1 00:00:07,085 --> 00:00:07,960 Lumières. 2 00:00:09,751 --> 00:00:14,460 Silence. Moteur. Action. 3 00:02:00,376 --> 00:02:05,460 Excuse-moi, mon frère. Madame. Par ici. Regardez la caméra s'il vous plaît. 4 00:02:25,126 --> 00:02:26,460 Quelle incroyable réussite ! 5 00:02:26,626 --> 00:02:27,501 Merci. 6 00:02:27,626 --> 00:02:29,793 Félicitations pour avoir obtenu le disque d'or. 7 00:02:29,876 --> 00:02:30,751 Merci. 8 00:02:39,293 --> 00:02:40,335 Non. Pas vous. 9 00:02:58,960 --> 00:03:01,293 Cela ne prendra pas plus d'une demi-heure. 10 00:03:01,376 --> 00:03:04,043 Pas de problème. Laissez-les poser leurs questions. 11 00:03:11,501 --> 00:03:13,335 Félicitations encore une fois, madame. 12 00:03:13,418 --> 00:03:16,001 Ça fait quoi d'être l'incarnation du succès musical ? 13 00:03:17,835 --> 00:03:19,543 C'est comme si… 14 00:03:22,085 --> 00:03:24,085 j'étais enfin arrivée chez moi, épuisée. 15 00:03:26,126 --> 00:03:28,293 Et ma mère était à la porte pour m'accueillir. 16 00:03:31,251 --> 00:03:32,960 C'est l'héritage de mon père. 17 00:03:34,210 --> 00:03:35,751 Et le rêve de ma mère pour moi. 18 00:03:38,918 --> 00:03:43,960 Elle attendait ce jour. Elle doit être ravie d'apprendre cette nouvelle. 19 00:03:51,335 --> 00:03:53,210 Y a t-il un projet de mariage bientôt ? 20 00:03:53,918 --> 00:03:57,460 Il y a eu des rumeurs vous liant à un célèbre compositeur de musique. 21 00:04:07,043 --> 00:04:09,168 Mon prochain film sera avec M. Rai. 22 00:04:09,418 --> 00:04:13,168 Mme Naseeban composera la musique, M. Majrooh est l'auteur des paroles, 23 00:04:13,251 --> 00:04:16,168 la femme de M. Rai est la coproductrice et l'actrice principale. 24 00:04:17,501 --> 00:04:18,626 Question suivante. 25 00:04:18,710 --> 00:04:21,876 Madame, le don de la musique est héréditaire dans votre famille. 26 00:04:22,001 --> 00:04:23,876 Votre grand-père a eu le titre de Diwan… 27 00:04:23,960 --> 00:04:26,293 Non. C'était mon père, 28 00:04:26,376 --> 00:04:28,585 Pandit Devram Manjushree, qui a reçu ce titre. 29 00:04:30,918 --> 00:04:32,293 Votre mère, Mme Urmila, 30 00:04:32,376 --> 00:04:35,501 a aussi voulu lancer son fils dans la chanson il y a neuf ans ? 31 00:04:49,918 --> 00:04:50,793 Non ! 32 00:04:52,085 --> 00:04:53,543 Elle n'a pas de fils. 33 00:04:55,293 --> 00:04:56,293 Je suis fille unique. 34 00:04:58,293 --> 00:04:59,168 Uniquement moi. 35 00:05:13,543 --> 00:05:15,376 Si votre mari était en vie aujourd'hui, 36 00:05:16,376 --> 00:05:18,960 il aurait été si heureux de voir sa fille. 37 00:05:19,043 --> 00:05:22,626 Madame, comment allez-vous appeler cette petite poupée ? 38 00:05:23,960 --> 00:05:24,835 Qala. 39 00:05:26,251 --> 00:05:30,460 - Mon autre bébé. - On n'a pas pu le détecter avant. 40 00:05:31,210 --> 00:05:34,793 Leurs battements de cœur étaient toujours synchronisés. Il est mort in utero. 41 00:05:36,668 --> 00:05:37,543 Un… 42 00:05:41,251 --> 00:05:42,210 Un fils ? 43 00:05:56,543 --> 00:05:59,168 Ne vous inquiétez pas, elle va bien. 44 00:06:00,251 --> 00:06:01,585 Un bébé fort en bonne santé. 45 00:06:04,918 --> 00:06:07,793 C'est assez fréquent chez les jumeaux. 46 00:06:08,626 --> 00:06:12,876 Si l'un des deux bébés est plus fort et en meilleure santé, 47 00:06:13,418 --> 00:06:15,668 il absorbe parfois les nutriments de l'autre bébé. 48 00:06:16,543 --> 00:06:21,793 Il est donc plus difficile pour le bébé le plus faible de survivre. 49 00:07:21,710 --> 00:07:25,668 Ma mère demande 50 00:07:26,168 --> 00:07:30,168 Oh, ma fille chérie 51 00:07:30,793 --> 00:07:37,793 Pourquoi es-tu si pâle, si livide ? 52 00:07:39,876 --> 00:07:46,835 Pourquoi es-tu si pâle, si livide ? 53 00:08:48,418 --> 00:08:50,293 Peu importe que tu sois une fille. 54 00:08:52,835 --> 00:08:56,293 Tu peux toujours devenir un maestro de la musique comme ton père. 55 00:08:58,001 --> 00:09:02,960 On peut te former. Tu peux être aussi douée que n'importe quel garçon. 56 00:09:04,960 --> 00:09:09,168 Comme tu es une fille, tu devras travailler plus dur. 57 00:09:11,001 --> 00:09:14,168 Tu devras faire extrêmement attention à ta dignité et ta réputation. 58 00:09:15,543 --> 00:09:16,585 Tu comprends ? 59 00:09:20,043 --> 00:09:21,460 Bien sûr que non. 60 00:09:22,876 --> 00:09:24,210 Mais tu comprendras. 61 00:09:25,335 --> 00:09:28,835 On devrait s'adresser à toi comme à un maestro. 62 00:09:30,626 --> 00:09:32,460 Et non comme à une courtisane. 63 00:09:35,751 --> 00:09:37,710 C'est ainsi que tu réussiras vraiment. 64 00:09:43,626 --> 00:09:45,251 Seras-tu capable de faire ça ? 65 00:09:46,126 --> 00:09:47,626 Es-tu capable d'un tel succès ? 66 00:10:01,126 --> 00:10:02,543 Madame, voilà votre thé. 67 00:10:03,043 --> 00:10:05,501 L'équipe du magazine Illustrated Weekly arrive bientôt. 68 00:10:18,168 --> 00:10:19,835 Ma mère a appelé ? 69 00:10:21,710 --> 00:10:22,585 Non. 70 00:10:33,668 --> 00:10:35,335 UN DISQUE D'OR POUR UNE VOIX D'OR 71 00:10:35,418 --> 00:10:37,293 Vous lui avez bien envoyé le télégramme ? 72 00:10:37,376 --> 00:10:38,376 Oui, madame. 73 00:10:59,335 --> 00:11:01,210 Tu as vu le journal d'aujourd'hui, mama ? 74 00:11:02,126 --> 00:11:04,418 Il y a une photo de moi avec le premier ministre. 75 00:11:05,668 --> 00:11:09,335 C'est un grand honneur. Et le disque d'or. 76 00:11:10,918 --> 00:11:12,460 Tu l'as toujours voulu, non ? 77 00:11:12,793 --> 00:11:15,001 Je savais que tu serais contente. 78 00:11:15,876 --> 00:11:19,210 Madame, la photographe est prête. 79 00:11:20,001 --> 00:11:21,543 Je dois y aller maintenant. 80 00:11:22,251 --> 00:11:23,376 Je t'aime aussi. 81 00:11:23,835 --> 00:11:25,543 Oui, mama, je prends soin de moi. 82 00:11:31,668 --> 00:11:32,543 Allô. 83 00:11:33,585 --> 00:11:37,126 J'appelle du bureau de M. Dey concernant les disponibilités de Mme Qala… 84 00:11:38,585 --> 00:11:41,085 C'est le bureau de M. Dey concernant mes disponibilités. 85 00:11:42,460 --> 00:11:45,543 Si son héros insiste pour chanter ses chansons dans ce film aussi, 86 00:11:46,043 --> 00:11:50,543 mon cachet devra être supérieur au sien, même si ce n'est que d'une roupie. 87 00:11:55,210 --> 00:11:56,126 Un instant. 88 00:12:06,210 --> 00:12:07,085 Joli. 89 00:12:09,501 --> 00:12:10,460 Assez. 90 00:12:10,668 --> 00:12:12,043 - Le magazine a besoin… - Ari. 91 00:12:12,543 --> 00:12:13,835 Je pense que c'est bon. 92 00:12:17,085 --> 00:12:19,335 Nous vous enverrons les photos pour validation. 93 00:12:19,418 --> 00:12:20,293 Merci. 94 00:12:21,251 --> 00:12:24,251 Au fait, j'ai adoré la photo d'Indira de la semaine dernière. 95 00:12:24,376 --> 00:12:27,251 - Oh, merci. Bye bye alors. - Bye bye. 96 00:12:30,918 --> 00:12:33,168 Je vais rendre les livres de M. Majrooh et revenir. 97 00:12:34,960 --> 00:12:36,793 Allez, allez. On doit aller au studio. 98 00:13:13,668 --> 00:13:14,793 Voleuse ! 99 00:13:25,460 --> 00:13:29,626 Tu n'as pas honte ? Tu exposes mes rêves sur tes murs ? 100 00:13:45,376 --> 00:13:46,418 C'est à moi ! 101 00:14:14,293 --> 00:14:15,585 Il n'y a pas de fièvre. 102 00:14:18,460 --> 00:14:21,210 Que s'est-il passé ? Il y a des symptômes particuliers ? 103 00:14:24,835 --> 00:14:25,710 Non. 104 00:14:27,001 --> 00:14:31,335 Le docteur dit qu'il n'y a rien d'anormal physiquement. 105 00:14:32,960 --> 00:14:33,835 Il y a… 106 00:14:36,710 --> 00:14:37,585 du bruit… 107 00:14:40,960 --> 00:14:41,835 ici ! 108 00:14:49,418 --> 00:14:50,293 Et de la peur… 109 00:14:54,543 --> 00:14:55,418 ici ! 110 00:15:02,376 --> 00:15:03,251 C'est… 111 00:15:05,543 --> 00:15:07,793 C'est… C'est comme si… 112 00:15:12,085 --> 00:15:14,460 j'attendais que quelque chose arrive. 113 00:15:21,960 --> 00:15:22,835 Et c'est arrivé. 114 00:15:28,460 --> 00:15:33,585 C'est comme si quelque chose à l'intérieur de moi se brisait. 115 00:15:34,293 --> 00:15:35,710 Vous avez besoin d'une pause. 116 00:15:36,585 --> 00:15:39,001 - Ça m'a l'air d'une fatigue extrême. - Fatigue ? Non. 117 00:15:39,460 --> 00:15:41,168 Quelque chose ne va pas chez moi. 118 00:15:41,585 --> 00:15:44,376 C'est rien. Toutes les femmes ont tendance à avoir ça. 119 00:15:44,460 --> 00:15:47,876 C'est très normal. Vous êtes une si grande artiste 120 00:15:47,960 --> 00:15:50,001 et c'est connu, les artistes sont sensibles. 121 00:15:50,085 --> 00:15:51,918 Ils prennent tout à cœur. 122 00:15:52,001 --> 00:15:54,918 Ils réfléchissent trop. D'où les bruits imaginés. 123 00:15:55,001 --> 00:15:58,335 En plus, ces quelques jours par mois sont difficiles pour chaque femme. 124 00:15:58,793 --> 00:16:01,960 Et si vous sortiez de la maison pour prendre un peu d'air frais ? 125 00:16:04,001 --> 00:16:04,876 D'accord. 126 00:16:06,585 --> 00:16:09,168 Dans ce cas, envoyez-moi des somnifères. 127 00:16:12,043 --> 00:16:13,751 J'en ai pas envoyé le mois dernier ? 128 00:16:17,043 --> 00:16:20,043 - Il n'en reste que deux. - Je peux pas faire ça, Mme Qala. 129 00:16:20,460 --> 00:16:23,210 Pourquoi vous n'essayez pas de dormir sans les somnifères ? 130 00:16:24,543 --> 00:16:27,293 - Je vous propose du lait chaud et… - Pas de lait ! 131 00:16:27,376 --> 00:16:28,751 Elle ne boit pas de lait. 132 00:16:30,960 --> 00:16:33,501 Mettez alors de la noix de muscade dans de l'eau chaude… 133 00:16:33,585 --> 00:16:36,501 - Envoyez juste les somnifères. - Arrêtez de trop réfléchir. 134 00:16:37,668 --> 00:16:41,460 Vous stressez trop. Vous êtes une chanteuse phénoménale. Chantez. 135 00:17:47,793 --> 00:17:48,668 Désolée, mama. 136 00:17:48,960 --> 00:17:52,251 - Je vais recommencer. - Pose le luth. 137 00:17:53,626 --> 00:17:56,043 - Mama. Laisse-moi réessayer. - Pose-le maintenant. 138 00:18:09,335 --> 00:18:13,501 Intelligence ? Zéro. Beauté ? Zéro. 139 00:18:14,293 --> 00:18:18,001 Zéro talent. Le moins que tu puisses faire, c'est travailler dur. 140 00:18:18,626 --> 00:18:20,251 Et tu ne peux même pas faire ça. 141 00:18:21,168 --> 00:18:23,168 On doit aller à Solan après-demain. 142 00:18:23,251 --> 00:18:26,293 Tu dois chanter devant le maestro, Mansoor Khan. 143 00:18:26,543 --> 00:18:28,793 Tu n'arrives même pas à maîtriser les bases, Qala. 144 00:18:28,918 --> 00:18:29,960 Ma, je les connais. 145 00:18:30,210 --> 00:18:32,335 Écoute une fois, s'il te plaît. Juste une fois. 146 00:18:34,210 --> 00:18:35,085 Désolée, mama. 147 00:18:43,168 --> 00:18:44,376 Désolée, mama. 148 00:18:57,918 --> 00:18:59,126 Désolée, mama. 149 00:19:45,043 --> 00:19:46,460 C'est la première fois 150 00:19:46,543 --> 00:19:49,876 que la fille du Diwan Manjushree va montrer ses prouesses vocales. 151 00:19:50,418 --> 00:19:52,918 Mais peu de gens seulement sont venus. 152 00:19:53,793 --> 00:19:58,418 Gandhi va visiter Shimla, tous les villages voisins sont donc vides. 153 00:19:58,501 --> 00:20:00,418 Ils sont tous allés le voir en masse. 154 00:20:01,501 --> 00:20:03,168 Et c'est de la musique classique. 155 00:20:03,251 --> 00:20:06,585 Pas une chanson de film qui ameute la foule. Cette musique est ésotérique. 156 00:20:06,793 --> 00:20:10,960 Vous vous inquiétez trop. Venez. Regardez ceux qui sont venus. 157 00:20:11,043 --> 00:20:15,418 De grands connaisseurs de musique et de poésie. Les plus importants sont là. 158 00:20:15,710 --> 00:20:17,793 Un autre chanteur va performer aujourd'hui. 159 00:20:18,918 --> 00:20:21,793 Jagan Batwal. Il est de Solan, un garçon de la région. 160 00:20:25,210 --> 00:20:28,710 Mais, monsieur, c'était censé être la journée de Qala. 161 00:20:31,460 --> 00:20:35,460 - Pas de quelqu'un d'autre. - Ce garçon est orphelin. 162 00:20:35,543 --> 00:20:38,501 Il a appris à chanter dans le temple sikh local. 163 00:20:38,626 --> 00:20:41,126 Il a la chance de chanter devant vous. 164 00:20:42,626 --> 00:20:45,168 Mais si sa caste ou sa naissance vous posent un problème… 165 00:20:45,543 --> 00:20:46,501 Non, non. 166 00:20:47,085 --> 00:20:49,626 Un artiste n'est pas défini par sa caste ou sa naissance. 167 00:20:49,960 --> 00:20:52,626 Et vous avez décidé qu'il chanterait, alors je l'écouterai. 168 00:20:52,710 --> 00:20:54,543 Je ne peux pas refuser votre souhait. 169 00:20:54,626 --> 00:20:58,418 Cher père 170 00:20:58,918 --> 00:21:05,918 Cher père 171 00:21:10,543 --> 00:21:17,376 Cher père, pourquoi je perds 172 00:21:17,460 --> 00:21:23,418 La maison de ma mère ? 173 00:21:24,835 --> 00:21:29,585 Cher père 174 00:21:30,376 --> 00:21:35,960 Cher père 175 00:21:36,835 --> 00:21:43,835 Pourquoi je perds 176 00:21:44,126 --> 00:21:49,376 La maison de ma mère ? 177 00:21:52,793 --> 00:21:59,793 Cher père, pourquoi je perds 178 00:21:59,960 --> 00:22:05,335 La maison de ma mère ? 179 00:22:27,876 --> 00:22:33,251 Viens, mon enfant. Assieds-toi. Bravo. Tu as chanté magnifiquement bien. 180 00:22:34,751 --> 00:22:38,335 Tu as la voix de ta mère. La même douceur. 181 00:22:40,418 --> 00:22:42,501 Combien d'heures t'entraînes-tu par jour ? 182 00:22:42,585 --> 00:22:46,585 - Environ huit heures par jour. - Huit heures… 183 00:22:47,668 --> 00:22:49,543 Je croyais que vous aviez dit 184 00:22:50,501 --> 00:22:52,835 que personne ne viendrait car Ghandi était en visite. 185 00:22:52,918 --> 00:22:53,793 Je l'ai dit, mais… 186 00:22:53,876 --> 00:22:59,001 Oh, mourir ainsi 187 00:23:00,626 --> 00:23:06,001 N'est pas une mort mon ami 188 00:23:08,043 --> 00:23:15,043 Le monde meurt tous les jours 189 00:23:16,376 --> 00:23:22,043 Pourtant, il ne disparaît pas 190 00:23:23,710 --> 00:23:30,335 Qui sait quand la fin arrivera 191 00:23:30,960 --> 00:23:36,585 Et comment la mort me visitera 192 00:23:37,501 --> 00:23:44,293 Si mon seigneur vit dans mon cœur 193 00:23:46,585 --> 00:23:52,793 Je disparaîtrai en douceur 194 00:23:54,418 --> 00:23:59,876 Je disparaîtrai en douceur 195 00:24:00,293 --> 00:24:02,460 Je disparaîtrai 196 00:24:02,543 --> 00:24:09,543 Disparaîtrai 197 00:24:39,668 --> 00:24:45,668 Où erres-tu dans ta quête ? 198 00:24:45,876 --> 00:24:51,210 Son ombre t'accompagne 199 00:24:51,710 --> 00:24:57,418 Pourtant, tu meurs à chaque souffle 200 00:24:57,876 --> 00:25:03,085 Et tu te disperses Plutôt que de t’assembler 201 00:25:03,751 --> 00:25:09,710 Chaque souffle est un hymne informe Chanté sans peur 202 00:25:09,793 --> 00:25:15,376 Ecouté sans haine, chanté sans peur 203 00:25:15,751 --> 00:25:21,668 Chaque souffle est un hymne informe Chanté sans peur 204 00:25:21,751 --> 00:25:28,001 Ecouté sans haine, chanté sans peur 205 00:25:39,751 --> 00:25:45,293 Toutes les protections ne parviennent pas À te protéger 206 00:25:45,918 --> 00:25:50,918 Ne t'inquiète pas, le linceul suffira 207 00:25:51,710 --> 00:25:57,501 Ce que tes mains peuvent tenir Est tout ce que tu possèdes 208 00:25:57,835 --> 00:26:03,085 Le reste Les envahisseurs peuvent l'emporter 209 00:26:03,793 --> 00:26:09,626 Quand tu te délectes de faux rêves 210 00:26:09,710 --> 00:26:15,585 Tout se transforme en cendres 211 00:26:15,668 --> 00:26:21,793 Pourtant, tu meurs à chaque souffle 212 00:26:21,876 --> 00:26:27,668 Et tu te disperses Plutôt que de t’assembler 213 00:26:27,751 --> 00:26:31,876 Chaque souffle est un hymne informe 214 00:26:45,418 --> 00:26:50,085 Chanté sans peur 215 00:26:50,793 --> 00:26:53,501 Chaque souffle est un hymne informe 216 00:26:53,585 --> 00:26:58,168 Ecouté sans haine 217 00:26:58,251 --> 00:27:02,918 Ecouté sans haine 218 00:27:03,001 --> 00:27:06,168 Ecouté sans haine 219 00:27:06,251 --> 00:27:10,335 Chanté sans peur 220 00:27:16,085 --> 00:27:16,960 Urmi. 221 00:27:18,585 --> 00:27:19,460 Urmi. 222 00:27:21,418 --> 00:27:22,501 Où étiez-vous perdue ? 223 00:27:28,710 --> 00:27:32,751 - Qu'en pensez-vous, monsieur ? - Elle a une douceur dans sa voix. 224 00:27:35,335 --> 00:27:40,210 Et cette forme classique est la spécialité de votre famille. Votre héritage. 225 00:27:42,585 --> 00:27:43,460 Non ! 226 00:27:45,251 --> 00:27:47,210 Je veux qu'elle ait l'héritage de son père. 227 00:27:53,376 --> 00:27:54,585 Elle n'est pas un maestro. 228 00:27:58,668 --> 00:27:59,543 Comme… 229 00:28:01,626 --> 00:28:02,710 Comme ce garçon. 230 00:28:05,835 --> 00:28:10,668 Tous les deux sont bons à leur manière. Elle a son propre talent. Et lui, le sien. 231 00:28:11,543 --> 00:28:13,418 Pourquoi comparer les deux ? 232 00:29:07,293 --> 00:29:11,376 Qala, où vas-tu ? Va chercher du lait chaud pour Jagan. 233 00:29:23,543 --> 00:29:25,001 Il fait vraiment froid ici. 234 00:29:30,501 --> 00:29:32,043 Plus qu'à Solan. 235 00:29:35,085 --> 00:29:37,585 Et il neige plus qu'à Shimla. 236 00:29:54,460 --> 00:29:56,001 Il paraît que tu chantes aussi ? 237 00:29:56,710 --> 00:29:59,876 J'ai raté ta performance ce jour-là, mais ta mère me l'a dit. 238 00:30:01,710 --> 00:30:04,460 Qu'est-ce que… Qu'est-ce que ma mère a dit ? 239 00:30:05,168 --> 00:30:08,918 Que tu chantais aussi et que tu m'accompagnerais au luth. 240 00:30:37,460 --> 00:30:38,876 Pourquoi es-tu venu ? 241 00:31:34,543 --> 00:31:36,876 Qui t'a dit de me suivre dans le froid ? 242 00:31:39,001 --> 00:31:40,210 Si tu as de la fièvre… 243 00:31:43,085 --> 00:31:44,335 c'est pas de ma faute. 244 00:31:45,835 --> 00:31:48,418 Tu as toujours peur avant même qu'on te reproche un truc ? 245 00:31:55,876 --> 00:31:58,751 Que fais-tu ? 246 00:31:59,876 --> 00:32:02,460 Il pense qu'il pourrait avoir de la fièvre. 247 00:32:10,501 --> 00:32:13,418 Mon enfant, lève un peu le bras. 248 00:32:16,293 --> 00:32:17,210 Doucement. 249 00:32:19,126 --> 00:32:22,960 Ça contient du mercure. Du mercure dans la bouche d'un chanteur ? 250 00:32:23,626 --> 00:32:25,293 Il pourrait perdre sa voix. 251 00:32:27,251 --> 00:32:28,168 Désolée, mama. 252 00:32:30,460 --> 00:32:32,460 Si tu avais un vrai lien avec la musique, 253 00:32:32,626 --> 00:32:35,210 tu aurais peut-être compris ce que tu faisais de travers. 254 00:33:02,001 --> 00:33:02,876 Qu'y a-t-il ? 255 00:33:05,210 --> 00:33:07,668 Rien. Tout va bien. 256 00:33:09,460 --> 00:33:10,876 Rappelle-toi deux choses. 257 00:33:10,960 --> 00:33:14,876 Premièrement, si tu gardes tout ce que tu ressens ou penses enfoui à l'intérieur, 258 00:33:14,960 --> 00:33:18,418 réprimé jusqu'à ce qu'il se noie, un jour viendra où le barrage éclatera. 259 00:33:21,126 --> 00:33:22,293 Et la deuxième chose ? 260 00:33:22,793 --> 00:33:26,460 "Ça va" signifie simplement que tu es "opérationnelle". 261 00:33:26,626 --> 00:33:28,251 Ça ne signifie pas que tu vas bien. 262 00:33:28,668 --> 00:33:30,418 Tu as compris ? 263 00:33:32,168 --> 00:33:33,543 - Ok, très bien. - Mon ami. 264 00:33:34,501 --> 00:33:35,501 Où sont les paroles ? 265 00:33:35,710 --> 00:33:37,960 Attends un peu. J'ai apporté un recueil entier. 266 00:33:39,168 --> 00:33:40,418 Oui, c'est ça. 267 00:33:41,668 --> 00:33:43,210 Il a dû l'écrire sur la route. 268 00:33:43,293 --> 00:33:45,960 Il peut écrire une chanson le temps de fumer un cigarillo. 269 00:33:46,043 --> 00:33:48,668 Je tiens à préciser que la vitesse ne reflète pas le talent 270 00:33:48,751 --> 00:33:52,543 ou le manque de talent d'une personne. Voici ta chanson. 271 00:33:52,876 --> 00:33:53,876 Écoutons-la. 272 00:33:56,335 --> 00:33:57,501 Tiens. 273 00:33:59,376 --> 00:34:01,585 - À partir d'ici ? - Oui, ma chérie. 274 00:34:06,918 --> 00:34:07,793 Sudha, ma chère. 275 00:34:08,668 --> 00:34:12,376 Allez dire à Mukherjee d'apporter quelques douceurs et du thé. 276 00:34:12,460 --> 00:34:13,460 Bien sûr. 277 00:34:16,751 --> 00:34:17,835 Salutations. 278 00:34:19,126 --> 00:34:21,418 Pourquoi ne pas engager Gorasaria comme secrétaire ? 279 00:34:22,043 --> 00:34:23,793 La plupart des stars ont fait ça. 280 00:34:24,251 --> 00:34:26,626 Devrais-je l'engager pour ses compétences 281 00:34:26,710 --> 00:34:29,418 ou parce que ce n'est pas une femme ? 282 00:34:29,501 --> 00:34:31,210 Non. C'est pas ce que je voulais dire. 283 00:34:31,376 --> 00:34:33,668 Mais tout de même, une femme secrétaire ? 284 00:34:34,918 --> 00:34:37,001 Vous pouvez juste dire secrétaire. 285 00:34:37,085 --> 00:34:38,960 Vous êtes obligé d'ajouter "femme" ? 286 00:34:39,043 --> 00:34:43,751 Il suffit de déverrouiller cette porte 287 00:34:44,418 --> 00:34:48,876 Pour laisser entrer la lumière perdue 288 00:34:48,960 --> 00:34:53,293 Pour prendre des rêves déchiquetés 289 00:34:53,751 --> 00:34:58,668 Et coudre un manteau de nuit coloré 290 00:34:58,751 --> 00:35:03,668 J'en ai fini avec les excuses 291 00:35:03,751 --> 00:35:08,793 Les chants funèbres 292 00:35:08,876 --> 00:35:14,126 Les chansons tristes chantées lentement 293 00:35:14,876 --> 00:35:15,793 C'est génial ! 294 00:35:16,168 --> 00:35:18,251 Le troisième couplet est magnifique, Majrooh. 295 00:35:18,751 --> 00:35:22,001 Malheureusement, personne n'écoute le troisième couplet. 296 00:35:22,085 --> 00:35:23,543 Il ne passe jamais à la radio. 297 00:35:23,626 --> 00:35:25,668 Si tu te pendais à partir du troisième couplet, 298 00:35:25,751 --> 00:35:27,251 personne ne trouverait ton corps. 299 00:35:27,751 --> 00:35:31,376 Ça sonne un peu fouillis, n'est-ce pas, Naseeban ? C'est trop allitératif. 300 00:35:31,876 --> 00:35:33,710 C'est limite difficile à prononcer. 301 00:35:35,001 --> 00:35:36,460 Ce sera difficile à chanter. 302 00:35:36,960 --> 00:35:40,960 M. Rai, les émotions de la scène sont clairement et joliment 303 00:35:41,460 --> 00:35:43,460 reflétées dans ces paroles. 304 00:35:44,001 --> 00:35:46,960 En plus, comment peut-on débattre avec un poète sur sa poésie ? 305 00:35:47,043 --> 00:35:49,210 Madame, M. Sanyal est décédé. 306 00:35:49,501 --> 00:35:50,460 Quoi ? 307 00:36:11,960 --> 00:36:13,251 BENGAL SAMACHAR 308 00:36:13,418 --> 00:36:16,085 LA VOIX ENIVRANTE SE TAIT : CHANDAN LAL SANYAL S'ÉTEINT 309 00:36:16,251 --> 00:36:18,668 Ici Radio All India. 310 00:36:19,543 --> 00:36:24,001 Je suis sûr que nos auditeurs ont lu la triste nouvelle dans le journal. 311 00:36:24,418 --> 00:36:30,668 L'un de nos chanteurs les plus appréciés, Chandan Lal Sanyal, n'est plus. 312 00:36:32,043 --> 00:36:38,710 Et aujourd'hui, dans notre studio, nous avons Mme Qala Manjushree avec nous. 313 00:36:39,210 --> 00:36:42,918 - Madame, bienvenue. - Merci. 314 00:36:43,751 --> 00:36:47,126 J'aimerais savoir. 315 00:36:47,793 --> 00:36:51,793 Vous n'avez jamais eu le privilège de travailler avec M. Sanyal ? 316 00:36:55,668 --> 00:36:59,793 Non. Malheureusement, je n'en ai jamais eu l'occasion. 317 00:37:02,251 --> 00:37:03,376 Menteuse ! 318 00:37:31,460 --> 00:37:37,751 J'ai un penchant pour la destruction 319 00:37:38,543 --> 00:37:45,460 Viens me ramasser, mon amour 320 00:37:50,960 --> 00:37:53,376 Tu connais les paroles de cette chanson ? 321 00:37:54,418 --> 00:37:55,876 Qui ne les connaît pas ? 322 00:38:02,210 --> 00:38:03,085 Chante alors. 323 00:38:06,001 --> 00:38:13,001 J'ai un penchant pour la destruction 324 00:38:14,168 --> 00:38:21,168 Viens me ramasser, mon amour 325 00:39:02,293 --> 00:39:08,918 Je me noie en toi 326 00:39:09,126 --> 00:39:13,460 Comme un mot submergé Dans une conversation silencieuse 327 00:39:16,293 --> 00:39:17,168 Mon enfant … 328 00:39:18,876 --> 00:39:25,835 Je me noie en toi 329 00:39:26,251 --> 00:39:32,418 Comme un mot submergé dans une conversation silencieuse 330 00:39:35,710 --> 00:39:42,668 On te regarde et les vents 331 00:39:43,251 --> 00:39:49,793 Eux-mêmes retiennent leur souffle Comme je le ferais avec tes mains 332 00:39:50,501 --> 00:39:56,210 La rivière de la nuit Se déverse dans tes yeux 333 00:39:57,085 --> 00:40:04,085 Et me fait tomber à genoux 334 00:40:11,043 --> 00:40:17,293 J'ai un penchant pour la destruction 335 00:40:17,376 --> 00:40:24,376 Viens me ramasser, mon amour 336 00:40:44,085 --> 00:40:45,543 On peut répéter notre musique ? 337 00:40:52,251 --> 00:40:53,126 Pas aujourd'hui. 338 00:41:00,793 --> 00:41:02,460 Qala, écoute. 339 00:41:18,043 --> 00:41:22,001 Nul ne peut rivaliser avec toi au thumri, tu es à toi seule une mélodie envoûtante. 340 00:41:27,043 --> 00:41:31,835 Pourquoi es-tu si loin ? Arrête de parler et viens près de moi. 341 00:41:54,918 --> 00:41:59,085 De nos collines, spécialement pour toi. 342 00:42:41,793 --> 00:42:44,585 Qu'est-ce que ma mère veut de M. Sanyal ? 343 00:42:47,376 --> 00:42:50,376 Pourquoi elle discute avec lui ? 344 00:42:51,668 --> 00:42:52,585 Pour moi. 345 00:42:54,835 --> 00:42:58,460 Elle rêve que je chante dans l'industrie du cinéma comme M. Sanyal. 346 00:42:59,710 --> 00:43:03,210 Je pourrais avoir la chance de travailler avec M. Sumant Kumar. 347 00:43:04,085 --> 00:43:06,793 Seuls quelques privilégiés ont cette opportunité. 348 00:43:09,251 --> 00:43:12,501 Et le disque d'or, je pourrais même en avoir l'honneur. 349 00:43:19,210 --> 00:43:20,543 Imagine seulement ça. 350 00:43:21,918 --> 00:43:24,626 Je pourrais enfin chanter autant que je le souhaite. 351 00:43:26,668 --> 00:43:30,251 Je remplirai toute la ville de Calcutta avec mes chansons. 352 00:43:33,960 --> 00:43:35,376 Je veux faire ça aussi. 353 00:43:37,043 --> 00:43:39,001 Je veux tout ça aussi. 354 00:43:40,835 --> 00:43:43,835 Ce… Ce disque d'or… 355 00:43:46,376 --> 00:43:49,460 que maman veut, je l'aurai pour elle. 356 00:44:09,876 --> 00:44:10,751 Merci. 357 00:44:13,251 --> 00:44:14,376 Merci. 358 00:44:18,793 --> 00:44:19,710 Merci. 359 00:44:21,835 --> 00:44:22,793 Tu sais, Qala, 360 00:44:23,501 --> 00:44:26,918 Devendra Narayan a fini ses études en Angleterre. 361 00:44:27,751 --> 00:44:30,960 Et il est au service de la Royal Air Force maintenant, n'est-ce pas ? 362 00:44:31,876 --> 00:44:37,043 Et la reine Mandira me disait qu'il aimait beaucoup la musique. 363 00:44:37,543 --> 00:44:39,710 Tu es déjà venue chez nous ? 364 00:44:41,085 --> 00:44:42,126 Non. 365 00:44:42,710 --> 00:44:45,043 C'est pas grave. Tu vas vivre là-bas maintenant. 366 00:44:45,793 --> 00:44:47,085 Elle va l'adorer. 367 00:44:48,835 --> 00:44:52,251 Et toi ? Tu vas retourner dans les collines ? 368 00:44:53,460 --> 00:44:56,418 Non ! Je vais rester ici dorénavant. 369 00:44:57,126 --> 00:44:58,876 Qala sera avec vous. 370 00:44:59,210 --> 00:45:04,001 Et je serai avec Jagan pour le guider dans sa musique, sa carrière. 371 00:45:04,085 --> 00:45:05,918 Pour l'instant, tout est à Calcutta. 372 00:45:06,376 --> 00:45:08,376 Himachal devra attendre. 373 00:45:12,168 --> 00:45:13,793 Et si vous faisiez connaissance ? 374 00:45:13,918 --> 00:45:17,293 Urmila, j'adorerais discuter avec ton jeune protégé. 375 00:45:17,376 --> 00:45:18,918 - Oui, bien sûr. - Allons-y. 376 00:45:19,251 --> 00:45:20,835 - Allons-y. - Viens, je t'en prie. 377 00:45:24,418 --> 00:45:25,835 Jagan, mon enfant… 378 00:45:31,251 --> 00:45:33,751 Alors, tu aimes la musique ? 379 00:45:41,251 --> 00:45:42,126 Non. 380 00:45:44,418 --> 00:45:45,460 Je la hais. 381 00:45:52,460 --> 00:45:55,210 Toute l'élite de l'industrie va venir. 382 00:45:57,001 --> 00:46:00,710 Tu vas rencontrer tout le monde, Qala. 383 00:46:03,251 --> 00:46:04,418 Et bien sûr… 384 00:46:05,626 --> 00:46:07,251 Jagan va chanter. 385 00:46:08,210 --> 00:46:09,460 Ce sera tellement bien. 386 00:46:10,918 --> 00:46:12,293 Je peux chanter aussi ? 387 00:46:16,335 --> 00:46:22,543 Tu sais quel genre de filles chantent devant les gens de l'industrie du cinéma. 388 00:46:25,793 --> 00:46:30,168 - Mais Jagan va chanter. - C'est un garçon. 389 00:46:34,168 --> 00:46:35,751 Donc les règles sont différentes. 390 00:46:51,793 --> 00:46:54,418 - On peut rentrer à la maison ? - Quoi ? 391 00:46:55,960 --> 00:47:00,668 Dans les collines. Juste nous deux. Rentrons à la maison. 392 00:47:02,418 --> 00:47:05,751 Tu vas te marier et tu iras dans la maison de ton mari. 393 00:47:08,001 --> 00:47:10,251 Mais ma maison est avec toi. 394 00:47:13,918 --> 00:47:19,376 Le fils reste avec la mère. La fille reste avec son mari. 395 00:47:31,418 --> 00:47:33,418 J'épouserai Jagan dans ce cas. 396 00:47:34,835 --> 00:47:38,543 Pour ne jamais te quitter. Jamais ! 397 00:47:44,126 --> 00:47:46,126 Tu n'as pas honte ? 398 00:47:50,043 --> 00:47:55,085 Comment oses-tu penser à épouser ton propre frère ? 399 00:47:56,960 --> 00:47:58,210 Frère ? 400 00:47:59,960 --> 00:48:01,626 Je n'arrive pas à le croire. 401 00:48:06,251 --> 00:48:08,668 J'espère que tu lui as pas mis des idées dans la tête. 402 00:48:18,085 --> 00:48:19,293 C'est dégoutant ! 403 00:49:48,043 --> 00:49:53,001 La performance de Jagan va commencer. Que fais-tu debout ici ? 404 00:49:53,085 --> 00:49:55,585 Va lui chercher un peu de lait chaud. 405 00:50:38,918 --> 00:50:39,960 Ça va ? 406 00:50:55,376 --> 00:50:56,793 Tu peux me voir ? 407 00:51:02,168 --> 00:51:04,626 Je pensais que j'étais invisible. 408 00:51:11,710 --> 00:51:14,501 Comment peut-on ne pas te remarquer ? 409 00:51:17,710 --> 00:51:18,960 Tu peux me voir. 410 00:51:23,335 --> 00:51:25,168 Mais m'as-tu déjà entendue ? 411 00:51:29,335 --> 00:51:31,293 Je chante aussi, tu sais ? 412 00:51:50,543 --> 00:51:52,043 Tu vas le regretter. 413 00:51:56,001 --> 00:51:57,543 Tu prévois de lancer Jagan. 414 00:51:57,960 --> 00:52:01,585 Souviens-toi, il est très doué pour remplacer les gens. 415 00:52:06,501 --> 00:52:11,751 Jagan pourrait me remplacer. Tout comme on lui fera la même chose. 416 00:52:12,626 --> 00:52:14,626 Tout comme j'ai remplacé quelqu'un avant moi. 417 00:52:16,168 --> 00:52:20,335 Seule la musique reste. Toujours. 418 00:52:21,501 --> 00:52:23,460 Toutes ces belles paroles ! 419 00:52:24,001 --> 00:52:27,001 Mais quand tu te fais recracher comme une glaire à cause de Jagan, 420 00:52:27,460 --> 00:52:29,501 quand personne ne veut t'entendre, 421 00:52:29,585 --> 00:52:32,918 personne ne te reconnaîtra ni se souviendra de toi à cause de Jagan. 422 00:52:42,835 --> 00:52:45,751 Il s'envolera vers les cieux 423 00:52:46,251 --> 00:52:50,418 Il s'envolera vers les cieux 424 00:52:50,501 --> 00:52:56,085 Il s'envolera vers les cieux 425 00:52:56,418 --> 00:53:00,918 Le cygne solitaire s'envolera 426 00:53:02,918 --> 00:53:08,460 Le cygne solitaire s'envolera 427 00:53:10,460 --> 00:53:16,251 Laissant au spectacle du monde une simple foire 428 00:53:16,335 --> 00:53:21,251 Il s'envolera vers les cieux 429 00:53:21,335 --> 00:53:26,668 Le cygne solitaire s'envolera 430 00:53:29,876 --> 00:53:34,085 Il s'envolera vers les cieux 431 00:53:34,626 --> 00:53:41,626 Le cygne solitaire s'envolera 432 00:53:42,835 --> 00:53:47,543 Il s'envolera vers les cieux 433 00:53:48,918 --> 00:53:55,918 Il s'envolera vers les cieux 434 00:53:56,918 --> 00:54:00,335 Lorsque ma vie s'achèvera 435 00:54:00,418 --> 00:54:02,710 Alors seulement je cesserai De me laisser abattre 436 00:54:03,626 --> 00:54:07,168 Les agents de la mort sont trop forts Pour moi 437 00:54:07,418 --> 00:54:09,543 Comment démêler ce nœud de la mort ? 438 00:54:09,960 --> 00:54:15,001 Il s'envolera vers les cieux 439 00:54:16,543 --> 00:54:23,543 Le cygne solitaire s'envolera 440 00:54:24,168 --> 00:54:29,460 Il s'envolera vers les cieux 441 00:54:29,793 --> 00:54:36,751 Le cygne solitaire s'envolera 442 00:54:42,668 --> 00:54:45,751 Mon enfant. Qu'y a-t-il ? 443 00:54:49,543 --> 00:54:51,668 - Il est brûlant. - Mon Dieu. 444 00:54:51,751 --> 00:54:53,126 - De la fièvre. - Emmenons-le. 445 00:54:53,251 --> 00:54:56,251 Doucement. Doucement, mon enfant. Viens, allons à l'intérieur. 446 00:54:56,876 --> 00:54:58,085 Doucement, mon enfant. 447 00:55:00,543 --> 00:55:02,585 - Je vais appeler le médecin. - Oui. 448 00:55:06,960 --> 00:55:08,793 Oui. C'est… C'est une urgence. 449 00:55:09,168 --> 00:55:12,126 - Venez très vite… - Je serai là dès que possible. 450 00:55:12,210 --> 00:55:13,751 Merci. Oui s'il vous plaît. 451 00:55:15,876 --> 00:55:16,876 Comment va-t-il ? 452 00:55:18,876 --> 00:55:20,293 Que fait-on pour les invités ? 453 00:55:21,251 --> 00:55:23,460 Demandez-leur partir. 454 00:55:23,543 --> 00:55:26,168 Urmila, vous savez à quel point leur ego est fragile ? 455 00:55:26,585 --> 00:55:28,251 Un rien peut les mécontenter. 456 00:55:29,085 --> 00:55:31,043 On doit penser à l'avenir. 457 00:55:31,710 --> 00:55:34,876 Aujourd'hui, il va mal, mais demain on aura besoin d'eux pour réussir. 458 00:55:35,460 --> 00:55:38,668 C'est comme ça que ça fonctionne. On peut pas leur demander de partir. 459 00:55:38,918 --> 00:55:40,918 Laissez-les attendre autant qu'ils veulent. 460 00:55:41,168 --> 00:55:42,460 Je n'en ai rien à faire. 461 00:56:04,835 --> 00:56:11,793 Je ne tirerai pas sur tes cordes 462 00:56:12,168 --> 00:56:19,168 Je ne tirerai pas sur tes cordes 463 00:56:19,418 --> 00:56:26,293 Ni ne dissiperai tes nuages 464 00:56:26,710 --> 00:56:33,710 Je ne déverrouillerai pas Les fenêtres de ton cœur 465 00:56:33,918 --> 00:56:40,126 Reste, ne détourne pas ton regard 466 00:56:41,126 --> 00:56:46,710 Reste, ne détourne pas ton regard 467 00:56:48,376 --> 00:56:55,126 Reste, ne détourne pas ton regard 468 00:56:55,626 --> 00:57:01,460 Reste, ne détourne pas ton regard 469 00:57:31,001 --> 00:57:38,001 Je ne chasserai pas la lumière 470 00:57:41,626 --> 00:57:48,585 Je ne danserai plus sous la pluie 471 00:57:52,710 --> 00:57:59,501 J'attacherai les lucioles brûlantes Dans mes cheveux 472 00:58:04,376 --> 00:58:07,876 Ton seuil 473 00:58:07,960 --> 00:58:11,543 Je n'oserai pas franchir ton seuil 474 00:58:11,626 --> 00:58:15,168 Ton seuil 475 00:58:15,251 --> 00:58:22,001 Ni demander à être retenue dans ton ombre 476 00:58:22,501 --> 00:58:27,793 Reste, ne détourne pas ton regard 477 00:58:29,918 --> 00:58:35,210 Reste, ne détourne pas ton regard 478 00:58:36,960 --> 00:58:43,960 Reste, ne détourne pas ton regard 479 00:58:44,251 --> 00:58:50,085 Reste, ne détourne pas ton regard 480 00:58:51,460 --> 00:58:57,126 Reste, ne détourne pas ton regard 481 00:58:57,668 --> 00:59:04,001 Ne détourne pas ton regard 482 00:59:04,876 --> 00:59:11,376 Ne détourne pas ton regard 483 00:59:12,335 --> 00:59:18,085 Ne détourne pas ton regard 484 00:59:19,251 --> 00:59:26,251 Ne détourne pas ton regard 485 01:01:36,293 --> 01:01:39,668 Prenez quelques amandes. Elles viennent de nos vergers. 486 01:01:43,460 --> 01:01:45,001 Quand je vous ai entendue chanter. 487 01:01:46,376 --> 01:01:48,793 Je le jure, votre voix résonne encore dans ma tête. 488 01:01:52,168 --> 01:01:54,335 Vous n'avez pas fini la chanson. Mais quand même. 489 01:02:00,251 --> 01:02:04,251 Vous avez laissé un enregistrement chez M. Sanyal, un hymne. 490 01:02:05,585 --> 01:02:07,210 "Sans Peur, Sans Haine". 491 01:02:12,001 --> 01:02:17,001 Majrooh l'a entendu. Pour lui, ça sonnait comme la voix de la divinité. 492 01:02:18,168 --> 01:02:19,501 Vous êtes très gentil. 493 01:02:27,501 --> 01:02:30,585 - Je l'ai évoqué lors de notre appel… - Je n'arrivais pas à y croire. 494 01:02:33,376 --> 01:02:35,876 Comment quelqu'un ou quelque chose peut le faire taire ? 495 01:02:38,293 --> 01:02:40,501 Même Dieu n'aurait pas commis une telle mascarade. 496 01:02:46,918 --> 01:02:50,960 Vous allez retrouver votre voix. Vous rechanterez. 497 01:02:53,043 --> 01:02:56,251 Et vous enregistrerez votre première chanson professionnelle avec moi. 498 01:03:03,793 --> 01:03:05,168 Je prends congé à présent. 499 01:03:13,376 --> 01:03:14,335 Attendez. 500 01:03:16,876 --> 01:03:17,793 Il neige. 501 01:03:18,960 --> 01:03:21,918 Et il est assez tard. 502 01:03:24,001 --> 01:03:26,460 Pourquoi tu ne lui demandes pas de passer la nuit ici ? 503 01:03:27,543 --> 01:03:29,835 Il pourra partir quand la météo sera meilleure. 504 01:03:34,918 --> 01:03:36,376 Quelle négligence de ma part. 505 01:03:37,876 --> 01:03:40,501 Bien sûr, elle a raison. 506 01:03:42,251 --> 01:03:44,835 Passez la nuit ici, je vous en prie. 507 01:03:47,335 --> 01:03:48,668 C'est gentil de votre part. 508 01:04:22,960 --> 01:04:26,210 De nos collines, spécialement pour vous. 509 01:04:56,918 --> 01:04:57,876 Qu'est-ce qu'il y a ? 510 01:05:33,085 --> 01:05:37,793 Que s'est-il passé ? Tu as encore de la fièvre ? 511 01:05:41,210 --> 01:05:42,418 C'est pas de la fièvre. 512 01:05:44,960 --> 01:05:46,168 Juste un bruit… 513 01:05:48,626 --> 01:05:49,501 ici ! 514 01:05:53,460 --> 01:05:56,918 Et de la peur ici ! 515 01:06:06,251 --> 01:06:08,376 Comme si quelque chose se brisait à l'intérieur. 516 01:06:16,960 --> 01:06:18,376 J'appelle le médecin ? 517 01:06:36,543 --> 01:06:37,710 Dors. 518 01:06:44,585 --> 01:06:45,751 Je m'en vais maintenant. 519 01:06:51,960 --> 01:06:53,460 Ça ira mieux demain. 520 01:07:12,876 --> 01:07:14,293 On enregistre dans trois jours. 521 01:07:15,501 --> 01:07:17,335 Ok. J'y serai. 522 01:07:17,543 --> 01:07:18,418 Bien. 523 01:07:19,043 --> 01:07:20,085 Ne fume pas, d'accord ? 524 01:07:23,418 --> 01:07:24,293 Urmila, madame. 525 01:07:27,668 --> 01:07:29,251 Votre fille chante comme le coucou. 526 01:07:30,585 --> 01:07:31,460 Coucou. 527 01:07:35,501 --> 01:07:36,751 C'est vrai. 528 01:07:39,501 --> 01:07:41,668 Eh bien, je vais prendre congé alors. 529 01:07:43,376 --> 01:07:44,293 Au revoir. 530 01:07:44,710 --> 01:07:45,918 Crois en toi. 531 01:07:59,376 --> 01:08:01,168 Il a tout à fait raison à ton sujet. 532 01:08:03,043 --> 01:08:04,126 Un coucou. 533 01:08:05,918 --> 01:08:09,001 Un oiseau qui ne fait jamais son propre nid. 534 01:08:10,126 --> 01:08:12,335 Il vole toujours ce qui appartient aux autres. 535 01:08:16,960 --> 01:08:19,793 Il ne fait jamais d'effort pour créer quelque chose à lui. 536 01:08:22,251 --> 01:08:24,418 Il prend ce qui ne lui appartient pas. 537 01:11:57,168 --> 01:11:59,626 Monsieur, que faites-vous là ? Entrez je vous en prie. 538 01:12:00,543 --> 01:12:01,460 Bonjour. 539 01:12:03,626 --> 01:12:04,501 Qala est là ? 540 01:12:04,835 --> 01:12:05,710 Oui. 541 01:12:06,918 --> 01:12:12,460 Il se trouve que j'ai un film en main pour lequel j'ai longuement lutté. Alors… 542 01:12:13,251 --> 01:12:15,710 Si Qala pouvait chanter juste une chanson… Enfin… 543 01:12:16,460 --> 01:12:18,793 Si elle pouvait accorder des dates. Même un jour. 544 01:12:18,918 --> 01:12:21,001 Bien sûr. Je trouverai une date qui convient. 545 01:12:21,210 --> 01:12:23,168 Entrez vous asseoir. J'appellerai madame. 546 01:12:23,251 --> 01:12:24,210 - D'accord. - Venez. 547 01:12:36,626 --> 01:12:39,210 Madame, M. Sumant Kumar est venu vous voir. 548 01:12:45,293 --> 01:12:47,126 Dites-lui que je ne suis pas là. 549 01:12:49,376 --> 01:12:51,835 Il a dit qu'il a eu un film après un long vide donc… 550 01:12:56,460 --> 01:12:57,376 Madame… 551 01:13:00,251 --> 01:13:01,668 Tout va bien ? 552 01:13:20,751 --> 01:13:23,668 En fait, je viens de réaliser que madame n'était pas là. 553 01:13:24,668 --> 01:13:28,418 Je pensais qu'elle l'était, désolée. Je ne l'ai pas vue partir. 554 01:13:31,585 --> 01:13:33,001 - Dès qu'elle rentre… - Merci. 555 01:13:59,751 --> 01:14:01,293 - Allô. - Allô. 556 01:14:02,668 --> 01:14:05,960 Un appel rapide à Mme Urmila Manjushree, s'il vous plaît. 557 01:14:10,251 --> 01:14:13,251 - Vous avez dit Urmila Manjushree ? - Oui. 558 01:14:15,460 --> 01:14:19,293 - Où se trouve-t-elle ? - Devisthan, au Himachal. 559 01:14:21,168 --> 01:14:24,001 D'accord. Pouvez-vous répéter le numéro, s'il vous plaît ? 560 01:14:25,001 --> 01:14:27,751 24343. 561 01:14:30,085 --> 01:14:32,126 Ne quittez pas, nous vous mettons en relation. 562 01:14:32,543 --> 01:14:33,626 D'accord. 563 01:14:34,210 --> 01:14:35,335 Je vais patienter. 564 01:14:50,126 --> 01:14:51,543 - Allô. - Mama… 565 01:14:53,335 --> 01:14:54,501 Mama… 566 01:14:55,835 --> 01:14:57,835 Quelque chose ne va pas chez moi, mama. 567 01:14:59,585 --> 01:15:01,460 Je crois que j'ai besoin d'aide… 568 01:16:11,085 --> 01:16:13,210 Comment peux-tu être une telle garce, Qala ? 569 01:16:16,251 --> 01:16:20,376 Je t'ai faite ! Tu n'étais rien ! 570 01:16:24,293 --> 01:16:27,168 Tout ce que tu as aujourd'hui, c'est grâce à moi. 571 01:16:27,668 --> 01:16:30,710 Si j'avais pas été là pour toi à l'époque, tu n'en serais pas là. 572 01:16:38,960 --> 01:16:40,543 J'étais venu pour Jagan. 573 01:16:42,835 --> 01:16:44,043 S'il avait encore sa voix, 574 01:16:44,126 --> 01:16:46,626 il aurait été dans ce studio d'enregistrement, pas toi. 575 01:16:47,835 --> 01:16:53,168 Oh, mourir ainsi 576 01:16:54,751 --> 01:17:00,085 N'est pas une mort mon ami 577 01:17:02,251 --> 01:17:09,251 Le monde meurt tous les jours 578 01:17:10,793 --> 01:17:16,543 Pourtant, il ne disparaît pas 579 01:17:18,543 --> 01:17:25,543 Qui sait quand la fin arrivera 580 01:17:26,710 --> 01:17:32,251 Et comment la mort me visitera 581 01:17:35,210 --> 01:17:36,085 Mama. 582 01:17:45,376 --> 01:17:46,251 Mama. 583 01:17:48,585 --> 01:17:53,460 Je dois aller à Calcutta pour un enregistrement. 584 01:18:01,543 --> 01:18:02,626 Pars. 585 01:18:05,126 --> 01:18:06,251 Va-t'en. 586 01:18:08,751 --> 01:18:11,251 Et ne reviens jamais ici. 587 01:18:13,626 --> 01:18:17,876 Cette maison n'a pas de place pour une courtisane. 588 01:18:23,918 --> 01:18:25,710 Alors comment vis-tu ici ? 589 01:18:35,960 --> 01:18:38,085 Tu as quitté la musique. 590 01:18:40,335 --> 01:18:41,501 Pour tout ça. 591 01:18:43,918 --> 01:18:47,751 En quoi est-ce ma faute alors ? 592 01:18:50,085 --> 01:18:52,460 Pourquoi t'en prends-tu à moi ? 593 01:18:55,210 --> 01:18:56,376 Je suis ta fille. 594 01:18:58,668 --> 01:19:02,460 Ne devrais-tu pas m'aimer ? Inconditionnellement ? 595 01:19:06,918 --> 01:19:08,251 Mais ce n'est pas le cas… 596 01:19:18,918 --> 01:19:20,543 Que dois-je faire, mama ? 597 01:19:23,876 --> 01:19:26,210 Peu importe ce que je fais… 598 01:19:28,126 --> 01:19:29,668 C'est jamais assez. 599 01:19:54,501 --> 01:19:55,376 Mama. 600 01:19:57,376 --> 01:19:58,335 Pardon, mama. 601 01:20:00,501 --> 01:20:02,418 Pardon, mama. Pardon. 602 01:20:03,460 --> 01:20:06,918 Je ne le pensais pas, mama. Pardon. 603 01:20:07,668 --> 01:20:08,585 S'il te plaît. 604 01:20:10,126 --> 01:20:11,001 Mama. 605 01:21:32,960 --> 01:21:36,710 Comment lui dire maintenant 606 01:21:36,793 --> 01:21:41,085 - Que non veut dire non… - Coupez, coupez, coupez, coupez ! 607 01:21:44,543 --> 01:21:48,876 Tu as l'air un peu nerveuse. Ne le sois pas. 608 01:21:49,668 --> 01:21:53,668 Nous sommes tous là pour toi. Et nous ne sommes pas pressés. 609 01:21:53,751 --> 01:21:55,001 Alors détends-toi et chante. 610 01:21:56,043 --> 01:21:56,960 Prête ? 611 01:21:57,585 --> 01:21:58,626 Commençons. 612 01:22:25,126 --> 01:22:28,835 Comment lui dire maintenant 613 01:22:28,918 --> 01:22:34,085 Que non veut dire non 614 01:22:34,585 --> 01:22:37,126 - Mon amour impatient… - Coupez, coupez, coupez ! 615 01:22:46,210 --> 01:22:47,626 Tout va bien, pas d'inquiétude. 616 01:22:50,085 --> 01:22:51,293 La scène de cette chanson 617 01:22:51,376 --> 01:22:55,376 est celle d'un flirt entre le héros et son amoureuse. 618 01:22:56,751 --> 01:23:01,668 Il lui fait la cour. Et elle fait la timide. 619 01:23:02,418 --> 01:23:09,126 C'est un jeu. Il y a un oui dissimulé dans son non. 620 01:23:10,293 --> 01:23:12,376 Pas grand-chose donc. Tu dois juste t'amuser. 621 01:23:12,668 --> 01:23:14,876 Imagine-toi seulement à la place de l'héroïne. 622 01:23:16,835 --> 01:23:20,376 Ne te contente pas de chanter. Imagine que tu es l'amoureuse. 623 01:23:22,376 --> 01:23:25,168 Essayons encore. Ça va bien se passer. Ne t'inquiète pas. 624 01:23:27,126 --> 01:23:28,251 Tu es nerveuse ? 625 01:23:30,168 --> 01:23:32,710 Ça viendra. Ok. Prête ? 626 01:23:33,126 --> 01:23:34,876 - Oui. - Ok, très bien. 627 01:23:51,793 --> 01:23:55,543 Comment lui dire maintenant 628 01:23:55,626 --> 01:23:57,376 - Que non veut dire non… - Coupez ! 629 01:23:58,001 --> 01:24:03,001 Hé, j'ai dit coupez. 630 01:24:03,876 --> 01:24:06,168 C'est la 11e prise. Qu'est-ce que tu fais ? 631 01:24:06,793 --> 01:24:08,585 Elle gaspille l'argent du producteur. 632 01:24:10,501 --> 01:24:12,918 Manoj, vous avez oublié votre premier enregistrement ? 633 01:24:13,376 --> 01:24:14,835 J'étais pas aussi mauvais. 634 01:24:25,085 --> 01:24:29,793 - Et si tu prenais une petite pause ? - Monsieur, juste une dernière fois. 635 01:24:30,168 --> 01:24:31,876 - S'il vous plaît. - Oui. D'accord. 636 01:24:58,460 --> 01:25:01,585 - Monsieur, elle s'en sort pas du tout. - J'ai fait une énorme erreur. 637 01:25:02,085 --> 01:25:04,168 Je ne pense pas qu'elle soit faite pour ça. 638 01:25:40,376 --> 01:25:42,543 Qala, ne m'en veux pas, s'il te plaît, mais… 639 01:25:47,876 --> 01:25:49,960 Je ne pense pas que tu sois encore prête. 640 01:25:59,793 --> 01:26:03,168 Monsieur, je suis prête. 641 01:26:06,043 --> 01:26:07,543 Je peux chanter. 642 01:26:09,626 --> 01:26:12,960 Je… Je ne peux pas rentrer à la maison. 643 01:26:14,251 --> 01:26:17,751 Monsieur, une dernière chance s'il vous plaît. Une dernière. 644 01:27:14,251 --> 01:27:16,793 Hé, Majrooh. Un instant. 645 01:27:19,918 --> 01:27:21,626 Je viens de discuter avec elle. 646 01:27:21,751 --> 01:27:24,501 Rien de bien grave, elle était juste nerveuse. C'est tout. 647 01:27:26,960 --> 01:27:28,043 Mais vous avez raison. 648 01:27:29,918 --> 01:27:31,668 Il y a quelque chose chez cette fille. 649 01:27:33,085 --> 01:27:33,960 On peut l'utiliser. 650 01:28:39,376 --> 01:28:43,043 Une chance de travailler avec M. Sumant Kumar. 651 01:28:43,126 --> 01:28:46,043 Seuls quelques privilégiés ont cette opportunité. 652 01:28:46,835 --> 01:28:50,668 Je veux faire ça aussi. Je veux tout ça aussi. 653 01:28:51,835 --> 01:28:55,460 Ce disque d'or que maman veut, 654 01:28:56,001 --> 01:28:57,376 je l'aurai pour elle. 655 01:28:57,793 --> 01:29:02,043 - C'est pas vraiment une raison. - C'est facile pour toi de dire ça. 656 01:29:02,710 --> 01:29:06,043 - Même si tu chantes toujours pour maman. - Je ne chante pas pour elle. 657 01:29:07,376 --> 01:29:12,043 Je chante car c'est comme respirer pour moi. 658 01:29:14,168 --> 01:29:15,626 Je chante pour moi ! 659 01:29:17,251 --> 01:29:19,543 Tu as déjà essayé de chanter pour toi ? 660 01:30:14,293 --> 01:30:16,043 SILENCE ENREGISTREMENT M.R.A. 661 01:30:39,626 --> 01:30:43,251 Comment lui dire maintenant 662 01:30:43,335 --> 01:30:48,710 Que non veut dire non 663 01:30:48,960 --> 01:30:53,626 Le voilà qui arrive sur ses grands chevaux Mon amour impatient 664 01:30:53,710 --> 01:30:58,376 Le voilà qui arrive sur ses grands chevaux Mon amour impatient 665 01:30:58,876 --> 01:31:03,376 "Oh, mon cœur plaintif isolé dans la foule Silencieux dans le rugissement. 666 01:31:03,460 --> 01:31:07,335 "Chanter une litanie une fausse note à la fois." 667 01:31:07,418 --> 01:31:10,376 - Magnifique ! - Qu'est-ce qui est si magnifique ? 668 01:31:11,460 --> 01:31:13,210 C'est trop complexe et poétique. 669 01:31:15,460 --> 01:31:16,335 Écrivez simplement. 670 01:31:16,418 --> 01:31:18,043 L'auditeur doit au moins comprendre. 671 01:31:19,210 --> 01:31:23,501 Tu as compris un mot ? Dis-moi ce qu'est une litanie ? 672 01:31:30,001 --> 01:31:31,293 Rien ne va aujourd'hui. 673 01:31:31,376 --> 01:31:33,751 Laissez-moi un peu tranquille, tout le monde. 674 01:31:38,751 --> 01:31:40,418 Partez s'il vous plaît. 675 01:31:42,251 --> 01:31:44,293 C'est ainsi que le poète laisse son empreinte. 676 01:31:51,668 --> 01:31:52,710 Qala, pas toi. 677 01:31:55,168 --> 01:31:56,168 Ferme la porte. 678 01:32:19,626 --> 01:32:24,293 Il tisse des fleurs sauvages Dans ses cheveux 679 01:32:24,376 --> 01:32:28,918 Juste pour s'approcher un tout petit peu 680 01:32:29,001 --> 01:32:33,668 Ceci n'est qu'une ruse et un jeu 681 01:32:33,751 --> 01:32:37,793 J'aurais aimé savoir les jouer 682 01:32:38,460 --> 01:32:45,460 Ses yeux démentent Ses paroles mensongères 683 01:32:47,335 --> 01:32:51,043 Il ne s'en tient pas à un refus 684 01:32:51,126 --> 01:32:56,626 Il ne fait que froncer les sourcils Comment lui dire maintenant 685 01:32:56,710 --> 01:33:01,376 Le voilà qui arrive sur ses grands chevaux Mon amour impatient 686 01:33:01,460 --> 01:33:06,001 Le voilà qui arrive sur ses grands chevaux Mon amour impatient 687 01:33:06,085 --> 01:33:09,835 Comment lui dire maintenant 688 01:33:09,918 --> 01:33:15,460 Que non veut dire non 689 01:33:15,543 --> 01:33:20,501 Le voilà qui arrive sur ses grands chevaux Mon amour impatient 690 01:33:22,793 --> 01:33:24,793 DE LA PART DE MLLE QALA MANJUSHREE 691 01:33:37,918 --> 01:33:39,710 La chanson que vous avez composée… 692 01:33:39,793 --> 01:33:43,668 Les chemins perdus du cœur rebelle 693 01:33:43,751 --> 01:33:47,085 - Elle est magnifique. - Je l'ai composée en pensant à vous. 694 01:33:47,626 --> 01:33:49,710 Votre voix aurait été parfaite pour elle. 695 01:33:50,876 --> 01:33:54,251 Et puis M. Sumant a dit que vous n'étiez pas disponible. 696 01:33:58,126 --> 01:33:59,751 Vous devriez engager une secrétaire. 697 01:34:00,085 --> 01:34:02,626 On pourrait lui parler directement de tes dates. 698 01:34:04,543 --> 01:34:07,501 Je ne connais personne ici. 699 01:34:09,085 --> 01:34:10,626 Donnez-moi votre numéro. 700 01:34:13,418 --> 01:34:17,126 - 224… - Bonjour, madame. 701 01:34:18,668 --> 01:34:21,126 - Bonjour. - Alors, vous avez pu à vous rencontrer ? 702 01:34:22,418 --> 01:34:23,501 Qala, un instant. 703 01:34:26,043 --> 01:34:27,043 De quoi parliez-vous ? 704 01:34:27,251 --> 01:34:28,793 Tu es d'une bonne famille. 705 01:34:28,876 --> 01:34:31,418 Tu ne devrais pas fréquenter des femmes comme elle. 706 01:34:32,043 --> 01:34:34,460 Et le travail de cette courtisane est sans intérêt. 707 01:34:47,793 --> 01:34:52,501 Si tu laisses couler, ça va continuer. Si tu ne dis rien, ça ne cessera pas. 708 01:34:55,085 --> 01:34:58,626 Aujourd'hui, il est au top. Demain, ce sera ton tour. 709 01:35:05,710 --> 01:35:07,960 Aujourd'hui, des gens comme lui restent impunis. 710 01:35:10,460 --> 01:35:15,251 Tout le monde ferme les yeux sur les abus. Mais les temps vont changer. 711 01:35:18,335 --> 01:35:20,293 Ce sont des vieilles combines. 712 01:35:45,376 --> 01:35:48,293 JUBILÉ DE DIAMANT 713 01:36:10,543 --> 01:36:11,585 Madame… 714 01:36:14,251 --> 01:36:16,918 La voiture est garée derrière. Je vais aller la chercher. 715 01:36:28,751 --> 01:36:32,085 - Regardez. Qala, madame… - Qala, madame, comment allez-vous ? 716 01:36:34,043 --> 01:36:36,918 Quel est votre prochain film, madame Qala ? 717 01:36:38,876 --> 01:36:42,835 C'est vrai que vous avez refusé de chanter dans le prochain film de M. Dey ? 718 01:36:55,168 --> 01:36:56,585 Pourquoi tu t'es suicidé ? 719 01:37:04,043 --> 01:37:06,043 Tu n'as perdu que ta voix. 720 01:37:07,335 --> 01:37:09,668 Ma voix était mon identité. 721 01:37:12,710 --> 01:37:14,668 Ma vie. Mes rêves. 722 01:37:16,210 --> 01:37:18,001 Et te voilà en train de les vivre. 723 01:37:23,126 --> 01:37:24,376 Tu es contente maintenant ? 724 01:37:35,543 --> 01:37:37,585 Mama n'est toujours pas avec moi. 725 01:37:50,126 --> 01:37:53,835 C'est une mélodie semi classique. Tempo moyen. 726 01:37:54,876 --> 01:37:59,168 M. Rao, vous êtes toujours en avance, peu importe le tempo. 727 01:38:01,043 --> 01:38:03,251 Comme c'est Qala qui chante, on devrait finir tôt. 728 01:38:03,668 --> 01:38:06,585 Mais nous avons le studio pour toute la journée. 729 01:38:09,126 --> 01:38:12,001 - On peut commencer ? - Oui, madame. 730 01:38:21,876 --> 01:38:22,751 Qala. 731 01:38:26,710 --> 01:38:27,918 Tout va bien ? 732 01:38:38,168 --> 01:38:40,668 L'enregistrement peut attendre si vous n'êtes pas prête. 733 01:38:43,251 --> 01:38:44,501 Je peux chanter. 734 01:38:46,751 --> 01:38:48,043 Et je veux chanter. 735 01:39:10,168 --> 01:39:12,710 - À partir d'ici ? - Oui. 736 01:39:14,418 --> 01:39:16,835 - À partir d'ici, n'est-ce pas ? - Oui. 737 01:40:19,501 --> 01:40:20,626 Que se passe-t-il ? 738 01:40:23,001 --> 01:40:24,835 Je n'entends rien. 739 01:40:28,251 --> 01:40:30,960 M. Rao, jouez de la flûte s'il vous plaît. 740 01:40:46,335 --> 01:40:48,876 Pouvez-vous rapprocher le micro des musiciens ? 741 01:40:50,960 --> 01:40:52,168 Bien sûr, ma chérie. 742 01:41:48,001 --> 01:41:49,085 Qala. 743 01:41:53,210 --> 01:41:54,085 Qala. 744 01:41:55,668 --> 01:41:58,793 - Madame. Madame. - Qu'y a-t-il, mon enfant ? 745 01:41:59,501 --> 01:42:00,918 Qu'y a-t-il, mon enfant ? 746 01:42:01,835 --> 01:42:05,585 - Qala. Regardez-moi… - Madame. 747 01:42:06,126 --> 01:42:08,793 Si vous ne dites rien, on ne pourra pas vous aider. 748 01:42:08,876 --> 01:42:11,043 Elle ne dit jamais ce qui la contrarie. 749 01:42:13,085 --> 01:42:16,585 Madame. Madame. Madame. 750 01:42:38,418 --> 01:42:39,460 Madame. 751 01:42:58,376 --> 01:42:59,585 Il est en train de répéter. 752 01:43:01,418 --> 01:43:02,460 Qui ? 753 01:43:04,418 --> 01:43:08,710 Il va vouloir du lait chaud. Avant sa performance. 754 01:43:10,626 --> 01:43:11,543 Du lait… 755 01:43:13,293 --> 01:43:14,210 Madame… 756 01:43:18,585 --> 01:43:21,918 Désolée, mama. Je ne le pensais pas. 757 01:43:44,168 --> 01:43:47,126 Et maintenant, chers auditeurs, écoutons un extrait 758 01:43:47,293 --> 01:43:50,335 de l'interview quelque peu troublante de Qala Manjushree. 759 01:43:50,543 --> 01:43:53,835 On dit que vous avez refusé de chanter dans le prochain film de M. Dey ? 760 01:43:53,918 --> 01:43:56,335 - C'est vrai ? - Pourquoi tu t'es suicidé ? 761 01:43:57,960 --> 01:43:59,835 Tu n'as perdu que ta voix. 762 01:44:02,293 --> 01:44:04,210 Ma voix était mon identité. 763 01:44:06,501 --> 01:44:08,710 Ma vie. Mes rêves. 764 01:44:10,501 --> 01:44:12,043 Et te voilà en train de les vivre. 765 01:44:14,335 --> 01:44:15,418 Tu es contente ? 766 01:44:24,293 --> 01:44:25,793 Mama n'est toujours pas avec moi. 767 01:45:08,585 --> 01:45:10,710 - Allô ? Dr Goenka ? - Oui ? 768 01:45:11,085 --> 01:45:11,960 Il s'agit de Qala. 769 01:45:13,751 --> 01:45:16,960 Que se passe-t-il, Sudha ? Allô ? 770 01:45:18,376 --> 01:45:21,335 - Il lui est arrivé quelque chose. - Que s'est-il passé ? 771 01:45:24,210 --> 01:45:26,001 - Je ne sais pas. - D'accord. 772 01:45:27,210 --> 01:45:29,293 Pourriez-vous venir dès que possible ? 773 01:45:34,960 --> 01:45:39,293 Madame, venez ici. 774 01:45:50,960 --> 01:45:53,085 Voulez-vous que j'appelle quelqu'un ? 775 01:45:58,835 --> 01:46:00,668 Naseeban peut-être ? 776 01:46:06,210 --> 01:46:07,876 Madame, voulez-vous de l'eau ? 777 01:46:10,918 --> 01:46:12,085 Je vais aller en chercher. 778 01:47:04,293 --> 01:47:08,918 Ne le fais pas ! Ne le fais pas ! Ne le fais pas ! 779 01:47:10,168 --> 01:47:11,293 Ne le fais pas ! 780 01:47:14,168 --> 01:47:15,876 Ne le fais pas ! 781 01:47:17,668 --> 01:47:21,543 Lorsque ma vie s'achèvera 782 01:47:21,876 --> 01:47:25,085 Alors seulement je cesserai De me laisser abattre 783 01:47:25,168 --> 01:47:28,418 Les agents de la mort sont trop forts Pour moi 784 01:47:28,501 --> 01:47:31,043 Comment démêler ce nœud de la mort ? 785 01:47:31,126 --> 01:47:35,293 Il s'envolera vers les cieux 786 01:47:36,126 --> 01:47:42,460 Le cygne solitaire s'envolera 787 01:48:31,126 --> 01:48:35,126 Madame ! Madame ! 788 01:49:11,710 --> 01:49:12,793 Allô. 789 01:49:13,210 --> 01:49:15,293 Un appel rapide de Calcutta, ne quittez pas. 790 01:49:24,043 --> 01:49:25,918 Allô, c'est Mme Manjushree ? 791 01:49:26,793 --> 01:49:29,418 - Mme Urmila Manjushree ? - Oui. 792 01:49:29,835 --> 01:49:34,168 Dr Goenka à l'appareil, J'appelle de Calcutta. Votre fille… 793 01:49:34,251 --> 01:49:36,001 - Allô ? - …Qala… 794 01:49:36,168 --> 01:49:38,168 - Allô ? - Allô. Vous m'entendez ? 795 01:49:38,668 --> 01:49:39,543 Oui. 796 01:49:39,668 --> 01:49:42,793 Qala ne va pas bien. Je suis navré de vous dire… 797 01:49:42,876 --> 01:49:44,376 qu'elle est mentalement instable. 798 01:49:44,460 --> 01:49:45,918 Et a même tenté de se suicider… 799 01:49:46,001 --> 01:49:48,626 - Allô ? - Allô. Vous m'entendez ? 800 01:49:49,460 --> 01:49:51,960 J'ai dit qu'elle a tenté de se suicider, Mme Manjushree. 801 01:49:52,668 --> 01:49:59,251 Allô… Allô… Allô… Mme Manjushree ? 802 01:50:29,751 --> 01:50:33,126 Mama… Mama… 803 01:50:36,085 --> 01:50:38,126 Quelque chose ne va pas chez moi, mama. 804 01:50:42,335 --> 01:50:45,501 Je… Je pense que j'ai besoin d'aide. D'aide. 805 01:50:47,835 --> 01:50:53,126 Je… Je pense que j'ai besoin d'aide. Mama… 806 01:51:00,585 --> 01:51:01,876 Mama. 807 01:51:30,210 --> 01:51:31,126 Dr Goenka. 808 01:51:32,126 --> 01:51:33,251 C'est la mère de Qala. 809 01:51:38,585 --> 01:51:39,460 Comment va-t-elle ? 810 01:51:41,126 --> 01:51:42,210 Elle est mal en point. 811 01:51:42,751 --> 01:51:43,751 Mais pas d'inquiétude. 812 01:51:44,585 --> 01:51:46,043 Je me suis déjà permis de parler 813 01:51:46,126 --> 01:51:47,876 à un psychiatre de la fac de médecine. 814 01:51:48,793 --> 01:51:51,043 Elle devrait être admise immédiatement. 815 01:51:52,126 --> 01:51:54,376 Je sais. Mais que pouvons-nous faire ? 816 01:51:55,168 --> 01:51:56,710 Nous n'avons pas d'autres options. 817 01:51:57,001 --> 01:52:00,460 - En réalité, l'ambulance est déjà là. - Ma fille va rentrer avec moi. 818 01:52:02,710 --> 01:52:04,460 Et non dans un hôpital psychiatrique. 819 01:52:04,793 --> 01:52:06,918 Vous ne réalisez pas la gravité de la situation. 820 01:52:07,001 --> 01:52:07,960 Elle a besoin d'aide. 821 01:52:09,210 --> 01:52:11,168 Nous devons la faire hospitaliser. Madame ! 822 01:52:13,376 --> 01:52:14,293 Qala. 823 01:52:15,751 --> 01:52:17,460 Qala ! 824 01:52:19,710 --> 01:52:23,668 Non, non, non, non… 825 01:52:23,835 --> 01:52:28,626 Docteur, aidez-la, s'il vous plaît. Que quelqu'un l'aide, s'il vous plaît ! 826 01:52:30,460 --> 01:52:34,376 Ma mère demande 827 01:52:35,293 --> 01:52:38,918 Oh, ma fille chérie 828 01:52:39,876 --> 01:52:46,876 Pourquoi es-tu si pâle, si livide ? 829 01:52:49,293 --> 01:52:56,293 Pourquoi es-tu si pâle, si livide ? 830 01:53:01,085 --> 01:53:05,043 Oh, mère dans la forêt là-bas 831 01:53:05,626 --> 01:53:09,876 Un paon chante 832 01:53:10,376 --> 01:53:17,376 Il a volé mes rêves 833 01:53:19,668 --> 01:53:26,501 Il a volé mes rêves 834 01:53:31,293 --> 01:53:35,876 Ma petite fille Nous devrions trouver une arme 835 01:53:35,960 --> 01:53:39,918 Nous devrions le chasser 836 01:53:40,626 --> 01:53:47,626 Et le tuer maintenant 837 01:53:49,918 --> 01:53:56,918 Et le tuer maintenant 838 01:54:01,585 --> 01:54:06,043 Ne le tuons pas, mère 839 01:54:06,126 --> 01:54:10,293 Faisons-le taire 840 01:54:10,751 --> 01:54:17,751 Mettons-le dans une cage maintenant 841 01:54:20,043 --> 01:54:27,043 Mettons-le dans une cage maintenant 842 01:54:39,668 --> 01:54:43,001 SI VOUS-MÊME OU QUELQU'UN QUE VOUS CONNAISSEZ AVEZ DES PROBLÈMES 843 01:54:43,085 --> 01:54:46,251 DE SANTÉ MENTALE OU DES PENSÉES SUICIDAIRES, 844 01:54:46,335 --> 01:54:48,099 DES INFORMATIONS ET DES RESSOURCES SONT DISPONIBLES 845 01:54:48,174 --> 01:54:49,340 SUR LE SITE WANNATALKABOUTIT.COM 846 01:59:00,376 --> 01:59:02,376 Sous-titres : Farah Ben Abdallah