1
00:00:07,042 --> 00:00:07,917
Lampu.
2
00:00:09,708 --> 00:00:14,417
Kamera. Diam. Mulai.
3
00:02:00,333 --> 00:02:05,417
Permisi, Saudara. Bu. Sebelah sini.
Tolong lihat ke arah kamera.
4
00:02:25,083 --> 00:02:26,417
Pencapaian yang luar biasa.
5
00:02:26,583 --> 00:02:27,458
Terima kasih.
6
00:02:27,583 --> 00:02:29,750
Selamat meraih penghargaan Golden Vinyl.
7
00:02:29,833 --> 00:02:30,708
Terima kasih.
8
00:02:39,250 --> 00:02:40,292
Bukan kau.
9
00:02:58,917 --> 00:03:01,250
Tak akan lebih dari setengah jam.
10
00:03:01,333 --> 00:03:04,000
Tak apa-apa.
Biarkan mereka mengajukan pertanyaan.
11
00:03:11,458 --> 00:03:13,292
Sekali lagi, selamat, Bu.
12
00:03:13,375 --> 00:03:15,958
Bagaimana rasanya jadi
lambang kesuksesan di dunia musik?
13
00:03:17,792 --> 00:03:19,500
Rasanya seolah...
14
00:03:22,042 --> 00:03:24,042
Akhirnya pulang,
kelelahan, dan habis tenaga.
15
00:03:26,083 --> 00:03:28,250
Dan ibuku di pintu,
menyambut kedatanganku.
16
00:03:31,208 --> 00:03:32,917
Ini adalah peninggalan ayahku.
17
00:03:34,167 --> 00:03:35,708
Dan impian ibuku untukku.
18
00:03:38,875 --> 00:03:43,917
Dia menunggu tibanya hari ini.
Dia pasti gembira mendengar berita ini.
19
00:03:51,292 --> 00:03:53,167
Ada rencana menikah dalam waktu dekat?
20
00:03:53,875 --> 00:03:57,417
Ada rumor yang mengaitkanmu
dengan komposer musik terkenal.
21
00:04:07,000 --> 00:04:09,125
Filmku berikutnya adalah bersama Tn. Rai.
22
00:04:09,375 --> 00:04:13,125
Nn. Naseeban adalah komposer musik,
Tn. Majrooh menulis liriknya,
23
00:04:13,208 --> 00:04:16,125
dan Tn. Rai adalah ko-produser
dan istrinya adalah aktor utama.
24
00:04:17,458 --> 00:04:18,583
Pertanyaan berikutnya.
25
00:04:18,667 --> 00:04:21,833
Bu, bakat musik mengalir di keluargamu.
26
00:04:21,958 --> 00:04:23,792
Kakekmu bahkan bergelar besar, Diwan...
27
00:04:23,917 --> 00:04:26,250
Bukan. Itu adalah ayahku,
28
00:04:26,333 --> 00:04:28,542
Pandit Devram Manjushree
yang bergelar itu.
29
00:04:30,875 --> 00:04:32,250
Ibumu, Ny. Urmila,
30
00:04:32,333 --> 00:04:35,458
juga mengorbitkan putranya
sebagai penyanyi sembilan tahun lalu?
31
00:04:49,875 --> 00:04:50,750
Tidak!
32
00:04:52,042 --> 00:04:53,500
Dia tidak punya putra.
33
00:04:55,250 --> 00:04:56,250
Hanya aku anaknya.
34
00:04:58,250 --> 00:04:59,125
Hanya aku.
35
00:05:13,500 --> 00:05:15,208
Seandainya suamimu masih hidup,
36
00:05:16,333 --> 00:05:18,917
dia akan sangat bahagia melihat putrinya.
37
00:05:19,000 --> 00:05:22,583
Bu, kau namai siapa putri mungil ini?
38
00:05:23,917 --> 00:05:24,792
Qala.
39
00:05:26,208 --> 00:05:30,417
- Bayiku yang satunya?
- Kami tak bisa selamatkan lebih awal.
40
00:05:31,167 --> 00:05:34,750
Kedua detak jantung mereka selalu sinkron.
41
00:05:36,625 --> 00:05:37,500
Seorang...
42
00:05:41,208 --> 00:05:42,167
putra?
43
00:05:56,500 --> 00:05:59,125
Jangan cemas, yang putri baik saja.
44
00:06:00,208 --> 00:06:01,542
Bayi yang sehat dan kuat.
45
00:06:04,875 --> 00:06:07,750
Itu cukup lazim dengan bayi kembar.
46
00:06:08,583 --> 00:06:12,833
Jika salah satu bayi lebih kuat dan sehat,
47
00:06:13,375 --> 00:06:15,625
dia kadang menyerap nutrisi
untuk bayi lainnya.
48
00:06:16,500 --> 00:06:21,750
Jadi anak yang lemah akan sulit
untuk bertahan.
49
00:07:21,667 --> 00:07:25,625
Ibuku bertanya
50
00:07:26,125 --> 00:07:30,125
Oh, Putri Kesayanganku
51
00:07:30,750 --> 00:07:37,750
Mengapa kau begitu lesu dan pucat?
52
00:07:39,833 --> 00:07:46,792
Mengapa kau begitu lemah dan lesu?
53
00:08:48,375 --> 00:08:50,250
Memang ada apa jika kau perempuan?
54
00:08:52,792 --> 00:08:56,250
Kau masih bisa menjadi maestro musik
seperti ayahmu.
55
00:08:57,958 --> 00:09:02,917
Kau bisa dilatih.
Bakatmu bisa sebesar anak lelaki mana pun.
56
00:09:04,917 --> 00:09:09,125
Tetapi karena kau seorang gadis,
kau harus bekerja lebih keras.
57
00:09:10,958 --> 00:09:14,125
Kau harus sangat hati-hati
dengan harga diri dan reputasimu.
58
00:09:15,500 --> 00:09:16,542
Kau paham maksudku?
59
00:09:20,000 --> 00:09:21,417
Tentu saja kau tak paham.
60
00:09:22,833 --> 00:09:24,167
Tetapi kau akan paham.
61
00:09:25,292 --> 00:09:28,792
Dunia seharusnya menganggapmu
sebagai seorang maestro.
62
00:09:30,583 --> 00:09:32,417
Dan bukan sebagai wanita simpanan.
63
00:09:35,708 --> 00:09:37,667
Hanya dengan begitu kau akan sukses.
64
00:09:43,583 --> 00:09:45,208
Apakah kau akan bisa melakukannya?
65
00:09:46,083 --> 00:09:47,583
Kau sanggup sukses seperti itu?
66
00:10:01,083 --> 00:10:02,500
Bu, tehmu ada di sini.
67
00:10:03,000 --> 00:10:05,458
Jurnalis Illustrated Weekly
akan segera tiba.
68
00:10:18,125 --> 00:10:19,792
Apakah ibuku menelepon?
69
00:10:21,667 --> 00:10:22,542
Tidak.
70
00:10:33,625 --> 00:10:35,292
GOLDEN VINYL UNTUK SUARA EMAS
71
00:10:35,375 --> 00:10:37,250
Kau mengirim telegram kepadanya, 'kan?
72
00:10:37,333 --> 00:10:38,333
Ya, Bu.
73
00:10:59,292 --> 00:11:01,083
Kau lihat koran hari ini, Bu?
74
00:11:02,083 --> 00:11:04,375
Ada foto diriku bersama Perdana Menteri.
75
00:11:05,625 --> 00:11:09,292
Sungguh merupakan kehormatan.
Dan Golden Vinyl.
76
00:11:10,875 --> 00:11:12,417
Kau selalu menginginkannya, 'kan?
77
00:11:12,750 --> 00:11:14,958
Aku tahu kau akan bahagia.
78
00:11:15,833 --> 00:11:19,167
Bu, fotografernya sudah siap memotret.
79
00:11:19,958 --> 00:11:21,500
Aku harus pergi sekarang.
80
00:11:22,208 --> 00:11:23,333
Aku juga menyayangimu.
81
00:11:23,792 --> 00:11:25,500
Ya, Bu, aku mengurus diriku sendiri.
82
00:11:31,625 --> 00:11:32,500
Halo.
83
00:11:33,542 --> 00:11:37,083
Aku menelepon dari kantor Tn. Dey.
Ini menyangkut kencan Nn. Qala...
84
00:11:38,542 --> 00:11:40,833
Ini dari kantor Tn. Dey
untuk kencan-kencanku.
85
00:11:42,417 --> 00:11:45,500
Bilang padanya jika pahlawannya mau
nyanyikan lagunya di film ini,
86
00:11:46,000 --> 00:11:50,500
tarifku seharusnya lebih besar dari ini,
meski hanya lebih besar satu rupee.
87
00:11:55,167 --> 00:11:56,083
Tahan.
88
00:12:06,167 --> 00:12:07,042
Indah sekali.
89
00:12:09,458 --> 00:12:10,417
Cukup.
90
00:12:10,625 --> 00:12:11,917
- Majalahnya perlu...
- Hei.
91
00:12:12,500 --> 00:12:13,792
Kurasa kami dapatkan.
92
00:12:17,042 --> 00:12:20,083
- Akan kami kirim foto untuk persetujuan.
- Terima kasih.
93
00:12:21,208 --> 00:12:24,208
Omong-omong, aku suka yang kau lakukan
untuk Indira minggu lalu.
94
00:12:24,333 --> 00:12:27,208
- Terima kasih. Dah.
- Dah.
95
00:12:30,875 --> 00:12:33,042
Akan kukembalikan buku-buku Tn. Majrooh.
96
00:13:13,625 --> 00:13:14,750
Pencuri!
97
00:13:25,417 --> 00:13:29,583
Tidakkah kau malu kepada dirimu sendiri?
Memajang impianku di tembokmu?
98
00:13:45,333 --> 00:13:46,375
Ini milikku!
99
00:14:14,250 --> 00:14:15,542
Tak demam sama sekali.
100
00:14:18,417 --> 00:14:21,125
Apa yang sebenarnya terjadi?
Ada gejala spesifik?
101
00:14:24,792 --> 00:14:25,667
Tidak.
102
00:14:26,958 --> 00:14:31,292
Tidak, Dokter,
tak ada yang salah secara fisik.
103
00:14:32,917 --> 00:14:33,792
Ada...
104
00:14:36,667 --> 00:14:37,542
suara...
105
00:14:40,917 --> 00:14:41,792
di sini!
106
00:14:49,375 --> 00:14:50,250
Dan ketakutan...
107
00:14:54,500 --> 00:14:55,375
di sini!
108
00:15:02,333 --> 00:15:03,208
Ini...
109
00:15:05,500 --> 00:15:07,750
Ini seperti...
110
00:15:12,042 --> 00:15:14,417
Aku telah menunggu sesuatu terjadi.
111
00:15:21,917 --> 00:15:22,792
Dan ini terjadi.
112
00:15:28,417 --> 00:15:33,542
Aku merasa sesuatu dalam diriku
sedang pecah.
113
00:15:34,250 --> 00:15:35,667
Kurasa kau perlu istirahat.
114
00:15:36,542 --> 00:15:38,917
- Kelelahan ekstrem.
- Kelelahan? Tidak, Dokter.
115
00:15:39,417 --> 00:15:41,125
Ada yang salah dengan diriku.
116
00:15:41,542 --> 00:15:44,333
Tak apa-apa.
Semua wanita cenderung mengalami.
117
00:15:44,417 --> 00:15:47,833
Sedikit histeria.
Kau seniman yang sungguh hebat,
118
00:15:47,917 --> 00:15:49,958
dan kita tahu seniman itu sensitif.
119
00:15:50,042 --> 00:15:51,875
Mereka masukkan semua ke dalam hati.
120
00:15:51,958 --> 00:15:54,875
Terlalu memikirkannya.
Maka kau bayangkan suara di kepalamu.
121
00:15:54,958 --> 00:15:58,292
Belum lagi, saat menstruasi
adalah hari-hari sulit.
122
00:15:58,750 --> 00:16:01,917
Jadi, keluar rumah saja
dan menghirup udara segar.
123
00:16:03,958 --> 00:16:04,833
Baik.
124
00:16:06,542 --> 00:16:09,125
Jika demikian, kirimlah obat tidur.
125
00:16:12,000 --> 00:16:13,708
Aku kirimkan bulan lalu.
126
00:16:17,000 --> 00:16:20,000
- Hanya tinggal sedikit.
- Itu tidak bisa, Nn. Qala.
127
00:16:20,417 --> 00:16:23,167
Cobalah tidur tanpa pil.
128
00:16:24,500 --> 00:16:27,250
- Kusarankan kau hangatkan susu dan...
- Tak mau susu!
129
00:16:27,333 --> 00:16:28,708
Dia tidak minum susu.
130
00:16:30,917 --> 00:16:33,458
Baik. Tambahkan pala
pada segelas air hangat dan...
131
00:16:33,542 --> 00:16:36,458
- Kirim obat tidurnya.
- Berhentilah terlalu memikirkan apa pun.
132
00:16:37,625 --> 00:16:41,417
Kau terlalu membuat stres dirimu.
Kau penyanyi fenomenal. Menyanyilah.
133
00:17:47,750 --> 00:17:48,625
Maaf, Ibu.
134
00:17:48,917 --> 00:17:52,208
- Aku akan menyanyi lagi.
- Letakkan kecapinya.
135
00:17:53,583 --> 00:17:56,000
- Kumohon, kucoba sekali lagi.
- Letakkan sekarang.
136
00:18:09,292 --> 00:18:13,458
Kecerdasan? Nol. Kecantikan? Nol.
137
00:18:14,250 --> 00:18:17,958
Bakat nol. Setidaknya yang bisa
kau lakukan adalah bekerja keras.
138
00:18:18,583 --> 00:18:20,208
Dan kau tak bisa lakukan itu.
139
00:18:21,125 --> 00:18:23,125
Kita harus pergi ke Solan lusa.
140
00:18:23,208 --> 00:18:26,250
Kau harus menyanyi
di depan maestro, Mansoor Khan.
141
00:18:26,500 --> 00:18:28,750
Kau bahkan tak menguasai
hal-hal mendasar, Qala.
142
00:18:28,875 --> 00:18:29,917
Bu, aku tahu.
143
00:18:30,167 --> 00:18:32,292
Tolong dengarkan sekali saja, Ibu.
144
00:18:34,167 --> 00:18:35,042
Ibu, maafkan aku.
145
00:18:43,125 --> 00:18:44,333
Maaf, Ibu.
146
00:18:57,875 --> 00:18:59,083
Ibu, maaf.
147
00:19:45,000 --> 00:19:46,417
Ini pertama kalinya
148
00:19:46,500 --> 00:19:49,833
Putri Diwan Manjushree
akan menunjukkan bakat vokalnya.
149
00:19:50,375 --> 00:19:52,875
Dan untuk itu,
penontonnya sangat sedikit?
150
00:19:53,750 --> 00:19:58,375
Gandhi sedang mengunjungi Shimla,
jadi seluruh desa sekitar kosong.
151
00:19:58,458 --> 00:20:00,375
Mereka semua pergi untuk melihatnya.
152
00:20:01,458 --> 00:20:03,125
Dan ini musik klasik Hindustan.
153
00:20:03,208 --> 00:20:04,958
Bukan lagu film tarian yang digemari.
154
00:20:05,042 --> 00:20:06,542
Ini bukan untuk telinga awam.
155
00:20:06,750 --> 00:20:10,917
Kau terlalu khawatir. Mari.
Lihatlah mereka yang telah datang.
156
00:20:11,000 --> 00:20:15,375
Para ahli musik dan puisi. Mereka
yang seharusnya hadir, berada di sini.
157
00:20:15,667 --> 00:20:17,750
Ada satu lagi penyanyi
yang tampil hari ini.
158
00:20:18,875 --> 00:20:21,750
Jagan Batwal. Dia berasal dari Solan,
seorang anak setempat.
159
00:20:25,167 --> 00:20:28,667
Tetapi, Pak,
hari ini dimaksudkan untuk Qala.
160
00:20:31,417 --> 00:20:35,417
- Bagaimana bisa orang lain menyanyi?
- Anak itu seorang yatim piatu.
161
00:20:35,500 --> 00:20:38,458
Dia belajar menyanyi
di kuil Sikh setempat.
162
00:20:38,583 --> 00:20:41,083
Dia mendapat kesempatan
untuk menyanyi di depanmu.
163
00:20:42,583 --> 00:20:45,125
Tetapi jika kau keberatan
dengan kastanya...
164
00:20:45,500 --> 00:20:46,458
Tidak.
165
00:20:47,042 --> 00:20:49,500
Seniman tidak ditentukan
kasta atau kelahirannya.
166
00:20:49,917 --> 00:20:52,583
Dan kau putuskan dia menyanyi hari ini,
akan kudengarkan.
167
00:20:52,667 --> 00:20:54,500
Aku tak bisa menolak keinginanmu.
168
00:20:54,583 --> 00:20:58,375
Ayah tersayang
169
00:20:58,875 --> 00:21:05,875
Ayah tersayang
170
00:21:10,500 --> 00:21:17,333
Ayah tersayang, mengapa aku kehilangan
171
00:21:17,417 --> 00:21:23,375
Rumah ibuku?
172
00:21:24,792 --> 00:21:29,542
Ayah tersayang
173
00:21:30,333 --> 00:21:35,917
Ayah tersayang
174
00:21:36,792 --> 00:21:43,792
Mengapa aku kehilangan
175
00:21:44,083 --> 00:21:49,333
Rumah ibuku?
176
00:21:52,750 --> 00:21:59,750
Ayah tersayang, mengapa aku kehilangan
177
00:21:59,917 --> 00:22:05,292
Rumah ibuku?
178
00:22:27,833 --> 00:22:33,208
Mari, Nak. Duduk. Selamat.
Kau menyanyi dengan indah.
179
00:22:34,708 --> 00:22:38,292
Kau memiliki suara ibumu.
Suara manis yang sama.
180
00:22:40,375 --> 00:22:42,458
Berapa jam kau berlatih sehari?
181
00:22:42,542 --> 00:22:46,542
- Sekitar delapan jam sehari.
- Delapan jam...
182
00:22:47,625 --> 00:22:49,500
Kurasa kau tadi bilang
183
00:22:50,458 --> 00:22:52,792
tak ada yang datang
karena Gandhi sedang berkunjung.
184
00:22:52,875 --> 00:22:53,750
Memang, tetapi...
185
00:22:53,833 --> 00:22:58,958
Oh, untuk mati seperti ini
186
00:23:00,583 --> 00:23:05,958
Bukanlah sebuah akhir, Kawanku
187
00:23:08,000 --> 00:23:15,000
Dunia memang mati setiap hari
188
00:23:16,333 --> 00:23:22,000
Namun tidak memudar
189
00:23:23,667 --> 00:23:30,292
Siapa yang tahu saat akhir akan tiba
190
00:23:30,917 --> 00:23:36,542
Dan bagaimana kematian akan mengunjungiku
191
00:23:37,458 --> 00:23:44,250
Jika tuanku hidup di dalam hatiku
192
00:23:46,542 --> 00:23:52,750
Aku akan memudar secara anggun
193
00:23:54,375 --> 00:23:59,833
Aku akan memudar secara anggun
194
00:24:00,250 --> 00:24:02,417
Memudar
195
00:24:02,500 --> 00:24:09,500
Memudar
196
00:24:39,625 --> 00:24:45,625
Ke mana kau akan mengembara
dalam pencarianmu?
197
00:24:45,833 --> 00:24:51,167
Bayangannya berjalan bersamamu
198
00:24:51,667 --> 00:24:57,375
Namun kau mati bersama setiap napas
199
00:24:57,833 --> 00:25:03,042
Dan hancur berkeping bukannya menjadi utuh
200
00:25:03,708 --> 00:25:09,667
Setiap napas adalah himne tak berbentuk
Dinyanyikan tanpa rasa takut
201
00:25:09,750 --> 00:25:15,333
Terdengar tanpa kebencian
Dinyanyikan tanpa ketakutan
202
00:25:15,708 --> 00:25:21,625
Setiap napas adalah himne tak berbentuk
Dinyanyikan tanpa rasa takut
203
00:25:21,708 --> 00:25:27,958
Didengar tanpa kebencian
Dinyanyikan tanpa rasa takut
204
00:25:39,708 --> 00:25:45,250
Setiap perisai gagal
Melindungimu
205
00:25:45,875 --> 00:25:50,875
Jangan khawatir, kain kafan akan cukup
206
00:25:51,667 --> 00:25:57,458
Hanya yang bisa kau pegang
yang bisa kau miliki
207
00:25:57,792 --> 00:26:03,042
Yang lainnya bisa diambil
oleh para penyusup
208
00:26:03,750 --> 00:26:09,583
Saat kau menikmati mimpi-mimpi yang salah
209
00:26:09,667 --> 00:26:15,542
Semua berubah menjadi abu
210
00:26:15,625 --> 00:26:21,750
Namun kau mati dengan setiap napas
211
00:26:21,833 --> 00:26:27,625
Dan hancur berkeping
Bukannya menjadi utuh
212
00:26:27,708 --> 00:26:31,833
Setiap napas adalah himne tak berbentuk
213
00:26:45,375 --> 00:26:50,042
Dinyanyikan tanpa rasa takut
214
00:26:50,750 --> 00:26:53,458
Setiap napas adalah himne tak berbentuk
215
00:26:53,542 --> 00:26:58,125
Didengar tanpa kebencian
216
00:26:58,208 --> 00:27:02,875
Didengar tanpa kebencian
217
00:27:02,958 --> 00:27:06,125
Didengar tanpa kebencian
218
00:27:06,208 --> 00:27:10,292
Dinyanyikan tanpa rasa takut
219
00:27:16,042 --> 00:27:16,917
Urmi.
220
00:27:18,542 --> 00:27:19,417
Urmi.
221
00:27:21,375 --> 00:27:22,458
Mengapa melamun?
222
00:27:28,667 --> 00:27:32,708
- Bagaimana menurutmu, Pak?
- Suaranya sungguh manis.
223
00:27:35,292 --> 00:27:40,167
Dan bentuk klasik ini adalah
keunggulan keluargamu. Peninggalanmu.
224
00:27:42,542 --> 00:27:43,417
Tidak!
225
00:27:45,208 --> 00:27:47,167
Aku ingin dia memiliki
peninggalan ayahnya.
226
00:27:53,333 --> 00:27:54,542
Dia bukan seorang maestro.
227
00:27:58,625 --> 00:27:59,500
Seperti...
228
00:28:01,583 --> 00:28:02,667
Seperti anak lelaki itu.
229
00:28:05,792 --> 00:28:10,625
Mereka masing-masing punya keunggulan.
Mereka memiliki bakat masing-masing.
230
00:28:11,500 --> 00:28:13,375
Mengapa kau harus membandingkan keduanya?
231
00:29:07,250 --> 00:29:11,333
Qala, mau ke mana kau?
Ambilkan susu hangat untuk Jagan.
232
00:29:23,500 --> 00:29:24,958
Sangat dingin di sini.
233
00:29:30,458 --> 00:29:32,000
Lebih dingin dari Solan.
234
00:29:35,042 --> 00:29:37,542
Dan lebih bersalju daripada di Shimla.
235
00:29:54,417 --> 00:29:55,917
Kudengar kau juga menyanyi?
236
00:29:56,667 --> 00:29:59,833
Aku melewatkan penampilanmu hari itu,
tetapi ibumu memberitahuku.
237
00:30:01,667 --> 00:30:04,417
Apa... yang dikatakan Ibu?
238
00:30:05,125 --> 00:30:08,875
Bahwa kau menyanyi juga,
dan akan menyertaiku bermain kecapi.
239
00:30:37,417 --> 00:30:38,833
Mengapa kau datang?
240
00:31:34,500 --> 00:31:36,833
Siapa menyuruhmu mengikutiku
di malam dingin?
241
00:31:38,958 --> 00:31:40,167
Jika kau terkena demam...
242
00:31:43,042 --> 00:31:44,292
itu bukan salahku.
243
00:31:45,792 --> 00:31:48,292
Kau selalu ketakutan,
meski orang belum menyalahkanmu?
244
00:31:55,833 --> 00:31:58,708
Kau pikir apa yang kau lakukan?
245
00:31:59,833 --> 00:32:02,417
Kurasa dia demam.
246
00:32:10,458 --> 00:32:13,375
Nak, angkat sedikit tanganmu.
247
00:32:16,250 --> 00:32:17,167
Pelan-pelan.
248
00:32:19,083 --> 00:32:22,917
Ini mengandung merkuri.
Merkuri di dalam mulut penyanyi?
249
00:32:23,583 --> 00:32:25,250
Dia bisa kehilangan suaranya.
250
00:32:27,208 --> 00:32:28,125
Maaf, Ibu.
251
00:32:30,417 --> 00:32:32,417
Hanya jika punya ikatan murni
dengan musik,
252
00:32:32,583 --> 00:32:35,083
kau akan paham
kesalahan yang kau lakukan.
253
00:33:01,958 --> 00:33:02,833
Apa yang terjadi?
254
00:33:05,167 --> 00:33:07,625
Tak ada apa-apa. Semua baik saja.
255
00:33:09,417 --> 00:33:10,833
Ingatlah dua hal.
256
00:33:10,917 --> 00:33:14,833
Pertama, jika kau memendam apa pun
yang kau rasakan atau pikirkan,
257
00:33:14,917 --> 00:33:18,375
menekannya hingga tenggelam,
suatu hari bendungan akan meledak.
258
00:33:21,083 --> 00:33:22,250
Dan hal kedua?
259
00:33:22,750 --> 00:33:26,417
Kata "baik" hanya berarti
"masih bisa bertugas".
260
00:33:26,583 --> 00:33:28,208
Itu tak berarti kau baik saja.
261
00:33:28,625 --> 00:33:30,375
Paham?
262
00:33:32,125 --> 00:33:33,500
- Baiklah.
- Kawanku.
263
00:33:34,458 --> 00:33:35,458
Di mana liriknya?
264
00:33:35,667 --> 00:33:37,917
Tunggu saja.
Aku telah membawa seluruh ringkasan.
265
00:33:39,125 --> 00:33:40,375
Ya, benar.
266
00:33:41,625 --> 00:33:43,167
Dia tulis di becak saat kemari.
267
00:33:43,250 --> 00:33:45,917
Dia bisa menulis lagu
dalam waktu sama mengisap cerutu.
268
00:33:46,000 --> 00:33:48,625
Aku mau menyatakan
kecepatan bukan indikasi bakat,
269
00:33:48,708 --> 00:33:52,500
atau kurangnya bakat. Ini lagumu.
270
00:33:52,833 --> 00:33:53,833
Mari dengarkan.
271
00:33:56,292 --> 00:33:57,458
Ini dia.
272
00:33:59,333 --> 00:34:01,542
- Dari sini?
- Ya, Sayangku.
273
00:34:06,875 --> 00:34:07,750
Sudha, Sayang.
274
00:34:08,625 --> 00:34:12,333
Suruh Mukherjee mengambil kudapan dan teh.
275
00:34:12,417 --> 00:34:13,417
Tentu saja.
276
00:34:16,708 --> 00:34:17,792
Salam.
277
00:34:19,083 --> 00:34:21,375
Dengar. Jadikan Gorasaria sekretaris.
278
00:34:22,000 --> 00:34:23,750
Hampir semua bintang melakukannya.
279
00:34:24,208 --> 00:34:26,583
Apakah karena dia bagus dalam pekerjaannya
280
00:34:26,667 --> 00:34:29,375
atau karena dia bukan seorang wanita?
281
00:34:29,458 --> 00:34:31,125
Tidak. Bukan maksudku begitu.
282
00:34:31,333 --> 00:34:33,625
Tetapi, sekretaris wanita?
283
00:34:34,875 --> 00:34:36,958
Kau bisa menyebutnya sekretaris saja.
284
00:34:37,042 --> 00:34:38,917
Kau perlu tambahkan akhiran "wanita"?
285
00:34:39,000 --> 00:34:43,708
Tinggal membuka pasak pintu masuk ini
286
00:34:44,375 --> 00:34:48,833
Untuk membiarkan masuk cahaya yang hilang
287
00:34:48,917 --> 00:34:53,250
Untuk mengambil serpihan mimpi
288
00:34:53,708 --> 00:34:58,625
Dan menjahit mantel warna mencolok
Pada malam itu
289
00:34:58,708 --> 00:35:03,625
Aku tak mau beralasan lagi
290
00:35:03,708 --> 00:35:08,750
Menyanyikan lagu ratapan
291
00:35:08,833 --> 00:35:14,083
Lagu sedih yang dinyanyikan pelan-pelan
292
00:35:14,833 --> 00:35:15,750
Brilian!
293
00:35:16,125 --> 00:35:18,208
Bait ketiga sungguh indah, Majrooh.
294
00:35:18,708 --> 00:35:21,958
Kebenaran menyedihkan adalah
tak seorang pun mendengar bait ketiga.
295
00:35:22,042 --> 00:35:23,500
Tak pernah diputar di radio.
296
00:35:23,583 --> 00:35:25,625
Jika kau gantung diri di bait ketiga,
297
00:35:25,708 --> 00:35:27,167
tak ada yang temukan mayatmu.
298
00:35:27,708 --> 00:35:31,333
Itu terdengar berantakan, Naseeban?
Itu terlalu bersajak.
299
00:35:31,833 --> 00:35:33,667
Hampir mirip bunyi kata-kata yang sulit.
300
00:35:34,958 --> 00:35:36,417
Itu akan sulit dinyanyikan.
301
00:35:36,917 --> 00:35:40,917
Tn. Rai, sentimen adegan
jelas dan indah sekali
302
00:35:41,417 --> 00:35:43,417
tercermin di dalam lirik ini.
303
00:35:43,958 --> 00:35:46,917
Lagi pula, bagaimana kita bisa mendebat
penyair tentang puisinya?
304
00:35:47,000 --> 00:35:49,167
Bu, Tn. Sanyal meninggal dunia.
305
00:35:49,458 --> 00:35:50,417
Apa?
306
00:36:11,917 --> 00:36:13,208
BERITA TAMBAHAN BENGGALA
307
00:36:13,292 --> 00:36:16,042
SUARA MEMESONA HILANG:
CHANDAN LAL SANYAL MENINGGAL
308
00:36:16,167 --> 00:36:18,583
Inilah Radio All India.
309
00:36:19,500 --> 00:36:23,958
Aku yakin para pendengar telah membaca
berita menyedihkan di koran hari ini.
310
00:36:24,375 --> 00:36:30,625
Salah satu penyanyi paling disayangi,
Chandan Lal Sanyal sudah tiada.
311
00:36:32,000 --> 00:36:38,667
Dan hari ini, di studio kami,
Nn. Qala Manjushree bersama kita.
312
00:36:39,167 --> 00:36:42,875
- Bu, selamat datang.
- Terima kasih.
313
00:36:43,708 --> 00:36:47,083
Aku ingin tahu.
314
00:36:47,750 --> 00:36:51,750
Kau tak pernah punya kesempatan istimewa
untuk bekerja bersama Tn. Sanyal?
315
00:36:55,625 --> 00:36:59,750
Tidak. Sayangnya,
aku belum pernah punya kesempatan.
316
00:37:02,208 --> 00:37:03,333
Pembohong!
317
00:37:31,417 --> 00:37:37,708
Aku suka menjadi hancur berkeping-keping
318
00:37:38,500 --> 00:37:45,417
Ayolah, kumpulkan serpihan diriku,
Sayangku
319
00:37:50,917 --> 00:37:53,333
Kau tahu lirik lagu itu?
320
00:37:54,375 --> 00:37:55,833
Siapa yang tak tahu?
321
00:38:02,167 --> 00:38:03,042
Maka nyanyikanlah.
322
00:38:05,958 --> 00:38:12,958
Aku suka hancur berkeping-keping
323
00:38:14,125 --> 00:38:21,125
Ayolah, kumpulkan serpihan diriku.
Sayangku
324
00:39:02,250 --> 00:39:08,875
Aku tenggelam di dalam dirimu
325
00:39:09,083 --> 00:39:13,417
Seperti sebuah kata yang tenggelam
Dalam percakapan tak terucapkan
326
00:39:16,250 --> 00:39:17,125
Nak...
327
00:39:18,833 --> 00:39:25,792
Aku tenggelam di dalam dirimu
328
00:39:26,208 --> 00:39:32,375
Seperti kata yang tenggelam
Dalam percakapan tak terucapkan
329
00:39:35,667 --> 00:39:42,625
Sekali pandangan kepadamu dan kepada angin
330
00:39:43,208 --> 00:39:49,750
Mereka sendiri menangkap napas mereka
Seperti aku menangkap tanganmu
331
00:39:50,458 --> 00:39:56,167
Sungai malam hari
Kolam ke dalam matamu
332
00:39:57,042 --> 00:40:04,042
Dan membuat aku jatuh berlutut
333
00:40:11,000 --> 00:40:17,250
Aku suka hancur berkeping
334
00:40:17,333 --> 00:40:24,333
Ayolah, kumpulkan serpihan diriku,
Sayangku
335
00:40:44,042 --> 00:40:45,500
Mau berlatih musik?
336
00:40:52,208 --> 00:40:53,083
Tidak hari ini.
337
00:41:00,750 --> 00:41:02,417
Qala, dengar.
338
00:41:18,000 --> 00:41:21,958
Tak ada yang bisa mendebatmu di thumri,
kau sendirilah melodi yang memesona.
339
00:41:27,000 --> 00:41:31,792
Mengapa kau berdiri begitu jauh?
Berhentilah bicara dan mendekat kepadaku.
340
00:41:54,875 --> 00:41:59,042
Dari perbukitan kami, khusus untukmu.
341
00:42:41,750 --> 00:42:44,542
Apa yang Ibu inginkan dengan Tn. Sanyal?
342
00:42:47,333 --> 00:42:50,333
Mengapa dia duduk bersamanya?
343
00:42:51,625 --> 00:42:52,542
Untukku.
344
00:42:54,792 --> 00:42:58,417
Dia punya mimpi aku menyanyi
di industri film seperti Tn. Sanyal.
345
00:42:59,667 --> 00:43:03,167
Aku berkesempatan untuk bekerja
bersama Tn. Sumant Kumar.
346
00:43:04,042 --> 00:43:06,750
Hanya yang istimewa
mendapat kesempatan seperti itu.
347
00:43:09,208 --> 00:43:12,458
Dan Golden Record,
aku bahkan bisa meraih penghargaan itu.
348
00:43:19,167 --> 00:43:20,500
Bayangkan saja.
349
00:43:21,875 --> 00:43:24,583
Akhirnya aku bisa menyanyi sepuasku.
350
00:43:26,625 --> 00:43:30,208
Aku akan mengisi
seluruh kota Kolkata dengan laguku.
351
00:43:33,917 --> 00:43:35,333
Aku pun ingin lakukan itu.
352
00:43:37,000 --> 00:43:38,958
Aku pun ingin semua itu.
353
00:43:40,792 --> 00:43:43,792
Penghargaan emas itu...
354
00:43:46,333 --> 00:43:49,417
yang Ibu inginkan,
akan kudapatkan untuknya.
355
00:44:09,833 --> 00:44:10,708
Terima kasih.
356
00:44:13,208 --> 00:44:14,333
Terima kasih.
357
00:44:18,750 --> 00:44:19,667
Terima kasih.
358
00:44:21,792 --> 00:44:22,750
Kau tahu, Qala.
359
00:44:23,458 --> 00:44:26,875
Devendra Narayan menyelesaikan
pendidikannya di Inggris.
360
00:44:27,708 --> 00:44:30,917
Dan kini dia bertugas
di angkatan udara, 'kan?
361
00:44:31,833 --> 00:44:37,000
Dan Ratu Mandira memberitahuku
bahwa dia sangat suka musik.
362
00:44:37,500 --> 00:44:39,667
Kau pernah ke tempat kami?
363
00:44:41,042 --> 00:44:42,083
Tidak.
364
00:44:42,667 --> 00:44:45,000
Tak apa-apa.
Kau akan tinggal di sana sekarang.
365
00:44:45,750 --> 00:44:47,042
Dia akan menyukainya.
366
00:44:48,792 --> 00:44:52,208
Dan bagaimana dengan rencanamu?
Kembali ke bukit?
367
00:44:53,417 --> 00:44:56,375
Tidak! Aku akan tinggal
di sini mulai sekarang.
368
00:44:57,083 --> 00:44:58,833
Qala akan bersamamu.
369
00:44:59,167 --> 00:45:03,958
Dan aku akan bersama Jagan,
membimbingnya dalam musiknya, kariernya.
370
00:45:04,042 --> 00:45:05,875
Mulai kini, semua ada di Kolkata.
371
00:45:06,333 --> 00:45:08,333
Himachal harus menunggu.
372
00:45:12,125 --> 00:45:13,708
Silakan lebih saling mengenal.
373
00:45:13,833 --> 00:45:17,250
Urmila, aku ingin berbincang
dengan anak didik mudamu.
374
00:45:17,333 --> 00:45:18,875
- Ya, silakan.
- Mari?
375
00:45:19,208 --> 00:45:20,792
- Ayo.
- Mari.
376
00:45:31,208 --> 00:45:33,708
Jadi, kau suka musik?
377
00:45:41,208 --> 00:45:42,083
Tidak.
378
00:45:44,375 --> 00:45:45,417
Aku benci itu.
379
00:45:52,417 --> 00:45:55,167
Orang-orang penting industri ini
akan datang.
380
00:45:56,958 --> 00:46:00,667
Kau akan bertemu dengan semua orang, Qala.
381
00:46:03,208 --> 00:46:04,375
Dan tentu saja...
382
00:46:05,583 --> 00:46:07,208
Jagan akan menyanyi.
383
00:46:08,167 --> 00:46:09,417
Itu akan indah sekali.
384
00:46:10,875 --> 00:46:12,250
Aku menyanyi juga?
385
00:46:16,292 --> 00:46:22,500
Kau tahu gadis seperti apa yang menyanyi
di depan orang-orang industri film.
386
00:46:25,750 --> 00:46:30,125
- Tetapi Jagan akan menyanyi.
- Dia lelaki.
387
00:46:34,125 --> 00:46:35,708
Jadi, aturannya berbeda.
388
00:46:51,750 --> 00:46:54,375
- Kita pulang saja?
- Apa?
389
00:46:55,917 --> 00:47:00,625
Kembali ke perbukitan.
Hanya kita berdua? Ayo kita pulang.
390
00:47:02,375 --> 00:47:05,708
Kau akan menikah,
dan pergi ke rumah suamimu.
391
00:47:07,958 --> 00:47:10,208
Tetapi rumahku adalah bersamamu.
392
00:47:13,875 --> 00:47:19,333
Anak lelaki yang tinggal bersama ibunya.
Anak perempuan bersama suaminya.
393
00:47:31,375 --> 00:47:33,375
Kalau begitu, aku akan menikahi Jagan.
394
00:47:34,792 --> 00:47:38,500
Jadi aku tak akan meninggalkanmu.
Tak akan pernah!
395
00:47:44,083 --> 00:47:46,083
Apakah kau tak tahu malu?
396
00:47:50,000 --> 00:47:55,042
Bagaimana bisa kau berpikir
untuk menikahi saudara laki-lakimu?
397
00:47:56,917 --> 00:47:58,167
Saudara laki-laki?
398
00:47:59,917 --> 00:48:01,583
Aku tak percaya ini.
399
00:48:06,208 --> 00:48:08,542
Kuharap kau tak berusaha membujuknya.
400
00:48:18,042 --> 00:48:19,250
Menjijikkan!
401
00:49:48,000 --> 00:49:52,958
Jagan akan tampil sebentar lagi.
Mengapa kau hanya berdiri di sini?
402
00:49:53,042 --> 00:49:55,542
Ambilkan susu hangat untuknya.
403
00:50:38,875 --> 00:50:39,917
Apa kabar?
404
00:50:55,333 --> 00:50:56,750
Kau bisa melihatku?
405
00:51:02,125 --> 00:51:04,583
Kukira aku tak terlihat.
406
00:51:11,667 --> 00:51:14,458
Bagaimana mungkin kau tak dilihat?
407
00:51:17,667 --> 00:51:18,917
Kau bisa melihatku.
408
00:51:23,292 --> 00:51:25,125
Tetapi pernahkah kau mendengarku?
409
00:51:29,292 --> 00:51:31,250
Aku juga menyanyi, kau tahu?
410
00:51:50,500 --> 00:51:52,000
Kau akan menyesalinya.
411
00:51:55,958 --> 00:51:57,500
Kau berencana meluncurkan Jagan.
412
00:51:57,917 --> 00:52:01,542
Ingat, dia sangat pintar
menggantikan orang.
413
00:52:06,458 --> 00:52:11,708
Jagan mungkin menggantikanku. Seperti
seseorang akan lakukan hal sama padanya.
414
00:52:12,583 --> 00:52:14,542
Seperti kugantikan orang sebelum aku.
415
00:52:16,125 --> 00:52:20,292
Hanya musik yang bertahan. Selalu.
416
00:52:21,458 --> 00:52:23,417
Semua pembicaraan yang baik ini!
417
00:52:23,958 --> 00:52:26,917
Tetapi saat kau diludahkan seperti dahak
karena Jagan,
418
00:52:27,417 --> 00:52:29,458
saat tak seorang pun mau mendengarmu,
419
00:52:29,542 --> 00:52:32,875
tak seorang pun bahkan akan mengenali
atau mengingatmu karena Jagan.
420
00:52:42,792 --> 00:52:45,708
Itu akan membawanya ke langit
421
00:52:46,208 --> 00:52:50,375
Itu akan membawanya ke langit
422
00:52:50,458 --> 00:52:56,042
Itu akan membawanya ke langit
423
00:52:56,375 --> 00:53:00,875
Angsa yang kesepian akan terbang jauh
424
00:53:02,875 --> 00:53:08,417
Angsa yang kesepian akan terbang jauh
425
00:53:10,417 --> 00:53:16,208
Meninggalkan pandangan dari dunia
Sungguhlah wajar
426
00:53:16,292 --> 00:53:21,208
Itu akan membawanya ke langit
427
00:53:21,292 --> 00:53:26,625
Angsa yang kesepian akan terbang jauh
428
00:53:29,833 --> 00:53:34,042
Itu akan membawanya ke langit
429
00:53:34,583 --> 00:53:41,583
Angsa yang kesepian akan terbang jauh
430
00:53:42,792 --> 00:53:47,500
Itu akan membawanya ke langit
431
00:53:48,875 --> 00:53:55,875
Itu akan membawanya ke langit
432
00:53:56,875 --> 00:54:00,292
Saat hidupku berakhir
433
00:54:00,375 --> 00:54:02,667
Hanya saat itu
aku akan berhenti ditakut-takuti
434
00:54:03,583 --> 00:54:09,458
Agen kematian terlalu kuat bagiku
Bagaimana melepaskan jerat kematian ini
435
00:54:09,917 --> 00:54:14,958
Itu akan membawanya ke langit
436
00:54:16,500 --> 00:54:23,500
Angsa yang kesepian akan terbang jauh
437
00:54:24,125 --> 00:54:29,417
Itu akan membawanya ke langit
438
00:54:29,750 --> 00:54:36,708
Angsa yang kesepian akan terbang jauh
439
00:54:42,625 --> 00:54:45,708
Nak. Apa yang terjadi?
440
00:54:49,500 --> 00:54:51,625
- Dia panas sekali.
- Astaga.
441
00:54:51,708 --> 00:54:53,083
- Demam.
- Ayo ke dalam.
442
00:54:53,208 --> 00:54:56,208
Tenang, Nak. Ayo, masuk.
443
00:54:56,833 --> 00:54:58,042
Tenang, Nak.
444
00:55:00,500 --> 00:55:02,542
- Aku akan menelepon dokter.
- Ya.
445
00:55:06,917 --> 00:55:08,750
Ya. Ini darurat.
446
00:55:09,125 --> 00:55:12,083
- Datanglah secepat mungkin...
- Aku akan ke sana secepatnya.
447
00:55:12,167 --> 00:55:13,708
Terima kasih. Ya, kumohon.
448
00:55:15,833 --> 00:55:16,833
Bagaimana keadaannya?
449
00:55:18,833 --> 00:55:20,250
Bagaimana dengan para tamu?
450
00:55:21,208 --> 00:55:23,417
Minta mereka semua pergi.
451
00:55:23,500 --> 00:55:26,125
Urmila, kau sadar
betapa rentannya ego mereka?
452
00:55:26,542 --> 00:55:28,208
Hal kecil membuat mereka tak senang.
453
00:55:29,042 --> 00:55:31,000
Kita harus memikirkan masa depan.
454
00:55:31,667 --> 00:55:32,542
Kini dia sakit,
455
00:55:32,625 --> 00:55:34,833
tetapi besok Jagan perlu mereka
untuk berhasil.
456
00:55:35,417 --> 00:55:38,625
Begitulah. Kau tak bisa minta
mereka pulang begitu saja.
457
00:55:38,875 --> 00:55:40,833
Biar mereka menunggu
selama mereka mau.
458
00:55:41,125 --> 00:55:42,417
Apakah aku tampak peduli?
459
00:56:04,792 --> 00:56:11,750
Aku tak akan menarik talimu
460
00:56:12,125 --> 00:56:19,125
Aku tak akan menarik talimu
461
00:56:19,375 --> 00:56:26,250
Tidak juga memudarkan awanmu
462
00:56:26,667 --> 00:56:33,667
Aku tak akan membuka jendela ke hatimu
463
00:56:33,875 --> 00:56:40,083
Tinggallah, jangan palingkan pandanganmu
464
00:56:41,083 --> 00:56:46,667
Tinggallah, jangan palingkan pandanganmu
465
00:56:48,333 --> 00:56:55,083
Tinggallah, jangan palingkan pandanganmu
466
00:56:55,583 --> 00:57:01,417
Tinggallah, jangan palingkan pandanganmu
467
00:57:30,958 --> 00:57:37,958
Aku tak akan mengejar cahaya
468
00:57:41,583 --> 00:57:48,542
Tak mau lagi aku menari basah kuyup
di tengah hujan
469
00:57:52,667 --> 00:57:59,458
Aku akan mengikat kunang-kunang menyala
Di dalam rambutku
470
00:58:04,333 --> 00:58:07,833
Ambang pintumu
471
00:58:07,917 --> 00:58:11,500
Aku tak akan berani
melintasi ambang pintumu
472
00:58:11,583 --> 00:58:15,125
Ambang pintumu
473
00:58:15,208 --> 00:58:21,958
Ataupun meminta untuk dipeluk
di dalam bayang-bayangmu
474
00:58:22,458 --> 00:58:27,750
Tinggallah, jangan palingkan pandanganmu
475
00:58:29,875 --> 00:58:35,167
Tinggallah, jangan palingkan pandanganmu
476
00:58:36,917 --> 00:58:43,917
Tinggallah, jangan palingkan pandanganmu
477
00:58:44,208 --> 00:58:50,042
Tinggallah, jangan palingkan pandanganmu
478
00:58:51,417 --> 00:58:57,083
Tinggallah, jangan palingkan pandanganmu
479
00:58:57,625 --> 00:59:03,958
Jangan palingkan pandanganmu
480
00:59:04,833 --> 00:59:11,333
Jangan palingkan pandanganmu
481
00:59:12,292 --> 00:59:18,042
Jangan palingkan pandanganmu
482
00:59:19,208 --> 00:59:26,208
Jangan palingkan pandanganmu
483
01:01:36,250 --> 01:01:39,625
Makanlah kacang badam.
Itu dari kebun buah kami sendiri.
484
01:01:43,417 --> 01:01:44,958
Lagu yang kudengar hari itu.
485
01:01:46,333 --> 01:01:48,750
Sumpah, suaramu masih menggema
di kepalaku.
486
01:01:52,125 --> 01:01:54,167
Kau tidak menyelesaikan lagu itu.
Tetap saja.
487
01:02:00,208 --> 01:02:04,208
Kau meninggalkan album mini
bersama Tn. Sanyal, sebuah himne.
488
01:02:05,542 --> 01:02:07,167
"Tanpa Ketakutan, Tanpa Kebencian".
489
01:02:11,958 --> 01:02:16,958
Majrooh mendengarnya.
Dia bilang itu seperti suara dewata.
490
01:02:18,125 --> 01:02:19,458
Kau baik sekali.
491
01:02:27,458 --> 01:02:30,500
- Kusebutkan di telepon...
- Aku hanya tak percaya.
492
01:02:33,333 --> 01:02:35,625
Bagaimana seseorang
atau siapa pun membungkamnya?
493
01:02:38,250 --> 01:02:40,417
Bahkan Tuhan tak bisa
mengolok-olok begitu.
494
01:02:46,875 --> 01:02:50,917
Suaramu akan kembali.
Kau akan menyanyi lagi.
495
01:02:53,000 --> 01:02:56,208
Dan kau akan merekam
lagu profesional pertamamu bersamaku.
496
01:03:03,750 --> 01:03:05,125
Aku pamit sekarang.
497
01:03:13,333 --> 01:03:14,292
Tunggu.
498
01:03:16,833 --> 01:03:17,750
Sedang bersalju.
499
01:03:18,917 --> 01:03:21,875
Dan ini juga sudah larut.
500
01:03:23,958 --> 01:03:26,375
Minta dia untuk menginap saja, Ibu.
501
01:03:27,500 --> 01:03:29,792
Kau bisa pergi jika cuaca membaik.
502
01:03:34,875 --> 01:03:36,333
Betapa lalainya aku.
503
01:03:37,833 --> 01:03:40,458
Tentu saja, dia benar.
504
01:03:42,208 --> 01:03:44,792
Tolong tinggallah malam ini.
505
01:03:47,292 --> 01:03:48,625
Kau baik sekali.
506
01:04:22,917 --> 01:04:26,167
Dari perbukitan kami. Khusus untukmu.
507
01:04:56,875 --> 01:04:57,833
Ada apa?
508
01:05:33,042 --> 01:05:37,750
Apa yang terjadi? Kau demam lagi?
509
01:05:41,167 --> 01:05:42,375
Bukan demam.
510
01:05:44,917 --> 01:05:46,125
Hanya suara...
511
01:05:48,583 --> 01:05:49,458
di sini!
512
01:05:53,417 --> 01:05:56,875
Dan ketakutan di sini!
513
01:06:06,208 --> 01:06:08,292
Aku merasakan sesuatu
di dalam diriku pecah.
514
01:06:16,917 --> 01:06:18,333
Mau kutelepon dokter?
515
01:06:36,500 --> 01:06:37,667
Tidurlah.
516
01:06:44,542 --> 01:06:45,708
Aku akan pergi sekarang.
517
01:06:51,917 --> 01:06:53,417
Semua akan membaik besok.
518
01:07:12,833 --> 01:07:14,125
Rekamannya tiga hari lagi.
519
01:07:15,458 --> 01:07:17,292
Baik. Aku akan ke sana.
520
01:07:17,500 --> 01:07:18,375
Bagus.
521
01:07:19,000 --> 01:07:20,042
Jangan merokok, ya?
522
01:07:23,375 --> 01:07:24,250
Bu Urmila.
523
01:07:27,625 --> 01:07:29,083
Suaranya seperti burung kedasih.
524
01:07:30,542 --> 01:07:31,417
Burung kedasih.
525
01:07:35,458 --> 01:07:36,708
Benar. Itulah dia.
526
01:07:39,458 --> 01:07:41,625
Baik, aku pamit.
527
01:07:43,333 --> 01:07:44,250
Selamat tinggal.
528
01:07:44,667 --> 01:07:45,875
Percaya dirimu.
529
01:07:59,333 --> 01:08:01,125
Dia sepenuhnya benar tentang dirimu.
530
01:08:03,000 --> 01:08:04,083
Burung kedasih.
531
01:08:05,875 --> 01:08:12,292
Burung yang tak pernah membuat
sarang sendiri, mencuri milik orang lain.
532
01:08:16,917 --> 01:08:19,750
Tak pernah berupaya
membuat sesuatu sendiri.
533
01:08:22,208 --> 01:08:24,375
Mengambil apa yang bukan miliknya.
534
01:11:57,125 --> 01:11:59,583
Pak, apa yang kau lakukan di situ?
Silakan masuk.
535
01:12:00,500 --> 01:12:01,417
Halo.
536
01:12:03,583 --> 01:12:04,458
Qala di rumah?
537
01:12:04,792 --> 01:12:05,667
Ya. Benar.
538
01:12:06,875 --> 01:12:12,417
Intinya, aku sedang mengerjakan film
setelah sekian lama. Jadi...
539
01:12:13,208 --> 01:12:15,667
Seandainya Qala bisa
menyanyikan satu lagu, maksudku...
540
01:12:16,417 --> 01:12:18,708
Jika dia mau kencan,
sehari saja, aku bisa atur.
541
01:12:18,875 --> 01:12:20,958
Ya, tentu saja, Pak.
Akan aku atur kencan.
542
01:12:21,167 --> 01:12:23,125
Silakan masuk dan duduk. Kupanggil Ibu.
543
01:12:23,208 --> 01:12:24,167
- Baik.
- Masuklah.
544
01:12:36,583 --> 01:12:39,167
Bu, Tn. Sumant Kumar datang
untuk menemuimu.
545
01:12:45,250 --> 01:12:47,083
Katakan aku tak di rumah.
546
01:12:49,333 --> 01:12:51,792
Katanya dia membuat film
setelah lama kosong, jadi...
547
01:12:56,417 --> 01:12:57,333
Bu...
548
01:13:00,208 --> 01:13:01,625
Semua baik saja?
549
01:13:20,708 --> 01:13:23,625
Sebenarnya, aku baru tahu
kalau Ibu tak di rumah.
550
01:13:24,625 --> 01:13:28,375
Kukira dia di rumah, ternyata salah.
Aku tak melihatnya berangkat.
551
01:13:31,542 --> 01:13:33,125
- Saat kembali...
- Terima kasih.
552
01:13:59,708 --> 01:14:01,250
- Halo.
- Halo.
553
01:14:02,625 --> 01:14:05,917
Ada telepon darurat
untuk Ny. Urmila Manjushree.
554
01:14:10,208 --> 01:14:13,208
- Kau bilang Urmila Manjushree?
- Ya.
555
01:14:15,417 --> 01:14:19,250
- Di mana lokasinya?
- Debisthan, Himachal.
556
01:14:21,125 --> 01:14:23,958
Baik. Bisakah kau ulangi nomornya?
557
01:14:24,958 --> 01:14:27,708
24343.
558
01:14:30,042 --> 01:14:32,042
Jangan tutup, kami sambungkan.
559
01:14:32,500 --> 01:14:33,583
Baik.
560
01:14:34,167 --> 01:14:35,292
Aku akan tunggu.
561
01:14:50,083 --> 01:14:51,500
- Halo.
- Ibu...
562
01:14:53,292 --> 01:14:54,458
Ibu...
563
01:14:55,792 --> 01:14:57,792
Ada yang salah denganku, Ibu.
564
01:14:59,542 --> 01:15:01,417
Kurasa aku perlu bantuan...
565
01:16:11,042 --> 01:16:13,167
Mengapa kau begitu berengsek, Qala?
566
01:16:16,208 --> 01:16:20,333
Aku yang menjadikanmu begini!
Kau dahulu bukan apa-apa!
567
01:16:24,250 --> 01:16:27,125
Semua yang kau miliki hari ini
adalah karena aku.
568
01:16:27,625 --> 01:16:30,625
Andainya aku tak hadir untukmu
kau tak akan di sini saat ini.
569
01:16:38,917 --> 01:16:40,500
Aku datang untuk Jagan.
570
01:16:42,792 --> 01:16:44,000
Andai suaranya tak hilang,
571
01:16:44,083 --> 01:16:46,542
dialah yang di studio rekaman,
bukan kau, Qala.
572
01:16:47,792 --> 01:16:53,125
Oh, untuk mati seperti ini
573
01:16:54,708 --> 01:17:00,042
Bukanlah sebuah akhir, Kawanku
574
01:17:02,208 --> 01:17:09,208
Dunia memang mati setiap hari
575
01:17:10,750 --> 01:17:16,500
Namun tidak memudar
576
01:17:18,500 --> 01:17:25,500
Siapa yang tahu saat akhir akan tiba
577
01:17:26,667 --> 01:17:32,208
Dan bagaimana kematian akan mengunjungiku
578
01:17:35,167 --> 01:17:36,042
Ibu.
579
01:17:45,333 --> 01:17:46,208
Ibu.
580
01:17:48,542 --> 01:17:53,417
Aku harus pergi ke Kolkata untuk rekaman.
581
01:18:01,500 --> 01:18:02,583
Pergilah.
582
01:18:05,083 --> 01:18:06,208
Keluarlah.
583
01:18:08,708 --> 01:18:11,208
Dan jangan pernah kembali kemari.
584
01:18:13,583 --> 01:18:17,833
Rumah ini tak punya tempat untuk simpanan.
585
01:18:23,875 --> 01:18:25,667
Lalu mengapa kau tinggal di sini?
586
01:18:35,917 --> 01:18:38,042
Kau meninggalkan musik.
587
01:18:40,292 --> 01:18:41,458
Untuk semua ini.
588
01:18:43,875 --> 01:18:47,708
Lalu, bagaimana ini jadi salahku?
589
01:18:50,042 --> 01:18:52,417
Mengapa kau melampiaskannya kepadaku?
590
01:18:55,167 --> 01:18:56,333
Aku putrimu.
591
01:18:58,625 --> 01:19:02,417
Bukankah kau seharusnya menyayangiku?
Tanpa syarat?
592
01:19:06,875 --> 01:19:08,208
Tetapi kau tidak...
593
01:19:18,875 --> 01:19:20,500
Harus bagaimana lagi, Ibu?
594
01:19:23,833 --> 01:19:26,167
Apa pun yang aku lakukan...
595
01:19:28,083 --> 01:19:29,625
Itu tak pernah cukup.
596
01:19:54,458 --> 01:19:55,333
Ibu.
597
01:19:57,333 --> 01:19:58,292
Maaf, Ibu.
598
01:20:00,458 --> 01:20:02,375
Maaf, Ibu.
599
01:20:03,417 --> 01:20:06,875
Aku tidak sungguh-sungguh, Ibu. Maaf.
600
01:20:07,625 --> 01:20:08,542
Kumohon.
601
01:20:10,083 --> 01:20:10,958
Ibu.
602
01:21:32,917 --> 01:21:36,667
Bagaimana kini orang mengatakan kepadanya
603
01:21:36,750 --> 01:21:41,042
- Bahwa tidak berarti tidak...
- Berhenti!
604
01:21:44,500 --> 01:21:48,833
Kau tampak sedikit gugup. Jangan gugup.
605
01:21:49,625 --> 01:21:53,625
Kami semua di sini untukmu.
Dan kami tidak tergesa-gesa.
606
01:21:53,708 --> 01:21:54,958
Jadi santai. Dan menyanyi.
607
01:21:56,000 --> 01:21:56,917
Siap?
608
01:21:57,542 --> 01:21:58,583
Ayo mulai.
609
01:22:25,083 --> 01:22:28,792
Bagaimana kini orang mengatakan kepadanya
610
01:22:28,875 --> 01:22:34,042
Bahwa tidak berarti tidak
611
01:22:34,542 --> 01:22:37,083
- Asmaraku yang tak sabar lagi...
- Berhenti!
612
01:22:46,167 --> 01:22:47,542
Semua baik, jangan cemas.
613
01:22:50,042 --> 01:22:51,250
Adegan untuk lagu ini
614
01:22:51,333 --> 01:22:55,333
adalah tentang rayuan
antara si pahlawan dan kekasihnya.
615
01:22:56,708 --> 01:23:01,625
Si pria merayunya.
Dan si wanita jual mahal.
616
01:23:02,375 --> 01:23:09,083
Itu adalah sebuah permainan.
Ada ya tersembunyi di dalam tidaknya.
617
01:23:10,250 --> 01:23:12,333
Jadi, mudah.
Kau hanya perlu bersenang-senang.
618
01:23:12,625 --> 01:23:14,833
Bayangkan kau jadi si pahlawan wanita.
619
01:23:16,792 --> 01:23:20,333
Jangan sekadar menyanyi.
Bayangkan kau adalah kekasihnya.
620
01:23:22,333 --> 01:23:25,125
Ayo coba lagi.
Ini berjalan baik. Jangan cemas.
621
01:23:27,083 --> 01:23:28,208
Gugup?
622
01:23:30,125 --> 01:23:32,667
Ini akan berhasil. Baik. Siap?
623
01:23:33,083 --> 01:23:34,833
- Ya.
- Baik, bagus.
624
01:23:51,750 --> 01:23:55,500
Bagaimana kini orang mengatakan kepadanya
625
01:23:55,583 --> 01:23:57,333
- Tidak berarti tidak...
- Berhenti!
626
01:23:57,958 --> 01:24:02,958
Hei, kubilang berhenti.
627
01:24:03,833 --> 01:24:06,125
Ini pengambilan kesebelas.
Apa yang kau lakukan?
628
01:24:06,750 --> 01:24:08,375
Membuang-buang uang produser.
629
01:24:10,500 --> 01:24:12,875
Tn. Manoj, kau lupa rekaman pertamamu?
630
01:24:13,333 --> 01:24:14,792
Aku dahulu tak separah ini.
631
01:24:25,042 --> 01:24:29,750
- Istirahatlah sebentar.
- Pak, sekali lagi saja.
632
01:24:30,125 --> 01:24:31,833
- Kumohon.
- Ya, tentu.
633
01:24:58,417 --> 01:25:01,458
- Pak, dia tidak berlatih sama sekali.
- Aku salah besar.
634
01:25:02,042 --> 01:25:04,125
Kurasa dia tidak cocok untuk ini.
635
01:25:40,333 --> 01:25:42,500
Qala, jangan keberatan
kukatakan ini, tetapi...
636
01:25:47,833 --> 01:25:49,917
Kurasa kau belum siap.
637
01:25:59,750 --> 01:26:03,125
Pak, aku siap.
638
01:26:06,000 --> 01:26:07,500
Aku bisa menyanyi.
639
01:26:09,583 --> 01:26:12,917
Aku tak bisa kembali pulang.
640
01:26:14,208 --> 01:26:17,708
Pak, kesempatan terakhir, kumohon.
Terakhir.
641
01:27:14,208 --> 01:27:16,750
Hei, Majrooh. Sebentar.
642
01:27:19,875 --> 01:27:21,583
Aku sudah bicara dengannya.
643
01:27:21,708 --> 01:27:24,458
Bukan masalah besar,
dia hanya gugup. Itu saja.
644
01:27:26,917 --> 01:27:28,000
Tetapi kau benar.
645
01:27:29,875 --> 01:27:31,625
Ada sesuatu tentang gadis ini.
646
01:27:33,042 --> 01:27:33,917
Kita gunakan dia.
647
01:28:39,333 --> 01:28:43,000
Kesempatan bekerja
bersama Tn. Sumant Kumar.
648
01:28:43,083 --> 01:28:46,000
Hanya orang istimewa
yang mendapat kesempatan seperti itu.
649
01:28:46,792 --> 01:28:50,625
Aku pun ingin melakukannya.
Aku pun ingin semua itu.
650
01:28:51,792 --> 01:28:55,417
Penghargaan emas yang Ibu inginkan,
651
01:28:55,958 --> 01:28:57,333
akan kudapatkan untuknya.
652
01:28:57,750 --> 01:29:02,000
- Itu tak bisa jadi alasan.
- Mudah bagimu untuk mengatakannya.
653
01:29:02,667 --> 01:29:06,000
- Bahkan kau selalu menyanyi untuk Ibu.
- Aku tak menyanyi untuknya.
654
01:29:07,333 --> 01:29:12,000
Aku menyanyi
karena itu seperti bernapas bagiku.
655
01:29:14,125 --> 01:29:15,583
Aku menyanyi untuk diriku!
656
01:29:17,208 --> 01:29:19,500
Pernahkah kau coba menyanyi
untuk dirimu sendiri?
657
01:30:14,250 --> 01:30:16,000
HARAP TENANG
658
01:30:39,583 --> 01:30:43,208
Bagaimana kini orang mengatakan kepadanya
659
01:30:43,292 --> 01:30:48,667
Bahwa tidak berarti tidak
660
01:30:48,917 --> 01:30:53,583
Ini dia datang menunggang kuda tingginya
Cintaku yang tak sabar lagi
661
01:30:53,667 --> 01:30:58,333
Ini dia datang menunggangi kuda tingginya
Cintaku yang tak sabar lagi
662
01:30:58,833 --> 01:31:03,333
"Oh hati yang sedih terkurung
Sunyi di dalam kerumunan yang bising.
663
01:31:03,417 --> 01:31:07,292
Menyanyikan litani
Nada yang patah-patah."
664
01:31:07,375 --> 01:31:10,333
- Indah sekali!
- Apa yang indah sekali?
665
01:31:11,417 --> 01:31:13,167
Ini terlalu rumit dan puitis.
666
01:31:15,417 --> 01:31:16,292
Buat sederhana.
667
01:31:16,375 --> 01:31:18,000
Agar pendengar tahu lagunya.
668
01:31:19,167 --> 01:31:23,458
Kau paham satu kata pun?
Baik, katakan kepadaku, apakah litani itu?
669
01:31:29,958 --> 01:31:31,250
Tak ada yang beres.
670
01:31:31,333 --> 01:31:33,708
Semuanya, tolong tinggalkan aku sebentar.
671
01:31:38,708 --> 01:31:40,375
Kumohon, pergilah.
672
01:31:42,208 --> 01:31:44,208
Maka penyair pun meninggalkan tandanya.
673
01:31:51,625 --> 01:31:52,667
Qala, kau tidak.
674
01:31:55,125 --> 01:31:56,125
Tutup pintu.
675
01:32:19,583 --> 01:32:24,250
Dia menenun bunga liar ke dalam rambutnya
676
01:32:24,333 --> 01:32:28,875
Mendekatlah sedikit
677
01:32:28,958 --> 01:32:33,625
Ini hanyalah sebuah siasat
678
01:32:33,708 --> 01:32:37,750
Seandainya aku tahu cara memainkannya
679
01:32:38,417 --> 01:32:45,417
Matanya mengingkari
Kata-kata kebohongannya
680
01:32:47,292 --> 01:32:51,000
Dia tidak menerima jawaban tidak
681
01:32:51,083 --> 01:32:56,583
Muka cemberut badut ini
Bagaimana kini orang mengatakan kepadanya
682
01:32:56,667 --> 01:33:01,333
Ini dia datang menunggangi kuda tingginya
Cintaku yang tak sabar lagi
683
01:33:01,417 --> 01:33:05,958
Ini dia datang menunggangi kuda tingginya
Cintaku yang tak sabar lagi
684
01:33:06,042 --> 01:33:09,792
Bagaimana kini orang mengatakan kepadanya
685
01:33:09,875 --> 01:33:15,417
Bahwa tidak berarti tidak
686
01:33:15,500 --> 01:33:20,458
Ini dia datang menunggangi kuda tingginya
Cintaku yang tak sabar lagi
687
01:33:22,750 --> 01:33:24,750
{\an8}DARI NONA QALA MANJUSHREE
688
01:33:37,875 --> 01:33:39,667
Lagu yang kau gubah itu...
689
01:33:39,750 --> 01:33:43,625
Jalan sesat dari hati yang tak patuh
690
01:33:43,708 --> 01:33:47,042
- Itu indah sekali.
- Kuciptakan melodi itu saat mengingatmu.
691
01:33:47,583 --> 01:33:49,667
Suaramu akan sempurna untuk itu.
692
01:33:50,833 --> 01:33:54,208
Tetapi Tn. Sumant Kumar berkata
kau tak ada jadwal kosong.
693
01:33:58,083 --> 01:33:59,708
Pekerjakan sekretaris.
694
01:34:00,042 --> 01:34:02,583
Orang bisa bicara kepadanya
untuk kencan-kencanmu.
695
01:34:04,500 --> 01:34:07,458
Aku tak kenal siapa pun di sini.
696
01:34:09,042 --> 01:34:10,583
Beri aku nomormu.
697
01:34:13,375 --> 01:34:17,083
- Nomorku 224...
- Halo, Bu.
698
01:34:18,625 --> 01:34:21,083
- Halo.
- Jadi kau berhasil bertemu?
699
01:34:22,375 --> 01:34:23,458
Qala, sebentar.
700
01:34:26,000 --> 01:34:26,958
Bicara apa?
701
01:34:27,208 --> 01:34:28,750
Kau dari keluarga yang baik.
702
01:34:28,833 --> 01:34:31,375
Gadis sepertimu jangan bergaul
dengan wanita seperti dia.
703
01:34:32,000 --> 01:34:34,417
Dan pekerjaan simpanan itu
tidak layak dibahas.
704
01:34:47,750 --> 01:34:52,458
Jika kau izinkan, itu akan berlanjut.
Jika kau diam, itu akan terus terjadi.
705
01:34:55,042 --> 01:34:58,583
Hari ini, dia ada di puncak.
Besok kau yang ada di puncak.
706
01:35:05,667 --> 01:35:07,917
Hari ini,
orang-orang seperti dia tidak dihukum.
707
01:35:10,417 --> 01:35:15,208
Setiap orang abaikan pelecehan tersebut.
Tetapi waktu akan berubah.
708
01:35:18,292 --> 01:35:20,250
Itu adalah sebuah trik kuno.
709
01:35:45,333 --> 01:35:48,250
PERAYAAN 60 TAHUN
710
01:36:10,500 --> 01:36:11,542
Bu...
711
01:36:14,208 --> 01:36:16,875
Mobil parkir di belakang.
Akan aku bawa kemari.
712
01:36:28,708 --> 01:36:32,042
- Lihat. Bu Qala...
- Qala, apa kabar, Bu?
713
01:36:34,000 --> 01:36:36,875
Apa filmmu berikutnya, Bu Qala?
714
01:36:38,833 --> 01:36:41,833
Ada rumor kau menolak menyanyi
di film Tn. Dey berikutnya.
715
01:36:41,917 --> 01:36:42,792
Itu benar?
716
01:36:55,125 --> 01:36:56,542
Mengapa kau bunuh diri?
717
01:37:04,000 --> 01:37:06,000
Kau hanya kehilangan suaramu.
718
01:37:07,292 --> 01:37:09,625
Suaraku adalah identitasku.
719
01:37:12,667 --> 01:37:14,625
Hidupku. Impianku.
720
01:37:16,167 --> 01:37:17,958
Dan kini kau menjalaninya.
721
01:37:23,083 --> 01:37:24,333
Kau bahagia sekarang?
722
01:37:35,500 --> 01:37:37,542
Ibu tetap belum bersamaku.
723
01:37:50,083 --> 01:37:53,792
Ini melodi semi-klasik. Tempo menengah.
724
01:37:54,833 --> 01:37:59,125
Tn. Rao, kau cenderung cepat,
bagaimanapun temponya.
725
01:38:01,000 --> 01:38:03,125
Karena Qala menyanyi,
kita akhiri lebih awal.
726
01:38:03,625 --> 01:38:06,542
Tetapi kita memiliki studio
untuk seluruh sif.
727
01:38:09,083 --> 01:38:11,958
- Haruskah kita mulai?
- Ya, Bu.
728
01:38:21,833 --> 01:38:22,708
Qala.
729
01:38:26,667 --> 01:38:27,875
Apa semua baik saja?
730
01:38:38,167 --> 01:38:40,625
Sayang, rekaman bisa ditunda
jika kau belum siap.
731
01:38:43,208 --> 01:38:44,458
Aku bisa menyanyi.
732
01:38:46,708 --> 01:38:48,000
Aku juga akan menyanyi.
733
01:39:10,125 --> 01:39:12,667
- Dari sini?
- Ya.
734
01:39:14,375 --> 01:39:16,792
- Dari sini, bukan?
- Qala.
735
01:40:19,458 --> 01:40:20,583
Ada apa?
736
01:40:22,958 --> 01:40:24,792
Aku tak bisa mendengar apa pun.
737
01:40:28,208 --> 01:40:30,917
Tn. Rao, tolong mainkan seruling.
738
01:40:46,292 --> 01:40:48,833
Bisakah kau dekatkan mikrofon ke pemusik?
739
01:40:50,917 --> 01:40:52,125
Tentu saja, Sayang.
740
01:41:47,958 --> 01:41:49,042
Qala.
741
01:41:53,167 --> 01:41:54,042
Qala.
742
01:41:55,625 --> 01:41:58,750
- Bu.
- Apa yang terjadi, Nak?
743
01:41:59,458 --> 01:42:00,875
Apa yang terjadi, Nak?
744
01:42:01,792 --> 01:42:05,542
- Qala. Lihat aku...
- Bu.
745
01:42:06,083 --> 01:42:08,750
Jika kau tak cerita,
kami tak bisa membantumu.
746
01:42:08,833 --> 01:42:11,000
Dia tak pernah ceritakan
yang membuatnya gundah.
747
01:42:13,042 --> 01:42:16,542
Bu.
748
01:42:38,375 --> 01:42:39,417
Bu?
749
01:42:58,333 --> 01:42:59,542
Dia berlatih musiknya.
750
01:43:01,375 --> 01:43:02,417
Siapa?
751
01:43:04,375 --> 01:43:08,667
Dia ingin susu hangat sebelum tampil.
752
01:43:10,583 --> 01:43:11,500
Susu...
753
01:43:13,250 --> 01:43:14,167
Bu...
754
01:43:18,542 --> 01:43:21,875
Maaf, Ibu. Aku tidak sungguh-sungguh.
755
01:43:44,125 --> 01:43:47,083
Dan kini, Pendengar yang baik,
mari dengarkan cuplikan
756
01:43:47,250 --> 01:43:50,292
dari wawancara yang agak meresahkan
bersama Qala Manjushree.
757
01:43:50,500 --> 01:43:53,792
Ada rumor bahwa kau menolak menyanyi
di film Tn. Dey berikutnya.
758
01:43:53,875 --> 01:43:56,292
- Apakah itu benar?
- Mengapa kau bunuh diri?
759
01:43:57,917 --> 01:43:59,792
Kau hanya kehilangan suaramu.
760
01:44:02,250 --> 01:44:04,167
Suaraku adalah identitasku.
761
01:44:06,458 --> 01:44:08,667
Hidupku. Impianku.
762
01:44:10,458 --> 01:44:11,958
Dan kini kau menjalaninya.
763
01:44:14,292 --> 01:44:15,333
Kau bahagia sekarang?
764
01:44:24,250 --> 01:44:25,750
Ibu tetap belum bersamaku.
765
01:45:08,542 --> 01:45:10,667
- Halo? Dokter Goenka?
- Ya?
766
01:45:11,042 --> 01:45:11,917
Ini tentang Qala.
767
01:45:13,708 --> 01:45:16,917
Ada apa, Sudha? Halo?
768
01:45:18,333 --> 01:45:21,292
- Sesuatu terjadi padanya.
- Apa yang terjadi?
769
01:45:24,167 --> 01:45:25,958
- Entahlah.
- Baik.
770
01:45:27,167 --> 01:45:29,250
Bisakah kau datang secepat mungkin?
771
01:45:34,917 --> 01:45:39,250
Bu, kemarilah.
772
01:45:50,917 --> 01:45:53,042
Mau kutelepon seseorang?
773
01:45:58,792 --> 01:46:00,625
Naseeban, mungkin?
774
01:46:06,167 --> 01:46:07,833
Bu, mau air?
775
01:46:10,875 --> 01:46:12,000
Akan aku ambilkan air.
776
01:47:04,250 --> 01:47:08,875
Jangan lakukan!
777
01:47:10,125 --> 01:47:11,250
Jangan lakukan!
778
01:47:14,125 --> 01:47:15,833
Jangan lakukan!
779
01:47:17,625 --> 01:47:21,500
Saat kehidupanku berakhir
780
01:47:21,833 --> 01:47:25,042
Barulah aku baru berhenti ditakut-takuti
781
01:47:25,125 --> 01:47:28,375
Agen kematian terlalu kuat bagiku
782
01:47:28,458 --> 01:47:31,000
Bagaimana terlepas
dari jeratan kematian ini
783
01:47:31,083 --> 01:47:35,250
Itu akan membawanya ke langit
784
01:47:36,083 --> 01:47:42,417
Angsa yang kesepian akan terbang jauh
785
01:48:31,083 --> 01:48:35,083
Bu!
786
01:49:11,667 --> 01:49:12,750
Halo.
787
01:49:13,167 --> 01:49:15,250
Telepon darurat dari Kolkata, tunggu.
788
01:49:24,000 --> 01:49:25,875
Halo, apakah ini Ny. Manjushree?
789
01:49:26,750 --> 01:49:29,375
- Ny. Urmila Manjushree?
- Ya.
790
01:49:29,792 --> 01:49:34,125
Ini Dokter Goenka,
aku menelepon dari Kolkata. Putrimu...
791
01:49:34,208 --> 01:49:35,958
- Halo?
- ...Qala...
792
01:49:36,125 --> 01:49:38,125
- Halo?
- Halo. Kau bisa mendengarku?
793
01:49:38,625 --> 01:49:39,500
Ya.
794
01:49:39,625 --> 01:49:42,750
Qala sedang tidak sehat...
Maaf mengatakannya...
795
01:49:42,833 --> 01:49:44,333
Mentalnya tidak stabil.
796
01:49:44,417 --> 01:49:45,875
Dia bahkan coba bunuh diri...
797
01:49:45,958 --> 01:49:48,583
- Halo?
- Halo. Kau bisa mendengarku?
798
01:49:49,417 --> 01:49:51,833
Kubilang dia coba bunuh diri,
Ny. Manjushree.
799
01:49:52,625 --> 01:49:59,208
Halo... Ny. Manjushree?
800
01:50:29,708 --> 01:50:33,083
Ibu...
801
01:50:36,042 --> 01:50:38,083
Ada yang tidak beres denganku, Ibu.
802
01:50:42,292 --> 01:50:45,458
Kurasa aku perlu bantuan. Tolong.
803
01:50:47,792 --> 01:50:53,083
Kurasa aku perlu bantuan. Ibu...
804
01:51:00,542 --> 01:51:01,833
Ibu.
805
01:51:30,167 --> 01:51:31,083
Dokter Goenka.
806
01:51:32,083 --> 01:51:33,208
Ibu Qala.
807
01:51:38,542 --> 01:51:39,417
Bagaimana dia?
808
01:51:41,083 --> 01:51:42,167
Kondisinya buruk.
809
01:51:42,708 --> 01:51:43,667
Tetapi jangan cemas.
810
01:51:44,542 --> 01:51:46,000
Aku telah berbicara
811
01:51:46,083 --> 01:51:47,833
dengan psikiater di kampus RG Dhar.
812
01:51:48,750 --> 01:51:51,000
Dia harus segera diopname.
813
01:51:52,083 --> 01:51:54,333
Aku tahu.
Tetapi apa yang bisa kita lakukan?
814
01:51:55,125 --> 01:51:56,667
Kita tak punya pilihan lain.
815
01:51:56,958 --> 01:52:00,417
- Sebenarnya, ambulans sudah tiba.
- Putriku akan pulang bersamaku.
816
01:52:02,667 --> 01:52:04,417
Tidak ke rumah sakit jiwa.
817
01:52:04,750 --> 01:52:06,833
Kau tak tahu betapa parah keadaannya.
818
01:52:06,958 --> 01:52:07,917
Dia perlu bantuan.
819
01:52:09,167 --> 01:52:11,125
Dia harus diopname. Bu!
820
01:52:13,333 --> 01:52:14,250
Qala.
821
01:52:15,708 --> 01:52:17,417
Qala!
822
01:52:19,667 --> 01:52:23,625
Tidak...
823
01:52:23,792 --> 01:52:28,583
Kumohon, Dokter. Tolong dia.
Seseorang tolong dia, kumohon!
824
01:52:30,417 --> 01:52:34,333
Ibuku bertanya
825
01:52:35,250 --> 01:52:38,875
Oh, Gadis Kesayanganku
826
01:52:39,833 --> 01:52:46,833
Mengapa kau begitu lesu dan pucat
827
01:52:49,250 --> 01:52:56,250
Mengapa kau begitu lesu dan pucat
828
01:53:01,042 --> 01:53:05,000
Oh, Ibu yang berada jauh di hutan
829
01:53:05,583 --> 01:53:09,833
Merak bisa menyanyi
830
01:53:10,333 --> 01:53:17,333
Dia telah mencuri mimpiku
831
01:53:19,625 --> 01:53:26,458
Dia telah mencuri mimpiku
832
01:53:31,250 --> 01:53:35,833
Gadis Kecilku
Haruskah kita ambil senjata?
833
01:53:35,917 --> 01:53:39,875
Haruskah kita memburunya
834
01:53:40,583 --> 01:53:47,583
Dan membunuhnya sekarang
835
01:53:49,875 --> 01:53:56,875
Dan membunuhnya sekarang
836
01:54:01,542 --> 01:54:06,000
Jangan bunuh dia, Ibu
837
01:54:06,083 --> 01:54:10,250
Ayo kita bungkam saja dia
838
01:54:10,708 --> 01:54:17,708
Ayo kita kurung dia di kandang sekarang
839
01:54:20,000 --> 01:54:27,000
Ayo kita kurung dia di kandang sekarang
840
01:54:39,625 --> 01:54:42,958
JIKA ANDA ATAU ORANG
YANG ANDA KENAL MENGALAMI KESULITAN
841
01:54:43,042 --> 01:54:46,208
DENGAN KESEHATAN MENTAL
ATAU PUNYA PIKIRAN BUNUH DIRI,
842
01:54:46,292 --> 01:54:49,292
INFORMASI DAN SUMBER DAYA TERSEDIA
DI WANNATALKABOUTIT.COM
843
01:59:00,333 --> 01:59:02,333
Terjemahan subtitle oleh Yohanes Sutopo