1 00:00:07,042 --> 00:00:07,917 Lampu. 2 00:00:09,708 --> 00:00:14,417 Kamera. Diam. Mulai. 3 00:02:00,333 --> 00:02:05,417 Permisi, Saudara. Bu. Sebelah sini. Tolong lihat ke arah kamera. 4 00:02:25,083 --> 00:02:26,417 Pencapaian yang luar biasa. 5 00:02:26,583 --> 00:02:27,458 Terima kasih. 6 00:02:27,583 --> 00:02:29,750 Selamat meraih penghargaan Golden Vinyl. 7 00:02:29,833 --> 00:02:30,708 Terima kasih. 8 00:02:39,250 --> 00:02:40,292 Bukan kau. 9 00:02:58,917 --> 00:03:01,250 Tak akan lebih dari setengah jam. 10 00:03:01,333 --> 00:03:04,000 Tak apa-apa. Biarkan mereka mengajukan pertanyaan. 11 00:03:11,458 --> 00:03:13,292 Sekali lagi, selamat, Bu. 12 00:03:13,375 --> 00:03:15,958 Bagaimana rasanya jadi lambang kesuksesan di dunia musik? 13 00:03:17,792 --> 00:03:19,500 Rasanya seolah... 14 00:03:22,042 --> 00:03:24,042 Akhirnya pulang, kelelahan, dan habis tenaga. 15 00:03:26,083 --> 00:03:28,250 Dan ibuku di pintu, menyambut kedatanganku. 16 00:03:31,208 --> 00:03:32,917 Ini adalah peninggalan ayahku. 17 00:03:34,167 --> 00:03:35,708 Dan impian ibuku untukku. 18 00:03:38,875 --> 00:03:43,917 Dia menunggu tibanya hari ini. Dia pasti gembira mendengar berita ini. 19 00:03:51,292 --> 00:03:53,167 Ada rencana menikah dalam waktu dekat? 20 00:03:53,875 --> 00:03:57,417 Ada rumor yang mengaitkanmu dengan komposer musik terkenal. 21 00:04:07,000 --> 00:04:09,125 Filmku berikutnya adalah bersama Tn. Rai. 22 00:04:09,375 --> 00:04:13,125 Nn. Naseeban adalah komposer musik, Tn. Majrooh menulis liriknya, 23 00:04:13,208 --> 00:04:16,125 dan Tn. Rai adalah ko-produser dan istrinya adalah aktor utama. 24 00:04:17,458 --> 00:04:18,583 Pertanyaan berikutnya. 25 00:04:18,667 --> 00:04:21,833 Bu, bakat musik mengalir di keluargamu. 26 00:04:21,958 --> 00:04:23,792 Kakekmu bahkan bergelar besar, Diwan... 27 00:04:23,917 --> 00:04:26,250 Bukan. Itu adalah ayahku, 28 00:04:26,333 --> 00:04:28,542 Pandit Devram Manjushree yang bergelar itu. 29 00:04:30,875 --> 00:04:32,250 Ibumu, Ny. Urmila, 30 00:04:32,333 --> 00:04:35,458 juga mengorbitkan putranya sebagai penyanyi sembilan tahun lalu? 31 00:04:49,875 --> 00:04:50,750 Tidak! 32 00:04:52,042 --> 00:04:53,500 Dia tidak punya putra. 33 00:04:55,250 --> 00:04:56,250 Hanya aku anaknya. 34 00:04:58,250 --> 00:04:59,125 Hanya aku. 35 00:05:13,500 --> 00:05:15,208 Seandainya suamimu masih hidup, 36 00:05:16,333 --> 00:05:18,917 dia akan sangat bahagia melihat putrinya. 37 00:05:19,000 --> 00:05:22,583 Bu, kau namai siapa putri mungil ini? 38 00:05:23,917 --> 00:05:24,792 Qala. 39 00:05:26,208 --> 00:05:30,417 - Bayiku yang satunya? - Kami tak bisa selamatkan lebih awal. 40 00:05:31,167 --> 00:05:34,750 Kedua detak jantung mereka selalu sinkron. 41 00:05:36,625 --> 00:05:37,500 Seorang... 42 00:05:41,208 --> 00:05:42,167 putra? 43 00:05:56,500 --> 00:05:59,125 Jangan cemas, yang putri baik saja. 44 00:06:00,208 --> 00:06:01,542 Bayi yang sehat dan kuat. 45 00:06:04,875 --> 00:06:07,750 Itu cukup lazim dengan bayi kembar. 46 00:06:08,583 --> 00:06:12,833 Jika salah satu bayi lebih kuat dan sehat, 47 00:06:13,375 --> 00:06:15,625 dia kadang menyerap nutrisi untuk bayi lainnya. 48 00:06:16,500 --> 00:06:21,750 Jadi anak yang lemah akan sulit untuk bertahan. 49 00:07:21,667 --> 00:07:25,625 Ibuku bertanya 50 00:07:26,125 --> 00:07:30,125 Oh, Putri Kesayanganku 51 00:07:30,750 --> 00:07:37,750 Mengapa kau begitu lesu dan pucat? 52 00:07:39,833 --> 00:07:46,792 Mengapa kau begitu lemah dan lesu? 53 00:08:48,375 --> 00:08:50,250 Memang ada apa jika kau perempuan? 54 00:08:52,792 --> 00:08:56,250 Kau masih bisa menjadi maestro musik seperti ayahmu. 55 00:08:57,958 --> 00:09:02,917 Kau bisa dilatih. Bakatmu bisa sebesar anak lelaki mana pun. 56 00:09:04,917 --> 00:09:09,125 Tetapi karena kau seorang gadis, kau harus bekerja lebih keras. 57 00:09:10,958 --> 00:09:14,125 Kau harus sangat hati-hati dengan harga diri dan reputasimu. 58 00:09:15,500 --> 00:09:16,542 Kau paham maksudku? 59 00:09:20,000 --> 00:09:21,417 Tentu saja kau tak paham. 60 00:09:22,833 --> 00:09:24,167 Tetapi kau akan paham. 61 00:09:25,292 --> 00:09:28,792 Dunia seharusnya menganggapmu sebagai seorang maestro. 62 00:09:30,583 --> 00:09:32,417 Dan bukan sebagai wanita simpanan. 63 00:09:35,708 --> 00:09:37,667 Hanya dengan begitu kau akan sukses. 64 00:09:43,583 --> 00:09:45,208 Apakah kau akan bisa melakukannya? 65 00:09:46,083 --> 00:09:47,583 Kau sanggup sukses seperti itu? 66 00:10:01,083 --> 00:10:02,500 Bu, tehmu ada di sini. 67 00:10:03,000 --> 00:10:05,458 Jurnalis Illustrated Weekly akan segera tiba. 68 00:10:18,125 --> 00:10:19,792 Apakah ibuku menelepon? 69 00:10:21,667 --> 00:10:22,542 Tidak. 70 00:10:33,625 --> 00:10:35,292 GOLDEN VINYL UNTUK SUARA EMAS 71 00:10:35,375 --> 00:10:37,250 Kau mengirim telegram kepadanya, 'kan? 72 00:10:37,333 --> 00:10:38,333 Ya, Bu. 73 00:10:59,292 --> 00:11:01,083 Kau lihat koran hari ini, Bu? 74 00:11:02,083 --> 00:11:04,375 Ada foto diriku bersama Perdana Menteri. 75 00:11:05,625 --> 00:11:09,292 Sungguh merupakan kehormatan. Dan Golden Vinyl. 76 00:11:10,875 --> 00:11:12,417 Kau selalu menginginkannya, 'kan? 77 00:11:12,750 --> 00:11:14,958 Aku tahu kau akan bahagia. 78 00:11:15,833 --> 00:11:19,167 Bu, fotografernya sudah siap memotret. 79 00:11:19,958 --> 00:11:21,500 Aku harus pergi sekarang. 80 00:11:22,208 --> 00:11:23,333 Aku juga menyayangimu. 81 00:11:23,792 --> 00:11:25,500 Ya, Bu, aku mengurus diriku sendiri. 82 00:11:31,625 --> 00:11:32,500 Halo. 83 00:11:33,542 --> 00:11:37,083 Aku menelepon dari kantor Tn. Dey. Ini menyangkut kencan Nn. Qala... 84 00:11:38,542 --> 00:11:40,833 Ini dari kantor Tn. Dey untuk kencan-kencanku. 85 00:11:42,417 --> 00:11:45,500 Bilang padanya jika pahlawannya mau nyanyikan lagunya di film ini, 86 00:11:46,000 --> 00:11:50,500 tarifku seharusnya lebih besar dari ini, meski hanya lebih besar satu rupee. 87 00:11:55,167 --> 00:11:56,083 Tahan. 88 00:12:06,167 --> 00:12:07,042 Indah sekali. 89 00:12:09,458 --> 00:12:10,417 Cukup. 90 00:12:10,625 --> 00:12:11,917 - Majalahnya perlu... - Hei. 91 00:12:12,500 --> 00:12:13,792 Kurasa kami dapatkan. 92 00:12:17,042 --> 00:12:20,083 - Akan kami kirim foto untuk persetujuan. - Terima kasih. 93 00:12:21,208 --> 00:12:24,208 Omong-omong, aku suka yang kau lakukan untuk Indira minggu lalu. 94 00:12:24,333 --> 00:12:27,208 - Terima kasih. Dah. - Dah. 95 00:12:30,875 --> 00:12:33,042 Akan kukembalikan buku-buku Tn. Majrooh. 96 00:13:13,625 --> 00:13:14,750 Pencuri! 97 00:13:25,417 --> 00:13:29,583 Tidakkah kau malu kepada dirimu sendiri? Memajang impianku di tembokmu? 98 00:13:45,333 --> 00:13:46,375 Ini milikku! 99 00:14:14,250 --> 00:14:15,542 Tak demam sama sekali. 100 00:14:18,417 --> 00:14:21,125 Apa yang sebenarnya terjadi? Ada gejala spesifik? 101 00:14:24,792 --> 00:14:25,667 Tidak. 102 00:14:26,958 --> 00:14:31,292 Tidak, Dokter, tak ada yang salah secara fisik. 103 00:14:32,917 --> 00:14:33,792 Ada... 104 00:14:36,667 --> 00:14:37,542 suara... 105 00:14:40,917 --> 00:14:41,792 di sini! 106 00:14:49,375 --> 00:14:50,250 Dan ketakutan... 107 00:14:54,500 --> 00:14:55,375 di sini! 108 00:15:02,333 --> 00:15:03,208 Ini... 109 00:15:05,500 --> 00:15:07,750 Ini seperti... 110 00:15:12,042 --> 00:15:14,417 Aku telah menunggu sesuatu terjadi. 111 00:15:21,917 --> 00:15:22,792 Dan ini terjadi. 112 00:15:28,417 --> 00:15:33,542 Aku merasa sesuatu dalam diriku sedang pecah. 113 00:15:34,250 --> 00:15:35,667 Kurasa kau perlu istirahat. 114 00:15:36,542 --> 00:15:38,917 - Kelelahan ekstrem. - Kelelahan? Tidak, Dokter. 115 00:15:39,417 --> 00:15:41,125 Ada yang salah dengan diriku. 116 00:15:41,542 --> 00:15:44,333 Tak apa-apa. Semua wanita cenderung mengalami. 117 00:15:44,417 --> 00:15:47,833 Sedikit histeria. Kau seniman yang sungguh hebat, 118 00:15:47,917 --> 00:15:49,958 dan kita tahu seniman itu sensitif. 119 00:15:50,042 --> 00:15:51,875 Mereka masukkan semua ke dalam hati. 120 00:15:51,958 --> 00:15:54,875 Terlalu memikirkannya. Maka kau bayangkan suara di kepalamu. 121 00:15:54,958 --> 00:15:58,292 Belum lagi, saat menstruasi adalah hari-hari sulit. 122 00:15:58,750 --> 00:16:01,917 Jadi, keluar rumah saja dan menghirup udara segar. 123 00:16:03,958 --> 00:16:04,833 Baik. 124 00:16:06,542 --> 00:16:09,125 Jika demikian, kirimlah obat tidur. 125 00:16:12,000 --> 00:16:13,708 Aku kirimkan bulan lalu. 126 00:16:17,000 --> 00:16:20,000 - Hanya tinggal sedikit. - Itu tidak bisa, Nn. Qala. 127 00:16:20,417 --> 00:16:23,167 Cobalah tidur tanpa pil. 128 00:16:24,500 --> 00:16:27,250 - Kusarankan kau hangatkan susu dan... - Tak mau susu! 129 00:16:27,333 --> 00:16:28,708 Dia tidak minum susu. 130 00:16:30,917 --> 00:16:33,458 Baik. Tambahkan pala pada segelas air hangat dan... 131 00:16:33,542 --> 00:16:36,458 - Kirim obat tidurnya. - Berhentilah terlalu memikirkan apa pun. 132 00:16:37,625 --> 00:16:41,417 Kau terlalu membuat stres dirimu. Kau penyanyi fenomenal. Menyanyilah. 133 00:17:47,750 --> 00:17:48,625 Maaf, Ibu. 134 00:17:48,917 --> 00:17:52,208 - Aku akan menyanyi lagi. - Letakkan kecapinya. 135 00:17:53,583 --> 00:17:56,000 - Kumohon, kucoba sekali lagi. - Letakkan sekarang. 136 00:18:09,292 --> 00:18:13,458 Kecerdasan? Nol. Kecantikan? Nol. 137 00:18:14,250 --> 00:18:17,958 Bakat nol. Setidaknya yang bisa kau lakukan adalah bekerja keras. 138 00:18:18,583 --> 00:18:20,208 Dan kau tak bisa lakukan itu. 139 00:18:21,125 --> 00:18:23,125 Kita harus pergi ke Solan lusa. 140 00:18:23,208 --> 00:18:26,250 Kau harus menyanyi di depan maestro, Mansoor Khan. 141 00:18:26,500 --> 00:18:28,750 Kau bahkan tak menguasai hal-hal mendasar, Qala. 142 00:18:28,875 --> 00:18:29,917 Bu, aku tahu. 143 00:18:30,167 --> 00:18:32,292 Tolong dengarkan sekali saja, Ibu. 144 00:18:34,167 --> 00:18:35,042 Ibu, maafkan aku. 145 00:18:43,125 --> 00:18:44,333 Maaf, Ibu. 146 00:18:57,875 --> 00:18:59,083 Ibu, maaf. 147 00:19:45,000 --> 00:19:46,417 Ini pertama kalinya 148 00:19:46,500 --> 00:19:49,833 Putri Diwan Manjushree akan menunjukkan bakat vokalnya. 149 00:19:50,375 --> 00:19:52,875 Dan untuk itu, penontonnya sangat sedikit? 150 00:19:53,750 --> 00:19:58,375 Gandhi sedang mengunjungi Shimla, jadi seluruh desa sekitar kosong. 151 00:19:58,458 --> 00:20:00,375 Mereka semua pergi untuk melihatnya. 152 00:20:01,458 --> 00:20:03,125 Dan ini musik klasik Hindustan. 153 00:20:03,208 --> 00:20:04,958 Bukan lagu film tarian yang digemari. 154 00:20:05,042 --> 00:20:06,542 Ini bukan untuk telinga awam. 155 00:20:06,750 --> 00:20:10,917 Kau terlalu khawatir. Mari. Lihatlah mereka yang telah datang. 156 00:20:11,000 --> 00:20:15,375 Para ahli musik dan puisi. Mereka yang seharusnya hadir, berada di sini. 157 00:20:15,667 --> 00:20:17,750 Ada satu lagi penyanyi yang tampil hari ini. 158 00:20:18,875 --> 00:20:21,750 Jagan Batwal. Dia berasal dari Solan, seorang anak setempat. 159 00:20:25,167 --> 00:20:28,667 Tetapi, Pak, hari ini dimaksudkan untuk Qala. 160 00:20:31,417 --> 00:20:35,417 - Bagaimana bisa orang lain menyanyi? - Anak itu seorang yatim piatu. 161 00:20:35,500 --> 00:20:38,458 Dia belajar menyanyi di kuil Sikh setempat. 162 00:20:38,583 --> 00:20:41,083 Dia mendapat kesempatan untuk menyanyi di depanmu. 163 00:20:42,583 --> 00:20:45,125 Tetapi jika kau keberatan dengan kastanya... 164 00:20:45,500 --> 00:20:46,458 Tidak. 165 00:20:47,042 --> 00:20:49,500 Seniman tidak ditentukan kasta atau kelahirannya. 166 00:20:49,917 --> 00:20:52,583 Dan kau putuskan dia menyanyi hari ini, akan kudengarkan. 167 00:20:52,667 --> 00:20:54,500 Aku tak bisa menolak keinginanmu. 168 00:20:54,583 --> 00:20:58,375 Ayah tersayang 169 00:20:58,875 --> 00:21:05,875 Ayah tersayang 170 00:21:10,500 --> 00:21:17,333 Ayah tersayang, mengapa aku kehilangan 171 00:21:17,417 --> 00:21:23,375 Rumah ibuku? 172 00:21:24,792 --> 00:21:29,542 Ayah tersayang 173 00:21:30,333 --> 00:21:35,917 Ayah tersayang 174 00:21:36,792 --> 00:21:43,792 Mengapa aku kehilangan 175 00:21:44,083 --> 00:21:49,333 Rumah ibuku? 176 00:21:52,750 --> 00:21:59,750 Ayah tersayang, mengapa aku kehilangan 177 00:21:59,917 --> 00:22:05,292 Rumah ibuku? 178 00:22:27,833 --> 00:22:33,208 Mari, Nak. Duduk. Selamat. Kau menyanyi dengan indah. 179 00:22:34,708 --> 00:22:38,292 Kau memiliki suara ibumu. Suara manis yang sama. 180 00:22:40,375 --> 00:22:42,458 Berapa jam kau berlatih sehari? 181 00:22:42,542 --> 00:22:46,542 - Sekitar delapan jam sehari. - Delapan jam... 182 00:22:47,625 --> 00:22:49,500 Kurasa kau tadi bilang 183 00:22:50,458 --> 00:22:52,792 tak ada yang datang karena Gandhi sedang berkunjung. 184 00:22:52,875 --> 00:22:53,750 Memang, tetapi... 185 00:22:53,833 --> 00:22:58,958 Oh, untuk mati seperti ini 186 00:23:00,583 --> 00:23:05,958 Bukanlah sebuah akhir, Kawanku 187 00:23:08,000 --> 00:23:15,000 Dunia memang mati setiap hari 188 00:23:16,333 --> 00:23:22,000 Namun tidak memudar 189 00:23:23,667 --> 00:23:30,292 Siapa yang tahu saat akhir akan tiba 190 00:23:30,917 --> 00:23:36,542 Dan bagaimana kematian akan mengunjungiku 191 00:23:37,458 --> 00:23:44,250 Jika tuanku hidup di dalam hatiku 192 00:23:46,542 --> 00:23:52,750 Aku akan memudar secara anggun 193 00:23:54,375 --> 00:23:59,833 Aku akan memudar secara anggun 194 00:24:00,250 --> 00:24:02,417 Memudar 195 00:24:02,500 --> 00:24:09,500 Memudar 196 00:24:39,625 --> 00:24:45,625 Ke mana kau akan mengembara dalam pencarianmu? 197 00:24:45,833 --> 00:24:51,167 Bayangannya berjalan bersamamu 198 00:24:51,667 --> 00:24:57,375 Namun kau mati bersama setiap napas 199 00:24:57,833 --> 00:25:03,042 Dan hancur berkeping bukannya menjadi utuh 200 00:25:03,708 --> 00:25:09,667 Setiap napas adalah himne tak berbentuk Dinyanyikan tanpa rasa takut 201 00:25:09,750 --> 00:25:15,333 Terdengar tanpa kebencian Dinyanyikan tanpa ketakutan 202 00:25:15,708 --> 00:25:21,625 Setiap napas adalah himne tak berbentuk Dinyanyikan tanpa rasa takut 203 00:25:21,708 --> 00:25:27,958 Didengar tanpa kebencian Dinyanyikan tanpa rasa takut 204 00:25:39,708 --> 00:25:45,250 Setiap perisai gagal Melindungimu 205 00:25:45,875 --> 00:25:50,875 Jangan khawatir, kain kafan akan cukup 206 00:25:51,667 --> 00:25:57,458 Hanya yang bisa kau pegang yang bisa kau miliki 207 00:25:57,792 --> 00:26:03,042 Yang lainnya bisa diambil oleh para penyusup 208 00:26:03,750 --> 00:26:09,583 Saat kau menikmati mimpi-mimpi yang salah 209 00:26:09,667 --> 00:26:15,542 Semua berubah menjadi abu 210 00:26:15,625 --> 00:26:21,750 Namun kau mati dengan setiap napas 211 00:26:21,833 --> 00:26:27,625 Dan hancur berkeping Bukannya menjadi utuh 212 00:26:27,708 --> 00:26:31,833 Setiap napas adalah himne tak berbentuk 213 00:26:45,375 --> 00:26:50,042 Dinyanyikan tanpa rasa takut 214 00:26:50,750 --> 00:26:53,458 Setiap napas adalah himne tak berbentuk 215 00:26:53,542 --> 00:26:58,125 Didengar tanpa kebencian 216 00:26:58,208 --> 00:27:02,875 Didengar tanpa kebencian 217 00:27:02,958 --> 00:27:06,125 Didengar tanpa kebencian 218 00:27:06,208 --> 00:27:10,292 Dinyanyikan tanpa rasa takut 219 00:27:16,042 --> 00:27:16,917 Urmi. 220 00:27:18,542 --> 00:27:19,417 Urmi. 221 00:27:21,375 --> 00:27:22,458 Mengapa melamun? 222 00:27:28,667 --> 00:27:32,708 - Bagaimana menurutmu, Pak? - Suaranya sungguh manis. 223 00:27:35,292 --> 00:27:40,167 Dan bentuk klasik ini adalah keunggulan keluargamu. Peninggalanmu. 224 00:27:42,542 --> 00:27:43,417 Tidak! 225 00:27:45,208 --> 00:27:47,167 Aku ingin dia memiliki peninggalan ayahnya. 226 00:27:53,333 --> 00:27:54,542 Dia bukan seorang maestro. 227 00:27:58,625 --> 00:27:59,500 Seperti... 228 00:28:01,583 --> 00:28:02,667 Seperti anak lelaki itu. 229 00:28:05,792 --> 00:28:10,625 Mereka masing-masing punya keunggulan. Mereka memiliki bakat masing-masing. 230 00:28:11,500 --> 00:28:13,375 Mengapa kau harus membandingkan keduanya? 231 00:29:07,250 --> 00:29:11,333 Qala, mau ke mana kau? Ambilkan susu hangat untuk Jagan. 232 00:29:23,500 --> 00:29:24,958 Sangat dingin di sini. 233 00:29:30,458 --> 00:29:32,000 Lebih dingin dari Solan. 234 00:29:35,042 --> 00:29:37,542 Dan lebih bersalju daripada di Shimla. 235 00:29:54,417 --> 00:29:55,917 Kudengar kau juga menyanyi? 236 00:29:56,667 --> 00:29:59,833 Aku melewatkan penampilanmu hari itu, tetapi ibumu memberitahuku. 237 00:30:01,667 --> 00:30:04,417 Apa... yang dikatakan Ibu? 238 00:30:05,125 --> 00:30:08,875 Bahwa kau menyanyi juga, dan akan menyertaiku bermain kecapi. 239 00:30:37,417 --> 00:30:38,833 Mengapa kau datang? 240 00:31:34,500 --> 00:31:36,833 Siapa menyuruhmu mengikutiku di malam dingin? 241 00:31:38,958 --> 00:31:40,167 Jika kau terkena demam... 242 00:31:43,042 --> 00:31:44,292 itu bukan salahku. 243 00:31:45,792 --> 00:31:48,292 Kau selalu ketakutan, meski orang belum menyalahkanmu? 244 00:31:55,833 --> 00:31:58,708 Kau pikir apa yang kau lakukan? 245 00:31:59,833 --> 00:32:02,417 Kurasa dia demam. 246 00:32:10,458 --> 00:32:13,375 Nak, angkat sedikit tanganmu. 247 00:32:16,250 --> 00:32:17,167 Pelan-pelan. 248 00:32:19,083 --> 00:32:22,917 Ini mengandung merkuri. Merkuri di dalam mulut penyanyi? 249 00:32:23,583 --> 00:32:25,250 Dia bisa kehilangan suaranya. 250 00:32:27,208 --> 00:32:28,125 Maaf, Ibu. 251 00:32:30,417 --> 00:32:32,417 Hanya jika punya ikatan murni dengan musik, 252 00:32:32,583 --> 00:32:35,083 kau akan paham kesalahan yang kau lakukan. 253 00:33:01,958 --> 00:33:02,833 Apa yang terjadi? 254 00:33:05,167 --> 00:33:07,625 Tak ada apa-apa. Semua baik saja. 255 00:33:09,417 --> 00:33:10,833 Ingatlah dua hal. 256 00:33:10,917 --> 00:33:14,833 Pertama, jika kau memendam apa pun yang kau rasakan atau pikirkan, 257 00:33:14,917 --> 00:33:18,375 menekannya hingga tenggelam, suatu hari bendungan akan meledak. 258 00:33:21,083 --> 00:33:22,250 Dan hal kedua? 259 00:33:22,750 --> 00:33:26,417 Kata "baik" hanya berarti "masih bisa bertugas". 260 00:33:26,583 --> 00:33:28,208 Itu tak berarti kau baik saja. 261 00:33:28,625 --> 00:33:30,375 Paham? 262 00:33:32,125 --> 00:33:33,500 - Baiklah. - Kawanku. 263 00:33:34,458 --> 00:33:35,458 Di mana liriknya? 264 00:33:35,667 --> 00:33:37,917 Tunggu saja. Aku telah membawa seluruh ringkasan. 265 00:33:39,125 --> 00:33:40,375 Ya, benar. 266 00:33:41,625 --> 00:33:43,167 Dia tulis di becak saat kemari. 267 00:33:43,250 --> 00:33:45,917 Dia bisa menulis lagu dalam waktu sama mengisap cerutu. 268 00:33:46,000 --> 00:33:48,625 Aku mau menyatakan kecepatan bukan indikasi bakat, 269 00:33:48,708 --> 00:33:52,500 atau kurangnya bakat. Ini lagumu. 270 00:33:52,833 --> 00:33:53,833 Mari dengarkan. 271 00:33:56,292 --> 00:33:57,458 Ini dia. 272 00:33:59,333 --> 00:34:01,542 - Dari sini? - Ya, Sayangku. 273 00:34:06,875 --> 00:34:07,750 Sudha, Sayang. 274 00:34:08,625 --> 00:34:12,333 Suruh Mukherjee mengambil kudapan dan teh. 275 00:34:12,417 --> 00:34:13,417 Tentu saja. 276 00:34:16,708 --> 00:34:17,792 Salam. 277 00:34:19,083 --> 00:34:21,375 Dengar. Jadikan Gorasaria sekretaris. 278 00:34:22,000 --> 00:34:23,750 Hampir semua bintang melakukannya. 279 00:34:24,208 --> 00:34:26,583 Apakah karena dia bagus dalam pekerjaannya 280 00:34:26,667 --> 00:34:29,375 atau karena dia bukan seorang wanita? 281 00:34:29,458 --> 00:34:31,125 Tidak. Bukan maksudku begitu. 282 00:34:31,333 --> 00:34:33,625 Tetapi, sekretaris wanita? 283 00:34:34,875 --> 00:34:36,958 Kau bisa menyebutnya sekretaris saja. 284 00:34:37,042 --> 00:34:38,917 Kau perlu tambahkan akhiran "wanita"? 285 00:34:39,000 --> 00:34:43,708 Tinggal membuka pasak pintu masuk ini 286 00:34:44,375 --> 00:34:48,833 Untuk membiarkan masuk cahaya yang hilang 287 00:34:48,917 --> 00:34:53,250 Untuk mengambil serpihan mimpi 288 00:34:53,708 --> 00:34:58,625 Dan menjahit mantel warna mencolok Pada malam itu 289 00:34:58,708 --> 00:35:03,625 Aku tak mau beralasan lagi 290 00:35:03,708 --> 00:35:08,750 Menyanyikan lagu ratapan 291 00:35:08,833 --> 00:35:14,083 Lagu sedih yang dinyanyikan pelan-pelan 292 00:35:14,833 --> 00:35:15,750 Brilian! 293 00:35:16,125 --> 00:35:18,208 Bait ketiga sungguh indah, Majrooh. 294 00:35:18,708 --> 00:35:21,958 Kebenaran menyedihkan adalah tak seorang pun mendengar bait ketiga. 295 00:35:22,042 --> 00:35:23,500 Tak pernah diputar di radio. 296 00:35:23,583 --> 00:35:25,625 Jika kau gantung diri di bait ketiga, 297 00:35:25,708 --> 00:35:27,167 tak ada yang temukan mayatmu. 298 00:35:27,708 --> 00:35:31,333 Itu terdengar berantakan, Naseeban? Itu terlalu bersajak. 299 00:35:31,833 --> 00:35:33,667 Hampir mirip bunyi kata-kata yang sulit. 300 00:35:34,958 --> 00:35:36,417 Itu akan sulit dinyanyikan. 301 00:35:36,917 --> 00:35:40,917 Tn. Rai, sentimen adegan jelas dan indah sekali 302 00:35:41,417 --> 00:35:43,417 tercermin di dalam lirik ini. 303 00:35:43,958 --> 00:35:46,917 Lagi pula, bagaimana kita bisa mendebat penyair tentang puisinya? 304 00:35:47,000 --> 00:35:49,167 Bu, Tn. Sanyal meninggal dunia. 305 00:35:49,458 --> 00:35:50,417 Apa? 306 00:36:11,917 --> 00:36:13,208 BERITA TAMBAHAN BENGGALA 307 00:36:13,292 --> 00:36:16,042 SUARA MEMESONA HILANG: CHANDAN LAL SANYAL MENINGGAL 308 00:36:16,167 --> 00:36:18,583 Inilah Radio All India. 309 00:36:19,500 --> 00:36:23,958 Aku yakin para pendengar telah membaca berita menyedihkan di koran hari ini. 310 00:36:24,375 --> 00:36:30,625 Salah satu penyanyi paling disayangi, Chandan Lal Sanyal sudah tiada. 311 00:36:32,000 --> 00:36:38,667 Dan hari ini, di studio kami, Nn. Qala Manjushree bersama kita. 312 00:36:39,167 --> 00:36:42,875 - Bu, selamat datang. - Terima kasih. 313 00:36:43,708 --> 00:36:47,083 Aku ingin tahu. 314 00:36:47,750 --> 00:36:51,750 Kau tak pernah punya kesempatan istimewa untuk bekerja bersama Tn. Sanyal? 315 00:36:55,625 --> 00:36:59,750 Tidak. Sayangnya, aku belum pernah punya kesempatan. 316 00:37:02,208 --> 00:37:03,333 Pembohong! 317 00:37:31,417 --> 00:37:37,708 Aku suka menjadi hancur berkeping-keping 318 00:37:38,500 --> 00:37:45,417 Ayolah, kumpulkan serpihan diriku, Sayangku 319 00:37:50,917 --> 00:37:53,333 Kau tahu lirik lagu itu? 320 00:37:54,375 --> 00:37:55,833 Siapa yang tak tahu? 321 00:38:02,167 --> 00:38:03,042 Maka nyanyikanlah. 322 00:38:05,958 --> 00:38:12,958 Aku suka hancur berkeping-keping 323 00:38:14,125 --> 00:38:21,125 Ayolah, kumpulkan serpihan diriku. Sayangku 324 00:39:02,250 --> 00:39:08,875 Aku tenggelam di dalam dirimu 325 00:39:09,083 --> 00:39:13,417 Seperti sebuah kata yang tenggelam Dalam percakapan tak terucapkan 326 00:39:16,250 --> 00:39:17,125 Nak... 327 00:39:18,833 --> 00:39:25,792 Aku tenggelam di dalam dirimu 328 00:39:26,208 --> 00:39:32,375 Seperti kata yang tenggelam Dalam percakapan tak terucapkan 329 00:39:35,667 --> 00:39:42,625 Sekali pandangan kepadamu dan kepada angin 330 00:39:43,208 --> 00:39:49,750 Mereka sendiri menangkap napas mereka Seperti aku menangkap tanganmu 331 00:39:50,458 --> 00:39:56,167 Sungai malam hari Kolam ke dalam matamu 332 00:39:57,042 --> 00:40:04,042 Dan membuat aku jatuh berlutut 333 00:40:11,000 --> 00:40:17,250 Aku suka hancur berkeping 334 00:40:17,333 --> 00:40:24,333 Ayolah, kumpulkan serpihan diriku, Sayangku 335 00:40:44,042 --> 00:40:45,500 Mau berlatih musik? 336 00:40:52,208 --> 00:40:53,083 Tidak hari ini. 337 00:41:00,750 --> 00:41:02,417 Qala, dengar. 338 00:41:18,000 --> 00:41:21,958 Tak ada yang bisa mendebatmu di thumri, kau sendirilah melodi yang memesona. 339 00:41:27,000 --> 00:41:31,792 Mengapa kau berdiri begitu jauh? Berhentilah bicara dan mendekat kepadaku. 340 00:41:54,875 --> 00:41:59,042 Dari perbukitan kami, khusus untukmu. 341 00:42:41,750 --> 00:42:44,542 Apa yang Ibu inginkan dengan Tn. Sanyal? 342 00:42:47,333 --> 00:42:50,333 Mengapa dia duduk bersamanya? 343 00:42:51,625 --> 00:42:52,542 Untukku. 344 00:42:54,792 --> 00:42:58,417 Dia punya mimpi aku menyanyi di industri film seperti Tn. Sanyal. 345 00:42:59,667 --> 00:43:03,167 Aku berkesempatan untuk bekerja bersama Tn. Sumant Kumar. 346 00:43:04,042 --> 00:43:06,750 Hanya yang istimewa mendapat kesempatan seperti itu. 347 00:43:09,208 --> 00:43:12,458 Dan Golden Record, aku bahkan bisa meraih penghargaan itu. 348 00:43:19,167 --> 00:43:20,500 Bayangkan saja. 349 00:43:21,875 --> 00:43:24,583 Akhirnya aku bisa menyanyi sepuasku. 350 00:43:26,625 --> 00:43:30,208 Aku akan mengisi seluruh kota Kolkata dengan laguku. 351 00:43:33,917 --> 00:43:35,333 Aku pun ingin lakukan itu. 352 00:43:37,000 --> 00:43:38,958 Aku pun ingin semua itu. 353 00:43:40,792 --> 00:43:43,792 Penghargaan emas itu... 354 00:43:46,333 --> 00:43:49,417 yang Ibu inginkan, akan kudapatkan untuknya. 355 00:44:09,833 --> 00:44:10,708 Terima kasih. 356 00:44:13,208 --> 00:44:14,333 Terima kasih. 357 00:44:18,750 --> 00:44:19,667 Terima kasih. 358 00:44:21,792 --> 00:44:22,750 Kau tahu, Qala. 359 00:44:23,458 --> 00:44:26,875 Devendra Narayan menyelesaikan pendidikannya di Inggris. 360 00:44:27,708 --> 00:44:30,917 Dan kini dia bertugas di angkatan udara, 'kan? 361 00:44:31,833 --> 00:44:37,000 Dan Ratu Mandira memberitahuku bahwa dia sangat suka musik. 362 00:44:37,500 --> 00:44:39,667 Kau pernah ke tempat kami? 363 00:44:41,042 --> 00:44:42,083 Tidak. 364 00:44:42,667 --> 00:44:45,000 Tak apa-apa. Kau akan tinggal di sana sekarang. 365 00:44:45,750 --> 00:44:47,042 Dia akan menyukainya. 366 00:44:48,792 --> 00:44:52,208 Dan bagaimana dengan rencanamu? Kembali ke bukit? 367 00:44:53,417 --> 00:44:56,375 Tidak! Aku akan tinggal di sini mulai sekarang. 368 00:44:57,083 --> 00:44:58,833 Qala akan bersamamu. 369 00:44:59,167 --> 00:45:03,958 Dan aku akan bersama Jagan, membimbingnya dalam musiknya, kariernya. 370 00:45:04,042 --> 00:45:05,875 Mulai kini, semua ada di Kolkata. 371 00:45:06,333 --> 00:45:08,333 Himachal harus menunggu. 372 00:45:12,125 --> 00:45:13,708 Silakan lebih saling mengenal. 373 00:45:13,833 --> 00:45:17,250 Urmila, aku ingin berbincang dengan anak didik mudamu. 374 00:45:17,333 --> 00:45:18,875 - Ya, silakan. - Mari? 375 00:45:19,208 --> 00:45:20,792 - Ayo. - Mari. 376 00:45:31,208 --> 00:45:33,708 Jadi, kau suka musik? 377 00:45:41,208 --> 00:45:42,083 Tidak. 378 00:45:44,375 --> 00:45:45,417 Aku benci itu. 379 00:45:52,417 --> 00:45:55,167 Orang-orang penting industri ini akan datang. 380 00:45:56,958 --> 00:46:00,667 Kau akan bertemu dengan semua orang, Qala. 381 00:46:03,208 --> 00:46:04,375 Dan tentu saja... 382 00:46:05,583 --> 00:46:07,208 Jagan akan menyanyi. 383 00:46:08,167 --> 00:46:09,417 Itu akan indah sekali. 384 00:46:10,875 --> 00:46:12,250 Aku menyanyi juga? 385 00:46:16,292 --> 00:46:22,500 Kau tahu gadis seperti apa yang menyanyi di depan orang-orang industri film. 386 00:46:25,750 --> 00:46:30,125 - Tetapi Jagan akan menyanyi. - Dia lelaki. 387 00:46:34,125 --> 00:46:35,708 Jadi, aturannya berbeda. 388 00:46:51,750 --> 00:46:54,375 - Kita pulang saja? - Apa? 389 00:46:55,917 --> 00:47:00,625 Kembali ke perbukitan. Hanya kita berdua? Ayo kita pulang. 390 00:47:02,375 --> 00:47:05,708 Kau akan menikah, dan pergi ke rumah suamimu. 391 00:47:07,958 --> 00:47:10,208 Tetapi rumahku adalah bersamamu. 392 00:47:13,875 --> 00:47:19,333 Anak lelaki yang tinggal bersama ibunya. Anak perempuan bersama suaminya. 393 00:47:31,375 --> 00:47:33,375 Kalau begitu, aku akan menikahi Jagan. 394 00:47:34,792 --> 00:47:38,500 Jadi aku tak akan meninggalkanmu. Tak akan pernah! 395 00:47:44,083 --> 00:47:46,083 Apakah kau tak tahu malu? 396 00:47:50,000 --> 00:47:55,042 Bagaimana bisa kau berpikir untuk menikahi saudara laki-lakimu? 397 00:47:56,917 --> 00:47:58,167 Saudara laki-laki? 398 00:47:59,917 --> 00:48:01,583 Aku tak percaya ini. 399 00:48:06,208 --> 00:48:08,542 Kuharap kau tak berusaha membujuknya. 400 00:48:18,042 --> 00:48:19,250 Menjijikkan! 401 00:49:48,000 --> 00:49:52,958 Jagan akan tampil sebentar lagi. Mengapa kau hanya berdiri di sini? 402 00:49:53,042 --> 00:49:55,542 Ambilkan susu hangat untuknya. 403 00:50:38,875 --> 00:50:39,917 Apa kabar? 404 00:50:55,333 --> 00:50:56,750 Kau bisa melihatku? 405 00:51:02,125 --> 00:51:04,583 Kukira aku tak terlihat. 406 00:51:11,667 --> 00:51:14,458 Bagaimana mungkin kau tak dilihat? 407 00:51:17,667 --> 00:51:18,917 Kau bisa melihatku. 408 00:51:23,292 --> 00:51:25,125 Tetapi pernahkah kau mendengarku? 409 00:51:29,292 --> 00:51:31,250 Aku juga menyanyi, kau tahu? 410 00:51:50,500 --> 00:51:52,000 Kau akan menyesalinya. 411 00:51:55,958 --> 00:51:57,500 Kau berencana meluncurkan Jagan. 412 00:51:57,917 --> 00:52:01,542 Ingat, dia sangat pintar menggantikan orang. 413 00:52:06,458 --> 00:52:11,708 Jagan mungkin menggantikanku. Seperti seseorang akan lakukan hal sama padanya. 414 00:52:12,583 --> 00:52:14,542 Seperti kugantikan orang sebelum aku. 415 00:52:16,125 --> 00:52:20,292 Hanya musik yang bertahan. Selalu. 416 00:52:21,458 --> 00:52:23,417 Semua pembicaraan yang baik ini! 417 00:52:23,958 --> 00:52:26,917 Tetapi saat kau diludahkan seperti dahak karena Jagan, 418 00:52:27,417 --> 00:52:29,458 saat tak seorang pun mau mendengarmu, 419 00:52:29,542 --> 00:52:32,875 tak seorang pun bahkan akan mengenali atau mengingatmu karena Jagan. 420 00:52:42,792 --> 00:52:45,708 Itu akan membawanya ke langit 421 00:52:46,208 --> 00:52:50,375 Itu akan membawanya ke langit 422 00:52:50,458 --> 00:52:56,042 Itu akan membawanya ke langit 423 00:52:56,375 --> 00:53:00,875 Angsa yang kesepian akan terbang jauh 424 00:53:02,875 --> 00:53:08,417 Angsa yang kesepian akan terbang jauh 425 00:53:10,417 --> 00:53:16,208 Meninggalkan pandangan dari dunia Sungguhlah wajar 426 00:53:16,292 --> 00:53:21,208 Itu akan membawanya ke langit 427 00:53:21,292 --> 00:53:26,625 Angsa yang kesepian akan terbang jauh 428 00:53:29,833 --> 00:53:34,042 Itu akan membawanya ke langit 429 00:53:34,583 --> 00:53:41,583 Angsa yang kesepian akan terbang jauh 430 00:53:42,792 --> 00:53:47,500 Itu akan membawanya ke langit 431 00:53:48,875 --> 00:53:55,875 Itu akan membawanya ke langit 432 00:53:56,875 --> 00:54:00,292 Saat hidupku berakhir 433 00:54:00,375 --> 00:54:02,667 Hanya saat itu aku akan berhenti ditakut-takuti 434 00:54:03,583 --> 00:54:09,458 Agen kematian terlalu kuat bagiku Bagaimana melepaskan jerat kematian ini 435 00:54:09,917 --> 00:54:14,958 Itu akan membawanya ke langit 436 00:54:16,500 --> 00:54:23,500 Angsa yang kesepian akan terbang jauh 437 00:54:24,125 --> 00:54:29,417 Itu akan membawanya ke langit 438 00:54:29,750 --> 00:54:36,708 Angsa yang kesepian akan terbang jauh 439 00:54:42,625 --> 00:54:45,708 Nak. Apa yang terjadi? 440 00:54:49,500 --> 00:54:51,625 - Dia panas sekali. - Astaga. 441 00:54:51,708 --> 00:54:53,083 - Demam. - Ayo ke dalam. 442 00:54:53,208 --> 00:54:56,208 Tenang, Nak. Ayo, masuk. 443 00:54:56,833 --> 00:54:58,042 Tenang, Nak. 444 00:55:00,500 --> 00:55:02,542 - Aku akan menelepon dokter. - Ya. 445 00:55:06,917 --> 00:55:08,750 Ya. Ini darurat. 446 00:55:09,125 --> 00:55:12,083 - Datanglah secepat mungkin... - Aku akan ke sana secepatnya. 447 00:55:12,167 --> 00:55:13,708 Terima kasih. Ya, kumohon. 448 00:55:15,833 --> 00:55:16,833 Bagaimana keadaannya? 449 00:55:18,833 --> 00:55:20,250 Bagaimana dengan para tamu? 450 00:55:21,208 --> 00:55:23,417 Minta mereka semua pergi. 451 00:55:23,500 --> 00:55:26,125 Urmila, kau sadar betapa rentannya ego mereka? 452 00:55:26,542 --> 00:55:28,208 Hal kecil membuat mereka tak senang. 453 00:55:29,042 --> 00:55:31,000 Kita harus memikirkan masa depan. 454 00:55:31,667 --> 00:55:32,542 Kini dia sakit, 455 00:55:32,625 --> 00:55:34,833 tetapi besok Jagan perlu mereka untuk berhasil. 456 00:55:35,417 --> 00:55:38,625 Begitulah. Kau tak bisa minta mereka pulang begitu saja. 457 00:55:38,875 --> 00:55:40,833 Biar mereka menunggu selama mereka mau. 458 00:55:41,125 --> 00:55:42,417 Apakah aku tampak peduli? 459 00:56:04,792 --> 00:56:11,750 Aku tak akan menarik talimu 460 00:56:12,125 --> 00:56:19,125 Aku tak akan menarik talimu 461 00:56:19,375 --> 00:56:26,250 Tidak juga memudarkan awanmu 462 00:56:26,667 --> 00:56:33,667 Aku tak akan membuka jendela ke hatimu 463 00:56:33,875 --> 00:56:40,083 Tinggallah, jangan palingkan pandanganmu 464 00:56:41,083 --> 00:56:46,667 Tinggallah, jangan palingkan pandanganmu 465 00:56:48,333 --> 00:56:55,083 Tinggallah, jangan palingkan pandanganmu 466 00:56:55,583 --> 00:57:01,417 Tinggallah, jangan palingkan pandanganmu 467 00:57:30,958 --> 00:57:37,958 Aku tak akan mengejar cahaya 468 00:57:41,583 --> 00:57:48,542 Tak mau lagi aku menari basah kuyup di tengah hujan 469 00:57:52,667 --> 00:57:59,458 Aku akan mengikat kunang-kunang menyala Di dalam rambutku 470 00:58:04,333 --> 00:58:07,833 Ambang pintumu 471 00:58:07,917 --> 00:58:11,500 Aku tak akan berani melintasi ambang pintumu 472 00:58:11,583 --> 00:58:15,125 Ambang pintumu 473 00:58:15,208 --> 00:58:21,958 Ataupun meminta untuk dipeluk di dalam bayang-bayangmu 474 00:58:22,458 --> 00:58:27,750 Tinggallah, jangan palingkan pandanganmu 475 00:58:29,875 --> 00:58:35,167 Tinggallah, jangan palingkan pandanganmu 476 00:58:36,917 --> 00:58:43,917 Tinggallah, jangan palingkan pandanganmu 477 00:58:44,208 --> 00:58:50,042 Tinggallah, jangan palingkan pandanganmu 478 00:58:51,417 --> 00:58:57,083 Tinggallah, jangan palingkan pandanganmu 479 00:58:57,625 --> 00:59:03,958 Jangan palingkan pandanganmu 480 00:59:04,833 --> 00:59:11,333 Jangan palingkan pandanganmu 481 00:59:12,292 --> 00:59:18,042 Jangan palingkan pandanganmu 482 00:59:19,208 --> 00:59:26,208 Jangan palingkan pandanganmu 483 01:01:36,250 --> 01:01:39,625 Makanlah kacang badam. Itu dari kebun buah kami sendiri. 484 01:01:43,417 --> 01:01:44,958 Lagu yang kudengar hari itu. 485 01:01:46,333 --> 01:01:48,750 Sumpah, suaramu masih menggema di kepalaku. 486 01:01:52,125 --> 01:01:54,167 Kau tidak menyelesaikan lagu itu. Tetap saja. 487 01:02:00,208 --> 01:02:04,208 Kau meninggalkan album mini bersama Tn. Sanyal, sebuah himne. 488 01:02:05,542 --> 01:02:07,167 "Tanpa Ketakutan, Tanpa Kebencian". 489 01:02:11,958 --> 01:02:16,958 Majrooh mendengarnya. Dia bilang itu seperti suara dewata. 490 01:02:18,125 --> 01:02:19,458 Kau baik sekali. 491 01:02:27,458 --> 01:02:30,500 - Kusebutkan di telepon... - Aku hanya tak percaya. 492 01:02:33,333 --> 01:02:35,625 Bagaimana seseorang atau siapa pun membungkamnya? 493 01:02:38,250 --> 01:02:40,417 Bahkan Tuhan tak bisa mengolok-olok begitu. 494 01:02:46,875 --> 01:02:50,917 Suaramu akan kembali. Kau akan menyanyi lagi. 495 01:02:53,000 --> 01:02:56,208 Dan kau akan merekam lagu profesional pertamamu bersamaku. 496 01:03:03,750 --> 01:03:05,125 Aku pamit sekarang. 497 01:03:13,333 --> 01:03:14,292 Tunggu. 498 01:03:16,833 --> 01:03:17,750 Sedang bersalju. 499 01:03:18,917 --> 01:03:21,875 Dan ini juga sudah larut. 500 01:03:23,958 --> 01:03:26,375 Minta dia untuk menginap saja, Ibu. 501 01:03:27,500 --> 01:03:29,792 Kau bisa pergi jika cuaca membaik. 502 01:03:34,875 --> 01:03:36,333 Betapa lalainya aku. 503 01:03:37,833 --> 01:03:40,458 Tentu saja, dia benar. 504 01:03:42,208 --> 01:03:44,792 Tolong tinggallah malam ini. 505 01:03:47,292 --> 01:03:48,625 Kau baik sekali. 506 01:04:22,917 --> 01:04:26,167 Dari perbukitan kami. Khusus untukmu. 507 01:04:56,875 --> 01:04:57,833 Ada apa? 508 01:05:33,042 --> 01:05:37,750 Apa yang terjadi? Kau demam lagi? 509 01:05:41,167 --> 01:05:42,375 Bukan demam. 510 01:05:44,917 --> 01:05:46,125 Hanya suara... 511 01:05:48,583 --> 01:05:49,458 di sini! 512 01:05:53,417 --> 01:05:56,875 Dan ketakutan di sini! 513 01:06:06,208 --> 01:06:08,292 Aku merasakan sesuatu di dalam diriku pecah. 514 01:06:16,917 --> 01:06:18,333 Mau kutelepon dokter? 515 01:06:36,500 --> 01:06:37,667 Tidurlah. 516 01:06:44,542 --> 01:06:45,708 Aku akan pergi sekarang. 517 01:06:51,917 --> 01:06:53,417 Semua akan membaik besok. 518 01:07:12,833 --> 01:07:14,125 Rekamannya tiga hari lagi. 519 01:07:15,458 --> 01:07:17,292 Baik. Aku akan ke sana. 520 01:07:17,500 --> 01:07:18,375 Bagus. 521 01:07:19,000 --> 01:07:20,042 Jangan merokok, ya? 522 01:07:23,375 --> 01:07:24,250 Bu Urmila. 523 01:07:27,625 --> 01:07:29,083 Suaranya seperti burung kedasih. 524 01:07:30,542 --> 01:07:31,417 Burung kedasih. 525 01:07:35,458 --> 01:07:36,708 Benar. Itulah dia. 526 01:07:39,458 --> 01:07:41,625 Baik, aku pamit. 527 01:07:43,333 --> 01:07:44,250 Selamat tinggal. 528 01:07:44,667 --> 01:07:45,875 Percaya dirimu. 529 01:07:59,333 --> 01:08:01,125 Dia sepenuhnya benar tentang dirimu. 530 01:08:03,000 --> 01:08:04,083 Burung kedasih. 531 01:08:05,875 --> 01:08:12,292 Burung yang tak pernah membuat sarang sendiri, mencuri milik orang lain. 532 01:08:16,917 --> 01:08:19,750 Tak pernah berupaya membuat sesuatu sendiri. 533 01:08:22,208 --> 01:08:24,375 Mengambil apa yang bukan miliknya. 534 01:11:57,125 --> 01:11:59,583 Pak, apa yang kau lakukan di situ? Silakan masuk. 535 01:12:00,500 --> 01:12:01,417 Halo. 536 01:12:03,583 --> 01:12:04,458 Qala di rumah? 537 01:12:04,792 --> 01:12:05,667 Ya. Benar. 538 01:12:06,875 --> 01:12:12,417 Intinya, aku sedang mengerjakan film setelah sekian lama. Jadi... 539 01:12:13,208 --> 01:12:15,667 Seandainya Qala bisa menyanyikan satu lagu, maksudku... 540 01:12:16,417 --> 01:12:18,708 Jika dia mau kencan, sehari saja, aku bisa atur. 541 01:12:18,875 --> 01:12:20,958 Ya, tentu saja, Pak. Akan aku atur kencan. 542 01:12:21,167 --> 01:12:23,125 Silakan masuk dan duduk. Kupanggil Ibu. 543 01:12:23,208 --> 01:12:24,167 - Baik. - Masuklah. 544 01:12:36,583 --> 01:12:39,167 Bu, Tn. Sumant Kumar datang untuk menemuimu. 545 01:12:45,250 --> 01:12:47,083 Katakan aku tak di rumah. 546 01:12:49,333 --> 01:12:51,792 Katanya dia membuat film setelah lama kosong, jadi... 547 01:12:56,417 --> 01:12:57,333 Bu... 548 01:13:00,208 --> 01:13:01,625 Semua baik saja? 549 01:13:20,708 --> 01:13:23,625 Sebenarnya, aku baru tahu kalau Ibu tak di rumah. 550 01:13:24,625 --> 01:13:28,375 Kukira dia di rumah, ternyata salah. Aku tak melihatnya berangkat. 551 01:13:31,542 --> 01:13:33,125 - Saat kembali... - Terima kasih. 552 01:13:59,708 --> 01:14:01,250 - Halo. - Halo. 553 01:14:02,625 --> 01:14:05,917 Ada telepon darurat untuk Ny. Urmila Manjushree. 554 01:14:10,208 --> 01:14:13,208 - Kau bilang Urmila Manjushree? - Ya. 555 01:14:15,417 --> 01:14:19,250 - Di mana lokasinya? - Debisthan, Himachal. 556 01:14:21,125 --> 01:14:23,958 Baik. Bisakah kau ulangi nomornya? 557 01:14:24,958 --> 01:14:27,708 24343. 558 01:14:30,042 --> 01:14:32,042 Jangan tutup, kami sambungkan. 559 01:14:32,500 --> 01:14:33,583 Baik. 560 01:14:34,167 --> 01:14:35,292 Aku akan tunggu. 561 01:14:50,083 --> 01:14:51,500 - Halo. - Ibu... 562 01:14:53,292 --> 01:14:54,458 Ibu... 563 01:14:55,792 --> 01:14:57,792 Ada yang salah denganku, Ibu. 564 01:14:59,542 --> 01:15:01,417 Kurasa aku perlu bantuan... 565 01:16:11,042 --> 01:16:13,167 Mengapa kau begitu berengsek, Qala? 566 01:16:16,208 --> 01:16:20,333 Aku yang menjadikanmu begini! Kau dahulu bukan apa-apa! 567 01:16:24,250 --> 01:16:27,125 Semua yang kau miliki hari ini adalah karena aku. 568 01:16:27,625 --> 01:16:30,625 Andainya aku tak hadir untukmu kau tak akan di sini saat ini. 569 01:16:38,917 --> 01:16:40,500 Aku datang untuk Jagan. 570 01:16:42,792 --> 01:16:44,000 Andai suaranya tak hilang, 571 01:16:44,083 --> 01:16:46,542 dialah yang di studio rekaman, bukan kau, Qala. 572 01:16:47,792 --> 01:16:53,125 Oh, untuk mati seperti ini 573 01:16:54,708 --> 01:17:00,042 Bukanlah sebuah akhir, Kawanku 574 01:17:02,208 --> 01:17:09,208 Dunia memang mati setiap hari 575 01:17:10,750 --> 01:17:16,500 Namun tidak memudar 576 01:17:18,500 --> 01:17:25,500 Siapa yang tahu saat akhir akan tiba 577 01:17:26,667 --> 01:17:32,208 Dan bagaimana kematian akan mengunjungiku 578 01:17:35,167 --> 01:17:36,042 Ibu. 579 01:17:45,333 --> 01:17:46,208 Ibu. 580 01:17:48,542 --> 01:17:53,417 Aku harus pergi ke Kolkata untuk rekaman. 581 01:18:01,500 --> 01:18:02,583 Pergilah. 582 01:18:05,083 --> 01:18:06,208 Keluarlah. 583 01:18:08,708 --> 01:18:11,208 Dan jangan pernah kembali kemari. 584 01:18:13,583 --> 01:18:17,833 Rumah ini tak punya tempat untuk simpanan. 585 01:18:23,875 --> 01:18:25,667 Lalu mengapa kau tinggal di sini? 586 01:18:35,917 --> 01:18:38,042 Kau meninggalkan musik. 587 01:18:40,292 --> 01:18:41,458 Untuk semua ini. 588 01:18:43,875 --> 01:18:47,708 Lalu, bagaimana ini jadi salahku? 589 01:18:50,042 --> 01:18:52,417 Mengapa kau melampiaskannya kepadaku? 590 01:18:55,167 --> 01:18:56,333 Aku putrimu. 591 01:18:58,625 --> 01:19:02,417 Bukankah kau seharusnya menyayangiku? Tanpa syarat? 592 01:19:06,875 --> 01:19:08,208 Tetapi kau tidak... 593 01:19:18,875 --> 01:19:20,500 Harus bagaimana lagi, Ibu? 594 01:19:23,833 --> 01:19:26,167 Apa pun yang aku lakukan... 595 01:19:28,083 --> 01:19:29,625 Itu tak pernah cukup. 596 01:19:54,458 --> 01:19:55,333 Ibu. 597 01:19:57,333 --> 01:19:58,292 Maaf, Ibu. 598 01:20:00,458 --> 01:20:02,375 Maaf, Ibu. 599 01:20:03,417 --> 01:20:06,875 Aku tidak sungguh-sungguh, Ibu. Maaf. 600 01:20:07,625 --> 01:20:08,542 Kumohon. 601 01:20:10,083 --> 01:20:10,958 Ibu. 602 01:21:32,917 --> 01:21:36,667 Bagaimana kini orang mengatakan kepadanya 603 01:21:36,750 --> 01:21:41,042 - Bahwa tidak berarti tidak... - Berhenti! 604 01:21:44,500 --> 01:21:48,833 Kau tampak sedikit gugup. Jangan gugup. 605 01:21:49,625 --> 01:21:53,625 Kami semua di sini untukmu. Dan kami tidak tergesa-gesa. 606 01:21:53,708 --> 01:21:54,958 Jadi santai. Dan menyanyi. 607 01:21:56,000 --> 01:21:56,917 Siap? 608 01:21:57,542 --> 01:21:58,583 Ayo mulai. 609 01:22:25,083 --> 01:22:28,792 Bagaimana kini orang mengatakan kepadanya 610 01:22:28,875 --> 01:22:34,042 Bahwa tidak berarti tidak 611 01:22:34,542 --> 01:22:37,083 - Asmaraku yang tak sabar lagi... - Berhenti! 612 01:22:46,167 --> 01:22:47,542 Semua baik, jangan cemas. 613 01:22:50,042 --> 01:22:51,250 Adegan untuk lagu ini 614 01:22:51,333 --> 01:22:55,333 adalah tentang rayuan antara si pahlawan dan kekasihnya. 615 01:22:56,708 --> 01:23:01,625 Si pria merayunya. Dan si wanita jual mahal. 616 01:23:02,375 --> 01:23:09,083 Itu adalah sebuah permainan. Ada ya tersembunyi di dalam tidaknya. 617 01:23:10,250 --> 01:23:12,333 Jadi, mudah. Kau hanya perlu bersenang-senang. 618 01:23:12,625 --> 01:23:14,833 Bayangkan kau jadi si pahlawan wanita. 619 01:23:16,792 --> 01:23:20,333 Jangan sekadar menyanyi. Bayangkan kau adalah kekasihnya. 620 01:23:22,333 --> 01:23:25,125 Ayo coba lagi. Ini berjalan baik. Jangan cemas. 621 01:23:27,083 --> 01:23:28,208 Gugup? 622 01:23:30,125 --> 01:23:32,667 Ini akan berhasil. Baik. Siap? 623 01:23:33,083 --> 01:23:34,833 - Ya. - Baik, bagus. 624 01:23:51,750 --> 01:23:55,500 Bagaimana kini orang mengatakan kepadanya 625 01:23:55,583 --> 01:23:57,333 - Tidak berarti tidak... - Berhenti! 626 01:23:57,958 --> 01:24:02,958 Hei, kubilang berhenti. 627 01:24:03,833 --> 01:24:06,125 Ini pengambilan kesebelas. Apa yang kau lakukan? 628 01:24:06,750 --> 01:24:08,375 Membuang-buang uang produser. 629 01:24:10,500 --> 01:24:12,875 Tn. Manoj, kau lupa rekaman pertamamu? 630 01:24:13,333 --> 01:24:14,792 Aku dahulu tak separah ini. 631 01:24:25,042 --> 01:24:29,750 - Istirahatlah sebentar. - Pak, sekali lagi saja. 632 01:24:30,125 --> 01:24:31,833 - Kumohon. - Ya, tentu. 633 01:24:58,417 --> 01:25:01,458 - Pak, dia tidak berlatih sama sekali. - Aku salah besar. 634 01:25:02,042 --> 01:25:04,125 Kurasa dia tidak cocok untuk ini. 635 01:25:40,333 --> 01:25:42,500 Qala, jangan keberatan kukatakan ini, tetapi... 636 01:25:47,833 --> 01:25:49,917 Kurasa kau belum siap. 637 01:25:59,750 --> 01:26:03,125 Pak, aku siap. 638 01:26:06,000 --> 01:26:07,500 Aku bisa menyanyi. 639 01:26:09,583 --> 01:26:12,917 Aku tak bisa kembali pulang. 640 01:26:14,208 --> 01:26:17,708 Pak, kesempatan terakhir, kumohon. Terakhir. 641 01:27:14,208 --> 01:27:16,750 Hei, Majrooh. Sebentar. 642 01:27:19,875 --> 01:27:21,583 Aku sudah bicara dengannya. 643 01:27:21,708 --> 01:27:24,458 Bukan masalah besar, dia hanya gugup. Itu saja. 644 01:27:26,917 --> 01:27:28,000 Tetapi kau benar. 645 01:27:29,875 --> 01:27:31,625 Ada sesuatu tentang gadis ini. 646 01:27:33,042 --> 01:27:33,917 Kita gunakan dia. 647 01:28:39,333 --> 01:28:43,000 Kesempatan bekerja bersama Tn. Sumant Kumar. 648 01:28:43,083 --> 01:28:46,000 Hanya orang istimewa yang mendapat kesempatan seperti itu. 649 01:28:46,792 --> 01:28:50,625 Aku pun ingin melakukannya. Aku pun ingin semua itu. 650 01:28:51,792 --> 01:28:55,417 Penghargaan emas yang Ibu inginkan, 651 01:28:55,958 --> 01:28:57,333 akan kudapatkan untuknya. 652 01:28:57,750 --> 01:29:02,000 - Itu tak bisa jadi alasan. - Mudah bagimu untuk mengatakannya. 653 01:29:02,667 --> 01:29:06,000 - Bahkan kau selalu menyanyi untuk Ibu. - Aku tak menyanyi untuknya. 654 01:29:07,333 --> 01:29:12,000 Aku menyanyi karena itu seperti bernapas bagiku. 655 01:29:14,125 --> 01:29:15,583 Aku menyanyi untuk diriku! 656 01:29:17,208 --> 01:29:19,500 Pernahkah kau coba menyanyi untuk dirimu sendiri? 657 01:30:14,250 --> 01:30:16,000 HARAP TENANG 658 01:30:39,583 --> 01:30:43,208 Bagaimana kini orang mengatakan kepadanya 659 01:30:43,292 --> 01:30:48,667 Bahwa tidak berarti tidak 660 01:30:48,917 --> 01:30:53,583 Ini dia datang menunggang kuda tingginya Cintaku yang tak sabar lagi 661 01:30:53,667 --> 01:30:58,333 Ini dia datang menunggangi kuda tingginya Cintaku yang tak sabar lagi 662 01:30:58,833 --> 01:31:03,333 "Oh hati yang sedih terkurung Sunyi di dalam kerumunan yang bising. 663 01:31:03,417 --> 01:31:07,292 Menyanyikan litani Nada yang patah-patah." 664 01:31:07,375 --> 01:31:10,333 - Indah sekali! - Apa yang indah sekali? 665 01:31:11,417 --> 01:31:13,167 Ini terlalu rumit dan puitis. 666 01:31:15,417 --> 01:31:16,292 Buat sederhana. 667 01:31:16,375 --> 01:31:18,000 Agar pendengar tahu lagunya. 668 01:31:19,167 --> 01:31:23,458 Kau paham satu kata pun? Baik, katakan kepadaku, apakah litani itu? 669 01:31:29,958 --> 01:31:31,250 Tak ada yang beres. 670 01:31:31,333 --> 01:31:33,708 Semuanya, tolong tinggalkan aku sebentar. 671 01:31:38,708 --> 01:31:40,375 Kumohon, pergilah. 672 01:31:42,208 --> 01:31:44,208 Maka penyair pun meninggalkan tandanya. 673 01:31:51,625 --> 01:31:52,667 Qala, kau tidak. 674 01:31:55,125 --> 01:31:56,125 Tutup pintu. 675 01:32:19,583 --> 01:32:24,250 Dia menenun bunga liar ke dalam rambutnya 676 01:32:24,333 --> 01:32:28,875 Mendekatlah sedikit 677 01:32:28,958 --> 01:32:33,625 Ini hanyalah sebuah siasat 678 01:32:33,708 --> 01:32:37,750 Seandainya aku tahu cara memainkannya 679 01:32:38,417 --> 01:32:45,417 Matanya mengingkari Kata-kata kebohongannya 680 01:32:47,292 --> 01:32:51,000 Dia tidak menerima jawaban tidak 681 01:32:51,083 --> 01:32:56,583 Muka cemberut badut ini Bagaimana kini orang mengatakan kepadanya 682 01:32:56,667 --> 01:33:01,333 Ini dia datang menunggangi kuda tingginya Cintaku yang tak sabar lagi 683 01:33:01,417 --> 01:33:05,958 Ini dia datang menunggangi kuda tingginya Cintaku yang tak sabar lagi 684 01:33:06,042 --> 01:33:09,792 Bagaimana kini orang mengatakan kepadanya 685 01:33:09,875 --> 01:33:15,417 Bahwa tidak berarti tidak 686 01:33:15,500 --> 01:33:20,458 Ini dia datang menunggangi kuda tingginya Cintaku yang tak sabar lagi 687 01:33:22,750 --> 01:33:24,750 {\an8}DARI NONA QALA MANJUSHREE 688 01:33:37,875 --> 01:33:39,667 Lagu yang kau gubah itu... 689 01:33:39,750 --> 01:33:43,625 Jalan sesat dari hati yang tak patuh 690 01:33:43,708 --> 01:33:47,042 - Itu indah sekali. - Kuciptakan melodi itu saat mengingatmu. 691 01:33:47,583 --> 01:33:49,667 Suaramu akan sempurna untuk itu. 692 01:33:50,833 --> 01:33:54,208 Tetapi Tn. Sumant Kumar berkata kau tak ada jadwal kosong. 693 01:33:58,083 --> 01:33:59,708 Pekerjakan sekretaris. 694 01:34:00,042 --> 01:34:02,583 Orang bisa bicara kepadanya untuk kencan-kencanmu. 695 01:34:04,500 --> 01:34:07,458 Aku tak kenal siapa pun di sini. 696 01:34:09,042 --> 01:34:10,583 Beri aku nomormu. 697 01:34:13,375 --> 01:34:17,083 - Nomorku 224... - Halo, Bu. 698 01:34:18,625 --> 01:34:21,083 - Halo. - Jadi kau berhasil bertemu? 699 01:34:22,375 --> 01:34:23,458 Qala, sebentar. 700 01:34:26,000 --> 01:34:26,958 Bicara apa? 701 01:34:27,208 --> 01:34:28,750 Kau dari keluarga yang baik. 702 01:34:28,833 --> 01:34:31,375 Gadis sepertimu jangan bergaul dengan wanita seperti dia. 703 01:34:32,000 --> 01:34:34,417 Dan pekerjaan simpanan itu tidak layak dibahas. 704 01:34:47,750 --> 01:34:52,458 Jika kau izinkan, itu akan berlanjut. Jika kau diam, itu akan terus terjadi. 705 01:34:55,042 --> 01:34:58,583 Hari ini, dia ada di puncak. Besok kau yang ada di puncak. 706 01:35:05,667 --> 01:35:07,917 Hari ini, orang-orang seperti dia tidak dihukum. 707 01:35:10,417 --> 01:35:15,208 Setiap orang abaikan pelecehan tersebut. Tetapi waktu akan berubah. 708 01:35:18,292 --> 01:35:20,250 Itu adalah sebuah trik kuno. 709 01:35:45,333 --> 01:35:48,250 PERAYAAN 60 TAHUN 710 01:36:10,500 --> 01:36:11,542 Bu... 711 01:36:14,208 --> 01:36:16,875 Mobil parkir di belakang. Akan aku bawa kemari. 712 01:36:28,708 --> 01:36:32,042 - Lihat. Bu Qala... - Qala, apa kabar, Bu? 713 01:36:34,000 --> 01:36:36,875 Apa filmmu berikutnya, Bu Qala? 714 01:36:38,833 --> 01:36:41,833 Ada rumor kau menolak menyanyi di film Tn. Dey berikutnya. 715 01:36:41,917 --> 01:36:42,792 Itu benar? 716 01:36:55,125 --> 01:36:56,542 Mengapa kau bunuh diri? 717 01:37:04,000 --> 01:37:06,000 Kau hanya kehilangan suaramu. 718 01:37:07,292 --> 01:37:09,625 Suaraku adalah identitasku. 719 01:37:12,667 --> 01:37:14,625 Hidupku. Impianku. 720 01:37:16,167 --> 01:37:17,958 Dan kini kau menjalaninya. 721 01:37:23,083 --> 01:37:24,333 Kau bahagia sekarang? 722 01:37:35,500 --> 01:37:37,542 Ibu tetap belum bersamaku. 723 01:37:50,083 --> 01:37:53,792 Ini melodi semi-klasik. Tempo menengah. 724 01:37:54,833 --> 01:37:59,125 Tn. Rao, kau cenderung cepat, bagaimanapun temponya. 725 01:38:01,000 --> 01:38:03,125 Karena Qala menyanyi, kita akhiri lebih awal. 726 01:38:03,625 --> 01:38:06,542 Tetapi kita memiliki studio untuk seluruh sif. 727 01:38:09,083 --> 01:38:11,958 - Haruskah kita mulai? - Ya, Bu. 728 01:38:21,833 --> 01:38:22,708 Qala. 729 01:38:26,667 --> 01:38:27,875 Apa semua baik saja? 730 01:38:38,167 --> 01:38:40,625 Sayang, rekaman bisa ditunda jika kau belum siap. 731 01:38:43,208 --> 01:38:44,458 Aku bisa menyanyi. 732 01:38:46,708 --> 01:38:48,000 Aku juga akan menyanyi. 733 01:39:10,125 --> 01:39:12,667 - Dari sini? - Ya. 734 01:39:14,375 --> 01:39:16,792 - Dari sini, bukan? - Qala. 735 01:40:19,458 --> 01:40:20,583 Ada apa? 736 01:40:22,958 --> 01:40:24,792 Aku tak bisa mendengar apa pun. 737 01:40:28,208 --> 01:40:30,917 Tn. Rao, tolong mainkan seruling. 738 01:40:46,292 --> 01:40:48,833 Bisakah kau dekatkan mikrofon ke pemusik? 739 01:40:50,917 --> 01:40:52,125 Tentu saja, Sayang. 740 01:41:47,958 --> 01:41:49,042 Qala. 741 01:41:53,167 --> 01:41:54,042 Qala. 742 01:41:55,625 --> 01:41:58,750 - Bu. - Apa yang terjadi, Nak? 743 01:41:59,458 --> 01:42:00,875 Apa yang terjadi, Nak? 744 01:42:01,792 --> 01:42:05,542 - Qala. Lihat aku... - Bu. 745 01:42:06,083 --> 01:42:08,750 Jika kau tak cerita, kami tak bisa membantumu. 746 01:42:08,833 --> 01:42:11,000 Dia tak pernah ceritakan yang membuatnya gundah. 747 01:42:13,042 --> 01:42:16,542 Bu. 748 01:42:38,375 --> 01:42:39,417 Bu? 749 01:42:58,333 --> 01:42:59,542 Dia berlatih musiknya. 750 01:43:01,375 --> 01:43:02,417 Siapa? 751 01:43:04,375 --> 01:43:08,667 Dia ingin susu hangat sebelum tampil. 752 01:43:10,583 --> 01:43:11,500 Susu... 753 01:43:13,250 --> 01:43:14,167 Bu... 754 01:43:18,542 --> 01:43:21,875 Maaf, Ibu. Aku tidak sungguh-sungguh. 755 01:43:44,125 --> 01:43:47,083 Dan kini, Pendengar yang baik, mari dengarkan cuplikan 756 01:43:47,250 --> 01:43:50,292 dari wawancara yang agak meresahkan bersama Qala Manjushree. 757 01:43:50,500 --> 01:43:53,792 Ada rumor bahwa kau menolak menyanyi di film Tn. Dey berikutnya. 758 01:43:53,875 --> 01:43:56,292 - Apakah itu benar? - Mengapa kau bunuh diri? 759 01:43:57,917 --> 01:43:59,792 Kau hanya kehilangan suaramu. 760 01:44:02,250 --> 01:44:04,167 Suaraku adalah identitasku. 761 01:44:06,458 --> 01:44:08,667 Hidupku. Impianku. 762 01:44:10,458 --> 01:44:11,958 Dan kini kau menjalaninya. 763 01:44:14,292 --> 01:44:15,333 Kau bahagia sekarang? 764 01:44:24,250 --> 01:44:25,750 Ibu tetap belum bersamaku. 765 01:45:08,542 --> 01:45:10,667 - Halo? Dokter Goenka? - Ya? 766 01:45:11,042 --> 01:45:11,917 Ini tentang Qala. 767 01:45:13,708 --> 01:45:16,917 Ada apa, Sudha? Halo? 768 01:45:18,333 --> 01:45:21,292 - Sesuatu terjadi padanya. - Apa yang terjadi? 769 01:45:24,167 --> 01:45:25,958 - Entahlah. - Baik. 770 01:45:27,167 --> 01:45:29,250 Bisakah kau datang secepat mungkin? 771 01:45:34,917 --> 01:45:39,250 Bu, kemarilah. 772 01:45:50,917 --> 01:45:53,042 Mau kutelepon seseorang? 773 01:45:58,792 --> 01:46:00,625 Naseeban, mungkin? 774 01:46:06,167 --> 01:46:07,833 Bu, mau air? 775 01:46:10,875 --> 01:46:12,000 Akan aku ambilkan air. 776 01:47:04,250 --> 01:47:08,875 Jangan lakukan! 777 01:47:10,125 --> 01:47:11,250 Jangan lakukan! 778 01:47:14,125 --> 01:47:15,833 Jangan lakukan! 779 01:47:17,625 --> 01:47:21,500 Saat kehidupanku berakhir 780 01:47:21,833 --> 01:47:25,042 Barulah aku baru berhenti ditakut-takuti 781 01:47:25,125 --> 01:47:28,375 Agen kematian terlalu kuat bagiku 782 01:47:28,458 --> 01:47:31,000 Bagaimana terlepas dari jeratan kematian ini 783 01:47:31,083 --> 01:47:35,250 Itu akan membawanya ke langit 784 01:47:36,083 --> 01:47:42,417 Angsa yang kesepian akan terbang jauh 785 01:48:31,083 --> 01:48:35,083 Bu! 786 01:49:11,667 --> 01:49:12,750 Halo. 787 01:49:13,167 --> 01:49:15,250 Telepon darurat dari Kolkata, tunggu. 788 01:49:24,000 --> 01:49:25,875 Halo, apakah ini Ny. Manjushree? 789 01:49:26,750 --> 01:49:29,375 - Ny. Urmila Manjushree? - Ya. 790 01:49:29,792 --> 01:49:34,125 Ini Dokter Goenka, aku menelepon dari Kolkata. Putrimu... 791 01:49:34,208 --> 01:49:35,958 - Halo? - ...Qala... 792 01:49:36,125 --> 01:49:38,125 - Halo? - Halo. Kau bisa mendengarku? 793 01:49:38,625 --> 01:49:39,500 Ya. 794 01:49:39,625 --> 01:49:42,750 Qala sedang tidak sehat... Maaf mengatakannya... 795 01:49:42,833 --> 01:49:44,333 Mentalnya tidak stabil. 796 01:49:44,417 --> 01:49:45,875 Dia bahkan coba bunuh diri... 797 01:49:45,958 --> 01:49:48,583 - Halo? - Halo. Kau bisa mendengarku? 798 01:49:49,417 --> 01:49:51,833 Kubilang dia coba bunuh diri, Ny. Manjushree. 799 01:49:52,625 --> 01:49:59,208 Halo... Ny. Manjushree? 800 01:50:29,708 --> 01:50:33,083 Ibu... 801 01:50:36,042 --> 01:50:38,083 Ada yang tidak beres denganku, Ibu. 802 01:50:42,292 --> 01:50:45,458 Kurasa aku perlu bantuan. Tolong. 803 01:50:47,792 --> 01:50:53,083 Kurasa aku perlu bantuan. Ibu... 804 01:51:00,542 --> 01:51:01,833 Ibu. 805 01:51:30,167 --> 01:51:31,083 Dokter Goenka. 806 01:51:32,083 --> 01:51:33,208 Ibu Qala. 807 01:51:38,542 --> 01:51:39,417 Bagaimana dia? 808 01:51:41,083 --> 01:51:42,167 Kondisinya buruk. 809 01:51:42,708 --> 01:51:43,667 Tetapi jangan cemas. 810 01:51:44,542 --> 01:51:46,000 Aku telah berbicara 811 01:51:46,083 --> 01:51:47,833 dengan psikiater di kampus RG Dhar. 812 01:51:48,750 --> 01:51:51,000 Dia harus segera diopname. 813 01:51:52,083 --> 01:51:54,333 Aku tahu. Tetapi apa yang bisa kita lakukan? 814 01:51:55,125 --> 01:51:56,667 Kita tak punya pilihan lain. 815 01:51:56,958 --> 01:52:00,417 - Sebenarnya, ambulans sudah tiba. - Putriku akan pulang bersamaku. 816 01:52:02,667 --> 01:52:04,417 Tidak ke rumah sakit jiwa. 817 01:52:04,750 --> 01:52:06,833 Kau tak tahu betapa parah keadaannya. 818 01:52:06,958 --> 01:52:07,917 Dia perlu bantuan. 819 01:52:09,167 --> 01:52:11,125 Dia harus diopname. Bu! 820 01:52:13,333 --> 01:52:14,250 Qala. 821 01:52:15,708 --> 01:52:17,417 Qala! 822 01:52:19,667 --> 01:52:23,625 Tidak... 823 01:52:23,792 --> 01:52:28,583 Kumohon, Dokter. Tolong dia. Seseorang tolong dia, kumohon! 824 01:52:30,417 --> 01:52:34,333 Ibuku bertanya 825 01:52:35,250 --> 01:52:38,875 Oh, Gadis Kesayanganku 826 01:52:39,833 --> 01:52:46,833 Mengapa kau begitu lesu dan pucat 827 01:52:49,250 --> 01:52:56,250 Mengapa kau begitu lesu dan pucat 828 01:53:01,042 --> 01:53:05,000 Oh, Ibu yang berada jauh di hutan 829 01:53:05,583 --> 01:53:09,833 Merak bisa menyanyi 830 01:53:10,333 --> 01:53:17,333 Dia telah mencuri mimpiku 831 01:53:19,625 --> 01:53:26,458 Dia telah mencuri mimpiku 832 01:53:31,250 --> 01:53:35,833 Gadis Kecilku Haruskah kita ambil senjata? 833 01:53:35,917 --> 01:53:39,875 Haruskah kita memburunya 834 01:53:40,583 --> 01:53:47,583 Dan membunuhnya sekarang 835 01:53:49,875 --> 01:53:56,875 Dan membunuhnya sekarang 836 01:54:01,542 --> 01:54:06,000 Jangan bunuh dia, Ibu 837 01:54:06,083 --> 01:54:10,250 Ayo kita bungkam saja dia 838 01:54:10,708 --> 01:54:17,708 Ayo kita kurung dia di kandang sekarang 839 01:54:20,000 --> 01:54:27,000 Ayo kita kurung dia di kandang sekarang 840 01:54:39,625 --> 01:54:42,958 JIKA ANDA ATAU ORANG YANG ANDA KENAL MENGALAMI KESULITAN 841 01:54:43,042 --> 01:54:46,208 DENGAN KESEHATAN MENTAL ATAU PUNYA PIKIRAN BUNUH DIRI, 842 01:54:46,292 --> 01:54:49,292 INFORMASI DAN SUMBER DAYA TERSEDIA DI WANNATALKABOUTIT.COM 843 01:59:00,333 --> 01:59:02,333 Terjemahan subtitle oleh Yohanes Sutopo