1
00:00:37,746 --> 00:00:39,790
Seni gören cennetlik.
2
00:00:41,917 --> 00:00:43,585
Kim böyle konuşuyor ki?
3
00:00:44,253 --> 00:00:46,296
Tam olarak ne anlama geliyor?
4
00:00:49,132 --> 00:00:51,760
Sence şu an konuşmak istediğim konu bu mu?
5
00:00:53,095 --> 00:00:56,306
Yaşananları düşünürsek hafif bir konuydu.
6
00:00:58,225 --> 00:00:59,560
Komik olmaya mı çalışıyorsun?
7
00:01:00,894 --> 00:01:02,020
Galiba.
8
00:01:04,188 --> 00:01:05,190
Danny.
9
00:01:07,109 --> 00:01:08,610
Gün batımını gördün mü?
10
00:01:11,989 --> 00:01:15,075
Gökyüzü, renklerle kötü görünüyor.
11
00:01:15,075 --> 00:01:18,036
Tanrım. Buradan göremiyorsun bile.
12
00:01:18,036 --> 00:01:19,454
Hayal edebiliyorum.
13
00:01:21,540 --> 00:01:23,458
Belli ki o konuda çok iyiyim.
14
00:01:24,793 --> 00:01:29,173
Danny, yanımda kal.
Yardım etmeme izin ver.
15
00:01:31,133 --> 00:01:32,843
Sorun değil. Ben hallederim.
16
00:01:33,760 --> 00:01:34,928
Halledemezsin.
17
00:01:34,928 --> 00:01:38,557
Yardıma ihtiyacın var.
Yardım etmeme izin ver.
18
00:01:41,101 --> 00:01:43,312
Artık seni uzak tutabiliyorum.
19
00:01:43,312 --> 00:01:47,649
Muhteşem. Yaşasın terapi.
20
00:01:51,278 --> 00:01:52,362
Danny, uyan.
21
00:01:53,405 --> 00:01:54,990
Danny, girmeme izin ver lütfen.
22
00:01:57,492 --> 00:01:58,493
Ne?
23
00:01:59,703 --> 00:02:00,954
Çok sessiz.
24
00:02:08,920 --> 00:02:11,298
Daha önce hiç sessiz olmamıştı.
25
00:02:18,680 --> 00:02:19,681
Danny.
26
00:02:22,392 --> 00:02:23,685
Danny, uyan.
27
00:03:54,985 --> 00:03:56,987
{\an8}DANIEL KEYES'İN
BILLY MILLIGAN'IN ZİHİNLERİ ADLI
28
00:03:56,987 --> 00:03:58,071
{\an8}KİTABINDAN ESİNLENİLMİŞTİR
29
00:04:32,439 --> 00:04:34,733
Çocukları çantaya koy.
30
00:04:35,442 --> 00:04:37,444
Bak. Çocukları çantaya koy.
31
00:04:38,237 --> 00:04:40,656
Sıkıca.
Böylece nefes almadıklarını görebilirsin.
32
00:04:54,545 --> 00:04:56,296
Sıradaki gelsin.
33
00:04:57,422 --> 00:04:58,757
- Selam Stan.
- Selam Russ.
34
00:04:58,757 --> 00:05:00,634
Yeniden doldurulması gerek.
35
00:05:02,678 --> 00:05:04,179
Bunları iki hafta önce aldın.
36
00:05:04,930 --> 00:05:06,265
- Yani?
- Stan.
37
00:05:08,058 --> 00:05:11,645
Bak, bu davanın bitmesi lazım,
sonra bırakacağım. Tamam mı?
38
00:05:12,771 --> 00:05:13,856
Üzgünüm dostum.
39
00:05:15,941 --> 00:05:17,192
- Hadi Russ.
- Stan.
40
00:05:18,026 --> 00:05:20,153
Sırayı oyalıyorsun. Yürü.
41
00:05:23,824 --> 00:05:26,118
- Saçmalık.
- Kuralları ben koymuyorum.
42
00:05:26,118 --> 00:05:28,287
Ülkeme hizmet ettim
ve burada dilenci gibiyim.
43
00:05:28,287 --> 00:05:29,997
- Stan, anlı... Kes!
- Karşılığı yok.
44
00:05:29,997 --> 00:05:32,499
- İlacım yok.
- Sakin ol. Seni atacaklar.
45
00:05:32,499 --> 00:05:35,335
- Bana borcunuz var!
- Tamam. Buraya gel!
46
00:05:46,180 --> 00:05:48,849
Doktoru görmek için randevu alman lazım,
tamam mı?
47
00:05:51,560 --> 00:05:52,561
Sakin ol.
48
00:05:53,061 --> 00:05:54,062
Sağ ol.
49
00:06:41,902 --> 00:06:42,903
Evet?
50
00:06:46,323 --> 00:06:47,324
Sayın Yargıç...
51
00:06:52,287 --> 00:06:56,083
Önerinin teslim tarihini kaçırdın.
Birkaç derse gelmedin.
52
00:06:56,083 --> 00:06:58,001
Kadro için harika değil, öyle mi?
53
00:06:58,585 --> 00:07:02,047
Rya, ifadeni verdin.
Bu çocuk için elinden geleni yaptın.
54
00:07:02,047 --> 00:07:04,299
Artık davadan uzaklaşma vakti geldi.
55
00:07:07,594 --> 00:07:08,595
Aferin.
56
00:07:10,013 --> 00:07:12,015
Duyguların,
yaptığımız işin önüne geçmesin.
57
00:07:12,015 --> 00:07:14,142
- Neden?
- Pardon?
58
00:07:14,142 --> 00:07:17,271
Duygular,
bu yaptığımız işin tek nedeni değil mi?
59
00:07:17,271 --> 00:07:20,190
- Rya.
- Değillerse öyle olmamalılar mı?
60
00:07:22,067 --> 00:07:23,944
Yemeğe geç kaldım. Derste görüşürüz.
61
00:07:32,244 --> 00:07:33,245
Teşekkürler.
62
00:07:43,714 --> 00:07:44,715
Stan?
63
00:07:46,383 --> 00:07:47,676
Konuşmamız lazım.
64
00:07:49,261 --> 00:07:52,764
İntihar düşüncesi çok tipiktir.
Bunu nasıl düşünemedim?
65
00:07:54,683 --> 00:07:55,684
Öyle yapma.
66
00:07:56,685 --> 00:07:58,103
Ondan ben sorumluydum.
67
00:07:59,688 --> 00:08:03,233
Bu çocuğu hayal kırıklığına uğratan
bir sürü insan var.
68
00:08:03,233 --> 00:08:04,401
Kendini suçlama.
69
00:08:04,401 --> 00:08:05,819
Artık psikolog mu oldun?
70
00:08:07,779 --> 00:08:08,780
Sadece söylüyorum.
71
00:08:09,698 --> 00:08:13,410
Tek bildiğimiz, ranzasından düştüğünü
duymasalardı ölürdü.
72
00:08:16,830 --> 00:08:18,999
Sabaha sağ salim çıkmasını umalım.
73
00:08:56,620 --> 00:08:57,996
{\an8}NEW YORK CITY
CEZA İNFAZ KURUMU
74
00:08:57,996 --> 00:08:58,914
{\an8}RIKERS ADASI
75
00:08:58,914 --> 00:09:00,749
Bir tek bilinci açık mı dediler?
76
00:09:00,749 --> 00:09:02,584
Kelime dağarcıklarını genişletmeliler.
77
00:09:02,584 --> 00:09:04,545
- Hepsi bu değildi.
- Başka ne dediler?
78
00:09:04,545 --> 00:09:06,797
Hafta sonunda
mahkemeye dönmesini onayladılar.
79
00:09:06,797 --> 00:09:08,924
Ne? Bu, şaka mı?
80
00:09:08,924 --> 00:09:10,133
Mahkemeye göre,
81
00:09:10,133 --> 00:09:12,469
gereken tek şey,
iki kapanış konuşması ve karar.
82
00:09:12,469 --> 00:09:14,596
O kadarı için sağlıklı.
83
00:09:15,180 --> 00:09:16,557
Çok hızlı yürüyorsun.
84
00:09:17,474 --> 00:09:19,268
- Hızlı yürüyorsun.
- Bacaklarım uzun.
85
00:09:19,852 --> 00:09:20,936
Jüri ne olacak?
86
00:09:21,812 --> 00:09:25,023
Yargıç, tıbbi nedenli bir gecikme
olduğunu söylediyi bir şey.
87
00:09:25,023 --> 00:09:27,860
Jüriler, intihar girişimini
suçun işareti olarak görür.
88
00:09:27,860 --> 00:09:30,654
Tanrım, insanlar,
her şeyin en kötüsünü görüyor?
89
00:09:30,654 --> 00:09:32,531
Evet ama sen öyle değilsin.
90
00:09:32,531 --> 00:09:34,575
Evet. Bana köprü satmayı denemelisin.
91
00:09:35,534 --> 00:09:37,286
- Alırdım.
- Evet.
92
00:09:38,537 --> 00:09:41,290
Danny. Selam.
93
00:09:41,290 --> 00:09:43,041
Çok şükür.
94
00:09:43,041 --> 00:09:45,586
Şuna bak. Bu çocuk turp gibi?
95
00:09:45,586 --> 00:09:47,462
İyi misin? Nasıl hissediyorsun?
96
00:09:48,672 --> 00:09:50,215
Ağrın var mı?
97
00:09:50,215 --> 00:09:52,384
Senin için yapabileceğim bir şey var mı?
98
00:09:54,678 --> 00:09:55,888
Danny?
99
00:09:58,849 --> 00:10:00,434
Danny güvende.
100
00:10:01,268 --> 00:10:03,854
Ama burada değil. Gelmeyecek de.
101
00:10:03,854 --> 00:10:05,731
Ve bunun için kendini suçlamalısın.
102
00:10:05,731 --> 00:10:07,399
Lütfen onunla konuşayım Jack.
103
00:10:07,399 --> 00:10:09,943
Geçen sefer sonucun ne olduğunu gördük.
104
00:10:10,861 --> 00:10:12,112
Bu, haksızlık.
105
00:10:13,530 --> 00:10:15,073
Sadece yardım etmeye çalıştım.
106
00:10:15,073 --> 00:10:18,076
Birkaç gün içinde
Danny'nin hapse girdiğini düşün.
107
00:10:18,076 --> 00:10:20,746
Ve bu, kaçınılmaz görünüyor.
108
00:10:20,746 --> 00:10:22,456
Öyle değil mi?
109
00:10:22,456 --> 00:10:25,792
Kendine sor, çocuğun
en çok kimin yardımına ihtiyacı var?
110
00:10:25,792 --> 00:10:27,211
Senin mi yoksa benim mi?
111
00:10:28,378 --> 00:10:31,507
Hayır. Sen yeterince yardım ettin,
112
00:10:31,507 --> 00:10:34,301
o yüzden
kendine başka bir ümitsiz vaka bul.
113
00:10:35,594 --> 00:10:37,054
Kalanı ben hallederim.
114
00:10:38,472 --> 00:10:42,351
Hemşire, çok yorgunum
ve artık dinlenmek istiyorum.
115
00:10:42,351 --> 00:10:44,228
Ama ziyaret...
116
00:10:44,228 --> 00:10:48,232
...ettiğiniz için ikinize de
teşekkür ederim. Doktor. Avukat.
117
00:10:49,358 --> 00:10:52,528
- Gerçekten...
- ...çok naziksiniz. Eminim görüşeceğiz.
118
00:10:54,404 --> 00:10:55,489
Peki.
119
00:11:09,002 --> 00:11:11,588
Beni yine
bir belanın içine soktun Stanley.
120
00:11:13,048 --> 00:11:16,552
Laurel ve Hardy. Değil mi? Galiba değil.
121
00:11:18,262 --> 00:11:23,308
Geleceğimizde popüler kültürden
faydalanabiliriz, bu açık.
122
00:11:25,978 --> 00:11:27,312
Bunun olacağını söylemiştim.
123
00:11:31,275 --> 00:11:33,277
Oradaki dünya sana uygun değil oğlum.
124
00:11:35,112 --> 00:11:36,280
Hiçbir zaman değildi.
125
00:11:39,658 --> 00:11:40,993
Çok zalim.
126
00:11:42,160 --> 00:11:44,788
Uslu ol ve orada kal, tamam mı?
127
00:11:46,039 --> 00:11:47,875
Burayı suyla doldurmama neden olma.
128
00:11:49,668 --> 00:11:51,044
Birbirimizi anlıyor muyuz?
129
00:12:26,079 --> 00:12:27,080
Yemek yemelisin.
130
00:12:28,624 --> 00:12:29,708
Aç değilim.
131
00:12:30,918 --> 00:12:35,589
Diğer kişiliklerini
biraz kontrol edebilecek noktadaydı.
132
00:12:35,589 --> 00:12:37,466
Jack zorla çıkmış olmalı.
133
00:12:37,466 --> 00:12:39,259
Belki de çocuk çıkmak istemedi.
134
00:12:39,259 --> 00:12:41,094
Gördüklerinden sonra niye çıksın ki?
135
00:12:42,262 --> 00:12:43,597
Ne yapacağız Stan?
136
00:12:45,641 --> 00:12:46,850
Kaybedeceğiz Rya.
137
00:12:46,850 --> 00:12:48,685
Bir şey olmalı. O...
138
00:12:49,895 --> 00:12:51,188
İntihar notu yok muydu?
139
00:12:51,188 --> 00:12:52,606
Hayır. Ama bu...
140
00:12:54,274 --> 00:12:58,320
Hayır, bekle. Bu, onun ranzasındaydı.
141
00:12:59,863 --> 00:13:01,448
- Adam.
- Adam.
142
00:13:03,742 --> 00:13:07,412
Neden bu kadar çok Klonopin alıyorsun?
143
00:13:08,830 --> 00:13:09,831
Savaş olayları.
144
00:13:09,831 --> 00:13:11,667
"Savaş olayları" mı?
145
00:13:12,668 --> 00:13:14,711
Ne demek istiyorsun? Açıklar mısın?
146
00:13:17,965 --> 00:13:19,299
TSSB.
147
00:13:19,299 --> 00:13:22,052
Gençtim,
yedek subay eğitim birliğindeydim.
148
00:13:23,011 --> 00:13:25,931
Komutanlık için çok gençtim
ve işler yolunda gitmedi.
149
00:13:26,431 --> 00:13:27,891
Askerlerini mi kaybettin?
150
00:13:27,891 --> 00:13:31,019
Evet. Çok fazla asker kaybettim.
Ve sorumluluk bende.
151
00:13:31,019 --> 00:13:32,479
Ne demek istedin, bilmiyorum.
152
00:13:32,479 --> 00:13:35,190
Söyledim.
Yedek subay eğitim birliğindeydim.
153
00:13:35,190 --> 00:13:40,112
Yani, gönüllü oldun. Bu,
senin suçun olduğu anlamına mı geliyor?
154
00:13:40,779 --> 00:13:42,948
- Öyle diyebilirsin. Evet.
- Tabii.
155
00:13:42,948 --> 00:13:46,326
Veya savaştaydın ve bir çocuktun.
156
00:13:46,326 --> 00:13:47,244
- Dur.
- Değil mi?
157
00:13:47,244 --> 00:13:49,621
Yüzümde "Lütfen analiz et" ifadesi mi var?
158
00:13:49,621 --> 00:13:50,706
Sorun bu Stan.
159
00:13:50,706 --> 00:13:53,876
Acı çeken herkesin
kendine anlattığı bir hikâye vardır.
160
00:13:53,876 --> 00:13:55,544
"Gece tek başıma yürümemeliydim."
161
00:13:55,544 --> 00:13:57,963
- "Etek giymemeliydim."
- Evet, giymemeliydim.
162
00:13:57,963 --> 00:14:00,757
"Kızmamalıydım." "Cevap vermemeliydim."
163
00:14:00,757 --> 00:14:03,177
Başımıza gelen kötü şeyleri
kendi suçumuz olarak görürüz.
164
00:14:03,177 --> 00:14:05,762
Kontrolümüz olduğunu düşünmenin
bir yolu ama yok
165
00:14:05,762 --> 00:14:07,139
çünkü kötü şeyler olur.
166
00:14:07,139 --> 00:14:10,851
Kendi suçumuz olmadığını kabul edene dek,
167
00:14:10,851 --> 00:14:12,811
iyileşmeye başlayamayız.
168
00:14:16,815 --> 00:14:19,109
İyi misin? Ekmek kokusu mu geliyor?
169
00:14:19,109 --> 00:14:20,903
Tanrım. İşte bu.
170
00:14:22,321 --> 00:14:24,239
Bunu yanımıza alalım. Yolda anlatırım.
171
00:14:24,239 --> 00:14:27,326
- Araban var mı? Yakın mı?
- Arabam yakında.
172
00:14:27,326 --> 00:14:30,454
Tamam. Yağmur yağacak. Gidelim.
Hesabı öder misin?
173
00:14:34,875 --> 00:14:36,543
Kutu alabilir miyim?
174
00:14:39,213 --> 00:14:40,797
Kaybetmemizin nedeni...
175
00:14:40,797 --> 00:14:42,341
Teknik olarak daha kaybetmedik.
176
00:14:43,300 --> 00:14:45,677
Evet ama kaybettik diyelim. Nedeni ne?
177
00:14:45,677 --> 00:14:49,598
Çünkü istismarı, jüriye inandırıcı
bir şekilde göstermemiz gerekiyordu.
178
00:14:49,598 --> 00:14:50,849
Ve tersini yaptık.
179
00:14:50,849 --> 00:14:52,851
Evet, Candy sayesinde.
180
00:14:52,851 --> 00:14:55,354
Danny, istismara uğradığını bilmediği için
dediklerim geçersiz.
181
00:14:55,354 --> 00:14:57,105
- Anlıyorum.
- Sadece Adam sanıyor.
182
00:14:57,105 --> 00:14:59,900
Bu ne, başarısız ifadelerin tekrarı mı?
183
00:14:59,900 --> 00:15:01,735
Belki de tanığımız yanlıştır.
184
00:15:02,986 --> 00:15:04,947
Danny ve Adam'a olanlar,
185
00:15:04,947 --> 00:15:06,615
Danny'nin suçu değildi.
186
00:15:07,574 --> 00:15:09,034
Ama bunu bilmiyor.
187
00:15:09,868 --> 00:15:11,036
Suçluluğu, utancı,
188
00:15:11,036 --> 00:15:14,957
gerçekten olanları görmesini engelliyor.
189
00:15:14,957 --> 00:15:16,375
Ona göstermek zorundayız.
190
00:15:17,751 --> 00:15:19,253
Danny'de bu işe yarıyor.
191
00:15:20,003 --> 00:15:21,380
Bu açıdan çok iyi.
192
00:15:22,214 --> 00:15:27,719
Seninle kavga ediyor ama gerçeği
gösterdiğinde, sonunda sana inanıyor.
193
00:15:27,719 --> 00:15:30,931
Ve gerçekleri
hem o hem de jüri görebilecek.
194
00:15:34,309 --> 00:15:36,520
- Bir buçuk kilometre sonra dön.
- Tamam.
195
00:16:04,840 --> 00:16:06,758
PSİKOLOJİ BÖLÜMÜ
196
00:16:31,533 --> 00:16:32,993
Selam. Dersin var sanıyordum.
197
00:16:33,785 --> 00:16:35,621
- O günler geride kaldı.
- Nasıl yani?
198
00:16:35,621 --> 00:16:39,333
Dekana izin istediğimi söyledim,
o da bir seçim yapmam gerektiğini söyledi.
199
00:16:40,709 --> 00:16:42,920
- Üzgünüm.
- Kim profesör olmak ister ki?
200
00:16:42,920 --> 00:16:45,756
Yaşlılar. Yaşlı olmak istemiyorum.
Kimse istemez.
201
00:16:45,756 --> 00:16:47,424
- Değil mi?
- Evet.
202
00:16:48,217 --> 00:16:49,718
Bu, işe yarayacak mı?
203
00:16:50,427 --> 00:16:51,512
Bana mı soruyorsun?
204
00:16:51,512 --> 00:16:52,763
Selam.
205
00:16:52,763 --> 00:16:55,098
Binadaydım. Sana iyi şans dilemek istedim.
206
00:16:55,098 --> 00:16:57,392
Polisler destekliyorsa
işin bitmiş demektir.
207
00:16:57,392 --> 00:16:58,936
Hep götün tekiydin Camisa.
208
00:16:59,895 --> 00:17:01,271
- Selam.
- Merhaba.
209
00:17:01,271 --> 00:17:03,440
Frank de bol şans dilememi istedi.
210
00:17:04,066 --> 00:17:05,526
- Hayır, istemedi.
- İstemedi.
211
00:17:07,402 --> 00:17:09,363
İşler hep istediğin gibi yürümez.
212
00:17:10,614 --> 00:17:12,491
Benden mi kendinden mi bahsediyorsun?
213
00:17:14,826 --> 00:17:17,412
Varını yoğunu bu vakaya adadın.
214
00:17:17,412 --> 00:17:20,707
Ve ne olursa olsun bu, çok değerli.
215
00:17:23,752 --> 00:17:26,046
- Kendine iyi bak.
- Sen de Matty.
216
00:17:26,046 --> 00:17:27,130
Evet.
217
00:17:45,399 --> 00:17:47,943
- Jüriyi getirin.
- Ayağa kalkın.
218
00:17:51,780 --> 00:17:52,614
Garip.
219
00:17:52,614 --> 00:17:56,618
Maç zaten kaybedilmişken
oyuncu değişikliği yapıyoruz.
220
00:17:57,452 --> 00:18:00,372
Keşke önceden gelseydim.
Hoşuma gidebilirdi.
221
00:18:01,456 --> 00:18:02,624
Oturun.
222
00:18:10,424 --> 00:18:13,677
Bay Camisa, savunmanızı tamamlamaya
hazır mısınız?
223
00:18:16,930 --> 00:18:18,557
Bir tanık daha var Sayın Yargıç.
224
00:18:18,557 --> 00:18:20,100
Tamam. Devam edin.
225
00:18:21,768 --> 00:18:23,896
Savunma,
Danny Sullivan'ı kürsüye çağırıyor.
226
00:18:31,778 --> 00:18:32,779
Bu, sensin.
227
00:18:52,508 --> 00:18:54,843
Tanrı'nın huzurunda yalnızca
228
00:18:54,843 --> 00:18:57,095
gerçeği söyleyeceğinize
yemin eder misiniz?
229
00:18:57,095 --> 00:18:58,180
Evet.
230
00:19:04,895 --> 00:19:08,649
Kayda geçmesi için
lütfen adını ve adresini söyle.
231
00:19:10,484 --> 00:19:14,655
Daniel Sullivan.
9 Elm Sokağı, Elm Ridge, New York.
232
00:19:15,989 --> 00:19:17,533
Ama doğru değil, değil mi?
233
00:19:18,158 --> 00:19:20,744
Bunun adresim olduğundan eminim.
234
00:19:20,744 --> 00:19:22,287
Ne adresin ne de adın bu.
235
00:19:23,539 --> 00:19:24,748
Danny Sullivan mısın?
236
00:19:25,666 --> 00:19:29,211
Tabii ki Danny Sullivan'ım.
Başka kim olabilirim?
237
00:19:29,211 --> 00:19:30,712
- Adın Jack değil mi?
- İtiraz ediyorum.
238
00:19:30,712 --> 00:19:32,965
- Savunma ne yapıyorsa...
- Sayın Yargıç,
239
00:19:32,965 --> 00:19:35,133
Danny Sullivan'ın
masum olduğu varsayılıyor.
240
00:19:35,133 --> 00:19:36,635
Onun hakkı ve bu durum,
241
00:19:36,635 --> 00:19:40,222
onun Danny olmayabileceğini
hesaba katmamızı gerektiriyor.
242
00:19:43,100 --> 00:19:44,601
- İzin veriyorum.
- Sayın Yargıç...
243
00:19:44,601 --> 00:19:46,019
Danny ile konuşmak istiyorum.
244
00:19:46,603 --> 00:19:49,773
- Ve konuşuyorsunuz. Ta...
- ...kendisi.
245
00:19:51,358 --> 00:19:53,819
Ve buradayken olayları kendi tarafımdan
246
00:19:53,819 --> 00:19:55,112
anlatma şansını...
247
00:19:55,112 --> 00:19:57,030
...değerlendirmek isterim.
248
00:19:58,448 --> 00:20:01,243
Tamam "Danny." Anlat.
249
00:20:06,957 --> 00:20:08,292
Üvey babamdan nefret ederdim.
250
00:20:12,087 --> 00:20:13,088
O gelmeden önce...
251
00:20:13,088 --> 00:20:17,426
...sadece annem ve ben vardık
ve geldiğindeyse anneme çok kötü davrandı.
252
00:20:18,427 --> 00:20:20,554
Ona şiddet uyguladığını söyleyebiliriz.
253
00:20:21,555 --> 00:20:23,807
Onu terk etmesi için yalvardım
ama korkuyordu.
254
00:20:24,474 --> 00:20:26,643
Kendisini bulup
zarar vereceğini düşünüyordu.
255
00:20:26,643 --> 00:20:28,979
Galiba bu yüzden
eve bu kadar yakında kaldım.
256
00:20:30,981 --> 00:20:33,650
Şiddet hiç durmadı. Hatta kötüleşti.
257
00:20:36,820 --> 00:20:40,282
Tek istediğim, onu korkutup
gitmesine neden olmaktı.
258
00:20:42,659 --> 00:20:46,872
Yaptığımın yanlış olduğunu biliyorum.
Ve tüm sorumluluğu üstleniyorum.
259
00:20:50,792 --> 00:20:52,794
Sayın Yargıç, tanık yalan söylüyor.
260
00:20:52,794 --> 00:20:54,838
O yalancı tanık, sizin müvekkiliniz.
261
00:20:54,838 --> 00:20:57,090
Dediğim gibi, öyle olduğuna inanmıyorum.
262
00:20:57,090 --> 00:20:58,383
Bay Camisa, gerçekten ben...
263
00:20:58,383 --> 00:21:01,845
Biraz esnek olmanızı rica ediyorum
Sayın Yargıç.
264
00:21:01,845 --> 00:21:04,097
Bay Camisa, kendinizi rezil ediyorsunuz.
265
00:21:04,097 --> 00:21:05,182
Evet.
266
00:21:10,020 --> 00:21:12,981
Tamam. Hemfikir olmadığımızı kabul edelim.
267
00:21:15,317 --> 00:21:17,110
Yakışıklı bir adam, değil mi?
268
00:21:17,986 --> 00:21:18,820
Öyle.
269
00:21:18,820 --> 00:21:20,781
- Bay Camisa...
- Lütfen Sayın Yargıç...
270
00:21:23,033 --> 00:21:25,827
Bu resimdeki diğer çocuk kim?
271
00:21:33,043 --> 00:21:34,044
O, Adam.
272
00:21:34,711 --> 00:21:35,963
Ve Adam kim?
273
00:21:35,963 --> 00:21:37,714
Aradaki ilişkiyi göremiyorum.
274
00:21:37,714 --> 00:21:39,883
Ama sorumlu sen değilsin.
Cevap vermelisin.
275
00:21:39,883 --> 00:21:42,219
Bu sorular gereksiz Yargıç.
276
00:21:42,219 --> 00:21:44,429
- Cevap ver Jack.
- Cevap vermeyeceğim.
277
00:21:53,188 --> 00:21:55,274
Tanık, soruya cevap verecek.
278
00:21:55,816 --> 00:22:00,195
- Adam...
- ...ikizimdi.
279
00:22:00,195 --> 00:22:01,572
Danny'nin mi?
280
00:22:01,572 --> 00:22:03,448
Dediğim tam olarak buydu.
281
00:22:03,448 --> 00:22:04,533
Tamam.
282
00:22:11,123 --> 00:22:16,044
Bu fotoğrafı tanıdın mı?
283
00:22:18,088 --> 00:22:20,382
Danny'nin salonundaki duvardan, değil mi?
284
00:22:21,383 --> 00:22:22,885
- Evet.
- Fotoğraftakiler kim?
285
00:22:26,430 --> 00:22:28,557
O Candy. Annem ve ben.
286
00:22:28,557 --> 00:22:30,517
Sana garip gelen bir şey var mı?
287
00:22:30,517 --> 00:22:31,685
Nasıl yani?
288
00:22:31,685 --> 00:22:32,978
Neyi anlamadın?
289
00:22:32,978 --> 00:22:35,856
Bu fotoğrafta sıra dışı bir şey var mı?
290
00:22:38,734 --> 00:22:39,943
Yok.
291
00:22:40,652 --> 00:22:41,653
Hiçbir şey yok.
292
00:22:46,992 --> 00:22:48,285
Adam şimdi nerede Danny?
293
00:22:57,628 --> 00:22:58,754
Danny?
294
00:23:02,883 --> 00:23:04,218
Soruyu cevapla Danny.
295
00:23:07,888 --> 00:23:09,014
Öldü.
296
00:23:09,848 --> 00:23:10,682
Ne zaman?
297
00:23:12,059 --> 00:23:13,393
Küçük bir çocukken.
298
00:23:13,393 --> 00:23:14,561
Bebekken değil mi?
299
00:23:15,771 --> 00:23:17,773
Hayır, çocukken.
300
00:23:18,440 --> 00:23:20,567
O zaman neden bu fotoğrafta değil?
301
00:23:22,069 --> 00:23:25,739
- Veya bunda?
- Bilmiyorum.
302
00:23:25,739 --> 00:23:26,823
Veya...
303
00:23:26,823 --> 00:23:28,200
Kes!
304
00:23:28,200 --> 00:23:29,743
Seni sorgulamayı mı?
305
00:23:29,743 --> 00:23:32,746
- Seninle konuşmuyordum.
- Veya bunda?
306
00:23:32,746 --> 00:23:35,999
Neden bu fotoğraflarda tek bir çocuk var?
307
00:23:39,253 --> 00:23:40,671
Adam'a ne oldu Danny?
308
00:23:42,881 --> 00:23:44,466
- Adam'a ne oldu?
- Hayır.
309
00:23:44,466 --> 00:23:46,218
Adam'a ne sik olduğunu anlattım.
310
00:23:46,218 --> 00:23:48,971
Bay Sullivan, mahkememde küfredemezsiniz.
311
00:23:48,971 --> 00:23:50,722
Üzgünüm Sayın Yargıç. Ben...
312
00:23:50,722 --> 00:23:53,642
Evet. Öldü. Nasıl?
313
00:23:55,018 --> 00:23:56,270
Ben...
314
00:23:58,146 --> 00:23:59,857
Hatırlamaman mümkün mü?
315
00:23:59,857 --> 00:24:02,776
Tanrım.
316
00:24:03,277 --> 00:24:04,403
Danny?
317
00:24:07,823 --> 00:24:08,657
Danny?
318
00:24:17,708 --> 00:24:19,459
Adam'a ne oldu Danny?
319
00:25:10,928 --> 00:25:12,346
Selam Dan.
320
00:25:14,014 --> 00:25:15,015
Adam.
321
00:25:19,019 --> 00:25:20,854
Adam'a ne oldu Danny?
322
00:25:42,334 --> 00:25:43,752
Gitmesi gerekti.
323
00:25:45,921 --> 00:25:46,922
Neden?
324
00:25:49,550 --> 00:25:50,801
Yaptığı şey yüzünden.
325
00:25:54,304 --> 00:25:55,472
Ve Adam ne yaptı?
326
00:26:00,227 --> 00:26:03,272
Olmasını istedi.
Marlin'in yapmasını istedi.
327
00:26:07,818 --> 00:26:10,195
Çünkü her şeyin iyi olmasını istedi.
328
00:26:13,949 --> 00:26:17,911
Çünkü annemizin yalnız kalmasını istemedi.
329
00:26:22,624 --> 00:26:23,959
Marlin'in ona...
330
00:26:27,087 --> 00:26:28,881
...ne isterse yapmasını istedi.
331
00:26:34,803 --> 00:26:36,763
Ve ona defalarca tecavüz etti.
332
00:26:42,603 --> 00:26:44,313
Ama o da istiyordu.
333
00:26:50,485 --> 00:26:52,029
Ve onu göndermek zorunda kaldım.
334
00:26:59,203 --> 00:27:00,287
Adam kim Danny?
335
00:27:12,758 --> 00:27:13,842
Kardeşim.
336
00:27:15,886 --> 00:27:17,846
Ama hiç kardeşin olmadı, değil mi?
337
00:27:24,353 --> 00:27:25,354
Hayır.
338
00:27:27,022 --> 00:27:28,190
Adam kim Danny?
339
00:27:32,319 --> 00:27:33,320
Benim.
340
00:27:38,116 --> 00:27:39,326
Adam benim.
341
00:27:59,763 --> 00:28:01,098
Savunmamız tamamlanmıştır.
342
00:28:15,612 --> 00:28:18,866
O an nasıl hissettin?
343
00:28:20,784 --> 00:28:22,244
Sessizliği hatırlıyorum.
344
00:28:23,704 --> 00:28:25,581
Jüri, karara vardı mı?
345
00:28:26,164 --> 00:28:27,249
Vardık Sayın Yargıç.
346
00:28:27,249 --> 00:28:28,709
Alışkın değildim.
347
00:28:28,709 --> 00:28:32,629
Yani, kafamdaki seslerin
gelip beni kurtarmamasına.
348
00:28:39,094 --> 00:28:40,721
Sanık ayağa kalkabilir mi?
349
00:28:48,187 --> 00:28:51,106
Ama beni kurtaracak bir şey bulmuştum.
350
00:28:51,106 --> 00:28:53,650
Gerçekten mi? O neydi?
351
00:28:56,570 --> 00:28:58,655
Jüri sözcüsü, kararı okur musunuz?
352
00:28:59,281 --> 00:29:02,367
Jüri olarak, sanık Daniel Sullivan'ı
353
00:29:02,367 --> 00:29:04,161
oy birliğiyle
354
00:29:05,078 --> 00:29:07,664
cezai ehliyetsizlikten dolayı
suçsuz bulduk.
355
00:29:10,292 --> 00:29:11,668
Bay Sullivan.
356
00:29:11,668 --> 00:29:13,545
Danny, bir şey söyler misin?
357
00:29:14,171 --> 00:29:16,381
Bir şey söyler misin? Sence bu...
358
00:29:17,424 --> 00:29:18,800
İşte bu.
359
00:29:22,679 --> 00:29:27,643
Başım ne zaman belaya girse
Meryem Ana yanıma gelir.
360
00:29:28,477 --> 00:29:31,772
Bir azize mi seni kurtardı?
Beatles şarkısı mı?
361
00:29:32,481 --> 00:29:33,482
Hayır.
362
00:29:41,990 --> 00:29:43,617
Sen, Rya.
363
00:29:45,494 --> 00:29:46,495
Sen beni kurtardın.
364
00:30:06,306 --> 00:30:07,599
Sen nasıl hissettin?
365
00:30:07,599 --> 00:30:09,893
Hem ağlayıp hem çığlık atmak istedim.
366
00:30:09,893 --> 00:30:12,479
Ama çoğunlukla yorgundum.
367
00:30:14,523 --> 00:30:16,483
Soruları benim sormam garip, değil mi?
368
00:30:18,277 --> 00:30:19,278
Ariana nerede?
369
00:30:21,446 --> 00:30:23,574
Bunları benimle konuştuğun için teşekkürler.
370
00:30:23,574 --> 00:30:24,950
Gerçeklikten koptuğunda
371
00:30:25,701 --> 00:30:28,328
diğer insanların hislerini
fark etmek zor oluyor.
372
00:30:28,328 --> 00:30:30,455
- Öyle mi?
- Evet, öyle.
373
00:30:31,206 --> 00:30:32,499
Ve seni çok özledim.
374
00:30:36,420 --> 00:30:38,589
Ama sadece yorgun olamazsın.
375
00:30:39,131 --> 00:30:41,592
Galiba beklediğimden daha zayıf bir sondu.
376
00:30:42,968 --> 00:30:45,387
Mahkemede zafer konuşması yapılmadı.
377
00:30:46,180 --> 00:30:47,681
Eve dönüş partisi yoktu.
378
00:30:48,515 --> 00:30:52,269
Özgürlüğünü kazanmamıştık,
sadece daha küçük bir şeydi.
379
00:30:52,269 --> 00:30:53,645
Bir şans.
380
00:30:54,980 --> 00:30:57,316
Ama sonra öylece ortadan kayboldun.
381
00:30:58,483 --> 00:30:59,568
{\an8}AKIL HASTALIKLARI HASTANESİ
382
00:30:59,568 --> 00:31:03,906
{\an8}İlk başta başka bir terapistle
çalıştığını düşünmek zordu.
383
00:31:04,865 --> 00:31:08,785
Mantığım, yeni bir ilişki kurup,
384
00:31:08,785 --> 00:31:12,372
yeni terapilerle
iyileşmen gerektiğini anlıyordu.
385
00:31:14,166 --> 00:31:15,167
SANAT ODASI
386
00:31:15,167 --> 00:31:17,920
Ama açıkçası ilk başta pek hoşuma gitmedi.
387
00:31:18,712 --> 00:31:19,922
Ben de seni özledim.
388
00:31:21,381 --> 00:31:24,885
Yeni doktorlarınla görüşürdüm
ama bir şey söylemezlerdi.
389
00:31:25,594 --> 00:31:28,430
Ve hep senin için endişelenirdim.
390
00:31:29,973 --> 00:31:30,974
İşte geldik.
391
00:31:32,976 --> 00:31:34,645
Annenden haber alana dek.
392
00:32:02,548 --> 00:32:03,674
Selam anne.
393
00:32:06,718 --> 00:32:07,803
Selam Dan.
394
00:32:07,803 --> 00:32:12,266
İki sene sonra ziyaret etmesine
izin vermenin nedeni neydi?
395
00:32:13,433 --> 00:32:17,604
Çünkü ne kadar zaman geçerse geçsin
hiç hazır olmayacağımı anladım.
396
00:32:19,439 --> 00:32:21,233
Gerçekle yüzleşmeliydim.
397
00:32:24,570 --> 00:32:25,612
Zamanı gelmişti.
398
00:32:28,657 --> 00:32:32,536
Çok güzel. Onlar ne? Yıldızlar mı?
399
00:32:36,456 --> 00:32:37,541
Ateş böcekleri.
400
00:32:39,418 --> 00:32:40,669
Ateş böcekleri mi?
401
00:32:41,628 --> 00:32:42,963
Geçmişi düşünüyordum.
402
00:32:45,132 --> 00:32:46,133
Çok güzel.
403
00:32:47,217 --> 00:32:48,552
Her gün resim yapabiliyorum.
404
00:32:48,552 --> 00:32:50,012
Terapötikmiş.
405
00:32:50,721 --> 00:32:52,556
Hep iyiydin
406
00:32:52,556 --> 00:32:55,142
ama bunlar çok güzel.
407
00:32:59,104 --> 00:33:02,608
Bazılarını
bir sergiye koymaktan bahsediyorlar.
408
00:33:10,407 --> 00:33:11,658
Gerçek bir sanatçı gibi.
409
00:33:15,746 --> 00:33:16,747
Evet.
410
00:33:19,499 --> 00:33:20,959
Artık Oakville'deyim.
411
00:33:21,710 --> 00:33:22,961
Küçük bir daire.
412
00:33:24,379 --> 00:33:25,380
Ya Marlin?
413
00:33:26,590 --> 00:33:30,761
Bir süre apartmanımın önüne
sarhoş hâlde haftada birkaç defa gelirdi.
414
00:33:30,761 --> 00:33:32,304
Polisler dâhil oldu.
415
00:33:33,597 --> 00:33:36,517
Ve bir gün gelmeyi bıraktı.
416
00:33:38,310 --> 00:33:40,938
Ve bir yıldan uzun süredir
ondan haber almadım.
417
00:33:41,688 --> 00:33:43,273
O zamandan beri terapiye gidiyorum.
418
00:33:50,322 --> 00:33:51,740
Her gün seni düşünüyorum.
419
00:33:53,158 --> 00:33:54,368
Bunu bilmeni isterim.
420
00:33:58,580 --> 00:34:00,874
İyi bir anne olmadığımı biliyorum.
421
00:34:03,043 --> 00:34:04,336
İkimiz de biliyoruz.
422
00:34:05,420 --> 00:34:06,839
Ve gerçek şu ki ben...
423
00:34:10,884 --> 00:34:12,010
Seni hayal kırıklığına...
424
00:34:14,804 --> 00:34:15,889
...uğrattım.
425
00:34:21,812 --> 00:34:22,938
Ne zaman öğrendin?
426
00:34:39,121 --> 00:34:42,416
Babanı hatırlamıyorsun.
427
00:34:45,918 --> 00:34:46,920
Gerçek babanı.
428
00:34:51,800 --> 00:34:53,969
Gerçek şu ki sana hiç anlatmak istemedim.
429
00:34:56,679 --> 00:34:58,640
Çünkü anlatacak iyi bir şey yoktu.
430
00:34:59,391 --> 00:35:03,020
Hamile kaldığımda 16 yaşındaydım.
431
00:35:06,190 --> 00:35:07,900
Evlendiğimde 17.
432
00:35:13,614 --> 00:35:15,199
Ve sen dört yaşındayken...
433
00:35:18,410 --> 00:35:21,747
Anladım ki o...
434
00:35:27,127 --> 00:35:30,464
O yüzden ondan olabildiğince uzaklaştım.
435
00:35:33,300 --> 00:35:35,010
Ama tek başıma olmak...
436
00:35:37,304 --> 00:35:39,389
Baş edebileceğimden çok daha fazlaydı.
437
00:35:40,557 --> 00:35:41,934
O yüzden Marlin...
438
00:35:45,187 --> 00:35:48,398
O, güçlü ve güvenilir görünüyordu.
439
00:35:49,191 --> 00:35:51,485
Bize bakabilecek biri.
440
00:35:52,069 --> 00:35:53,612
Buna ihtiyacımız vardı.
441
00:35:54,279 --> 00:35:55,948
Birinin bize bakması gerekiyordu.
442
00:35:58,951 --> 00:35:59,952
Benim ihtiyacım vardı.
443
00:36:16,176 --> 00:36:21,098
Galiba uzun bir süre kendime bunun
gerçek olmadığını söyledim.
444
00:36:21,098 --> 00:36:22,808
Gerçek olamazdı.
445
00:36:22,808 --> 00:36:26,979
Hayatımıza yine böyle bir adam
sokmuş olamazdım.
446
00:36:36,405 --> 00:36:37,573
Ama sokmuştum.
447
00:36:43,787 --> 00:36:45,038
Ve üzgünüm.
448
00:36:49,251 --> 00:36:50,836
İzin verdiğim şey,
449
00:36:52,254 --> 00:36:53,964
beni hiç affetmesen bile...
450
00:36:55,174 --> 00:36:57,426
Affetmezsen de seni suçlamam
451
00:36:58,886 --> 00:37:02,389
çünkü ebeveynin,
çocuğunu koruması gerekir.
452
00:37:03,015 --> 00:37:04,349
Ve ben başarısız oldum.
453
00:37:07,895 --> 00:37:08,896
Başarısız oldum.
454
00:37:14,067 --> 00:37:17,905
Ve bunu bildiğimi bilmeni istiyorum.
455
00:37:19,114 --> 00:37:20,199
Biliyorum.
456
00:37:29,583 --> 00:37:30,584
Gelmene sevindim.
457
00:37:39,968 --> 00:37:41,595
Belki yine gelirim.
458
00:37:50,562 --> 00:37:52,105
Belki fikrini değiştirirsin.
459
00:37:53,774 --> 00:37:54,942
Belki sormaya devam ederim.
460
00:37:57,194 --> 00:37:58,320
Ama sormayacak.
461
00:37:59,863 --> 00:38:04,284
Çabalarsa onu affedebilir misin?
462
00:38:05,786 --> 00:38:06,828
Çabalamayacak.
463
00:38:07,496 --> 00:38:08,872
Büyük ihtimalle hayır.
464
00:38:08,872 --> 00:38:10,666
Hepimiz elimizden geleni yaparız.
465
00:38:11,166 --> 00:38:13,293
Ve bazen bu, yeterli olmaz.
466
00:38:17,381 --> 00:38:19,132
Acının,
sanatını iyileştirdiğini söylüyorlar.
467
00:38:19,132 --> 00:38:20,467
Bu, saçmalık.
468
00:38:21,093 --> 00:38:22,219
Katılıyorum.
469
00:38:23,095 --> 00:38:25,848
Ama sen nasılsın? Şimdi.
470
00:38:28,058 --> 00:38:29,101
Aynıyım.
471
00:38:29,101 --> 00:38:30,227
Siktir.
472
00:38:30,227 --> 00:38:31,353
Ama farklıyım da.
473
00:38:32,771 --> 00:38:35,023
- Niye uyandırmadın?
- Yetişkinsin.
474
00:38:35,023 --> 00:38:36,692
Artık öyle miyim?
475
00:38:36,692 --> 00:38:39,778
- Al bakalım.
- Hayır. Hollanda elması yok mu?
476
00:38:39,778 --> 00:38:43,198
Bugün markete gideceğim, belli ki
alışveriş hizmetini ben sağlıyorum.
477
00:38:44,116 --> 00:38:45,033
Otur.
478
00:38:45,033 --> 00:38:48,245
İlk hastan beş dakika sonra gelecek.
Hemen aşağı katta.
479
00:38:48,245 --> 00:38:49,162
Yapma anne.
480
00:38:49,162 --> 00:38:50,914
Bir hastalık buldun.
481
00:38:50,914 --> 00:38:52,207
Geç kalamaz mısın?
482
00:38:52,207 --> 00:38:53,542
Hastalık zaten mevcuttu.
483
00:38:53,542 --> 00:38:55,377
Ve işlerin böyle yürümediğinden eminim.
484
00:38:56,378 --> 00:38:57,796
Kızımla gurur duyamaz mıyım?
485
00:38:57,796 --> 00:38:59,756
Yaptığın bu mu?
486
00:38:59,756 --> 00:39:02,885
Lütfen onu okula götür.
Dostum. Okula gitmen lazım.
487
00:39:03,510 --> 00:39:05,220
Seni seviyorum. Sağ ol anne.
488
00:39:06,597 --> 00:39:09,600
Artık profesör değilim. Psikoloğum.
489
00:39:11,059 --> 00:39:12,186
Ve anneyim.
490
00:39:12,186 --> 00:39:14,229
Cesur olmak için elimden geleni yapıyorum.
491
00:39:14,980 --> 00:39:16,190
Çok iş.
492
00:39:18,609 --> 00:39:20,485
Füzyon terapisi işe yarıyor.
493
00:39:21,069 --> 00:39:23,030
Diğer kişiliklerinle birleşiyorsun.
494
00:39:23,780 --> 00:39:24,990
Bu, nasıl bir his?
495
00:39:26,617 --> 00:39:27,701
Bir süreç.
496
00:39:29,161 --> 00:39:30,746
Cesur olmaya çalışıyorum.
497
00:39:30,746 --> 00:39:31,830
Öylesin Dan.
498
00:39:34,208 --> 00:39:35,501
Hep cesurdun.
499
00:39:36,710 --> 00:39:37,878
Belki de.
500
00:39:40,923 --> 00:39:42,841
- Doktor.
- Doktor.
501
00:39:42,841 --> 00:39:44,343
Dan, yemek zamanı geldi.
502
00:39:44,843 --> 00:39:47,304
Görüşmemiz için
ofisinizi açtığınız için sağ olun.
503
00:39:47,304 --> 00:39:50,265
Zevkle. Sizinle tanışmak bir onur.
504
00:39:52,684 --> 00:39:53,894
Beni yolcu eder misin?
505
00:39:53,894 --> 00:39:54,978
Tabii.
506
00:39:59,274 --> 00:40:00,776
Bu bahçeler çok güzel.
507
00:40:01,693 --> 00:40:03,570
Evet, penceremden görebiliyorum.
508
00:40:06,031 --> 00:40:07,908
Her mevsim farklı oluyor.
509
00:40:09,701 --> 00:40:12,246
Neyse, geldiğin için teşekkürler.
510
00:40:14,540 --> 00:40:15,916
Ve her şey için teşekkürler.
511
00:40:28,554 --> 00:40:29,763
Geçmiş, bugünün ön sözüdür.
512
00:40:32,558 --> 00:40:33,851
Shakespeare. Biliyordum.
513
00:40:34,977 --> 00:40:36,311
Bak, hepsi içinde.
514
00:40:36,311 --> 00:40:40,232
Jack'in zekâsı, Mike'ın karizması
ve Ariana'nın öz güveni sende.
515
00:40:40,232 --> 00:40:41,441
Hepsi sensin.
516
00:40:42,860 --> 00:40:44,027
Hepsi değil.
517
00:40:47,114 --> 00:40:48,365
Ne demek istiyorsun?
518
00:40:50,367 --> 00:40:51,702
Ödenmemiş borcum var.
519
00:40:53,787 --> 00:40:55,789
Artık koruyucu melek olma sırası bende.
520
00:40:56,915 --> 00:40:59,626
Neyse, geciktim.
Umarım yakında görüşürüz Doktor.
521
00:41:00,252 --> 00:41:01,253
Umarım Dan.
522
00:41:48,967 --> 00:41:52,429
Başım ne zaman belaya girse
523
00:41:52,429 --> 00:41:55,057
Meryem Ana yanıma gelir
524
00:41:55,599 --> 00:41:59,728
Bilgece sözler söyler
Ne olacaksa olsun
525
00:42:01,939 --> 00:42:07,653
Ve en karanlık anımda
Tam karşımda duruyor
526
00:42:08,362 --> 00:42:12,533
Bilgece sözler söylüyor
Ne olacaksa olsun
527
00:42:13,951 --> 00:42:20,624
Ne olacaksa olsun, ne olacaksa olsun
528
00:42:21,708 --> 00:42:25,671
Bilgece sözler fısıldar
Ne olacaksa olsun
529
00:42:28,090 --> 00:42:31,051
Ve dünyada yaşayan kalbi kırık insanlar
Birbiriyle anlaştığında
530
00:42:31,051 --> 00:42:33,846
SİZİN VEYA TANIDIĞINIZ BİRİNİN
DESTEĞE İHTİYACI VARSA
531
00:42:33,846 --> 00:42:36,098
APPLE.COM/HERETOHELP
ADRESİNE GİDİN
532
00:42:36,098 --> 00:42:38,892
Bir cevap bulunacak, ne olacaksa olsun
533
00:42:41,019 --> 00:42:43,939
Burada olmasalar bile
534
00:42:43,939 --> 00:42:47,276
Belki yine de görebilirler
535
00:42:47,901 --> 00:42:52,364
Bir cevap bulunacak, ne olacaksa olsun
536
00:43:28,317 --> 00:43:30,319
Alt yazı çevirmeni: İrem Özarslan