1 00:00:07,085 --> 00:00:07,960 ‎燈光 2 00:00:09,751 --> 00:00:14,460 ‎錄影,安靜,開始 3 00:01:50,074 --> 00:01:53,328 ‎片名:卡拉的抉擇 4 00:02:00,376 --> 00:02:05,460 ‎不好意思,借過 ‎女士,這邊請,請看著鏡頭 5 00:02:25,126 --> 00:02:26,460 ‎真是了不起的成就,女士 6 00:02:26,626 --> 00:02:27,501 ‎謝謝 7 00:02:27,626 --> 00:02:29,793 ‎恭喜獲得金唱片殊榮 8 00:02:29,876 --> 00:02:30,751 ‎謝謝 9 00:02:39,293 --> 00:02:40,335 ‎不,不是你 10 00:02:58,960 --> 00:03:01,293 ‎不會超過半小時的 11 00:03:01,376 --> 00:03:04,043 ‎沒關係,就讓他們提問吧 12 00:03:11,501 --> 00:03:13,335 ‎再次恭喜,女士 13 00:03:13,418 --> 00:03:16,001 ‎成為音樂界成功的代表人物 ‎感覺怎麼樣? 14 00:03:17,835 --> 00:03:19,543 ‎感覺好像… 15 00:03:22,085 --> 00:03:24,085 ‎我身心俱疲下終於回到家 16 00:03:26,126 --> 00:03:28,293 ‎我母親在門前迎接我 17 00:03:31,251 --> 00:03:32,960 ‎這是我父親留下的偉業 18 00:03:34,210 --> 00:03:35,751 ‎也是我母親的夢想 19 00:03:38,918 --> 00:03:43,960 ‎她一直等著這天的到來 ‎等她聽到消息一定很開心 20 00:03:51,335 --> 00:03:53,210 ‎近期有結婚的打算嗎? 21 00:03:53,918 --> 00:03:57,460 ‎有傳言指出 ‎妳跟一位知名作曲家走得很近 22 00:04:07,043 --> 00:04:09,168 ‎我的下一部電影是跟拉伊先生合作 23 00:04:09,418 --> 00:04:13,168 ‎由納希班女士譜曲,瑪竹如先生作詞 24 00:04:13,251 --> 00:04:16,168 ‎主角是拉伊先生的共同製作人與妻子 25 00:04:17,501 --> 00:04:18,626 ‎下一位 26 00:04:18,710 --> 00:04:21,876 ‎女士,您來自音樂世家 27 00:04:22,001 --> 00:04:23,835 ‎您的祖父還曾受封迪萬… 28 00:04:23,960 --> 00:04:26,293 ‎不,是我的父親 29 00:04:26,376 --> 00:04:28,585 ‎潘迪特德拉姆曼舒利獲得頭銜 30 00:04:30,918 --> 00:04:32,293 ‎您的母親烏米拉夫人 31 00:04:32,376 --> 00:04:35,501 ‎也在九年前讓兒子出道為歌手? 32 00:04:49,918 --> 00:04:50,793 ‎不是的 33 00:04:52,085 --> 00:04:53,543 ‎她沒有兒子 34 00:04:55,293 --> 00:04:56,293 ‎我是她唯一的小孩 35 00:04:58,293 --> 00:04:59,168 ‎只有我而已 36 00:05:13,543 --> 00:05:15,251 ‎要是妳先生今天還在 37 00:05:16,376 --> 00:05:18,960 ‎看到他的女兒一定會很開心 38 00:05:19,043 --> 00:05:22,626 ‎女士,這個娃娃要取什麼名字? 39 00:05:23,960 --> 00:05:24,835 ‎卡拉 40 00:05:26,251 --> 00:05:30,460 ‎-另一個寶寶呢? ‎-我們沒聽到心跳了 41 00:05:31,210 --> 00:05:34,793 ‎他們的心跳原本一直都同步 42 00:05:36,668 --> 00:05:37,543 ‎是… 43 00:05:41,251 --> 00:05:42,210 ‎兒子? 44 00:05:56,543 --> 00:05:59,168 ‎不用擔心,她狀況很好 45 00:06:00,251 --> 00:06:01,585 ‎強壯又健康 46 00:06:04,918 --> 00:06:07,793 ‎這在雙胞胎中很常見 47 00:06:08,626 --> 00:06:12,876 ‎如果其中一個寶寶比較強壯、健康 48 00:06:13,418 --> 00:06:15,668 ‎有時候就會吸收另一個寶寶的養分 49 00:06:16,543 --> 00:06:21,793 ‎因此較虛弱的那個寶寶會難以存活 50 00:07:21,710 --> 00:07:25,668 ‎我母親問 51 00:07:26,168 --> 00:07:30,168 ‎我親愛的女兒 52 00:07:30,793 --> 00:07:37,793 ‎妳為什麼如此蒼白、沒有血色? 53 00:07:39,876 --> 00:07:46,835 ‎妳為什麼如此蒼白、沒有血色? 54 00:08:48,418 --> 00:08:50,293 ‎就算是女孩又怎樣 55 00:08:52,835 --> 00:08:56,293 ‎妳還是可以成為 ‎妳父親那樣的音樂大師 56 00:08:58,001 --> 00:09:02,960 ‎可以接受訓練,跟男孩子一樣有才華 57 00:09:04,960 --> 00:09:09,168 ‎因為妳是女生,妳必須更加努力 58 00:09:11,001 --> 00:09:14,168 ‎妳必須更小心維護自己的尊嚴和名聲 59 00:09:15,543 --> 00:09:16,585 ‎妳明白我說的話嗎? 60 00:09:20,043 --> 00:09:21,460 ‎妳當然不明白 61 00:09:22,876 --> 00:09:24,210 ‎但妳將來會懂的 62 00:09:25,335 --> 00:09:28,835 ‎世人應該把妳當作大師 63 00:09:30,626 --> 00:09:32,460 ‎而非陪侍女 64 00:09:35,751 --> 00:09:37,710 ‎唯有這樣,才算是真正的成功 65 00:09:43,626 --> 00:09:45,251 ‎妳能做到嗎? 66 00:09:46,126 --> 00:09:47,626 ‎妳能得到那樣的成功嗎? 67 00:10:01,126 --> 00:10:02,543 ‎女士,茶來了 68 00:10:03,043 --> 00:10:05,501 ‎《圖畫週報》的人隨時會到 69 00:10:18,168 --> 00:10:19,835 ‎我母親有來電嗎? 70 00:10:21,710 --> 00:10:22,585 ‎沒有 71 00:10:33,668 --> 00:10:35,335 ‎(黃金唱片,黃金歌喉) 72 00:10:35,418 --> 00:10:37,293 ‎妳有拍電報給她吧? 73 00:10:37,376 --> 00:10:38,376 ‎有的,女士 74 00:10:59,335 --> 00:11:01,126 ‎媽媽,妳有看到今天的報紙嗎? 75 00:11:02,126 --> 00:11:04,418 ‎上面刊登了我與總理的照片 76 00:11:05,668 --> 00:11:09,335 ‎真是一項殊榮,還有金唱片 77 00:11:10,918 --> 00:11:12,460 ‎妳一直很想要,對不對? 78 00:11:12,793 --> 00:11:15,001 ‎我知道妳一定會很開心 79 00:11:15,876 --> 00:11:19,210 ‎女士,攝影師準備好拍照了 80 00:11:20,001 --> 00:11:21,543 ‎我要走了 81 00:11:22,251 --> 00:11:23,376 ‎我也愛妳 82 00:11:23,835 --> 00:11:25,543 ‎是的,媽媽,我會照顧好自己 83 00:11:31,668 --> 00:11:32,543 ‎喂 84 00:11:33,585 --> 00:11:37,126 ‎這裡是德伊先生的辦公室 ‎我想詢問卡拉女士的日期… 85 00:11:38,585 --> 00:11:40,876 ‎德伊先生的辦公室 ‎來電詢問我的日期 86 00:11:42,460 --> 00:11:45,543 ‎請告訴他如果他的英雄 ‎堅持在電影裡唱自己的歌 87 00:11:46,043 --> 00:11:50,543 ‎我的酬勞就應該比他更高 ‎哪怕只差一盧比 88 00:11:55,210 --> 00:11:56,126 ‎不要動 89 00:12:06,210 --> 00:12:07,085 ‎真漂亮 90 00:12:09,501 --> 00:12:10,460 ‎夠了 91 00:12:10,668 --> 00:12:11,960 ‎-但是女士,雜誌需要更多… ‎-嘿 92 00:12:12,543 --> 00:12:13,835 ‎應該可以了 93 00:12:17,085 --> 00:12:20,126 ‎-我們會將照片送來給您核可 ‎-謝謝 94 00:12:21,251 --> 00:12:24,251 ‎對了,我很喜歡 ‎妳上週為英迪拉拍的照片 95 00:12:24,376 --> 00:12:27,251 ‎-謝謝,那就再見了 ‎-再見 96 00:12:30,918 --> 00:12:33,085 ‎女士,我去歸還瑪竹如先生的書 ‎然後就過來 97 00:13:13,668 --> 00:13:14,793 ‎小偷 98 00:13:25,460 --> 00:13:29,626 ‎妳不覺得羞恥嗎? ‎竟敢在妳的牆上展示我的夢想 99 00:13:45,376 --> 00:13:46,418 ‎這是我的 100 00:14:14,293 --> 00:14:15,585 ‎完全沒有發燒 101 00:14:18,460 --> 00:14:21,168 ‎究竟發生什麼事?妳有任何症狀嗎? 102 00:14:24,835 --> 00:14:25,710 ‎沒有 103 00:14:27,001 --> 00:14:31,335 ‎不,醫生,我的身體完全沒問題 104 00:14:32,960 --> 00:14:33,835 ‎有聲音… 105 00:14:36,710 --> 00:14:37,585 ‎就在… 106 00:14:40,960 --> 00:14:41,835 ‎這裡 107 00:14:49,418 --> 00:14:50,293 ‎還有恐懼… 108 00:14:54,543 --> 00:14:55,418 ‎在這裡 109 00:15:02,376 --> 00:15:03,251 ‎那… 110 00:15:05,543 --> 00:15:07,793 ‎就像是… 111 00:15:12,085 --> 00:15:14,460 ‎我在等著某件事發生 112 00:15:21,960 --> 00:15:22,835 ‎而現在發生了 113 00:15:28,460 --> 00:15:33,585 ‎我內心好像有什麼東西碎了 114 00:15:34,293 --> 00:15:35,710 ‎我想妳只是需要休息 115 00:15:36,585 --> 00:15:38,960 ‎-聽起來是疲勞所致 ‎-疲勞?不是的,醫生 116 00:15:39,460 --> 00:15:41,168 ‎我不對勁 117 00:15:41,585 --> 00:15:44,376 ‎這沒什麼,所有女性都會這樣 118 00:15:44,460 --> 00:15:47,876 ‎輕微歇斯底里是很正常的 ‎妳是很優秀的藝術家 119 00:15:47,960 --> 00:15:50,001 ‎大家都知道,藝術家是很敏感的 120 00:15:50,085 --> 00:15:51,918 ‎他們會認真看待一切 121 00:15:52,001 --> 00:15:54,918 ‎什麼都想太多 ‎所以妳才會想像出腦中的聲音 122 00:15:55,001 --> 00:15:58,335 ‎況且每位女性 ‎每個月總有幾天特別難過 123 00:15:58,793 --> 00:16:01,960 ‎不如妳走出家中,到外頭透透氣吧? 124 00:16:04,001 --> 00:16:04,876 ‎好了 125 00:16:06,585 --> 00:16:09,168 ‎這樣的話,給我開一些安眠藥吧 126 00:16:12,043 --> 00:16:13,751 ‎我上個月不是才開過? 127 00:16:17,043 --> 00:16:20,043 ‎-只剩下幾顆了 ‎-沒辦法,卡拉女士 128 00:16:20,460 --> 00:16:23,210 ‎妳何不試試不用藥物助眠? 129 00:16:24,543 --> 00:16:27,293 ‎-我建議妳熱一些牛奶… ‎-不要牛奶 130 00:16:27,376 --> 00:16:28,751 ‎她不喝牛奶 131 00:16:30,960 --> 00:16:33,501 ‎那好吧,在溫水裡加一些肉豆蔻 132 00:16:33,585 --> 00:16:36,501 ‎-給我開安眠藥就是了 ‎-不要再胡思亂想了 133 00:16:37,668 --> 00:16:41,460 ‎妳給自己太大壓力了 ‎妳唱功一流,不然就唱歌吧 134 00:17:47,793 --> 00:17:48,668 ‎對不起,媽媽 135 00:17:48,960 --> 00:17:52,251 ‎-我再唱一次 ‎-把魯特琴放下 136 00:17:53,626 --> 00:17:56,043 ‎-媽媽,拜託讓我再試一次 ‎-給我放下 137 00:18:09,335 --> 00:18:13,501 ‎要腦袋沒腦袋,要美貌沒美貌 138 00:18:14,293 --> 00:18:18,001 ‎要天分沒天分,妳至少可以努力一點 139 00:18:18,626 --> 00:18:20,251 ‎結果連這點都辦不到 140 00:18:21,168 --> 00:18:23,168 ‎我們後天就要去索倫了 141 00:18:23,251 --> 00:18:26,293 ‎妳要在大師曼蘇爾汗面前演唱 142 00:18:26,543 --> 00:18:28,793 ‎卡拉,妳連基本都唱不好 143 00:18:28,918 --> 00:18:29,960 ‎我知道,媽媽 144 00:18:30,210 --> 00:18:32,335 ‎拜託妳只要聽一次就好 ‎一次就好,媽媽 145 00:18:34,210 --> 00:18:35,085 ‎媽媽,對不起 146 00:18:43,168 --> 00:18:44,376 ‎對不起,媽媽 147 00:18:57,918 --> 00:18:59,126 ‎對不起,媽媽 148 00:19:45,043 --> 00:19:46,460 ‎這是首次 149 00:19:46,543 --> 00:19:49,876 ‎迪萬曼舒利的女兒要展現歌唱天賦 150 00:19:50,418 --> 00:19:52,918 ‎結果觀眾卻這麼少? 151 00:19:53,793 --> 00:19:58,418 ‎甘地正在訪視西母拉 ‎所以周遭村莊人去樓空 152 00:19:58,501 --> 00:20:00,418 ‎他們全都去看他了 153 00:20:01,501 --> 00:20:03,168 ‎況且這是北印度古典音樂 154 00:20:03,251 --> 00:20:05,001 ‎不是能吸引大眾的電影歌舞音樂 155 00:20:05,085 --> 00:20:06,585 ‎這種音樂不是給一般人欣賞的 156 00:20:06,793 --> 00:20:10,960 ‎妳擔心太多了 ‎來吧,看看有哪些觀眾 157 00:20:11,043 --> 00:20:15,418 ‎傑出的音樂與詩詞鑑賞家 ‎該來的都來了 158 00:20:15,710 --> 00:20:17,793 ‎今天還有一位歌手要表演 159 00:20:18,918 --> 00:20:21,793 ‎賈根巴特瓦,他是索倫本地的男孩 160 00:20:25,210 --> 00:20:28,710 ‎但是先生,今天的主角應該是卡拉 161 00:20:31,460 --> 00:20:35,460 ‎-怎麼會有其他人演唱? ‎-這個男孩是孤兒 162 00:20:35,543 --> 00:20:38,501 ‎他是在本地的錫克寺廟學會唱歌的 163 00:20:38,626 --> 00:20:41,126 ‎如今他有機會在你們面前演唱 164 00:20:42,626 --> 00:20:45,168 ‎但如果妳覺得他的階級或出身 ‎有問題… 165 00:20:45,543 --> 00:20:46,501 ‎不是的 166 00:20:47,085 --> 00:20:49,543 ‎畢竟藝術家不是由階級或出身決定 167 00:20:49,960 --> 00:20:52,626 ‎況且,你已經決定今天要讓他演唱 ‎所以我會好好欣賞 168 00:20:52,710 --> 00:20:54,543 ‎我怎麼能違背你的意願呢 169 00:20:54,626 --> 00:20:58,418 ‎親愛的父親 170 00:20:58,918 --> 00:21:05,918 ‎親愛的父親 171 00:21:10,543 --> 00:21:17,376 ‎親愛的父親,我為什麼會失去 172 00:21:17,460 --> 00:21:23,418 ‎我母親的家? 173 00:21:24,835 --> 00:21:29,585 ‎親愛的父親 174 00:21:30,376 --> 00:21:35,960 ‎親愛的父親 175 00:21:36,835 --> 00:21:43,835 ‎我為什麼會失去 176 00:21:44,126 --> 00:21:49,376 ‎我母親的家? 177 00:21:52,793 --> 00:21:59,793 ‎親愛的父親,我為什麼會失去 178 00:21:59,960 --> 00:22:05,335 ‎我母親的家? 179 00:22:27,876 --> 00:22:33,251 ‎坐吧,孩子,非常棒,妳唱得很動人 180 00:22:34,751 --> 00:22:38,335 ‎妳遺傳了妳母親的歌喉,一樣甜美 181 00:22:40,418 --> 00:22:42,501 ‎妳每天練習多久? 182 00:22:42,585 --> 00:22:46,585 ‎-每天八個鐘頭 ‎-八個鐘頭… 183 00:22:47,668 --> 00:22:49,543 ‎我以為你說 184 00:22:50,501 --> 00:22:52,835 ‎甘地到訪,所以沒有人會來 185 00:22:52,918 --> 00:22:53,793 ‎是這樣沒錯,但… 186 00:22:53,876 --> 00:22:59,001 ‎這樣死去 187 00:23:00,626 --> 00:23:06,001 ‎並不是終點,我的朋友 188 00:23:08,043 --> 00:23:15,043 ‎世界每天都會死去 189 00:23:16,376 --> 00:23:22,043 ‎但卻不會消逝 190 00:23:23,710 --> 00:23:30,335 ‎誰知道末日何時會來 191 00:23:30,960 --> 00:23:36,585 ‎死神會怎麼找上門 192 00:23:37,501 --> 00:23:44,293 ‎如果上帝在我心中 193 00:23:46,585 --> 00:23:52,793 ‎我將會慢慢消逝 194 00:23:54,418 --> 00:23:59,876 ‎我將會慢慢消逝 195 00:24:00,293 --> 00:24:02,460 ‎消逝 196 00:24:02,543 --> 00:24:09,543 ‎消逝 197 00:24:39,668 --> 00:24:45,668 ‎你在尋找中闖到了何方? 198 00:24:45,876 --> 00:24:51,210 ‎祂的影子跟隨著你 199 00:24:51,710 --> 00:24:57,418 ‎但你每次呼吸都會死去 200 00:24:57,876 --> 00:25:03,085 ‎幾近崩潰 201 00:25:03,751 --> 00:25:09,710 ‎每次呼吸都是沒有形狀的讚美歌 ‎歌唱不帶恐懼 202 00:25:09,793 --> 00:25:15,376 ‎入耳沒有仇恨,歌唱不帶恐懼 203 00:25:15,751 --> 00:25:21,668 ‎每次呼吸都是沒有形狀的讚美歌 ‎歌唱不帶恐懼 204 00:25:21,751 --> 00:25:28,001 ‎入耳沒有仇恨,歌唱不帶恐懼 205 00:25:39,751 --> 00:25:45,293 ‎每種保護都無法庇佑你 206 00:25:45,918 --> 00:25:50,918 ‎不用擔心,裹屍布將會足夠 207 00:25:51,710 --> 00:25:57,501 ‎你手中握住的就是你的所有 208 00:25:57,835 --> 00:26:03,085 ‎剩下的入侵者可以帶走 209 00:26:03,793 --> 00:26:09,626 ‎當你享受虛假的夢想 210 00:26:09,710 --> 00:26:15,585 ‎一切都會化為灰燼 211 00:26:15,668 --> 00:26:21,793 ‎但你每次呼吸都會死去 212 00:26:21,876 --> 00:26:27,668 ‎幾近崩潰 213 00:26:27,751 --> 00:26:31,876 ‎每次呼吸都是沒有形狀的讚美歌 214 00:26:45,418 --> 00:26:50,085 ‎歌唱不帶恐懼 215 00:26:50,793 --> 00:26:53,501 ‎每次呼吸都是沒有形狀的讚美歌 216 00:26:53,585 --> 00:26:58,168 ‎入耳不帶仇恨 217 00:26:58,251 --> 00:27:02,918 ‎入耳不帶仇恨 218 00:27:03,001 --> 00:27:06,168 ‎入耳不帶仇恨 219 00:27:06,251 --> 00:27:10,335 ‎歌唱不帶恐懼 220 00:27:16,085 --> 00:27:16,960 ‎烏米 221 00:27:18,585 --> 00:27:19,460 ‎烏米 222 00:27:21,418 --> 00:27:22,501 ‎妳怎麼魂不守舍的? 223 00:27:28,710 --> 00:27:32,751 ‎-先生,你覺得怎麼樣? ‎-她的歌聲很甜美 224 00:27:35,335 --> 00:27:40,210 ‎這種傳統模式是妳家族的專長 ‎妳的偉業 225 00:27:42,585 --> 00:27:43,460 ‎不 226 00:27:45,251 --> 00:27:47,210 ‎我要她傳承她父親的偉業 227 00:27:53,376 --> 00:27:54,585 ‎她稱不上是大師 228 00:27:58,668 --> 00:27:59,543 ‎不像… 229 00:28:01,626 --> 00:28:02,710 ‎那個男孩 230 00:28:05,835 --> 00:28:10,668 ‎他們各有各的好 ‎她有她的天分,他也是 231 00:28:11,543 --> 00:28:13,418 ‎為什麼一定要拿兩個人相比呢? 232 00:29:07,293 --> 00:29:11,376 ‎卡拉,妳要去哪?去幫賈根熱牛奶 233 00:29:23,543 --> 00:29:25,001 ‎這裡好冷 234 00:29:30,501 --> 00:29:32,043 ‎比索倫還冷 235 00:29:35,085 --> 00:29:37,585 ‎也比西母拉常下雪 236 00:29:54,460 --> 00:29:55,960 ‎聽說妳也唱歌? 237 00:29:56,710 --> 00:29:59,876 ‎我那天沒看到妳的演出 ‎但妳媽有跟我說 238 00:30:01,710 --> 00:30:04,460 ‎什麼…我媽說了什麼? 239 00:30:05,168 --> 00:30:08,918 ‎她說妳也唱歌 ‎還說妳以後會用魯特琴為我伴奏 240 00:30:37,460 --> 00:30:38,876 ‎你幹嘛過來? 241 00:31:34,543 --> 00:31:36,876 ‎誰叫你在這麼寒冷的夜晚跟著我? 242 00:31:39,001 --> 00:31:40,210 ‎要是你發燒… 243 00:31:43,085 --> 00:31:44,335 ‎不能怪在我頭上 244 00:31:45,835 --> 00:31:48,335 ‎妳總是在被別人怪罪前就先擔心嗎? 245 00:31:55,876 --> 00:31:58,751 ‎妳這是在做什麼? 246 00:31:59,876 --> 00:32:02,460 ‎他覺得他發燒了 247 00:32:10,501 --> 00:32:13,418 ‎孩子,舉起你的手臂 248 00:32:16,293 --> 00:32:17,210 ‎慢慢來 249 00:32:19,126 --> 00:32:22,960 ‎這裡頭有水銀 ‎妳竟然把水銀放入歌手的嘴裡? 250 00:32:23,626 --> 00:32:25,293 ‎他可能會失聲的 251 00:32:27,251 --> 00:32:28,168 ‎對不起,媽媽 252 00:32:30,460 --> 00:32:32,460 ‎要是妳對音樂有慧根 253 00:32:32,626 --> 00:32:35,126 ‎也許妳就會知道自己哪裡做錯了 254 00:33:02,001 --> 00:33:02,876 ‎怎麼了? 255 00:33:05,210 --> 00:33:07,668 ‎沒什麼,一切都沒事 256 00:33:09,460 --> 00:33:10,876 ‎我要妳記住兩件事 257 00:33:10,960 --> 00:33:14,876 ‎第一,如果妳把所有感覺或想法 ‎藏在心裡 258 00:33:14,960 --> 00:33:18,418 ‎壓抑到最後,終有一天會潰堤的 259 00:33:21,126 --> 00:33:22,293 ‎第二件事呢? 260 00:33:22,793 --> 00:33:26,460 ‎“沒事”這個詞只表示妳還過得下去 261 00:33:26,626 --> 00:33:28,251 ‎並不表示妳很好 262 00:33:28,668 --> 00:33:30,418 ‎明白嗎? 263 00:33:32,168 --> 00:33:33,543 ‎-好的 ‎-我的朋友 264 00:33:34,501 --> 00:33:35,501 ‎歌詞在哪? 265 00:33:35,710 --> 00:33:37,960 ‎等等,我把整本冊子都帶來了 266 00:33:39,168 --> 00:33:40,418 ‎好 267 00:33:41,668 --> 00:33:43,210 ‎他一定是在搭人力車時寫的 268 00:33:43,293 --> 00:33:45,960 ‎他光用一根小雪茄的時間 ‎就能寫出一首歌 269 00:33:46,043 --> 00:33:48,668 ‎我想指出速度並不代表 270 00:33:48,751 --> 00:33:52,543 ‎才能與否,妳的歌在這裡 271 00:33:52,876 --> 00:33:53,876 ‎來聽聽看吧 272 00:33:56,335 --> 00:33:57,501 ‎給妳 273 00:33:59,376 --> 00:34:01,585 ‎-從這裡嗎? ‎-對,親愛的 274 00:34:06,918 --> 00:34:07,793 ‎蘇達,親愛的 275 00:34:08,668 --> 00:34:12,376 ‎請穆克吉去買點食物和茶 276 00:34:12,460 --> 00:34:13,460 ‎好的 277 00:34:16,751 --> 00:34:17,835 ‎你好 278 00:34:19,126 --> 00:34:21,418 ‎聽著,妳何不請葛拉薩利亞 ‎擔任秘書? 279 00:34:22,043 --> 00:34:23,793 ‎大多數歌星都會這麼做 280 00:34:24,251 --> 00:34:26,626 ‎我該雇用他是因為他能勝任這個工作 281 00:34:26,710 --> 00:34:29,418 ‎還是因為他不是女的? 282 00:34:29,501 --> 00:34:31,168 ‎不,我沒有這個意思 283 00:34:31,376 --> 00:34:33,668 ‎但是妳想找女秘書? 284 00:34:34,918 --> 00:34:37,001 ‎說秘書就好了 285 00:34:37,085 --> 00:34:38,960 ‎非要加一個“女”字嗎? 286 00:34:39,043 --> 00:34:43,751 ‎只要拉開那道門 287 00:34:44,418 --> 00:34:48,876 ‎讓失落的光線灑進來 288 00:34:48,960 --> 00:34:53,293 ‎帶著粉碎的夢想 289 00:34:53,751 --> 00:34:58,668 ‎縫製一件夜色的繽紛大衣 290 00:34:58,751 --> 00:35:03,668 ‎我不想再找藉口 291 00:35:03,751 --> 00:35:08,793 ‎唱著悲傷的輓歌 292 00:35:08,876 --> 00:35:14,126 ‎悲歌總是要慢慢唱 293 00:35:14,876 --> 00:35:15,793 ‎太棒了 294 00:35:16,168 --> 00:35:18,251 ‎第三段太美了,瑪竹如 295 00:35:18,751 --> 00:35:22,001 ‎可惜沒有人聽得到第三段 296 00:35:22,085 --> 00:35:23,543 ‎這從來沒在廣播上播放過 297 00:35:23,626 --> 00:35:25,668 ‎如果妳打算等播完第三段後自殺 298 00:35:25,751 --> 00:35:27,210 ‎可能永遠也無法成功 299 00:35:27,751 --> 00:35:31,376 ‎納希班,妳不覺得聽起來 ‎有點雜亂嗎?頭韻太多了 300 00:35:31,876 --> 00:35:33,710 ‎有點拗口 301 00:35:35,001 --> 00:35:36,460 ‎這樣很不好唱 302 00:35:36,960 --> 00:35:40,960 ‎拉伊先生,這幕戲的內容 303 00:35:41,460 --> 00:35:43,460 ‎清楚又美妙地反映在這些歌詞上 304 00:35:44,001 --> 00:35:46,960 ‎況且,我們怎麼能跟詩人 ‎反駁他的詩呢? 305 00:35:47,043 --> 00:35:49,210 ‎女士,桑亞爾先生過世了 306 00:35:49,501 --> 00:35:50,460 ‎什麼? 307 00:36:11,960 --> 00:36:13,210 ‎(《加版孟加拉新聞報》) 308 00:36:13,335 --> 00:36:16,085 ‎(令人陶醉的美聲已經不再 ‎昌登拉爾桑亞爾過世) 309 00:36:16,210 --> 00:36:18,626 ‎這裡是全印廣播電台 310 00:36:19,543 --> 00:36:24,001 ‎相信聽眾們已經從今天的報紙 ‎獲知這項令人悲傷的消息 311 00:36:24,418 --> 00:36:30,668 ‎深受大家喜愛的歌手 ‎昌登拉爾桑亞爾已離開人世 312 00:36:32,043 --> 00:36:38,710 ‎今天我們請卡拉曼舒利女士 ‎來到錄音室 313 00:36:39,210 --> 00:36:42,918 ‎-女士,歡迎您 ‎-謝謝 314 00:36:43,751 --> 00:36:47,126 ‎我想請問 315 00:36:47,793 --> 00:36:51,793 ‎您從來沒有跟桑亞爾先生 ‎合作過對嗎? 316 00:36:55,668 --> 00:36:59,793 ‎對,很可惜我一直沒機會 317 00:37:02,251 --> 00:37:03,376 ‎騙子 318 00:37:31,460 --> 00:37:37,751 ‎我很容易散成一片沙 319 00:37:38,543 --> 00:37:45,460 ‎過來撿起我吧,我的愛 320 00:37:50,960 --> 00:37:53,376 ‎你知道這首歌的歌詞嗎? 321 00:37:54,418 --> 00:37:55,876 ‎誰不知道? 322 00:38:02,210 --> 00:38:03,085 ‎那就唱吧 323 00:38:06,001 --> 00:38:13,001 ‎我很容易散成一片沙 324 00:38:14,168 --> 00:38:21,168 ‎過來撿起我吧,我的愛 325 00:39:02,293 --> 00:39:08,918 ‎你讓我沉溺其中 326 00:39:09,126 --> 00:39:13,460 ‎就像未說出口的對話中隱沒的話語 327 00:39:16,293 --> 00:39:17,168 ‎孩子… 328 00:39:18,876 --> 00:39:25,835 ‎你讓我沉溺其中 329 00:39:26,251 --> 00:39:32,418 ‎就像未說出口的對話中隱沒的話語 330 00:39:35,710 --> 00:39:42,668 ‎只要望向你一眼 331 00:39:43,251 --> 00:39:49,793 ‎風就會喘息不已,就像我拉起你的手 332 00:39:50,501 --> 00:39:56,210 ‎夜晚的河流注入你的眼眸 333 00:39:57,085 --> 00:40:04,085 ‎讓我癱軟在地 334 00:40:11,043 --> 00:40:17,293 ‎我很容易散成一片沙 335 00:40:17,376 --> 00:40:24,376 ‎過來撿起我吧,我的愛 336 00:40:44,085 --> 00:40:45,543 ‎要練習音樂嗎? 337 00:40:52,251 --> 00:40:53,126 ‎今天不練 338 00:41:00,793 --> 00:41:02,460 ‎卡拉,聽著 339 00:41:18,043 --> 00:41:22,001 ‎土木里音樂沒有人爭得過妳 ‎因為妳本身就是一段迷人的旋律 340 00:41:27,043 --> 00:41:31,835 ‎你為什麼站那麼遠? ‎別說話了,過來我旁邊 341 00:41:54,918 --> 00:41:59,085 ‎來自我們家,特別為你準備的 342 00:42:41,793 --> 00:42:44,585 ‎媽媽想要桑亞爾先生做什麼? 343 00:42:47,376 --> 00:42:50,376 ‎她為什麼和他坐在一起? 344 00:42:51,668 --> 00:42:52,585 ‎是為了我 345 00:42:54,835 --> 00:42:58,460 ‎她有個夢想,要我跟桑亞爾先生一樣 ‎在電影界唱歌 346 00:42:59,710 --> 00:43:03,210 ‎我也許有機會 ‎和蘇曼庫馬爾先生一起工作 347 00:43:04,085 --> 00:43:06,793 ‎只有少數幾個人有這種機會 348 00:43:09,251 --> 00:43:12,501 ‎甚至獲得金唱片的殊榮 349 00:43:19,210 --> 00:43:20,543 ‎想像一下 350 00:43:21,918 --> 00:43:24,626 ‎我終於能盡情地歌唱 351 00:43:26,668 --> 00:43:30,251 ‎我會讓我的歌曲響遍整個加爾各答 352 00:43:33,960 --> 00:43:35,376 ‎我也想要這樣 353 00:43:37,043 --> 00:43:39,001 ‎我也想要這一切 354 00:43:40,835 --> 00:43:43,835 ‎我媽媽要的… 355 00:43:46,376 --> 00:43:49,460 ‎那個黃金大獎,我會為她拿到的 356 00:44:09,876 --> 00:44:10,751 ‎謝謝 357 00:44:13,251 --> 00:44:14,376 ‎謝謝 358 00:44:18,793 --> 00:44:19,710 ‎謝謝 359 00:44:21,835 --> 00:44:22,793 ‎卡拉,妳知道嗎 360 00:44:23,501 --> 00:44:26,918 ‎達文卓納拉揚留學過英國 361 00:44:27,751 --> 00:44:30,960 ‎他現在在皇家空軍,對吧? 362 00:44:31,876 --> 00:44:37,043 ‎曼迪拉女王告訴我他很喜愛音樂 363 00:44:37,543 --> 00:44:39,710 ‎妳去過我們家嗎? 364 00:44:41,085 --> 00:44:42,126 ‎沒有 365 00:44:42,710 --> 00:44:45,043 ‎沒關係,從現在起妳就要住在那裡了 366 00:44:45,793 --> 00:44:47,085 ‎她一定會很喜歡的 367 00:44:48,835 --> 00:44:52,251 ‎那妳有什麼打算?回到山上嗎? 368 00:44:53,460 --> 00:44:56,418 ‎不,我從現在起要待在這裡 369 00:44:57,126 --> 00:44:58,876 ‎卡拉會跟著你們 370 00:44:59,210 --> 00:45:04,001 ‎而我會陪著賈根 ‎指導他音樂,還有他的生涯 371 00:45:04,085 --> 00:45:05,918 ‎現在的重心在加爾各答 372 00:45:06,376 --> 00:45:08,376 ‎希馬喬得先等等了 373 00:45:12,168 --> 00:45:13,751 ‎你們彼此好好瞭解一下吧 374 00:45:13,876 --> 00:45:17,293 ‎烏米拉,我想去和妳的年輕學徒聊聊 375 00:45:17,376 --> 00:45:18,918 ‎-好啊 ‎-走吧? 376 00:45:19,251 --> 00:45:20,835 ‎-走 ‎-來吧 377 00:45:31,251 --> 00:45:33,751 ‎所以妳喜歡音樂是嗎? 378 00:45:41,251 --> 00:45:42,126 ‎不 379 00:45:44,418 --> 00:45:45,460 ‎我恨死了 380 00:45:52,460 --> 00:45:55,210 ‎這一行的各個大人物都會來 381 00:45:57,001 --> 00:46:00,710 ‎妳會見到所有人,卡拉 382 00:46:03,251 --> 00:46:04,418 ‎當然… 383 00:46:05,626 --> 00:46:07,251 ‎賈根也會表演 384 00:46:08,210 --> 00:46:09,460 ‎一定會很棒 385 00:46:10,918 --> 00:46:12,293 ‎我也要唱嗎? 386 00:46:16,335 --> 00:46:22,543 ‎妳知道在電影界人士面前 ‎演唱的都是哪種女孩 387 00:46:25,793 --> 00:46:30,168 ‎-但是賈根要唱啊 ‎-他是男生 388 00:46:34,168 --> 00:46:35,751 ‎所以規則不一樣 389 00:46:51,793 --> 00:46:54,418 ‎-我們回去吧? ‎-什麼? 390 00:46:55,960 --> 00:47:00,668 ‎回到山上去,就我倆而已,走吧 391 00:47:02,418 --> 00:47:05,751 ‎妳會結婚,然後待在夫家 392 00:47:08,001 --> 00:47:10,251 ‎但妳就是我的家 393 00:47:13,918 --> 00:47:19,376 ‎兒子才會跟媽媽住,女兒要跟著夫家 394 00:47:31,418 --> 00:47:33,418 ‎這樣的話,那我要跟賈根結婚 395 00:47:34,835 --> 00:47:38,543 ‎這樣我就不用離開妳了 396 00:47:44,126 --> 00:47:46,126 ‎妳怎麼這麼不知羞恥? 397 00:47:50,043 --> 00:47:55,085 ‎妳怎麼會想要跟自己的弟弟結婚? 398 00:47:56,960 --> 00:47:58,210 ‎弟弟? 399 00:47:59,960 --> 00:48:01,626 ‎我真不敢相信 400 00:48:06,251 --> 00:48:08,585 ‎我希望妳沒有灌輸他這種想法 401 00:48:18,085 --> 00:48:19,293 ‎太噁心了 402 00:49:48,043 --> 00:49:53,001 ‎賈根的表演就要開始了 ‎妳還杵在這裡做什麼? 403 00:49:53,085 --> 00:49:55,585 ‎快去幫他熱牛奶 404 00:50:38,918 --> 00:50:39,960 ‎妳好嗎? 405 00:50:55,376 --> 00:50:56,793 ‎你看得見我? 406 00:51:02,168 --> 00:51:04,626 ‎我以為我是隱形人呢 407 00:51:11,710 --> 00:51:14,501 ‎怎麼會有人沒注意到妳? 408 00:51:17,710 --> 00:51:18,960 ‎你看得見我 409 00:51:23,335 --> 00:51:25,168 ‎但是你聽過我的聲音嗎? 410 00:51:29,335 --> 00:51:31,293 ‎我也會唱歌 411 00:51:50,543 --> 00:51:52,043 ‎你一定會後悔的 412 00:51:56,001 --> 00:51:57,543 ‎你打算讓賈根出道 413 00:51:57,960 --> 00:52:01,585 ‎記住,他很擅長替換人 414 00:52:06,501 --> 00:52:11,751 ‎賈根或許會取代我 ‎以後也會有人取代他 415 00:52:12,626 --> 00:52:14,585 ‎就像我取代了之前的人一樣 416 00:52:16,168 --> 00:52:20,335 ‎到頭來只有音樂會留下 417 00:52:21,501 --> 00:52:23,460 ‎講得如此頭頭是道 418 00:52:24,001 --> 00:52:26,960 ‎等到賈根害你被大家唾棄 419 00:52:27,460 --> 00:52:29,501 ‎沒人會想聽你唱歌 420 00:52:29,585 --> 00:52:32,918 ‎沒有人肯定你或記得你 421 00:52:42,835 --> 00:52:45,751 ‎飛上天際 422 00:52:46,251 --> 00:52:50,418 ‎飛上天際 423 00:52:50,501 --> 00:52:56,085 ‎飛上天際 424 00:52:56,418 --> 00:53:00,918 ‎寂寞的天鵝將會飛離 425 00:53:02,918 --> 00:53:08,460 ‎寂寞的天鵝將會飛離 426 00:53:10,460 --> 00:53:16,251 ‎世界奇景也變平淡無奇 427 00:53:16,335 --> 00:53:21,251 ‎飛上天際 428 00:53:21,335 --> 00:53:26,668 ‎寂寞的天鵝將會飛離 429 00:53:29,876 --> 00:53:34,085 ‎飛上天際 430 00:53:34,626 --> 00:53:41,626 ‎寂寞的天鵝將會飛離 431 00:53:42,835 --> 00:53:47,543 ‎飛上天際 432 00:53:48,918 --> 00:53:55,918 ‎飛上天際 433 00:53:56,918 --> 00:54:00,335 ‎當我的生命走到盡頭 434 00:54:00,418 --> 00:54:02,710 ‎我才會不再被嚇倒 435 00:54:03,626 --> 00:54:09,501 ‎死亡使者讓我招架不了 ‎要如何擺脫死亡的糾纏 436 00:54:09,960 --> 00:54:15,001 ‎飛上天際 437 00:54:16,543 --> 00:54:23,543 ‎寂寞的天鵝將會飛離 438 00:54:24,168 --> 00:54:29,460 ‎飛上天際 439 00:54:29,793 --> 00:54:36,751 ‎寂寞的天鵝將會飛離 440 00:54:42,668 --> 00:54:45,751 ‎孩子,怎麼了? 441 00:54:49,543 --> 00:54:51,668 ‎-他全身發燙 ‎-天啊 442 00:54:51,751 --> 00:54:53,126 ‎-發燒了 ‎-把他帶進去,快 443 00:54:53,251 --> 00:54:56,251 ‎慢慢來,孩子,我們進去吧 444 00:54:56,876 --> 00:54:58,085 ‎慢慢來 445 00:55:00,543 --> 00:55:02,585 ‎-我去叫醫生 ‎-好 446 00:55:06,960 --> 00:55:08,793 ‎對,情況很危急 447 00:55:09,168 --> 00:55:12,126 ‎-請盡快趕… ‎-我會盡快過去 448 00:55:12,210 --> 00:55:13,751 ‎謝謝你,麻煩了 449 00:55:15,876 --> 00:55:16,876 ‎他怎麼樣了? 450 00:55:18,876 --> 00:55:20,293 ‎賓客該怎麼辦? 451 00:55:21,251 --> 00:55:23,460 ‎請他們離開吧 452 00:55:23,543 --> 00:55:26,168 ‎烏米拉,你知道他們的自尊心 ‎有多脆弱嗎? 453 00:55:26,585 --> 00:55:28,251 ‎只要一點小事,他們就會不開心 454 00:55:29,085 --> 00:55:31,043 ‎我們得想想未來 455 00:55:31,710 --> 00:55:32,585 ‎雖然今天身體不適 456 00:55:32,668 --> 00:55:34,876 ‎但明天賈根還是得討好這些人 ‎才有辦法成功 457 00:55:35,460 --> 00:55:38,668 ‎這一行就是如此 ‎妳不能這樣打發他們 458 00:55:38,918 --> 00:55:40,876 ‎那他們想等多久就等吧 459 00:55:41,168 --> 00:55:42,460 ‎我看起來像會在乎嗎? 460 00:56:04,835 --> 00:56:11,793 ‎我不會撥弄你的弦 461 00:56:12,168 --> 00:56:19,168 ‎我不會撥弄你的弦 462 00:56:19,418 --> 00:56:26,293 ‎也不會撥開你的雲霧 463 00:56:26,710 --> 00:56:33,710 ‎我不會開啟通往你內心的窗戶 464 00:56:33,918 --> 00:56:40,126 ‎留下來,不要別過頭 465 00:56:41,126 --> 00:56:46,710 ‎留下來,不要別過頭 466 00:56:48,376 --> 00:56:55,126 ‎留下來,不要別過頭 467 00:56:55,626 --> 00:57:01,460 ‎留下來,不要別過頭 468 00:57:31,001 --> 00:57:38,001 ‎我不會追求光芒 469 00:57:41,626 --> 00:57:48,585 ‎也不會在滂沱大雨中起舞 470 00:57:52,710 --> 00:57:59,501 ‎我會把螢火蟲綁在髮間 471 00:58:04,376 --> 00:58:07,876 ‎你的門檻 472 00:58:07,960 --> 00:58:11,543 ‎我不會敢於輕易越過 473 00:58:11,626 --> 00:58:15,168 ‎你的門檻 474 00:58:15,251 --> 00:58:22,001 ‎也不會要求待在你的陰影中 475 00:58:22,501 --> 00:58:27,793 ‎留下來,不要別過頭 476 00:58:29,918 --> 00:58:35,210 ‎留下來,不要別過頭 477 00:58:36,960 --> 00:58:43,960 ‎留下來,不要別過頭 478 00:58:44,251 --> 00:58:50,085 ‎留下來,不要別過頭 479 00:58:51,460 --> 00:58:57,126 ‎留下來,不要別過頭 480 00:58:57,668 --> 00:59:04,001 ‎不要別過頭 481 00:59:04,876 --> 00:59:11,376 ‎不要別過頭 482 00:59:12,335 --> 00:59:18,085 ‎不要別過頭 483 00:59:19,251 --> 00:59:26,251 ‎不要別過頭 484 01:01:36,293 --> 01:01:39,668 ‎吃點杏仁吧,這是我們自己種的 485 01:01:43,460 --> 01:01:45,001 ‎我那天聽到的那首歌 486 01:01:46,376 --> 01:01:48,793 ‎我發誓歌聲在我腦海中揮之不去 487 01:01:52,168 --> 01:01:54,210 ‎你沒有唱完那首歌,但還是一樣 488 01:02:00,251 --> 01:02:04,251 ‎妳給桑亞爾先生留下了一張迷你專輯 ‎一首讚美詩 489 01:02:05,585 --> 01:02:07,210 ‎“沒有仇恨,不帶恐懼” 490 01:02:12,001 --> 01:02:17,001 ‎瑪竹如聽到之後 ‎說簡直聽到天籟之聲 491 01:02:18,168 --> 01:02:19,501 ‎您太客氣了 492 01:02:27,501 --> 01:02:30,543 ‎-我在電話裡有提到… ‎-我完全不敢相信 493 01:02:33,376 --> 01:02:35,668 ‎怎麼會有人或有東西讓他失聲? 494 01:02:38,293 --> 01:02:40,460 ‎這種事天理不容 495 01:02:46,918 --> 01:02:50,960 ‎你的聲音會恢復的 ‎你一定能繼續唱歌的 496 01:02:53,043 --> 01:02:56,251 ‎你會和我錄製第一首專業歌曲 497 01:03:03,793 --> 01:03:05,168 ‎我先走了 498 01:03:13,376 --> 01:03:14,335 ‎等等 499 01:03:16,876 --> 01:03:17,793 ‎外面在下雪 500 01:03:18,960 --> 01:03:21,918 ‎而且時間也晚了 501 01:03:24,001 --> 01:03:26,418 ‎不如請他留下過夜吧,媽媽? 502 01:03:27,543 --> 01:03:29,835 ‎等天氣好轉他再離開吧 503 01:03:34,918 --> 01:03:36,376 ‎我真是太疏忽了 504 01:03:37,876 --> 01:03:40,501 ‎沒錯,她說得對 505 01:03:42,251 --> 01:03:44,835 ‎請留下過夜吧 506 01:03:47,335 --> 01:03:48,668 ‎妳人真好 507 01:04:22,960 --> 01:04:26,210 ‎來自我們家,特別為你準備的 508 01:04:56,918 --> 01:04:57,876 ‎怎麼了? 509 01:05:33,085 --> 01:05:37,793 ‎發生什麼事?你又發燒了嗎? 510 01:05:41,210 --> 01:05:42,418 ‎不是發燒 511 01:05:44,960 --> 01:05:46,168 ‎而是有聲音 512 01:05:48,626 --> 01:05:49,501 ‎在這裡 513 01:05:53,460 --> 01:05:56,918 ‎還有恐懼,就在這裡 514 01:06:06,251 --> 01:06:08,335 ‎我內心好像有什麼東西碎了 515 01:06:16,960 --> 01:06:18,376 ‎我該叫醫生嗎? 516 01:06:36,543 --> 01:06:37,710 ‎妳去睡吧 517 01:06:44,585 --> 01:06:45,751 ‎我先走了 518 01:06:51,960 --> 01:06:53,460 ‎明天一切都會變好的 519 01:07:12,876 --> 01:07:14,168 ‎三天後錄音 520 01:07:15,501 --> 01:07:17,335 ‎好,我會到的 521 01:07:17,543 --> 01:07:18,418 ‎很好 522 01:07:19,043 --> 01:07:20,085 ‎不准抽菸,知道嗎? 523 01:07:23,418 --> 01:07:24,293 ‎烏米拉,夫人 524 01:07:27,668 --> 01:07:29,126 ‎令千金唱起歌來就像布穀鳥 525 01:07:30,585 --> 01:07:31,460 ‎布穀鳥 526 01:07:35,501 --> 01:07:36,751 ‎沒錯,正是如此 527 01:07:39,501 --> 01:07:41,668 ‎那我就先走了 528 01:07:43,376 --> 01:07:44,293 ‎再見 529 01:07:44,710 --> 01:07:45,918 ‎相信自己 530 01:07:59,376 --> 01:08:01,168 ‎他說得一點也沒錯 531 01:08:03,043 --> 01:08:04,126 ‎布穀鳥 532 01:08:05,918 --> 01:08:12,335 ‎這種鳥從不自己築巢 ‎只會偷取屬於別人的東西 533 01:08:16,960 --> 01:08:19,793 ‎從來不自己努力創造東西 534 01:08:22,251 --> 01:08:24,418 ‎而是奪走他人的成果 535 01:11:57,168 --> 01:11:59,626 ‎先生,您在那裡做什麼?快請進 536 01:12:00,543 --> 01:12:01,460 ‎妳好 537 01:12:03,626 --> 01:12:04,501 ‎卡拉在家嗎? 538 01:12:04,835 --> 01:12:05,710 ‎在 539 01:12:06,918 --> 01:12:12,460 ‎是這樣的 ‎我過了很久終於有電影拍了 540 01:12:13,251 --> 01:12:15,710 ‎如果卡拉能唱一首歌… 541 01:12:16,460 --> 01:12:18,751 ‎只要她給我日期,哪怕只有一天 ‎我都會配合 542 01:12:18,918 --> 01:12:21,001 ‎當然了,先生,我會找個合適的日子 543 01:12:21,210 --> 01:12:23,168 ‎請進來坐吧,我去找她 544 01:12:23,251 --> 01:12:24,210 ‎-好 ‎-請進 545 01:12:36,626 --> 01:12:39,210 ‎女士,蘇曼庫馬爾先生來找您 546 01:12:45,293 --> 01:12:47,126 ‎告訴他我不在家 547 01:12:49,376 --> 01:12:51,835 ‎他說過了很久之後 ‎現在要拍電影了,所以… 548 01:12:56,460 --> 01:12:57,376 ‎女士… 549 01:13:00,251 --> 01:13:01,668 ‎一切沒事吧? 550 01:13:20,751 --> 01:13:23,668 ‎我現在才發現女士不在家 551 01:13:24,668 --> 01:13:28,418 ‎我沒看到她出門,誤以為她還在 552 01:13:31,585 --> 01:13:33,001 ‎-她一回來我就… ‎-謝謝妳 553 01:13:59,751 --> 01:14:01,293 ‎-喂 ‎-喂 554 01:14:02,668 --> 01:14:05,960 ‎長途電話找烏米拉曼舒利夫人 555 01:14:10,251 --> 01:14:13,251 ‎-妳剛剛說烏米拉曼舒利嗎? ‎-是的 556 01:14:15,460 --> 01:14:19,293 ‎-地點在哪裡? ‎-希馬喬迪比斯坦 557 01:14:21,168 --> 01:14:24,001 ‎好,可以再說一次電話嗎? 558 01:14:25,001 --> 01:14:27,751 ‎24343 559 01:14:30,085 --> 01:14:32,085 ‎請稍等,我們立刻轉接 560 01:14:32,543 --> 01:14:33,626 ‎好 561 01:14:34,210 --> 01:14:35,335 ‎我等著 562 01:14:50,126 --> 01:14:51,543 ‎-喂 ‎-媽媽 563 01:14:53,335 --> 01:14:54,501 ‎媽媽 564 01:14:55,835 --> 01:14:57,835 ‎我不對勁,媽媽 565 01:14:59,585 --> 01:15:01,460 ‎我需要幫… 566 01:16:11,085 --> 01:16:13,210 ‎卡拉,妳怎麼可以這麼可惡? 567 01:16:16,251 --> 01:16:20,376 ‎妳是我一手打造出來的 ‎妳原本什麼都不是 568 01:16:24,293 --> 01:16:27,168 ‎妳今天擁有的一切都是因為我 569 01:16:27,668 --> 01:16:30,668 ‎要不是有我,妳也不會有現在 570 01:16:38,960 --> 01:16:40,543 ‎我是為了賈根來的 571 01:16:42,835 --> 01:16:44,043 ‎要不是他失去聲音 572 01:16:44,126 --> 01:16:46,585 ‎去錄音是的人就會是他,不是妳 573 01:16:47,835 --> 01:16:53,168 ‎這樣死去 574 01:16:54,751 --> 01:17:00,085 ‎並不是終點,我的朋友 575 01:17:02,251 --> 01:17:09,251 ‎世界每天都會死去 576 01:17:10,793 --> 01:17:16,543 ‎但卻不會消逝 577 01:17:18,543 --> 01:17:25,543 ‎誰知道末日何時會來 578 01:17:26,710 --> 01:17:32,251 ‎死神會怎麼找上門 579 01:17:35,210 --> 01:17:36,085 ‎媽媽 580 01:17:45,376 --> 01:17:46,251 ‎媽媽 581 01:17:48,585 --> 01:17:53,460 ‎我得去加爾各答錄音 582 01:18:01,543 --> 01:18:02,626 ‎走吧 583 01:18:05,126 --> 01:18:06,251 ‎給我滾 584 01:18:08,751 --> 01:18:11,251 ‎再也不要回來 585 01:18:13,626 --> 01:18:17,876 ‎這棟房子裡容不下陪侍女 586 01:18:23,918 --> 01:18:25,710 ‎那妳怎麼會住在這裡? 587 01:18:35,960 --> 01:18:38,085 ‎妳為了這一切 588 01:18:40,335 --> 01:18:41,501 ‎放棄了音樂 589 01:18:43,918 --> 01:18:47,751 ‎所以這怎麼會是我的錯? 590 01:18:50,085 --> 01:18:52,460 ‎妳為什麼要把氣出在我身上? 591 01:18:55,210 --> 01:18:56,376 ‎我是妳的女兒 592 01:18:58,668 --> 01:19:02,460 ‎妳不是應該無條件地愛我嗎? 593 01:19:06,918 --> 01:19:08,251 ‎但是妳卻沒有… 594 01:19:18,918 --> 01:19:20,543 ‎我要怎麼做,媽媽? 595 01:19:23,876 --> 01:19:26,210 ‎不論我做什麼… 596 01:19:28,126 --> 01:19:29,668 ‎永遠都不夠 597 01:19:54,501 --> 01:19:55,376 ‎媽媽 598 01:19:57,376 --> 01:19:58,335 ‎對不起,媽媽 599 01:20:00,501 --> 01:20:02,418 ‎對不起,媽媽 600 01:20:03,460 --> 01:20:06,918 ‎我不是故意的,媽媽,對不起 601 01:20:07,668 --> 01:20:08,585 ‎求求妳 602 01:20:10,126 --> 01:20:11,001 ‎媽媽 603 01:21:32,960 --> 01:21:36,710 ‎要怎麼告訴他 604 01:21:36,793 --> 01:21:41,085 ‎-不要就是不… ‎-卡… 605 01:21:44,543 --> 01:21:48,876 ‎妳似乎有點緊張,不用緊張 606 01:21:49,668 --> 01:21:53,668 ‎我們都是為妳而來的,也不趕時間 607 01:21:53,751 --> 01:21:55,001 ‎所以放輕鬆,好好唱 608 01:21:56,043 --> 01:21:56,960 ‎準備好了嗎? 609 01:21:57,585 --> 01:21:58,626 ‎開始吧 610 01:22:25,126 --> 01:22:28,835 ‎要怎麼告訴他 611 01:22:28,918 --> 01:22:34,085 ‎不要就是不要 612 01:22:34,585 --> 01:22:37,126 ‎-我那沒耐心的… ‎-卡… 613 01:22:46,210 --> 01:22:47,585 ‎一切都很好,不用擔心 614 01:22:50,085 --> 01:22:51,293 ‎搭配這首歌的那一場戲 615 01:22:51,376 --> 01:22:55,376 ‎是英雄與美人之間的打情罵俏 616 01:22:56,751 --> 01:23:01,668 ‎他正在追求她,而她在裝嬌羞 617 01:23:02,418 --> 01:23:09,126 ‎這是一場遊戲 ‎她嘴巴說不要,心裡其實想要 618 01:23:10,293 --> 01:23:12,376 ‎所以沒什麼,開心點就是了 619 01:23:12,668 --> 01:23:14,876 ‎想像妳自己就是那個美人 620 01:23:16,835 --> 01:23:20,376 ‎不要只是唱歌而已 ‎想像妳是那個愛人 621 01:23:22,376 --> 01:23:25,168 ‎再試一次,妳表現很好,不用擔心 622 01:23:27,126 --> 01:23:28,251 ‎緊張嗎? 623 01:23:30,168 --> 01:23:32,710 ‎妳可以的,好了,準備好了嗎? 624 01:23:33,126 --> 01:23:34,876 ‎-好了 ‎-很好 625 01:23:51,793 --> 01:23:55,543 ‎要怎麼告訴他 626 01:23:55,626 --> 01:23:57,376 ‎-不要就是不要 ‎-卡 627 01:23:58,001 --> 01:24:03,001 ‎喂,我說了“卡” 628 01:24:03,876 --> 01:24:06,168 ‎這已經是第11次了 ‎妳到底在做什麼? 629 01:24:06,793 --> 01:24:08,418 ‎根本是浪費製作人的錢 630 01:24:10,543 --> 01:24:12,918 ‎馬諾吉,你忘記你第一次錄音了嗎? 631 01:24:13,376 --> 01:24:14,835 ‎我當時也沒這麼差 632 01:24:25,085 --> 01:24:29,793 ‎-不然休息一下吧? ‎-先生,再一次就好 633 01:24:30,168 --> 01:24:31,876 ‎-拜託 ‎-會的 634 01:24:58,460 --> 01:25:01,501 ‎-先生,她這樣完全不行 ‎-我犯下天大的錯誤 635 01:25:02,085 --> 01:25:04,168 ‎她不適合這份工作 636 01:25:40,376 --> 01:25:42,543 ‎卡拉,請不要介意我這麼說,不過… 637 01:25:47,876 --> 01:25:49,960 ‎我覺得妳還沒準備好 638 01:25:59,793 --> 01:26:03,168 ‎先生,我準備好了 639 01:26:06,043 --> 01:26:07,543 ‎我可以唱 640 01:26:09,626 --> 01:26:12,960 ‎我回不了家了 641 01:26:14,251 --> 01:26:17,751 ‎先生,最後一次機會,拜託你了 642 01:27:14,251 --> 01:27:16,793 ‎瑪竹如,借一步說話 643 01:27:19,918 --> 01:27:21,626 ‎我剛剛跟她聊了一下 644 01:27:21,751 --> 01:27:24,501 ‎沒什麼大問題,她不過是緊張了點 645 01:27:26,960 --> 01:27:28,043 ‎但是你說得沒錯 646 01:27:29,918 --> 01:27:31,668 ‎這女孩很特別 647 01:27:33,085 --> 01:27:33,960 ‎我們可以利用她 648 01:28:39,376 --> 01:28:43,043 ‎有機會和蘇曼庫馬爾先生一起工作 649 01:28:43,126 --> 01:28:46,043 ‎只有少數幾個人有這種機會 650 01:28:46,835 --> 01:28:50,668 ‎我也想要這樣,我也想要這一切 651 01:28:51,835 --> 01:28:55,460 ‎我媽媽要的那個黃金大獎 652 01:28:56,001 --> 01:28:57,376 ‎我會為她拿到的 653 01:28:57,793 --> 01:29:02,043 ‎-這根本不是理由 ‎-你說得倒輕鬆 654 01:29:02,710 --> 01:29:06,043 ‎-你也常為媽媽唱歌 ‎-我不是唱給她聽 655 01:29:07,376 --> 01:29:12,043 ‎我唱歌是因為那對我來說 ‎就像在呼吸 656 01:29:14,168 --> 01:29:15,626 ‎我是為自己唱的 657 01:29:17,251 --> 01:29:19,543 ‎妳有沒有試過為自己而唱? 658 01:30:14,293 --> 01:30:16,043 ‎(安靜,錄音中) 659 01:30:39,626 --> 01:30:43,251 ‎要怎麼告訴他 660 01:30:43,335 --> 01:30:48,710 ‎不要就是不要 661 01:30:48,960 --> 01:30:53,626 ‎他騎著駿馬過來,我那沒耐心的戀人 662 01:30:53,710 --> 01:30:58,376 ‎他騎著駿馬過來,我那沒耐心的戀人 663 01:30:58,876 --> 01:31:03,376 ‎“我憂鬱的心在人群中孤立 ‎在吶喊中沉靜” 664 01:31:03,460 --> 01:31:07,335 ‎“反覆唸頌著破碎的調子” 665 01:31:07,418 --> 01:31:10,376 ‎-真美 ‎-哪裡美了? 666 01:31:11,460 --> 01:31:13,210 ‎太複雜又太有詩意了 667 01:31:15,460 --> 01:31:16,335 ‎寫點簡單的內容 668 01:31:16,418 --> 01:31:18,043 ‎至少該讓聽眾明白妳在唱什麼 669 01:31:19,210 --> 01:31:23,501 ‎你聽得懂嗎? ‎那告訴我,什麼叫做反覆唸頌? 670 01:31:30,001 --> 01:31:31,293 ‎今天什麼都不對 671 01:31:31,376 --> 01:31:33,751 ‎你們先讓我靜靜,拜託 672 01:31:38,751 --> 01:31:40,418 ‎離開吧 673 01:31:42,251 --> 01:31:44,251 ‎詩人留下了足跡 674 01:31:51,668 --> 01:31:52,710 ‎卡拉,妳留下 675 01:31:55,168 --> 01:31:56,168 ‎關上門 676 01:32:19,626 --> 01:32:24,293 ‎他將野花編在她的頭髮上 677 01:32:24,376 --> 01:32:28,918 ‎好靠近一點點 678 01:32:29,001 --> 01:32:33,668 ‎這不過是一個遊戲 679 01:32:33,751 --> 01:32:37,793 ‎真希望我懂得規則 680 01:32:38,460 --> 01:32:45,460 ‎他的眼神掩飾著他的謊言 681 01:32:47,335 --> 01:32:51,043 ‎他不接受被拒絕 682 01:32:51,126 --> 01:32:56,626 ‎對著這個小丑生氣,要怎麼告訴他 683 01:32:56,710 --> 01:33:01,376 ‎他騎著駿馬過來,我那沒耐心的戀人 684 01:33:01,460 --> 01:33:06,001 ‎他騎著駿馬過來,我那沒耐心的戀人 685 01:33:06,085 --> 01:33:09,835 ‎要怎麼告訴他 686 01:33:09,918 --> 01:33:15,460 ‎不要就是不要 687 01:33:15,543 --> 01:33:20,501 ‎他騎著駿馬過來,我那沒耐心的戀人 688 01:33:22,793 --> 01:33:24,793 ‎(卡拉曼舒利女士寄) 689 01:33:37,918 --> 01:33:39,710 ‎妳寫的那首曲子 690 01:33:39,793 --> 01:33:43,668 ‎倔強之心的迷失之途 691 01:33:43,751 --> 01:33:47,085 ‎-很美妙 ‎-我寫下旋律時心中想著妳 692 01:33:47,626 --> 01:33:49,710 ‎如果能由妳來唱再適合不過 693 01:33:50,876 --> 01:33:54,251 ‎但當時蘇曼庫馬爾先生說妳沒空 694 01:33:58,126 --> 01:33:59,751 ‎妳怎麼不請個秘書? 695 01:34:00,085 --> 01:34:02,626 ‎這樣大家就能直接跟她敲定時間 696 01:34:04,543 --> 01:34:07,501 ‎我在這裡沒有熟識的人 697 01:34:09,085 --> 01:34:10,626 ‎把妳的電話號碼給我 698 01:34:13,418 --> 01:34:17,126 ‎-224… ‎-女士,妳好 699 01:34:18,668 --> 01:34:21,126 ‎-你好 ‎-妳們認識啦? 700 01:34:22,418 --> 01:34:23,501 ‎卡拉,借一步說話 701 01:34:26,043 --> 01:34:27,001 ‎妳們在聊什麼? 702 01:34:27,251 --> 01:34:28,793 ‎妳出身自好家庭 703 01:34:28,876 --> 01:34:31,418 ‎妳這樣的女孩 ‎不該跟她那種女人混在一起 704 01:34:32,043 --> 01:34:34,460 ‎那個陪侍女的工作不值一提 705 01:34:36,501 --> 01:34:38,126 ‎(卡拉曼舒利) 706 01:34:47,793 --> 01:34:52,501 ‎如果妳默許,這就會繼續下去 ‎妳什麼都不說,就會不斷發生 707 01:34:55,085 --> 01:34:58,626 ‎今天他到達巔峰,明天就換妳了 708 01:35:05,710 --> 01:35:07,960 ‎今天他這種人不會受到懲罰 709 01:35:10,460 --> 01:35:15,251 ‎大家對他的惡行視而不見 ‎但是時代會改變的 710 01:35:18,335 --> 01:35:20,293 ‎這已經是老伎倆了 711 01:35:45,376 --> 01:35:48,293 ‎(鑽禧) 712 01:36:10,543 --> 01:36:11,585 ‎女士 713 01:36:14,251 --> 01:36:16,918 ‎車子停在後面,我去叫過來 714 01:36:28,751 --> 01:36:32,085 ‎-看這裡,卡拉 ‎-卡拉,您好嗎? 715 01:36:34,043 --> 01:36:36,918 ‎您的下一部片是什麼,卡拉? 716 01:36:38,876 --> 01:36:41,876 ‎有傳言指出您拒絕 ‎在德伊先生的下一部電影中歌唱 717 01:36:41,960 --> 01:36:42,835 ‎是真的嗎? 718 01:36:55,168 --> 01:36:56,585 ‎你為什麼要自殺? 719 01:37:04,043 --> 01:37:06,043 ‎你只是失去了你的聲音 720 01:37:07,335 --> 01:37:09,668 ‎我的聲音就是我的身分 721 01:37:12,710 --> 01:37:14,668 ‎我的人生,我的夢想 722 01:37:16,210 --> 01:37:18,001 ‎現在妳卻活在其中 723 01:37:23,126 --> 01:37:24,376 ‎妳開心了嗎? 724 01:37:35,543 --> 01:37:37,585 ‎媽媽還是不在我身邊 725 01:37:50,126 --> 01:37:53,835 ‎這是半古典旋律,中等速度 726 01:37:54,876 --> 01:37:59,168 ‎勞爾先生,你會一直趕拍子 727 01:38:01,043 --> 01:38:03,168 ‎既然是卡拉在唱歌 ‎我們應該很早就能結束 728 01:38:03,668 --> 01:38:06,585 ‎但是我們包下了錄音室整個時段 729 01:38:09,126 --> 01:38:12,001 ‎-開始吧? ‎-是,女士 730 01:38:21,876 --> 01:38:22,751 ‎卡拉 731 01:38:26,710 --> 01:38:27,918 ‎沒事吧? 732 01:38:38,210 --> 01:38:40,668 ‎親愛的孩子,如果妳狀況不好 ‎錄音可以延期 733 01:38:43,251 --> 01:38:44,501 ‎我可以唱 734 01:38:46,751 --> 01:38:48,043 ‎我也要唱 735 01:39:10,168 --> 01:39:12,710 ‎-從這裡嗎? ‎-對 736 01:39:14,418 --> 01:39:16,835 ‎-從這裡對吧? ‎-卡拉 737 01:40:19,501 --> 01:40:20,626 ‎怎麼了? 738 01:40:23,001 --> 01:40:24,835 ‎我什麼都聽不到 739 01:40:28,251 --> 01:40:30,960 ‎勞爾先生,請吹笛子 740 01:40:46,335 --> 01:40:48,876 ‎可以把麥克風往樂手移嗎? 741 01:40:50,960 --> 01:40:52,168 ‎當然,親愛的 742 01:41:48,001 --> 01:41:49,085 ‎卡拉 743 01:41:53,210 --> 01:41:54,085 ‎卡拉 744 01:41:55,668 --> 01:41:58,793 ‎-女士 ‎-怎麼了,孩子? 745 01:41:59,501 --> 01:42:00,918 ‎怎麼了,孩子? 746 01:42:01,835 --> 01:42:05,585 ‎-卡拉,看著我 ‎-女士 747 01:42:06,126 --> 01:42:08,793 ‎妳不告訴我們發生什麼事 ‎我們也幫不了妳 748 01:42:08,876 --> 01:42:11,043 ‎她從來不肯說自己在心煩什麼 749 01:42:13,085 --> 01:42:16,585 ‎女士… 750 01:42:38,418 --> 01:42:39,460 ‎女士 751 01:42:58,376 --> 01:42:59,585 ‎他正在練習 752 01:43:01,418 --> 01:43:02,460 ‎誰? 753 01:43:04,418 --> 01:43:08,710 ‎他表演前要喝熱牛奶 754 01:43:10,626 --> 01:43:11,543 ‎牛奶… 755 01:43:13,293 --> 01:43:14,210 ‎女士 756 01:43:18,585 --> 01:43:21,918 ‎對不起,媽媽,我不是故意的 757 01:43:44,168 --> 01:43:47,126 ‎現在,親愛的聽眾,我們來聽聽 758 01:43:47,293 --> 01:43:50,335 ‎卡拉曼舒利這段失控的訪談 759 01:43:50,543 --> 01:43:53,835 ‎有傳言指出您拒絕 ‎在德伊先生的下一部電影中歌唱 760 01:43:53,918 --> 01:43:56,335 ‎-是真的嗎? ‎-你為什麼要自殺? 761 01:43:57,960 --> 01:43:59,835 ‎你只是失去了你的聲音 762 01:44:02,293 --> 01:44:04,210 ‎我的聲音就是我的身分 763 01:44:06,501 --> 01:44:08,710 ‎我的人生,我的夢想 764 01:44:10,501 --> 01:44:12,001 ‎現在妳卻活在其中 765 01:44:14,335 --> 01:44:15,376 ‎妳開心了嗎? 766 01:44:24,293 --> 01:44:25,793 ‎媽媽還是不在我身邊 767 01:45:08,585 --> 01:45:10,710 ‎-喂,戈因卡醫生嗎? ‎-我是 768 01:45:11,085 --> 01:45:11,960 ‎是卡拉 769 01:45:13,751 --> 01:45:16,960 ‎怎麼了,蘇達?喂? 770 01:45:18,376 --> 01:45:21,335 ‎-她出事了 ‎-發生什麼事? 771 01:45:24,210 --> 01:45:26,001 ‎-我不知道 ‎-好 772 01:45:27,210 --> 01:45:29,293 ‎你可以盡快趕過來嗎? 773 01:45:34,960 --> 01:45:39,293 ‎女士,過來這裡 774 01:45:50,960 --> 01:45:53,085 ‎要我打給誰嗎? 775 01:45:58,835 --> 01:46:00,668 ‎納希班? 776 01:46:06,210 --> 01:46:07,876 ‎女士,您想喝水嗎? 777 01:46:10,918 --> 01:46:12,043 ‎我去幫您拿水 778 01:47:04,293 --> 01:47:08,918 ‎不要… 779 01:47:10,168 --> 01:47:11,293 ‎不要 780 01:47:14,168 --> 01:47:15,876 ‎不要 781 01:47:17,668 --> 01:47:21,543 ‎當我的生命走到盡頭 782 01:47:21,876 --> 01:47:25,085 ‎我才會不再被嚇倒 783 01:47:25,168 --> 01:47:28,418 ‎死亡使者讓我招架不了 784 01:47:28,501 --> 01:47:31,043 ‎要如何擺脫死亡的糾纏 785 01:47:31,126 --> 01:47:35,293 ‎飛上天際 786 01:47:36,126 --> 01:47:42,460 ‎寂寞的天鵝將會飛離 787 01:48:31,126 --> 01:48:35,126 ‎女士… 788 01:49:11,710 --> 01:49:12,793 ‎喂 789 01:49:13,210 --> 01:49:15,293 ‎女士,來自加爾各答的長途電話 ‎請稍等 790 01:49:24,043 --> 01:49:25,918 ‎喂,是曼舒利夫人嗎? 791 01:49:26,793 --> 01:49:29,418 ‎-烏米拉曼舒利夫人? ‎-我是 792 01:49:29,835 --> 01:49:34,168 ‎我是戈因卡醫生 ‎從加爾各答打來,令千金… 793 01:49:34,251 --> 01:49:36,001 ‎-喂? ‎-卡拉… 794 01:49:36,168 --> 01:49:38,168 ‎-喂? ‎-喂,妳聽得見嗎? 795 01:49:38,668 --> 01:49:39,543 ‎聽得見 796 01:49:39,668 --> 01:49:42,793 ‎卡拉狀況不好,我很遺憾 797 01:49:42,876 --> 01:49:44,376 ‎她精神狀態不穩定 798 01:49:44,460 --> 01:49:45,918 ‎她甚至想結束自己的性命 799 01:49:46,001 --> 01:49:48,626 ‎-喂? ‎-喂,妳聽得見嗎? 800 01:49:49,460 --> 01:49:51,876 ‎我說她曾嘗試自殺,曼舒利夫人 801 01:49:52,668 --> 01:49:59,251 ‎喂…曼舒利夫人? 802 01:50:29,751 --> 01:50:33,126 ‎媽媽… 803 01:50:36,085 --> 01:50:38,126 ‎我不對勁,媽媽 804 01:50:42,335 --> 01:50:45,501 ‎我需要幫忙,救救我 805 01:50:47,835 --> 01:50:53,126 ‎我需要幫忙,媽媽… 806 01:51:00,585 --> 01:51:01,876 ‎媽媽 807 01:51:30,210 --> 01:51:31,126 ‎戈因卡醫生 808 01:51:32,126 --> 01:51:33,251 ‎卡拉的母親 809 01:51:38,585 --> 01:51:39,460 ‎她怎麼樣了? 810 01:51:41,126 --> 01:51:42,210 ‎她狀況很差 811 01:51:42,751 --> 01:51:43,710 ‎但是不用擔心 812 01:51:44,585 --> 01:51:46,043 ‎我已經先行聯絡 813 01:51:46,126 --> 01:51:47,876 ‎達爾醫學院的一位精神科醫師 814 01:51:48,793 --> 01:51:51,043 ‎我們應該立刻送她就醫 815 01:51:52,126 --> 01:51:54,376 ‎我知道,但是我們能怎麼做? 816 01:51:55,168 --> 01:51:56,710 ‎我們沒有其他選擇了 817 01:51:57,001 --> 01:52:00,460 ‎-事實上,救護車已經到了 ‎-我女兒要跟我回家 818 01:52:02,710 --> 01:52:04,460 ‎不是去精神病院 819 01:52:04,793 --> 01:52:06,876 ‎女士,我想妳不明白事情的嚴重性 820 01:52:07,001 --> 01:52:07,960 ‎她需要幫忙 821 01:52:09,210 --> 01:52:11,168 ‎我們必須將她送醫,女士 822 01:52:13,376 --> 01:52:14,293 ‎卡拉 823 01:52:15,751 --> 01:52:17,460 ‎卡拉 824 01:52:19,710 --> 01:52:23,668 ‎不… 825 01:52:23,835 --> 01:52:28,626 ‎醫生,拜託救救她,誰來救救她 826 01:52:30,460 --> 01:52:34,376 ‎我母親問 827 01:52:35,293 --> 01:52:38,918 ‎我親愛的女兒 828 01:52:39,876 --> 01:52:46,876 ‎妳為什麼如此蒼白、沒有血色? 829 01:52:49,293 --> 01:52:56,293 ‎妳為什麼如此蒼白、沒有血色? 830 01:53:01,085 --> 01:53:05,043 ‎遙遠森林裡的母親 831 01:53:05,626 --> 01:53:09,876 ‎孔雀在歌唱 832 01:53:10,376 --> 01:53:17,376 ‎牠偷走了我的夢 833 01:53:19,668 --> 01:53:26,501 ‎牠偷走了我的夢 834 01:53:31,293 --> 01:53:35,876 ‎我的寶貝女兒,要是我們找到武器 835 01:53:35,960 --> 01:53:39,918 ‎要是我們捕捉到牠 836 01:53:40,626 --> 01:53:47,626 ‎並立刻殺了牠 837 01:53:49,918 --> 01:53:56,918 ‎立刻殺了牠 838 01:54:01,585 --> 01:54:06,043 ‎母親,我們不要殺死牠 839 01:54:06,126 --> 01:54:10,293 ‎想辦法讓牠安靜就好 840 01:54:10,751 --> 01:54:17,751 ‎我們把牠關在籠子裡 841 01:54:20,043 --> 01:54:27,043 ‎我們把牠關在籠子裡 842 01:54:39,649 --> 01:54:42,999 ‎(如果你或你認識的人) 843 01:54:43,124 --> 01:54:46,324 ‎(正在與心理健康問題 ‎或自殺企圖作鬥爭) 844 01:54:46,399 --> 01:54:49,307 ‎(訪問WANNATALKABOUTIT.COM ‎獲得資訊和資源) 845 01:59:00,376 --> 01:59:02,376 ‎字幕翻譯:李靖晴