1 00:00:17,559 --> 00:00:19,811 Jeg skal spørre ham om jeg kan lage... 2 00:00:21,688 --> 00:00:24,816 Du skal stille intervjuspørsmål for de snakkende hoder. 3 00:00:27,819 --> 00:00:30,822 Jeg vet ikke om jeg klarer å holde meg alvorlig. 4 00:00:35,160 --> 00:00:36,745 Han kommer til å forstå det. 5 00:00:36,911 --> 00:00:40,040 Selv om jeg klarer å holde maska, vil han forstå det. 6 00:00:43,626 --> 00:00:45,128 FaceTime Matt Wolf. 7 00:00:46,880 --> 00:00:48,923 Ringer på FaceTime til Matt Wolf. 8 00:00:50,592 --> 00:00:53,053 Hei, jeg har en tanke jeg vil lufte med deg. 9 00:00:53,720 --> 00:00:57,015 Hva tror du, jeg har lyst til 10 00:00:57,182 --> 00:01:01,519 å ha mine egne spørsmål og stille spørsmål til folket 11 00:01:01,686 --> 00:01:03,646 i intervjuene med de snakkende hodene. 12 00:01:03,813 --> 00:01:07,233 Kan jeg være der og etter at du har gjort dine greier, 13 00:01:07,400 --> 00:01:10,945 eller kan jeg stille annenhver spørsmål? 14 00:01:15,950 --> 00:01:17,744 Jeg tror du alt vet svaret. 15 00:01:19,454 --> 00:01:21,206 Liker du ikke ideen? 16 00:01:21,748 --> 00:01:23,083 -Nei. -Hvorfor ikke? 17 00:01:23,249 --> 00:01:24,876 Du kan få forberede meg 18 00:01:25,043 --> 00:01:28,045 på stoff du tenker ville bli gode historier, 19 00:01:28,213 --> 00:01:31,341 så jeg får det med i konteksten for intervjuet. 20 00:01:32,550 --> 00:01:34,301 Men ikke stille spørsmål selv? 21 00:01:35,095 --> 00:01:36,137 Nei. 22 00:01:37,972 --> 00:01:42,185 La meg gjøre det, men få dine tilbakemeldinger på forberedelsene. 23 00:01:42,727 --> 00:01:44,479 Herregud! 24 00:01:49,609 --> 00:01:52,612 Hva om dokumentaren ikke ble laget? Hva mister vi da? 25 00:01:52,779 --> 00:01:54,155 Hvorfor jeg vil lage den? 26 00:01:54,322 --> 00:01:56,241 Er det en bedre måte å spørre på, 27 00:01:56,407 --> 00:01:58,033 eller er det et annet spørsmål? 28 00:01:58,743 --> 00:02:00,161 Fortell hva du synes. 29 00:02:01,371 --> 00:02:04,415 Du er ikke terapeut. Du får ikke si sånne ting. 30 00:02:05,250 --> 00:02:08,502 Jeg skal ikke oppdage det. Du må si det og lede meg. 31 00:02:08,669 --> 00:02:10,755 Hvis du ikke lagde dokumentaren 32 00:02:10,922 --> 00:02:15,218 og brukte de tusen timene med film og titusener av bilder du har, 33 00:02:16,553 --> 00:02:19,848 ville noe av det, eller mesteparten, aldri bli sett. 34 00:02:21,391 --> 00:02:22,725 Fint. 35 00:02:22,892 --> 00:02:26,478 Jeg bryr meg ikke om stoffet mitt aldri blir sett. 36 00:02:26,771 --> 00:02:29,232 Gjør jeg? Er det sant? Kanskje ikke. 37 00:02:39,450 --> 00:02:42,078 Jeg har samlet 38 00:02:42,662 --> 00:02:46,875 i sikkert minst 50 år, 39 00:02:47,417 --> 00:02:49,210 siden jeg var tenåring. 40 00:02:51,129 --> 00:02:54,007 Jeg tok alle tingene mine ut fra oppbevaring 41 00:02:54,174 --> 00:02:55,675 og flyttet dem til et sted 42 00:02:55,841 --> 00:03:00,305 og gjorde prosjektet til en del av dokumentaren. 43 00:03:00,847 --> 00:03:03,516 Og voilà, det var det som skjedde. 44 00:03:05,435 --> 00:03:07,562 Det er overveldende 45 00:03:08,396 --> 00:03:13,693 med alle tingene og rekkevidden av å se alt lagt utover. 46 00:03:15,653 --> 00:03:19,657 Men det er utrolig å pakke ut alle tingene fra fortiden. 47 00:03:21,326 --> 00:03:24,245 Paul Reubens døde 30. juli 2023. 48 00:03:24,412 --> 00:03:28,750 Filmskaperne var uvitende om at han hadde kjempet mot kreft i seks år. 49 00:03:28,917 --> 00:03:33,087 Før han døde, ble Paul intervjuet i 40 timer. 50 00:03:35,089 --> 00:03:39,385 Folk kjenner meg fremdeles ikke. Jeg mener, venner kjenner meg, 51 00:03:41,763 --> 00:03:44,015 men jeg vil at alle skal kjenne meg. 52 00:03:44,182 --> 00:03:46,976 Jeg ville, jeg tror det er på tide at jeg... 53 00:03:51,356 --> 00:03:57,445 blir mer kjent og forklarer meg. 54 00:03:57,904 --> 00:04:03,117 Som Desi pleide å si til Lucy: "Du har litt å forklare." 55 00:04:03,284 --> 00:04:07,413 Jeg føler at folk tenker det om meg. 56 00:04:07,872 --> 00:04:09,958 Eller jeg vil de skal tenke det, 57 00:04:10,124 --> 00:04:12,752 og jeg vil svare på noen spørsmål for folk 58 00:04:12,919 --> 00:04:16,339 om hvem jeg virkelig er og hva som er min historie, 59 00:04:16,505 --> 00:04:22,637 og hvordan alt gikk til. 60 00:04:28,351 --> 00:04:29,435 Se, Pee-wee Herman. 61 00:04:29,602 --> 00:04:31,980 Han går på line mellom World Trade-sentrene. 62 00:04:32,146 --> 00:04:34,190 Hei, se på dette. 63 00:04:37,860 --> 00:04:39,112 Det er utrolig. 64 00:04:39,279 --> 00:04:41,364 -Herregud! -Fare. 65 00:04:41,531 --> 00:04:42,573 Han faller. 66 00:04:46,577 --> 00:04:50,665 Live fra New York, det er Saturday Night. 67 00:04:57,380 --> 00:05:03,845 Der var ikke et øyeblikk på 80-tallet der det ikke var superkult å være meg. 68 00:05:05,221 --> 00:05:08,641 Jeg er sånn en, du vet, stjernesleiker. 69 00:05:10,476 --> 00:05:11,811 Jeg er Pee-wee Herman. 70 00:05:12,228 --> 00:05:17,317 Der er noe spennende og gøy med suksess. 71 00:05:21,487 --> 00:05:23,948 Vet du Pee-wee, du er bare så søt. 72 00:05:24,198 --> 00:05:25,867 Du er, men hva er jeg? 73 00:05:26,200 --> 00:05:27,785 Når jeg var på fest 74 00:05:27,952 --> 00:05:31,539 løp folk bort til meg for å innynde seg. 75 00:05:34,959 --> 00:05:37,920 Jeg tok sjekken jeg fikk for Pee-wee's Big Adventure, 76 00:05:38,296 --> 00:05:41,632 signerte den, og det var nedbetalingen på huset mitt. 77 00:05:45,678 --> 00:05:49,015 Der var to ting med dette huset som var interessante 78 00:05:49,182 --> 00:05:50,725 og som gjorde utslaget. 79 00:05:50,892 --> 00:05:54,645 Det første var at jeg så bort på en ås ved huset 80 00:05:54,812 --> 00:05:57,815 og så et rådyr, en bukk med store gevir. 81 00:05:58,483 --> 00:06:00,818 Jeg trodde et sekund jeg hallusinerte. 82 00:06:00,985 --> 00:06:05,615 Jeg visste ikke at det var rådyr i Los Angeles. 83 00:06:06,532 --> 00:06:08,117 Der var også et basseng, 84 00:06:08,284 --> 00:06:13,623 og jeg gikk til enden av bassenget til der stupebrettet var. 85 00:06:14,165 --> 00:06:19,921 Jeg så opp og oppdaget at man kunne stupe fra stupebrettet 86 00:06:20,421 --> 00:06:23,091 og se Hollywood-skiltet samtidig. 87 00:06:23,925 --> 00:06:25,885 Det fikk meg til å kjøpe huset. 88 00:06:27,804 --> 00:06:29,597 På premieren til Big Adventure 89 00:06:29,764 --> 00:06:33,267 kom en sjef fra CBS bort og sa: "Vet du? 90 00:06:33,433 --> 00:06:35,019 Vi er veldig interessert 91 00:06:35,186 --> 00:06:37,397 i å lage et barneshow med Pee-wee." 92 00:06:37,980 --> 00:06:39,232 Jeg sa: "Er det sant". 93 00:06:39,399 --> 00:06:41,776 Det er tid for tegnetimen din nå. 94 00:06:41,943 --> 00:06:42,985 Kom hit. 95 00:06:43,152 --> 00:06:46,322 Jeg tenkte alltid jeg skulle ha show på kvelden. 96 00:06:46,489 --> 00:06:48,366 Det er to ting som mangler her. 97 00:06:49,575 --> 00:06:51,159 I Pee-wee Herman-showet 98 00:06:51,327 --> 00:06:55,540 var der mange antydninger og stoff for voksne. 99 00:06:55,706 --> 00:06:58,376 Jeg vet. Øredobber. 100 00:06:59,794 --> 00:07:01,546 Nei, Pee-wee. 101 00:07:01,712 --> 00:07:04,298 Jeg hadde aldri tenkt på å lede et barneshow, 102 00:07:04,841 --> 00:07:06,676 men det hørtes riktig ut. 103 00:07:07,760 --> 00:07:10,263 Tanken på å påvirke barn 104 00:07:10,430 --> 00:07:13,808 på samme måte som TV hadde påvirket meg da jeg var barn, 105 00:07:14,392 --> 00:07:17,520 var superspennende for meg. 106 00:07:19,856 --> 00:07:22,817 Jeg tenkte det var en gylden mulighet 107 00:07:22,984 --> 00:07:25,903 til å få innflytelse og bli mye sett. 108 00:07:28,948 --> 00:07:31,367 CBS foreslo en partner for oss 109 00:07:32,284 --> 00:07:34,203 og vi så noe av det de gjorde, 110 00:07:34,370 --> 00:07:35,872 tilgangen de hadde til folk, 111 00:07:36,038 --> 00:07:39,125 stop-motion-fotografering og sånne ting. 112 00:07:39,292 --> 00:07:43,546 Deres oppfatning var at det skulle være 90 % animasjon og 10 % 113 00:07:43,713 --> 00:07:46,674 Paul Reubens som introduserte animasjonen. 114 00:07:48,676 --> 00:07:53,181 Jeg tror produsentene prøvde å få viljen sin gjennom, 115 00:07:53,514 --> 00:07:58,060 og jeg fant fort ut at Paul styrte showet. 116 00:07:59,395 --> 00:08:01,481 På et tidspunkt måtte jeg si: 117 00:08:01,939 --> 00:08:04,317 "Få tak i Gary Panter. Dette er tåpelig." 118 00:08:05,401 --> 00:08:07,778 Paul trodde på kunsten min fra starten. 119 00:08:07,945 --> 00:08:11,240 Jeg hadde forberedt meg på denne jobben hele livet. 120 00:08:11,407 --> 00:08:13,826 Jeg dro ned og de ansatte meg til slutt, 121 00:08:13,993 --> 00:08:16,329 fordi Paul avviste alle tegningene deres. 122 00:08:17,038 --> 00:08:20,291 Jeg ville ha Ric Heitzman og Wayne White, 123 00:08:20,457 --> 00:08:22,710 så jeg fikk dem med i teamet. 124 00:08:23,753 --> 00:08:25,880 Vi tegnet og tegnet og tegnet. 125 00:08:27,423 --> 00:08:30,009 Vi var undergrunns-tegnefilmtegnere. 126 00:08:30,176 --> 00:08:34,429 Vi gikk inn i et lite rom, røykte marihuana og tegnet bilder hele dagen. 127 00:08:34,597 --> 00:08:36,182 Det var en drømmejobb. 128 00:08:38,142 --> 00:08:42,313 Jeg og Gary og Rick lagde hundrevis, og kanskje tusenvis av tegninger 129 00:08:42,480 --> 00:08:45,024 fordi Paul likte å se mange alternativer. 130 00:08:47,193 --> 00:08:49,529 Han valgte alltid de rareste jeg laget, 131 00:08:49,695 --> 00:08:52,114 og jeg likte det, vanligvis er motsatt. 132 00:08:53,574 --> 00:08:58,120 Alle var liksom grønn og liksom "La oss lage show." 133 00:08:58,287 --> 00:09:02,416 Og der var noe vaklevorent og uskyldig over det hele, 134 00:09:02,583 --> 00:09:04,502 og det kjentes riktig ut. 135 00:09:06,837 --> 00:09:09,257 Jeg traff Wayne White som dukkefører. 136 00:09:09,715 --> 00:09:11,801 Han skrev til meg og sa: 137 00:09:11,968 --> 00:09:15,388 "Om du var i New York, ville du jobbet for Pee-wee Herman." 138 00:09:15,555 --> 00:09:16,639 Alison. 139 00:09:17,306 --> 00:09:20,059 Alt på audition visste jeg det ville bli spesielt, 140 00:09:20,226 --> 00:09:22,979 og da vi kom i gang, ble det bekreftet. 141 00:09:24,230 --> 00:09:26,899 Jeg husker første gang jeg så Chairry. 142 00:09:27,066 --> 00:09:30,695 Jeg tenkte takk og lov for at jeg ikke skal sitte i den. 143 00:09:31,779 --> 00:09:36,742 Jeg gikk inn og styrte den. Det var en komplisert dukke. 144 00:09:36,909 --> 00:09:40,371 Jeg hadde en pitteliten walkie-talkie side-monitor 145 00:09:40,538 --> 00:09:42,415 inne i Chairry. 146 00:09:42,582 --> 00:09:45,167 Jeg kunne se hva som skjedde. 147 00:09:46,168 --> 00:09:48,087 Det beste med Pee-wee's Playhouse 148 00:09:48,254 --> 00:09:50,631 var at de ikke så ut som Muppets. 149 00:09:52,258 --> 00:09:57,138 De var heller kunstskole- eller tegneserie-dukker. 150 00:10:01,892 --> 00:10:04,520 Gary var den han gikk til. 151 00:10:05,062 --> 00:10:07,773 Gary var bevisstheten til lekehuset. 152 00:10:07,940 --> 00:10:10,401 han var design-guruen. 153 00:10:11,319 --> 00:10:13,404 Lekehuset var som en lekekasse, 154 00:10:13,571 --> 00:10:15,990 og man forsvinner i en pop-kust-verden. 155 00:10:17,116 --> 00:10:19,243 Det var bevissthetsutvidende. 156 00:10:20,786 --> 00:10:22,496 Som kunstnerd prøvde jeg å se 157 00:10:22,663 --> 00:10:24,999 fremtiden ved å se på fortiden. 158 00:10:26,500 --> 00:10:32,381 Gary var så visjonær og klarte å skape verdener. 159 00:10:33,174 --> 00:10:36,177 Jeg kunne si: "Design lekehuset." 160 00:10:37,219 --> 00:10:41,015 Derfor fungerte det. Når man har en slik visjon, 161 00:10:41,182 --> 00:10:45,478 forener det hele verden på en måte som gjør verden virkelig. 162 00:10:46,520 --> 00:10:50,274 Åpningsscenen var et overblikk. Det var ikke enkelt. 163 00:10:50,441 --> 00:10:52,610 Ingenting var umiddelbart som nå. 164 00:10:52,777 --> 00:10:54,737 To ganger for dagen i sju uker 165 00:10:54,904 --> 00:10:59,450 filmet vi i svart-hvitt og tok videoen til Paul for gjennomgang. 166 00:11:00,284 --> 00:11:04,955 Han så en feil bevegelse og vi kom tilbake på ettermiddagen. 167 00:11:05,122 --> 00:11:07,625 Han sa: "Nei, dere må gå opp her. 168 00:11:07,792 --> 00:11:10,086 Dere må gå ned her." 169 00:11:10,252 --> 00:11:14,340 Og hver gang vi gjorde det, ble det bedre. 170 00:11:19,887 --> 00:11:23,849 Jeg ville at åpningen av Pee-wee's Playhouse skulle være 171 00:11:24,016 --> 00:11:27,311 svevende. Litt oooh. 172 00:11:32,441 --> 00:11:37,738 Jeg ville bli dradd inn i TV-en og inn i denne verden, 173 00:11:37,905 --> 00:11:40,866 og at alt annet ble glemt 174 00:11:41,534 --> 00:11:45,079 så man var trollbundet. 175 00:11:51,961 --> 00:11:56,132 -Kom inn og kanskje i stolen sitt -Som Chairry! 176 00:11:56,298 --> 00:12:00,052 La moroa starte det er på tide å slippe håret fritt 177 00:12:01,262 --> 00:12:04,724 Pee-wee er veldig glad får besøk av noen venner han har 178 00:12:04,890 --> 00:12:09,478 -Det er deg! -Vær vill i Pee-wee's Playhouse... 179 00:12:09,979 --> 00:12:13,190 Der er en vill rytme som kommer fra Puppetland 180 00:12:13,357 --> 00:12:14,400 Hva er det? 181 00:12:14,567 --> 00:12:18,821 Dirty Dog, Cool Cat, Chicky Baby er et dukkeband 182 00:12:18,988 --> 00:12:23,075 Han har noen snakkende fisk og en ånd som gir deg et wish 183 00:12:23,242 --> 00:12:27,163 Det er ko-ko i Pee-wee's Playhouse 184 00:12:28,414 --> 00:12:30,291 Nå har vi sagt deg det 185 00:12:30,458 --> 00:12:37,173 Det blir ikke en morgen i fred Vi blir sprøe, vi blir gale 186 00:12:37,339 --> 00:12:42,052 Det er ko-ko i Pee-wee's Playhouse 187 00:12:51,020 --> 00:12:55,775 Skal man ha et barneshow, bør man lage noe veldig bra. 188 00:12:56,400 --> 00:12:58,152 Hallo, gutter og jenter. 189 00:12:58,319 --> 00:13:02,198 Jeg og Globey og Magic Screen går gjennom gammelt rot. 190 00:13:02,364 --> 00:13:04,116 Hallo, gutter og jenter. 191 00:13:04,575 --> 00:13:07,828 Se, en av mine favorittplater. 192 00:13:07,995 --> 00:13:09,497 Husker du denne, Globey? 193 00:13:09,663 --> 00:13:12,124 Å, jeg elsker den platen. 194 00:13:12,750 --> 00:13:14,210 Jeg åpner. 195 00:13:14,376 --> 00:13:19,632 Jeg følte jeg kunne gi denne flotte, utrolige gaven til barn. 196 00:13:20,299 --> 00:13:22,593 Pee-wee's Playhouse. Hvem er det? 197 00:13:22,760 --> 00:13:24,595 Hei, Pee-wee! 198 00:13:24,762 --> 00:13:27,640 -Hei unger. Vet dere hva? -Hva? 199 00:13:27,807 --> 00:13:31,393 Jeg skal ha fest og dere er inviterte. 200 00:13:32,812 --> 00:13:35,397 De kunne hoppe inn i TV-en og inn i en verden 201 00:13:35,564 --> 00:13:38,901 som var full av skjønnhet og moro. 202 00:13:39,068 --> 00:13:40,110 Kom inn. 203 00:13:42,279 --> 00:13:45,115 -Hei, Elvis. Hei, Cher. -Hi, Pee-wee. 204 00:13:45,282 --> 00:13:46,742 Vi har et nytt medlem. 205 00:13:46,909 --> 00:13:50,788 Det var som om jeg trodde jeg var inni en tegnefilm. 206 00:13:50,955 --> 00:13:54,500 Jeg vet ikke hvorfor de trodde jeg ville passe inn. 207 00:13:55,459 --> 00:13:58,921 Ja, du vet, en pitteliten Paul Giamatti. 208 00:14:00,214 --> 00:14:02,925 Jeg husker at jeg var på settet 209 00:14:03,092 --> 00:14:06,470 og at det var det morsomste jeg noen gang hadde gjort. 210 00:14:07,388 --> 00:14:09,598 Jeg fikk lov til å være meg selv. 211 00:14:09,765 --> 00:14:12,268 Dagens hemmelige ord er... 212 00:14:14,353 --> 00:14:18,941 "Gøy." dagens hemmelige ord er "gøy." 213 00:14:19,400 --> 00:14:22,486 Vil dere gå ut og leke med Pterri? 214 00:14:22,653 --> 00:14:24,071 Det høres gøy ut! 215 00:14:27,408 --> 00:14:30,578 -God morgen, Chairry. -God morgen. 216 00:14:30,744 --> 00:14:33,122 Jeg var så begeistret og glad 217 00:14:33,289 --> 00:14:37,459 for at jeg skulle få spille Miss Yvonne framfor kamera. 218 00:14:37,626 --> 00:14:40,796 -God morgen, Mr. Window. - Hallo, Miss Yvonne. 219 00:14:40,963 --> 00:14:42,590 God morgen gutter og jenter. 220 00:14:42,756 --> 00:14:45,217 Hun var alltid snill og kjærlig, 221 00:14:45,384 --> 00:14:49,305 og hun ville at alle skulle være glade og vakre. 222 00:14:51,015 --> 00:14:54,977 -Jeg presenterer den nye Mrs. Steve. -La meg se. 223 00:14:55,144 --> 00:14:56,186 Ok. 224 00:14:57,313 --> 00:14:59,815 Du har rett. Jeg er vakker. 225 00:15:00,232 --> 00:15:03,652 Og når du føler deg vakker, er du vakker. 226 00:15:05,654 --> 00:15:07,489 Jeg gikk på audition. 227 00:15:07,990 --> 00:15:10,951 De sa: "Dette er Paul", og jeg sa hei. 228 00:15:11,118 --> 00:15:13,829 Det er en liten, tynn fyr 229 00:15:13,996 --> 00:15:18,709 med langt hår, bart og flippskjegg, og avklipte bukser. 230 00:15:18,876 --> 00:15:24,214 Som kastet ut av 60-tallet. Jeg koblet ikke at han kunne være Pee-wee. 231 00:15:25,799 --> 00:15:29,011 -Vær så god. -Åh, brev fra brevvenner! 232 00:15:29,178 --> 00:15:32,306 Det jeg liker ved Reba, er at 233 00:15:32,473 --> 00:15:34,308 hun var den normale personen. 234 00:15:34,475 --> 00:15:36,310 ...sitte ved leirbålet og tørke? 235 00:15:38,646 --> 00:15:41,690 -Hvilket leirbål? -Det der. 236 00:15:45,819 --> 00:15:50,532 Å, det ja. Nei, jeg blir bare våt igjen uansett. 237 00:15:50,699 --> 00:15:54,662 Hun er den eneste som så hvor rart alt var i lekehuset. 238 00:15:57,081 --> 00:16:00,501 Hei, hvem vil ha en Tootsie Roll? Ok. Her. 239 00:16:00,668 --> 00:16:03,212 Da jeg først så Paul som Pee-wee, det var 240 00:16:03,379 --> 00:16:05,464 i 1980 eller 81 i The Groundlings, 241 00:16:06,924 --> 00:16:08,717 forstod jeg det ikke. 242 00:16:08,884 --> 00:16:12,930 Jeg tenkte: "Hvem er denne lille mannen med tversoversløyfe, 243 00:16:13,097 --> 00:16:16,809 og hvorfor kaster han Tootsie Pops og Tootsie Rolls på folk?" 244 00:16:18,560 --> 00:16:20,646 De ringte og sa: "Pee-wee spør deg 245 00:16:20,813 --> 00:16:22,064 om å spille cowboy." 246 00:16:22,856 --> 00:16:27,069 Jeg hadde ingen erfaring med performance-kunst. 247 00:16:30,364 --> 00:16:33,951 Jeg hadde ingen erfaring med å opptre for barn. 248 00:16:35,703 --> 00:16:38,038 Cowboy Curtis var en annerledes cowboy. 249 00:16:38,205 --> 00:16:39,790 Jeg tror det er fordi han 250 00:16:39,957 --> 00:16:44,503 var like mye outsider og annerledes enn Pee-wee. 251 00:16:44,670 --> 00:16:45,713 Takk, Jambi. 252 00:16:45,879 --> 00:16:48,966 Her borte, Pee-wee! Sett meg på! 253 00:16:49,133 --> 00:16:53,846 Jeg ville at barn skulle lære om å være ikke-konform og hva det er. 254 00:16:54,680 --> 00:16:58,976 Du kan være en som ikke tilpasser seg samfunnets regler. 255 00:17:04,064 --> 00:17:08,027 Men man kan gjøre det motsatte. Man kan gjøre hva man vil. 256 00:17:25,210 --> 00:17:30,549 Jeg la inn mye i Pee-wee's Playhouse der jeg tenkte hvorfor ikke? 257 00:17:32,718 --> 00:17:35,888 Jeg skal ta på min mor sine høye hæler og gå rundt 258 00:17:36,055 --> 00:17:37,973 fordi det er det jeg har lyst til. 259 00:17:38,140 --> 00:17:39,349 Baklengs. 260 00:17:50,903 --> 00:17:54,198 Og tok jeg mors høye hæler på? Ja, det gjorde jeg. Ok? 261 00:18:01,622 --> 00:18:03,707 Jeg følte helt fra starten 262 00:18:03,874 --> 00:18:09,922 at det jeg kunne gjøre som var viktig og ubevisst, 263 00:18:10,089 --> 00:18:13,133 var å gjøre showet veldig inkluderende 264 00:18:13,717 --> 00:18:16,011 og ikke kommentere det på noen måte. 265 00:18:18,055 --> 00:18:19,598 Captain Kangaroo, 266 00:18:19,765 --> 00:18:21,433 Soupy Sales, 267 00:18:21,600 --> 00:18:24,603 Howdy Doody, ingen av de showene 268 00:18:24,770 --> 00:18:27,564 reflekterte hvem jeg var. 269 00:18:28,398 --> 00:18:33,779 Så at jeg fikk muligheten til å være en del av et show 270 00:18:33,946 --> 00:18:36,448 som fargede barn ville se og si: 271 00:18:36,615 --> 00:18:39,827 "Å, der er et speilbilde av meg her," 272 00:18:39,993 --> 00:18:41,453 det betydde mye for meg. 273 00:18:43,664 --> 00:18:47,835 Oppstått fra graven for å fylle natten med frykt. 274 00:18:48,335 --> 00:18:51,880 William Marshall hadde spilt Blacula. 275 00:18:52,756 --> 00:18:54,800 Draculas sjelebror. 276 00:18:54,967 --> 00:18:59,096 Og for mange av de fargede skuespillerne som kom inn i showet, 277 00:18:59,263 --> 00:19:02,266 var han som en rockestjerne-gud. 278 00:19:02,432 --> 00:19:04,518 Gutter og jenter, lekehusets venner, 279 00:19:05,978 --> 00:19:09,690 cowboyer og folk som tar boblebad, 280 00:19:11,733 --> 00:19:15,320 la tegnefilmen begynne. 281 00:19:16,864 --> 00:19:18,866 EL HOMBRE 282 00:19:20,200 --> 00:19:24,079 Vi tok med en spansk tegnefilm kalt "El Hombre", 283 00:19:24,246 --> 00:19:26,999 og jeg ville den skulle se ut som fløyelsmaling. 284 00:19:33,380 --> 00:19:35,591 Folk kom til meg meg sa: 285 00:19:35,757 --> 00:19:39,136 "Du må tekste den." Og jeg svarte: "Hvorfor?" 286 00:19:54,276 --> 00:19:56,778 Penny var der ute. Hun skulle være feminist. 287 00:19:56,945 --> 00:20:01,450 Vi intervjuet sjuåringer og laget animasjoner til historiene deres. 288 00:20:02,576 --> 00:20:04,244 Hei, jeg heter Penny. 289 00:20:04,411 --> 00:20:07,122 Jeg syns barn skal få bestemme hvor de skal gå 290 00:20:07,789 --> 00:20:09,958 og hvordan de vil leve. 291 00:20:12,252 --> 00:20:14,755 Ikke at de vil legge seg klokken ett på natten 292 00:20:14,922 --> 00:20:18,425 og gå på skolen, ikke gå på skolen. 293 00:20:18,592 --> 00:20:21,678 Jeg sier ikke... Jeg sier at foreldre ikke burde si: 294 00:20:21,845 --> 00:20:24,640 "Vi er foreldre og vi betaler leien." 295 00:20:24,806 --> 00:20:25,849 Vi betaler leien. 296 00:20:26,016 --> 00:20:30,187 Jeg ville prøve å være utdannende på en mer skjult måte, 297 00:20:30,354 --> 00:20:32,231 så du ikke engang forstod 298 00:20:32,397 --> 00:20:34,566 at det skjedde noe utdannende. 299 00:20:35,192 --> 00:20:37,819 Jeg mener foreldre ikke bør styre barns liv. 300 00:20:39,112 --> 00:20:42,991 Det er som de behandler barn som barn. 301 00:20:44,576 --> 00:20:50,249 -Randy, hva gjør du? -Ikke noe. Jeg røyker. Vil du ha et drag? 302 00:20:50,415 --> 00:20:53,710 Nei, Randy, jeg røyker ikke. Røyking er ikke bra for deg. 303 00:20:53,877 --> 00:20:56,213 Så? Det får meg til å se kul ut. 304 00:20:56,380 --> 00:20:58,423 Nei, det får deg ikke til å bli kul. 305 00:20:58,590 --> 00:21:01,468 Det får deg til å se dum ut. Du er kul allerede. 306 00:21:03,553 --> 00:21:06,014 TV lørdag morgen på den tiden 307 00:21:06,181 --> 00:21:09,476 var ikke bare litt lovløst, det var ekstremt lovløst. 308 00:21:09,643 --> 00:21:11,228 Det var ville vesten. 309 00:21:11,853 --> 00:21:14,523 Vi kunne bokstavelig talt gjøre alt vi ville. 310 00:21:25,784 --> 00:21:27,577 -Puh. -Går det bra, Miss Yvonne? 311 00:21:27,744 --> 00:21:30,956 Å, ja. Takk Pee-wee. 312 00:21:31,123 --> 00:21:33,500 Og takk storegutt. 313 00:21:35,294 --> 00:21:36,753 Når det gjelder å fikse 314 00:21:36,920 --> 00:21:38,338 mekaniske ting i huset, 315 00:21:38,505 --> 00:21:41,925 er det alltid best å bruke en kvalifisert reparatør. 316 00:21:42,092 --> 00:21:45,595 Han har den rette redskapen og vet hvordan de brukes. 317 00:21:45,762 --> 00:21:48,140 Johnny, kan du komme innom meg? 318 00:21:48,307 --> 00:21:50,392 Jeg er sikker på at noe må repareres. 319 00:21:50,726 --> 00:21:52,352 Ellers kan vi ødelegge noe. 320 00:21:52,894 --> 00:21:57,274 Jeg la inn ting som var ment å gå over hodene på barna. 321 00:21:57,441 --> 00:22:00,152 Og gjorde de ikke det, betød det at barnet 322 00:22:00,319 --> 00:22:05,657 lærte noe, enten fra deg som foreldre, eller fra gata. 323 00:22:10,620 --> 00:22:15,292 Jeg tenkte at det å ha barneshow på TV lørdag morgen virket umiddlebart 324 00:22:15,459 --> 00:22:20,380 undergravende på en veldig eksentrisk, kunstnerisk, kul og god måte. 325 00:22:20,839 --> 00:22:22,049 Vasket du hendene? 326 00:22:23,633 --> 00:22:25,552 Flink gutt! 327 00:22:26,678 --> 00:22:29,097 Jeg ville ha med noe jeg elsket 328 00:22:29,348 --> 00:22:34,144 med de tidlige Andy Warhol-filmene som jeg synes var et bra konsept. 329 00:22:35,896 --> 00:22:39,274 Jeg fikk en hund inn i lekehuset, 330 00:22:39,441 --> 00:22:43,945 og vi filmet han i to minutter mens han spiste maten sin. 331 00:23:04,466 --> 00:23:06,093 Takk, miss Yvonne. 332 00:23:07,761 --> 00:23:10,889 Vi har innendørs piknik midt på natten. 333 00:23:11,765 --> 00:23:14,476 Jeg hadde rester av fruktsalat i kjøleskapet. 334 00:23:15,268 --> 00:23:20,107 Jeg følte at jeg kunne være et lys der ute og vise 335 00:23:20,273 --> 00:23:23,610 at det er greit å være annerledes. Å være kreativ. 336 00:23:23,777 --> 00:23:28,407 -Fruktig. Jeg elsker fruktsalat. -Hvorfor ikke gifte seg med den? 337 00:23:29,741 --> 00:23:32,702 Greit, det gjør jeg. 338 00:23:35,622 --> 00:23:38,708 Tar du, Pee-wee Herman, denne fruktsalaten 339 00:23:39,000 --> 00:23:40,794 som din rettmessige ektefelle, 340 00:23:41,378 --> 00:23:43,755 og lover å elske og ære 341 00:23:44,297 --> 00:23:48,385 i gode og onde dager, inntil døden skiller dere av? 342 00:23:51,304 --> 00:23:54,474 -Gjør du? -Ja. 343 00:23:58,061 --> 00:24:02,357 Ikke bare er det greit å være annerledes, la oss feire det også. 344 00:24:05,652 --> 00:24:07,696 Hei. Mens vi har spilt tegnefilmen, 345 00:24:07,863 --> 00:24:11,908 tok jeg en vanlig potet og stakk blyanter i den. 346 00:24:12,075 --> 00:24:15,203 Og jeg laget et dyr som ser slik ut. 347 00:24:15,370 --> 00:24:17,956 Etter første episode av Pee-wee's Playhouse, 348 00:24:18,415 --> 00:24:20,917 fikk jeg melding fra nettverket. 349 00:24:21,084 --> 00:24:24,212 Jeg var kreativ. Jeg brukte fantasien min. 350 00:24:24,379 --> 00:24:26,381 Du kan gjøre dette hjemme også. 351 00:24:26,548 --> 00:24:29,092 "Du kan ikke stikke blyanter i poteter." 352 00:24:30,010 --> 00:24:31,261 Jeg sa: "Hvorfor ikke?" 353 00:24:31,428 --> 00:24:34,181 Og de sa: "Greit, du kan." 354 00:24:35,891 --> 00:24:40,937 Jeg fikk fem meldinger gjennom mine fem episoder av Pee-wee's Playhouse. 355 00:24:47,068 --> 00:24:51,156 Jeg satte bena i bakken og følte at dette er meg og dette gjør jeg. 356 00:24:51,865 --> 00:24:54,784 Jeg var på rett sted til rett tid. 357 00:24:56,453 --> 00:24:58,413 Denne luauen var bra. 358 00:24:58,580 --> 00:25:00,832 Håper alle hadde det veldig gøy. 359 00:25:04,127 --> 00:25:05,378 Aloha. 360 00:25:12,719 --> 00:25:15,388 Første sesong ble filmet på et loft i SoHo. 361 00:25:15,555 --> 00:25:19,559 Produsentene ville ikke betale for en ekte scene. 362 00:25:20,143 --> 00:25:22,646 De syns det var bedre å kutte hjørner. 363 00:25:24,064 --> 00:25:28,026 Showet ble laget på tross av hva produksjonsselskapet ønsket. 364 00:25:29,402 --> 00:25:33,198 Det ble så galt at Paul bannlyste dem fra settet. 365 00:25:34,741 --> 00:25:36,743 Siden vi fremdeles var i produksjon, 366 00:25:37,536 --> 00:25:41,873 var jeg ikke det når de laget showet. Jeg hadde ikke sett det. 367 00:25:42,374 --> 00:25:45,377 Før første showet, var vi oppe hele fredagsnatten. 368 00:25:46,086 --> 00:25:48,296 Showet skulle vises lørdag kl. 9, 369 00:25:48,463 --> 00:25:50,674 så de ringte og spurte hvor det var. 370 00:25:51,216 --> 00:25:53,593 Vi ble ferdige rundt klokken 5 eller 6. 371 00:25:54,928 --> 00:25:59,683 Jeg husker jeg gikk sammen med Rick Abramson til CBS 372 00:25:59,849 --> 00:26:04,938 bærende på filmen, leverte den til dem og sa: 373 00:26:05,105 --> 00:26:06,648 "Her er til oppkoblingen." 374 00:26:06,815 --> 00:26:09,234 Det var 20 minutt før den gikk på luften. 375 00:26:12,946 --> 00:26:16,116 Jeg var urolig for om den var bra. 376 00:26:18,868 --> 00:26:23,957 Jeg hadde høye forventninger til alt, og heldigvis gikk det bra. 377 00:26:26,710 --> 00:26:28,336 -Bank, bank. -Hvem der? 378 00:26:29,087 --> 00:26:30,714 -Dwayne. -Dwayne hvem? 379 00:26:31,047 --> 00:26:33,174 Badekar-Dwayne. Jeg drukner. 380 00:26:35,260 --> 00:26:38,513 Siden jeg er jeg, skrev jeg mine egne notater. 381 00:26:38,722 --> 00:26:41,433 "Dette må jeg fikse. Dette skal jeg gjøre nå." 382 00:26:44,561 --> 00:26:47,814 Etter at showet gikk på luften, ringte nettverket og sa: 383 00:26:47,981 --> 00:26:53,361 "Meningsmålingene er høye. Kritikerne elsker det. Det er en utrolig suksess." 384 00:26:54,237 --> 00:26:57,949 Vi traff en åre av psyken 385 00:26:58,116 --> 00:27:00,660 som trengte å komme frem på det tidspunktet. 386 00:27:01,077 --> 00:27:03,455 Det var ikke bare fireåringene som så på. 387 00:27:03,622 --> 00:27:07,751 Det var college-ungdommen, dophodene. Alle så på. 388 00:27:08,168 --> 00:27:11,004 Det var som en bombe ble sluppet i 1986 389 00:27:11,171 --> 00:27:13,882 i TV-verden, som bare eksploderte. 390 00:27:15,091 --> 00:27:18,428 Det gikk under radaren min at jeg hadde en TV-hit. 391 00:27:19,512 --> 00:27:23,099 Der var uker igjen med arbeid å gjøre. Det var ikke over. 392 00:27:23,266 --> 00:27:26,895 Så jeg sa: "Jeg kan ikke gjøre det på denne måten lenger." 393 00:27:27,437 --> 00:27:29,439 Jeg vil være i Los Angeles 394 00:27:29,606 --> 00:27:33,360 på en lydscene med profesjonelt utstyr. 395 00:27:33,526 --> 00:27:35,362 Og det var det vi gjorde. 396 00:27:40,408 --> 00:27:44,162 Alarmen min minnet meg på at det er tid for bursdagsmelding. 397 00:27:44,329 --> 00:27:46,623 Og i dag er en tung bursdags-dag 398 00:27:46,790 --> 00:27:51,419 for jeg har 12 bursdager i dag, inkludert øyelegen min. 399 00:27:53,213 --> 00:27:57,258 Jeg sender GIF-er hele dagen hver andre eller tredje time, 400 00:27:57,926 --> 00:28:01,137 fra soloppgang til solnedgang, fra jeg står opp. 401 00:28:02,263 --> 00:28:06,267 Du ser opptatt ut. Jeg skal la deg la meg få skrive i et minutt fordi 402 00:28:06,434 --> 00:28:08,812 jeg er opptatt med å skrive meldinger. 403 00:28:08,978 --> 00:28:13,608 Gud, hvorfor gjør jeg dette? Det har utviklet seg til... 404 00:28:14,651 --> 00:28:16,820 Og nå tekster folk tilbake, 405 00:28:16,986 --> 00:28:19,406 "Ha, ha, elsker det. Jeg elsker deg Paul. 406 00:28:20,073 --> 00:28:21,950 Hvordan husker du bursdagen min?" 407 00:28:22,117 --> 00:28:24,244 Det klarer jeg ikke å forstå, for... 408 00:28:33,670 --> 00:28:36,923 Pee-wee Herman oppnår en stjerne på Hollywood Walk of Fame. 409 00:28:37,215 --> 00:28:39,259 Det var sirkus på Hollywood Boulevard 410 00:28:39,426 --> 00:28:42,804 da hundrevis av fans og media fylte gatene 411 00:28:42,971 --> 00:28:46,725 for å se Pee-wee Hermans stjerne bli avduket på Walk of Fame. 412 00:28:47,058 --> 00:28:52,355 La meg si det slik: Jeg fikk ingen stjerne på Walk of Fame. 413 00:28:52,522 --> 00:28:55,984 Pee-wee Herman fikk en stjerne på Walk of Fame. 414 00:28:56,568 --> 00:28:59,237 Litt ironi gir mening. 415 00:28:59,404 --> 00:29:00,864 Flere kjente det navnet. 416 00:29:02,198 --> 00:29:05,160 Jeg klagde ikke. Jeg klager ikke nå. 417 00:29:05,618 --> 00:29:08,413 Gir meg en vei å gå, noe som fremdeles kan skje, 418 00:29:08,580 --> 00:29:11,791 en stjerne til Paul Reubens. Jeg sier det bare. 419 00:29:11,958 --> 00:29:13,668 Ok, ti stille! 420 00:29:15,253 --> 00:29:18,631 Alle jeg har tråkket på for å komme til toppen, 421 00:29:19,174 --> 00:29:22,969 kan nå komme hit hver dag og tråkke på meg. 422 00:29:23,928 --> 00:29:25,680 Takk. 423 00:29:26,806 --> 00:29:29,267 Hele livet mitt, døgnet rundt, var dedikert 424 00:29:29,809 --> 00:29:32,979 til Paul Reubens og til Pee-wee Herman-franchisen. 425 00:29:33,772 --> 00:29:36,483 Vi ble gode venner fordi vi alltid var sammen. 426 00:29:37,066 --> 00:29:40,403 Og som gode venner, kranglet vi av og til. 427 00:29:40,904 --> 00:29:45,867 Der var mye spenning mellom meg og Rich på den tiden. 428 00:29:48,036 --> 00:29:53,583 Produksjonen i New York var nådeløs tøff, 429 00:29:55,001 --> 00:29:58,421 og jeg skyldte en viss grad på Rich. 430 00:30:00,298 --> 00:30:03,009 Paul ble berømt veldig raskt. 431 00:30:03,426 --> 00:30:07,722 Jeg tror han fikk dårlige råd som han fulgte. 432 00:30:08,973 --> 00:30:13,102 Jeg følte avtalen jeg hadde gjort, 433 00:30:13,269 --> 00:30:14,687 var litt mot meg. 434 00:30:14,854 --> 00:30:19,901 At jeg hadde gjort en avtale som ikke var den lureste. 435 00:30:21,694 --> 00:30:25,824 Jeg la hjerte og sjel i ham, og plutselig sa han at det var nok. 436 00:30:27,575 --> 00:30:32,247 Jeg gikk fra scene og tenkte: "Jeg er ferdig. Han vil ikke jobbe med meg." 437 00:30:33,456 --> 00:30:36,876 Jeg forlot møtet, tok opp telefonen og ringte en advokat. 438 00:30:37,043 --> 00:30:39,003 Vi saksøkte hverandre i noen år. 439 00:30:41,297 --> 00:30:44,759 Det var ødeleggende. Det tok lang tid å komme seg, 440 00:30:44,926 --> 00:30:47,971 og på noen måter vet jeg ikke om jeg har klart det. 441 00:30:49,472 --> 00:30:52,892 Paul hadde konflikter med nesten alle han jobbet med. 442 00:30:53,059 --> 00:30:54,686 Det var naturen hans. 443 00:30:56,062 --> 00:31:00,859 Han var en perfeksjonist og var drevet av å lage noe som betydde noe. 444 00:31:01,818 --> 00:31:04,571 Det tar mye negativ energi å komme dit også. 445 00:31:05,196 --> 00:31:06,739 Man måtte svikte folk. 446 00:31:07,907 --> 00:31:09,409 Alt er transaksjoner. 447 00:31:11,244 --> 00:31:14,914 Paul kunne bære nag. Han tilgav ikke så lett. 448 00:31:16,040 --> 00:31:18,960 Her er noe av det jeg vil ha på Saturday Night Live. 449 00:31:19,794 --> 00:31:25,592 Jeg vil gjøre "Playhouse 90", 90 sekunder med intenst drama. 450 00:31:26,384 --> 00:31:29,220 Som "Johnny, politiet er her. 451 00:31:29,387 --> 00:31:32,348 Hold kjeft da. Jeg prøver å tenke." Sånne ting. 452 00:31:32,515 --> 00:31:36,769 I denne perioden var Phil Hartman min beste venn, 453 00:31:36,936 --> 00:31:41,524 men vi jobbet sammen til beste for Pee-wee. 454 00:31:42,567 --> 00:31:45,737 Da han kom med på SNL, var det en stor mulighet. 455 00:31:45,904 --> 00:31:50,658 Det er Saturday Night Live med Phil Hartman. 456 00:31:51,409 --> 00:31:54,913 Han sa: "Jeg skal på SNL og vi begynner." 457 00:31:55,079 --> 00:31:56,164 Hei, Kaptein Carl. 458 00:31:56,331 --> 00:32:00,710 Jeg ville ikke miste den utrolige rollefiguren, men det gjorde jeg. 459 00:32:02,003 --> 00:32:03,755 Vi var ikke sammen mer, 460 00:32:04,339 --> 00:32:10,094 og han steg i gradene og ble en av stjernene på SNL. Bra for ham. 461 00:32:11,930 --> 00:32:15,850 Så ja, jeg gikk videre. 462 00:32:17,226 --> 00:32:22,523 Jeg føler meg som en rollefigur i Blendende løgn eller noe sånt. 463 00:32:22,690 --> 00:32:25,526 Som, det var showbusiness. 464 00:32:26,778 --> 00:32:28,696 Jeg henter fiolinen min. 465 00:32:34,911 --> 00:32:35,995 Hei, Coco. 466 00:32:39,457 --> 00:32:44,379 Jeg hadde så travelt. Jeg var ikke mye sosial. 467 00:32:44,545 --> 00:32:47,507 Jeg hadde nesten ikke et virkelig liv utenom jobb. 468 00:32:51,678 --> 00:32:55,890 Det skjedde så mye både profesjonelt og kreativt, 469 00:32:57,308 --> 00:33:01,938 at jeg trengte noen som kunne ta seg av alt det andre. 470 00:33:03,481 --> 00:33:06,859 Jeg vil si med en gang at jeg var mer involvert i 471 00:33:07,026 --> 00:33:09,570 å begynne å anlegge eiendommen. 472 00:33:10,863 --> 00:33:13,950 Jeg plantet alle trærne sammen med Paul og kaktusen. 473 00:33:14,534 --> 00:33:17,370 Jeg tror du kan dra til... Hva med Acapulco? 474 00:33:18,079 --> 00:33:20,289 Ikke løft for tungt. 475 00:33:20,456 --> 00:33:22,792 -Disse karene er sterke. -La Art gjøre det 476 00:33:23,126 --> 00:33:25,294 Han er flink. Han er en god gartner. 477 00:33:25,461 --> 00:33:28,881 Han kan få ting til å vokse fra en stilk. 478 00:33:29,048 --> 00:33:32,927 Jeg tenkte her var noen som liker de samme tingen. 479 00:33:37,515 --> 00:33:42,020 All spiritualiteten jeg har, har sammenheng med naturen. 480 00:33:45,690 --> 00:33:51,029 Vi var tiltrukket av verdens planter og dyr, 481 00:33:51,195 --> 00:33:53,614 og særlig rundt der han var. 482 00:33:54,407 --> 00:33:57,118 Vi mater fugler og ekorn. 483 00:33:59,787 --> 00:34:03,374 Vi har utviklet ganske mange ville dyr. 484 00:34:09,213 --> 00:34:10,672 Ikke gå for langt nå. 485 00:34:10,840 --> 00:34:14,469 Kom igjen, søta. Flytt deg mot meg. 486 00:34:14,635 --> 00:34:18,806 Paul er en som redder edderkopper. 487 00:34:20,224 --> 00:34:22,935 Det er som å bo i skogen, 488 00:34:23,101 --> 00:34:25,772 selv om det er i hjerte av Hollywood. 489 00:34:25,938 --> 00:34:27,774 Det er sikkert ikke nok lys. 490 00:34:28,190 --> 00:34:29,192 Hopp uti. 491 00:34:29,358 --> 00:34:32,445 Warren Montgomery begynte å jobbe for meg 492 00:34:32,612 --> 00:34:36,866 som en assistent på settet, og som sikkerhetsvakt. 493 00:34:37,949 --> 00:34:40,244 Jeg visste hvem han var, men var ikke fan. 494 00:34:41,661 --> 00:34:44,040 Jeg var for macho til å være Pee-wee-fan. 495 00:34:45,500 --> 00:34:49,045 Jeg var ung, atletisk og så sterk ut. 496 00:34:49,629 --> 00:34:51,172 Jeg tror Paul likte det. 497 00:34:52,297 --> 00:34:55,635 Kvinnene prøvde ikke å rive av klærne som om han var Elvis, 498 00:34:56,260 --> 00:34:58,096 selv om jeg tror 499 00:34:58,262 --> 00:35:00,223 han tenkte det var slik det var. 500 00:35:02,433 --> 00:35:06,979 Ettersom tiden gikk, vil jeg si jeg ble mer et kontrollsenter. 501 00:35:08,189 --> 00:35:11,526 I begynnelsen var det jeg som tenkte 502 00:35:11,692 --> 00:35:13,903 at jeg må beholde jobben min. 503 00:35:14,362 --> 00:35:16,697 Så måtte han sørge for å beholde meg. 504 00:35:17,448 --> 00:35:18,491 Noen ganger er det 505 00:35:18,658 --> 00:35:20,701 fint å kunne si til assistenten: 506 00:35:20,868 --> 00:35:23,788 "Kan du gjøre dette," og de svarer, "ja, jeg kan", 507 00:35:23,955 --> 00:35:26,499 i stedet for å bli irritert og 508 00:35:27,333 --> 00:35:30,128 gi meg en overhaling. 509 00:35:32,547 --> 00:35:35,716 Allison har jobbet for meg i nesten 40 år. 510 00:35:37,468 --> 00:35:39,804 Det er på mange måte som å ha en kone. 511 00:35:42,014 --> 00:35:43,850 Vi var som en surrogatfamilie. 512 00:35:46,811 --> 00:35:50,648 Warren og Allison var som en barriere, 513 00:35:51,607 --> 00:35:55,444 ikke for å holde folk unna, men for å holde dem litt i sjakk, 514 00:35:55,611 --> 00:35:58,239 eller holde situasjonen under kontroll. 515 00:36:02,869 --> 00:36:08,457 Samtidig hadde jeg mange hemmelige forhold. 516 00:36:14,213 --> 00:36:17,300 Kanskje flere mennesker som er høyprofilerte, 517 00:36:17,466 --> 00:36:22,972 og som hadde noe å tape på å bli identifisert som homofil, 518 00:36:23,431 --> 00:36:25,725 kan ha gjort det samme. 519 00:36:26,184 --> 00:36:28,102 Hei, stopp et øyeblikk. 520 00:36:29,395 --> 00:36:31,564 Jeg husker jeg tenkte 521 00:36:31,731 --> 00:36:34,984 at det ville bli interessant å se hvilken effekt det får. 522 00:36:37,737 --> 00:36:40,990 Jeg var bevisst nok til å vite at det å være i skapet 523 00:36:41,157 --> 00:36:43,409 ville ha en effekt på meg. 524 00:36:45,494 --> 00:36:48,080 Jeg tenkte: "Ta på skylappene. 525 00:36:48,581 --> 00:36:51,292 Du kan ikke ha et tradisjonelt forhold. 526 00:36:51,876 --> 00:36:57,381 Du skal forfølge karrieren." Jeg førte et ekstremt privat liv. 527 00:37:03,221 --> 00:37:04,639 Stoler du på meg? 528 00:37:04,805 --> 00:37:06,224 Nei. 529 00:37:06,390 --> 00:37:07,892 Jeg tror ikke du forstår. 530 00:37:08,059 --> 00:37:10,645 Jeg kommer ikke til å stole på deg. 531 00:37:10,811 --> 00:37:13,814 Jeg er ikke sånn. Jeg er ikke en tillitsfull person. 532 00:37:13,981 --> 00:37:16,359 Jeg tror aldri jeg vil stole på deg. 533 00:37:16,525 --> 00:37:20,279 Jeg tror deg ikke helt. Det er et snev av tillit mellom oss. 534 00:37:23,074 --> 00:37:25,243 Hva må jeg gjøre for å bevise det? 535 00:37:27,370 --> 00:37:30,581 Du har rett. Der er et snev. 536 00:37:30,748 --> 00:37:32,375 Ikke la det gå til hodet, 537 00:37:32,541 --> 00:37:36,796 og jeg vil ikke at du skal føle at jeg stoler på deg. 538 00:37:36,963 --> 00:37:40,299 Jeg tror ikke vi ville vært her uten et snev av tillit. 539 00:37:41,884 --> 00:37:45,888 Du laget en dokumentar jeg likte, av hvor mange? Seks? 540 00:37:47,098 --> 00:37:52,979 Føler jeg at jeg har kontroll over intervju-prosessen? Ja og nei. 541 00:37:53,145 --> 00:37:55,564 Du har spørsmålene. 542 00:37:55,982 --> 00:38:00,695 Mange av dem har du på grunn av ting jeg har fortalt deg. 543 00:38:00,861 --> 00:38:02,530 Jeg kan velge hva... 544 00:38:02,697 --> 00:38:07,285 Jeg kan plukke og velge hva jeg skal be deg spørre meg om, 545 00:38:07,451 --> 00:38:10,830 eller hvilke historier jeg forteller og hvilke jeg utelater. 546 00:38:11,789 --> 00:38:15,584 Jeg tror jeg kommer ut av denne prosessen 547 00:38:15,751 --> 00:38:20,756 og sier: "Jeg sa det jo, jeg kunne ha regissert denne dokumentaren." 548 00:38:24,635 --> 00:38:25,803 På Bonnie's? 549 00:38:26,721 --> 00:38:28,639 Greit, det skal vi. 550 00:38:29,098 --> 00:38:31,976 Jeg var opprømt over muligheten av en ny film. 551 00:38:32,643 --> 00:38:35,062 Øverste etasje. Rex. 552 00:38:36,647 --> 00:38:41,986 I Big Adventure følte jeg at jeg ikke fikk anerkjennelse for min kreative rolle, 553 00:38:42,778 --> 00:38:45,072 og det skulle ikke skje igjen. 554 00:38:47,116 --> 00:38:49,744 Jeg var besatt av sirkusfilmer 555 00:38:50,911 --> 00:38:54,290 og opprømt over muligheten for å lage min egen. 556 00:38:55,499 --> 00:38:56,500 Umiddelbart 557 00:38:56,667 --> 00:39:00,463 virket sirkuset som en god verden og et bra bakteppe. 558 00:39:00,629 --> 00:39:03,424 Hva med dette? Hva om Gina spiller det. 559 00:39:03,591 --> 00:39:07,261 Jeg ansatte George McGrath fra sesong en av Pee-wee's Playhouse 560 00:39:07,428 --> 00:39:09,096 for å skrive filmen sammen. 561 00:39:09,263 --> 00:39:12,433 Vi så mange sirkusfilmer 562 00:39:12,600 --> 00:39:15,561 og satt oss ned for å finne ut hva som var mitt. 563 00:39:17,021 --> 00:39:19,774 Sirkuset har rot i virkeligheten, 564 00:39:21,067 --> 00:39:26,781 men er likevel en verden av innbilning, fantasi, av øyeblikk og magi. 565 00:39:43,089 --> 00:39:48,260 Jeg hadde hatt mange muligheter til å gjøre min greie. 566 00:39:51,806 --> 00:39:55,142 Jeg hadde laget en film. Jeg hadde et populært TV-show. 567 00:39:56,185 --> 00:39:58,562 Studioet sa egentlig: 568 00:39:58,729 --> 00:40:01,649 "Gå med Gud. Gjør hva du vil." 569 00:40:03,401 --> 00:40:04,443 Ja. 570 00:40:05,069 --> 00:40:09,156 Noen stod frem og ønsket å regissere filmen, 571 00:40:09,323 --> 00:40:11,867 en regissør ved navn Randal Kleiser, 572 00:40:12,034 --> 00:40:14,829 som var en talentfull filmskaper. 573 00:40:15,121 --> 00:40:17,706 Han hadde laget en liten film ved navn Grease. 574 00:40:18,958 --> 00:40:21,085 Jeg skulle produsere filmen, 575 00:40:21,252 --> 00:40:24,422 noe jeg ikke gjorde på Big Adventure, 576 00:40:25,047 --> 00:40:27,925 og jeg var veldig involvert som produsent. 577 00:40:28,926 --> 00:40:30,970 Jeg er ikke en tillitsfull person. 578 00:40:31,137 --> 00:40:33,264 Jeg er ikke en som bare flyter med. 579 00:40:33,431 --> 00:40:35,850 Jeg er en som liker å kontrollere ting. 580 00:40:36,642 --> 00:40:40,312 Jeg spurte: "Kan jeg henge over skulderen din, Randal, 581 00:40:40,479 --> 00:40:42,106 mens du regisserer den?" 582 00:40:42,273 --> 00:40:44,233 Han var åpen for den ideen. 583 00:40:45,985 --> 00:40:47,736 Ja, det høres kjent ut. 584 00:40:49,321 --> 00:40:52,867 Mine største samarbeidspartnere fra Big Adventure 585 00:40:53,033 --> 00:40:55,286 jobbet ikke med denne filmen, 586 00:40:56,078 --> 00:41:02,126 men jeg ville den skulle bli fantastisk og overgå forventningene. 587 00:41:04,336 --> 00:41:07,715 Jeg tenkte jeg ville gjøre en Pollyanna-greie, 588 00:41:08,174 --> 00:41:14,805 hvor Pee-wee bringer glede til en hel by full av mennesker som har mistet den. 589 00:41:14,972 --> 00:41:17,141 Vi sa vi ikke ville ha sirkus her. 590 00:41:17,308 --> 00:41:20,394 Og dere show-folk er ikke velkommen i denne byen. 591 00:41:20,561 --> 00:41:23,856 Folk av byen, hør på meg. 592 00:41:24,440 --> 00:41:26,567 Du blir veldig søvnig. 593 00:41:27,860 --> 00:41:30,362 Øyelokkene dine blir veldig tunge. 594 00:41:31,280 --> 00:41:33,782 Du vil like sirkuset. 595 00:41:37,077 --> 00:41:39,163 Mange skrev morsomme ting 596 00:41:39,330 --> 00:41:43,751 om Pee-wees forhold til Dottie i Big Adventure. 597 00:41:44,418 --> 00:41:47,046 Der er mye med meg du ikke vet noe om, Dottie, 598 00:41:47,505 --> 00:41:51,550 ting du ikke ville forstå, ting du ikke kan forstå, 599 00:41:51,717 --> 00:41:54,470 ting du ikke bør forstå. 600 00:41:54,637 --> 00:41:56,597 Han liker ikke kjæresten sin særlig 601 00:41:56,764 --> 00:41:59,934 og det virker som om han vil bort fra henne og sånt. 602 00:42:00,100 --> 00:42:02,978 Så jeg tenkte hva baksiden var. 603 00:42:05,481 --> 00:42:09,401 Pee-wee har definitivt libido i Big Top Pee-wee. 604 00:42:14,114 --> 00:42:17,868 Jeg ville forsterke den romantiske siden av Pee-wee Herman. 605 00:42:19,286 --> 00:42:21,914 En ting jeg fokuserte en stund på 606 00:42:22,081 --> 00:42:25,584 var at Pee-wees kyss med den kvinnelige hovedrolleinnehaveren 607 00:42:26,210 --> 00:42:29,797 skulle bli det lengste kysset i filmhistorien. 608 00:42:34,718 --> 00:42:37,137 Noe jeg håpet ville bli morsomt 609 00:42:37,513 --> 00:42:40,224 og som ville fortsette og fortsette. 610 00:42:46,397 --> 00:42:50,025 Til da hadde jeg hatt stor grad av kontroll 611 00:42:50,192 --> 00:42:55,030 og lite innblanding eller innspill 612 00:42:55,197 --> 00:42:57,700 fra folkene jeg jobbet med. 613 00:42:59,743 --> 00:43:01,036 Der var krangling 614 00:43:01,203 --> 00:43:04,915 om lengden på den smertelige lange kyssescenen. 615 00:43:05,082 --> 00:43:08,085 Han bestemt kuttene. De kunne ikke forkorte scenen. 616 00:43:09,878 --> 00:43:14,258 Det skapte en situasjon der han hadde råd til å være arrogant. 617 00:43:15,676 --> 00:43:20,347 Han ødela for seg selv ved å kontrollere alle elementer av filmen. 618 00:43:22,516 --> 00:43:24,560 Jeg gav etter på et punkt. 619 00:43:25,311 --> 00:43:29,064 Jeg var overveldet over at noe jeg hadde jobbet så hardt med 620 00:43:29,231 --> 00:43:35,362 og tenkte var så bra, havnet utenfor min rekkevidde. 621 00:43:36,572 --> 00:43:42,202 To av stjernene i Big Top Pee-wee, Pee-wee Herman and Valeria. 622 00:43:46,832 --> 00:43:48,751 Filmen ble fullført. 623 00:43:49,251 --> 00:43:54,006 Og Paramount holdt premierefest med sirkustema. 624 00:43:54,173 --> 00:43:56,675 Jeg satt ved bordet 625 00:43:56,842 --> 00:43:59,845 og masse folk som var venner og bekjente, 626 00:44:00,012 --> 00:44:03,390 folk jeg hadde invitert kom en etter en bort til bordet. 627 00:44:04,058 --> 00:44:06,101 Etter at den tiende personen sa: 628 00:44:06,268 --> 00:44:10,397 "Wow, sette var... det var nydelig," 629 00:44:10,564 --> 00:44:14,735 tenkte jeg: "Folk liker ikke filmen." 630 00:44:14,985 --> 00:44:18,405 Jeg mener, det slo meg med full kraft. 631 00:44:18,572 --> 00:44:19,698 Som, jeg bare... 632 00:44:21,367 --> 00:44:24,244 Den ble ikke godt mottatt, 633 00:44:24,745 --> 00:44:27,665 og jeg så ikke det komme. 634 00:44:28,290 --> 00:44:33,379 Det var første gang gjennom min suksess 635 00:44:33,545 --> 00:44:37,508 at jeg ikke var en pengemaskin. 636 00:44:40,386 --> 00:44:42,763 Mandagen etter åpningshelgen 637 00:44:43,138 --> 00:44:45,140 kjørte jeg til Paramount, 638 00:44:45,307 --> 00:44:47,893 og dette høres ut som en oppdiktet historie. 639 00:44:48,060 --> 00:44:52,189 Jeg kjørte inn på parkeringsplassen min 640 00:44:52,356 --> 00:44:56,527 og noen malte over navnet mitt mens jeg kjørte inn. 641 00:44:57,611 --> 00:45:01,281 Det føltes fælt og skremmende. 642 00:45:02,616 --> 00:45:06,954 Den nye Pee-wee-filmen er alminnelig, rar, sirkus og kjærlighetshistorie. 643 00:45:07,121 --> 00:45:10,040 -Jeg følte han hadde mistet magien. -Absolutt. 644 00:45:10,207 --> 00:45:12,793 Vi gir begge tommel ned til Big Top Pee-wee 645 00:45:12,960 --> 00:45:15,671 fordi vi er skuffet over å se Pee-wees magi 646 00:45:15,838 --> 00:45:17,256 utvannet av virkeligheten. 647 00:45:19,091 --> 00:45:22,177 Første anmeldelsen av filmen: "Big Flop Pee-wee." 648 00:45:25,264 --> 00:45:29,143 Jeg tror jeg gikk i sjokk, og var veldig skuffet. 649 00:45:29,309 --> 00:45:32,938 Den virket som en stor flopp. 650 00:45:38,777 --> 00:45:41,572 Jeg går. Sa jeg at jeg går? 651 00:45:41,739 --> 00:45:46,201 Det som fikk meg ut av det, var at John Paragon og jeg satte oss ned 652 00:45:46,368 --> 00:45:49,163 for å skrive Pee-wee's Playhouse Christmas Special. 653 00:45:50,247 --> 00:45:53,709 Vi skrev den raskere enn noe jeg hadde skrevet før. 654 00:45:53,876 --> 00:45:56,879 Jeg husker at det time for time, dag for dag, 655 00:45:57,045 --> 00:45:59,339 løftet meg ut av tungsinnet 656 00:45:59,506 --> 00:46:03,385 over at sirkusfilmen min ikke gjorde det den skulle. 657 00:46:04,428 --> 00:46:05,429 Jul! 658 00:46:07,848 --> 00:46:12,060 Hei, alle sammen. Mitt navn er Pee-wee. Hva er ditt? 659 00:46:12,227 --> 00:46:16,857 Velkommen til min julespesial, med meg, Pee-wee Herman. 660 00:46:17,024 --> 00:46:21,987 Jul i lekehuset og vi skal ha det veldig gøy 661 00:46:22,154 --> 00:46:24,656 God jul til alle sammen... 662 00:46:24,823 --> 00:46:27,534 Jeg prøvde å gjøre den nostalgisk 663 00:46:27,701 --> 00:46:30,412 og la meg inspirere av alle julespesialene. 664 00:46:31,330 --> 00:46:34,374 Men først, har du med alle gavene jeg spurte etter? 665 00:46:35,000 --> 00:46:39,171 Gjestene var mine favorittpersoner, og alle sa ja. 666 00:46:44,092 --> 00:46:46,303 Hei, det er Little Richard på isen. 667 00:46:46,845 --> 00:46:48,055 Hei, Pee-wee. 668 00:46:52,100 --> 00:46:53,519 Helpe meg! 669 00:46:53,727 --> 00:46:55,062 Jeg hadde 670 00:46:55,229 --> 00:46:59,149 ufakturert til dags dato, det var en del av kontrakten hennes, 671 00:46:59,691 --> 00:47:03,111 "Ikke fakturer meg." Cher. 672 00:47:03,278 --> 00:47:06,156 Har du hatt en fin jul så langt, Cher? 673 00:47:06,323 --> 00:47:09,368 Å ja, Pee-wee. Julen er den neste tiden på året. 674 00:47:26,510 --> 00:47:28,178 Hallo, Pee-wee. 675 00:47:30,097 --> 00:47:31,557 Hei, Pee-wee. God jul. 676 00:47:31,723 --> 00:47:34,226 Jeg lurte på om jeg kan være i julespesialen. 677 00:47:34,393 --> 00:47:35,769 God jul, alle sammen. 678 00:47:37,187 --> 00:47:38,730 Skjermen og jeg er fettere. 679 00:47:38,897 --> 00:47:40,482 God jul til deg. 680 00:47:40,649 --> 00:47:41,900 God jul, Oprah. 681 00:47:42,067 --> 00:47:44,194 Jeg laget en spesiell rett til deg: 682 00:47:44,361 --> 00:47:46,029 fruktkake. 683 00:47:46,196 --> 00:47:48,323 Fruktkake er min favoritt. 684 00:47:49,491 --> 00:47:50,617 Se, alle sammen, 685 00:47:52,578 --> 00:47:56,123 en ny avdeling i lekehuset laget kun av fruktkake. 686 00:47:59,793 --> 00:48:04,131 Ja, der er homofile tema i Pee-wee's Playhouse. Ja, det er det. 687 00:48:05,215 --> 00:48:06,967 Jeg sier det på en seriøs måte 688 00:48:07,134 --> 00:48:12,014 så du kan legge på litt "bum-bum-bum-bum" mørk musikk, litt brodd. 689 00:48:43,879 --> 00:48:45,464 Jeg skryter ikke mye, 690 00:48:45,631 --> 00:48:50,344 men jeg mener at julespesialen er en del av popkulturell berømmelse. 691 00:48:50,594 --> 00:48:54,765 Velkommen tilbake. Vi legger siste hånd på juletreet. 692 00:48:54,932 --> 00:48:59,686 Jeg er enormt stolt av den og soler meg i glansen av dens herlighet. 693 00:49:02,314 --> 00:49:04,775 Pee-wee, hva med det spesielle ønsket? 694 00:49:05,901 --> 00:49:08,612 Jeg ønsker at det skal bli fred på jord 695 00:49:08,779 --> 00:49:12,783 og at alle har den aller beste julen 696 00:49:12,950 --> 00:49:17,037 og et godt nytt år! 697 00:49:22,793 --> 00:49:24,294 Ho-ho-ho! 698 00:49:26,171 --> 00:49:27,464 Wee! 699 00:49:35,973 --> 00:49:38,225 Da jeg kom dit, var Paul alt i stolen. 700 00:49:38,392 --> 00:49:41,311 Han satt i sminkestolen og hadde satt der lenge. 701 00:49:41,895 --> 00:49:45,691 Men han tok en lur. Han tok igjen søvn. 702 00:49:47,192 --> 00:49:50,362 CBS bestilte de siste sesongene av Pee-wee's Playhouse, 703 00:49:50,529 --> 00:49:53,448 sesong fire og fem, samtidig. 704 00:49:54,491 --> 00:49:57,536 Det var mange episoder på kortere tid. 705 00:49:57,703 --> 00:49:59,287 Ikke rart jeg var et skall. 706 00:50:00,664 --> 00:50:05,752 Jeg jobbet så hardt at jeg ikke hadde noe personlig liv i det hele tatt. 707 00:50:07,379 --> 00:50:10,757 Det føltes ensomt og jeg var alene. 708 00:50:12,092 --> 00:50:16,680 -"Til salgs." -Å nei, skal Pee-wee selg oss? 709 00:50:18,348 --> 00:50:21,435 Å nei, Pee-wee ville aldri gjort det. 710 00:50:21,601 --> 00:50:24,146 Dessuten stod det i vinduet, 711 00:50:24,312 --> 00:50:26,398 så han selger sikkert bare lekehuset. 712 00:50:26,982 --> 00:50:29,609 Vi skreve ne episode kalt "Lekehus til salgs". 713 00:50:29,776 --> 00:50:31,945 Skal Pee-wee selge lekehuset? 714 00:50:32,988 --> 00:50:36,033 Det var den siste episoden, og jeg visste det. 715 00:50:36,199 --> 00:50:39,953 Det føltes ikke som det var den siste episoden noensinne. 716 00:50:40,871 --> 00:50:44,666 Jeg følte bare at det tok slutt. 717 00:50:44,833 --> 00:50:50,130 Det er på tide å si farvel... 718 00:50:50,297 --> 00:50:56,511 Da jeg var liten, sluttet favorittserien min Howdy Doody. 719 00:50:57,262 --> 00:51:01,099 Det var min første møte med virkeligheten. 720 00:51:01,767 --> 00:51:05,854 Farvel fra oss til deg. 721 00:51:07,230 --> 00:51:09,191 "Hvilken verden er dette? 722 00:51:09,357 --> 00:51:11,985 Hvilken verden tar Howdy Doody av luften?" 723 00:51:13,028 --> 00:51:15,822 "Hva er galt med denne verden?" 724 00:51:16,531 --> 00:51:19,534 Jeg ville ha noe lignende. 725 00:51:19,951 --> 00:51:22,704 Jeg ville avslutte med et slags nydelig brak. 726 00:51:23,955 --> 00:51:27,292 Hei, takk for at dere så på, alle sammen. 727 00:51:27,459 --> 00:51:31,755 Før jeg går, vil jeg ta farvel med hver eneste en av dere. 728 00:51:33,090 --> 00:51:35,258 Farvel til deg og deg og deg. 729 00:51:35,425 --> 00:51:39,554 Jeg elsket å se direkte i kamera og snakke direkte til barna. 730 00:51:39,721 --> 00:51:40,889 Kom nærmere, 731 00:51:42,349 --> 00:51:47,187 enda nærmere, helt opp i ansiktet mitt. 732 00:51:51,608 --> 00:51:53,443 Jeg tok jobben min 733 00:51:53,610 --> 00:51:57,531 med å ha barneshow, så seriøst. 734 00:52:09,459 --> 00:52:14,297 Jeg tenkte alltid at det som interesserer deg vil åpenbare seg. 735 00:52:17,342 --> 00:52:20,220 På mange måter viste det seg å være dette. 736 00:52:21,263 --> 00:52:24,516 -Godnatt, alle sammen. -Godnatt, Cowboy Curtis. 737 00:52:31,481 --> 00:52:32,482 Smil til kamera. 738 00:52:32,649 --> 00:52:36,820 Jeg var ikke lei av å være Pee-wee Herman. Jeg hadde ikke fått nok. 739 00:52:38,155 --> 00:52:40,615 Jeg burde ha brutt det opp med en ferie. 740 00:52:43,118 --> 00:52:45,370 Så jeg dro hjem til Florida. 741 00:52:48,123 --> 00:52:51,168 Det var seks eller sju år på rad 742 00:52:51,710 --> 00:52:54,838 og i tillegg 10-15 år 743 00:52:55,005 --> 00:52:58,466 før det, der jeg var besatt og drevet. 744 00:53:01,428 --> 00:53:04,890 Jeg kunne i stor grad kontrollere det. 745 00:53:05,056 --> 00:53:09,394 Jeg hadde god kontroll, og så hadde jeg ikke det. 746 00:53:10,061 --> 00:53:13,315 LOS ANGELES 747 00:53:18,069 --> 00:53:22,199 Det var morgen. Jeg tok meg av hagen. 748 00:53:24,201 --> 00:53:27,996 Han kalte meg inn til seg i huset og var 749 00:53:28,163 --> 00:53:29,497 veldig stille. 750 00:53:30,373 --> 00:53:31,541 Han sa: 751 00:53:32,334 --> 00:53:38,381 "Jeg vil at du skal gå ned bakken til matbutikken 752 00:53:38,840 --> 00:53:40,967 og ringe meg fra telefonkiosken." 753 00:53:41,968 --> 00:53:47,390 Jeg sa: "Hva? Hva mener du? Han sa: "Bare gjør det." 754 00:53:48,975 --> 00:53:54,022 Han visste med en gang at historien ville bli kjent raskt. 755 00:53:55,440 --> 00:53:57,984 I Sarasota er skuespiller Paul Reubens, 756 00:53:58,151 --> 00:54:00,570 bedre kjent på TV som Pee-wee Herman, 757 00:54:00,946 --> 00:54:04,574 sluppet ut mot kausjon etter å blitt beskylt for blotting 758 00:54:04,741 --> 00:54:06,326 på et teater for voksne. 759 00:54:06,493 --> 00:54:08,995 CBS annonserte at de under omstendighetene 760 00:54:09,162 --> 00:54:13,708 dropper den planlagte reprisen av programmet Pee-wee's Playhouse. 761 00:54:14,334 --> 00:54:17,212 Komiker og TV-stjerne Pee-wee Herman 762 00:54:17,379 --> 00:54:19,839 tilbragte noen timer med å leke bak gitteret. 763 00:54:20,757 --> 00:54:25,262 Han er beskyldt for angivelig å ha blottet seg i et teater for voksne. 764 00:54:25,428 --> 00:54:27,430 Det var en hemmelig politiaksjon. 765 00:54:27,597 --> 00:54:29,474 Politibetjenter pågrep Reubens. 766 00:54:29,641 --> 00:54:32,519 Han sa, og jeg siterer: "Dette er pinlig." 767 00:54:32,686 --> 00:54:34,729 Reubens sa han var Pee-wee Herman 768 00:54:34,896 --> 00:54:36,690 og kunne gjøre innsamlingen. 769 00:54:36,856 --> 00:54:38,858 Betjentene arresterte så Reubens. 770 00:54:39,025 --> 00:54:42,028 Pee-wee Herman, en av de største stjernene... 771 00:54:42,195 --> 00:54:44,781 Han var kledd normalt for teateret 772 00:54:44,948 --> 00:54:47,701 for å kose seg i teateret en ettermiddag. 773 00:54:47,867 --> 00:54:49,244 På grunn av utseende 774 00:54:49,411 --> 00:54:51,788 visste de ikke at det var en kjendis. 775 00:54:51,955 --> 00:54:55,750 Jeg så ham manipulere genitaliene. 776 00:54:55,917 --> 00:54:57,419 Uttalelsen sier Reubens er 777 00:54:57,585 --> 00:55:00,463 "Følelsesmessig knust av den pinlige situasjonen." 778 00:55:00,630 --> 00:55:03,842 Jeg var med John Paragon. Vi kunne ikke tro det, 779 00:55:04,009 --> 00:55:08,805 og vi var opprørte og i panikk over det. Jeg følte for å gråte. 780 00:55:08,972 --> 00:55:13,143 Det er grusomt at dette skjedde. 781 00:55:13,310 --> 00:55:15,395 Hermans advokat sa til avisen at: 782 00:55:15,562 --> 00:55:18,565 "Når historien blir kjent, er karrieren hans over." 783 00:55:22,027 --> 00:55:25,405 Jeg holdt lenge hemmelig hvem jeg var, 784 00:55:26,364 --> 00:55:31,453 og det tjente meg bra, slik jeg ville. Men så gjorde det ikke det. 785 00:55:32,203 --> 00:55:37,125 Det slo tilbake da jeg ble arrestert, og folk aldri hadde sett et bilde av meg 786 00:55:37,292 --> 00:55:38,501 som andre enn Pee-wee. 787 00:55:38,668 --> 00:55:42,464 Plutselig hadde jeg et Charlie Manson-politibilde. 788 00:55:45,008 --> 00:55:49,971 Jeg mistet kontroll over anonymiteten min og det var ødeleggende. 789 00:55:56,019 --> 00:55:59,898 Dette var ikke en historie som kunne dempes. Det måtte aksepteres. 790 00:56:01,358 --> 00:56:02,692 Men han insisterte 791 00:56:02,859 --> 00:56:05,528 at han ikke gjorde det de beskyldte ham for, 792 00:56:06,780 --> 00:56:10,158 og at fakta ikke stemte med det de sa. 793 00:56:10,325 --> 00:56:15,121 Presseansvarlig for skuespilleren har tilbakevist alle beskyldninger: 794 00:56:15,288 --> 00:56:19,834 "I følge Paul er sedelighetspolitiets fakta helt usanne, 795 00:56:20,001 --> 00:56:24,172 og han blottet seg ikke og gjorde ikke noe usømmelig." 796 00:56:25,173 --> 00:56:29,969 Paul var i sjokktilstand fra arrestasjonen, 797 00:56:30,553 --> 00:56:32,806 og ville at noen skulle ta vare på ham. 798 00:56:35,141 --> 00:56:37,811 Nyhetsbiler stod framfor foreldrenes hus. 799 00:56:38,645 --> 00:56:43,525 Vi måtte finne ut hvordan få ham ut av Sarasota uten å bli sett. 800 00:56:44,734 --> 00:56:48,113 Paul hadde tannproteser. De endret formen på munnen 801 00:56:48,279 --> 00:56:49,656 så han så annerledes ut. 802 00:56:50,115 --> 00:56:53,701 Med det og briller, og jeg tror vi klippet av alt håret hans, 803 00:56:54,119 --> 00:56:56,079 fikk vi ham ut av Sarasota. 804 00:57:04,712 --> 00:57:07,674 Paul var venner med Doris Duke. 805 00:57:09,300 --> 00:57:12,470 Han tok kontakt personlig og sa: 806 00:57:12,637 --> 00:57:14,347 "Jeg må gjemme meg en stund." 807 00:57:15,974 --> 00:57:17,767 Hun tok imot ham. 808 00:57:17,934 --> 00:57:20,770 Og alle sverget hemmelighold. 809 00:57:22,564 --> 00:57:26,651 Vi fikk ham til New Jersey hvor han gjemte seg i noen uker. 810 00:57:28,486 --> 00:57:31,156 Jeg ringte ham hver dag 811 00:57:31,322 --> 00:57:34,492 for jeg var redd han var suicidal. Jeg visste ikke. 812 00:57:35,410 --> 00:57:37,537 Foreldrene våre sa: 813 00:57:37,704 --> 00:57:40,248 "Vi støttet deg i de gode tidene, 814 00:57:40,415 --> 00:57:43,293 og vi er der hundre prosent for deg nå også." 815 00:57:46,463 --> 00:57:52,719 Det er sjokkerende hvilke fæle, slemme ting folk sa og tenkte om meg. 816 00:57:52,886 --> 00:57:57,307 Jeg har rett på advokat. Jeg har rett på å tie. 817 00:57:58,349 --> 00:58:00,894 Hva om jeg gjør veldedighetsarbeid i stedet? 818 00:58:02,270 --> 00:58:04,647 Pee-wee Herman ble kjørt til sykehus 819 00:58:04,814 --> 00:58:08,151 etter å ha deltatt på Halloweenfest som Edward saksehånd. 820 00:58:10,570 --> 00:58:12,906 Pee-wee Herman burde blitt henrettet, 821 00:58:13,072 --> 00:58:14,866 fordi han jobbet med barn. 822 00:58:15,033 --> 00:58:16,284 Captein Kenguru, 823 00:58:16,451 --> 00:58:19,913 folk glemmer at han levde med en byrde i mange år. 824 00:58:20,079 --> 00:58:21,539 Når en lager barneprogram 825 00:58:21,706 --> 00:58:23,875 har man et visst ansvar. 826 00:58:24,417 --> 00:58:27,504 Pee-wee Herman, folk stolte på ham. 827 00:58:27,670 --> 00:58:32,926 Vi vil ikke at våre barn skal ha noe å gjøre med perverse personer. 828 00:58:34,135 --> 00:58:37,347 Det er fremdeles et stort men. Når folk sa, 829 00:58:37,514 --> 00:58:39,474 folk jeg jobbet med sa ting som: 830 00:58:39,641 --> 00:58:42,477 "Folk har korttidshukommelse." 831 00:58:42,644 --> 00:58:46,773 Jeg snudde meg da, og det er sant 30 år senere, og sa: 832 00:58:46,940 --> 00:58:49,442 "Folk har minne som en stålfelle. 833 00:58:49,609 --> 00:58:52,487 Folk husker som en elefant. 834 00:58:52,654 --> 00:58:56,824 Folk husker alt, så ikke prøv å lure hverken deg eller meg. 835 00:58:56,991 --> 00:58:58,576 Det er bare sånn det er. 836 00:58:58,785 --> 00:59:02,664 Og jeg kjenner fremdeles effekten 30 år senere. 837 00:59:07,961 --> 00:59:11,297 Når de endelig bestemte at han skulle fly hjem, 838 00:59:11,464 --> 00:59:14,717 la vi svart plast over alle vinduene 839 00:59:14,884 --> 00:59:18,513 så det var umulig å se inn. 840 00:59:19,097 --> 00:59:20,723 Det var på en måte symbolsk 841 00:59:20,890 --> 00:59:23,309 på at han skjermet seg litt. 842 00:59:24,018 --> 00:59:25,937 Pee-wee Herman skal vite 843 00:59:26,104 --> 00:59:27,772 at uansett hva han gjør 844 00:59:27,939 --> 00:59:30,066 vil han være nummer èn blant barna. 845 00:59:30,817 --> 00:59:32,944 Hold ut Pee-wee. Vi elsker deg. 846 00:59:33,111 --> 00:59:34,988 Du gjorde en feil, hva så? 847 00:59:35,488 --> 00:59:37,699 Jeg tror på deg. Ikke gi opp. 848 00:59:37,865 --> 00:59:39,117 Mange ringte 849 00:59:39,284 --> 00:59:44,080 og mange ønsket å gi ham sine beste ønsker. 850 00:59:44,247 --> 00:59:46,040 Hold ut, ikke la dem knekke deg. 851 00:59:46,207 --> 00:59:48,001 Jeg bryr meg ikke om du gjorde det. 852 00:59:48,167 --> 00:59:50,837 Paul vet nok hvem som ikke ringte, 853 00:59:51,004 --> 00:59:54,841 og han vet nok hvem som sa grove ting om ham. 854 00:59:57,135 --> 01:00:00,805 Jeg syns han er slem mot dem som hjelper ham mest, 855 01:00:01,723 --> 01:00:04,309 og han har en slags patologisk trang 856 01:00:05,059 --> 01:00:08,104 til å ødelegge prosjektene han har på gang. 857 01:00:08,855 --> 01:00:13,192 Ble du sjokkert når du fant ut at Pee-wee Herman var arrestert? 858 01:00:13,359 --> 01:00:15,403 Paul ringte, vi hadde ikke kontakt... 859 01:00:16,279 --> 01:00:18,197 siden jeg begynte i SNL. 860 01:00:18,364 --> 01:00:20,450 -Ikke kontakt? -Vi snakket ikke sammen. 861 01:00:20,617 --> 01:00:22,785 Var det en spesiell grunn til det? 862 01:00:22,952 --> 01:00:24,370 -Dere krangler litt? -Ja. 863 01:00:24,537 --> 01:00:28,041 Hvorfor? Fordi du hjalp ham med å utvikle Pee-wee Playhouse 864 01:00:28,207 --> 01:00:30,668 og aldri fikk ære eller penger for det? 865 01:00:30,835 --> 01:00:32,253 Det er en del av det. 866 01:00:32,420 --> 01:00:34,339 Du kunne dratt ham for retten? 867 01:00:34,505 --> 01:00:36,883 Ja, det kunne jeg. Mange har gjort det. 868 01:00:37,050 --> 01:00:39,927 Mange har unnskyldt ham, men jeg har ikke det. 869 01:00:40,094 --> 01:00:41,971 Ja, det er avvikende atferd. 870 01:00:46,392 --> 01:00:50,605 Jeg gikk gjennom mange fæle, vanskelige følelser. 871 01:00:52,899 --> 01:00:54,734 Jeg ble en annen person. 872 01:00:57,111 --> 01:00:58,863 Vi hyrte et krise-PR-firma 873 01:00:59,113 --> 01:01:02,033 og pressen ville ha bilde av ham i det offentlige. 874 01:01:02,200 --> 01:01:06,037 Konklusjonen var å la ham komme ut av en restaurant med en date, 875 01:01:06,204 --> 01:01:10,083 og la noen utvalgte pressefotografer vite om det. 876 01:01:10,833 --> 01:01:13,503 Ingen skulle vite at det var iscenesatt. 877 01:01:15,296 --> 01:01:17,465 Det ødela momentet til andre reportere 878 01:01:17,632 --> 01:01:19,759 for bildet var blitt publisert. 879 01:01:20,426 --> 01:01:24,055 Så nå handlet det om å få bildet fra politiet 880 01:01:24,222 --> 01:01:27,225 ut av bevisstheten til publikum. 881 01:01:28,976 --> 01:01:32,188 Jeg fikk en ide siden det snart var MTV Music Awards. 882 01:01:34,399 --> 01:01:37,193 Mine damer og herrer, MTV presenterer stolt 883 01:01:37,360 --> 01:01:40,780 en som lenge har vært en venn. 884 01:01:46,494 --> 01:01:49,455 Jeg husker jeg var i presseteltet og han kom ut, 885 01:01:49,622 --> 01:01:51,374 og alle reporterne sa: 886 01:01:51,541 --> 01:01:52,959 "Er det virkelig han?" 887 01:01:58,172 --> 01:01:59,215 Takk. 888 01:02:01,676 --> 01:02:03,010 Takk. 889 01:02:04,512 --> 01:02:05,847 Takk. 890 01:02:06,013 --> 01:02:07,265 Takk! 891 01:02:08,933 --> 01:02:11,436 Takk. Takk. 892 01:02:14,063 --> 01:02:15,815 Test. 893 01:02:15,982 --> 01:02:17,692 Test. Argh! 894 01:02:22,697 --> 01:02:24,240 Tusen takk. 895 01:02:32,832 --> 01:02:34,125 Takk. 896 01:02:35,668 --> 01:02:36,711 Takk. 897 01:02:38,588 --> 01:02:40,423 Hørt noen gode vitser i det siste? 898 01:02:43,676 --> 01:02:45,595 Publikumet på MTV Awards 899 01:02:45,762 --> 01:02:48,055 brydde seg ikke om arrestasjonen. 900 01:02:48,473 --> 01:02:50,516 De brydde seg om hans kreative geni. 901 01:02:51,225 --> 01:02:53,186 Pee-wee! Pee-wee! Pee-wee! 902 01:02:53,853 --> 01:02:55,396 Andre støtte Pee-wee. 903 01:02:55,563 --> 01:02:59,108 Disse samlet seg utenfor CBS Television i Los Angeles 904 01:02:59,275 --> 01:03:01,861 for å protestere mot at de tok Pee-wee's Playhouse 905 01:03:02,028 --> 01:03:04,071 av programmet lørdags morgen. 906 01:03:04,238 --> 01:03:05,990 Sett Pee-wee fri! 907 01:03:06,157 --> 01:03:09,076 Media har hengt ham på korset, og CBS, 908 01:03:09,243 --> 01:03:11,287 som mangler ryggrad, har dumpet han 909 01:03:11,454 --> 01:03:12,997 før han er dømt skyldig. 910 01:03:13,456 --> 01:03:14,499 Pee-wee. 911 01:03:14,665 --> 01:03:17,084 Folk stod frem og støttet Paul. 912 01:03:17,251 --> 01:03:20,129 Der var protester over hele landet. 913 01:03:20,296 --> 01:03:22,381 Pee-wee har også kult-følgere, 914 01:03:22,882 --> 01:03:26,427 men de vet denne demonstrasjonen neppe vil forandre noe. 915 01:03:26,594 --> 01:03:29,555 Hvor mange av dere har masturbert den siste uken? 916 01:03:33,017 --> 01:03:35,353 Ikke for å overse hva han kanskje gjorde, 917 01:03:35,520 --> 01:03:37,647 men det er ikke tidenes forbrytelse. 918 01:03:37,814 --> 01:03:40,691 Angivelig så han en skitten film, eksponerte seg 919 01:03:40,858 --> 01:03:42,235 og "manipulerte seg." 920 01:03:42,944 --> 01:03:45,196 Tror du noen i den bula ble sjokkert? 921 01:03:45,363 --> 01:03:46,989 Det er ville på skjermen. 922 01:03:48,324 --> 01:03:51,577 Målet for Paul var å unngå smerten ved en rettssak. 923 01:03:51,744 --> 01:03:54,288 Det er ingen tvil at han ville vunnet. 924 01:03:55,039 --> 01:03:58,501 Det bare drar historien ut, og vi ville bli ferdig med det. 925 01:03:58,668 --> 01:04:01,921 Vi gikk for å akseptere dommen uten å innrømme skyld. 926 01:04:03,464 --> 01:04:06,634 Paul Reubens har gått med på å betale 50 dollar i bot og 927 01:04:06,801 --> 01:04:08,219 lage reklamefilm mot dop 928 01:04:08,386 --> 01:04:11,472 som en del av forliket i anklagen om blotting. 929 01:04:11,639 --> 01:04:13,683 Han hadde høring i retten i dag. 930 01:04:13,850 --> 01:04:16,978 Reubens er kjent for sin rolle som Pee-wee Herman. 931 01:04:17,270 --> 01:04:18,604 Han ble arrestert i juli 932 01:04:18,771 --> 01:04:21,732 og anklaget for blotting på en kino som viser porno. 933 01:04:21,899 --> 01:04:23,860 Han innrømmer ikke skyld. 934 01:04:24,610 --> 01:04:26,571 Nå spør jeg deg, Mr. Reubens, 935 01:04:27,989 --> 01:04:31,242 om du forstår at det innebærer fraskrivelse av rettigheter 936 01:04:31,409 --> 01:04:33,369 -som du har signert. -Ja. 937 01:04:33,536 --> 01:04:36,414 Forstår du at du frasier deg rettigheter 938 01:04:36,581 --> 01:04:38,666 -inkludert rett til rettssak? -Ja. 939 01:04:38,833 --> 01:04:40,710 Har advokatene dine 940 01:04:40,877 --> 01:04:43,045 -forklart deg alt? -Ja. 941 01:04:43,212 --> 01:04:45,172 -Har du spørsmål? -Nei. 942 01:04:45,339 --> 01:04:47,466 Hvordan erklærer du deg? 943 01:04:49,260 --> 01:04:50,428 Han er ikke skyldig. 944 01:04:50,595 --> 01:04:53,180 -Han erklærer seg ikke skyldig. -Greit. 945 01:04:56,976 --> 01:05:01,105 Min største frykt er 946 01:05:04,775 --> 01:05:07,737 det er problemet og det er ikke en vits, 947 01:05:09,447 --> 01:05:11,699 er hvordan jeg kommer ut av historien 948 01:05:11,866 --> 01:05:14,243 og hva målet mitt er, 949 01:05:14,410 --> 01:05:17,872 og ikke komme ut som et offer på noen måte. 950 01:05:18,039 --> 01:05:22,793 Jeg føler det er veldig lett å... 951 01:05:24,420 --> 01:05:28,799 gjøre historien min om til et offer på en måte, 952 01:05:28,966 --> 01:05:34,472 eller mannen bak masken, en klovns tårer. 953 01:05:34,639 --> 01:05:40,811 Jeg vet mye om hva det er, og jeg gjør opprør mot det. 954 01:05:40,978 --> 01:05:42,563 Jeg vil ikke være det. 955 01:05:42,730 --> 01:05:47,944 Jeg skal finne en måte å heve meg over det, 956 01:05:48,110 --> 01:05:50,488 på samme måte jeg har blitt tvunget 957 01:05:50,655 --> 01:05:55,576 og har måttet heve meg over det i virkeligheten. 958 01:06:03,960 --> 01:06:08,464 Hun er virkelig nydelig. Hun er vakker. 959 01:06:08,631 --> 01:06:11,092 Takk. Hva tror du? 960 01:06:11,258 --> 01:06:12,385 Elida ble født. 961 01:06:14,303 --> 01:06:16,514 Hun ble med meg på jobb hver dag. 962 01:06:20,101 --> 01:06:23,729 Jeg tror det var veldig bra for Paul, 963 01:06:23,896 --> 01:06:27,900 for han var klar for å åpne seg litt mer. 964 01:06:28,901 --> 01:06:32,613 Få tankene bort fra ting og komme seg videre. 965 01:06:33,406 --> 01:06:34,532 Ja. 966 01:06:38,786 --> 01:06:40,621 Jeg husker da jeg traff Paul. 967 01:06:41,163 --> 01:06:44,834 Vi hadde felles venner. Jeg var en stor fan av ham. 968 01:06:47,169 --> 01:06:53,718 Det var etter arrestasjonen og det var en tung tid. 969 01:06:55,094 --> 01:06:57,096 Han var skadet. Han var ødelagt. 970 01:06:57,263 --> 01:06:59,557 Som en fugl påkjørt av en lastebil. 971 01:07:00,808 --> 01:07:03,269 Han kunne ikke gå ut av huset, 972 01:07:03,436 --> 01:07:08,816 var tilbaketrukket, det var ofte mørkt. Han sov til alle tider. 973 01:07:10,109 --> 01:07:13,821 Jeg gikk inn og åpnet gardinene, fikk inn frisk luft. 974 01:07:14,780 --> 01:07:17,742 Jeg kom meg ikke frem i huset. Det var fullt. 975 01:07:20,119 --> 01:07:22,329 Jeg oppfordret han til å gå ut, fordi 976 01:07:22,788 --> 01:07:28,044 når en med så mye kreativitet ikke jobber, dør de. 977 01:07:28,210 --> 01:07:29,837 Coco. 978 01:07:31,881 --> 01:07:35,676 Vi klikket før Buffy - Vampyrenes skrekk. 979 01:07:36,844 --> 01:07:41,390 Siden det var hans første film etter arrestasjonen, satt han i kontrakten 980 01:07:41,557 --> 01:07:44,643 at han kunne ligne så mye som mulig på politibildet. 981 01:07:45,311 --> 01:07:47,897 Er du en skrulling eller noe? 982 01:07:48,731 --> 01:07:52,693 Det er kult å se ham beskytte seg selv på den måten. 983 01:07:56,781 --> 01:07:58,741 Du ødela den nye jakken min. 984 01:07:59,742 --> 01:08:01,327 Drep ham veldig. 985 01:08:08,959 --> 01:08:12,755 Da Paul gjorde meg om til vampyr, bandt det oss sammen for livet. 986 01:08:12,922 --> 01:08:16,383 Vi har alltid hatt en forbindelse. Vi er på en måte 987 01:08:16,550 --> 01:08:18,676 bundet sammen for evig. 988 01:08:20,595 --> 01:08:24,015 Dokumenter situasjonen. 989 01:08:26,143 --> 01:08:30,272 Dette er sånt som slår tilbake. 990 01:08:30,439 --> 01:08:35,027 Å, Gud, jeg kan ikke tro vi tar opp... Tar du opp? 991 01:08:38,029 --> 01:08:40,658 Han trengte bare familien sin. 992 01:08:40,825 --> 01:08:43,868 At hans andre familie var der. 993 01:08:45,287 --> 01:08:47,331 Han begynte å treffe folk. 994 01:08:49,207 --> 01:08:51,544 Han begynte å le igjen, det var flott. 995 01:08:53,629 --> 01:08:54,712 Gå. 996 01:08:57,341 --> 01:08:58,634 Utmerket. 997 01:09:00,719 --> 01:09:04,140 Men jeg ser ikke synkronsvømming. 998 01:09:04,890 --> 01:09:06,100 Film, Paul. 999 01:09:09,310 --> 01:09:11,438 Se på buksene mine. 1000 01:09:11,981 --> 01:09:14,024 Se på buksene mine. 1001 01:09:15,401 --> 01:09:19,446 Vi begynte å dra til bruktbutikker, samlersteder og byttemarkeder, 1002 01:09:21,407 --> 01:09:24,868 og utvide kunnskapen min om ting. 1003 01:09:27,078 --> 01:09:29,372 Jeg oppfordret ham til å lage museum, 1004 01:09:29,999 --> 01:09:32,585 for han har mange utrolige ting. 1005 01:09:36,005 --> 01:09:40,593 Å samle på ting er kjernen av det han elsker 1006 01:09:40,759 --> 01:09:42,051 og det han er. 1007 01:09:49,475 --> 01:09:53,439 Jo mer tid vi brukte sammen, jo gladere ble han. 1008 01:09:54,690 --> 01:09:56,734 Han ble Paul igjen. 1009 01:09:58,944 --> 01:10:01,155 Første gjest er kjent som Pee-wee Herman. 1010 01:10:01,405 --> 01:10:04,325 Dette er hans første talkshow som seg selv. 1011 01:10:04,491 --> 01:10:06,285 Ta vel imot Paul Reubens. 1012 01:10:15,085 --> 01:10:16,337 Takk for at du kom. 1013 01:10:17,046 --> 01:10:18,839 Nå, 1014 01:10:19,006 --> 01:10:22,676 du er vanligvis, eller før var du vanligvis Pee-wee. 1015 01:10:22,843 --> 01:10:23,969 Er du nervøs? 1016 01:10:25,930 --> 01:10:28,766 Nei. Du er ikke nervøs. 1017 01:10:34,480 --> 01:10:35,981 Kommer du til å si noe? 1018 01:10:37,858 --> 01:10:40,277 KANSKJE 1019 01:10:41,153 --> 01:10:44,156 Folk vil vite hvordan du er, så du må snakke. 1020 01:10:44,949 --> 01:10:45,950 Ok. 1021 01:10:46,116 --> 01:10:48,911 Det er veldig bra. Det er det vi kaller en start. 1022 01:10:49,078 --> 01:10:51,664 -Det hørtes ut som Pee-wee. -Gjorde det? 1023 01:10:52,581 --> 01:10:54,792 Det hørtes ut som Pee-wee, ikke Paul. 1024 01:10:54,959 --> 01:10:56,919 Nei, det er den ekte stemmen min. 1025 01:10:57,294 --> 01:10:58,504 Å, veldig... Å. 1026 01:10:59,338 --> 01:11:03,592 Paul hadde ikke fått oppmerksomhet for noen annen rolle enn som Pee-wee. 1027 01:11:06,220 --> 01:11:09,265 Så dette var et definerende øyeblikk. 1028 01:11:11,475 --> 01:11:15,604 -Kom igjen, fortere. -Ok, Andrew, det er på tide å dø. 1029 01:11:16,063 --> 01:11:20,025 God ide, frøken Brown. En selvmordspakt. Her, kutt strupen min. 1030 01:11:20,192 --> 01:11:22,361 -Hva snakker du om? -Bare gjør det! 1031 01:11:26,407 --> 01:11:29,702 Paul var en kreativ person og var i Hollywood. 1032 01:11:31,328 --> 01:11:32,663 Og det var topp. 1033 01:11:33,330 --> 01:11:38,210 Jeg husker han tilpasset parykker, skapte en hel look. 1034 01:11:39,003 --> 01:11:41,046 Ta vel imot Paul Reubens. 1035 01:11:41,213 --> 01:11:43,757 Han utviklet ulike rollefigurer. 1036 01:11:45,384 --> 01:11:48,178 Han gjemte seg ikke bak Pee-wee, 1037 01:11:48,345 --> 01:11:51,682 men kastet seg inn i noe helt nytt. 1038 01:11:57,479 --> 01:11:58,564 Barbie. 1039 01:12:01,066 --> 01:12:02,359 Maria. 1040 01:12:06,071 --> 01:12:07,072 George. 1041 01:12:07,239 --> 01:12:11,327 Barbie, han er deilig. Han ser ut som en Ken-dukke. 1042 01:12:12,536 --> 01:12:16,832 Ken og Barbie, å Gud, det er perfekt. 1043 01:12:18,375 --> 01:12:20,627 Jeg gikk på Blow-premieren med Paul. 1044 01:12:22,338 --> 01:12:24,423 Endelig var han selvsikker. 1045 01:12:25,883 --> 01:12:27,551 Jeg mener, alle var der. 1046 01:12:30,095 --> 01:12:31,930 Det var Hollywood. Det var stort, 1047 01:12:32,097 --> 01:12:33,223 og Paul var tilbake. 1048 01:12:34,516 --> 01:12:36,268 Blow får gode anmeldelser. 1049 01:12:36,435 --> 01:12:39,021 -Folk er opprømte... -Filmen er bra. 1050 01:12:39,355 --> 01:12:43,359 Og du spiller en interessant rollefigur, en biseksuell frisør. 1051 01:12:43,525 --> 01:12:47,529 Er det en rolle du måtte foreta undersøkelser til på noen måte? 1052 01:12:48,072 --> 01:12:51,033 -Jeg kunne litt om å klippe hår. -Nettopp. 1053 01:12:56,663 --> 01:13:02,044 I noen år var Paul og jeg alltid sammen. 1054 01:13:03,379 --> 01:13:06,340 Det fikk noen til å heve øyebrynene. 1055 01:13:07,758 --> 01:13:12,388 Jeg lot det være tvetydig fordi jeg liker når folk gjetter. 1056 01:13:12,971 --> 01:13:16,100 Jeg liker at det er mystisk. 1057 01:13:16,266 --> 01:13:19,311 Vi følger Paul... 1058 01:13:19,478 --> 01:13:21,438 når han tar på... Der er han. 1059 01:13:22,731 --> 01:13:25,025 Du ser veldig bra ut. 1060 01:13:25,192 --> 01:13:27,277 -Her er "manien" min. -Jeg rygger. 1061 01:13:28,112 --> 01:13:33,826 I gamle Hollywood ble dater arrangert mellom folk. 1062 01:13:33,992 --> 01:13:35,911 Det var som et arrangert ekteskap, 1063 01:13:37,329 --> 01:13:39,206 og Paul var kjæresten min. 1064 01:13:39,373 --> 01:13:43,168 Jeg vet folk kanskje sier: "Du vet, han var homofil." 1065 01:13:43,877 --> 01:13:45,295 Ja, og hva så? 1066 01:13:46,422 --> 01:13:49,800 Jeg vokste opp i livet, for å si det sånn. 1067 01:13:51,051 --> 01:13:53,178 Så jeg trengte aldri 1068 01:13:53,345 --> 01:13:57,057 å sette merkelapp på noe, for ingen andre gjorde det. 1069 01:13:58,475 --> 01:14:01,603 En dag gav han meg en slags vennskapsring, 1070 01:14:01,770 --> 01:14:04,481 en kjærestering. 1071 01:14:05,607 --> 01:14:08,068 Den var fra en Cracker Jack-boks. 1072 01:14:09,528 --> 01:14:14,491 Vi visste at fremover ville vi alltid være der for hverandre. 1073 01:14:19,621 --> 01:14:21,165 Se på henne gjennom denne. 1074 01:14:23,167 --> 01:14:26,503 Omtrent ti år gikk fra da han ble arrestert. 1075 01:14:26,670 --> 01:14:30,299 Gud, den er så liten. Ok. 1076 01:14:39,808 --> 01:14:42,186 Paul spilte inn Elton John-videoen, 1077 01:14:44,229 --> 01:14:46,690 så jeg tenkte det var en vanlig dag. 1078 01:14:47,691 --> 01:14:50,486 Plutselig ringte naboene og sa: 1079 01:14:50,652 --> 01:14:53,322 "Politiet kjører mot huset." 1080 01:14:54,364 --> 01:14:57,284 Der var sikkert 25 betjenter i huset. 1081 01:14:58,577 --> 01:15:02,539 Jeg var vettskremt. Jeg visste ikke noe om det. 1082 01:15:02,706 --> 01:15:04,958 Jeg tenkte: "Hva er det som skjer?" 1083 01:15:05,417 --> 01:15:08,879 Skuespilleren best kjent som Pee-wee Herman blir etterforsket 1084 01:15:09,046 --> 01:15:11,882 etter at politiet konfiskerte kunstsamlingen hans. 1085 01:15:12,049 --> 01:15:13,800 CBS News' Mark Coogan er live 1086 01:15:13,967 --> 01:15:15,594 med siste nytt. Mark? 1087 01:15:15,761 --> 01:15:18,555 Saken handler om antatt barnepornografi. 1088 01:15:18,722 --> 01:15:21,266 De handler på en klage fra en kjenning, 1089 01:15:21,600 --> 01:15:23,560 og politiet ransaket Reubens hus. 1090 01:15:23,727 --> 01:15:27,356 De skal ha tatt med seg kasser med erotiske videoer og bilder. 1091 01:15:28,398 --> 01:15:34,154 Paul ringte meg og fortalte at dette absolutt ikke stemte. 1092 01:15:35,656 --> 01:15:38,075 Han kjente Jeffrey Jones 1093 01:15:38,242 --> 01:15:42,329 og Jeffrey Jones ble anklaget for uanstendig atferd. 1094 01:15:43,497 --> 01:15:46,542 Og personen som anklaget ham, 1095 01:15:47,793 --> 01:15:51,630 hadde vært i Pauls hus med Jeffrey og noen andre. 1096 01:15:53,048 --> 01:15:57,177 Den personen anklaget Paul for å være i besittelse av barnepornografi. 1097 01:15:58,428 --> 01:16:01,848 Ransakingen var selvfølgelig et resultat av det. 1098 01:16:03,141 --> 01:16:06,520 Jeg spurte ham direkte: "Hva faen skjer?" 1099 01:16:06,728 --> 01:16:09,940 "Hva skjedde?" Jeg fikk tydelige svar. 1100 01:16:11,233 --> 01:16:14,194 De fant gammel homoerotisk kunst, 1101 01:16:14,361 --> 01:16:18,865 men skal en ødelegge en manns liv på grunn av det? 1102 01:16:20,284 --> 01:16:22,286 Jeg dro umiddelbart 1103 01:16:22,452 --> 01:16:28,458 til Pauls hus i Hollywood for å snakke direkte med politiet 1104 01:16:29,668 --> 01:16:34,089 Det var en uvanlig og ekstraordinær sak å delta i, 1105 01:16:35,757 --> 01:16:39,678 i hovedsak fordi Pauls bolig var også 1106 01:16:39,845 --> 01:16:41,972 som et museum. 1107 01:16:43,140 --> 01:16:46,852 Han hadde en utrolig samling av ting, 1108 01:16:47,436 --> 01:16:51,898 inkludert materiell som politiet bestemte seg for å beslaglegge. 1109 01:16:53,567 --> 01:16:59,364 Og fotosamlinger av tidlig homofil erotikk, 1110 01:16:59,865 --> 01:17:05,746 som inneholdt hundretusener av gamle fotografier 1111 01:17:05,912 --> 01:17:09,166 og gammel 8mm-film. 1112 01:17:12,919 --> 01:17:16,298 Noen av arkivboksene hadde ikke engang blitt åpnet. 1113 01:17:17,174 --> 01:17:19,593 Under hele ransakingen 1114 01:17:19,760 --> 01:17:21,511 var der ingen indikasjon 1115 01:17:21,678 --> 01:17:26,058 på at dette var materiale Paul jevnlig så på eller gjennomgikk. 1116 01:17:27,809 --> 01:17:32,939 Rett etterpå fikk vi en telefon fra Enquirer. 1117 01:17:34,399 --> 01:17:37,694 De hadde fått historien om ransakingen fra LA-politiet. 1118 01:17:37,861 --> 01:17:40,614 Skuespiller Paul Reubens blir etterforsket 1119 01:17:40,781 --> 01:17:42,824 for antatt barnepornografi. 1120 01:17:42,991 --> 01:17:45,702 Etterforskningen pågår. Ingen siktelse foreligger, 1121 01:17:45,869 --> 01:17:49,790 og skuespillerens representanter fordømmer det hele. 1122 01:17:51,249 --> 01:17:54,336 Jeg fant helt like samlinger 1123 01:17:54,670 --> 01:18:00,384 på noen av de største universitetene, i LGBT-arkivene deres. 1124 01:18:02,719 --> 01:18:07,015 Jeg hadde forsvart folk i saker med barnepornografi, 1125 01:18:07,182 --> 01:18:12,688 og dette var ikke barnepornografi. 1126 01:18:12,854 --> 01:18:15,357 ...Pee-wee Hermans hus. ET fortalte historien. 1127 01:18:15,524 --> 01:18:16,983 Nå har vi nye detaljer. 1128 01:18:17,150 --> 01:18:20,737 Pressedekningen var ikke så omfattende. 1129 01:18:21,279 --> 01:18:24,950 Vi ba folk vente på resultatene i saken, 1130 01:18:26,702 --> 01:18:28,537 og ikke sluke lekkasje-agnet. 1131 01:18:28,704 --> 01:18:30,330 Han får støtte fra kjendiser. 1132 01:18:30,497 --> 01:18:33,166 Courteney Cox og mannen David Arquette står frem 1133 01:18:33,333 --> 01:18:34,710 og snakker for ham. 1134 01:18:34,876 --> 01:18:36,712 Vet du, jeg er litt overrasket 1135 01:18:36,878 --> 01:18:38,964 for de er store Hollywood-stjerner 1136 01:18:39,131 --> 01:18:42,217 og de støtter virkelig Paul Reubens. 1137 01:18:42,384 --> 01:18:45,011 Paul bodde hos oss, 1138 01:18:45,178 --> 01:18:48,140 og jeg tror at å være der under en så tøff periode 1139 01:18:48,306 --> 01:18:50,517 på en måte var fredfullt. 1140 01:18:50,684 --> 01:18:52,102 Vi kommer oss gjennom det. 1141 01:18:53,729 --> 01:18:56,314 Når det gjelder Pauls seksualitet, 1142 01:18:56,481 --> 01:18:59,234 er han på vakt og holder det privat. 1143 01:18:59,776 --> 01:19:03,780 Paul er gammeldags og vil ikke snakke om sitt personlige liv. 1144 01:19:06,825 --> 01:19:09,745 Kanskje universet sier at du kan være deg selv. 1145 01:19:09,911 --> 01:19:11,997 Jeg oppmuntret ham til å komme ut. 1146 01:19:13,749 --> 01:19:16,918 Paul var ikke ute blant folk på den tiden, 1147 01:19:17,836 --> 01:19:20,172 så han var et lett mål. 1148 01:19:21,882 --> 01:19:24,050 Dette var en homofobisk heksejakt. 1149 01:19:26,011 --> 01:19:29,681 Der er et farlig bilde som handler om pedofili 1150 01:19:29,848 --> 01:19:32,225 og LHBT-samfunnet. 1151 01:19:32,392 --> 01:19:33,810 Det gjelder i også i dag. 1152 01:19:35,687 --> 01:19:39,399 Når en som underholder barn er anklaget for å ha barnepornografi, 1153 01:19:40,400 --> 01:19:43,653 og ordene Paul Reubens, Pee-wee Herman, og barnepornografi 1154 01:19:43,820 --> 01:19:46,156 er i en overskrift, er skaden skjedd. 1155 01:19:48,283 --> 01:19:50,202 Det var åpenbart 1156 01:19:50,702 --> 01:19:55,916 at de ville skape trøbbel for ham. 1157 01:19:56,082 --> 01:19:59,878 Ok, bra. Vink til Paul. 1158 01:20:00,045 --> 01:20:02,589 Politiet tok alle Paul sine fotografier, 1159 01:20:03,381 --> 01:20:07,052 men når vi fikk ting tilbake, 1160 01:20:07,219 --> 01:20:09,596 hadde de tatt bildene av datteren min, 1161 01:20:09,763 --> 01:20:11,598 Elida, helt fra hun var liten. 1162 01:20:13,517 --> 01:20:18,605 De dro også til skolen hennes og snakket med skolen. 1163 01:20:19,022 --> 01:20:22,776 Jeg visste ikke det før etterpå. 1164 01:20:23,735 --> 01:20:29,115 Jeg måtte også signere på at jeg lot Paul være alene med Elida. 1165 01:20:30,367 --> 01:20:32,369 Det var ødeleggende. 1166 01:20:34,579 --> 01:20:41,336 Statsadvokaten deltok det første året av etterforskningen, 1167 01:20:41,503 --> 01:20:44,881 fra ransakingsordren og de neste 12 månedene. 1168 01:20:45,048 --> 01:20:47,008 Basert på etterforskningen 1169 01:20:47,175 --> 01:20:51,012 og gjennomgangen av materialet og bevis de beslagla, 1170 01:20:51,179 --> 01:20:54,474 tok de avgjørelsen om å ikke reise sak. 1171 01:20:56,643 --> 01:20:58,812 Men i siste minutt, 1172 01:20:58,979 --> 01:21:01,523 bokstavelig talt dagen før 1173 01:21:01,982 --> 01:21:04,901 påtalemyndigheten ikke lenger kunne ta ut tiltale, 1174 01:21:05,068 --> 01:21:06,486 sa kommuneadvokaten 1175 01:21:06,653 --> 01:21:08,947 at de ville reise 1176 01:21:09,114 --> 01:21:12,993 ett tiltalepunkt for besittelse av barneporno. 1177 01:21:14,452 --> 01:21:18,248 Vil du snakke om LA-mestere? Her er en du bør kjenne. 1178 01:21:18,415 --> 01:21:20,333 Han heter Rocky Delgadillo. 1179 01:21:20,500 --> 01:21:25,422 Rocky Delgadillo var nyvalgt kommuneadvokat. 1180 01:21:25,964 --> 01:21:28,091 Han var veldig ambisiøs, 1181 01:21:29,634 --> 01:21:34,723 og hadde annonsert at han særlig ville fokusere 1182 01:21:34,890 --> 01:21:37,976 på barnemishandlingssaker. 1183 01:21:39,728 --> 01:21:44,941 Det ble mer og mer tydelig for oss, at dette var en politisk sak. 1184 01:21:45,108 --> 01:21:47,569 Hvis Paul hadde vært en vanlig borger, 1185 01:21:47,736 --> 01:21:51,114 ville han ikke fått all denne oppmerksomheten. 1186 01:21:54,951 --> 01:21:59,539 Happy birthday, kjære Milton 1187 01:22:00,290 --> 01:22:03,919 Happy birthday to you 1188 01:22:04,920 --> 01:22:06,087 Hjelp meg å blåse ut. 1189 01:22:09,966 --> 01:22:12,135 Faren begynte å skrante, 1190 01:22:13,011 --> 01:22:15,347 så da 1191 01:22:15,513 --> 01:22:17,766 dro han til Florida. 1192 01:22:19,392 --> 01:22:20,894 Da far ble dårligere, 1193 01:22:22,312 --> 01:22:25,482 hjalp Paul mor med alt. 1194 01:22:25,649 --> 01:22:29,152 Han bodde hos med dem og tok vare på far de siste månedene. 1195 01:22:31,821 --> 01:22:35,617 Far var ekte macho, og det var nok et problem mellom han og Paul. 1196 01:22:36,910 --> 01:22:40,372 Paul jobbet virkelig med forholdet til faren min. 1197 01:22:40,872 --> 01:22:44,876 Det imponerte meg at han la innsats ned i det, det gav resultater. 1198 01:22:48,463 --> 01:22:51,007 Det var et valg Paul måtte ta. 1199 01:22:51,174 --> 01:22:53,510 Skulle han gå til sak 1200 01:22:53,677 --> 01:22:59,224 og potensielt bli helt frikjent og rettferdiggjort, 1201 01:22:59,766 --> 01:23:03,979 men ved det måtte være i offentlighetens søkelys? 1202 01:23:05,480 --> 01:23:08,191 Det ble bestemt at vi ville finne en forseelse, 1203 01:23:08,358 --> 01:23:10,151 bokstavelig talt finne en, 1204 01:23:10,610 --> 01:23:14,823 som viste at materialet var støtende, 1205 01:23:15,532 --> 01:23:20,078 men som gjaldt uanstendighet og ikke hadde noe med barneporno å gjøre. 1206 01:23:23,707 --> 01:23:26,918 En måned etter siktelsen for uanstendig materiale, 1207 01:23:27,085 --> 01:23:29,587 og han måtte melde seg, døde faren hans. 1208 01:23:37,804 --> 01:23:42,267 Kort tid etterpå måtte Paul stå framfor kamera og renvaske navnet sitt, 1209 01:23:43,184 --> 01:23:45,103 for han hadde ikke noe å skjule. 1210 01:23:45,520 --> 01:23:48,064 Han trengte en som var troverdig, 1211 01:23:48,231 --> 01:23:51,359 som Stone Phillips til å stille de tøffe spørsmålene. 1212 01:23:51,526 --> 01:23:55,196 Var du i besittelse av barneporno? 1213 01:23:55,363 --> 01:23:58,742 Nei. Jeg mener ettertrykkelig nei, det var jeg ikke. 1214 01:23:59,325 --> 01:24:01,369 Hvor går din grense? Kunst for deg 1215 01:24:01,536 --> 01:24:05,749 kan være obskønt, støtende og uanstendig for andre. 1216 01:24:05,915 --> 01:24:08,168 Hvor jeg drar grensen, 1217 01:24:08,334 --> 01:24:12,005 jeg bor i et land der jeg kan samle på hva jeg vil, 1218 01:24:14,257 --> 01:24:18,845 så lenge det ikke skader noen og jeg ikke utnytter barn, 1219 01:24:20,680 --> 01:24:23,058 syns jeg at jeg kan samle det jeg vil. 1220 01:24:24,517 --> 01:24:26,811 Etter å ha gått gjennom 30 000 bilder, 1221 01:24:26,978 --> 01:24:31,149 kokte det ned til ett bile i et gammelt blad. 1222 01:24:31,983 --> 01:24:37,572 De ble enige om at fotografiet ikke var av en mindreårig. 1223 01:24:38,406 --> 01:24:41,826 Da anklagen om barneporno ble frafalt, 1224 01:24:42,494 --> 01:24:45,538 var jeg villig til å ta ansvar for samlingen min. 1225 01:24:45,705 --> 01:24:46,706 Som betød? 1226 01:24:46,873 --> 01:24:53,129 Som betød å si og vedgå at der var bilder som var uanstendige. 1227 01:24:53,755 --> 01:24:55,715 Straffen er 100 dollar i bot, 1228 01:24:55,882 --> 01:24:59,385 obligatorisk terapi, ingen kontakt med barn uten oppsyn, 1229 01:24:59,844 --> 01:25:04,182 og i de neste tre årene må han identifisere seg som sexforbryter. 1230 01:25:04,349 --> 01:25:06,309 Du kan si mye om meg. 1231 01:25:06,476 --> 01:25:09,354 Du kan, og det kan mange andre også. 1232 01:25:10,355 --> 01:25:12,232 Folket kan tenke at jeg er rar. 1233 01:25:12,398 --> 01:25:15,026 De kan tro jeg er sprø 1234 01:25:15,193 --> 01:25:20,073 eller hva de ønsker å tenke om meg, det er greit. 1235 01:25:20,240 --> 01:25:22,408 Så lenge det du ikke tenker 1236 01:25:22,575 --> 01:25:25,120 at jeg er pedofil, for det er ikke sant. 1237 01:25:45,932 --> 01:25:48,101 Paul er veldig sterk. 1238 01:25:49,686 --> 01:25:54,190 Det var skumle tider og man måtte være 1239 01:25:54,357 --> 01:26:00,572 villig til å la smerten være der. 1240 01:26:01,281 --> 01:26:04,242 Og uttrykke den også. 1241 01:26:05,743 --> 01:26:08,830 Det var mye arbeid hver dag, 1242 01:26:09,789 --> 01:26:14,294 men Paul vet hvordan en reiser seg etter nederlag. 1243 01:26:17,505 --> 01:26:18,631 Paul Reubens. 1244 01:26:25,805 --> 01:26:26,890 Jeg lurer. 1245 01:26:27,056 --> 01:26:29,225 Det er en stund siden du var Pee-wee. 1246 01:26:29,809 --> 01:26:32,562 Vi fant et Pee-wee-kostyme. 1247 01:26:33,188 --> 01:26:35,190 Det ekte Pee-wee kostymet, 1248 01:26:35,356 --> 01:26:39,027 og vi lurer på om det passer. Tror dere at det passer? 1249 01:26:39,569 --> 01:26:42,280 Nei. Jeg kan ikke. 1250 01:26:42,447 --> 01:26:43,656 Kom igjen! 1251 01:26:43,823 --> 01:26:47,285 -Prøv. -Bønnfall meg! 1252 01:26:48,494 --> 01:26:49,537 Bare... 1253 01:26:54,626 --> 01:26:56,961 Blir du Pee-wee mens du tar den på? 1254 01:26:57,128 --> 01:27:00,965 Det handler ikke om buksene. Pee-wee er egentlig inne i meg. 1255 01:27:01,132 --> 01:27:02,842 -Ja. Nettopp. -Forstår du? 1256 01:27:03,009 --> 01:27:07,889 Paul hadde muligheten til å få Pee-wee tilbake, noe han gledet seg over. 1257 01:27:08,973 --> 01:27:13,394 Og jeg tror det var vanskelig for ham 1258 01:27:14,145 --> 01:27:17,357 å innse at han var eldre og at tiden hadde gått. 1259 01:27:18,691 --> 01:27:20,860 Han hadde alltid troen på Pee-wee. 1260 01:27:27,116 --> 01:27:31,329 Paul ringte meg og sa: "Vi skal lage sceneshow igjen 1261 01:27:31,496 --> 01:27:33,456 og jeg vil du skal være med." 1262 01:27:33,915 --> 01:27:36,000 Og jeg sa: "Virkelig?" 1263 01:27:36,793 --> 01:27:38,753 Her er post til deg, Pee-wee. 1264 01:27:40,380 --> 01:27:44,217 Jeg vet du vil ha en 25-år gammel Postmann Mike, 1265 01:27:44,384 --> 01:27:46,803 og ikke en 60-år gammen en. 1266 01:27:46,970 --> 01:27:52,058 Det er den nydeligste damen i Puppetland, Miss Yvonne. 1267 01:27:55,311 --> 01:27:58,564 Da jeg åpnet den døren og Miss Yvonne kom ut, 1268 01:27:58,731 --> 01:28:01,734 kunne jeg gjort hva som helst. Uansett ville de sagt: 1269 01:28:01,901 --> 01:28:07,448 "Miss Yvonne gjorde noe utrolig. Hun tisset på scenen. Jeg elsker henne." 1270 01:28:07,615 --> 01:28:10,576 Å, har vi alt funnet dagens hemmelige ord? 1271 01:28:10,743 --> 01:28:13,413 Ja, det har vi, Miss Yvonne. 1272 01:28:13,871 --> 01:28:15,415 Jeg gikk glipp av moroa. 1273 01:28:18,626 --> 01:28:21,337 Kom igjen, la meg få være med på moroa! 1274 01:28:22,130 --> 01:28:27,427 Det var spennende og det var en sikker vinner for publikum, 1275 01:28:27,593 --> 01:28:29,554 fordi de hadde sett oss som barn. 1276 01:28:32,724 --> 01:28:35,310 Live-versjonen av Pee-wee Show på Broadway, 1277 01:28:35,476 --> 01:28:37,895 var alt man ønsket det skulle være. 1278 01:28:38,062 --> 01:28:40,606 Jeg møtte Paul 1279 01:28:40,773 --> 01:28:44,777 og ba om at han ønsket å gjøre et Pee-wee Herman-prosjekt. 1280 01:28:45,903 --> 01:28:50,533 Det tok bokstavelig talt flere år å overbevise ham om å gjøre det. 1281 01:28:50,700 --> 01:28:52,702 Det virket som der var frykt 1282 01:28:52,869 --> 01:28:56,497 rundt ideen om å få Pee-wee Herman tilbake i en film. 1283 01:28:56,664 --> 01:28:58,499 Vi skriver Pee-wee's Big Holiday. 1284 01:28:59,042 --> 01:29:01,169 Paul er for mye i huset. 1285 01:29:01,336 --> 01:29:05,840 Paul er ikke så mye ute og farter. Paul trenger et eventyr. 1286 01:29:06,007 --> 01:29:08,426 Hallo. Jeg hjelper med å skrive. 1287 01:29:10,094 --> 01:29:12,305 Han trenger å lage en film. 1288 01:29:19,854 --> 01:29:21,481 Ooh, eplete. 1289 01:29:24,650 --> 01:29:26,027 Kult. 1290 01:29:26,194 --> 01:29:30,698 Det lå en følelse av at Paul hadde gjennomgått så mye, 1291 01:29:31,574 --> 01:29:34,827 og at det var derfor vi gikk glipp av dette i flere tiår. 1292 01:29:37,246 --> 01:29:38,331 For vennskap. 1293 01:29:38,915 --> 01:29:40,666 Som fans og beundrere, 1294 01:29:41,042 --> 01:29:45,671 ville vi gi ham selvtilliten til å gi gass i et nytt prosjekt. 1295 01:29:47,006 --> 01:29:48,424 Og han elsket filmen. 1296 01:29:50,259 --> 01:29:52,303 Pee-wee! Pee-wee! Pee-wee! 1297 01:29:52,470 --> 01:29:55,515 Pee-wee! Pee-wee! Pee-wee! 1298 01:29:57,225 --> 01:30:01,104 Det var et spetakkel. Folk gikk bananas for hver spøk 1299 01:30:02,063 --> 01:30:06,109 Jeg sa det jo. Jeg sa den var god. 1300 01:30:06,275 --> 01:30:09,862 En innser hvor samkjørt han var med fansen, 1301 01:30:10,029 --> 01:30:13,116 hva de liker og hans forhold til dem. 1302 01:30:14,158 --> 01:30:18,162 Han fikk et spesielt øyeblikk med total anerkjennelse. 1303 01:30:23,960 --> 01:30:27,046 Hvordan ville dokumentaren vært om du laget den? 1304 01:30:29,424 --> 01:30:33,678 Jeg ville tatt alle filmsnuttene jeg har tatt gjennom årene, 1305 01:30:33,845 --> 01:30:36,013 og alle bildene, 1306 01:30:36,180 --> 01:30:40,226 og alle tingene som folk ikke får se nå. 1307 01:30:41,185 --> 01:30:43,146 Alt det også, 1308 01:30:43,312 --> 01:30:47,525 og laget noe som ville vært drømmende, og på en måte... 1309 01:30:47,692 --> 01:30:50,528 Jeg ville snakket litt til kamera, og sagt: 1310 01:30:50,695 --> 01:30:52,780 "Nå ser dere dette, og så skjedde det. 1311 01:30:52,947 --> 01:30:56,784 Og så laget jeg denne og gjorde dette. Meg, meg, meg. 1312 01:30:56,951 --> 01:31:01,247 Så ble jeg arrestert og det var fælt, og så... 1313 01:31:01,747 --> 01:31:05,042 Og så var livet ganske bra, 1314 01:31:05,209 --> 01:31:07,044 og jeg måtte ta meg av, du vet, 1315 01:31:07,211 --> 01:31:09,922 folk rundt meg som hadde det tøft." 1316 01:31:10,465 --> 01:31:12,383 Jeg vet ikke hva den ville blitt. 1317 01:31:12,550 --> 01:31:15,511 Det får vi aldri vite, eller kanskje. Jeg vet ikke. 1318 01:31:17,472 --> 01:31:21,142 Etter et år, sluttet Paul å samarbeide med produksjonen. 1319 01:31:21,309 --> 01:31:25,313 Han utsatte å gjøre ferdig et siste intervju om arrestasjonene. 1320 01:31:29,233 --> 01:31:32,445 Jeg føler meg ikke så bra i dag, 1321 01:31:32,612 --> 01:31:33,779 fordi jeg føler 1322 01:31:34,322 --> 01:31:37,492 at jeg ikke har tilliten din 1323 01:31:37,658 --> 01:31:39,911 til å regissere filmen. 1324 01:31:41,204 --> 01:31:46,250 Om det du antyder når det gjelder det store bildet, kanskje det er sånn. 1325 01:31:46,542 --> 01:31:51,672 Jeg tror, du vet, er jeg medregissør på filmen? Absolutt ikke. 1326 01:31:51,839 --> 01:31:56,761 Samarbeider jeg på en mer utvidet måte enn du er vant til? Ja. 1327 01:31:59,931 --> 01:32:04,185 Men dette er et større problem som handler om kontroll. 1328 01:32:05,478 --> 01:32:06,562 Ja, du har rett. 1329 01:32:07,813 --> 01:32:10,066 Jeg er urolig for hvordan det går også. 1330 01:32:10,233 --> 01:32:11,984 Hvordan blir den redigert? 1331 01:32:12,485 --> 01:32:14,987 I hvor stor grad skal jeg ikke ha kontroll 1332 01:32:15,154 --> 01:32:17,490 over hvordan du skal fortelle historien min 1333 01:32:17,657 --> 01:32:18,991 eller hvordan den blir? 1334 01:32:20,284 --> 01:32:22,203 Jeg vil frike over redigeringen. 1335 01:32:22,370 --> 01:32:23,913 Vi vil krangle om ting, 1336 01:32:24,080 --> 01:32:26,207 og det kommer til å bli innviklet. 1337 01:32:27,208 --> 01:32:30,670 Jeg vet ikke om det kommer til å fungere, og selvsagt, 1338 01:32:31,420 --> 01:32:33,631 personen jeg sårer mest er meg selv. 1339 01:32:34,757 --> 01:32:37,802 Er det verd å avslutte filmen for? Jeg vet ikke. 1340 01:32:45,685 --> 01:32:48,980 Paul fullførte ikke det siste intervjuet. 1341 01:32:49,146 --> 01:32:53,776 Dagen før han døde, bestemte han seg for å ta opp lyd selv. 1342 01:32:56,779 --> 01:33:00,908 Den viktigste grunnen til at jeg ønsket å lage en dokumentar, 1343 01:33:01,826 --> 01:33:04,161 var for å la folk se hvem jeg virkelig er 1344 01:33:05,162 --> 01:33:07,456 og hvor vondt og vanskelig det var 1345 01:33:08,165 --> 01:33:10,459 å bli stemplet for noe jeg ikke var. 1346 01:33:12,378 --> 01:33:15,131 I det øyeblikket noen stemplet meg som, 1347 01:33:16,048 --> 01:33:17,383 jeg sier det bare, 1348 01:33:17,967 --> 01:33:19,051 en pedofil, 1349 01:33:20,177 --> 01:33:26,434 visste jeg det ville endre alt både i fremtid og fortid. 1350 01:33:28,352 --> 01:33:31,772 Jeg ville snakke om og få folks forståelse for 1351 01:33:32,440 --> 01:33:36,110 hvordan det er å bli stemplet som utstøtt, 1352 01:33:37,695 --> 01:33:39,864 at folk er redd deg, 1353 01:33:40,031 --> 01:33:44,452 usikker eller mangler tillit, 1354 01:33:45,453 --> 01:33:47,955 eller ser etter intensjonene dine 1355 01:33:48,748 --> 01:33:51,042 gjennom et filter som ikke stemmer. 1356 01:33:52,877 --> 01:33:57,173 Jeg ville at folk skulle forstå at noen ganger 1357 01:33:57,340 --> 01:34:02,011 er det ikke alltid ild der det er røyk. 1358 01:34:03,804 --> 01:34:05,389 Jeg ville 1359 01:34:05,556 --> 01:34:08,768 at folk skal forstå at i hele min karriere 1360 01:34:09,727 --> 01:34:14,273 har alt jeg har gjort og skrevet, vært tuftet på kjærlighet 1361 01:34:14,982 --> 01:34:17,985 og mitt ønske om å underholde 1362 01:34:18,194 --> 01:34:21,947 og gi gleder og kreativitet 1363 01:34:23,157 --> 01:34:25,326 til unge mennesker og til alle. 1364 01:34:42,718 --> 01:34:45,638 Paul holdt sykdommen sin hemmelig for nesten alle. 1365 01:34:49,058 --> 01:34:52,937 Han var en som hadde vært privat hele livet. 1366 01:35:05,908 --> 01:35:08,994 Det var utfordrende for ham å lage dokumentaren, 1367 01:35:11,956 --> 01:35:15,126 men mot slutten av livet hoppet han i det 1368 01:35:16,377 --> 01:35:18,754 og bestemte at filmen skulle ferdigstilles. 1369 01:35:26,011 --> 01:35:28,806 Han ville at folk skulle se 1370 01:35:29,932 --> 01:35:31,851 hvem han var som Paul. 1371 01:35:39,525 --> 01:35:44,572 I de siste månedene av livet sitt, var han i et kjærlig forhold. 1372 01:35:47,825 --> 01:35:50,327 Han var omgitt av sine nærmeste venner. 1373 01:35:53,164 --> 01:35:55,332 Han hadde mye glede. 1374 01:36:01,213 --> 01:36:06,469 Jeg tror han omfavnet fylden av livet sitt de siste dagene, 1375 01:36:09,096 --> 01:36:13,267 og i ærefrykt for det livet hadde levd. 1376 01:36:18,939 --> 01:36:21,066 Paul var utrolig modig. 1377 01:36:56,977 --> 01:36:59,063 Alle disse forskjellige tingene, 1378 01:37:00,147 --> 01:37:05,152 de ulike følelsene, påvirkningene og faktorene, 1379 01:37:06,070 --> 01:37:08,113 ting jeg så da jeg var liten, 1380 01:37:09,156 --> 01:37:13,828 jeg følte jeg ville gi dem tilbake på en eller annen måte. 1381 01:37:15,871 --> 01:37:19,750 Jeg følte jeg var en god samler. 1382 01:37:22,920 --> 01:37:25,548 Jeg var en god redskap for alt. 1383 01:37:27,758 --> 01:37:30,761 Ingenting kunne stoppe meg. 1384 01:37:30,928 --> 01:37:34,515 Ingeting kunne hindre meg i å holde det rent på alle måter, 1385 01:37:34,682 --> 01:37:36,392 og jeg tror det var slik. 1386 01:37:36,559 --> 01:37:41,689 Det er litt av grunnen til at jeg er så stolt av det, fordi jeg... 1387 01:37:44,441 --> 01:37:45,734 Jeg gav det. 1388 01:37:45,901 --> 01:37:51,282 Jeg lever opp til det, ikke bare for dere, men for meg selv. 1389 01:37:52,157 --> 01:37:53,659 Jeg flyr! 1390 01:38:02,418 --> 01:38:06,922 Jeg er den heldigste gutten i verden. 1391 01:38:08,215 --> 01:38:10,175 Fuglene er sjalu på min glid. 1392 01:38:10,968 --> 01:38:13,721 For jeg er Pee-wee. 1393 01:38:14,346 --> 01:38:18,934 Er dere heldige som meg, vil alle deres drømmer gå i oppfyllelse. 1394 01:38:20,436 --> 01:38:22,521 For vet dere hva, unger? 1395 01:38:24,231 --> 01:38:27,318 -Jeg sa: "Vet dere hva, unger?" -Hva? 1396 01:38:28,485 --> 01:38:30,696 Jeg skal dele alt hellet mitt med dere! 1397 01:38:32,865 --> 01:38:34,199 Jeg er Pee-wee Herman. 1398 01:38:35,659 --> 01:38:37,912 Jeg er den heldigste gutten i verden. 1399 01:38:39,872 --> 01:38:42,458 Farvel. Farvel, gutter og jenter. 1400 01:40:54,423 --> 01:40:57,760 Norsk tekst: Kristin Alver Hordnes For TransPerfect Media