1 00:00:37,746 --> 00:00:39,790 Seni gören cennetlik. 2 00:00:41,917 --> 00:00:43,585 Kim böyle konuşuyor ki? 3 00:00:44,253 --> 00:00:46,296 Tam olarak ne anlama geliyor? 4 00:00:49,132 --> 00:00:51,760 Sence şu an konuşmak istediğim konu bu mu? 5 00:00:53,095 --> 00:00:56,306 Yaşananları düşünürsek hafif bir konuydu. 6 00:00:58,225 --> 00:00:59,560 Komik olmaya mı çalışıyorsun? 7 00:01:00,894 --> 00:01:02,020 Galiba. 8 00:01:04,188 --> 00:01:05,190 Danny. 9 00:01:07,109 --> 00:01:08,610 Gün batımını gördün mü? 10 00:01:11,989 --> 00:01:15,075 Gökyüzü, renklerle kötü görünüyor. 11 00:01:15,075 --> 00:01:18,036 Tanrım. Buradan göremiyorsun bile. 12 00:01:18,036 --> 00:01:19,454 Hayal edebiliyorum. 13 00:01:21,540 --> 00:01:23,458 Belli ki o konuda çok iyiyim. 14 00:01:24,793 --> 00:01:29,173 Danny, yanımda kal. Yardım etmeme izin ver. 15 00:01:31,133 --> 00:01:32,843 Sorun değil. Ben hallederim. 16 00:01:33,760 --> 00:01:34,928 Halledemezsin. 17 00:01:34,928 --> 00:01:38,557 Yardıma ihtiyacın var. Yardım etmeme izin ver. 18 00:01:41,101 --> 00:01:43,312 Artık seni uzak tutabiliyorum. 19 00:01:43,312 --> 00:01:47,649 Muhteşem. Yaşasın terapi. 20 00:01:51,278 --> 00:01:52,362 Danny, uyan. 21 00:01:53,405 --> 00:01:54,990 Danny, girmeme izin ver lütfen. 22 00:01:57,492 --> 00:01:58,493 Ne? 23 00:01:59,703 --> 00:02:00,954 Çok sessiz. 24 00:02:08,920 --> 00:02:11,298 Daha önce hiç sessiz olmamıştı. 25 00:02:18,680 --> 00:02:19,681 Danny. 26 00:02:22,392 --> 00:02:23,685 Danny, uyan. 27 00:03:54,985 --> 00:03:56,987 {\an8}DANIEL KEYES'İN BILLY MILLIGAN'IN ZİHİNLERİ ADLI 28 00:03:56,987 --> 00:03:58,071 {\an8}KİTABINDAN ESİNLENİLMİŞTİR 29 00:04:32,439 --> 00:04:34,733 Çocukları çantaya koy. 30 00:04:35,442 --> 00:04:37,444 Bak. Çocukları çantaya koy. 31 00:04:38,237 --> 00:04:40,656 Sıkıca. Böylece nefes almadıklarını görebilirsin. 32 00:04:54,545 --> 00:04:56,296 Sıradaki gelsin. 33 00:04:57,422 --> 00:04:58,757 - Selam Stan. - Selam Russ. 34 00:04:58,757 --> 00:05:00,634 Yeniden doldurulması gerek. 35 00:05:02,678 --> 00:05:04,179 Bunları iki hafta önce aldın. 36 00:05:04,930 --> 00:05:06,265 - Yani? - Stan. 37 00:05:08,058 --> 00:05:11,645 Bak, bu davanın bitmesi lazım, sonra bırakacağım. Tamam mı? 38 00:05:12,771 --> 00:05:13,856 Üzgünüm dostum. 39 00:05:15,941 --> 00:05:17,192 - Hadi Russ. - Stan. 40 00:05:18,026 --> 00:05:20,153 Sırayı oyalıyorsun. Yürü. 41 00:05:23,824 --> 00:05:26,118 - Saçmalık. - Kuralları ben koymuyorum. 42 00:05:26,118 --> 00:05:28,287 Ülkeme hizmet ettim ve burada dilenci gibiyim. 43 00:05:28,287 --> 00:05:29,997 - Stan, anlı... Kes! - Karşılığı yok. 44 00:05:29,997 --> 00:05:32,499 - İlacım yok. - Sakin ol. Seni atacaklar. 45 00:05:32,499 --> 00:05:35,335 - Bana borcunuz var! - Tamam. Buraya gel! 46 00:05:46,180 --> 00:05:48,849 Doktoru görmek için randevu alman lazım, tamam mı? 47 00:05:51,560 --> 00:05:52,561 Sakin ol. 48 00:05:53,061 --> 00:05:54,062 Sağ ol. 49 00:06:41,902 --> 00:06:42,903 Evet? 50 00:06:46,323 --> 00:06:47,324 Sayın Yargıç... 51 00:06:52,287 --> 00:06:56,083 Önerinin teslim tarihini kaçırdın. Birkaç derse gelmedin. 52 00:06:56,083 --> 00:06:58,001 Kadro için harika değil, öyle mi? 53 00:06:58,585 --> 00:07:02,047 Rya, ifadeni verdin. Bu çocuk için elinden geleni yaptın. 54 00:07:02,047 --> 00:07:04,299 Artık davadan uzaklaşma vakti geldi. 55 00:07:07,594 --> 00:07:08,595 Aferin. 56 00:07:10,013 --> 00:07:12,015 Duyguların, yaptığımız işin önüne geçmesin. 57 00:07:12,015 --> 00:07:14,142 - Neden? - Pardon? 58 00:07:14,142 --> 00:07:17,271 Duygular, bu yaptığımız işin tek nedeni değil mi? 59 00:07:17,271 --> 00:07:20,190 - Rya. - Değillerse öyle olmamalılar mı? 60 00:07:22,067 --> 00:07:23,944 Yemeğe geç kaldım. Derste görüşürüz. 61 00:07:32,244 --> 00:07:33,245 Teşekkürler. 62 00:07:43,714 --> 00:07:44,715 Stan? 63 00:07:46,383 --> 00:07:47,676 Konuşmamız lazım. 64 00:07:49,261 --> 00:07:52,764 İntihar düşüncesi çok tipiktir. Bunu nasıl düşünemedim? 65 00:07:54,683 --> 00:07:55,684 Öyle yapma. 66 00:07:56,685 --> 00:07:58,103 Ondan ben sorumluydum. 67 00:07:59,688 --> 00:08:03,233 Bu çocuğu hayal kırıklığına uğratan bir sürü insan var. 68 00:08:03,233 --> 00:08:04,401 Kendini suçlama. 69 00:08:04,401 --> 00:08:05,819 Artık psikolog mu oldun? 70 00:08:07,779 --> 00:08:08,780 Sadece söylüyorum. 71 00:08:09,698 --> 00:08:13,410 Tek bildiğimiz, ranzasından düştüğünü duymasalardı ölürdü. 72 00:08:16,830 --> 00:08:18,999 Sabaha sağ salim çıkmasını umalım. 73 00:08:56,620 --> 00:08:57,996 {\an8}NEW YORK CITY CEZA İNFAZ KURUMU 74 00:08:57,996 --> 00:08:58,914 {\an8}RIKERS ADASI 75 00:08:58,914 --> 00:09:00,749 Bir tek bilinci açık mı dediler? 76 00:09:00,749 --> 00:09:02,584 Kelime dağarcıklarını genişletmeliler. 77 00:09:02,584 --> 00:09:04,545 - Hepsi bu değildi. - Başka ne dediler? 78 00:09:04,545 --> 00:09:06,797 Hafta sonunda mahkemeye dönmesini onayladılar. 79 00:09:06,797 --> 00:09:08,924 Ne? Bu, şaka mı? 80 00:09:08,924 --> 00:09:10,133 Mahkemeye göre, 81 00:09:10,133 --> 00:09:12,469 gereken tek şey, iki kapanış konuşması ve karar. 82 00:09:12,469 --> 00:09:14,596 O kadarı için sağlıklı. 83 00:09:15,180 --> 00:09:16,557 Çok hızlı yürüyorsun. 84 00:09:17,474 --> 00:09:19,268 - Hızlı yürüyorsun. - Bacaklarım uzun. 85 00:09:19,852 --> 00:09:20,936 Jüri ne olacak? 86 00:09:21,812 --> 00:09:25,023 Yargıç, tıbbi nedenli bir gecikme olduğunu söylediyi bir şey. 87 00:09:25,023 --> 00:09:27,860 Jüriler, intihar girişimini suçun işareti olarak görür. 88 00:09:27,860 --> 00:09:30,654 Tanrım, insanlar, her şeyin en kötüsünü görüyor? 89 00:09:30,654 --> 00:09:32,531 Evet ama sen öyle değilsin. 90 00:09:32,531 --> 00:09:34,575 Evet. Bana köprü satmayı denemelisin. 91 00:09:35,534 --> 00:09:37,286 - Alırdım. - Evet. 92 00:09:38,537 --> 00:09:41,290 Danny. Selam. 93 00:09:41,290 --> 00:09:43,041 Çok şükür. 94 00:09:43,041 --> 00:09:45,586 Şuna bak. Bu çocuk turp gibi? 95 00:09:45,586 --> 00:09:47,462 İyi misin? Nasıl hissediyorsun? 96 00:09:48,672 --> 00:09:50,215 Ağrın var mı? 97 00:09:50,215 --> 00:09:52,384 Senin için yapabileceğim bir şey var mı? 98 00:09:54,678 --> 00:09:55,888 Danny? 99 00:09:58,849 --> 00:10:00,434 Danny güvende. 100 00:10:01,268 --> 00:10:03,854 Ama burada değil. Gelmeyecek de. 101 00:10:03,854 --> 00:10:05,731 Ve bunun için kendini suçlamalısın. 102 00:10:05,731 --> 00:10:07,399 Lütfen onunla konuşayım Jack. 103 00:10:07,399 --> 00:10:09,943 Geçen sefer sonucun ne olduğunu gördük. 104 00:10:10,861 --> 00:10:12,112 Bu, haksızlık. 105 00:10:13,530 --> 00:10:15,073 Sadece yardım etmeye çalıştım. 106 00:10:15,073 --> 00:10:18,076 Birkaç gün içinde Danny'nin hapse girdiğini düşün. 107 00:10:18,076 --> 00:10:20,746 Ve bu, kaçınılmaz görünüyor. 108 00:10:20,746 --> 00:10:22,456 Öyle değil mi? 109 00:10:22,456 --> 00:10:25,792 Kendine sor, çocuğun en çok kimin yardımına ihtiyacı var? 110 00:10:25,792 --> 00:10:27,211 Senin mi yoksa benim mi? 111 00:10:28,378 --> 00:10:31,507 Hayır. Sen yeterince yardım ettin, 112 00:10:31,507 --> 00:10:34,301 o yüzden kendine başka bir ümitsiz vaka bul. 113 00:10:35,594 --> 00:10:37,054 Kalanı ben hallederim. 114 00:10:38,472 --> 00:10:42,351 Hemşire, çok yorgunum ve artık dinlenmek istiyorum. 115 00:10:42,351 --> 00:10:44,228 Ama ziyaret... 116 00:10:44,228 --> 00:10:48,232 ...ettiğiniz için ikinize de teşekkür ederim. Doktor. Avukat. 117 00:10:49,358 --> 00:10:52,528 - Gerçekten... - ...çok naziksiniz. Eminim görüşeceğiz. 118 00:10:54,404 --> 00:10:55,489 Peki. 119 00:11:09,002 --> 00:11:11,588 Beni yine bir belanın içine soktun Stanley. 120 00:11:13,048 --> 00:11:16,552 Laurel ve Hardy. Değil mi? Galiba değil. 121 00:11:18,262 --> 00:11:23,308 Geleceğimizde popüler kültürden faydalanabiliriz, bu açık. 122 00:11:25,978 --> 00:11:27,312 Bunun olacağını söylemiştim. 123 00:11:31,275 --> 00:11:33,277 Oradaki dünya sana uygun değil oğlum. 124 00:11:35,112 --> 00:11:36,280 Hiçbir zaman değildi. 125 00:11:39,658 --> 00:11:40,993 Çok zalim. 126 00:11:42,160 --> 00:11:44,788 Uslu ol ve orada kal, tamam mı? 127 00:11:46,039 --> 00:11:47,875 Burayı suyla doldurmama neden olma. 128 00:11:49,668 --> 00:11:51,044 Birbirimizi anlıyor muyuz? 129 00:12:26,079 --> 00:12:27,080 Yemek yemelisin. 130 00:12:28,624 --> 00:12:29,708 Aç değilim. 131 00:12:30,918 --> 00:12:35,589 Diğer kişiliklerini biraz kontrol edebilecek noktadaydı. 132 00:12:35,589 --> 00:12:37,466 Jack zorla çıkmış olmalı. 133 00:12:37,466 --> 00:12:39,259 Belki de çocuk çıkmak istemedi. 134 00:12:39,259 --> 00:12:41,094 Gördüklerinden sonra niye çıksın ki? 135 00:12:42,262 --> 00:12:43,597 Ne yapacağız Stan? 136 00:12:45,641 --> 00:12:46,850 Kaybedeceğiz Rya. 137 00:12:46,850 --> 00:12:48,685 Bir şey olmalı. O... 138 00:12:49,895 --> 00:12:51,188 İntihar notu yok muydu? 139 00:12:51,188 --> 00:12:52,606 Hayır. Ama bu... 140 00:12:54,274 --> 00:12:58,320 Hayır, bekle. Bu, onun ranzasındaydı. 141 00:12:59,863 --> 00:13:01,448 - Adam. - Adam. 142 00:13:03,742 --> 00:13:07,412 Neden bu kadar çok Klonopin alıyorsun? 143 00:13:08,830 --> 00:13:09,831 Savaş olayları. 144 00:13:09,831 --> 00:13:11,667 "Savaş olayları" mı? 145 00:13:12,668 --> 00:13:14,711 Ne demek istiyorsun? Açıklar mısın? 146 00:13:17,965 --> 00:13:19,299 TSSB. 147 00:13:19,299 --> 00:13:22,052 Gençtim, yedek subay eğitim birliğindeydim. 148 00:13:23,011 --> 00:13:25,931 Komutanlık için çok gençtim ve işler yolunda gitmedi. 149 00:13:26,431 --> 00:13:27,891 Askerlerini mi kaybettin? 150 00:13:27,891 --> 00:13:31,019 Evet. Çok fazla asker kaybettim. Ve sorumluluk bende. 151 00:13:31,019 --> 00:13:32,479 Ne demek istedin, bilmiyorum. 152 00:13:32,479 --> 00:13:35,190 Söyledim. Yedek subay eğitim birliğindeydim. 153 00:13:35,190 --> 00:13:40,112 Yani, gönüllü oldun. Bu, senin suçun olduğu anlamına mı geliyor? 154 00:13:40,779 --> 00:13:42,948 - Öyle diyebilirsin. Evet. - Tabii. 155 00:13:42,948 --> 00:13:46,326 Veya savaştaydın ve bir çocuktun. 156 00:13:46,326 --> 00:13:47,244 - Dur. - Değil mi? 157 00:13:47,244 --> 00:13:49,621 Yüzümde "Lütfen analiz et" ifadesi mi var? 158 00:13:49,621 --> 00:13:50,706 Sorun bu Stan. 159 00:13:50,706 --> 00:13:53,876 Acı çeken herkesin kendine anlattığı bir hikâye vardır. 160 00:13:53,876 --> 00:13:55,544 "Gece tek başıma yürümemeliydim." 161 00:13:55,544 --> 00:13:57,963 - "Etek giymemeliydim." - Evet, giymemeliydim. 162 00:13:57,963 --> 00:14:00,757 "Kızmamalıydım." "Cevap vermemeliydim." 163 00:14:00,757 --> 00:14:03,177 Başımıza gelen kötü şeyleri kendi suçumuz olarak görürüz. 164 00:14:03,177 --> 00:14:05,762 Kontrolümüz olduğunu düşünmenin bir yolu ama yok 165 00:14:05,762 --> 00:14:07,139 çünkü kötü şeyler olur. 166 00:14:07,139 --> 00:14:10,851 Kendi suçumuz olmadığını kabul edene dek, 167 00:14:10,851 --> 00:14:12,811 iyileşmeye başlayamayız. 168 00:14:16,815 --> 00:14:19,109 İyi misin? Ekmek kokusu mu geliyor? 169 00:14:19,109 --> 00:14:20,903 Tanrım. İşte bu. 170 00:14:22,321 --> 00:14:24,239 Bunu yanımıza alalım. Yolda anlatırım. 171 00:14:24,239 --> 00:14:27,326 - Araban var mı? Yakın mı? - Arabam yakında. 172 00:14:27,326 --> 00:14:30,454 Tamam. Yağmur yağacak. Gidelim. Hesabı öder misin? 173 00:14:34,875 --> 00:14:36,543 Kutu alabilir miyim? 174 00:14:39,213 --> 00:14:40,797 Kaybetmemizin nedeni... 175 00:14:40,797 --> 00:14:42,341 Teknik olarak daha kaybetmedik. 176 00:14:43,300 --> 00:14:45,677 Evet ama kaybettik diyelim. Nedeni ne? 177 00:14:45,677 --> 00:14:49,598 Çünkü istismarı, jüriye inandırıcı bir şekilde göstermemiz gerekiyordu. 178 00:14:49,598 --> 00:14:50,849 Ve tersini yaptık. 179 00:14:50,849 --> 00:14:52,851 Evet, Candy sayesinde. 180 00:14:52,851 --> 00:14:55,354 Danny, istismara uğradığını bilmediği için dediklerim geçersiz. 181 00:14:55,354 --> 00:14:57,105 - Anlıyorum. - Sadece Adam sanıyor. 182 00:14:57,105 --> 00:14:59,900 Bu ne, başarısız ifadelerin tekrarı mı? 183 00:14:59,900 --> 00:15:01,735 Belki de tanığımız yanlıştır. 184 00:15:02,986 --> 00:15:04,947 Danny ve Adam'a olanlar, 185 00:15:04,947 --> 00:15:06,615 Danny'nin suçu değildi. 186 00:15:07,574 --> 00:15:09,034 Ama bunu bilmiyor. 187 00:15:09,868 --> 00:15:11,036 Suçluluğu, utancı, 188 00:15:11,036 --> 00:15:14,957 gerçekten olanları görmesini engelliyor. 189 00:15:14,957 --> 00:15:16,375 Ona göstermek zorundayız. 190 00:15:17,751 --> 00:15:19,253 Danny'de bu işe yarıyor. 191 00:15:20,003 --> 00:15:21,380 Bu açıdan çok iyi. 192 00:15:22,214 --> 00:15:27,719 Seninle kavga ediyor ama gerçeği gösterdiğinde, sonunda sana inanıyor. 193 00:15:27,719 --> 00:15:30,931 Ve gerçekleri hem o hem de jüri görebilecek. 194 00:15:34,309 --> 00:15:36,520 - Bir buçuk kilometre sonra dön. - Tamam. 195 00:16:04,840 --> 00:16:06,758 PSİKOLOJİ BÖLÜMÜ 196 00:16:31,533 --> 00:16:32,993 Selam. Dersin var sanıyordum. 197 00:16:33,785 --> 00:16:35,621 - O günler geride kaldı. - Nasıl yani? 198 00:16:35,621 --> 00:16:39,333 Dekana izin istediğimi söyledim, o da bir seçim yapmam gerektiğini söyledi. 199 00:16:40,709 --> 00:16:42,920 - Üzgünüm. - Kim profesör olmak ister ki? 200 00:16:42,920 --> 00:16:45,756 Yaşlılar. Yaşlı olmak istemiyorum. Kimse istemez. 201 00:16:45,756 --> 00:16:47,424 - Değil mi? - Evet. 202 00:16:48,217 --> 00:16:49,718 Bu, işe yarayacak mı? 203 00:16:50,427 --> 00:16:51,512 Bana mı soruyorsun? 204 00:16:51,512 --> 00:16:52,763 Selam. 205 00:16:52,763 --> 00:16:55,098 Binadaydım. Sana iyi şans dilemek istedim. 206 00:16:55,098 --> 00:16:57,392 Polisler destekliyorsa işin bitmiş demektir. 207 00:16:57,392 --> 00:16:58,936 Hep götün tekiydin Camisa. 208 00:16:59,895 --> 00:17:01,271 - Selam. - Merhaba. 209 00:17:01,271 --> 00:17:03,440 Frank de bol şans dilememi istedi. 210 00:17:04,066 --> 00:17:05,526 - Hayır, istemedi. - İstemedi. 211 00:17:07,402 --> 00:17:09,363 İşler hep istediğin gibi yürümez. 212 00:17:10,614 --> 00:17:12,491 Benden mi kendinden mi bahsediyorsun? 213 00:17:14,826 --> 00:17:17,412 Varını yoğunu bu vakaya adadın. 214 00:17:17,412 --> 00:17:20,707 Ve ne olursa olsun bu, çok değerli. 215 00:17:23,752 --> 00:17:26,046 - Kendine iyi bak. - Sen de Matty. 216 00:17:26,046 --> 00:17:27,130 Evet. 217 00:17:45,399 --> 00:17:47,943 - Jüriyi getirin. - Ayağa kalkın. 218 00:17:51,780 --> 00:17:52,614 Garip. 219 00:17:52,614 --> 00:17:56,618 Maç zaten kaybedilmişken oyuncu değişikliği yapıyoruz. 220 00:17:57,452 --> 00:18:00,372 Keşke önceden gelseydim. Hoşuma gidebilirdi. 221 00:18:01,456 --> 00:18:02,624 Oturun. 222 00:18:10,424 --> 00:18:13,677 Bay Camisa, savunmanızı tamamlamaya hazır mısınız? 223 00:18:16,930 --> 00:18:18,557 Bir tanık daha var Sayın Yargıç. 224 00:18:18,557 --> 00:18:20,100 Tamam. Devam edin. 225 00:18:21,768 --> 00:18:23,896 Savunma, Danny Sullivan'ı kürsüye çağırıyor. 226 00:18:31,778 --> 00:18:32,779 Bu, sensin. 227 00:18:52,508 --> 00:18:54,843 Tanrı'nın huzurunda yalnızca 228 00:18:54,843 --> 00:18:57,095 gerçeği söyleyeceğinize yemin eder misiniz? 229 00:18:57,095 --> 00:18:58,180 Evet. 230 00:19:04,895 --> 00:19:08,649 Kayda geçmesi için lütfen adını ve adresini söyle. 231 00:19:10,484 --> 00:19:14,655 Daniel Sullivan. 9 Elm Sokağı, Elm Ridge, New York. 232 00:19:15,989 --> 00:19:17,533 Ama doğru değil, değil mi? 233 00:19:18,158 --> 00:19:20,744 Bunun adresim olduğundan eminim. 234 00:19:20,744 --> 00:19:22,287 Ne adresin ne de adın bu. 235 00:19:23,539 --> 00:19:24,748 Danny Sullivan mısın? 236 00:19:25,666 --> 00:19:29,211 Tabii ki Danny Sullivan'ım. Başka kim olabilirim? 237 00:19:29,211 --> 00:19:30,712 - Adın Jack değil mi? - İtiraz ediyorum. 238 00:19:30,712 --> 00:19:32,965 - Savunma ne yapıyorsa... - Sayın Yargıç, 239 00:19:32,965 --> 00:19:35,133 Danny Sullivan'ın masum olduğu varsayılıyor. 240 00:19:35,133 --> 00:19:36,635 Onun hakkı ve bu durum, 241 00:19:36,635 --> 00:19:40,222 onun Danny olmayabileceğini hesaba katmamızı gerektiriyor. 242 00:19:43,100 --> 00:19:44,601 - İzin veriyorum. - Sayın Yargıç... 243 00:19:44,601 --> 00:19:46,019 Danny ile konuşmak istiyorum. 244 00:19:46,603 --> 00:19:49,773 - Ve konuşuyorsunuz. Ta... - ...kendisi. 245 00:19:51,358 --> 00:19:53,819 Ve buradayken olayları kendi tarafımdan 246 00:19:53,819 --> 00:19:55,112 anlatma şansını... 247 00:19:55,112 --> 00:19:57,030 ...değerlendirmek isterim. 248 00:19:58,448 --> 00:20:01,243 Tamam "Danny." Anlat. 249 00:20:06,957 --> 00:20:08,292 Üvey babamdan nefret ederdim. 250 00:20:12,087 --> 00:20:13,088 O gelmeden önce... 251 00:20:13,088 --> 00:20:17,426 ...sadece annem ve ben vardık ve geldiğindeyse anneme çok kötü davrandı. 252 00:20:18,427 --> 00:20:20,554 Ona şiddet uyguladığını söyleyebiliriz. 253 00:20:21,555 --> 00:20:23,807 Onu terk etmesi için yalvardım ama korkuyordu. 254 00:20:24,474 --> 00:20:26,643 Kendisini bulup zarar vereceğini düşünüyordu. 255 00:20:26,643 --> 00:20:28,979 Galiba bu yüzden eve bu kadar yakında kaldım. 256 00:20:30,981 --> 00:20:33,650 Şiddet hiç durmadı. Hatta kötüleşti. 257 00:20:36,820 --> 00:20:40,282 Tek istediğim, onu korkutup gitmesine neden olmaktı. 258 00:20:42,659 --> 00:20:46,872 Yaptığımın yanlış olduğunu biliyorum. Ve tüm sorumluluğu üstleniyorum. 259 00:20:50,792 --> 00:20:52,794 Sayın Yargıç, tanık yalan söylüyor. 260 00:20:52,794 --> 00:20:54,838 O yalancı tanık, sizin müvekkiliniz. 261 00:20:54,838 --> 00:20:57,090 Dediğim gibi, öyle olduğuna inanmıyorum. 262 00:20:57,090 --> 00:20:58,383 Bay Camisa, gerçekten ben... 263 00:20:58,383 --> 00:21:01,845 Biraz esnek olmanızı rica ediyorum Sayın Yargıç. 264 00:21:01,845 --> 00:21:04,097 Bay Camisa, kendinizi rezil ediyorsunuz. 265 00:21:04,097 --> 00:21:05,182 Evet. 266 00:21:10,020 --> 00:21:12,981 Tamam. Hemfikir olmadığımızı kabul edelim. 267 00:21:15,317 --> 00:21:17,110 Yakışıklı bir adam, değil mi? 268 00:21:17,986 --> 00:21:18,820 Öyle. 269 00:21:18,820 --> 00:21:20,781 - Bay Camisa... - Lütfen Sayın Yargıç... 270 00:21:23,033 --> 00:21:25,827 Bu resimdeki diğer çocuk kim? 271 00:21:33,043 --> 00:21:34,044 O, Adam. 272 00:21:34,711 --> 00:21:35,963 Ve Adam kim? 273 00:21:35,963 --> 00:21:37,714 Aradaki ilişkiyi göremiyorum. 274 00:21:37,714 --> 00:21:39,883 Ama sorumlu sen değilsin. Cevap vermelisin. 275 00:21:39,883 --> 00:21:42,219 Bu sorular gereksiz Yargıç. 276 00:21:42,219 --> 00:21:44,429 - Cevap ver Jack. - Cevap vermeyeceğim. 277 00:21:53,188 --> 00:21:55,274 Tanık, soruya cevap verecek. 278 00:21:55,816 --> 00:22:00,195 - Adam... - ...ikizimdi. 279 00:22:00,195 --> 00:22:01,572 Danny'nin mi? 280 00:22:01,572 --> 00:22:03,448 Dediğim tam olarak buydu. 281 00:22:03,448 --> 00:22:04,533 Tamam. 282 00:22:11,123 --> 00:22:16,044 Bu fotoğrafı tanıdın mı? 283 00:22:18,088 --> 00:22:20,382 Danny'nin salonundaki duvardan, değil mi? 284 00:22:21,383 --> 00:22:22,885 - Evet. - Fotoğraftakiler kim? 285 00:22:26,430 --> 00:22:28,557 O Candy. Annem ve ben. 286 00:22:28,557 --> 00:22:30,517 Sana garip gelen bir şey var mı? 287 00:22:30,517 --> 00:22:31,685 Nasıl yani? 288 00:22:31,685 --> 00:22:32,978 Neyi anlamadın? 289 00:22:32,978 --> 00:22:35,856 Bu fotoğrafta sıra dışı bir şey var mı? 290 00:22:38,734 --> 00:22:39,943 Yok. 291 00:22:40,652 --> 00:22:41,653 Hiçbir şey yok. 292 00:22:46,992 --> 00:22:48,285 Adam şimdi nerede Danny? 293 00:22:57,628 --> 00:22:58,754 Danny? 294 00:23:02,883 --> 00:23:04,218 Soruyu cevapla Danny. 295 00:23:07,888 --> 00:23:09,014 Öldü. 296 00:23:09,848 --> 00:23:10,682 Ne zaman? 297 00:23:12,059 --> 00:23:13,393 Küçük bir çocukken. 298 00:23:13,393 --> 00:23:14,561 Bebekken değil mi? 299 00:23:15,771 --> 00:23:17,773 Hayır, çocukken. 300 00:23:18,440 --> 00:23:20,567 O zaman neden bu fotoğrafta değil? 301 00:23:22,069 --> 00:23:25,739 - Veya bunda? - Bilmiyorum. 302 00:23:25,739 --> 00:23:26,823 Veya... 303 00:23:26,823 --> 00:23:28,200 Kes! 304 00:23:28,200 --> 00:23:29,743 Seni sorgulamayı mı? 305 00:23:29,743 --> 00:23:32,746 - Seninle konuşmuyordum. - Veya bunda? 306 00:23:32,746 --> 00:23:35,999 Neden bu fotoğraflarda tek bir çocuk var? 307 00:23:39,253 --> 00:23:40,671 Adam'a ne oldu Danny? 308 00:23:42,881 --> 00:23:44,466 - Adam'a ne oldu? - Hayır. 309 00:23:44,466 --> 00:23:46,218 Adam'a ne sik olduğunu anlattım. 310 00:23:46,218 --> 00:23:48,971 Bay Sullivan, mahkememde küfredemezsiniz. 311 00:23:48,971 --> 00:23:50,722 Üzgünüm Sayın Yargıç. Ben... 312 00:23:50,722 --> 00:23:53,642 Evet. Öldü. Nasıl? 313 00:23:55,018 --> 00:23:56,270 Ben... 314 00:23:58,146 --> 00:23:59,857 Hatırlamaman mümkün mü? 315 00:23:59,857 --> 00:24:02,776 Tanrım. 316 00:24:03,277 --> 00:24:04,403 Danny? 317 00:24:07,823 --> 00:24:08,657 Danny? 318 00:24:17,708 --> 00:24:19,459 Adam'a ne oldu Danny? 319 00:25:10,928 --> 00:25:12,346 Selam Dan. 320 00:25:14,014 --> 00:25:15,015 Adam. 321 00:25:19,019 --> 00:25:20,854 Adam'a ne oldu Danny? 322 00:25:42,334 --> 00:25:43,752 Gitmesi gerekti. 323 00:25:45,921 --> 00:25:46,922 Neden? 324 00:25:49,550 --> 00:25:50,801 Yaptığı şey yüzünden. 325 00:25:54,304 --> 00:25:55,472 Ve Adam ne yaptı? 326 00:26:00,227 --> 00:26:03,272 Olmasını istedi. Marlin'in yapmasını istedi. 327 00:26:07,818 --> 00:26:10,195 Çünkü her şeyin iyi olmasını istedi. 328 00:26:13,949 --> 00:26:17,911 Çünkü annemizin yalnız kalmasını istemedi. 329 00:26:22,624 --> 00:26:23,959 Marlin'in ona... 330 00:26:27,087 --> 00:26:28,881 ...ne isterse yapmasını istedi. 331 00:26:34,803 --> 00:26:36,763 Ve ona defalarca tecavüz etti. 332 00:26:42,603 --> 00:26:44,313 Ama o da istiyordu. 333 00:26:50,485 --> 00:26:52,029 Ve onu göndermek zorunda kaldım. 334 00:26:59,203 --> 00:27:00,287 Adam kim Danny? 335 00:27:12,758 --> 00:27:13,842 Kardeşim. 336 00:27:15,886 --> 00:27:17,846 Ama hiç kardeşin olmadı, değil mi? 337 00:27:24,353 --> 00:27:25,354 Hayır. 338 00:27:27,022 --> 00:27:28,190 Adam kim Danny? 339 00:27:32,319 --> 00:27:33,320 Benim. 340 00:27:38,116 --> 00:27:39,326 Adam benim. 341 00:27:59,763 --> 00:28:01,098 Savunmamız tamamlanmıştır. 342 00:28:15,612 --> 00:28:18,866 O an nasıl hissettin? 343 00:28:20,784 --> 00:28:22,244 Sessizliği hatırlıyorum. 344 00:28:23,704 --> 00:28:25,581 Jüri, karara vardı mı? 345 00:28:26,164 --> 00:28:27,249 Vardık Sayın Yargıç. 346 00:28:27,249 --> 00:28:28,709 Alışkın değildim. 347 00:28:28,709 --> 00:28:32,629 Yani, kafamdaki seslerin gelip beni kurtarmamasına. 348 00:28:39,094 --> 00:28:40,721 Sanık ayağa kalkabilir mi? 349 00:28:48,187 --> 00:28:51,106 Ama beni kurtaracak bir şey bulmuştum. 350 00:28:51,106 --> 00:28:53,650 Gerçekten mi? O neydi? 351 00:28:56,570 --> 00:28:58,655 Jüri sözcüsü, kararı okur musunuz? 352 00:28:59,281 --> 00:29:02,367 Jüri olarak, sanık Daniel Sullivan'ı 353 00:29:02,367 --> 00:29:04,161 oy birliğiyle 354 00:29:05,078 --> 00:29:07,664 cezai ehliyetsizlikten dolayı suçsuz bulduk. 355 00:29:10,292 --> 00:29:11,668 Bay Sullivan. 356 00:29:11,668 --> 00:29:13,545 Danny, bir şey söyler misin? 357 00:29:14,171 --> 00:29:16,381 Bir şey söyler misin? Sence bu... 358 00:29:17,424 --> 00:29:18,800 İşte bu. 359 00:29:22,679 --> 00:29:27,643 Başım ne zaman belaya girse Meryem Ana yanıma gelir. 360 00:29:28,477 --> 00:29:31,772 Bir azize mi seni kurtardı? Beatles şarkısı mı? 361 00:29:32,481 --> 00:29:33,482 Hayır. 362 00:29:41,990 --> 00:29:43,617 Sen, Rya. 363 00:29:45,494 --> 00:29:46,495 Sen beni kurtardın. 364 00:30:06,306 --> 00:30:07,599 Sen nasıl hissettin? 365 00:30:07,599 --> 00:30:09,893 Hem ağlayıp hem çığlık atmak istedim. 366 00:30:09,893 --> 00:30:12,479 Ama çoğunlukla yorgundum. 367 00:30:14,523 --> 00:30:16,483 Soruları benim sormam garip, değil mi? 368 00:30:18,277 --> 00:30:19,278 Ariana nerede? 369 00:30:21,446 --> 00:30:23,574 Bunları benimle konuştuğun için teşekkürler. 370 00:30:23,574 --> 00:30:24,950 Gerçeklikten koptuğunda 371 00:30:25,701 --> 00:30:28,328 diğer insanların hislerini fark etmek zor oluyor. 372 00:30:28,328 --> 00:30:30,455 - Öyle mi? - Evet, öyle. 373 00:30:31,206 --> 00:30:32,499 Ve seni çok özledim. 374 00:30:36,420 --> 00:30:38,589 Ama sadece yorgun olamazsın. 375 00:30:39,131 --> 00:30:41,592 Galiba beklediğimden daha zayıf bir sondu. 376 00:30:42,968 --> 00:30:45,387 Mahkemede zafer konuşması yapılmadı. 377 00:30:46,180 --> 00:30:47,681 Eve dönüş partisi yoktu. 378 00:30:48,515 --> 00:30:52,269 Özgürlüğünü kazanmamıştık, sadece daha küçük bir şeydi. 379 00:30:52,269 --> 00:30:53,645 Bir şans. 380 00:30:54,980 --> 00:30:57,316 Ama sonra öylece ortadan kayboldun. 381 00:30:58,483 --> 00:30:59,568 {\an8}AKIL HASTALIKLARI HASTANESİ 382 00:30:59,568 --> 00:31:03,906 {\an8}İlk başta başka bir terapistle çalıştığını düşünmek zordu. 383 00:31:04,865 --> 00:31:08,785 Mantığım, yeni bir ilişki kurup, 384 00:31:08,785 --> 00:31:12,372 yeni terapilerle iyileşmen gerektiğini anlıyordu. 385 00:31:14,166 --> 00:31:15,167 SANAT ODASI 386 00:31:15,167 --> 00:31:17,920 Ama açıkçası ilk başta pek hoşuma gitmedi. 387 00:31:18,712 --> 00:31:19,922 Ben de seni özledim. 388 00:31:21,381 --> 00:31:24,885 Yeni doktorlarınla görüşürdüm ama bir şey söylemezlerdi. 389 00:31:25,594 --> 00:31:28,430 Ve hep senin için endişelenirdim. 390 00:31:29,973 --> 00:31:30,974 İşte geldik. 391 00:31:32,976 --> 00:31:34,645 Annenden haber alana dek. 392 00:32:02,548 --> 00:32:03,674 Selam anne. 393 00:32:06,718 --> 00:32:07,803 Selam Dan. 394 00:32:07,803 --> 00:32:12,266 İki sene sonra ziyaret etmesine izin vermenin nedeni neydi? 395 00:32:13,433 --> 00:32:17,604 Çünkü ne kadar zaman geçerse geçsin hiç hazır olmayacağımı anladım. 396 00:32:19,439 --> 00:32:21,233 Gerçekle yüzleşmeliydim. 397 00:32:24,570 --> 00:32:25,612 Zamanı gelmişti. 398 00:32:28,657 --> 00:32:32,536 Çok güzel. Onlar ne? Yıldızlar mı? 399 00:32:36,456 --> 00:32:37,541 Ateş böcekleri. 400 00:32:39,418 --> 00:32:40,669 Ateş böcekleri mi? 401 00:32:41,628 --> 00:32:42,963 Geçmişi düşünüyordum. 402 00:32:45,132 --> 00:32:46,133 Çok güzel. 403 00:32:47,217 --> 00:32:48,552 Her gün resim yapabiliyorum. 404 00:32:48,552 --> 00:32:50,012 Terapötikmiş. 405 00:32:50,721 --> 00:32:52,556 Hep iyiydin 406 00:32:52,556 --> 00:32:55,142 ama bunlar çok güzel. 407 00:32:59,104 --> 00:33:02,608 Bazılarını bir sergiye koymaktan bahsediyorlar. 408 00:33:10,407 --> 00:33:11,658 Gerçek bir sanatçı gibi. 409 00:33:15,746 --> 00:33:16,747 Evet. 410 00:33:19,499 --> 00:33:20,959 Artık Oakville'deyim. 411 00:33:21,710 --> 00:33:22,961 Küçük bir daire. 412 00:33:24,379 --> 00:33:25,380 Ya Marlin? 413 00:33:26,590 --> 00:33:30,761 Bir süre apartmanımın önüne sarhoş hâlde haftada birkaç defa gelirdi. 414 00:33:30,761 --> 00:33:32,304 Polisler dâhil oldu. 415 00:33:33,597 --> 00:33:36,517 Ve bir gün gelmeyi bıraktı. 416 00:33:38,310 --> 00:33:40,938 Ve bir yıldan uzun süredir ondan haber almadım. 417 00:33:41,688 --> 00:33:43,273 O zamandan beri terapiye gidiyorum. 418 00:33:50,322 --> 00:33:51,740 Her gün seni düşünüyorum. 419 00:33:53,158 --> 00:33:54,368 Bunu bilmeni isterim. 420 00:33:58,580 --> 00:34:00,874 İyi bir anne olmadığımı biliyorum. 421 00:34:03,043 --> 00:34:04,336 İkimiz de biliyoruz. 422 00:34:05,420 --> 00:34:06,839 Ve gerçek şu ki ben... 423 00:34:10,884 --> 00:34:12,010 Seni hayal kırıklığına... 424 00:34:14,804 --> 00:34:15,889 ...uğrattım. 425 00:34:21,812 --> 00:34:22,938 Ne zaman öğrendin? 426 00:34:39,121 --> 00:34:42,416 Babanı hatırlamıyorsun. 427 00:34:45,918 --> 00:34:46,920 Gerçek babanı. 428 00:34:51,800 --> 00:34:53,969 Gerçek şu ki sana hiç anlatmak istemedim. 429 00:34:56,679 --> 00:34:58,640 Çünkü anlatacak iyi bir şey yoktu. 430 00:34:59,391 --> 00:35:03,020 Hamile kaldığımda 16 yaşındaydım. 431 00:35:06,190 --> 00:35:07,900 Evlendiğimde 17. 432 00:35:13,614 --> 00:35:15,199 Ve sen dört yaşındayken... 433 00:35:18,410 --> 00:35:21,747 Anladım ki o... 434 00:35:27,127 --> 00:35:30,464 O yüzden ondan olabildiğince uzaklaştım. 435 00:35:33,300 --> 00:35:35,010 Ama tek başıma olmak... 436 00:35:37,304 --> 00:35:39,389 Baş edebileceğimden çok daha fazlaydı. 437 00:35:40,557 --> 00:35:41,934 O yüzden Marlin... 438 00:35:45,187 --> 00:35:48,398 O, güçlü ve güvenilir görünüyordu. 439 00:35:49,191 --> 00:35:51,485 Bize bakabilecek biri. 440 00:35:52,069 --> 00:35:53,612 Buna ihtiyacımız vardı. 441 00:35:54,279 --> 00:35:55,948 Birinin bize bakması gerekiyordu. 442 00:35:58,951 --> 00:35:59,952 Benim ihtiyacım vardı. 443 00:36:16,176 --> 00:36:21,098 Galiba uzun bir süre kendime bunun gerçek olmadığını söyledim. 444 00:36:21,098 --> 00:36:22,808 Gerçek olamazdı. 445 00:36:22,808 --> 00:36:26,979 Hayatımıza yine böyle bir adam sokmuş olamazdım. 446 00:36:36,405 --> 00:36:37,573 Ama sokmuştum. 447 00:36:43,787 --> 00:36:45,038 Ve üzgünüm. 448 00:36:49,251 --> 00:36:50,836 İzin verdiğim şey, 449 00:36:52,254 --> 00:36:53,964 beni hiç affetmesen bile... 450 00:36:55,174 --> 00:36:57,426 Affetmezsen de seni suçlamam 451 00:36:58,886 --> 00:37:02,389 çünkü ebeveynin, çocuğunu koruması gerekir. 452 00:37:03,015 --> 00:37:04,349 Ve ben başarısız oldum. 453 00:37:07,895 --> 00:37:08,896 Başarısız oldum. 454 00:37:14,067 --> 00:37:17,905 Ve bunu bildiğimi bilmeni istiyorum. 455 00:37:19,114 --> 00:37:20,199 Biliyorum. 456 00:37:29,583 --> 00:37:30,584 Gelmene sevindim. 457 00:37:39,968 --> 00:37:41,595 Belki yine gelirim. 458 00:37:50,562 --> 00:37:52,105 Belki fikrini değiştirirsin. 459 00:37:53,774 --> 00:37:54,942 Belki sormaya devam ederim. 460 00:37:57,194 --> 00:37:58,320 Ama sormayacak. 461 00:37:59,863 --> 00:38:04,284 Çabalarsa onu affedebilir misin? 462 00:38:05,786 --> 00:38:06,828 Çabalamayacak. 463 00:38:07,496 --> 00:38:08,872 Büyük ihtimalle hayır. 464 00:38:08,872 --> 00:38:10,666 Hepimiz elimizden geleni yaparız. 465 00:38:11,166 --> 00:38:13,293 Ve bazen bu, yeterli olmaz. 466 00:38:17,381 --> 00:38:19,132 Acının, sanatını iyileştirdiğini söylüyorlar. 467 00:38:19,132 --> 00:38:20,467 Bu, saçmalık. 468 00:38:21,093 --> 00:38:22,219 Katılıyorum. 469 00:38:23,095 --> 00:38:25,848 Ama sen nasılsın? Şimdi. 470 00:38:28,058 --> 00:38:29,101 Aynıyım. 471 00:38:29,101 --> 00:38:30,227 Siktir. 472 00:38:30,227 --> 00:38:31,353 Ama farklıyım da. 473 00:38:32,771 --> 00:38:35,023 - Niye uyandırmadın? - Yetişkinsin. 474 00:38:35,023 --> 00:38:36,692 Artık öyle miyim? 475 00:38:36,692 --> 00:38:39,778 - Al bakalım. - Hayır. Hollanda elması yok mu? 476 00:38:39,778 --> 00:38:43,198 Bugün markete gideceğim, belli ki alışveriş hizmetini ben sağlıyorum. 477 00:38:44,116 --> 00:38:45,033 Otur. 478 00:38:45,033 --> 00:38:48,245 İlk hastan beş dakika sonra gelecek. Hemen aşağı katta. 479 00:38:48,245 --> 00:38:49,162 Yapma anne. 480 00:38:49,162 --> 00:38:50,914 Bir hastalık buldun. 481 00:38:50,914 --> 00:38:52,207 Geç kalamaz mısın? 482 00:38:52,207 --> 00:38:53,542 Hastalık zaten mevcuttu. 483 00:38:53,542 --> 00:38:55,377 Ve işlerin böyle yürümediğinden eminim. 484 00:38:56,378 --> 00:38:57,796 Kızımla gurur duyamaz mıyım? 485 00:38:57,796 --> 00:38:59,756 Yaptığın bu mu? 486 00:38:59,756 --> 00:39:02,885 Lütfen onu okula götür. Dostum. Okula gitmen lazım. 487 00:39:03,510 --> 00:39:05,220 Seni seviyorum. Sağ ol anne. 488 00:39:06,597 --> 00:39:09,600 Artık profesör değilim. Psikoloğum. 489 00:39:11,059 --> 00:39:12,186 Ve anneyim. 490 00:39:12,186 --> 00:39:14,229 Cesur olmak için elimden geleni yapıyorum. 491 00:39:14,980 --> 00:39:16,190 Çok iş. 492 00:39:18,609 --> 00:39:20,485 Füzyon terapisi işe yarıyor. 493 00:39:21,069 --> 00:39:23,030 Diğer kişiliklerinle birleşiyorsun. 494 00:39:23,780 --> 00:39:24,990 Bu, nasıl bir his? 495 00:39:26,617 --> 00:39:27,701 Bir süreç. 496 00:39:29,161 --> 00:39:30,746 Cesur olmaya çalışıyorum. 497 00:39:30,746 --> 00:39:31,830 Öylesin Dan. 498 00:39:34,208 --> 00:39:35,501 Hep cesurdun. 499 00:39:36,710 --> 00:39:37,878 Belki de. 500 00:39:40,923 --> 00:39:42,841 - Doktor. - Doktor. 501 00:39:42,841 --> 00:39:44,343 Dan, yemek zamanı geldi. 502 00:39:44,843 --> 00:39:47,304 Görüşmemiz için ofisinizi açtığınız için sağ olun. 503 00:39:47,304 --> 00:39:50,265 Zevkle. Sizinle tanışmak bir onur. 504 00:39:52,684 --> 00:39:53,894 Beni yolcu eder misin? 505 00:39:53,894 --> 00:39:54,978 Tabii. 506 00:39:59,274 --> 00:40:00,776 Bu bahçeler çok güzel. 507 00:40:01,693 --> 00:40:03,570 Evet, penceremden görebiliyorum. 508 00:40:06,031 --> 00:40:07,908 Her mevsim farklı oluyor. 509 00:40:09,701 --> 00:40:12,246 Neyse, geldiğin için teşekkürler. 510 00:40:14,540 --> 00:40:15,916 Ve her şey için teşekkürler. 511 00:40:28,554 --> 00:40:29,763 Geçmiş, bugünün ön sözüdür. 512 00:40:32,558 --> 00:40:33,851 Shakespeare. Biliyordum. 513 00:40:34,977 --> 00:40:36,311 Bak, hepsi içinde. 514 00:40:36,311 --> 00:40:40,232 Jack'in zekâsı, Mike'ın karizması ve Ariana'nın öz güveni sende. 515 00:40:40,232 --> 00:40:41,441 Hepsi sensin. 516 00:40:42,860 --> 00:40:44,027 Hepsi değil. 517 00:40:47,114 --> 00:40:48,365 Ne demek istiyorsun? 518 00:40:50,367 --> 00:40:51,702 Ödenmemiş borcum var. 519 00:40:53,787 --> 00:40:55,789 Artık koruyucu melek olma sırası bende. 520 00:40:56,915 --> 00:40:59,626 Neyse, geciktim. Umarım yakında görüşürüz Doktor. 521 00:41:00,252 --> 00:41:01,253 Umarım Dan. 522 00:41:48,967 --> 00:41:52,429 Başım ne zaman belaya girse 523 00:41:52,429 --> 00:41:55,057 Meryem Ana yanıma gelir 524 00:41:55,599 --> 00:41:59,728 Bilgece sözler söyler Ne olacaksa olsun 525 00:42:01,939 --> 00:42:07,653 Ve en karanlık anımda Tam karşımda duruyor 526 00:42:08,362 --> 00:42:12,533 Bilgece sözler söylüyor Ne olacaksa olsun 527 00:42:13,951 --> 00:42:20,624 Ne olacaksa olsun, ne olacaksa olsun 528 00:42:21,708 --> 00:42:25,671 Bilgece sözler fısıldar Ne olacaksa olsun 529 00:42:28,090 --> 00:42:31,051 Ve dünyada yaşayan kalbi kırık insanlar Birbiriyle anlaştığında 530 00:42:31,051 --> 00:42:33,846 SİZİN VEYA TANIDIĞINIZ BİRİNİN DESTEĞE İHTİYACI VARSA 531 00:42:33,846 --> 00:42:36,098 APPLE.COM/HERETOHELP ADRESİNE GİDİN 532 00:42:36,098 --> 00:42:38,892 Bir cevap bulunacak, ne olacaksa olsun 533 00:42:41,019 --> 00:42:43,939 Burada olmasalar bile 534 00:42:43,939 --> 00:42:47,276 Belki yine de görebilirler 535 00:42:47,901 --> 00:42:52,364 Bir cevap bulunacak, ne olacaksa olsun 536 00:43:28,317 --> 00:43:30,319 Alt yazı çevirmeni: İrem Özarslan