1
00:01:36,852 --> 00:01:39,122
Singurul lucru pe care
îl ai în comun cu Regele
2
00:01:39,255 --> 00:01:41,690
este plăcerea pentru
sandvișurile cu unt de arahide.
3
00:01:41,824 --> 00:01:42,959
Da.
4
00:01:43,093 --> 00:01:45,962
Genul ăsta de combo
blochează instalațiile.
5
00:01:46,096 --> 00:01:47,830
Nu te poți răhăți.
6
00:01:47,964 --> 00:01:50,733
Rahatul se ridică la nivelul
globilor oculari, și devine maro.
7
00:01:50,866 --> 00:01:52,035
Și apoi te îneci.
8
00:01:52,168 --> 00:01:53,869
Asta e o melodie pentru tine.
9
00:01:55,171 --> 00:01:57,240
Mănâncă-ți dracului legumele.
10
00:02:42,318 --> 00:02:45,288
Deținând un record de 14
victorii și două înfrângeri,
11
00:02:45,422 --> 00:02:47,556
provenind din Helena,
Montana, este în prezent
12
00:02:47,689 --> 00:02:49,926
pe locul doi la categoria
mijlocie în statul nostru.
13
00:02:50,060 --> 00:02:52,694
Doamnelor și
domnilor, Stuart Long!
14
00:03:02,405 --> 00:03:03,473
Ai un viitor, frate.
15
00:03:09,546 --> 00:03:12,082
Trebuie să faci
mai bine decât atât.
16
00:03:12,215 --> 00:03:14,616
Te iubim, Stu.
17
00:03:14,750 --> 00:03:16,486
Bună iubito.
18
00:03:16,618 --> 00:03:18,288
Îți plac blondele acum, nu?
19
00:03:18,421 --> 00:03:20,223
E dulce.
20
00:03:20,356 --> 00:03:21,757
Bucură-te acum, puștiule.
21
00:03:21,891 --> 00:03:23,993
Aproape ai trecut de vârf.
S-a întâmplat.
22
00:03:24,027 --> 00:03:25,894
Ai noroc că nu te lovesc cu pumnul în gură.
23
00:03:25,927 --> 00:03:27,564
Aia e. Ia asta și dă-i-o.
24
00:03:27,696 --> 00:03:29,065
O să te lovesc direct în gură.
25
00:03:29,199 --> 00:03:30,200
Bine, bine.
26
00:03:30,233 --> 00:03:31,767
Haide, haide.
27
00:03:37,100 --> 00:03:38,412
Ține-ți garda sus.
28
00:03:41,759 --> 00:03:44,180
Nu-mi pasă cine-i boxerul mai bun.
29
00:03:44,314 --> 00:03:45,781
Trebuie să fii cel mai bun actor.
30
00:03:45,915 --> 00:03:46,915
Știu.
31
00:03:49,552 --> 00:03:50,553
Îmi place asta, omule.
32
00:03:51,554 --> 00:03:52,555
Cu asta mă ocup.
33
00:03:54,768 --> 00:03:57,736
P Ă R I N T E L E S T U
34
00:03:57,737 --> 00:04:03,737
Traducerea și adaptarea: Snake_Eyes
35
00:04:06,799 --> 00:04:07,800
Bună.
36
00:04:09,868 --> 00:04:11,571
E pur și simplu grozav.
37
00:04:11,705 --> 00:04:15,040
Am câștigat.
Am niște bani. Ce vrei?
38
00:04:15,175 --> 00:04:16,743
Un prăjitor de pâine.
39
00:04:16,875 --> 00:04:18,311
Îți aduc un prăjitor de pâine.
40
00:04:24,950 --> 00:04:27,986
Dacă depui jumătate
din efort într-o slujbă
41
00:04:28,121 --> 00:04:30,123
obișnuită pe care îl
depui să caftești oameni,
42
00:04:30,256 --> 00:04:32,225
ai ajunge să fii
manager într-o zi.
43
00:04:32,259 --> 00:04:34,727
De ce ne-ai îmbrăcat pe amândoi
în astronauți de Halloween
44
00:04:34,761 --> 00:04:36,229
dacă nu ai vrut să ajungem pe Lună?
45
00:04:36,363 --> 00:04:38,832
Atunci aveam doi pe care să pariez.
46
00:04:41,334 --> 00:04:42,502
Unde este clovnul ăsta?
47
00:04:42,635 --> 00:04:44,738
Hei, spune-i că nu este nimic.
48
00:04:44,870 --> 00:04:46,373
Nu chiar.
49
00:04:46,506 --> 00:04:49,007
Aveți o infecție gravă
a osului din maxilar,
50
00:04:49,142 --> 00:04:52,379
precum și markeri de inflamație
extrem de mari în sânge.
51
00:04:52,412 --> 00:04:53,747
Același lucru ca data trecută.
52
00:04:53,779 --> 00:04:55,675
Colegul tău mi-a dat antibiotice.
A mers, nu?
53
00:04:55,676 --> 00:04:58,884
După ultimele trei lupte,
ai făcut febră și infecții.
54
00:04:59,017 --> 00:05:00,820
Ăsta nu e
un răspuns normal la rănire.
55
00:05:00,854 --> 00:05:02,188
Ce înseamnă asta?
56
00:05:02,222 --> 00:05:04,391
Din punct de vedere medical,
am avea nevoie de teste
57
00:05:04,424 --> 00:05:06,458
suplimentare pentru a
determina sursa problemei,
58
00:05:06,492 --> 00:05:07,727
dar metaforic, pare că corpul
59
00:05:07,861 --> 00:05:09,863
tău îți spune să nu te lupți.
60
00:05:09,995 --> 00:05:12,165
La naiba cu asta. Ce?
61
00:05:14,066 --> 00:05:16,935
Decizia este a ta,
dar trebuie să te informez
62
00:05:17,069 --> 00:05:19,839
că complicațiile ți-ar putea
pune viața în pericol.
63
00:05:24,577 --> 00:05:26,713
Tu ai aranjat asta, nu-i așa?
64
00:05:26,846 --> 00:05:28,046
Ea ți-a zis să spui asta?
65
00:05:30,048 --> 00:05:31,317
Ne poți lăsa un minut singuri?
66
00:05:31,351 --> 00:05:32,619
Avem Keystone Cops aici.
67
00:05:32,752 --> 00:05:34,421
Nu vei asculta de acest ratat.
68
00:05:34,554 --> 00:05:37,323
La naiba, încearcă să-ți
mărească factura, mamă.
69
00:05:37,457 --> 00:05:40,193
Ești atât de neglijent cu viața ta.
70
00:05:40,326 --> 00:05:42,896
Neglijent?
Lupt pentru ea. Și pentru a ta.
71
00:05:43,028 --> 00:05:45,799
Am pus mâncare pe masă.
Soțul tău obosit, nu.
72
00:05:45,931 --> 00:05:48,101
Durerea nu este o dizabilitate, mamă.
Am căutat-o.
73
00:05:48,234 --> 00:05:50,969
Ce crezi, că vei ajunge
să fii profesionist?
74
00:05:51,104 --> 00:05:54,940
Dragă, ai vârsta pe care o au cei
mai mulți băieți când se lasă.
75
00:05:55,073 --> 00:05:57,110
Și încă cauți un sponsor.
76
00:05:57,143 --> 00:05:59,012
Mă privești în ochi
și îmi spui că un trofeu
77
00:05:59,044 --> 00:06:02,215
de plastic valorează
mai mult decât viața ta.
78
00:06:02,348 --> 00:06:03,982
Doar tu ești vinovată.
79
00:06:04,117 --> 00:06:07,754
Faci zgomot mereu când particip.
80
00:06:07,787 --> 00:06:10,489
Ai stabilit un standard foarte scăzut.
Ce aștepți de la fiul tău?
81
00:06:10,522 --> 00:06:12,158
Ca ăsta să nu moară.
82
00:06:17,163 --> 00:06:18,498
Nu sunt atât de norocos.
83
00:06:28,675 --> 00:06:32,044
Am auzit că pe platformele petroliere
plătesc bine.
84
00:06:33,546 --> 00:06:35,615
Nu fac prostii de muncitor.
85
00:06:37,150 --> 00:06:39,853
Dragă, ce îți mai rămâne?
86
00:07:04,244 --> 00:07:07,079
Tata m-a prins
jucându-mă în camera ta.
87
00:07:07,214 --> 00:07:09,249
Aveam o ascunzătoare bună.
88
00:07:20,527 --> 00:07:24,264
Uneori am crezut că te urăsc
pentru că ești atât de bun.
89
00:07:24,398 --> 00:07:25,766
Făcându-mă să arăt rău.
90
00:07:27,498 --> 00:07:29,666
Tata probabil se întreabă
de ce trebuie să păstreze
91
00:07:29,700 --> 00:07:31,301
o bucată de rahat ca mine.
92
00:07:41,612 --> 00:07:42,613
Le vrei?
93
00:07:46,417 --> 00:07:47,651
Vino să le iei.
94
00:08:15,178 --> 00:08:16,580
Ce, crezi că am ratat?
95
00:08:30,661 --> 00:08:31,962
Nu ratez niciodată.
96
00:08:44,508 --> 00:08:45,976
La naiba.
97
00:08:50,981 --> 00:08:52,516
'Seara, ofițeri.
98
00:08:53,650 --> 00:08:55,586
Totul este în regulă aici?
99
00:08:55,719 --> 00:08:57,321
Da, doar să-mi aduc respectul.
100
00:08:59,823 --> 00:09:00,991
Ești fiul lui Bill?
101
00:09:01,124 --> 00:09:03,093
Uau, au trecut atâția ani
102
00:09:03,227 --> 00:09:05,462
și încă mă face să arăt rău, nu?
103
00:09:10,368 --> 00:09:12,203
Așchia nu sare departe de trunchi.
104
00:09:31,089 --> 00:09:33,591
Mă bucur să te văd, Stu.
105
00:09:33,725 --> 00:09:35,593
Până ne întâlnim din nou, fraiere.
106
00:09:39,397 --> 00:09:40,598
Bună, mamă.
107
00:09:42,500 --> 00:09:44,436
Te-ai opus arestării?
108
00:09:44,569 --> 00:09:46,104
Am contestat
judecata ofițerului.
109
00:09:46,237 --> 00:09:47,439
A fost un schimb stimulant.
110
00:09:47,572 --> 00:09:50,108
- L-am făcut un polițist mai bun.
- Urcă în mașină.
111
00:09:50,241 --> 00:09:52,009
Dacă ți-aș spune de ce,
m-ai bate pe spate.
112
00:09:52,043 --> 00:09:54,612
Nu asta e povestea vieții tale?
Fiind în afara contextului.
113
00:09:54,646 --> 00:09:56,381
Am niște vești bune pentru tine.
114
00:10:02,654 --> 00:10:04,322
- Mi-am dat seama.
- Da?
115
00:10:04,456 --> 00:10:05,990
A șaptea oară e cu noroc?
116
00:10:06,124 --> 00:10:08,960
Nu, adică mi-am dat seama ce voi face.
117
00:10:09,093 --> 00:10:10,962
- Voi fi actor.
- Of, Doamne.
118
00:10:10,995 --> 00:10:13,498
Gândește-te la asta.
Nimic nu a avut niciodată mai mult sens.
119
00:10:13,531 --> 00:10:15,099
Adică, m-am născut să performez.
120
00:10:15,233 --> 00:10:17,135
Mi-a luat ceva timp
să-mi găsesc scena.
121
00:10:17,268 --> 00:10:19,003
Da? Unde e asta?
122
00:10:19,137 --> 00:10:20,772
Hollywood.
123
00:10:20,906 --> 00:10:23,107
Nu ai fost la vest de Missoula.
124
00:10:23,241 --> 00:10:25,109
Ai o hartă, voi ajunge acolo.
125
00:10:26,812 --> 00:10:29,014
Iubitule, nu faci parte
dintre oamenii aceia din L.A.
126
00:10:29,047 --> 00:10:30,415
Sunt o grămadă de vântură-lume.
127
00:10:30,548 --> 00:10:32,952
Nenorociți de hipioți
comuniști fasciști.
128
00:10:33,084 --> 00:10:36,020
Nu încerc să aparțin, mamă.
Încerc să ies în evidență.
129
00:10:36,154 --> 00:10:37,923
Bine, așteaptă până
mă vezi salvând lumea,
130
00:10:38,056 --> 00:10:39,991
împușcând băieții răi,
sărutându-le pe fete.
131
00:10:40,124 --> 00:10:41,726
La dracu'.
Probabil toate trei deodată.
132
00:10:43,361 --> 00:10:47,258
Nu e cam târziu să încerci asta?
133
00:10:47,458 --> 00:10:49,634
Vor spune întârziere
și vor spune super.
134
00:10:49,767 --> 00:10:51,502
Și nici nu voi fi mort încă.
135
00:10:54,671 --> 00:10:56,274
Ei bine?
136
00:10:56,307 --> 00:10:59,043
- Îl vei căuta pe tatăl tău?
- Să-l caut pe tatăl meu?
137
00:10:59,177 --> 00:11:00,880
- Da.
- La naiba cu Bill.
138
00:11:02,313 --> 00:11:04,182
Haide să mergem.
139
00:11:09,955 --> 00:11:11,857
Da, la naiba cu Bill.
140
00:11:24,802 --> 00:11:26,337
Nenorocit înapoiat...
141
00:11:31,175 --> 00:11:35,346
Încerc să fac un
serviciu public, idiotule.
142
00:11:35,480 --> 00:11:37,448
Învață să conduci, idiotule.
143
00:11:41,286 --> 00:11:43,221
Bună ziua. Pot obține
numărul vehiculului?
144
00:11:43,354 --> 00:11:47,993
Da, numărul vehiculului,
labă-kilo-puțămică-zece.
145
00:11:48,126 --> 00:11:49,494
Cum conduce el?
146
00:11:49,627 --> 00:11:51,062
Îți voi spune cum conduce.
147
00:11:51,095 --> 00:11:52,530
Părinții lui trebuie să fie veri.
148
00:11:52,564 --> 00:11:54,098
Conduce ca un nenorocit de idiot.
149
00:11:54,132 --> 00:11:56,835
Ajungeți înainte aranjând un
manechin pentru testul de impact...
150
00:11:56,867 --> 00:11:58,902
Dacă sunteți mulțumit de
mesajul dv, apăsați unu.
151
00:11:58,936 --> 00:12:00,104
A naibii.
152
00:12:06,511 --> 00:12:08,213
Cineva trebuie să
găsească o modalitate
153
00:12:08,247 --> 00:12:10,381
mai bună de a-i elimina
pe acești retardați, știi?
154
00:12:11,884 --> 00:12:13,351
Să fac accident doar
155
00:12:13,484 --> 00:12:16,154
pentru că încerc să fac ce trebuie.
156
00:12:45,916 --> 00:12:47,617
Pentru început o săptămână.
157
00:12:47,817 --> 00:12:49,454
Adică 182 dolari.
158
00:12:49,587 --> 00:12:51,522
Dacă rezervați o lună,
economisiți 20 la sută.
159
00:12:51,556 --> 00:12:53,058
Nu am nevoie
de o lună ca să reușesc.
160
00:12:53,092 --> 00:12:54,759
Tu și toți ceilalți
din acest oraș.
161
00:12:54,893 --> 00:12:56,095
Ai un sfat pentru mine?
162
00:12:56,227 --> 00:12:58,162
Scumpule, încă încerc să fiu descoperită.
163
00:12:58,296 --> 00:13:00,698
Iți spun ceva: dacă iau potul
te iau cu mine.
164
00:13:00,832 --> 00:13:02,868
Până în vârf.
165
00:13:03,002 --> 00:13:04,802
Plata se face luni.
166
00:13:06,404 --> 00:13:07,739
Nu te vinde ieftin, dragă.
167
00:13:07,873 --> 00:13:08,874
Nu o voi face.
168
00:13:10,241 --> 00:13:11,609
Ne vedem luni.
169
00:13:14,479 --> 00:13:15,981
La naiba.
170
00:13:17,315 --> 00:13:18,783
Da.
171
00:13:18,917 --> 00:13:21,854
Bună ziua. Da, sunt dl Long.
Nu sunt de găsit.
172
00:13:21,987 --> 00:13:23,454
Într-adevăr?
173
00:13:23,588 --> 00:13:25,657
Va trebui să mă gândesc la asta.
174
00:13:25,890 --> 00:13:27,925
Hollywood, iubito. Hollywood!
175
00:13:28,060 --> 00:13:30,062
La naiba, tu la Hollywood, puștiule.
176
00:13:31,964 --> 00:13:33,165
Ce dracu' ai spus?
177
00:13:33,297 --> 00:13:34,832
Am reușit!
178
00:13:34,967 --> 00:13:36,534
La naiba.
179
00:13:36,667 --> 00:13:39,370
Vezi pe ce canal
voi fi în fiecare seară.
180
00:13:39,504 --> 00:13:40,571
În fiecare noapte.
181
00:13:40,605 --> 00:13:41,606
Da.
182
00:13:41,739 --> 00:13:42,740
La naiba?
183
00:13:44,742 --> 00:13:46,245
Nu e nicio antenă aici.
184
00:13:46,377 --> 00:13:47,845
182 de dolari pentru rahatul ăsta.
185
00:13:47,980 --> 00:13:49,447
Ar fi bine să funcționeze.
186
00:13:49,580 --> 00:13:51,415
Da, am o problemă.
Televizorul nu merge.
187
00:13:51,549 --> 00:13:54,552
Mâine? Am plătit 182 de dolari.
Am nevoie de un televizor.
188
00:13:54,685 --> 00:13:58,623
La dracu'. Cred că glumești.
189
00:13:58,756 --> 00:14:01,759
Mai bine mișcă-ți curu' mare aici
și repară chestia asta.
190
00:14:08,633 --> 00:14:10,568
Am reușit.
191
00:14:28,487 --> 00:14:31,191
Ajutor la benzinărie.
Lot de pom de Crăciun.
192
00:14:31,323 --> 00:14:33,792
Am fost votat spiridușul
preferat al lui Moș Crăciun.
193
00:14:33,926 --> 00:14:35,161
Grozav.
194
00:14:35,295 --> 00:14:37,997
Pugilist amator. Record 15-2.
195
00:14:38,031 --> 00:14:41,968
1985 Mănușa de Aur, deținătorul titlului
la categoria mijlocie pentru stat.
196
00:14:42,101 --> 00:14:44,137
L-am câștigat prin knockout.
197
00:14:44,270 --> 00:14:45,938
Deci...
198
00:14:46,072 --> 00:14:48,373
ce te aduce aici?
199
00:14:48,507 --> 00:14:50,809
Am agățat mănușile în cui
acum câteva săptămâni.
200
00:14:50,943 --> 00:14:52,911
M-am gândit să încasez
pe față, în loc de pumni.
201
00:14:53,046 --> 00:14:54,780
Obțin mai mult din asta.
202
00:14:54,913 --> 00:14:57,683
Nu există un loc mai bun de
descoperit decât supermarketul.
203
00:14:57,816 --> 00:15:00,518
Chiar și cei mari de la Hollywood
trebuie să cumpere fasole, nu?
204
00:15:00,552 --> 00:15:02,688
- Da.
- Vrei să fii actor.
205
00:15:02,821 --> 00:15:05,891
Nu este ca și cum cineva aspiră
să lucreze la un supermarket.
206
00:15:06,025 --> 00:15:07,860
Dacă nu o fac, și
asta e tare, omule.
207
00:15:07,994 --> 00:15:09,828
Probabil că sunt mai fericiți
pe termen lung.
208
00:15:09,862 --> 00:15:11,463
Da.
209
00:15:11,597 --> 00:15:12,798
Ce aptitudini ai care te-ar
210
00:15:12,931 --> 00:15:14,733
face potrivit pentru acest job?
211
00:15:14,867 --> 00:15:17,303
Sunt cu adevărat fermecător.
Întrebați-o pe mama.
212
00:15:17,436 --> 00:15:19,838
Pariez.
213
00:15:19,973 --> 00:15:22,242
- S-ar putea să am ceva pentru tine.
- Da.
214
00:15:33,552 --> 00:15:34,820
Poftim.
215
00:15:34,953 --> 00:15:36,889
Hei, te-am văzut într-un
serial de televiziune?
216
00:15:39,424 --> 00:15:41,493
Ai vreo familie în
industria filmului?
217
00:15:41,627 --> 00:15:42,928
Nu, eu nu.
218
00:15:44,596 --> 00:15:46,565
- Faci filme?
- Nu.
219
00:15:50,003 --> 00:15:51,770
Nu lucrezi în industria
divertismentului?
220
00:15:51,904 --> 00:15:53,071
Nu.
221
00:15:55,707 --> 00:15:58,111
Dle, să împachetez pentru dv.
222
00:15:59,212 --> 00:16:00,746
Vrei să ajungi direct la asta, nu?
223
00:16:03,249 --> 00:16:05,184
- Ai prieteni în industria filmului?
- Nu.
224
00:16:17,297 --> 00:16:19,265
Nu ești exact ceea ce căutăm.
225
00:16:19,399 --> 00:16:20,465
Am mai auzit asta.
226
00:16:20,599 --> 00:16:22,235
Încercarea de a fi un panou uman.
227
00:16:22,368 --> 00:16:24,404
Să învârt reclama.
Știi jobul.
228
00:16:24,536 --> 00:16:26,838
I-au dat slujba unui alt nebun.
229
00:16:26,873 --> 00:16:29,173
Mi-am înființat magazinul
în cealaltă parte a orașului.
230
00:16:29,207 --> 00:16:31,309
Am primit de zece ori
mai mulți clienți decât el.
231
00:16:35,714 --> 00:16:36,715
Bine, bine...
232
00:16:38,684 --> 00:16:40,652
Dacă ești dispus să-mi dovedești,
233
00:16:40,786 --> 00:16:41,853
sunt deschis.
234
00:16:41,988 --> 00:16:44,390
Da, omule.
Ce trebuie să fac?
235
00:16:49,594 --> 00:16:51,630
Cât de mult o vrei?
236
00:16:59,038 --> 00:17:00,138
Bine.
237
00:17:04,743 --> 00:17:06,511
Ce zici să-ți sting luminile?
238
00:17:06,645 --> 00:17:08,414
Spune-mi dacă vezi o stea.
239
00:17:08,547 --> 00:17:10,515
Bine, nu este necesar.
Nu este necesar.
240
00:17:12,484 --> 00:17:13,685
Bine.
241
00:17:13,819 --> 00:17:15,854
- Îmi iau poza.
- Da.
242
00:17:19,491 --> 00:17:21,493
Ați putea trimite următoarea
persoană, vă rog?
243
00:17:27,933 --> 00:17:29,701
Iisuse...
244
00:17:29,835 --> 00:17:31,903
Claire, avem nevoie de o cameră nouă.
245
00:17:51,090 --> 00:17:52,791
Cel mai bun tip de întâlnire, nu?
246
00:17:54,193 --> 00:17:57,562
Ochi mari,
își ține gura închisă.
247
00:17:57,696 --> 00:18:00,066
Îmi place o femeie care nu se teme
să spună cine este.
248
00:18:02,035 --> 00:18:03,436
Cine vrei să fiu?
249
00:18:05,204 --> 00:18:07,407
Dacă vreau un meniu,
merg la restaurant.
250
00:18:11,777 --> 00:18:15,680
Uneori am nevoie de ajutor
pentru a scăpa de personaj.
251
00:18:18,151 --> 00:18:19,519
Revin imediat.
252
00:18:19,651 --> 00:18:21,720
Bine.
253
00:18:21,853 --> 00:18:25,024
La naiba, s-ar fute cu elanul ăla
dacă ar avea o pulă și un dolar.
254
00:18:32,931 --> 00:18:34,866
Orașul ăsta vrea să cred
că treaba mea stă
255
00:18:35,001 --> 00:18:37,036
la mila unui ticălos de rahat,
256
00:18:37,170 --> 00:18:40,206
și pula mea este la cheremul
standardelor scăzute ale unor târfe?
257
00:18:40,339 --> 00:18:42,008
Nu...
258
00:18:46,678 --> 00:18:49,248
Un bărbat adevărat câștigă
pe propriile sale merite.
259
00:18:51,017 --> 00:18:52,085
La dracu'.
260
00:18:52,218 --> 00:18:53,252
La dracu'.
261
00:18:53,386 --> 00:18:54,387
În regulă.
262
00:18:59,959 --> 00:19:03,829
- Spune-mi despre carnea de porc.
- Carnea aia de porc e la vânzare.
263
00:19:03,963 --> 00:19:04,997
De ce acum?
264
00:19:05,131 --> 00:19:06,432
De ce crezi?
265
00:19:06,566 --> 00:19:08,534
Porcul era urât,
sau carnea s-a învechit.
266
00:19:08,567 --> 00:19:10,069
Ei nu-mi spun
rahatul ăsta, domnule.
267
00:19:10,103 --> 00:19:11,970
Treaba mea este să vând
ceea ce este pe semn.
268
00:19:14,739 --> 00:19:16,276
Voi lua două pulpe de miel.
269
00:19:18,212 --> 00:19:19,213
Da.
270
00:19:32,493 --> 00:19:33,860
Ce doriți, domnișoară?
271
00:19:35,262 --> 00:19:36,762
Nimic, mulțumesc.
272
00:19:36,896 --> 00:19:38,798
Am carne de vită.
273
00:19:38,931 --> 00:19:40,800
Observ.
274
00:19:40,933 --> 00:19:42,336
Mănânc pește în seara asta.
275
00:19:42,469 --> 00:19:45,239
- Poate te fac să te răzgândești.
- Nu cred.
276
00:19:45,372 --> 00:19:47,307
Poți găsi un pește într-o cutie
277
00:19:47,441 --> 00:19:49,809
sau mă poți lăsa
să te scot la cină.
278
00:19:49,942 --> 00:19:51,677
Nu-mi place să mi se spună
ce să aleg.
279
00:19:51,711 --> 00:19:53,779
Ce-ar fi să te duc la pescuit,
facem compromisuri?
280
00:19:53,813 --> 00:19:55,249
Nu, mulțumesc.
281
00:19:55,382 --> 00:19:56,483
Nu v-am reținut numele.
282
00:19:56,617 --> 00:19:58,784
Nu prea ești un pescar, nu-i așa?
283
00:20:01,421 --> 00:20:03,123
Hei.
284
00:20:03,257 --> 00:20:05,626
- Stuart, o vorbă.
- Trebuie să merg să ajut o doamnă.
285
00:20:05,758 --> 00:20:07,961
Oamenii nu fug de ajutor dacă doresc.
286
00:20:07,995 --> 00:20:10,597
Urmărirea clienților este o
infracțiune care poate fi atacată.
287
00:20:10,730 --> 00:20:12,132
Obișnuiau să-i spună romantism.
288
00:20:12,166 --> 00:20:14,334
Vânzările noastre de carne
au scăzut cu 20 la sută.
289
00:20:14,368 --> 00:20:16,136
Și ai intrat aici cu fața lovită.
290
00:20:16,270 --> 00:20:18,639
Se pare că te-ai luptat cu vaca
ca s-o omori.
291
00:20:18,771 --> 00:20:20,606
Ar putea prefera asta
în locul adevărului.
292
00:20:20,640 --> 00:20:22,675
Camera cu carne.
Până se limpezește rahatul ăsta.
293
00:20:22,809 --> 00:20:24,677
Ar trebui să ai
un departament de pește aici.
294
00:20:24,811 --> 00:20:25,912
- Da?
- Da.
295
00:20:32,319 --> 00:20:34,188
- La dracu'.
- Viața este scurtă, Stu.
296
00:20:34,221 --> 00:20:36,856
Prea scurtă pentru a fi un prost
sau a avea de-a face cu unul.
297
00:20:36,890 --> 00:20:37,957
Ce încerci să spui?
298
00:20:37,991 --> 00:20:39,426
Nu încerc, spun.
299
00:20:39,460 --> 00:20:42,028
Dacă ai văzut dragostea
vieții tale strecurându-ți-se printre
300
00:20:42,161 --> 00:20:44,897
degete, pentru că nu există un
nenorocit de departament de pește,
301
00:20:44,930 --> 00:20:46,631
ai fi și tu într-o dispoziție proastă.
302
00:20:46,765 --> 00:20:49,902
Dacă ea e tipa pe care
bănuiesc că o urmărești,
303
00:20:50,037 --> 00:20:51,771
am văzut-o lăsând asta aici.
304
00:20:51,904 --> 00:20:53,674
Pun pariu pe bonusul meu că va fi acolo.
305
00:21:00,047 --> 00:21:02,015
Dacă nu primești acel bonus, anunță-mă.
306
00:21:02,149 --> 00:21:03,517
O să am grijă de asta, ai auzit?
307
00:21:03,550 --> 00:21:05,918
- Vino aici.
- Of, nu, nu, nu.
308
00:21:06,053 --> 00:21:07,454
Vino aici.
309
00:21:07,588 --> 00:21:08,655
Vino aici.
310
00:21:15,895 --> 00:21:17,830
Da. La dracu'.
311
00:21:27,507 --> 00:21:29,243
Bună.
312
00:21:29,376 --> 00:21:32,713
Hei.
313
00:21:32,845 --> 00:21:35,382
Îți amintești de mine?
314
00:21:35,515 --> 00:21:37,384
Dispari, părinte.
315
00:21:50,397 --> 00:21:51,398
Frați.
316
00:21:52,865 --> 00:21:55,402
Să ne recunoaștem păcatele
317
00:21:55,535 --> 00:21:57,304
și să ne pregătim astfel
318
00:21:57,437 --> 00:21:59,939
pentru a celebra
misterele sacre.
319
00:22:00,073 --> 00:22:01,874
Mărturisesc lui
Dumnezeu Atotputernic
320
00:22:02,009 --> 00:22:03,809
și vouă, fraților
și surorilor mele,
321
00:22:03,943 --> 00:22:06,146
că am păcătuit mult.
322
00:22:06,280 --> 00:22:08,081
În gândurile mele și în cuvintele mele.
323
00:22:08,215 --> 00:22:09,516
În ceea ce am făcut.
324
00:22:09,650 --> 00:22:11,752
În ceea ce nu am reușit să fac.
325
00:22:11,884 --> 00:22:14,087
Nu știu despre asta.
326
00:22:14,221 --> 00:22:16,757
Din vina mea, din vina mea,
327
00:22:16,889 --> 00:22:19,059
din vina mea cea mai grea.
328
00:22:19,192 --> 00:22:20,761
Este un pic dramatic.
329
00:22:20,893 --> 00:22:22,462
- Prin urmare...
- Vai! Iisuse.
330
00:22:23,964 --> 00:22:26,266
Dumnezeu Atotputernic să aibă
331
00:22:26,400 --> 00:22:28,001
milă de noi, iartă-ne
păcatele noastre
332
00:22:28,134 --> 00:22:30,237
și ne aduce viața veșnică.
333
00:22:30,370 --> 00:22:31,937
Amin.
334
00:22:37,277 --> 00:22:38,811
Hei, vrei ceva ajutor?
335
00:22:38,944 --> 00:22:40,580
Ar fi trebuit să te gândești la asta.
336
00:22:41,914 --> 00:22:45,452
Fiule, nu-l poți păcăli pe Dumnezeu.
337
00:22:45,585 --> 00:22:47,587
Poate nimeni nu a făcut-o
suficient de bine.
338
00:22:48,954 --> 00:22:49,955
Să ne rugăm.
339
00:22:52,259 --> 00:22:53,527
Pot sta aici?
340
00:22:53,660 --> 00:22:54,661
Da.
341
00:22:59,466 --> 00:23:01,101
Șuncă.
342
00:23:01,234 --> 00:23:02,703
Asta e carne de vită. Știu.
343
00:23:04,071 --> 00:23:06,707
Nu, numele meu.
Numele meu este Ham.
344
00:23:06,839 --> 00:23:08,709
Ca un porc?
345
00:23:08,841 --> 00:23:10,977
Da, negru, ca un porc.
346
00:23:11,111 --> 00:23:13,814
Ăsta e numele tău adevărat?
347
00:23:13,946 --> 00:23:15,482
Da.
348
00:23:15,615 --> 00:23:18,118
E un nume biblic.
E copilul lui Noe.
349
00:23:18,151 --> 00:23:20,987
Ai crede că ar avea suficientă
carne de porc la bordul acelei nave.
350
00:23:21,455 --> 00:23:22,723
Trebuie sa fii nou pe aici.
351
00:23:24,491 --> 00:23:28,228
De ce, arăt deplasat?
Te uiți în oglindă în ultima vreme?
352
00:23:28,362 --> 00:23:31,164
Am crezut că oamenii tăi sunt
oameni cu frică de Dumnezeu, frate.
353
00:23:31,298 --> 00:23:33,700
Nu sunt mulți dintre ei catolici,
354
00:23:33,834 --> 00:23:35,469
dar sunt doar
confesiuni diferite.
355
00:23:35,602 --> 00:23:38,372
Un frate era unul dintre cei mari.
Augustin din Hipona.
356
00:23:38,505 --> 00:23:42,008
Lasă-mă să ghicesc.
Era și el la bord.
357
00:23:44,578 --> 00:23:45,712
Eu...
358
00:23:48,215 --> 00:23:50,150
Am nevoie de ajutorul vostru.
359
00:23:52,018 --> 00:23:54,755
O caut pe fata care a postat
chestia asta. O cunoști?
360
00:23:54,887 --> 00:23:57,057
- Sigur că o cauți.
- De ce spui asta?
361
00:23:57,190 --> 00:23:58,792
E foarte bună să răspândească vestea.
362
00:23:58,924 --> 00:24:01,862
Ne face de rușine pe toți potențialii
preoți. Carmen este numele ei.
363
00:24:01,995 --> 00:24:04,831
Este la fel de
catolică ca crucea însăși.
364
00:24:04,965 --> 00:24:08,201
Facem înscrieri pentru
posturi de voluntari.
365
00:24:08,335 --> 00:24:10,203
Nu există o modalitate mai bună
de a asimila.
366
00:24:10,236 --> 00:24:11,738
Dumnezeu nu are timp pentru mine,
367
00:24:11,771 --> 00:24:13,807
Nu am timp pentru El,
mai ales între audiții.
368
00:24:13,839 --> 00:24:15,775
De ce nu mă înscrieți
pentru vizite la spital.
369
00:24:15,809 --> 00:24:18,012
Păcat că nu putem fi toți
la fel de generoși ca Ham.
370
00:24:21,816 --> 00:24:23,684
Hei.
371
00:24:23,818 --> 00:24:26,287
Schimbare bruscă, nu?
372
00:24:26,421 --> 00:24:27,989
La naiba, da.
373
00:24:28,122 --> 00:24:30,091
Nu avem nevoie
de securitate aici.
374
00:24:30,224 --> 00:24:31,959
Nu știm de ce avem
nevoie până nu ne
375
00:24:32,093 --> 00:24:34,295
lovește în față sau
ne fură rahatul. Bună.
376
00:24:34,429 --> 00:24:36,030
Bună, Ham. Iacov.
377
00:24:36,164 --> 00:24:37,231
Stuart.
378
00:24:37,265 --> 00:24:38,766
Salut.
379
00:24:38,900 --> 00:24:42,103
Vrei să faci asta cu public?
380
00:24:42,236 --> 00:24:44,005
Deci de unde ai știut numele meu?
Mă cauți?
381
00:24:44,138 --> 00:24:46,641
Porți o etichetă cu nume la serviciu.
Cum m-ai găsit?
382
00:24:46,774 --> 00:24:48,643
L-am rugat pe Dumnezeu
să-mi arate calea.
383
00:24:48,776 --> 00:24:50,812
M-a dus la Santa Monica,
a făcut să fie
384
00:24:50,944 --> 00:24:53,247
lumină și chiar în acest punct.
Ca sa vezi.
385
00:24:53,381 --> 00:24:54,816
Ce speri să realizezi aici?
386
00:24:54,948 --> 00:24:56,584
Speranța nu este o tactică.
387
00:24:56,717 --> 00:24:58,853
Am venit să găsesc lumina.
Și acum mă uit la ea.
388
00:24:58,986 --> 00:25:01,088
Această tactică funcționează
de obicei pentru tine?
389
00:25:01,221 --> 00:25:03,157
Îți urmărești prada și
o înăbuși cu brânză?
390
00:25:03,191 --> 00:25:05,693
Majoritatea lucrurilor au un gust bun așa.
Îți plac nachos?
391
00:25:05,726 --> 00:25:07,261
Spui asta pentru
că sunt mexicancă?
392
00:25:07,395 --> 00:25:09,163
Așa ești? Nu știu.
393
00:25:09,297 --> 00:25:10,965
Nu văd nimic,
ești atât de strălucitoare.
394
00:25:12,533 --> 00:25:14,268
Îți place, nu?
395
00:25:14,402 --> 00:25:17,472
- Trebuie să predau.
- Am multe de învățat.
396
00:25:17,605 --> 00:25:19,373
La școala duminicală. Pentru copii.
397
00:25:19,507 --> 00:25:22,343
Sunt un actor.
Pot fi orice ai nevoie.
398
00:25:23,911 --> 00:25:25,847
Nu acceptați nu
ca răspuns, nu-i așa?
399
00:25:25,980 --> 00:25:28,048
Nu am nevoie de un da
ca să știu că am dreptate.
400
00:25:28,082 --> 00:25:29,817
Despre ce crezi că ai dreptate?
401
00:25:29,951 --> 00:25:34,524
Vrei să mă lași să te iau
la pescuit, dar ești speriată.
402
00:25:34,525 --> 00:25:37,358
Mi-am câștigat existența citind
frica în ochii oamenilor. Eram boxer.
403
00:25:37,391 --> 00:25:41,429
- De ce mi-e frică?
- Să te dobor de pe picioare.
404
00:25:41,562 --> 00:25:43,164
Ar putea fi nevoie
de 12 runde pentru a
405
00:25:43,297 --> 00:25:45,165
te da pe spate,
dar sunt un tip răbdător.
406
00:25:45,198 --> 00:25:46,200
Să mă dai pe spate?
407
00:25:46,334 --> 00:25:49,871
Sunt catolică.
Fără sex înainte de căsătorie.
408
00:25:50,004 --> 00:25:52,773
Păi, nu pentru
asta e spovedania?
409
00:25:52,907 --> 00:25:54,208
M-am gândit că așa va fi.
410
00:25:54,342 --> 00:25:56,010
Să nu ne pierdem vremea.
411
00:25:56,143 --> 00:25:58,379
Te-aș aștepta 40 de ani în deșert.
412
00:26:01,883 --> 00:26:04,051
Poți începe
cu o oră în biserică.
413
00:26:04,185 --> 00:26:05,853
Voi fi acolo.
414
00:26:09,857 --> 00:26:11,025
Voi fi acolo.
415
00:26:14,629 --> 00:26:17,098
Bună, mamă. Am prins o reclamă.
416
00:26:17,231 --> 00:26:20,167
Scumpule, sunt atât
de mândră de tine.
417
00:26:20,301 --> 00:26:22,069
Uită-te la serialul tău
și mă vei vedea.
418
00:26:22,203 --> 00:26:25,540
Abia aștept să le spun fetelor.
419
00:26:26,340 --> 00:26:27,808
Te iubesc.
420
00:26:27,942 --> 00:26:29,343
Voi ține minte asta.
421
00:26:31,646 --> 00:26:33,681
Of, Jack.
422
00:26:33,814 --> 00:26:35,116
Te voi prinde pentru asta
423
00:26:35,149 --> 00:26:37,284
dacă este ultimul lucru
pe care îl fac vreodată.
424
00:26:40,688 --> 00:26:43,524
Folosești prosoape de hârtie?
425
00:26:43,658 --> 00:26:45,660
Nu, nu, nu.
426
00:26:45,793 --> 00:26:47,295
Da, vorbesc cu tine.
427
00:26:47,428 --> 00:26:49,196
Nu mai arunca banii la gunoi.
428
00:26:49,330 --> 00:26:52,266
Și ia-ți un mop minunat.
429
00:26:52,400 --> 00:26:56,337
Lucrurile astea sunt atât de cool.
Sunt cu acțiune dublă.
430
00:26:56,470 --> 00:26:57,538
Retragere rapidă.
431
00:27:00,174 --> 00:27:01,676
Curăță mizeria atât de repede,
432
00:27:01,709 --> 00:27:03,678
Doamna ta nu va ști
niciodată ce s-a întâmplat.
433
00:27:03,711 --> 00:27:06,247
Ia-ți un mop minunat.
434
00:27:51,626 --> 00:27:53,028
Mi-e dor de tine, frățioare.
435
00:27:54,495 --> 00:27:55,596
La mulți ani.
436
00:27:59,600 --> 00:28:01,502
Uită-te la tine acum.
437
00:28:01,636 --> 00:28:02,803
Uită-te la mine acum.
438
00:28:03,972 --> 00:28:05,506
Amândoi printre stele, nu?
439
00:28:21,288 --> 00:28:22,556
Trage pe dreapta.
440
00:28:24,092 --> 00:28:25,860
Trageți pe marginea drumului.
441
00:28:36,482 --> 00:28:39,186
Ieșiți din vehicul,
cu mâinile la vedere.
442
00:28:42,054 --> 00:28:43,990
Cum se simte să fii Dumnezeu,
443
00:28:44,122 --> 00:28:45,790
știind că deții toate cărțile,
444
00:28:45,825 --> 00:28:48,359
și că nu contează dacă este
corect cum decideți să le jucați?
445
00:28:48,393 --> 00:28:51,796
Ieșiți din vehicul cu mâinile la vedere.
446
00:28:51,931 --> 00:28:55,166
Aș vrea să știu
ce naiba se întâmplă
447
00:28:55,300 --> 00:28:56,801
cu un copil de vrea să fie polițist?
448
00:28:58,104 --> 00:28:59,171
Hei, mâinile!
449
00:28:59,204 --> 00:29:00,271
Mâinile!
450
00:29:02,374 --> 00:29:03,408
Portofel, pe naiba.
451
00:29:03,441 --> 00:29:05,176
Ieși din mașină.
452
00:29:14,920 --> 00:29:15,987
Bună.
453
00:29:16,021 --> 00:29:17,121
Bună dimineața.
454
00:29:24,664 --> 00:29:25,664
La naiba.
455
00:29:27,767 --> 00:29:28,768
Ai întârziat.
456
00:29:30,269 --> 00:29:32,105
Bun venit nesincer.
457
00:29:32,238 --> 00:29:34,840
Pun pariu că nici măcar lui
Dumnezeu nu-i place lingușeala.
458
00:30:04,437 --> 00:30:07,239
- Mă scuzați, dle.
- Da?
459
00:30:07,373 --> 00:30:09,775
Bill știe că vă bateți joc
de camioneta lui?
460
00:30:09,910 --> 00:30:11,877
Sunt fiul lui.
Doar o împrumut.
461
00:30:16,248 --> 00:30:18,584
Bill, mă auzi?
462
00:30:21,154 --> 00:30:22,755
Da. Aici Bill.
463
00:30:22,888 --> 00:30:24,890
E un tip în camioneta ta cu un cuțit.
464
00:30:25,025 --> 00:30:27,928
Crezi că am nevoie
de un cuțit ca să te tai?
465
00:30:28,061 --> 00:30:30,529
Bill nu își poate găsi
crăpătura din fund,
466
00:30:30,563 --> 00:30:32,599
cu atât mai puțin
să-și țină evidența rahatului.
467
00:30:32,631 --> 00:30:34,433
Îi fac un serviciu,
îi dau o lecție.
468
00:30:34,567 --> 00:30:35,901
Îmi pare rău, John.
469
00:30:36,036 --> 00:30:37,938
Fiul meu are
probleme cu limitele.
470
00:30:37,971 --> 00:30:39,772
Ăsta e noul mod
de a spune cu handicap.
471
00:30:39,805 --> 00:30:42,109
- Vrea să zică retardat.
- Să nu-ți fie milă de el.
472
00:30:42,241 --> 00:30:44,176
Se joacă cu un pachet
complet, doar unul prost.
473
00:30:44,210 --> 00:30:46,678
Bill își știe cărțile.
A luat problema jocurilor de noroc.
474
00:30:46,712 --> 00:30:47,746
Preiau eu de aici.
475
00:30:47,779 --> 00:30:49,148
Dacă nu iese în cinci minute,
476
00:30:49,181 --> 00:30:50,951
chem poliția să vă ia pe amândoi.
477
00:30:51,084 --> 00:30:52,752
Bună, Stuart, cum ești?
478
00:30:52,885 --> 00:30:54,453
Dă-mi cheile. Am o audiție.
479
00:30:54,587 --> 00:30:56,655
- Voi întârzia.
- Audiție?
480
00:30:56,789 --> 00:30:59,126
- Pentru ce?
- Un film. Nu-i treaba ta.
481
00:30:59,258 --> 00:31:01,727
Văzând că încerci să-mi furi
camioneta ca să ajungi acolo...
482
00:31:01,760 --> 00:31:03,430
Odată ce primesc cecul
de la supermarket,
483
00:31:03,462 --> 00:31:05,513
mi-o voi ridica pe a mea
și ți-o returnez pe a ta.
484
00:31:05,514 --> 00:31:07,523
Cred că e în valoare
de câteva luni de curățări
485
00:31:07,524 --> 00:31:09,534
pe culoarul 4 pentru a plăti
un sechestru pentru DUI.
486
00:31:09,568 --> 00:31:10,402
Asta e infracțiunea?
487
00:31:10,403 --> 00:31:12,571
Dacă i-ai fi trimis soției tale
jumătate din ceea ce
488
00:31:12,605 --> 00:31:14,808
cheltuiești pe whisky,
ai mai fi avut o căsătorie.
489
00:31:15,541 --> 00:31:18,611
Apreciez îngrijorarea ta,
dar nu e momentul meu, fiule.
490
00:31:18,745 --> 00:31:20,680
Știi, te-aș fi putut aduce aici.
491
00:31:20,714 --> 00:31:23,784
Salariu bun, beneficii,
puțină demnitate.
492
00:31:23,917 --> 00:31:26,785
Ei angajează aici consangvini.
Aș putea scăpa de rahatul asta, vreau.
493
00:31:26,818 --> 00:31:28,621
Cine crezi că vei fi,
următorul John Wayne?
494
00:31:28,654 --> 00:31:30,057
Să știi ca da. Ai avut
495
00:31:30,189 --> 00:31:32,091
șansa să faci ceva
din tine în vest.
496
00:31:32,124 --> 00:31:34,360
Tot ce ai este o burtă,
o barbă și o chelie mai mare.
497
00:31:34,393 --> 00:31:36,029
Asta nu e goana după aur, Stu.
498
00:31:36,162 --> 00:31:38,165
Unii dintre noi încearcă
doar să supraviețuiască.
499
00:31:38,297 --> 00:31:40,699
Da, fiecare bărbat, femeie
și copil pentru ei înșiși, nu?
500
00:31:40,733 --> 00:31:43,103
Absolut corect.
La sfârșitul zilei, asta este tot ce ai.
501
00:31:43,136 --> 00:31:45,437
Toți ceilalți sunt
doar o dezamăgire.
502
00:31:47,573 --> 00:31:49,042
Încheiați.
503
00:31:50,944 --> 00:31:52,645
Eu încerc să fiu o excepție.
504
00:31:54,014 --> 00:31:55,948
Da, avem nevoie de
mai multe dintre ele aici.
505
00:31:57,450 --> 00:31:58,986
Bine, cheamă băieții.
506
00:31:59,118 --> 00:32:02,823
Stuart aici va reinventa
"Jailhouse Rock".
507
00:32:09,930 --> 00:32:11,464
Mă bucur să te văd, Bill.
508
00:32:11,597 --> 00:32:13,332
Arăți ca un rahat.
509
00:32:25,879 --> 00:32:28,081
- Atât pentru duminica asta.
- Dumnezeu să ne ajute.
510
00:32:28,214 --> 00:32:30,449
- La revedere, domnișoară Carmen.
- Pa.
511
00:32:32,652 --> 00:32:33,752
Bună.
512
00:32:36,123 --> 00:32:37,590
Ce mai face celălalt tip?
513
00:32:37,724 --> 00:32:39,958
Nu lucra cu un pachet
atât de bun ca să înceapă.
514
00:32:39,992 --> 00:32:43,362
Nu există viitor pentru tine aici.
Sau pentru noi. Eu...
515
00:32:43,496 --> 00:32:45,698
Șeful tău ar implora să fie diferit.
516
00:32:45,832 --> 00:32:47,566
Ai verificat statutul meu de imigrare?
517
00:32:47,700 --> 00:32:49,870
Nu. Adică, Iisuse.
A cerut pe cel
518
00:32:50,003 --> 00:32:51,303
mai nenorocit,
și îl ai în față.
519
00:32:51,337 --> 00:32:53,172
A cerut pentru cei obosiți și săraci.
520
00:32:53,305 --> 00:32:55,008
Sunt un actor fără muncă. Hello!
521
00:32:55,042 --> 00:32:57,443
Colonia ieftină nu te poate
curăța de urâțenia păcatului.
522
00:32:57,576 --> 00:32:59,112
Uite...
523
00:32:59,245 --> 00:33:01,882
Știu că nu ești obișnuită
cu oameni ca mine.
524
00:33:02,015 --> 00:33:04,483
Și nici nu e ceea ce meriți.
525
00:33:04,617 --> 00:33:06,686
Voi fi mai bun decât ambele.
526
00:33:08,955 --> 00:33:11,158
Sunt omul cu care părinții mei se mândresc.
527
00:33:11,290 --> 00:33:13,160
Nu mă pot întâlni cu
cineva care nu este...
528
00:33:14,828 --> 00:33:16,595
botezat.
529
00:33:16,730 --> 00:33:18,165
Am crezut că vei spune hispanic.
530
00:33:18,297 --> 00:33:19,632
Unde este apa?
O fac acum pe loc.
531
00:33:19,665 --> 00:33:21,267
- Vorbesc serios.
- La fel și eu.
532
00:33:23,136 --> 00:33:24,503
O voi face chiar acum.
533
00:33:30,376 --> 00:33:32,278
Astăzi, biserica îi întâmpină cu bucurie
534
00:33:32,411 --> 00:33:35,414
pe cei care vor fi primiți
în Ordinul Catehumenilor.
535
00:33:35,548 --> 00:33:37,216
În lunile următoare
536
00:33:37,349 --> 00:33:40,821
își vor pregăti inițierea
în credința creștină
537
00:33:40,954 --> 00:33:44,423
prin botez, confirmare,
și Euharistie.
538
00:33:44,557 --> 00:33:48,762
Stuart Long, ce vă oferă
această perioadă de formare?
539
00:33:48,895 --> 00:33:50,396
Greu de spus, Părinte.
540
00:33:50,529 --> 00:33:53,599
Dacă ar trebui să ghicesc, ceva
dincolo de visele mele cele mai sălbatice.
541
00:33:53,633 --> 00:33:55,700
Să ne rugăm cu toții
pentru ca la timpul potrivit,
542
00:33:55,735 --> 00:33:57,202
Stuart să poată fi găsit vrednic să
543
00:33:57,235 --> 00:33:59,172
primească botezul
unei noi nașteri,
544
00:33:59,305 --> 00:34:01,407
reînnoirea în Duhul Sfânt și
545
00:34:01,540 --> 00:34:03,275
să-și desăvârșească inițierea
546
00:34:03,409 --> 00:34:06,913
prin sacramentele
confirmării și euharistiei.
547
00:34:08,215 --> 00:34:09,248
Aleluia.
548
00:34:13,386 --> 00:34:16,121
Aș vrea să invit un prieten aici
să cânte cu mine în seara asta.
549
00:34:17,724 --> 00:34:20,593
Dumnezeu ți-a dat talentul.
Este un păcat să nu-l folosești.
550
00:34:20,727 --> 00:34:22,897
O rundă de aplauze. Haide.
551
00:34:23,030 --> 00:34:24,165
Haide. Da.
552
00:34:26,934 --> 00:34:29,070
Nu-ți face griji,
nu te voi răni.
553
00:34:29,203 --> 00:34:30,772
Ce melodie?
554
00:34:30,905 --> 00:34:33,941
La naiba, miroși bine.
Hei, Johnny Cash, "Jackson".
555
00:34:35,243 --> 00:34:36,911
Citește cuvintele de pe televizor.
556
00:34:42,750 --> 00:34:46,386
Ne-am căsătorit rapid
557
00:34:46,520 --> 00:34:50,024
Mai iute decât un mugur de ardei iute
558
00:34:50,158 --> 00:34:53,293
Am vorbit despre Jackson
559
00:34:53,426 --> 00:34:56,197
De când s-a stins focul
560
00:34:56,329 --> 00:34:59,699
Da, mă duc la Jackson
561
00:34:59,834 --> 00:35:02,036
Mă duc să mă distrez
562
00:35:03,637 --> 00:35:07,108
Da, mă duc la Jackson
563
00:35:07,241 --> 00:35:10,077
Uită-te la orașul Jackson
564
00:35:10,211 --> 00:35:13,281
Vom merge mai departe spre Jackson
565
00:35:13,413 --> 00:35:17,417
Continuă și distruge-ți sănătatea
566
00:35:17,551 --> 00:35:20,888
Du-te să-ți joci mâna, omule vorbăreț
567
00:35:21,022 --> 00:35:24,292
Fă-te de rușine
568
00:35:24,424 --> 00:35:26,027
Da, du-te la Jackson
569
00:35:26,160 --> 00:35:28,029
O, da.
570
00:35:28,162 --> 00:35:30,497
Du-te să-ți piepteni părul
571
00:35:30,630 --> 00:35:34,001
Dragă, o să-l fac
Snowball Jackson
572
00:35:34,135 --> 00:35:37,004
Vezi dacă îmi pasă
573
00:35:37,138 --> 00:35:38,139
Da.
574
00:35:41,108 --> 00:35:46,379
De exemplu, voi renunța la ciocolată.
575
00:35:46,513 --> 00:35:49,616
Hei, lume, ar trebui să protestați.
Are nevoie de îndulcire.
576
00:35:49,750 --> 00:35:51,219
Da, alege altceva.
577
00:35:52,552 --> 00:35:54,188
La ce vei renunța, Stu?
578
00:35:54,322 --> 00:35:56,023
Eu?
579
00:35:58,625 --> 00:36:01,428
Mă gândeam că poate la voi,
ca să pot dormi duminica.
580
00:36:01,561 --> 00:36:02,629
Nu.
581
00:36:02,762 --> 00:36:04,165
Bine, bine.
582
00:36:06,334 --> 00:36:07,869
Alcool.
583
00:36:08,002 --> 00:36:09,569
Hei, nu este corect.
584
00:36:09,604 --> 00:36:12,239
Alege ceva bun pe care îl vei
pierde pentru a-l face să conteze.
585
00:36:12,273 --> 00:36:14,075
Îmi place acest copil.
586
00:36:15,276 --> 00:36:16,343
Ca porno.
587
00:36:16,377 --> 00:36:17,812
La asta a renunțat tatăl meu.
588
00:36:20,680 --> 00:36:23,450
Spune-i, dacă vrea să conteze,
589
00:36:23,583 --> 00:36:25,385
spune-i mamei tale
să renunțe la sex.
590
00:36:25,518 --> 00:36:27,621
- A spus S-E-X.
- Asta înseamnă porno.
591
00:36:27,755 --> 00:36:29,556
- Stu.
- El a zis porno.
592
00:36:29,689 --> 00:36:31,625
Copii, vreți să citiți din...
593
00:36:31,759 --> 00:36:33,227
- Este același lucru.
- Nu.
594
00:36:33,361 --> 00:36:34,962
Scoateți Bibliile, vă rog.
595
00:36:36,998 --> 00:36:38,598
Dumnezeu vrea să renunțăm la lucruri,
596
00:36:38,633 --> 00:36:40,533
ar trebui să înceteze
să mai ia și de la noi.
597
00:36:40,667 --> 00:36:43,104
L-a ucis pe fratele meu mai
mic, Stephen, când avea 6 ani.
598
00:36:43,137 --> 00:36:45,206
A adormit și nu s-a mai trezit niciodată.
599
00:36:45,339 --> 00:36:47,407
Cum o iei pe asta?
600
00:36:47,540 --> 00:36:50,044
Nu putem înțelege de ce
Dumnezeu face ceea ce face.
601
00:36:50,177 --> 00:36:53,281
De asta mi-a plăcut să boxez.
Cum a mers totul depindea de mine.
602
00:36:53,413 --> 00:36:55,415
Nu pot accepta când nu am
nici un cuvânt de spus.
603
00:36:57,051 --> 00:36:58,920
Lumea noastră ne
învață că există mângâiere
604
00:36:59,053 --> 00:37:01,389
în cunoaștere și
frică în necunoscut.
605
00:37:01,521 --> 00:37:04,691
Dacă necunoscutul ar fi mai
mare decât ne-am putea imagina?
606
00:37:04,925 --> 00:37:06,794
Pun pariu că ar putea fi.
607
00:37:11,766 --> 00:37:13,100
Eu cred în tine.
608
00:37:17,654 --> 00:37:19,123
Mărturisire.
609
00:37:19,156 --> 00:37:21,960
Recunoașterea păcatelor
noastre în cuvânt, acțiune
610
00:37:21,994 --> 00:37:25,996
și omisiune și hotărârea
de a nu păcătui din nou.
611
00:37:26,030 --> 00:37:29,900
Pentru asta, facem
pocăință și ni se acordă iertarea.
612
00:37:30,034 --> 00:37:32,970
Ca să spăl rufele.
Este și o chestie de duminică.
613
00:37:33,104 --> 00:37:36,107
Aici am crezut că
totul va fi complicat.
614
00:37:36,240 --> 00:37:38,675
Mă tem că nu este atât de simplu.
615
00:37:38,808 --> 00:37:41,979
Partea esențială a pocăinței
616
00:37:42,113 --> 00:37:44,281
este o pocăință
fermă și adevărată,
617
00:37:44,415 --> 00:37:46,050
motivată de credință și
618
00:37:46,183 --> 00:37:47,817
de iubirea lui Dumnezeu.
619
00:37:47,952 --> 00:37:50,254
Asta se numește
contrițiune perfectă.
620
00:37:50,387 --> 00:37:53,823
Contrițiunea imperfectă
apare dintr-un motiv
621
00:37:53,858 --> 00:37:55,693
mai puțin pur,
cum ar fi decența obișnuită,
622
00:37:55,725 --> 00:37:57,495
sau frica de iad.
623
00:37:57,627 --> 00:38:00,429
Întreaga noastră viață, suntem
învățați să fim buni, să evităm răul.
624
00:38:00,462 --> 00:38:02,098
Mănâncă-ți cina
sau nu primești desert.
625
00:38:02,131 --> 00:38:04,101
Împărtășește-ți jucăriile
sau nu primești timp.
626
00:38:04,133 --> 00:38:06,003
Încercați să anulați
ani de cablare.
627
00:38:06,137 --> 00:38:09,706
Este o observație bună, Stuart.
628
00:38:09,839 --> 00:38:11,375
Ia inima.
629
00:38:11,509 --> 00:38:13,944
Dumnezeu este programatorul suprem.
630
00:38:16,147 --> 00:38:18,149
Vă las cu această sarcină:
631
00:38:18,282 --> 00:38:20,783
Luați în considerare
schimbările pe care trebuie
632
00:38:20,918 --> 00:38:23,187
să le faceți pentru a
primi haruri mai abundente
633
00:38:23,320 --> 00:38:24,622
ca să nu mai păcătuiți.
634
00:38:29,792 --> 00:38:30,860
Bine.
635
00:38:33,763 --> 00:38:35,232
Bună ziua?
636
00:38:35,366 --> 00:38:37,635
Cum de nu mă înveți
să leg o cravată?
637
00:38:38,869 --> 00:38:40,171
De unde ai o cravată?
638
00:38:40,304 --> 00:38:42,173
De la înfățișarea mea la tribunal.
639
00:38:42,206 --> 00:38:44,441
Tatălui tău nu i-a plăcut
niciodată să se îmbrace.
640
00:38:44,475 --> 00:38:46,676
A spus mereu că
vrea să strălucesc.
641
00:38:46,809 --> 00:38:50,314
Ca un sac de gunoi pe brațul meu a fost
singura modalitate de a mă face drăguță.
642
00:38:50,447 --> 00:38:52,849
Tata e un nenorocit.
643
00:38:52,983 --> 00:38:54,952
Pentru ce pui cravată?
644
00:38:55,085 --> 00:38:56,487
Biserică.
645
00:38:56,620 --> 00:38:57,688
Ce?
646
00:38:57,721 --> 00:39:00,057
Mă botez.
647
00:39:00,191 --> 00:39:02,026
De ce ai face asta?
648
00:39:02,159 --> 00:39:03,826
Înseamnă ceva pentru fata mea.
649
00:39:05,462 --> 00:39:08,165
Îmi amintesc că am
simțit așa despre tatăl tău.
650
00:39:08,199 --> 00:39:11,302
De ce? Vrei să renaști, pentru că
te-a prostit să te căsătorești cu el?
651
00:39:11,335 --> 00:39:14,171
De parcă aș face
orice pentru a-i
652
00:39:14,305 --> 00:39:16,006
face plăcere, când
ar putea fi mulțumit.
653
00:39:16,140 --> 00:39:18,375
Mă vei ajuta cu
chestia asta sau ce?
654
00:39:18,509 --> 00:39:21,045
Continui să leg nenorocitul
ăsta într-un nod și e...
655
00:39:21,178 --> 00:39:23,080
Mamă, am nevoie de ajutorul tău.
656
00:40:21,506 --> 00:40:24,042
Bună. Bienvenidos.
657
00:40:24,175 --> 00:40:25,176
Hei.
658
00:40:27,746 --> 00:40:29,381
Ce mai faci?
659
00:40:35,420 --> 00:40:36,787
Ce așteaptă toată lumea?
660
00:40:38,123 --> 00:40:39,324
Să ne rugăm.
661
00:40:40,325 --> 00:40:41,392
O fac eu.
662
00:40:41,426 --> 00:40:42,560
E plăcerea mea.
663
00:40:43,928 --> 00:40:45,697
Am exersat.
664
00:41:00,645 --> 00:41:01,679
Amin.
665
00:41:04,080 --> 00:41:08,015
Știi, Stuart, în țara mea,
666
00:41:08,149 --> 00:41:10,618
bărbații se târăsc pe coate și în genunchi
667
00:41:10,652 --> 00:41:13,789
la statuia sfintei Fecioare Maria.
668
00:41:16,191 --> 00:41:19,294
Nu mă aștept la mai puțin
devotament față de fiica mea.
669
00:41:24,833 --> 00:41:27,035
E bine că am un covor, nu?
670
00:41:34,776 --> 00:41:35,777
Îți place asta?
671
00:41:39,217 --> 00:41:41,470
- Vrei bere?
- Tu bei?
672
00:41:41,853 --> 00:41:43,588
Nu, nu beau. Mă întrebam...
673
00:41:43,722 --> 00:41:45,757
Dacă bei, pot să aduc.
Dar eu nu...
674
00:41:45,891 --> 00:41:47,492
- Mersi.
- Nu beau.
675
00:41:52,764 --> 00:41:54,566
Nu am mai făcut asta până acum.
676
00:41:54,699 --> 00:41:56,701
Doar spun felurile
în care am dat greș?
677
00:41:56,835 --> 00:41:58,737
Corect.
678
00:41:58,870 --> 00:42:00,605
Ar fi mai ușor să
enumăr lucrurile pe care
679
00:42:00,638 --> 00:42:02,473
le-am făcut bine,
ocupându-ți mai puțin timp.
680
00:42:02,507 --> 00:42:03,975
Luați atâta timp cât aveți nevoie.
681
00:42:04,008 --> 00:42:05,310
Există o linie dracului acolo.
682
00:42:05,343 --> 00:42:06,745
Ei vor ști cât de mult am greșit.
683
00:42:06,878 --> 00:42:08,947
Dacă nu șoptești,
ei vor ști indiferent.
684
00:42:10,181 --> 00:42:11,283
Știi cu cine vorbești?
685
00:42:11,416 --> 00:42:13,385
Am o bănuială, da.
686
00:42:13,518 --> 00:42:15,553
A auzi rahatul altor
oameni te face să te simți
687
00:42:15,586 --> 00:42:17,388
mai puțin prost față
de propriul tău rahat?
688
00:42:17,423 --> 00:42:18,757
Nu te preface că nu ai.
689
00:42:20,659 --> 00:42:22,861
Numai Dumnezeu judecă.
690
00:42:22,994 --> 00:42:26,498
Sunt doar un vas care să-l
ajut pe om să se elibereze de
691
00:42:26,631 --> 00:42:30,201
tot ceea ce l-ar putea separa
de calea cea mai directă
692
00:42:30,335 --> 00:42:31,703
către Tatăl Atotputernic.
693
00:42:31,736 --> 00:42:33,405
Îi păstrez lui Dumnezeu o slujbă.
694
00:42:33,538 --> 00:42:35,840
Îți taie un cec,
ar fi bine să-mi mulțumești.
695
00:42:43,715 --> 00:42:46,685
Ultimul lucru de care am nevoie
este un alt tată pentru care să eșuez.
696
00:43:00,165 --> 00:43:01,700
Începi să înțelegi
scrisul mic cu
697
00:43:01,833 --> 00:43:04,036
privire la acest
mod de a trăi, amice.
698
00:43:04,169 --> 00:43:06,738
Ce crezi că știi?
699
00:43:06,871 --> 00:43:09,174
Știu că ai un drum lung și
700
00:43:09,307 --> 00:43:10,709
obosit înainte,
cu farurile slabe.
701
00:43:10,842 --> 00:43:13,945
Trebuie să înveți pe calea
grea cum să trăiești în lumină.
702
00:43:14,080 --> 00:43:16,581
De ce nu găsești pe altcineva
care vrea să-ți audă rahatul?
703
00:43:16,715 --> 00:43:17,782
Nimeni nu vrea.
704
00:43:17,916 --> 00:43:19,517
Nu mai spune.
705
00:43:19,651 --> 00:43:20,652
E un indiciu.
706
00:43:22,621 --> 00:43:24,255
Din experiența mea,
cele mai grele lupte
707
00:43:24,389 --> 00:43:26,658
sunt singurele în
care merită să intri.
708
00:43:27,926 --> 00:43:29,928
Aduci un tip dur în genunchi,
709
00:43:31,262 --> 00:43:33,298
primele ori îi este rușine.
710
00:43:34,899 --> 00:43:35,900
Furie.
711
00:43:38,136 --> 00:43:39,504
În cele din urmă, ușurare.
712
00:43:42,007 --> 00:43:44,342
Vrei să faci un concurs
care are pula mai mare, amice?
713
00:43:44,476 --> 00:43:46,211
Știu cât de mare
este pula ta, fiule.
714
00:43:49,781 --> 00:43:51,816
Te-aș fute dacă n-ai fi deja futut.
715
00:43:51,950 --> 00:43:53,451
Da.
716
00:43:53,585 --> 00:43:55,620
Cineva te-a întrecut la faza asta.
717
00:43:58,156 --> 00:44:02,128
Viața îți va oferi o mulțime de
motive să fii supărat, puștiule.
718
00:44:03,728 --> 00:44:06,331
Ai nevoie doar de unul
ca să fii recunoscător.
719
00:44:07,565 --> 00:44:09,534
Uau.
720
00:44:09,668 --> 00:44:11,137
Ăsta e raportul cel mai nenorocit
721
00:44:11,269 --> 00:44:14,305
de la numărul de bezele din Lucky Charms.
722
00:44:15,807 --> 00:44:17,076
Nu ți se datorează nimic.
723
00:44:18,877 --> 00:44:20,478
Dar ai o șansă.
724
00:44:24,050 --> 00:44:25,350
Să nu conduci acum.
725
00:44:30,790 --> 00:44:32,992
Ce dracu' a băut?
726
00:44:33,126 --> 00:44:34,127
Apă.
727
00:44:59,218 --> 00:45:00,486
La naiba.
728
00:45:26,746 --> 00:45:28,048
Domnule?
729
00:45:29,548 --> 00:45:31,784
Domnule, mă auzi?
730
00:45:34,587 --> 00:45:36,189
Mă puteți auzi?
731
00:45:51,370 --> 00:45:52,605
Iată mama ta.
732
00:46:04,084 --> 00:46:06,253
Trebuie să mă asculți.
733
00:46:06,385 --> 00:46:08,287
Nu vei muri degeaba.
734
00:46:13,126 --> 00:46:14,460
Spune-i fiului tău...
735
00:46:16,629 --> 00:46:19,431
Vrea să-mi arate iadul,
nu mi-e frică de un foc mic.
736
00:46:21,967 --> 00:46:23,170
A murit pentru tine.
737
00:46:25,938 --> 00:46:26,939
Pentru Stephen.
738
00:47:17,257 --> 00:47:20,193
Au existat traumatisme
semnificative la cap și organele vitale.
739
00:47:20,327 --> 00:47:21,827
Este în comă.
740
00:47:21,961 --> 00:47:24,129
Dacă există cineva pe care ai vrea
să-l vadă din nou,
741
00:47:24,163 --> 00:47:25,831
vă sugerez să aranjați asta acum.
742
00:47:25,965 --> 00:47:26,966
Eu...
743
00:47:28,000 --> 00:47:29,668
am pierdut deja un copil.
744
00:47:31,370 --> 00:47:34,307
Se spune că fulgerele
nu lovesc de două ori în același loc.
745
00:47:34,440 --> 00:47:37,710
Asistenta vă poate recomanda un consilier.
746
00:48:07,807 --> 00:48:10,009
Dumnezeu să ajute.
La revedere, domnișoară Carmen.
747
00:48:10,043 --> 00:48:11,478
- Pa.
- Ne vedem duminica viitoare.
748
00:48:42,942 --> 00:48:46,545
Ai un fel de vrajă acolo
care să-l aducă înapoi?
749
00:48:46,679 --> 00:48:49,581
Este doar o rugăciune
pentru mijlocirea Mariei.
750
00:48:49,715 --> 00:48:54,853
Nu-i pasă de fiul
unei mame adevărate.
751
00:48:57,589 --> 00:48:59,125
Ar trebui să te odihnești puțin.
752
00:49:00,327 --> 00:49:01,927
Aș putea sta cu el.
753
00:49:07,067 --> 00:49:08,968
Ochii lui se mișcă.
754
00:49:09,102 --> 00:49:10,769
Ce? Doctor!
755
00:49:12,471 --> 00:49:14,473
Stuart, iubitule.
756
00:49:14,606 --> 00:49:15,808
Mă poți auzi?
757
00:49:32,926 --> 00:49:34,228
Poți să-mi strângi mâna?
758
00:49:36,030 --> 00:49:37,864
Începe să iasă din comă.
759
00:49:58,110 --> 00:49:59,545
La naiba, mi-a mâncat dolarul.
760
00:50:01,615 --> 00:50:03,716
De parcă oamenii de aici
nu sunt plătiți suficient,
761
00:50:03,749 --> 00:50:05,451
trebuie să le golești și buzunarele.
762
00:50:07,186 --> 00:50:08,722
Nu ți-ai adus propria băutură?
763
00:50:10,356 --> 00:50:12,391
- Unde te duci?
- Contează pentru tine?
764
00:50:12,525 --> 00:50:15,062
Mama ta mi-a spus
că mori. Ce naiba?
765
00:50:15,194 --> 00:50:17,063
Pari dezamăgit.
766
00:50:17,097 --> 00:50:18,799
Am plecat de la muncă pentru a fi aici.
767
00:50:19,032 --> 00:50:20,432
Pari în regulă.
768
00:50:20,566 --> 00:50:22,301
Stai, Stu.
769
00:50:24,470 --> 00:50:25,872
Am uitat să-ți dau asta.
770
00:50:27,640 --> 00:50:29,475
Sf. Iosif. Pentru operație.
771
00:50:30,609 --> 00:50:31,644
Cine este ea?
772
00:50:31,677 --> 00:50:33,146
Cine întreabă?
773
00:50:33,280 --> 00:50:34,680
Tatăl lui Stu.
774
00:50:36,082 --> 00:50:38,151
Sunt Carmen, iubita lui Stuart.
775
00:50:38,285 --> 00:50:41,154
Știe că ești ateu?
776
00:50:43,123 --> 00:50:44,523
E botezat.
777
00:50:47,593 --> 00:50:49,428
Nu e mort.
Poate vorbi și singur.
778
00:50:49,562 --> 00:50:51,097
E adevărat?
779
00:50:53,300 --> 00:50:54,301
Da.
780
00:50:59,471 --> 00:51:01,740
- Îl cunoști pe Sfântul Ștefan?
- Desigur.
781
00:51:01,875 --> 00:51:04,543
Sfântul patron al făcătorilor de sicrie.
782
00:51:04,677 --> 00:51:08,048
Sunt poze cu el cu un
morman mare de pietre pe cap.
783
00:51:08,181 --> 00:51:09,716
Cine ar fi crezut
că îi dai băiatului
784
00:51:09,748 --> 00:51:11,818
tău un nume frumos de creștin,
785
00:51:13,186 --> 00:51:14,788
într-o lume plină
de fructe și nuci,
786
00:51:14,921 --> 00:51:17,623
l-ai condamna să
trăiască până la capăt?
787
00:51:17,756 --> 00:51:18,859
Sau jos, parcă.
788
00:51:19,960 --> 00:51:20,994
În pământ.
789
00:51:21,027 --> 00:51:22,628
Nu așa funcționează numele.
790
00:51:26,867 --> 00:51:28,567
Lasă-mă să te conduc acasă,
domnule Long.
791
00:51:28,600 --> 00:51:30,769
Ți-ai luat una grijulie.
792
00:51:33,874 --> 00:51:36,209
Dumnezeu mă va pune acolo
unde vrea să fiu.
793
00:51:36,243 --> 00:51:38,545
Contează pentru tine dacă
sunt în iad sau în Hermosillo?
794
00:51:38,577 --> 00:51:39,846
Sillo.
795
00:51:39,980 --> 00:51:40,981
Putem să mergem?
796
00:52:06,438 --> 00:52:08,540
Îți aduci aminte de tipul
care bea lângă mine,
797
00:52:08,674 --> 00:52:10,377
ultima dată când am fost aici?
798
00:52:10,509 --> 00:52:12,112
Nu l-am mai văzut de atunci.
799
00:52:12,245 --> 00:52:14,047
Probabil că era în trecere.
800
00:52:27,994 --> 00:52:30,964
Nu ți se datorează nimic,
dar ai o șansă.
801
00:52:33,632 --> 00:52:34,968
Să nu conduci acum.
802
00:52:48,248 --> 00:52:49,883
Poate te pot ajuta.
803
00:52:52,419 --> 00:52:54,154
Să-ți răspund la întrebare.
804
00:52:56,356 --> 00:52:58,124
Da? Ce crezi că mă întreb?
805
00:52:59,558 --> 00:53:01,094
"De ce eu?
806
00:53:01,227 --> 00:53:04,864
De ce a făcut Dumnezeu sau
a permis să se întâmple asta?
807
00:53:04,998 --> 00:53:07,466
El nu promite că poveștile
tale vor avea sens,
808
00:53:07,599 --> 00:53:10,769
dar promite că își vor
găsi scopul mai mare.
809
00:53:10,904 --> 00:53:12,005
Dacă avem răbdare.
810
00:53:12,138 --> 00:53:13,539
Răbdare?
811
00:53:13,672 --> 00:53:16,042
Ești expertă în asta.
812
00:53:23,383 --> 00:53:25,185
Ce se întâmplă cu tine?
813
00:53:25,218 --> 00:53:28,486
Cele mai multe lucruri strivite pe un drum
ajung să fie îndesate pe un perete.
814
00:53:28,521 --> 00:53:30,522
Mă descurc destul de bine,
având în considerare.
815
00:53:30,555 --> 00:53:32,058
Știu, dar sunt îngrijorată.
816
00:53:32,192 --> 00:53:34,828
Am multe în cap, bine?
817
00:53:36,930 --> 00:53:38,497
Lasă-mă să te ajut să le scoți.
818
00:53:46,206 --> 00:53:47,639
Nu face asta.
819
00:53:49,409 --> 00:53:50,642
Știu ce fac.
820
00:53:59,419 --> 00:54:01,354
Binecuvântează-mă,
Părinte, căci am păcătuit.
821
00:54:01,488 --> 00:54:04,824
Au trecut șase săptămâni
de la ultima mea mărturisire.
822
00:54:04,958 --> 00:54:06,658
Nu pot...
823
00:54:06,793 --> 00:54:08,161
Nu vă pot da detalii, deoarece
824
00:54:08,294 --> 00:54:10,763
există un conflict de interese.
825
00:54:10,897 --> 00:54:13,766
Sacramentul spovedaniei este inviolabil.
826
00:54:13,900 --> 00:54:16,236
Nu pot să dezvălui sau
să acționez, sub nicio
827
00:54:16,369 --> 00:54:19,205
formă de excomunicare,
orice îmi mărturisești tu.
828
00:54:21,640 --> 00:54:24,177
Am făcut ceva ce nu ar trebui să fac.
829
00:54:25,544 --> 00:54:27,047
Ceva la care mă gândeam,
830
00:54:27,180 --> 00:54:29,648
rugându-mă să se
întâmple de luni de zile.
831
00:54:29,782 --> 00:54:33,087
Ceva ce mi-am dorit mai mult
decât orice altceva pe lumea asta.
832
00:54:33,220 --> 00:54:35,054
Apoi am avut-o și tot
ce puteam să fac a fost
833
00:54:35,089 --> 00:54:36,856
să mă gândesc
la dezamăgirea lui Dumnezeu.
834
00:54:36,891 --> 00:54:38,591
Asta e o veste bună.
835
00:54:38,725 --> 00:54:41,561
În descoperirea măreției
iubirii lui Dumnezeu, inima
836
00:54:41,694 --> 00:54:45,565
noastră este zguduită de
oroarea și greutatea păcatului.
837
00:54:45,698 --> 00:54:49,537
Nu, aici nu este vorba despre diavol.
Este vorba de a fi futut.
838
00:54:51,839 --> 00:54:54,909
Un alt termen
pentru asta este har.
839
00:54:55,042 --> 00:54:56,377
Harul lui Dumnezeu.
840
00:54:56,510 --> 00:54:58,678
Se pare că tu ești destinatarul.
841
00:54:58,813 --> 00:55:00,848
Ce se așteaptă să fac cu harul lui?
842
00:55:00,981 --> 00:55:02,917
Ai putea începe prin...
843
00:55:03,050 --> 00:55:04,452
a îți curăța limbajul.
844
00:55:04,584 --> 00:55:07,221
Nu fi un măgar înțelept, părinte.
Răspunde la întrebare.
845
00:55:08,522 --> 00:55:13,327
Vrea ca tu să-i răspândești cuvântul,
să-i promovezi împărăția.
846
00:55:13,461 --> 00:55:15,728
Nu face vizite la domiciliu
cerând asta.
847
00:55:20,034 --> 00:55:21,936
Trebuie să fi făcut o greșeală.
848
00:55:22,069 --> 00:55:24,038
Nu.
849
00:55:24,171 --> 00:55:26,440
Dumnezeu nu face greșeli.
850
00:55:32,113 --> 00:55:34,681
Părintele G se gândește că
poate aș putea sluji lui Dumnezeu.
851
00:55:34,715 --> 00:55:35,716
Crezi rahatul ăsta?
852
00:55:36,716 --> 00:55:38,085
Ca un băiat de altar?
853
00:55:38,219 --> 00:55:40,620
M-am gândit la asta
din ziua în care te-am cunoscut.
854
00:55:40,753 --> 00:55:41,754
Da?
855
00:55:41,789 --> 00:55:43,357
Nu.
856
00:55:45,758 --> 00:55:48,095
Dar sunt sigur că
avea motive întemeiate.
857
00:55:51,365 --> 00:55:53,733
Toată viața mea, am simțit
că nu ar trebui să fiu aici.
858
00:55:53,766 --> 00:55:56,003
Că fratele meu Stephen
ar trebui să fie.
859
00:55:57,538 --> 00:56:00,474
Dar după acea noapte,
m-am simțit diferit.
860
00:56:00,608 --> 00:56:02,742
De parcă aș putea fi bun
pentru ceva până la urmă.
861
00:56:04,478 --> 00:56:07,348
Poate că lumea are nevoie
de un alt Rhinestone Cowboy.
862
00:56:12,520 --> 00:56:15,956
Cred că Dumnezeu a văzut
în tine ceva ce merită salvat.
863
00:56:16,090 --> 00:56:19,126
Dar depinde de tine
să decizi ce ai de oferit.
864
00:57:21,342 --> 00:57:24,045
M-am gândit c-ar avea sens
să mă întorc aici pentru a face asta.
865
00:57:24,078 --> 00:57:26,514
Este locul în care
mi-ai spus că ai crezut în mine.
866
00:57:35,490 --> 00:57:36,858
O să fiu preot.
867
00:57:41,796 --> 00:57:43,196
Ce vrei să spui?
868
00:57:45,600 --> 00:57:47,735
Sunt cinci cuvinte.
Le-am exersat de o sută de ori.
869
00:57:47,869 --> 00:57:49,037
Ce parte este neclară?
870
00:57:50,705 --> 00:57:51,773
Fiecare parte.
871
00:57:53,474 --> 00:57:54,642
Tu vei fi preot?
872
00:57:54,776 --> 00:57:56,310
Nu mai spune așa.
873
00:57:56,444 --> 00:57:58,178
Precum ce? Parcă ar fi o nebunie?
874
00:57:58,212 --> 00:58:00,515
La fel a fost și ideea
ca bărbatul de la etaj să tragă
875
00:58:00,648 --> 00:58:03,317
sforile, dar ai luat-o precum
cumperi o pereche de pantofi.
876
00:58:03,451 --> 00:58:05,419
Dumnezeu m-a salvat
și m-a iertat ca să-mi arate
877
00:58:05,453 --> 00:58:07,121
că există un motiv
pentru care sunt aici.
878
00:58:07,255 --> 00:58:09,123
Trebuie să-ți examinăm capul.
879
00:58:09,157 --> 00:58:12,160
Crede-mă, Carmen.
Am încercat în toate modurile pe care
880
00:58:12,326 --> 00:58:14,762
le știu să mă îndepărtez
de asta, dar adevărul este...
881
00:58:14,896 --> 00:58:17,098
Nu am fost niciodată mai clar.
882
00:58:19,667 --> 00:58:22,503
Te-ai gândit la toate astea?
883
00:58:22,537 --> 00:58:25,306
A te abține de la băutură și bătăi,
ca să nu mai vorbim de sex?
884
00:58:25,339 --> 00:58:26,807
Mi-ai arătat că pot face asta.
885
00:58:26,841 --> 00:58:28,442
Nu, ți-am arătat că poți aștepta.
886
00:58:28,476 --> 00:58:30,812
Un jurământ de celibat
înseamnă niciodată. Apoi mori.
887
00:58:30,945 --> 00:58:33,047
Există mai mult în viață decât sexul.
Simt asta.
888
00:58:33,181 --> 00:58:34,749
Cei mai mulți oameni știu asta, Stu.
889
00:58:34,882 --> 00:58:37,620
Numai că cei mai mulți oameni
găsesc acel alt sens
890
00:58:37,653 --> 00:58:41,589
într-o pasiune, sau în oameni,
sau într-o familie.
891
00:58:41,723 --> 00:58:43,324
Te pregătești pentru eșec.
892
00:58:43,458 --> 00:58:46,160
Nu. M-am testat.
893
00:58:46,294 --> 00:58:48,029
Dacă Dumnezeu dorește să mă ierte,
894
00:58:48,162 --> 00:58:50,298
trebuie să fiu
dispus să-i iert pe alții.
895
00:58:50,431 --> 00:58:52,767
Oricine m-a lovit,
le-am venit de hac.
896
00:58:52,900 --> 00:58:55,203
Dar cu ajutorul lui Dumnezeu,
i-am iertat.
897
00:58:55,336 --> 00:58:58,472
Și te gândești că absența instinctului
de a dezmembra pe cineva
898
00:58:58,507 --> 00:59:00,109
te califică pentru preoție?
899
00:59:00,241 --> 00:59:01,242
Ești delirant.
900
00:59:01,376 --> 00:59:03,410
Știi de ce este nevoie
pentru a câștiga o luptă?
901
00:59:03,444 --> 00:59:05,245
Trebuie să oprești creierul animalului,
902
00:59:05,278 --> 00:59:07,148
să folosești logica,
umilința, judecata bună.
903
00:59:07,181 --> 00:59:10,084
Asta e lupta omului.
O pot face. Pot să ajut.
904
00:59:12,453 --> 00:59:15,056
Te-ai apropiat de moarte
și l-ai găsit pe Dumnezeu.
905
00:59:15,189 --> 00:59:16,691
E grozav, Stu, dar...
906
00:59:18,593 --> 00:59:20,129
asta este un pic extrem.
907
00:59:20,261 --> 00:59:22,463
Nu, nu l-am găsit, Carmen.
908
00:59:22,597 --> 00:59:23,998
L-am simțit.
909
00:59:24,133 --> 00:59:26,801
Am simțit-o. Pe Maria.
Asta nu sună...
910
00:59:26,934 --> 00:59:30,438
Uite, sentimentul pe care mi l-a dat,
nici măcar nu-l pot explica.
911
00:59:30,571 --> 00:59:34,276
Pentru prima dată în viața mea,
am știut că pot opri lupta.
912
00:59:34,410 --> 00:59:36,612
Știam că sunt în siguranță și iubit.
913
00:59:48,226 --> 00:59:51,396
M-am făcut de rușine înaintea lui Dumnezeu,
914
00:59:51,529 --> 00:59:53,731
pentru ca tu să ai altă fantezie.
915
00:59:53,865 --> 00:59:56,133
Știu că ești supărată.
Poți să mă lovești dacă vrei.
916
00:59:56,167 --> 00:59:59,037
- Te va face să te simți mai bine.
- Nu vreau să te lovesc.
917
00:59:59,170 --> 01:00:01,472
Vreau să mă căsătoresc cu tine.
918
01:00:01,606 --> 01:00:04,842
Credeam că pentru asta m-ai adus aici.
919
01:00:07,946 --> 01:00:08,946
Nu pot face asta.
920
01:00:10,848 --> 01:00:11,849
Îmi pare rău.
921
01:00:13,551 --> 01:00:14,619
Carmen...
922
01:00:14,752 --> 01:00:15,820
Carmen...
923
01:00:16,655 --> 01:00:17,956
La naiba.
924
01:00:24,697 --> 01:00:26,798
Fiul tău este pe cale
să facă o mare greșeală.
925
01:00:26,931 --> 01:00:28,900
De obicei, nu avertizează
926
01:00:29,033 --> 01:00:31,202
pe nimeni, așa că cred
că este un progres.
927
01:00:31,336 --> 01:00:33,738
L-ai convins să renunțe la box, nu?
928
01:00:33,871 --> 01:00:34,906
Bună, mamă.
929
01:00:36,741 --> 01:00:39,043
Îmi spune cineva ce se întâmplă?
930
01:00:39,177 --> 01:00:41,879
Aveam să găsesc un moment mai bun.
931
01:00:42,013 --> 01:00:44,382
- Faci un porno?
- Nu, Doamne, nu.
932
01:00:44,515 --> 01:00:46,751
Nu, voi fi preot.
933
01:00:46,884 --> 01:00:48,119
Pentru Halloween?
934
01:00:48,253 --> 01:00:50,388
Nu, nu pentru Halloween.
De adevăratelea.
935
01:00:51,789 --> 01:00:53,224
Stu.
936
01:00:53,358 --> 01:00:55,994
Nu vorbești serios.
937
01:00:56,127 --> 01:00:57,762
Asta este vina ta.
938
01:00:57,895 --> 01:01:00,364
Ai crede că am spus
că vreau să fiu un criminal în serie.
939
01:01:00,398 --> 01:01:03,801
Fiul meu nu se încurcă cu jumătăți
de măsură. E ca un câine cu os.
940
01:01:03,935 --> 01:01:07,805
Dacă ești atât de al naibii de iluminată,
ar fi trebuit să vezi asta.
941
01:01:09,540 --> 01:01:12,944
Dacă ai fi fost suficient de trează
ca să-i impui locul în această lume,
942
01:01:13,077 --> 01:01:15,546
în ciuda pierderii
celuilalt fiu al tău,
943
01:01:15,681 --> 01:01:18,149
el nu ar fi atât de disperat
să se regăsească.
944
01:01:18,283 --> 01:01:19,317
Iubito, nu...
945
01:01:28,459 --> 01:01:29,460
Eu fac asta.
946
01:01:36,702 --> 01:01:38,336
"Pentru cei interesați,
947
01:01:38,469 --> 01:01:40,605
luați în considerare
această cerere la seminar.
948
01:01:40,739 --> 01:01:43,742
În anexă veți găsi CV-ul meu,
949
01:01:43,875 --> 01:01:46,811
și jumătate din onorariu.
950
01:01:46,944 --> 01:01:49,480
Dumnezeu va
asigura restul cauzei.
951
01:01:49,615 --> 01:01:50,615
Cauză?
952
01:01:51,949 --> 01:01:55,053
pentru că mă rog pentru asta.
953
01:01:57,155 --> 01:01:58,156
'Cauză.
954
01:02:00,672 --> 01:02:03,331
I O U
955
01:02:04,829 --> 01:02:06,364
Bună, mamă, am ajuns acasă.
956
01:02:06,647 --> 01:02:09,484
Salut, Stuart.
Tocmai îți admiram opera.
957
01:02:11,652 --> 01:02:14,857
- Îl inviți aici?
- A venit să te verifice.
958
01:02:14,989 --> 01:02:17,860
Arăți sfânt ca un zeu sănătos.
959
01:02:17,992 --> 01:02:19,794
Trebuia să-i spui?
960
01:02:19,828 --> 01:02:21,562
Este un păcat să minți.
961
01:02:21,696 --> 01:02:22,998
Nu ești catolică.
962
01:02:23,030 --> 01:02:25,066
Ai avut niște idei
nebunești înainte, dar asta
963
01:02:25,199 --> 01:02:29,136
este ca și cum Hitler ar cere să se alăture
ADL (Ligii Anti-Defăimare).
964
01:02:29,270 --> 01:02:32,240
În toți acești ani, am căutat
aprobarea tatălui greșit.
965
01:02:32,373 --> 01:02:34,308
Se pare că nu am avut
niciodată nevoie de a ta.
966
01:02:34,342 --> 01:02:36,643
Te-am iubit mereu pentru
bucata de rahat care ai fost.
967
01:02:36,677 --> 01:02:37,980
Asta e necondiționat.
968
01:02:38,112 --> 01:02:39,514
Este o obligație.
969
01:02:39,647 --> 01:02:40,949
Te pedepsești pe tine însuți.
970
01:02:41,082 --> 01:02:43,451
Amândoi, de când a murit Stephen.
971
01:02:43,584 --> 01:02:45,787
Nu este o pedeapsă,
mamă, este un scop.
972
01:02:45,921 --> 01:02:48,189
Lasă-mă să fac un
ultim lucru ca tată al tău.
973
01:02:48,322 --> 01:02:50,491
Să-ți ofer ceva
ce ți-ai dorit mereu.
974
01:02:50,625 --> 01:02:52,059
Ce naiba, Bill?
975
01:02:52,193 --> 01:02:54,863
O să ne faci de rușine pe
mine și pe fratele tău așa,
976
01:02:54,997 --> 01:02:56,997
ai putea la fel de bine
să mă îngropi și pe mine.
977
01:02:59,300 --> 01:03:01,102
Îmi schimb viața.
978
01:03:01,235 --> 01:03:03,104
Nu ai putea face
nimic pentru a mă opri.
979
01:03:03,237 --> 01:03:06,274
Asta dacă nu vrei să mă împuști.
Iei masa în oraș la doi copii morți.
980
01:03:06,407 --> 01:03:08,543
La naiba cu amândoi!
981
01:03:08,676 --> 01:03:10,678
Am încredere că amândoi
ne vom găsi drumul.
982
01:03:18,185 --> 01:03:20,488
Ar fi bine să plecați
amândoi când mă întorc.
983
01:04:31,125 --> 01:04:32,194
Domnule?
984
01:04:32,226 --> 01:04:34,328
Aveți o programare?
985
01:04:34,462 --> 01:04:35,697
Da.
986
01:04:37,733 --> 01:04:40,369
Ai grijă, Jeff. Toate cele bune.
987
01:04:40,502 --> 01:04:41,570
Continuă.
988
01:04:43,572 --> 01:04:44,907
Salut.
989
01:04:49,144 --> 01:04:51,914
- Tu ești IOU.
- Știi ceva, părinte?
990
01:04:52,048 --> 01:04:54,683
E un semn pe peretele
sălii mele de sport de acasă.
991
01:04:54,817 --> 01:04:57,887
Speranța nu este o tactică.
Am crezut asta.
992
01:04:58,021 --> 01:05:00,857
Am luptat pentru tot ce am câștigat.
Acest lucru nu este diferit.
993
01:05:01,991 --> 01:05:03,659
Știu ce face Dumnezeu aici.
994
01:05:03,793 --> 01:05:06,129
Văzând cum răspund, cum mă înțeleg.
995
01:05:06,161 --> 01:05:08,730
Trebuie să fiu sincer.
Mi-ar fi părut rău în privința asta.
996
01:05:08,765 --> 01:05:10,298
Dar nu renunț.
997
01:05:10,432 --> 01:05:13,102
Nu la El sau la mine.
998
01:05:13,235 --> 01:05:16,204
Vreau să vă
reconsiderați respingerea.
999
01:05:16,338 --> 01:05:19,708
Nu există nimic în CV-ul tău
sau în referințe
1000
01:05:19,842 --> 01:05:22,812
care vorbește despre
conformitatea comportamentală
1001
01:05:22,945 --> 01:05:25,347
cu tradiție catolică.
1002
01:05:25,480 --> 01:05:28,684
Ești un pugilist cu
antecedente penale.
1003
01:05:28,818 --> 01:05:31,586
Uită-te la Sf. Matei, Sf. Augustin,
Sf. Francisc.
1004
01:05:31,720 --> 01:05:33,688
Adică, unele dintre cele
mai remarcabile figuri
1005
01:05:33,721 --> 01:05:36,092
din istoria Bisericii
sunt oameni reformați.
1006
01:05:36,224 --> 01:05:39,227
Da, dar cred că de ce are nevoie
1007
01:05:39,361 --> 01:05:40,896
Biserica acum, mai
mult ca niciodată,
1008
01:05:41,030 --> 01:05:43,265
este de a ridica
standardul pentru un preot.
1009
01:05:43,298 --> 01:05:46,068
Nu, Biserica are nevoie de cineva
care să lupte pentru Dumnezeu.
1010
01:05:46,102 --> 01:05:47,569
Acela sunt eu.
1011
01:05:47,703 --> 01:05:49,705
În plus, dacă alegerile
Bisericii nu celebrează
1012
01:05:49,839 --> 01:05:51,506
capacitatea de
schimbare a unei persoane,
1013
01:05:51,540 --> 01:05:53,475
atunci ce mai reprezintă?
1014
01:05:54,677 --> 01:05:58,545
Acest lucru poate suna
contradictoriu, dar uneori
1015
01:05:58,579 --> 01:06:00,515
cea mai bună cale
pentru a-L sluji pe Dumnezeu
1016
01:06:00,549 --> 01:06:03,318
este să te dai din drum.
1017
01:06:03,351 --> 01:06:06,189
Cu tot respectul,
monseniore, îmi stai în cale.
1018
01:06:06,321 --> 01:06:07,756
Dumnezeu mă vrea aici.
1019
01:06:12,028 --> 01:06:16,231
Preoții devin responsabilitatea
financiară a Bisericii.
1020
01:06:16,364 --> 01:06:18,935
Acum, prin admiterea dv,
1021
01:06:19,068 --> 01:06:22,105
am fi de acord să vă subvenționăm
1022
01:06:22,237 --> 01:06:25,208
ca chip al catolicismului,
ceva ce consiliul
1023
01:06:25,340 --> 01:06:29,011
nostru ar fi foarte
reticent să facă.
1024
01:06:29,145 --> 01:06:31,881
În primul rând, trebuie să admiți
că îți este frică că voi reuși.
1025
01:06:34,117 --> 01:06:36,986
Dacă ești atât de sigur că voi eșua,
părinte, ce ai de pierdut?
1026
01:06:59,876 --> 01:07:01,778
- Omul meu.
- Hei.
1027
01:07:01,911 --> 01:07:03,745
- Uită-te la tine.
- Ce?
1028
01:07:03,880 --> 01:07:06,182
Primul dintre multele afișări nepotrivite,
am încredere.
1029
01:07:06,215 --> 01:07:07,817
Semn exterior al harului interior.
1030
01:07:07,950 --> 01:07:10,619
- Și o îmbrățișare din inimă.
- Îmbrățișările sunt vindecătoare.
1031
01:07:10,652 --> 01:07:12,520
Iisus a îmbrățișat un schilod, și a mers.
1032
01:07:14,556 --> 01:07:16,125
Intrând pe aceste porți,
renunțați la
1033
01:07:16,158 --> 01:07:17,626
orice mijloc personal
de cumpărare.
1034
01:07:17,859 --> 01:07:19,896
Ne bazăm pe sponsorii
noștri pentru bani.
1035
01:07:20,029 --> 01:07:21,931
Ai una dintre ele, nu-i așa?
1036
01:07:22,064 --> 01:07:23,666
Nu-ți face griji pentru mine, frate.
1037
01:07:23,698 --> 01:07:25,833
Primesc sponsorizări
de când am putut să mă legăn.
1038
01:07:27,469 --> 01:07:30,572
Până voi pleca, voi avea
numele lui Iisus pe cuferele mele.
1039
01:07:30,705 --> 01:07:33,209
Îți poți păstra permisul de
conducere și cardul de asigurare.
1040
01:07:33,242 --> 01:07:35,211
Mi-au luat permisul,
mi-au anulat asigurarea.
1041
01:07:35,344 --> 01:07:37,612
Te-ai îndoit de mine
și sunt cu un pas înainte.
1042
01:07:37,746 --> 01:07:38,780
Fii binecuvântat.
1043
01:07:42,351 --> 01:07:44,619
Este marele meu privilegiu să vă
1044
01:07:44,753 --> 01:07:48,124
urez bun venit în
administrația teologiei.
1045
01:07:48,257 --> 01:07:53,296
Sunteți aici să învățați
că într-o zi veți fi profesori.
1046
01:07:53,428 --> 01:07:55,064
Consilieri.
1047
01:07:55,197 --> 01:07:56,464
Mărturisitori.
1048
01:07:56,598 --> 01:07:59,402
Într-adevăr, preoți.
1049
01:08:10,079 --> 01:08:11,846
Salut, cred că vom fi colegi de cameră.
1050
01:08:17,386 --> 01:08:19,055
Șaisprezece?
1051
01:08:19,188 --> 01:08:20,222
Șaisprezece.
1052
01:08:23,625 --> 01:08:25,328
Probabil că mi-au
dat unul defect.
1053
01:08:25,460 --> 01:08:28,431
Este o eroare de utilizator.
Și este ora 2 dimineața.
1054
01:08:28,563 --> 01:08:30,498
Nu voi coborî până
nu înțeleg bine.
1055
01:08:30,632 --> 01:08:33,336
Nu există MVP al Consacrării.
1056
01:08:33,468 --> 01:08:35,171
Desigur că există. Iisus.
1057
01:08:35,304 --> 01:08:37,539
Hei, vrei să dormi,
ajută un frate.
1058
01:08:37,672 --> 01:08:40,709
Și sa fiu complice la șiretlicul tău?
Nu peste cadavrul meu.
1059
01:08:40,842 --> 01:08:43,177
Îți voi suna clopoțelul,
îți voi arăta cum se face asta.
1060
01:08:45,014 --> 01:08:46,282
Ești un impostor.
1061
01:08:46,415 --> 01:08:47,984
L-am găsit pe Dumnezeu.
1062
01:08:48,017 --> 01:08:50,452
Nu sunt aici pentru tovărășie.
Sunt aici pentru închinare.
1063
01:08:50,486 --> 01:08:52,154
Ăsta e un autocolant grozav.
1064
01:09:00,997 --> 01:09:03,665
Luați ăsta,
toți, beți din el, că
1065
01:09:03,798 --> 01:09:06,002
acesta este potirul
sângelui Meu,
1066
01:09:06,135 --> 01:09:09,804
sângele noului și
veșnic legământ.
1067
01:09:09,939 --> 01:09:10,939
M-am gândit.
1068
01:09:12,241 --> 01:09:14,510
Probabil că este înțelept
să ții un viciu la îndemână.
1069
01:09:14,543 --> 01:09:16,445
Cineva prea perfect,
e o țintă pentru diavol.
1070
01:09:16,478 --> 01:09:18,380
Mai bine să taci,
să fii considerat un prost,
1071
01:09:18,414 --> 01:09:20,582
decât să vorbești și să
îndepărtezi orice îndoială.
1072
01:09:21,050 --> 01:09:23,685
În timp ce noi legăm idiomuri.
1073
01:09:23,718 --> 01:09:26,887
Dacă lui Iisus nu i-a fost frică să
arate ca un prost, mie de ce să-mi fie?
1074
01:09:26,921 --> 01:09:30,056
Dacă vrei să fii asemănător lui
Hristos, dă-ne ceva care merită repetat.
1075
01:09:30,090 --> 01:09:31,493
Asta e datoria unui preot.
1076
01:09:31,525 --> 01:09:33,995
Una pe care demonstrezi
zilnic că ești incapabil să o faci.
1077
01:09:34,029 --> 01:09:35,929
Nu doar ceea ce face el
face pe om un preot.
1078
01:09:35,964 --> 01:09:37,565
Și, de asemenea, ceea ce el nu face.
1079
01:09:37,599 --> 01:09:39,870
- Încă nu te-a dat afară.
- Asta e fermecător.
1080
01:09:40,003 --> 01:09:41,004
Nu încă.
1081
01:09:42,239 --> 01:09:43,440
Ai grijă de omul tău.
1082
01:09:43,572 --> 01:09:44,741
Nu, Stu.
1083
01:09:44,873 --> 01:09:46,009
Nu, Stu!
1084
01:09:49,913 --> 01:09:51,781
- Arăți obosit.
- Lasă-mă o clipă, omule.
1085
01:09:51,915 --> 01:09:54,051
Sunt în formă. Și tu ești negru.
1086
01:09:54,184 --> 01:09:55,352
Am crezut că ești un atlet.
1087
01:09:55,485 --> 01:09:56,553
Iau o pauză.
1088
01:09:56,586 --> 01:09:57,854
- Intră în locul meu.
- Ce?
1089
01:09:57,887 --> 01:09:59,489
Lasă-mă să-mi trag răsuflarea, omule.
1090
01:09:59,522 --> 01:10:00,523
La dracu'.
1091
01:10:02,159 --> 01:10:03,260
Hei.
1092
01:10:04,528 --> 01:10:05,795
Vrei să intri?
1093
01:10:07,497 --> 01:10:09,598
Ți se pare că vreau să intru?
1094
01:10:14,837 --> 01:10:16,440
Încerc să mă ridic aici, omule.
1095
01:10:16,572 --> 01:10:18,774
Un preot este pocăit, nu jucăuș.
1096
01:10:18,909 --> 01:10:21,545
Cum crezi că a rezistat Moise
în deșert 40 de ani?
1097
01:10:21,677 --> 01:10:22,845
Trebuie să fi fost în formă.
1098
01:10:22,979 --> 01:10:24,548
Preotul trebuie să fie pregătit.
1099
01:10:24,680 --> 01:10:26,917
Nu cred că Iisus
apreciază batjocura ta.
1100
01:10:27,050 --> 01:10:29,186
Dumnezeu ne-a dat simțul umorului
ca să-l folosim.
1101
01:10:29,219 --> 01:10:31,555
Nu știu să joc, bine?
1102
01:10:31,687 --> 01:10:33,856
Tatăl meu nu a văzut
rostul să mă învețe sportul.
1103
01:10:33,890 --> 01:10:35,358
Întotdeauna aveam să fiu preot.
1104
01:10:35,392 --> 01:10:38,061
Nu este niciodată
prea târziu să înveți.
1105
01:10:38,195 --> 01:10:41,331
Nu toată lumea este la fel de
dornică să se umilească ca tine.
1106
01:10:41,465 --> 01:10:44,501
Prin rușinea propriului său fiu,
slava lui Dumnezeu a fost mărită.
1107
01:10:44,633 --> 01:10:46,769
Isus a ridicat standardul, frate.
1108
01:10:46,903 --> 01:10:50,340
Nimeni nu vrea să audă
Evanghelia din gura unui gangster.
1109
01:10:51,875 --> 01:10:54,677
Poate exact de asta au nevoie.
1110
01:10:54,810 --> 01:10:55,912
Mă întorc.
1111
01:10:58,148 --> 01:11:01,384
Căci atât de mult a iubit Dumnezeu lumea,
încât a dat pe singurul său fiu,
1112
01:11:01,518 --> 01:11:03,587
pentru ca oricine crede în El
1113
01:11:03,719 --> 01:11:06,123
să nu piară, ci să aibă viață veșnică.
1114
01:11:06,256 --> 01:11:07,591
Evanghelia Domnului.
1115
01:11:07,723 --> 01:11:09,859
Slavă Domnului Iisus Hristos.
1116
01:11:12,462 --> 01:11:14,397
Este o mare plăcere
să vă prezint
1117
01:11:14,531 --> 01:11:16,433
un membru al familiei
noastre parohiale,
1118
01:11:16,566 --> 01:11:17,800
acum seminarist, pentru a
1119
01:11:17,934 --> 01:11:19,768
susține reflecția de astăzi.
1120
01:11:44,594 --> 01:11:47,796
Iartă-i, Tată, că nu știu ce fac.
1121
01:11:50,634 --> 01:11:52,502
Așa a spus Iisus pe cruce.
1122
01:11:55,172 --> 01:11:56,239
Fiind copil,
1123
01:11:56,273 --> 01:11:57,474
am văzut un tip cu scutece
1124
01:11:57,607 --> 01:11:59,042
care se simțea
mai rău decât mine
1125
01:11:59,176 --> 01:12:01,545
cu cureaua tatălui
meu când era beat.
1126
01:12:01,677 --> 01:12:04,847
Dar m-am gândit că niciodată
n-aș putea greși la fel de rău ca Iisus.
1127
01:12:04,981 --> 01:12:07,517
Orice a făcut
pentru a merita asta.
1128
01:12:07,651 --> 01:12:09,653
Și ca bărbat, m-am gândit,
1129
01:12:09,785 --> 01:12:12,688
Știi ce? Merită.
1130
01:12:12,721 --> 01:12:15,291
Încercând să mintă lumea,
făcându-ne să credem că trebuie să-i
1131
01:12:15,324 --> 01:12:18,128
sărutăm picioarele însângerate
pentru o mângâiere pe cap.
1132
01:12:18,261 --> 01:12:21,198
Toți am fost
1133
01:12:21,331 --> 01:12:23,066
nedreptățiți și toți am făcut ceva rău.
1134
01:12:24,201 --> 01:12:26,336
Unii dintre noi mai rău decât alții.
1135
01:12:26,469 --> 01:12:29,139
Dar cu aceste cuvinte
1136
01:12:29,272 --> 01:12:32,175
Iisus i-a cerut tatălui său, Dumnezeu,
1137
01:12:32,309 --> 01:12:34,644
să-i ierte pe cei
care l-au luat.
1138
01:12:34,777 --> 01:12:37,347
El nu a venit să condamne
lumea, să ne facă să
1139
01:12:37,480 --> 01:12:39,583
ne stârnim de rușine
pentru păcatele noastre.
1140
01:12:39,715 --> 01:12:40,917
Nu.
1141
01:12:41,885 --> 01:12:43,486
El a venit să ne ierte.
1142
01:12:44,654 --> 01:12:46,289
Gândiți-vă la asta.
1143
01:12:46,423 --> 01:12:50,026
Îi cerem lui Iisus
să ne ierte greșelile noastre,
1144
01:12:50,160 --> 01:12:53,296
așa cum noi îi iertăm
pe cei care ne-au greșit.
1145
01:12:55,498 --> 01:12:59,802
Iertarea lui Dumnezeu depinde
de faptul că noi îi iertăm pe alții.
1146
01:12:59,936 --> 01:13:01,037
Asta este afacerea.
1147
01:13:02,405 --> 01:13:04,307
Nu este ușor de făcut.
1148
01:13:04,441 --> 01:13:05,909
Adevărul este că nu avem
1149
01:13:06,042 --> 01:13:08,278
putere să o facem noi înșine.
1150
01:13:08,411 --> 01:13:10,113
Nici unul dintre noi, nici unul.
1151
01:13:11,548 --> 01:13:12,815
Totul este harul lui Dumnezeu.
1152
01:13:14,718 --> 01:13:16,052
Ăsta e omul, chiar acolo.
1153
01:13:18,054 --> 01:13:19,522
Trebuie doar să-l lași să intre.
1154
01:13:20,724 --> 01:13:22,425
El va face treaba grea.
1155
01:13:24,361 --> 01:13:25,695
Amin.
1156
01:13:28,164 --> 01:13:29,299
Hei.
1157
01:13:29,432 --> 01:13:31,735
Hei, așteaptă. Hei.
1158
01:13:31,868 --> 01:13:33,937
Nu ești în formă.
1159
01:13:34,070 --> 01:13:35,905
Nu am exersat să te urmăresc.
1160
01:13:36,039 --> 01:13:38,375
Mă șantajezi spiritual.
1161
01:13:38,408 --> 01:13:40,143
- Ce?
- Amintindu-mi că Dumnezeu
1162
01:13:40,177 --> 01:13:41,844
îi iartă pe cei
care îi iartă pe alții,
1163
01:13:41,845 --> 01:13:44,913
urmărindu-mă pentru a cere asta,
totul pentru ca tu să te simți mai bine.
1164
01:13:44,948 --> 01:13:46,783
Te va face și pe tine să te simți mai bine.
1165
01:13:46,816 --> 01:13:49,185
Nu e nimic de iertat.
Slujim aceluiași Dumnezeu.
1166
01:13:51,121 --> 01:13:53,089
Te vezi cu cineva?
1167
01:13:53,223 --> 01:13:55,492
Ești cu adevărat un lacom de pedepse.
1168
01:14:04,668 --> 01:14:07,170
- Ai cerut să mă vezi, părinte?
- Da, da.
1169
01:14:07,304 --> 01:14:08,837
De fapt, da.
1170
01:14:10,806 --> 01:14:14,311
Mi s-a atras atenția
că a existat o femeie
1171
01:14:14,444 --> 01:14:17,013
în viața ta,
înainte de a intra în seminar.
1172
01:14:17,147 --> 01:14:20,083
Mă întrebam,
mai ești în contact cu ea?
1173
01:14:20,216 --> 01:14:22,551
Nu, nu chiar.
1174
01:14:22,552 --> 01:14:24,520
Adică, ea nu vrea să aibă
prea multe de-a face
1175
01:14:24,554 --> 01:14:26,322
cu un bărbat cu care
nu se poate căsători.
1176
01:14:26,355 --> 01:14:28,458
Știi cât de catolice sunt fetele.
Sau poate că nu.
1177
01:14:28,591 --> 01:14:30,560
Îmi pari genul de bărbat
pentru care respingerea
1178
01:14:30,593 --> 01:14:33,863
nu face decât să
întărească hotărârea.
1179
01:14:33,997 --> 01:14:36,333
Nu mă întreba
de unde am această noțiune.
1180
01:14:38,401 --> 01:14:40,271
Te mai gândești la ea?
1181
01:14:41,405 --> 01:14:42,940
Bineînțeles că da.
1182
01:14:43,074 --> 01:14:44,875
Sexualitatea este un dar de la Dumnezeu.
1183
01:14:45,009 --> 01:14:47,812
Și a nega asta înseamnă
a nega ceva ce și-a dorit să avem.
1184
01:14:47,945 --> 01:14:50,481
Ceea ce faci cu ea contează.
1185
01:14:50,614 --> 01:14:53,017
Apreciez candoarea ta.
1186
01:14:53,150 --> 01:14:55,419
Oricum, vreau doar să știi,
1187
01:14:55,553 --> 01:14:58,222
sunt mereu aici, dacă ai
1188
01:14:58,356 --> 01:14:59,723
nevoie să vorbești
sau te chinui.
1189
01:14:59,757 --> 01:15:01,425
Prea amabil, prea amabil.
1190
01:15:01,559 --> 01:15:05,196
Știi, nu este o renunțare,
este o dare.
1191
01:15:05,329 --> 01:15:07,164
Ca orice, Părinte, lupta este
1192
01:15:07,298 --> 01:15:09,033
cea care te apropie de Dumnezeu.
1193
01:15:09,166 --> 01:15:11,035
Nu m-am ferit niciodată
de la nici o luptă.
1194
01:15:12,636 --> 01:15:14,572
Învățându-i pe preoți
să năpădească pe oamenii
1195
01:15:14,605 --> 01:15:17,007
suferinzi, ei se apropie mai mult de Iuda
decât de Iisus.
1196
01:15:17,041 --> 01:15:18,909
Amândoi știm cum se termină povestea.
1197
01:15:21,379 --> 01:15:22,713
Nu-i așa?
1198
01:16:08,926 --> 01:16:10,494
Hai! Hai! Hai.
Chiar aici, chiar aici.
1199
01:16:12,463 --> 01:16:15,132
Hei. Haide, omule, haide.
1200
01:16:15,265 --> 01:16:16,266
La dracu'.
1201
01:16:16,400 --> 01:16:17,401
Hei.
1202
01:16:18,769 --> 01:16:21,105
Te-am prins, te-am prins.
1203
01:16:21,238 --> 01:16:23,373
Așteaptă, așteaptă.
1204
01:16:23,507 --> 01:16:24,775
Hei, ești bine, omule?
1205
01:16:26,743 --> 01:16:29,079
Nu mă joc moartea aparentă,
dacă asta întrebi.
1206
01:16:36,554 --> 01:16:38,722
Lasă-mă să mai încerc o dată.
Ajută-mă să mă ridic.
1207
01:16:40,424 --> 01:16:41,725
Să mergem încet.
1208
01:16:42,893 --> 01:16:44,461
Bine, doar o clipă.
1209
01:16:44,596 --> 01:16:45,596
Băieți, hei.
1210
01:16:47,931 --> 01:16:50,000
Omule, ești bine?
1211
01:16:50,134 --> 01:16:51,835
Da. Haide.
1212
01:16:51,969 --> 01:16:54,204
Haide. Așa.
1213
01:17:04,448 --> 01:17:05,482
La naiba.
1214
01:17:07,784 --> 01:17:09,887
- Ești acolo, zece-patru?
- Da, Stu.
1215
01:17:10,020 --> 01:17:11,722
Încă aici.
1216
01:17:11,855 --> 01:17:12,956
Recepționat.
1217
01:17:13,090 --> 01:17:14,091
La naiba.
1218
01:17:21,431 --> 01:17:23,300
Asta e asistenta de acolo?
Tu de acolo?
1219
01:17:26,436 --> 01:17:27,471
Buna ziua?
1220
01:17:28,972 --> 01:17:30,374
E cineva acolo?
1221
01:17:33,076 --> 01:17:34,211
Of, Doamne.
1222
01:17:35,979 --> 01:17:39,049
Stuart, îmi cer
scuze pentru întârziere.
1223
01:17:39,083 --> 01:17:42,418
Am avut mai mulți specialiști care discutau
despre analizele tale de laborator.
1224
01:17:42,419 --> 01:17:44,453
Nu vă faceți griji, doctore.
A revenit senzația.
1225
01:17:44,488 --> 01:17:46,156
- Cred că sunt bine.
- Bine, uite.
1226
01:17:46,189 --> 01:17:50,060
Nu există o modalitate ușoară
de a oferi această știre, dar
1227
01:17:50,194 --> 01:17:54,498
nu-mi pari ca cineva
care are nevoie de dulcegării.
1228
01:17:55,600 --> 01:17:57,234
În regulă?
1229
01:17:57,367 --> 01:18:00,370
Ai o tulburare
musculară progresivă.
1230
01:18:00,504 --> 01:18:04,208
Se numește miozită cu corpi
de incluziune. Este foarte rară.
1231
01:18:04,341 --> 01:18:06,843
Simptomele sunt ca
ALS, boala Lou Gehrig,
1232
01:18:06,977 --> 01:18:09,112
în care mușchii
continuă să slăbească
1233
01:18:09,246 --> 01:18:11,014
până când încetează
să mai funcționeze.
1234
01:18:12,149 --> 01:18:14,017
Da, și...
1235
01:18:14,151 --> 01:18:15,953
din păcate, nu există leac.
1236
01:18:17,721 --> 01:18:19,591
Ai fi putut îndulci nițel rahatul.
1237
01:18:19,723 --> 01:18:22,192
Îmi pare rău.
Ascultă, este foarte rar
1238
01:18:22,326 --> 01:18:24,127
să vezi pe cineva
la fel de tânăr ca tine.
1239
01:18:24,260 --> 01:18:25,962
Atunci am o șansă
mai bună s-o înving.
1240
01:18:25,995 --> 01:18:29,366
Da, bine, așa cum am
spus, nu există nici un leac.
1241
01:18:29,499 --> 01:18:31,168
În regulă, Stuart?
1242
01:18:31,301 --> 01:18:34,672
Dar rata de progres, variază
de la persoană la persoană.
1243
01:18:34,805 --> 01:18:36,173
Cât timp?
1244
01:18:36,206 --> 01:18:38,575
Primele lucruri care se vor
atrofia vor fi cvadricepsul,
1245
01:18:38,608 --> 01:18:40,510
flexorii degetelor,
dorsiflexorii piciorului.
1246
01:18:40,545 --> 01:18:42,714
Apoi, mai târziu, mușchii
faciali, în special cei
1247
01:18:42,746 --> 01:18:45,617
care controlează
închiderea ochilor, vorbirea,
1248
01:18:45,749 --> 01:18:47,719
și mușchii care vă
facilitează înghițirea.
1249
01:18:47,884 --> 01:18:50,120
Vestea bună este că
ai putea avea până la
1250
01:18:50,254 --> 01:18:52,188
un an înainte de a
avea nevoie de asistență
1251
01:18:52,222 --> 01:18:54,090
cu activități zilnice de bază.
1252
01:18:55,392 --> 01:18:57,595
Precum ce? Să mă cac?
1253
01:18:57,729 --> 01:18:59,729
Pacienții constată că
pregătirea pentru un viitor
1254
01:18:59,863 --> 01:19:02,065
cu unele măriri la
domiciliu ușurează tranziția.
1255
01:19:02,399 --> 01:19:03,968
Scoate rahatul ăsta din pula mea.
1256
01:19:04,101 --> 01:19:05,568
O să trimit după o asistentă, bine.
1257
01:19:05,602 --> 01:19:07,404
Nu-mi poți vindeca boala,
nu-mi poți scoate
1258
01:19:07,437 --> 01:19:09,072
un tub din pulă,
ce poți face, doctore?
1259
01:19:09,106 --> 01:19:12,509
Înțeleg, Stuart, că ești supărat.
1260
01:19:14,411 --> 01:19:17,447
Doamne. Există ceva
cu care să nu mă ia dracu'?
1261
01:19:17,581 --> 01:19:19,549
Da.
1262
01:19:19,683 --> 01:19:21,551
Funcția erectilă.
1263
01:19:21,685 --> 01:19:23,820
De obicei, unul dintre
ultimele lucruri care dispar.
1264
01:19:25,422 --> 01:19:27,223
Încerc să fiu preot, amice.
1265
01:19:36,633 --> 01:19:38,602
Anunță-mă dacă ai nevoie de ceva.
1266
01:19:49,480 --> 01:19:52,084
Dumnezeu înseamnă
să sfidezi șansele.
1267
01:19:52,216 --> 01:19:53,818
Știi, să le arăți oamenilor ceea
1268
01:19:53,952 --> 01:19:57,155
ce ei nu credeau
că este posibil.
1269
01:19:57,288 --> 01:19:59,323
Am sfidat orice ciudat
pentru a ajunge unde sunt.
1270
01:19:59,457 --> 01:20:01,625
Ai crede că i-ar da
o pauză unui frate.
1271
01:20:04,495 --> 01:20:07,298
Știi, poate că ăsta e
Dumnezeu care îți dă o pauză.
1272
01:20:07,431 --> 01:20:09,700
Știi, Hollywoodul nu are prea
1273
01:20:09,834 --> 01:20:13,471
mulți handicapați frumoși.
1274
01:20:16,007 --> 01:20:19,810
Crezi că Ali vrea să fie cunoscut
drept cel mai bun boxer negru?
1275
01:20:19,945 --> 01:20:21,746
Băieții ca noi caută bunul suprem.
1276
01:20:30,188 --> 01:20:31,189
Stu...
1277
01:20:32,590 --> 01:20:34,391
Singurul lucru pe care tu și Ali îl ai
1278
01:20:34,525 --> 01:20:36,694
în comun este un scaun
cu rotile în viitorul tău.
1279
01:20:54,946 --> 01:20:55,981
Ești bine, frate?
1280
01:20:58,516 --> 01:21:00,252
Dumnezeu nu face greșeli, nu?
1281
01:21:11,651 --> 01:21:13,620
Mă iubești, dar nu mă vrei.
1282
01:21:17,691 --> 01:21:19,860
Mă testezi, nu?
1283
01:21:19,992 --> 01:21:22,395
Vrei să mă testezi
să vezi cât de serios sunt?
1284
01:21:25,264 --> 01:21:26,298
De ce?
1285
01:21:29,235 --> 01:21:30,236
De ce?
1286
01:21:31,270 --> 01:21:32,304
De ce?
1287
01:21:34,641 --> 01:21:35,675
Vreau să știu de ce.
1288
01:21:37,644 --> 01:21:40,212
Vreau să știu de ce.
Vreau să știu acum.
1289
01:21:40,346 --> 01:21:41,347
De ce?
1290
01:21:42,549 --> 01:21:45,017
De ce m-ai părăsit aici acum?
1291
01:21:52,859 --> 01:21:56,696
Și sunt aici și vreau
să fac bine și vreau să fiu bun.
1292
01:21:56,830 --> 01:21:58,063
Voi fi bun.
1293
01:21:58,197 --> 01:22:00,600
O să mă descurc,
vreau să fiu bun.
1294
01:22:00,734 --> 01:22:02,068
Te rog, Doamne...
1295
01:22:06,472 --> 01:22:08,675
La dracu'.
1296
01:22:08,809 --> 01:22:11,812
Nu, nu am vrut să spun asta.
Știi că nu am vrut să spun asta.
1297
01:22:11,944 --> 01:22:13,580
În regulă.
1298
01:22:13,713 --> 01:22:16,683
Trebuie să știu acum.
Trebuie să știu acum.
1299
01:22:16,817 --> 01:22:18,317
De ce?
1300
01:22:18,451 --> 01:22:22,988
Ce dracu' m-ai făcut să fac aici pe...
1301
01:22:23,122 --> 01:22:24,624
De unul singur?
1302
01:22:24,758 --> 01:22:27,492
Asigură-te că îl pui
pe Stephen cu mine.
1303
01:22:50,784 --> 01:22:52,218
Voi fi aici, Doamne.
1304
01:22:53,319 --> 01:22:54,753
Pentru Tine.
1305
01:22:59,691 --> 01:23:01,094
Ești bine?
1306
01:23:01,227 --> 01:23:03,930
Asta e o întrebare stupidă.
1307
01:23:04,063 --> 01:23:05,564
Îmi pare rău.
1308
01:23:07,599 --> 01:23:08,968
Nu stiu ce să mai zic.
1309
01:23:09,102 --> 01:23:12,504
E prima oară.
Trebuie să fii cu adevărat bolnav.
1310
01:23:12,638 --> 01:23:15,774
Asta spun ei.
Mă simt bine până acum.
1311
01:23:15,909 --> 01:23:17,043
Iubire.
1312
01:23:17,177 --> 01:23:18,978
Poți învinge asta.
1313
01:23:19,112 --> 01:23:21,881
Nu au văzut asta
la un bărbat atât de tânăr.
1314
01:23:22,015 --> 01:23:24,550
Înseamnă că ei nu știu
că este posibil să dispară.
1315
01:23:24,683 --> 01:23:27,553
Trebuie să gândești așa.
Nu poți să gândești altceva.
1316
01:23:28,654 --> 01:23:29,721
Da.
1317
01:23:29,755 --> 01:23:31,157
Dar în caz că nu o faci,
1318
01:23:32,591 --> 01:23:34,060
ar trebui să te muți înapoi acasă.
1319
01:23:34,094 --> 01:23:36,728
Cheltuiește ceea ce a mai rămas
făcând lucruri care îți plac.
1320
01:23:36,762 --> 01:23:38,664
Mănâncă mâncarea preferată,
ieși cu prietenii.
1321
01:23:38,797 --> 01:23:41,201
La naiba, s-ar putea chiar
să boxezi din nou.
1322
01:23:41,333 --> 01:23:42,869
Mamă.
1323
01:23:43,002 --> 01:23:44,304
Scuze, iubitule.
1324
01:23:44,436 --> 01:23:46,940
- Sunt doar speriată.
- Uită-te la Maria.
1325
01:23:47,073 --> 01:23:49,040
Privindu-și fiul fiind
biciuit și bătut în cuie.
1326
01:23:49,074 --> 01:23:52,678
- Probabil că arăta bine făcând-o.
- E un basm, Stu.
1327
01:23:52,811 --> 01:23:55,347
- Și dacă nu este?
- Acest Dumnezeu al tău,
1328
01:23:55,480 --> 01:23:57,683
ai renunțat la tot pentru el.
1329
01:23:57,816 --> 01:24:00,719
Și El ce face? Te pedepsește.
1330
01:24:00,854 --> 01:24:03,089
Când Dumnezeu ne rănește,
ne cheamă mai aproape de El.
1331
01:24:03,122 --> 01:24:04,389
Nu te puteai apropia mai mult.
1332
01:24:04,523 --> 01:24:07,559
Ești deja în pat cu El.
1333
01:24:07,693 --> 01:24:09,561
Nu ai putea să faci
un fel de înțelegere?
1334
01:24:09,695 --> 01:24:12,265
Te lasă să stai prin preajmă,
tu să fii târfa lui?
1335
01:24:12,397 --> 01:24:14,766
În caz contrar,
du-ți afacerea în altă parte.
1336
01:24:14,901 --> 01:24:17,703
Nu sunt gay, bine?
Și Dumnezeu nu este un gangster.
1337
01:24:17,837 --> 01:24:20,872
El nu face înțelegeri și, cu siguranță,
nu răspunde la niciun ultimatum.
1338
01:24:20,906 --> 01:24:22,741
Nu poți să mă
îndepărtezi de asta.
1339
01:24:29,182 --> 01:24:30,716
Nu știu de ce...
1340
01:24:30,850 --> 01:24:32,852
Vin aici la fiecare
spectacol și tot spun,
1341
01:24:32,986 --> 01:24:35,021
"Mulțumesc,
mulțumesc, mulțumesc."
1342
01:24:35,154 --> 01:24:37,522
Nu știu pentru ce vă mulțumesc.
1343
01:24:37,656 --> 01:24:40,059
Vin aici degeaba.
1344
01:24:40,193 --> 01:24:43,196
Bill face lucruri mai importante acum.
Lasă mesaj.
1345
01:24:43,329 --> 01:24:46,200
Și crede-mă,
nu asta a fost ideea mea.
1346
01:24:46,333 --> 01:24:48,735
Bill, eu sunt, Kathleen.
1347
01:24:48,869 --> 01:24:51,038
Trebuie să vorbesc
cu tine despre Stu.
1348
01:24:51,171 --> 01:24:54,074
Este uimitor, lucrurile pe
care le au în zilele noastre.
1349
01:24:55,943 --> 01:24:57,011
Ce e cu el?
1350
01:24:58,411 --> 01:25:01,181
Cremă de ras cu lanolină în ea.
1351
01:25:01,315 --> 01:25:03,416
Cremă de ras cu clorofilă în ea.
1352
01:25:04,717 --> 01:25:05,718
Ce înseamnă asta?
1353
01:25:05,752 --> 01:25:07,221
A trebuit să alerge în tot orașul
1354
01:25:07,254 --> 01:25:09,256
pentru a găsi cremă de ras
cu săpun în ea.
1355
01:25:13,027 --> 01:25:14,895
Acolo. Un bărbierit mic...
1356
01:25:15,029 --> 01:25:18,765
Are nevoie de...
Poate chiar să urce singur pe wc?
1357
01:25:18,899 --> 01:25:21,467
Nimic ca un neted frumos...
1358
01:25:24,104 --> 01:25:25,772
Am uitat să pun o lamă în ea.
1359
01:25:30,210 --> 01:25:33,646
O grămadă de bine am făcut noi doi,
urcându-ne în pat împreună.
1360
01:25:33,780 --> 01:25:36,482
Am făcut doi copii,
propriile trupuri nu-i doresc.
1361
01:25:36,616 --> 01:25:37,617
Bună ziua.
1362
01:26:06,447 --> 01:26:07,514
Așteaptă.
1363
01:26:09,911 --> 01:26:11,112
Ai răbdare.
1364
01:26:18,286 --> 01:26:20,387
O să trezești tot
nenorocitul de cartier.
1365
01:26:20,520 --> 01:26:23,024
Ăsta nu e un cartier.
Ăsta e un parc de rulote.
1366
01:26:23,057 --> 01:26:25,259
Ar trebui să-mi mulțumească
pentru apelul de trezire.
1367
01:26:25,392 --> 01:26:27,561
Scoală-i să meargă pentru
a-și găsi un loc de muncă.
1368
01:26:27,594 --> 01:26:29,996
Pasărea matinală primește viermele!
Nu ați auzit cu toții?
1369
01:26:30,030 --> 01:26:32,264
Unii dintre ei au locuri de muncă.
Intră aici.
1370
01:26:32,298 --> 01:26:33,999
Credeam că nu mai zici asta.
1371
01:26:37,504 --> 01:26:39,073
E drăguț.
1372
01:26:39,207 --> 01:26:41,242
O faci pe mama
să semene cu Martha Stew.
1373
01:26:43,711 --> 01:26:45,246
Da, mă gândeam să-ți angajez
1374
01:26:45,378 --> 01:26:47,514
iubita să vină și
să-mi facă ordine.
1375
01:26:47,648 --> 01:26:49,784
Ea ar aprecia munca,
probabil, pentru că șoarecele
1376
01:26:49,917 --> 01:26:52,519
de la biserică se hrănește
cu resturi de la străini,
1377
01:26:52,653 --> 01:26:55,622
iar oamenii din ziua de azi
sunt doar niște ticăloși.
1378
01:26:57,291 --> 01:26:59,526
Primești înapoi ce ai pus acolo, Bill.
1379
01:27:01,662 --> 01:27:04,232
De aceea ți-a dat
Dumnezeu o boală incurabilă?
1380
01:27:06,167 --> 01:27:07,802
L-ai numit.
1381
01:27:07,935 --> 01:27:09,904
Ai spus mereu că
sunt un degenerat.
1382
01:27:13,107 --> 01:27:15,475
Intri neanunțat.
Nu-i dai timp unui bărbat
1383
01:27:15,608 --> 01:27:17,979
să se urineze sau
să-și adune rahatul.
1384
01:27:18,112 --> 01:27:19,679
Îmi cer scuze, părinte.
1385
01:27:54,849 --> 01:27:57,717
Ce, dai rondul, o să-mi
furi mai mult rahatul?
1386
01:28:00,788 --> 01:28:02,622
Am venit să văd
că nu te-ai sinucis.
1387
01:28:02,757 --> 01:28:04,825
S-o lași pe mama de izbeliște.
1388
01:28:04,959 --> 01:28:07,560
Crezi că ești singurul care
poate ține un jurământ?
1389
01:28:07,694 --> 01:28:09,463
N-o face pe durul cu mine, fiule.
1390
01:28:09,596 --> 01:28:11,931
Încă sunt tatăl tău.
Nu uita asta.
1391
01:28:13,834 --> 01:28:16,303
Ești norocos că nu
pariezi un ban pe mine, nu?
1392
01:28:23,511 --> 01:28:25,513
Mă rog pentru tine, Bill.
1393
01:28:25,645 --> 01:28:27,013
Să nu îndrăznești!
1394
01:28:28,182 --> 01:28:30,883
Îmi încalci drepturile ca bărbat.
1395
01:28:30,918 --> 01:28:32,785
Ca american.
1396
01:29:00,281 --> 01:29:01,882
Nu te uita la păcatele noastre,
1397
01:29:02,016 --> 01:29:04,285
ci la credința Bisericii tale.
1398
01:29:05,853 --> 01:29:08,622
Și acordă-i cu bunăvoință
pacea și unitatea
1399
01:29:08,755 --> 01:29:11,392
în conformitate cu voința Ta.
1400
01:29:11,525 --> 01:29:15,496
Care trăiesc și
domnesc în vecii vecilor.
1401
01:29:15,629 --> 01:29:18,332
Amin. Amin.
1402
01:29:18,465 --> 01:29:21,569
Pacea Domnului
să fie mereu cu voi.
1403
01:29:21,701 --> 01:29:26,574
Și acum să ne oferim unul
altuia un semn de pace.
1404
01:29:27,707 --> 01:29:28,943
Pacea fie cu tine.
1405
01:29:30,044 --> 01:29:31,045
Pacea fie cu tine.
1406
01:29:33,380 --> 01:29:35,282
Pacea fie cu tine.
1407
01:29:35,416 --> 01:29:36,716
Pacea fie cu tine.
1408
01:29:43,723 --> 01:29:45,592
Când aveai de gând să-mi spui?
1409
01:29:47,062 --> 01:29:49,297
Când m-am rugat să-mi îndepărtez mândria.
1410
01:29:54,735 --> 01:29:56,504
Mă voi căsători cu tine,
vrei să o fac.
1411
01:29:59,040 --> 01:30:02,110
Nu o să întrebi
ce fel de tip este?
1412
01:30:02,244 --> 01:30:03,378
Nu.
1413
01:30:03,511 --> 01:30:05,080
L-aș bate.
1414
01:30:05,213 --> 01:30:06,881
Dar încerc să fiu preot.
1415
01:30:14,089 --> 01:30:15,123
Ei bine, pentru...
1416
01:30:17,859 --> 01:30:20,195
Dacă contează, ai sprijinul meu.
1417
01:30:22,330 --> 01:30:24,299
La bine și la rău?
1418
01:30:24,432 --> 01:30:25,766
În caz că primesc un miracol?
1419
01:30:27,068 --> 01:30:28,470
Până când moartea ne va despărți?
1420
01:30:39,981 --> 01:30:41,950
Dacă te întreabă mama ta,
spune-i că am
1421
01:30:42,083 --> 01:30:45,086
venit să te conving
să renunți la preoție.
1422
01:30:45,220 --> 01:30:47,188
Ea nu o să creadă asta.
1423
01:30:47,322 --> 01:30:48,456
Nu tu.
1424
01:30:53,161 --> 01:30:54,195
Este ok.
1425
01:32:03,998 --> 01:32:06,801
Este misiunea noastră
să pătrundem în cele mai
1426
01:32:06,935 --> 01:32:09,003
întunecate locuri
și să fim lumina lui Hristos.
1427
01:32:09,137 --> 01:32:10,572
"Întunecat"?
1428
01:32:10,705 --> 01:32:13,541
Pentru că suntem negri,
răi sau amândouă?
1429
01:32:16,144 --> 01:32:17,812
Este...
1430
01:32:17,946 --> 01:32:20,048
Este o metaforă.
1431
01:32:20,081 --> 01:32:22,116
Dacă vei folosi astfel
de cuvinte mari,
1432
01:32:22,150 --> 01:32:25,420
ai putea la fel de bine
să distribui dicționare, frate.
1433
01:32:29,157 --> 01:32:31,559
Băieți, primiți un telefon
pe săptămână aici?
1434
01:32:34,229 --> 01:32:36,431
Dacă pupi în cur pe cine trebuie.
1435
01:32:36,564 --> 01:32:39,401
Pe cine vei suna?
1436
01:32:39,534 --> 01:32:40,635
Pe mama ta?
1437
01:32:42,103 --> 01:32:43,571
Îi vei rupe inima și mai mult.
1438
01:32:45,039 --> 01:32:47,542
Pe soția ta? La naiba,
să fim realiști, probabil
1439
01:32:47,675 --> 01:32:49,811
că e ocupată să-și fută noul bărbat.
1440
01:32:52,180 --> 01:32:53,883
Și copilul tău?
1441
01:32:54,015 --> 01:32:55,617
Probabil că va avea mai multă
1442
01:32:55,750 --> 01:32:58,086
milă la școală dacă
tatăl lui ar fi murit.
1443
01:32:58,219 --> 01:33:01,689
Nu ai nevoie de telefon
pentru a vorbi cu Dumnezeu.
1444
01:33:01,823 --> 01:33:03,925
Și nici nu ai nevoie
de permisiunea unui gardian.
1445
01:33:04,058 --> 01:33:08,062
Când nimănui altcuiva nu-i pasă
ce ai de spus, lui Dumnezeu îi pasă.
1446
01:33:08,196 --> 01:33:09,464
Pentru că El v-a creat.
1447
01:33:10,999 --> 01:33:12,368
E al naibii de adevărat că este
1448
01:33:12,401 --> 01:33:15,669
dezamăgit de asta,
dar vrea să ajute.
1449
01:33:17,907 --> 01:33:19,641
Oricât ai rezista, indiferent
1450
01:33:19,774 --> 01:33:22,410
de câte ori ai spune nu.
1451
01:33:22,544 --> 01:33:24,446
El încă vrea să te facă mai bun.
1452
01:33:27,782 --> 01:33:29,584
El nu renunță la tine.
1453
01:33:30,752 --> 01:33:32,153
Nu.
1454
01:33:32,287 --> 01:33:34,756
Nu îndrăzni să renunți la tine însuți.
1455
01:33:41,296 --> 01:33:42,964
Vrei să încerci din nou?
1456
01:33:53,575 --> 01:33:55,677
Ia loc, Stuart.
1457
01:33:55,810 --> 01:33:56,811
Știi ce?
1458
01:33:58,413 --> 01:34:00,615
Încerc să rămân în formă.
Cred că voi avea atitudine.
1459
01:34:06,321 --> 01:34:08,958
Există îngrijorare
în rândul eparhiei
1460
01:34:09,090 --> 01:34:12,494
cu privire la starea
infirmității tale
1461
01:34:12,627 --> 01:34:14,596
care te va face să nu poți săvârși în
1462
01:34:14,729 --> 01:34:17,832
mod corespunzător sacramentele.
1463
01:34:19,969 --> 01:34:25,340
Poate chiar să-i faci de rușine.
1464
01:34:25,473 --> 01:34:28,042
Vărs sângele. Mă sufoc.
1465
01:34:28,076 --> 01:34:29,944
Cad cu fața mea
încercând să fac genuflexie.
1466
01:34:29,979 --> 01:34:33,047
Crezi că nu m-am gândit la asta?
1467
01:34:33,181 --> 01:34:35,483
Nu suntem ființe umane
care au o experiență
1468
01:34:35,617 --> 01:34:38,086
spirituală, suntem ființe
spirituale care au una umană.
1469
01:34:38,119 --> 01:34:40,054
Acest trup nu înseamnă nimic
pentru Dumnezeu,
1470
01:34:40,087 --> 01:34:42,022
deci nici pentru tine nu ar trebui
să însemne.
1471
01:34:47,028 --> 01:34:50,366
Din păcate, nu depinde de mine.
1472
01:34:50,499 --> 01:34:53,870
Biserica nu te va sprijini
pentru hirotonire.
1473
01:35:03,712 --> 01:35:05,814
La început, Biserica
nu și-a putut permite să
1474
01:35:05,949 --> 01:35:08,384
mă subvenționeze
ca chip al catolicismului.
1475
01:35:08,517 --> 01:35:11,220
Acum nu își permite
să subvenționeze un infirm.
1476
01:35:11,353 --> 01:35:12,888
De data aceasta
nu este o chestiune
1477
01:35:13,022 --> 01:35:14,858
de reputație, este
o chestiune de bani.
1478
01:35:14,991 --> 01:35:17,326
Nu-i așa?
1479
01:35:17,459 --> 01:35:20,596
Dumnezeu nu mișcă stâlpul porții,
Părinte. Omul o face.
1480
01:35:23,900 --> 01:35:29,204
Este de datoria mea să
apăr sfințenia Bisericii noastre.
1481
01:35:31,740 --> 01:35:33,208
Îmi pare rău, Stuart.
1482
01:37:04,199 --> 01:37:05,634
Bună ziua, domnule Long.
1483
01:37:07,269 --> 01:37:09,005
Scuze, mă numesc Ham.
1484
01:37:09,139 --> 01:37:11,674
Sunt un prieten
al fiului dv, Stuart.
1485
01:37:34,864 --> 01:37:36,331
Aproape gata sau ce?
1486
01:37:41,537 --> 01:37:42,838
Ea mă va ajuta să mă ridic.
1487
01:37:45,407 --> 01:37:46,508
Haide acum.
1488
01:37:46,642 --> 01:37:48,677
Ăsta nu e dealul pe care să mori.
1489
01:37:49,879 --> 01:37:51,047
Este singurul.
1490
01:38:06,595 --> 01:38:07,931
Este o construcție solidă.
1491
01:38:20,542 --> 01:38:22,544
Am văzut insecte bâjbâind
după moarte cu mai
1492
01:38:22,678 --> 01:38:25,048
multă demnitate
decât ceea ce arăți tu acum.
1493
01:38:25,181 --> 01:38:27,249
Ești aici să ajuți?
1494
01:38:27,382 --> 01:38:29,853
Cântă un imn la harpă.
1495
01:38:29,986 --> 01:38:31,855
Face rahatul patetic
să pară poetic.
1496
01:38:33,589 --> 01:38:35,991
Mă tem că singurul imn
pe care îl cunosc este Haggard.
1497
01:38:36,024 --> 01:38:37,526
Nu ai unde altundeva să fii?
1498
01:38:37,659 --> 01:38:38,727
Da, probabil.
1499
01:38:41,697 --> 01:38:43,032
Încerc acest lucru nou
1500
01:38:43,166 --> 01:38:45,634
pe care l-au numit acum
lucrători pe cont propriu.
1501
01:38:45,768 --> 01:38:47,937
Toți copiii o fac.
1502
01:38:48,071 --> 01:38:49,939
Am auzit despre asta.
1503
01:38:50,073 --> 01:38:53,509
Sora geamănă
identică a șomajului.
1504
01:38:53,642 --> 01:38:56,179
Doar că ei jură
că ea e cea mai frumoasă.
1505
01:39:05,654 --> 01:39:08,490
Am văzut câteva meciuri
de box la televizor.
1506
01:39:08,624 --> 01:39:11,928
Suficient să știi că un bărbat
nu pierde când este doborât,
1507
01:39:13,595 --> 01:39:14,998
ci doar când nu se mai ridică.
1508
01:39:17,934 --> 01:39:20,602
Dacă știu un lucru
despre tine, este...
1509
01:39:20,736 --> 01:39:22,304
că nu ți-e frică să fii lovit.
1510
01:39:33,116 --> 01:39:34,750
Ai să te uiți sau ce?
1511
01:39:34,884 --> 01:39:36,085
Da.
1512
01:40:28,873 --> 01:40:31,208
- Bună, mamă.
- Bună, dragă.
1513
01:40:41,318 --> 01:40:42,853
Ce aștepți?
1514
01:40:42,987 --> 01:40:44,188
Pe tine.
1515
01:40:54,397 --> 01:40:55,732
Ce faci acolo?
1516
01:41:00,905 --> 01:41:02,739
Mă rog să ai puțină răbdare.
1517
01:41:02,873 --> 01:41:05,708
Ar trebui să încerci
să te rogi pentru prostata mea.
1518
01:41:34,071 --> 01:41:35,438
Ești bine?
1519
01:41:35,571 --> 01:41:37,107
Nu încerc să-mi bag perdeaua
1520
01:41:37,241 --> 01:41:39,609
în cur, dacă asta întrebi.
1521
01:41:39,742 --> 01:41:42,745
Întotdeauna ai vrut să fii ca Elvis.
1522
01:41:42,880 --> 01:41:45,316
Nu credeam că ai observat.
1523
01:41:45,448 --> 01:41:47,483
Cum aș putea să nu observ?
Nu ai tăcut niciodată.
1524
01:41:47,617 --> 01:41:49,652
Multe ore de tăcere, s-au dus.
1525
01:41:49,786 --> 01:41:53,523
Se spune că tăcerea e de aur.
Am fi putut fi bogați.
1526
01:41:53,656 --> 01:41:56,293
Prea târziu acum.
Nu voi primi timpul înapoi.
1527
01:41:57,460 --> 01:41:58,761
Da.
1528
01:41:58,896 --> 01:42:00,430
Cum abordăm asta?
1529
01:42:01,165 --> 01:42:02,899
Haide. Da.
1530
01:42:24,554 --> 01:42:25,755
Vom întârzia.
1531
01:42:30,512 --> 01:42:32,248
Știrile nu spun că iadul a înghețat.
1532
01:42:32,382 --> 01:42:33,482
Altceva mai bun nu ai?
1533
01:42:33,515 --> 01:42:35,651
Aș aplauda dacă aș putea.
S-ar putea să mă plesnesc.
1534
01:42:35,785 --> 01:42:37,386
Mai degrabă asta.
1535
01:42:38,788 --> 01:42:40,891
Nu mi-a plăcut niciodată
să port aceste lucruri.
1536
01:42:40,924 --> 01:42:43,525
Nu am mai făcut una din astea
de la înmormântarea fratelui tău.
1537
01:42:43,659 --> 01:42:45,328
Încă are machiajul mamei tale pe ea.
1538
01:42:45,461 --> 01:42:46,997
Mai ai unul.
1539
01:42:47,130 --> 01:42:48,530
Taci naiba, vrei?
1540
01:42:48,664 --> 01:42:50,599
Între timp, o duci
pe mama undeva drăguț.
1541
01:43:03,280 --> 01:43:06,116
Nu poți spune
că nu ți-am dat niciodată nimic.
1542
01:43:06,249 --> 01:43:08,385
Da, am trecut peste, mulțumindu-ți.
1543
01:43:08,517 --> 01:43:10,153
Am mers direct la sursă.
1544
01:43:11,620 --> 01:43:13,422
Chestia asta toarce
ca un pisoi, nu?
1545
01:43:17,394 --> 01:43:18,395
Of, nu.
1546
01:43:20,397 --> 01:43:24,801
Nemernica. O bucată de rahat.
1547
01:43:24,935 --> 01:43:26,169
Nu puteai aștepta până mâine.
1548
01:43:26,202 --> 01:43:27,304
Poate că Dumnezeu spune
1549
01:43:27,436 --> 01:43:28,904
că ar trebui să-ți împarți rahatul.
1550
01:43:28,938 --> 01:43:29,973
Sau altceva.
1551
01:43:30,006 --> 01:43:31,408
Da, e a ta acum.
1552
01:43:31,540 --> 01:43:33,376
Nu suntem atât de departe.
Aș putea merge.
1553
01:43:33,509 --> 01:43:35,779
Da, și eu pot să zbor.
1554
01:43:35,912 --> 01:43:37,147
Unde te duci?
1555
01:43:37,280 --> 01:43:39,581
Trebuie să-ți duc
fundul la biserică la timp.
1556
01:43:57,599 --> 01:43:59,336
Poftim.
1557
01:44:10,080 --> 01:44:11,348
Respiri greu deja.
1558
01:44:11,480 --> 01:44:12,681
Nu-i aer bun.
1559
01:44:12,816 --> 01:44:14,516
Vei avea un atac de cord.
1560
01:44:14,650 --> 01:44:16,485
Atunci totul va fi bine.
1561
01:44:16,618 --> 01:44:18,054
Aș muri înaintea ta.
1562
01:44:18,188 --> 01:44:19,789
Da, nu ești atât de norocos.
1563
01:44:19,923 --> 01:44:20,957
Taci.
1564
01:44:30,433 --> 01:44:31,968
- Bună, dragă.
- Bună, mamă.
1565
01:44:36,006 --> 01:44:37,573
Vrei să-mi spui ce se întâmplă aici?
1566
01:44:37,707 --> 01:44:39,608
Ce vrei să spui?
1567
01:44:39,743 --> 01:44:41,211
Tata este la cravată.
1568
01:44:41,344 --> 01:44:42,879
Arată bine.
1569
01:44:50,754 --> 01:44:54,458
Credeți cu toții că nu pot fi preot,
mă voi căsători cu ea acum?
1570
01:44:54,591 --> 01:44:57,594
- Voi binecuvântați asta?
- Nu ești în stare să protestezi.
1571
01:44:57,727 --> 01:44:58,929
Ai numit-o menajeră.
1572
01:44:59,063 --> 01:45:00,998
Ce este în neregulă
cu menajerele?
1573
01:45:01,132 --> 01:45:03,901
Da, asta e bine pentru ea.
În trei luni, voi fi într-un scutec.
1574
01:45:03,935 --> 01:45:06,068
O să ai nevoie de cineva
care să-ți curețe rahatul.
1575
01:45:06,102 --> 01:45:07,805
- Asta e treaba ta.
- O să subcontractez.
1576
01:45:07,837 --> 01:45:10,441
Terminați cu rahatul amândoi.
1577
01:45:10,573 --> 01:45:12,076
Aici. Să mergem.
1578
01:45:12,209 --> 01:45:13,878
- Ai grijă la spate, Bill.
- Bine.
1579
01:45:31,195 --> 01:45:32,763
Parohia noastră a cerut
1580
01:45:32,897 --> 01:45:34,832
eparhiei să te hirotonească preot.
1581
01:45:34,965 --> 01:45:37,567
Monseniorul a avut grijă să se audă.
1582
01:45:37,700 --> 01:45:41,105
Se pare că mi-a mai rămas
o luptă bună în mine.
1583
01:45:47,144 --> 01:45:48,879
Cu toții credem în tine, frate.
1584
01:45:51,382 --> 01:45:52,783
Să-mi zici Părinte.
1585
01:47:18,035 --> 01:47:21,305
Cineva mi-a spus odată
că am făcut reclamă proastă.
1586
01:47:21,438 --> 01:47:22,506
Imaginați-vă asta.
1587
01:47:24,308 --> 01:47:26,343
A fost un șef de-al meu
de la supermarket.
1588
01:47:26,477 --> 01:47:28,879
Am continuat să intru
cu o față care semăna mai
1589
01:47:29,013 --> 01:47:30,947
mult cu carnea crudă
decât cu ceea ce vindeam.
1590
01:47:31,849 --> 01:47:33,984
Desigur, la vremea aia,
1591
01:47:34,118 --> 01:47:35,819
am crezut că bărbatul s-a înșelat.
1592
01:47:37,421 --> 01:47:39,656
Întreaga lume a greșit
când a fost vorba despre mine.
1593
01:47:40,791 --> 01:47:43,225
Fiecare ceartă pe care am avut-o
mă aducea împotriva lumii.
1594
01:47:43,260 --> 01:47:44,495
Am crezut că mi-a greșit.
1595
01:47:47,431 --> 01:47:48,432
Da.
1596
01:47:49,800 --> 01:47:51,202
Fiecare vânătaie de pe fața mea,
1597
01:47:52,570 --> 01:47:54,871
fiecare picătură de sânge
pe care am vărsat-o era dovada
1598
01:47:54,904 --> 01:47:56,973
războiului meu împotriva
nedreptății lui Dumnezeu.
1599
01:47:59,276 --> 01:48:02,379
Arăt mai rău acum
decât atunci, asta e sigur.
1600
01:48:02,513 --> 01:48:03,581
Diferența este...
1601
01:48:05,649 --> 01:48:08,052
că acum știu că suferința mea
este un dar de la Dumnezeu.
1602
01:48:10,221 --> 01:48:12,122
Acum, știu că sună
ca dracu', dar vine
1603
01:48:12,256 --> 01:48:14,291
de la un bărbat
într-un scaun cu rotile,
1604
01:48:14,425 --> 01:48:16,060
așa că trebuie să vă amuze.
1605
01:48:18,229 --> 01:48:19,596
Ascultați-mă.
1606
01:48:24,868 --> 01:48:26,971
Toată natura noastră exterioară
se irosește.
1607
01:48:28,772 --> 01:48:31,542
Dar natura noastră interioară
este reînnoită în fiecare zi.
1608
01:48:33,177 --> 01:48:37,047
Această viață, indiferent
cât durează, este o suferință
1609
01:48:37,181 --> 01:48:41,218
de moment care ne
pregătește pentru gloria veșnică.
1610
01:48:43,487 --> 01:48:46,290
Nu ar trebui să ne
rugăm pentru o viață ușoară,
1611
01:48:46,423 --> 01:48:48,692
ci pentru puterea
de a îndura una dificilă.
1612
01:48:50,060 --> 01:48:52,496
Pentru că experiența
suferinței este expresia
1613
01:48:52,630 --> 01:48:54,898
cea mai deplină a iubirii lui Dumnezeu.
1614
01:48:56,400 --> 01:48:58,769
Este o șansă de a fi
mai aproape de Hristos.
1615
01:49:06,243 --> 01:49:08,112
Acum, nimeni nu suferă perfect.
1616
01:49:08,245 --> 01:49:09,313
Cu siguranță nu eu.
1617
01:49:10,781 --> 01:49:12,916
Chiar și Hristos a avut
momentul lui de disperare.
1618
01:49:14,753 --> 01:49:17,154
Dumnezeule, Dumnezeul
meu, de ce m-ai părăsit?
1619
01:49:18,922 --> 01:49:21,158
a întrebat de pe cruce.
1620
01:49:21,292 --> 01:49:22,459
Hristos s-a simțit trădat.
1621
01:49:24,461 --> 01:49:26,797
Vezi tu, în acel moment,
1622
01:49:26,930 --> 01:49:28,999
cel care era fără păcat...
1623
01:49:29,133 --> 01:49:32,235
a luat asupra lui toate păcatele noastre
și a fost judecat de Dumnezeu.
1624
01:49:34,004 --> 01:49:37,141
A luat ceea ce meritam,
pentru că ne iubește.
1625
01:49:47,051 --> 01:49:48,085
Și dragostea aceea...
1626
01:49:49,987 --> 01:49:52,356
l-ar putea face pe cel mai rău om
un credincios.
1627
01:49:53,991 --> 01:49:57,295
Pentru că iubirea
este un sentiment ca nimeni altul.
1628
01:50:00,498 --> 01:50:03,334
Pentru a vă conduce pe toți
să găsiți și să simțiți acea iubire...
1629
01:50:06,137 --> 01:50:09,340
Ăsta e motivul pentru care Dumnezeu
îmi oferă calea pitorească spre a muri.
1630
01:50:11,643 --> 01:50:13,678
Și pentru asta
îi mulțumesc în fiecare zi.
1631
01:50:17,716 --> 01:50:18,850
Amin.
1632
01:50:18,983 --> 01:50:20,218
Amin.
1633
01:51:06,498 --> 01:51:07,967
Salut. Ce mai faci, dragă?
1634
01:51:07,999 --> 01:51:09,200
Grozav.
1635
01:51:20,145 --> 01:51:22,013
Și pe cine ești aici
să vizitezi, domnule?
1636
01:51:22,046 --> 01:51:23,114
Pe Părintele Stu.
1637
01:51:23,348 --> 01:51:25,550
Tu și toți ceilalți din acest oraș.
1638
01:51:35,427 --> 01:51:36,762
Bună dimineața.
1639
01:51:36,896 --> 01:51:39,498
Bună să fie în păcat, presupun.
1640
01:51:45,570 --> 01:51:47,472
Binecuvântează-mă, Părinte,
căci am păcătuit.
1641
01:51:47,505 --> 01:51:50,108
Au trecut șapte zile
de la ultima mea mărturisire.
1642
01:51:51,409 --> 01:51:54,512
Dar oricâte aș face,
aceste mâini care ating pe cei necăjiți
1643
01:51:54,645 --> 01:51:56,280
sunt încă necurate.
1644
01:51:59,951 --> 01:52:01,252
Ai îndoieli?
1645
01:52:06,291 --> 01:52:09,827
O îndoială ar însemna că mi-am
dorit vreodată această responsabilitate.
1646
01:52:11,797 --> 01:52:13,198
Tatăl meu a făcut-o.
1647
01:52:15,166 --> 01:52:16,868
Se aștepta de la mine.
1648
01:52:25,845 --> 01:52:28,147
Sunt supărat pe Dumnezeu.
1649
01:52:30,315 --> 01:52:32,216
Pentru că nu m-a făcut suficient de bărbat
1650
01:52:32,250 --> 01:52:34,418
încât să sfidez
așteptările celorlalți de la mine.
1651
01:52:36,154 --> 01:52:40,458
Și sunt invidios pe tine
că ai curaj să faci exact asta.
1652
01:52:40,742 --> 01:52:42,810
Tot ceea ce m-am rugat vreodată
1653
01:52:42,844 --> 01:52:44,912
a fost o cale de ieșire
din această viață.
1654
01:52:47,448 --> 01:52:52,487
Și să privesc cum Dumnezeu
ți-a dat o ieșire și să-l refuzi...
1655
01:52:54,155 --> 01:52:55,990
Nu pot să înțeleg.
1656
01:52:59,327 --> 01:53:00,795
Dar o admir.
1657
01:53:02,764 --> 01:53:05,133
Pentru astea și pentru toate
păcatele mele, îmi pare rău.
1658
01:53:08,336 --> 01:53:11,339
Nu mi s-a dat nicio speranță,
decât să rămân în viață.
1659
01:53:13,075 --> 01:53:14,676
Nu mă descurc prea bine cu asta.
1660
01:53:17,012 --> 01:53:22,517
Fie că îi oferă fiului său,
fie că îl urmărește
1661
01:53:22,650 --> 01:53:24,485
cum moare,
un tată caută doar dragoste,
1662
01:53:25,687 --> 01:53:27,022
ca noi ceilalți.
1663
01:53:52,580 --> 01:53:54,917
Imaginează-ți cum trebuie
să fi fost pentru Joseph...
1664
01:53:56,784 --> 01:53:58,586
să fie tatăl mai puțin important.
1665
01:54:01,023 --> 01:54:03,225
În numele lui,
te rogi pentru pocăință.
1666
01:54:22,243 --> 01:54:23,811
La revedere, Stu.
1667
01:54:32,846 --> 01:54:34,747
Bill Long, alcoolic.
1668
01:54:34,881 --> 01:54:35,949
Bună, Bill.
1669
01:54:39,085 --> 01:54:41,420
Simt că îmi pun pula
într-un tocător de lemne.
1670
01:54:41,553 --> 01:54:43,089
Cu toții am fost în papucii tăi.
1671
01:54:43,223 --> 01:54:45,058
Uneori, prea beți pentru a-i pune.
1672
01:54:45,191 --> 01:54:48,161
Ai făcut primul pas, recunoscând
că n-o poți face singur.
1673
01:54:48,293 --> 01:54:50,395
Amin.
1674
01:54:50,429 --> 01:54:54,200
Da, aș fi putut folosi
ajutorul lui Dumnezeu pentru
1675
01:54:54,333 --> 01:54:56,668
o mulțime de lucruri, dar
nu l-am putut găsi niciodată.
1676
01:54:58,271 --> 01:55:00,941
Fiul meu a spus că asta e pentru
că Dumnezeu nu a fost pierdut.
1677
01:55:03,010 --> 01:55:04,077
Înțeleptul.
1678
01:55:07,181 --> 01:55:09,382
Oricum, sunt sigur
că nu am harta de parcurs.
1679
01:55:11,185 --> 01:55:15,122
Sunt aici pentru că fiul meu
mi-a cerut să mă botez.
1680
01:55:20,426 --> 01:55:23,463
Am ucis fiecare erou
pe care l-a avut acel băiat vreodată,
1681
01:55:23,596 --> 01:55:25,698
sperând că într-o zi acel erou voi fi eu.
1682
01:55:28,835 --> 01:55:31,571
Nu i-am dat niciodată un singur motiv
pentru asta.
1683
01:56:10,311 --> 01:56:12,279
Bănuiesc că amândoi
am înflorit târziu.
1684
01:57:07,785 --> 01:57:12,951
STUART LONG A SLUJIT CA PREOT
PÂNĂ A MURIT LA 50 DE ANI
1685
01:57:12,952 --> 01:57:18,951
Traducerea și adaptarea: Snake_Eyes
1686
01:57:18,952 --> 01:57:21,952
Resincronizarea: DISTEL
Subs.ro Team @ www.subs.ro
1687
01:57:41,433 --> 01:57:44,502
Este o experiență profundă,
1688
01:57:44,635 --> 01:57:46,238
suferința.
1689
01:57:46,372 --> 01:57:51,243
Și luptele acestei boli
1690
01:57:51,377 --> 01:57:53,578
m-au ajutat și i-a ajutat pe alții,
1691
01:57:53,711 --> 01:57:57,282
să învățăm modul în care
ar fi trebuit să trăim tot timpul.
1692
01:57:59,084 --> 01:58:01,053
M-a învățat puțină umilință.
1693
01:58:01,186 --> 01:58:04,490
M-a învățat demnitatea,
respectul față de ceilalți.
1694
01:58:04,622 --> 01:58:08,626
Și uneori oameni ca mine...
există un exemplu extrem...
1695
01:58:08,760 --> 01:58:11,830
avem nevoie de astfel
de lucruri pentru a putea
1696
01:58:11,965 --> 01:58:14,866
face acele schimbări
și decizii în viața noastră
1697
01:58:14,899 --> 01:58:16,867
care ne vor ajuta
să devenim oameni mai buni,
1698
01:58:17,001 --> 01:58:19,271
să devenim oamenii
pe care Dumnezeu ne-a creat să fim
1699
01:58:19,304 --> 01:58:20,871
când ne-a trimis pe această planetă.
1700
02:01:21,688 --> 02:01:23,389
Totul este despre înșelăciune.
1701
02:01:23,423 --> 02:01:25,258
În regulă, îi faci
să creadă că mergi drept
1702
02:01:25,291 --> 02:01:27,360
apoi bam,
lovește-i cu acea stângă.
1703
02:01:27,493 --> 02:01:30,330
Imprevizibilitate.
Face din public unealta actorului.
1704
02:01:30,463 --> 02:01:33,499
Directorul spune
că ar trebui să dispărem.
1705
02:01:33,633 --> 02:01:35,901
Nu, de aceea o numesc
a lua caimacul.
1706
02:01:36,035 --> 02:01:37,936
Nimeni nu-ți dă voie să te distrezi.
1707
02:01:38,071 --> 02:01:39,938
Am șapte ani.
Încerc să te ajut, puștiule.
1708
02:01:40,073 --> 02:01:42,608
Oferă puțină înțelepciune.
Dumnezeu zâmbește pe rahatul ăla.
1709
02:01:42,742 --> 02:01:44,544
Liniște peste tot.
1710
02:01:44,677 --> 02:01:47,013
Știu la ce te gândești.
Ești liber să faci asta.
1711
02:01:47,045 --> 02:01:49,581
Cel mai rău ce se poate întâmpla,
e să nu-ți iasă scena.
1712
02:01:49,615 --> 02:01:51,551
În ring, ai o șansă.
Mai bine faci să conteze.
1713
02:01:51,584 --> 02:01:54,621
Asta e diferența dintre filme
și viața reală.
1714
02:01:54,753 --> 02:01:56,222
E alegerea ta cum vrei să trăiești.
1715
02:01:56,356 --> 02:01:57,756
Rulăm.
1716
02:01:59,858 --> 02:02:00,959
Un semn.
1717
02:02:02,095 --> 02:02:04,063
Vrei să fii o mare vedetă?
Urmați-mă.
1718
02:02:04,197 --> 02:02:06,299
Fundal. Și acțiune.
1719
02:02:06,432 --> 02:02:07,899
Hei, tu!
1720
02:02:09,369 --> 02:02:10,902
Asistentă!
1721
02:02:18,378 --> 02:02:19,878
Tăiați! Tăiați! Vai...
1722
02:02:20,013 --> 02:02:22,282
Să tăiem. Ești nebun?
O fac real, omule.
1723
02:02:22,415 --> 02:02:24,050
A fost bine. Tu ești pe fundal.
1724
02:02:24,183 --> 02:02:26,653
Încerc să ajut.
Băieții ăștia nu o fac bine.
1725
02:02:26,785 --> 02:02:29,289
Prinde-l.
Nu vorbi așa cu regele.
1726
02:02:29,422 --> 02:02:31,257
Ce e in neregulă cu tine?
Ești gata.
1727
02:02:31,391 --> 02:02:32,924
Ce? Felicitări.
1728
02:02:33,391 --> 02:02:35,924
Sincronizarea: tatae79 - www.lastfiles.ro