1 00:00:37,746 --> 00:00:39,790 ไปไหนมาสามวาสองศอก 2 00:00:41,917 --> 00:00:43,585 ยุคนี้แล้วใครพูดงั้นกันอีก 3 00:00:44,253 --> 00:00:46,296 จริงๆ มันแปลว่าอะไรกันแน่ 4 00:00:49,132 --> 00:00:51,760 คิดจริงเหรอว่าตอนนี้ฉันอยากคุยเรื่องนั้น 5 00:00:53,095 --> 00:00:56,306 แค่คิดว่า ดูจากสถานการณ์ทุกอย่างแล้ว เป็นหัวข้อเบาๆ ดี 6 00:00:58,225 --> 00:00:59,560 พยายามจะปล่อยมุกหรือไง 7 00:01:00,894 --> 00:01:02,020 ก็คงงั้นมั้ง 8 00:01:04,188 --> 00:01:05,190 แดนนี่ 9 00:01:07,109 --> 00:01:08,610 เห็นพระอาทิตย์ตกรึเปล่า 10 00:01:11,989 --> 00:01:15,075 ท้องฟ้าระบายสีสันเละไปหมด 11 00:01:15,075 --> 00:01:18,036 ให้ตาย จากตรงนี้มองไม่เห็นฟ้าด้วยซ้ํา 12 00:01:18,036 --> 00:01:19,454 แต่จินตนาการได้ไง 13 00:01:21,540 --> 00:01:23,458 ปรากฏว่าฉันจินตนาการเก่งนะ 14 00:01:24,793 --> 00:01:29,173 แดนนี่ อยู่กับฉันก่อน ให้ฉันช่วยนาย 15 00:01:31,133 --> 00:01:32,843 ไม่เป็นไร ฉันจัดการได้แล้ว 16 00:01:33,760 --> 00:01:34,928 ไม่ได้หรอก 17 00:01:34,928 --> 00:01:38,557 นายต้องการความช่วยเหลือ ให้ฉันช่วยนะ 18 00:01:41,101 --> 00:01:43,312 ตอนนี้ฉันกันเธอออกไปได้แล้ว 19 00:01:43,312 --> 00:01:47,649 โคตรเยี่ยม ไชโยให้กับการบําบัด 20 00:01:51,278 --> 00:01:52,362 แดนนี่ ตื่นก่อน 21 00:01:53,405 --> 00:01:54,990 แดนนี่ ให้ฉันเข้าไปเถอะนะ 22 00:01:57,492 --> 00:01:58,493 อะไรนะ 23 00:01:59,703 --> 00:02:00,954 เงียบจัง 24 00:02:08,920 --> 00:02:11,298 ก่อนนี้ในหัวไม่เคยเงียบเลย 25 00:02:18,680 --> 00:02:19,681 แดนนี่ 26 00:02:22,392 --> 00:02:23,685 แดนนี่ ตื่นสิ 27 00:03:54,985 --> 00:03:56,987 {\an8}(ได้แรงบันดาลใจจากหนังสือ "The Minds of Billy Milligan") 28 00:03:56,987 --> 00:03:58,071 {\an8}(โดยแดเนียล คีย์ส) 29 00:04:32,439 --> 00:04:34,733 เอาถุงครอบเด็กไว้ 30 00:04:35,442 --> 00:04:37,444 ดูสิ ดู เอาถุงครอบเด็กไว้ 31 00:04:38,237 --> 00:04:40,656 รัดแน่นๆ จะได้เห็นตอนมันหยุดหายใจ 32 00:04:54,545 --> 00:04:56,296 คนต่อไป เชิญ 33 00:04:57,422 --> 00:04:58,757 - ไง สแตน - ไง รัส 34 00:04:58,757 --> 00:05:00,634 ฉันแค่ต้องขอยาเติมหน่อย 35 00:05:02,678 --> 00:05:04,179 เพิ่งได้ไปเมื่อสองอาทิตย์ก่อนนี่พวก 36 00:05:04,930 --> 00:05:06,265 - แล้วไง - สแตน 37 00:05:08,058 --> 00:05:11,645 แค่ต้องผ่านคดีนี้ไปให้ได้ก่อน จากนั้นจะเลิกแล้ว โอเคนะ 38 00:05:12,771 --> 00:05:13,856 เสียใจด้วยจริงๆ 39 00:05:15,941 --> 00:05:17,192 - ไม่เอาน่ะ รัส - สแตน 40 00:05:18,026 --> 00:05:20,153 คนอื่นเขาต่อคิวอยู่นะโว้ย ให้ไว 41 00:05:23,824 --> 00:05:26,118 - นายรู้นะว่านี่มันเฮงซวย - ฉันไม่ใช่คนตั้งกฎน่ะ 42 00:05:26,118 --> 00:05:28,287 ฉันรับใช้ชาติแล้ว แต่ต้องมาขอยาเหมือนเป็นขอทาน 43 00:05:28,287 --> 00:05:29,997 - โอเค สแตน ฉันเข้าใจ... หยุด! - แถมไม่ได้อะไร 44 00:05:29,997 --> 00:05:32,499 - บัญชีก็ติดลบแล้ว - ใจเย็นๆ เดี๋ยวเขาก็จับโยนออกไป 45 00:05:32,499 --> 00:05:35,335 - ประเทศติดหนี้ฉัน - โอเค มานี่ มาเร็ว 46 00:05:46,180 --> 00:05:48,849 นายจําเป็นต้องไปนัดหมอ โอเคนะ 47 00:05:51,560 --> 00:05:52,561 ใจเย็น 48 00:05:53,061 --> 00:05:54,062 ขอบใจ 49 00:06:41,902 --> 00:06:42,903 ครับ 50 00:06:46,323 --> 00:06:47,324 ศาลที่เคารพ... 51 00:06:52,287 --> 00:06:56,083 คุณไม่ได้ส่งโครงร่างการวิจัยตามกําหนด ไม่ได้เข้าสอนตามตารางหลายคาบ 52 00:06:56,083 --> 00:06:58,001 แปลว่าโอกาสได้ตําแหน่งอาจารย์ไม่ค่อยดี 53 00:06:58,585 --> 00:07:02,047 ไรยา คุณได้ให้การในศาลไปแล้ว คุณช่วยเด็กคนนั้นสุดตัวเท่าที่ทําได้ 54 00:07:02,047 --> 00:07:04,299 ถึงเวลาถอยออกมาจากคดีนั้นแล้ว 55 00:07:07,594 --> 00:07:08,595 ดีมาก 56 00:07:10,013 --> 00:07:12,015 อย่าให้อารมณ์เข้ามาเกี่ยวข้องกับงานเรา 57 00:07:12,015 --> 00:07:14,142 - ทําไมล่ะ - ว่าไงนะ 58 00:07:14,142 --> 00:07:17,271 เรามาทํางานนี้กันก็เพราะอารมณ์ไม่ใช่เหรอ 59 00:07:17,271 --> 00:07:20,190 - ไรยา - หรือถ้าไม่ใช่เพราะอารมณ์ ก็ควรจะใช่สิ 60 00:07:22,067 --> 00:07:23,944 ผมไปทานมื้อค่ําสายแล้ว เจอกันในห้องเรียน 61 00:07:32,244 --> 00:07:33,245 ขอบใจ 62 00:07:43,714 --> 00:07:44,715 สแตน 63 00:07:46,383 --> 00:07:47,676 เรามีเรื่องต้องคุยกัน 64 00:07:49,261 --> 00:07:52,764 แนวคิดฆ่าตัวตายมันตามตําราเป๊ะ ทําไมฉันคิดไม่ถึงมาก่อนนะ 65 00:07:54,683 --> 00:07:55,684 อย่าคิดแบบนั้น 66 00:07:56,685 --> 00:07:58,103 เขาอยู่ในความดูแลของฉัน สแตน 67 00:07:59,688 --> 00:08:03,233 มีคนมากมายเลยที่ไม่ได้ช่วยเด็กคนนั้นให้ดีพอ 68 00:08:03,233 --> 00:08:04,401 อย่าคิดว่าเป็นเพราะคุณคนเดียว 69 00:08:04,401 --> 00:08:05,819 คุณกลายเป็นจิตแพทย์แล้วเหรอ 70 00:08:07,779 --> 00:08:08,780 ก็แค่พูดเฉยๆ 71 00:08:09,698 --> 00:08:13,410 เรารู้แค่ว่า ถ้าผู้คุมไม่ได้ยินเสียงเขาตกเตียง ป่านนี้เขาตายไปแล้ว 72 00:08:16,830 --> 00:08:18,999 ตอนนี้ทําได้แค่หวังว่า เขาจะรอดจากคืนนี้ไปได้ 73 00:08:56,620 --> 00:08:57,996 {\an8}(กรมราชทัณฑ์ นิวยอร์กซิตี้) 74 00:08:57,996 --> 00:08:58,914 {\an8}(เกาะไรเกอร์ส) 75 00:08:58,914 --> 00:09:00,749 - ได้สติ เขาบอกแค่นั้นเหรอ - อ่าฮะ 76 00:09:00,749 --> 00:09:02,584 ใครช่วยไปสอนคลังศัพท์คนพวกนี้เพิ่มที 77 00:09:02,584 --> 00:09:04,545 - ไม่ได้บอกแค่นั้นหรอก - มีอะไรอีก 78 00:09:04,545 --> 00:09:06,797 พวกนั้นบอกว่าเขากลับมาขึ้นศาลได้ ปลายสัปดาห์นี้ 79 00:09:06,797 --> 00:09:08,924 อะไรนะ ล้อเล่นรึเปล่า 80 00:09:08,924 --> 00:09:10,133 ในสายตาของศาล 81 00:09:10,133 --> 00:09:12,469 เขาแค่ต้องมาฟังคํากล่าวปิดทั้งสองฝ่าย และคําพิพากษา 82 00:09:12,469 --> 00:09:14,596 เขาแข็งแรงพอที่จะมาฟังตรงนั้น 83 00:09:15,180 --> 00:09:16,557 คุณเดินเร็วมาก 84 00:09:17,474 --> 00:09:19,268 - คุณเดินเร็ว - ขายาวน่ะ 85 00:09:19,852 --> 00:09:20,936 แล้วพวกลูกขุนล่ะ 86 00:09:21,812 --> 00:09:25,023 ผู้พิพากษาให้นับว่าเป็นความล่าช้า เพราะปัญหาสุขภาพ ซึ่งดีต่อเรา 87 00:09:25,023 --> 00:09:27,860 พวกลูกขุนมักมองความพยายามฆ่าตัวตาย เป็นการรับว่าผิดจริง 88 00:09:27,860 --> 00:09:30,654 ให้ตาย คนเรามองแต่ด้านที่แย่ที่สุดในมนุษย์สินะ 89 00:09:30,654 --> 00:09:32,531 ใช่เลย แต่คุณไม่มองงั้นสินะ 90 00:09:32,531 --> 00:09:34,575 ใช่ ฉันไม่มองงั้น ลองชวนฉันซื้อสะพานสิ 91 00:09:35,534 --> 00:09:37,286 - ชวนฉันก็ซื้อ - ฮื่อ 92 00:09:38,537 --> 00:09:41,290 แดนนี่ หวัดดีจ้ะ 93 00:09:41,290 --> 00:09:43,041 โอ๊ย ขอบคุณพระเจ้า 94 00:09:43,041 --> 00:09:45,586 ดูเขาสิ เด็กนี่แข็งแรงแล้วเนอะ 95 00:09:45,586 --> 00:09:47,462 โอเครึเปล่า รู้สึกเป็นยังไงบ้าง 96 00:09:48,672 --> 00:09:50,215 เจ็บตรงไหนรึเปล่า 97 00:09:50,215 --> 00:09:52,384 ฉันช่วยหาอะไรให้ได้บ้างมั้ย 98 00:09:54,678 --> 00:09:55,888 แดนนี่ 99 00:09:58,849 --> 00:10:00,434 แดนนี่ปลอดภัย 100 00:10:01,268 --> 00:10:03,854 แต่เขาก็ไม่ได้มาอยู่ตรงนี้และจะไม่กลับมา 101 00:10:03,854 --> 00:10:05,731 เรื่องนั้น คุณโทษได้แต่ตัวเองเท่านั้น 102 00:10:05,731 --> 00:10:07,399 ขอฉันคุยกับเขาหน่อย แจ็ค 103 00:10:07,399 --> 00:10:09,943 ผมว่าเราทุกคนรู้ดีว่า คุยแล้วได้ผลออกมาเป็นยังไง 104 00:10:10,861 --> 00:10:12,112 พูดอย่างนี้ไม่แฟร์ 105 00:10:13,530 --> 00:10:15,073 ฉันแค่พยายามจะช่วย 106 00:10:15,073 --> 00:10:18,076 ลองคิดถึงอีกไม่กี่วันข้างหน้า ที่แดนนี่จะต้องไปอยู่ในคุก 107 00:10:18,076 --> 00:10:20,746 ซึ่งดูจากสถานการณ์แล้ว เรื่องแบบนั้นน่าจะไม่อาจเลี่ยงได้ 108 00:10:20,746 --> 00:10:22,456 คิดอย่างนั้นไหม 109 00:10:22,456 --> 00:10:25,792 ช่วยถามตัวเองหน่อย ถึงตอนนั้น เด็กคนนั้นจะจําเป็นต้องให้ใครช่วยมากกว่ากัน 110 00:10:25,792 --> 00:10:27,211 คุณหรือผม 111 00:10:28,378 --> 00:10:31,507 ใช่ ผมว่าเราได้ความช่วยเหลือจากคุณมาพอแล้ว 112 00:10:31,507 --> 00:10:34,301 ช่วยไปหาเป้าหมายทําบุญทําทานที่อื่น 113 00:10:35,594 --> 00:10:37,054 จากนี้ผมจะจัดการต่อเอง 114 00:10:38,472 --> 00:10:42,351 คุณพยาบาล ผมเหนื่อยมาก อยากขอพักแล้ว 115 00:10:42,351 --> 00:10:44,228 แต่ขอขอบคุณคุณทั้งสองคนมาก... 116 00:10:44,228 --> 00:10:48,232 ที่มาเยี่ยมผม คุณหมอ คุณทนาย 117 00:10:49,358 --> 00:10:52,528 - คุณช่าง... - มีน้ําใจจริงๆ หวังว่าจะได้พบกันใหม่ 118 00:10:54,404 --> 00:10:55,489 โอเค 119 00:11:09,002 --> 00:11:11,588 เกลอลากกันเข้าไปยุ่งกับเรื่องวุ่นซะละ สแตนลีย์ 120 00:11:13,048 --> 00:11:16,552 หรือลอเรลกับฮาร์ดี้ ไม่เหมือนเรอะ ก็คงไม่เหมือนมั้ง 121 00:11:18,262 --> 00:11:23,308 แหม แต่ละครชวนหัวบ้านๆ หน่อย ก็คงไม่ถึงกับเสียหาย 122 00:11:25,978 --> 00:11:27,312 ฉันบอกแล้วว่าจะเกิดเรื่องแบบนี้ 123 00:11:31,275 --> 00:11:33,277 โลกภายนอกนั้นไม่เหมาะกับเธอ พ่อหนุ่ม 124 00:11:35,112 --> 00:11:36,280 ไม่เหมาะมาแต่ไหนแต่ไร 125 00:11:39,658 --> 00:11:40,993 มันโหดร้ายทารุณเกินไป 126 00:11:42,160 --> 00:11:44,788 เป็นเด็กดีและอยู่แต่ในนี้นะ 127 00:11:46,039 --> 00:11:47,875 อย่าให้ฉันต้องปล่อยน้ําเข้ามาท่วม 128 00:11:49,668 --> 00:11:51,044 เข้าใจตรงกันใช่ไหม 129 00:12:26,079 --> 00:12:27,080 กินเสียหน่อย 130 00:12:28,624 --> 00:12:29,708 ฉันไม่หิว 131 00:12:30,918 --> 00:12:35,589 อาการเขาดีขึ้นถึงจุดที่สามารถ ควบคุมตัวตนทั้งหลายได้บ้างแล้ว 132 00:12:35,589 --> 00:12:37,466 แต่แจ็คคงกลับเข้ามาแย่งที่ 133 00:12:37,466 --> 00:12:39,259 เด็กนั่นอาจไม่อยากออกมา 134 00:12:39,259 --> 00:12:41,094 เจอมาเยอะขนาดนั้น จะออกมาทําไม 135 00:12:42,262 --> 00:12:43,597 เราจะทํายังไงดี สแตน 136 00:12:45,641 --> 00:12:46,850 เราแพ้คดี ไรยา 137 00:12:46,850 --> 00:12:48,685 เราต้องทําอะไรได้สักทางสิ เขา... 138 00:12:49,895 --> 00:12:51,188 ไม่มีจดหมายลาตายเลยเหรอ 139 00:12:51,188 --> 00:12:52,606 ไม่มี แต่มี... 140 00:12:54,274 --> 00:12:58,320 เดี๋ยวก่อน ภาพนี้อยู่บนเตียงกับเขา 141 00:12:59,863 --> 00:13:01,448 - อดัม - อดัม 142 00:13:03,742 --> 00:13:07,412 คุณเป็นอะไรถึงต้องรักษาด้วย การกินโคลโนพินถี่ๆ 143 00:13:08,830 --> 00:13:09,831 เรื่องจากสงคราม 144 00:13:09,831 --> 00:13:11,667 "เรื่องจากสงคราม" เหรอ 145 00:13:12,668 --> 00:13:14,711 หมายความว่าไง ลงรายละเอียดหน่อย 146 00:13:17,965 --> 00:13:19,299 พีทีเอสดี 147 00:13:19,299 --> 00:13:22,052 ผมยังหนุ่ม เรียนรด. อะไรงั้น 148 00:13:23,011 --> 00:13:25,931 ยังเด็กเกินจะมียศ เรื่องก็เลยจบไม่สวย 149 00:13:26,431 --> 00:13:27,891 หมายความว่าไง คุณเสียทหารใต้บังคับไปเหรอ 150 00:13:27,891 --> 00:13:31,019 ใช่ เสียไปเยอะเลย แล้วก็ถือว่าเป็นความรับผิดชอบของผม 151 00:13:31,019 --> 00:13:32,479 ฉันไม่เข้าใจว่าคุณพูดเรื่องอะไร 152 00:13:32,479 --> 00:13:35,190 ผมบอกไปแล้วไง ผมเรียนนักศึกษาวิชาทหาร 153 00:13:35,190 --> 00:13:40,112 แปลว่าคุณอาสาไปเวียดนาม เรื่องที่เกิดขึ้นเลยเป็นความผิดคุณงั้นเหรอ 154 00:13:40,779 --> 00:13:42,948 - จะมองอย่างนั้นก็ได้ ฮื่อ - แหงสิ 155 00:13:42,948 --> 00:13:46,326 หรือคุณก็แค่ไปรบในสงคราม คุณยังเด็ก 156 00:13:46,326 --> 00:13:47,244 - พอเลย - ใช่ไหมล่ะ 157 00:13:47,244 --> 00:13:49,621 ช่วยดูสีหน้าผมหน่อย ตรงไหนที่บอกว่า "กรุณาวิเคราะห์ด้วย" 158 00:13:49,621 --> 00:13:50,706 นั่นแหละประเด็น สแตน 159 00:13:50,706 --> 00:13:53,876 ทุกคนที่มีเรื่องปวดใจ จะอธิบายเรื่องให้ตัวเองเชื่อแบบหนึ่ง 160 00:13:53,876 --> 00:13:55,544 "คืนนั้นฉันไม่น่าจะเดินอยู่คนเดียว" 161 00:13:55,544 --> 00:13:57,963 - "ฉันไม่น่าใส่กระโปรงสั้นขนาดนั้น" - ใช่ ผมไม่ควรไป 162 00:13:57,963 --> 00:14:00,757 "ฉันไม่ควรจะโกรธ" "ฉันไม่ควรต่อปากต่อคํา" 163 00:14:00,757 --> 00:14:03,177 เราคิดจนเรื่องเลวร้ายที่เกิดขึ้นกับเรา กลายเป็นความผิดเราเอง 164 00:14:03,177 --> 00:14:05,762 นั่นเป็นทางที่จะจินตนาการว่า เราคุมสถานการณ์ได้บ้าง แต่เราคุมไม่ได้ 165 00:14:05,762 --> 00:14:07,139 เพราะเรื่องเฮงซวยเกิดขึ้นเสมอ 166 00:14:07,139 --> 00:14:10,851 จนกว่าเราจะยอมรับว่า เรื่องนั้นไม่ใช่ความผิดของเราทั้งหมด 167 00:14:10,851 --> 00:14:12,811 เราจะไม่สามารถเริ่มกระบวนการเยียวยาได้ 168 00:14:16,815 --> 00:14:19,109 คุณโอเคมั้ย ได้กลิ่นขนมปังไหม้รึเปล่า 169 00:14:19,109 --> 00:14:20,903 ตายแล้ว นั่นไง 170 00:14:22,321 --> 00:14:24,239 ห่อไปกินต่อกัน ฉันจะอธิบายให้ฟังในรถ 171 00:14:24,239 --> 00:14:27,326 - เอารถมามั้ย จอดอยู่ใกล้ๆ รึเปล่า - มีรถจอดอยู่ใกล้ๆ 172 00:14:27,326 --> 00:14:30,454 โอเค เดี๋ยวฝนจะตก เราต้องไปละ ช่วยจ่ายแทนทีนะ 173 00:14:34,875 --> 00:14:36,543 ขอกล่องใส่อาหารกลับบ้านหน่อย 174 00:14:39,213 --> 00:14:40,797 สาเหตุที่เราแพ้คดี... 175 00:14:40,797 --> 00:14:42,341 อันที่จริงเรายังไม่ได้แพ้ 176 00:14:43,300 --> 00:14:45,677 ใช่ แต่สมมติว่าแพ้แล้ว ทําไมถึงแพ้ 177 00:14:45,677 --> 00:14:49,598 เพราะเราต้องทําให้เห็นการล่วงละเมิด ในแบบที่จะทําให้คณะลูกขุนเชื่อ 178 00:14:49,598 --> 00:14:50,849 แต่เราดันทําเรื่องตรงกันข้าม 179 00:14:50,849 --> 00:14:52,851 ก็ใช่สิ ส่งการ์ดไปขอบคุณแคนดี้ได้เลย 180 00:14:52,851 --> 00:14:55,354 ฉันก็ไม่น่าเชื่อถือเพราะว่า แดนนี่ไม่รู้ว่าตัวเองเคยโดนล่วงละเมิด... 181 00:14:55,354 --> 00:14:57,105 - ใช่ ผมเข้าใจ - มีแต่อดัมคนเดียว 182 00:14:57,105 --> 00:14:59,900 คุณทําอะไรอยู่ รวมฮิตคําให้การที่ล่องจุ๊นงั้นเหรอ 183 00:14:59,900 --> 00:15:01,735 เราอาจเรียกพยานผิดคน 184 00:15:02,986 --> 00:15:04,947 เรื่องที่เกิดขึ้นกับแดนนี่ เรื่องที่เกิดขึ้นกับอดัม 185 00:15:04,947 --> 00:15:06,615 ไม่ใช่ความผิดของแดนนี่เลยสักนิด 186 00:15:07,574 --> 00:15:09,034 แต่เขาไม่รู้ไง 187 00:15:09,868 --> 00:15:11,036 ความรู้สึกผิด ความอับอาย 188 00:15:11,036 --> 00:15:14,957 บังตาทําให้เขามองสิ่งที่เกิดขึ้นจริงๆ ไม่ออก 189 00:15:14,957 --> 00:15:16,375 เราต้องทําให้เขาเห็น 190 00:15:17,751 --> 00:15:19,253 นั่นเป็นวิธีที่ได้ผลกับแดนนี่ 191 00:15:20,003 --> 00:15:21,380 จิตของเขางดงามแบบนั้นแหละ 192 00:15:22,214 --> 00:15:27,719 เขาจะค้านเรา แต่ถ้าเราทําให้เห็นความจริง สุดท้ายเขาจะเชื่อเรา 193 00:15:27,719 --> 00:15:30,931 เขาจะมองออกว่าจริงๆ แล้วเกิดอะไรขึ้น ลูกขุนก็จะได้มองออกเหมือนกัน 194 00:15:34,309 --> 00:15:36,520 - ลงทางด่วนแยกหน้า อีกไมล์นึง - โอเค 195 00:16:04,840 --> 00:16:06,758 (คณะจิตวิทยา) 196 00:16:31,533 --> 00:16:32,993 ไง ไหนว่ามีสอน 197 00:16:33,785 --> 00:16:35,621 - หมดโอกาสทางนั้นละ - หมายความว่าไง 198 00:16:35,621 --> 00:16:39,333 ฉันไปบอกคณบดีว่าขอลาอีกหนึ่งวัน เขาบอกว่าฉันต้องเลือก 199 00:16:40,709 --> 00:16:42,920 - เสียใจด้วยนะ - ใครอยากเป็นอาจารย์ตั้งแต่ต้น 200 00:16:42,920 --> 00:16:45,756 พวกนั้นแก่หงําเหงอะ ฉันไม่อยากแก่ ไม่มีใครอยากแก่ 201 00:16:45,756 --> 00:16:47,424 - ใช่มะ - ใช่ 202 00:16:48,217 --> 00:16:49,718 สแตน งานนี้จะได้ผลมั้ยเนี่ย 203 00:16:50,427 --> 00:16:51,512 มาถามผมเนี่ยนะ 204 00:16:51,512 --> 00:16:52,763 ไง 205 00:16:52,763 --> 00:16:55,098 พอดีต้องมาศาล อยากมาอวยพรให้โชคดี 206 00:16:55,098 --> 00:16:57,392 รู้เลยว่าซวยแน่เวลาตํารวจมาถือหางข้างเรา 207 00:16:57,392 --> 00:16:58,936 ต้องปากเสียตลอดนะ คามิซา 208 00:16:59,895 --> 00:17:01,271 - ไง - หวัดดีค่ะ 209 00:17:01,271 --> 00:17:03,440 แฟรงค์ฝากผมอวยพรให้คุณด้วย 210 00:17:04,066 --> 00:17:05,526 - เขาไม่ได้พูด - เขาไม่ได้พูด 211 00:17:07,402 --> 00:17:09,363 เรื่องไม่ได้เป็นอย่างที่เราต้องการเสมอไป 212 00:17:10,614 --> 00:17:12,491 พูดถึงฉันหรือพูดถึงตัวเอง คุณตํารวจ 213 00:17:14,826 --> 00:17:17,412 คุณทุ่มลงไปทั้งใจ ให้เรื่องนี้ 214 00:17:17,412 --> 00:17:20,707 และไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น นั่นก็มีความหมายมาก 215 00:17:23,752 --> 00:17:26,046 - ดูแลตัวเองด้วยนะ - เหมือนกัน แมทตี้ 216 00:17:26,046 --> 00:17:27,130 ได้ 217 00:17:45,399 --> 00:17:47,943 - พาคณะลูกขุนเข้ามา - ทุกคนกรุณายืนขึ้น 218 00:17:51,780 --> 00:17:52,614 ประหลาดนัก 219 00:17:52,614 --> 00:17:56,618 ต้องลงสนามขณะที่ใกล้จะหมดเวลา และถึงยังไงกีฬานัดนี้ก็แพ้ 220 00:17:57,452 --> 00:18:00,372 แค่เสียดายที่ผมไม่มาให้ไวกว่านี้ เผื่อจะได้สนุกกับเกมบ้าง 221 00:18:01,456 --> 00:18:02,624 กรุณานั่งลง 222 00:18:10,424 --> 00:18:13,677 คุณคามิซา ฝ่ายจําเลยพร้อมปิดคดีหรือยัง 223 00:18:16,930 --> 00:18:18,557 เบิกพยานอีกคนเดียวครับ ศาลที่เคารพ 224 00:18:18,557 --> 00:18:20,100 ตกลง เรียกมา 225 00:18:21,768 --> 00:18:23,896 ฝ่ายจําเลยเรียกแดนนี่ ซัลลิแวนขึ้นให้การ 226 00:18:31,778 --> 00:18:32,779 นั่นชื่อคุณ 227 00:18:52,508 --> 00:18:54,843 โปรดสาบานว่าจะพูดความจริง พูดความจริงทั้งหมด 228 00:18:54,843 --> 00:18:57,095 และไม่พูดอะไรนอกจากความจริง ไม่อย่างนั้นขอให้มีอันเป็นไป 229 00:18:57,095 --> 00:18:58,180 สาบาน 230 00:19:04,895 --> 00:19:08,649 กรุณาบอกชื่อเต็มและที่อยู่เพื่อให้รู้ทั่วกัน 231 00:19:10,484 --> 00:19:14,655 แดเนียล ซัลลิแวน เลขที่เก้า ถนนเอลม์ เอลม์ริดจ์ นิวยอร์ก 232 00:19:15,989 --> 00:19:17,533 แต่นั่นไม่ถูกไม่ใช่เหรอ 233 00:19:18,158 --> 00:19:20,744 ผมค่อนข้างแน่ใจว่านั่นคือที่อยู่ของผม 234 00:19:20,744 --> 00:19:22,287 ไม่ใช่ที่อยู่ผิด แต่ชื่อผิด 235 00:19:23,539 --> 00:19:24,748 คุณคือแดนนี่ ซัลลิแวนเหรอ 236 00:19:25,666 --> 00:19:29,211 แน่นอน ผมคือแดนนี่ ซัลลิแวน ไม่อย่างนั้นจะเป็นใคร 237 00:19:29,211 --> 00:19:30,712 - คุณชื่อแจ็คไม่ใช่เหรอ - ขอค้าน 238 00:19:30,712 --> 00:19:32,965 - ไม่ว่าฝ่ายจําเลยกําลังเล่นอะไร... - ศาลที่เคารพ 239 00:19:32,965 --> 00:19:35,133 แดนนี่ ซัลลิแวนยังบริสุทธิ์จนกว่าจะตัดสินเป็นผิด 240 00:19:35,133 --> 00:19:36,635 นี่คือสิทธิ์ของเขา และในคดีนี้ 241 00:19:36,635 --> 00:19:40,222 จําเป็นที่อย่างน้อยเราต้องลองเปิดใจคิด ว่านั่นอาจไม่ใช่แดนนี่ 242 00:19:43,100 --> 00:19:44,601 - ศาลจะอนุญาต - ศาลที่เคารพ... 243 00:19:44,601 --> 00:19:46,019 ผมขอคุยกับแดนนี่ 244 00:19:46,603 --> 00:19:49,773 - คุณกําลังพูดอยู่ครับ ตัวจริง... - เป็นๆ 245 00:19:51,358 --> 00:19:53,819 และเมื่อได้ขึ้นมาแล้ว ผมจะยินดีมากถ้า... 246 00:19:53,819 --> 00:19:55,112 มีโอกาสได้เล่า... 247 00:19:55,112 --> 00:19:57,030 เรื่องราวฝั่งของผม ถ้าทุกคนไม่ว่าอะไร 248 00:19:58,448 --> 00:20:01,243 โอเค "แดนนี่" เล่าเลย 249 00:20:06,957 --> 00:20:08,292 ผมเกลียดพ่อเลี้ยง 250 00:20:12,087 --> 00:20:13,088 ก่อนที่เขาจะมาอยู่กับเรา ชีวิตเรา... 251 00:20:13,088 --> 00:20:17,426 มีแต่ผมกับแม่ เมื่อเขามา เขาปฏิบัติต่อคุณแม่ได้เลวร้ายมาก 252 00:20:18,427 --> 00:20:20,554 คิดว่าคงเรียกได้ว่าเขาใช้ความรุนแรงกับแม่ 253 00:20:21,555 --> 00:20:23,807 ผมอ้อนวอนให้แม่เลิกกับเขา แต่แม่ก็กลัวเหลือเกิน 254 00:20:24,474 --> 00:20:26,643 คือ คุณแม่เชื่อแน่ว่าเขาจะหาตัวจนเจอ และทําร้ายแม่อีก 255 00:20:26,643 --> 00:20:28,979 นั่นอาจเป็นสาเหตุที่ผมยังอยู่ใกล้บ้านขนาดนั้น 256 00:20:30,981 --> 00:20:33,650 เขาไม่เคยหยุดทํารุนแรง มีแต่จะหนักมือขึ้นเรื่อยๆ 257 00:20:36,820 --> 00:20:40,282 ผมเพียงแต่อยากขู่ให้เขากลัวจนหนีไปเอง 258 00:20:42,659 --> 00:20:46,872 ผมรู้ว่าสิ่งที่ทําลงไปนั้นผิด และผมขอรับผิดชอบแต่เพียงผู้เดียว 259 00:20:50,792 --> 00:20:52,794 ศาลที่เคารพ โปรดถือว่าผมมีพยานที่เป็นอริ 260 00:20:52,794 --> 00:20:54,838 พยานที่เป็นอรินั่นคือลูกความคุณ 261 00:20:54,838 --> 00:20:57,090 อย่างที่บอกครับ ผมไม่เชื่อว่าเขาคือลูกความ 262 00:20:57,090 --> 00:20:58,383 คุณคามิซา เอาจริงๆ ผม... 263 00:20:58,383 --> 00:21:01,845 ผมแค่ขอมุมเบี่ยงนิดหน่อย ถ้าศาลจะอนุญาต ได้โปรดครับ ศาลที่เคารพ 264 00:21:01,845 --> 00:21:04,097 คุณคามิซา ดึงดันไปคุณมีแต่จะยิ่งขายหน้า 265 00:21:04,097 --> 00:21:05,182 ใช่ 266 00:21:10,020 --> 00:21:12,981 โอเค เอาเป็นว่าเราเห็นไม่ตรงกัน 267 00:21:15,317 --> 00:21:17,110 ชายคนนี้หล่อเหลามาก ว่ามั้ย 268 00:21:17,986 --> 00:21:18,820 แน่นอน 269 00:21:18,820 --> 00:21:20,781 - คุณคามิซา... - ได้โปรดครับ ศาล แค่... 270 00:21:23,033 --> 00:21:25,827 เด็กชายอีกคนในภาพนี้เป็นใคร 271 00:21:33,043 --> 00:21:34,044 นั่นคืออดัม 272 00:21:34,711 --> 00:21:35,963 แล้วอดัมเป็นใคร 273 00:21:35,963 --> 00:21:37,714 ผมไม่เข้าใจว่านี่เกี่ยวกันตรงไหน 274 00:21:37,714 --> 00:21:39,883 แต่คุณไม่ใช่คนคุมในศาลนี้ คุณต้องตอบคําถาม 275 00:21:39,883 --> 00:21:42,219 นี่เป็นแนวคําถาม ที่ไร้ประโยชน์โดยสิ้นเชิง ศาลที่เคารพ 276 00:21:42,219 --> 00:21:44,429 - ตอบคําถามมา แจ็ค - ผมไม่มีทางกระทําเช่นนั้น 277 00:21:53,188 --> 00:21:55,274 พยานต้องตอบคําถาม 278 00:21:55,816 --> 00:22:00,195 - อดัมเป็น... อดัม... - เป็นพี่ชายฝาแฝดของผม 279 00:22:00,195 --> 00:22:01,572 แฝดของแดนนี่รึ 280 00:22:01,572 --> 00:22:03,448 คุณน่าจะพบว่า นั่นคือสิ่งที่ผมเพิ่งพูดไปหยกๆ 281 00:22:03,448 --> 00:22:04,533 โอเค 282 00:22:11,123 --> 00:22:16,044 ทีนี้ จํารูปใบนี้ได้ไหม 283 00:22:18,088 --> 00:22:20,382 เอามาจากผนังห้องรับแขกของแดนนี่ใช่ไหม 284 00:22:21,383 --> 00:22:22,885 - ใช่ - ในนี้มีรูปใคร 285 00:22:26,430 --> 00:22:28,557 นั่นแคนดี้ คุณ... แม่กับผม 286 00:22:28,557 --> 00:22:30,517 มีส่วนไหนของภาพที่ดูแล้วประหลาดไหม 287 00:22:30,517 --> 00:22:31,685 ผมไม่เข้าใจ คุณพูดเรื่องอะไร 288 00:22:31,685 --> 00:22:32,978 ทําไมถึงไม่เข้าใจล่ะ 289 00:22:32,978 --> 00:22:35,856 มีอะไรผิดประหลาดไปในรูปใบนี้ไหม 290 00:22:38,734 --> 00:22:39,943 ไม่มี 291 00:22:40,652 --> 00:22:41,653 ไม่มีอะไรประหลาดเลย 292 00:22:46,992 --> 00:22:48,285 ตอนนี้อดัมอยู่ไหน แดนนี่ 293 00:22:57,628 --> 00:22:58,754 แดนนี่ 294 00:23:02,883 --> 00:23:04,218 ตอบคําถามด้วย แดนนี่ 295 00:23:07,888 --> 00:23:09,014 เขาตายไปแล้ว 296 00:23:09,848 --> 00:23:10,682 ตายเมื่อไหร่ 297 00:23:12,059 --> 00:23:13,393 เมื่อเขายังเป็นเด็ก 298 00:23:13,393 --> 00:23:14,561 ไม่ได้เป็นทารกเหรอ 299 00:23:15,771 --> 00:23:17,773 ไม่ใช่ ตายตอนเขาเป็นเด็กประถม 300 00:23:18,440 --> 00:23:20,567 งั้นทําไมเขาถึงไม่อยู่ในภาพนี้ 301 00:23:22,069 --> 00:23:24,112 - หรือภาพนี้ - ผมไม่รู้ 302 00:23:24,112 --> 00:23:25,739 - หรือภาพนี้ - ผมไม่ทราบ 303 00:23:25,739 --> 00:23:26,823 หรือ... 304 00:23:26,823 --> 00:23:28,200 หยุดนะ! 305 00:23:28,200 --> 00:23:29,743 หยุดอะไร หยุดถามคุณเหรอ 306 00:23:29,743 --> 00:23:32,746 - เปล่า ผมไม่ได้คุยกับคุณ ผม... - หรือภาพนี้ หรือภาพนี้อีก 307 00:23:32,746 --> 00:23:35,999 ทําไมในทุกภาพ ถึงมีเด็กอยู่ในภาพแค่คนเดียว 308 00:23:39,253 --> 00:23:40,671 เกิดอะไรขึ้นกับอดัม แดนนี่ 309 00:23:42,881 --> 00:23:44,466 - ผมจะถามอีกครั้ง เกิดอะไรขึ้นกับอดัม - อย่านะ 310 00:23:44,466 --> 00:23:46,218 กูบอกแล้วไงว่าเกิดอะไรขึ้นกับอดัม 311 00:23:46,218 --> 00:23:48,971 คุณซัลลิแวน ห้ามใช้คําหยาบในห้องพิจารณาคดีนี้ 312 00:23:48,971 --> 00:23:50,722 ขออภัยครับ ศาลที่เคารพ ผม... 313 00:23:50,722 --> 00:23:53,642 เอาละ เขาตาย ตายยังไง 314 00:23:55,018 --> 00:23:56,270 ผม... ผม... ผม... ผม... 315 00:23:58,146 --> 00:23:59,857 คุณจะจําไม่ได้จริงๆ เหรอ 316 00:23:59,857 --> 00:24:02,776 ให้ตาย 317 00:24:03,277 --> 00:24:04,403 แดนนี่ 318 00:24:07,823 --> 00:24:08,657 แดนนี่ 319 00:24:17,708 --> 00:24:19,459 เกิดอะไรขึ้นกับอดัม แดนนี่ 320 00:25:10,928 --> 00:25:12,346 หวัดดี แดน 321 00:25:14,014 --> 00:25:15,015 อดัม 322 00:25:19,019 --> 00:25:20,854 เกิดอะไรขึ้นกับอดัม แดนนี่ 323 00:25:42,334 --> 00:25:43,752 เขาต้องจากไป 324 00:25:45,921 --> 00:25:46,922 ทําไม 325 00:25:49,550 --> 00:25:50,801 เพราะสิ่งที่เขาทําลงไป 326 00:25:54,304 --> 00:25:55,472 อดัมทําอะไรลงไป 327 00:26:00,227 --> 00:26:03,272 เขาอยากให้เรื่องนั้นเกิดขึ้น เขาอยากให้มาร์ลินทํา 328 00:26:07,818 --> 00:26:10,195 เพราะเขาอยากให้ทุกอย่างเรียบร้อยเหมือนเดิม 329 00:26:13,949 --> 00:26:17,911 เพราะเขาไม่อยากให้แม่ของเรา ต้องอยู่อย่างเดียวดายอีก 330 00:26:22,624 --> 00:26:23,959 เขาอยากให้มาร์ลิน... 331 00:26:27,087 --> 00:26:28,881 ลงมือทําอะไรก็ได้ที่อยากทํากับเขา 332 00:26:34,803 --> 00:26:36,763 แล้วมาร์ลินก็ข่มขืนเขาซ้ําแล้วซ้ําเล่า 333 00:26:42,603 --> 00:26:44,313 แต่เขาต้องการอย่างนั้น 334 00:26:50,485 --> 00:26:52,029 ผมจึงต้องส่งเขาไปไกลๆ 335 00:26:59,203 --> 00:27:00,287 อดัมเป็นใคร แดนนี่ 336 00:27:12,758 --> 00:27:13,842 พี่ชายผม 337 00:27:15,886 --> 00:27:17,846 แต่คุณไม่เคยมีพี่ชายนี่ 338 00:27:24,353 --> 00:27:25,354 ไม่มี 339 00:27:27,022 --> 00:27:28,190 อดัมเป็นใคร แดนนี่ 340 00:27:32,319 --> 00:27:33,320 ผม 341 00:27:38,116 --> 00:27:39,326 อดัมคือผมเอง 342 00:27:59,763 --> 00:28:01,098 ฝ่ายจําเลยไม่มีคําถามต่อครับ ศาล 343 00:28:15,612 --> 00:28:18,866 ในจังหวะนั้น คุณรู้สึกยังไง 344 00:28:20,784 --> 00:28:22,244 ผมจําได้แต่ความเงียบ 345 00:28:23,704 --> 00:28:25,581 คณะลูกขุนได้คําพิพากษาหรือไม่ 346 00:28:26,164 --> 00:28:27,249 ได้แล้ว ศาลที่เคารพ 347 00:28:27,249 --> 00:28:28,709 ไม่คุ้นเลย 348 00:28:28,709 --> 00:28:32,629 การที่ไม่มีเสียงโหวกเหวกในหัว ที่คอยจะออกมาช่วย 349 00:28:39,094 --> 00:28:40,721 จําเลยโปรดยืนขึ้น 350 00:28:48,187 --> 00:28:51,106 แต่ผมเจอสิ่งที่จะช่วยผมได้ 351 00:28:51,106 --> 00:28:53,650 จริงเหรอ อะไร 352 00:28:56,570 --> 00:28:58,655 หัวหน้าคณะลูกขุน โปรดอ่านคําพิพากษา 353 00:28:59,281 --> 00:29:02,367 เรา คณะลูกขุนมีความเห็นเป็นเอกฉันท์ว่าจําเลย 354 00:29:02,367 --> 00:29:04,161 แดเนียล ซัลลิแวน 355 00:29:05,078 --> 00:29:07,664 ไม่มีความผิดในทุกกระทง เนื่องจากเขาเป็นคนวิกลจริต 356 00:29:10,292 --> 00:29:11,668 คุณซัลลิแวน 357 00:29:11,668 --> 00:29:13,545 แดนนี่ ขอความเห็นไปลงหนังสือพิมพ์ 358 00:29:14,171 --> 00:29:16,381 ขอความเห็นหน่อย คิดยังไงกับเรื่อง... 359 00:29:17,424 --> 00:29:18,800 เก่งมาก ไอ้หนู 360 00:29:22,679 --> 00:29:27,643 ยามต้องพบว่าตนเองเจอปัญหา พระแม่มารีปรากฏขึ้นมา 361 00:29:28,477 --> 00:29:31,772 มีนักบุญมาช่วยไว้ เพลงของเดอะบีทเทิลส์เนี่ยนะ 362 00:29:32,481 --> 00:29:33,482 เปล่า 363 00:29:41,990 --> 00:29:43,617 คุณต่างหาก ไรยา 364 00:29:45,494 --> 00:29:46,495 คุณช่วยผมไว้ 365 00:30:06,306 --> 00:30:07,599 คุณล่ะรู้สึกยังไงบ้าง 366 00:30:07,599 --> 00:30:09,893 อยากร้องไห้และกรี๊ดไปพร้อมๆ กัน 367 00:30:09,893 --> 00:30:12,479 แต่ตอนนั้นฉันแค่เหนื่อยมาก 368 00:30:14,523 --> 00:30:16,483 ประหลาดดีนะที่ผมเป็นฝ่ายถามบ้าง 369 00:30:18,277 --> 00:30:19,278 อารีอานาอยู่ไหน 370 00:30:21,446 --> 00:30:23,574 ขอบคุณที่มาคุยเรื่องนี้กับผม 371 00:30:23,574 --> 00:30:24,950 เวลาจิตของเราแยกจากความจริง 372 00:30:25,701 --> 00:30:28,328 เราจะลืมความรู้สึกของคนอื่นๆ ไปได้ง่ายๆ 373 00:30:28,328 --> 00:30:30,455 - อย่างนั้นเหรอ - ใช่สิ 374 00:30:31,206 --> 00:30:32,499 ผมก็คิดถึงคุณมาก 375 00:30:36,420 --> 00:30:38,589 แต่ไม่เอาน่ะ ตอนนั้นไม่น่าจะแค่เหนื่อยอย่างเดียว 376 00:30:39,131 --> 00:30:41,592 ก็รู้สึกหักมุมด้วยนิดหน่อย 377 00:30:42,968 --> 00:30:45,387 ไม่มีสุนทรพจน์ประกาศชัยชนะที่ศาล 378 00:30:46,180 --> 00:30:47,681 ไม่มีงานเลี้ยงต้อนรับกลับบ้าน 379 00:30:48,515 --> 00:30:52,269 เราไม่ได้ชนะคดีจนคุณเป็นอิสระ แค่ได้โทษที่เบากว่าเดิม 380 00:30:52,269 --> 00:30:53,645 ได้โอกาส 381 00:30:54,980 --> 00:30:57,316 แต่แล้วคุณกลับจากไป จากไปจากชีวิตฉัน 382 00:30:58,483 --> 00:30:59,568 {\an8}(โรงพยาบาลจิตเวชเซนต์ฟรานซิส) 383 00:30:59,568 --> 00:31:01,612 {\an8}ตอนแรกฉันนึกภาพไม่ออกเลยว่า 384 00:31:01,612 --> 00:31:03,906 {\an8}คุณจะบําบัดกับจิตแพทย์คนอื่นได้ยังไง 385 00:31:04,865 --> 00:31:08,785 ในทางวิชาการ ฉันเข้าใจดีว่า คุณจําเป็นต้องสร้างสัมพันธ์ใหม่ๆ 386 00:31:08,785 --> 00:31:12,372 เข้ารับการบําบัดแบบใหม่และเยียวยาจิตใจ 387 00:31:14,166 --> 00:31:15,167 (ห้องศิลปะ) 388 00:31:15,167 --> 00:31:17,920 แต่บอกตามตรง ตอนแรกฉันไม่ค่อยชอบใจหรอก 389 00:31:18,712 --> 00:31:19,922 ฉันก็คิดถึงคุณเหมือนกัน 390 00:31:21,381 --> 00:31:24,885 ฉันคอยถามถึงคุณจากหมอใหม่ของคุณนะ แต่เขาก็บอกความลับคนไข้ไม่ได้ 391 00:31:25,594 --> 00:31:28,430 ฉันเลยเป็นห่วงคุณอยู่ตลอดเวลา 392 00:31:29,973 --> 00:31:30,974 ตรงนี้ค่ะ 393 00:31:32,976 --> 00:31:34,645 จนกระทั่งได้ข่าวจากคุณแม่ 394 00:32:02,548 --> 00:32:03,674 หวัดดีฮะ แม่ 395 00:32:06,718 --> 00:32:07,803 หวัดดีจ้ะ แดน 396 00:32:07,803 --> 00:32:12,266 อะไรทําให้คุณยอมให้แม่มาเยี่ยม หลังเวลาผ่านไปถึงสองปี 397 00:32:13,433 --> 00:32:15,894 เพราะผมเพิ่งรู้ว่า ไม่ว่าเวลาจะผ่านไปนานแค่ไหน 398 00:32:15,894 --> 00:32:17,604 ผมไม่มีวันจะพร้อม 399 00:32:19,439 --> 00:32:21,233 ผมจึงต้องเผชิญหน้ากับความจริง 400 00:32:24,570 --> 00:32:25,612 ถึงเวลา 401 00:32:28,657 --> 00:32:32,536 สวยจัง รูปอะไรน่ะ ดาวเหรอ 402 00:32:36,456 --> 00:32:37,541 หิ่งห้อย 403 00:32:39,418 --> 00:32:40,669 หิ่งห้อยเนี่ยนะ 404 00:32:41,628 --> 00:32:42,963 แค่คิดถึงเรื่องในอดีต 405 00:32:45,132 --> 00:32:46,133 สวยมากจ้ะ 406 00:32:47,217 --> 00:32:48,552 เขาให้ผมวาดรูปทุกวัน 407 00:32:48,552 --> 00:32:50,012 บอกว่ามันช่วยเยียวยาใจได้ 408 00:32:50,721 --> 00:32:52,556 เมื่อก่อนลูกก็เก่งอยู่แล้ว 409 00:32:52,556 --> 00:32:55,142 แต่... รูปพวกนี้มันไม่เบาเลย 410 00:32:59,104 --> 00:33:02,608 เขาคุยกันว่าจะเอาภาพพวกนี้ไปจัดแสดงด้วย 411 00:33:10,407 --> 00:33:11,658 เหมือนศิลปินตัวจริงเลยสินะ 412 00:33:15,746 --> 00:33:16,747 ใช่ 413 00:33:19,499 --> 00:33:20,959 แม่ย้ายไปอยู่โอ๊ควิลล์ 414 00:33:21,710 --> 00:33:22,961 ก็เป็นห้องชุดเล็กๆ 415 00:33:24,379 --> 00:33:25,380 มาร์ลินล่ะ 416 00:33:26,590 --> 00:33:30,761 ช่วงแรกๆ เขาก็โผล่มาเมาที่หน้าตึก อาทิตย์ละสองสามวัน 417 00:33:30,761 --> 00:33:32,304 จนตํารวจต้องเข้ามาเกี่ยว 418 00:33:33,597 --> 00:33:36,517 แล้ววันหนึ่งเขาก็เลิก 419 00:33:38,310 --> 00:33:40,938 แม่ไม่ได้เจอหรือได้ข่าวเขามาปีกว่าแล้ว 420 00:33:41,688 --> 00:33:43,273 ตั้งแต่นั้นก็เข้าบําบัดมาเยอะ 421 00:33:50,322 --> 00:33:51,740 แม่คิดถึงลูกทุกวัน 422 00:33:53,158 --> 00:33:54,368 อยากให้ลูกรู้เอาไว้นะ 423 00:33:58,580 --> 00:34:00,874 เพียงแต่แม่รู้ว่าแม่ไม่ได้เป็นแม่ที่ดี 424 00:34:03,043 --> 00:34:04,336 เราทั้งคู่รู้ 425 00:34:05,420 --> 00:34:06,839 และการที่แม่... 426 00:34:10,884 --> 00:34:12,010 แม่ทําให้ลูกผิดหวัง 427 00:34:14,804 --> 00:34:15,889 หนักมาก 428 00:34:21,812 --> 00:34:22,938 แม่รู้ตั้งแต่เมื่อไหร่ 429 00:34:39,121 --> 00:34:42,416 ลูกจําพ่อตัวเองไม่ได้ 430 00:34:45,918 --> 00:34:46,920 พ่อแท้ๆ น่ะ 431 00:34:51,800 --> 00:34:53,969 ความจริงก็คือแม่ไม่เคยอยากจะเล่า 432 00:34:56,679 --> 00:34:58,640 เพราะไม่มีเรื่องดีๆ จะเล่าให้ฟัง 433 00:34:59,391 --> 00:35:03,020 แม่อายุ 16 ตอนที่ตั้งท้อง 434 00:35:06,190 --> 00:35:07,900 อายุ 17 ตอนที่เราแต่งงานกัน 435 00:35:13,614 --> 00:35:15,199 และเมื่อลูกอายุได้สี่ขวบ... 436 00:35:18,410 --> 00:35:21,747 แม่ก็เข้าใจว่าเขา... 437 00:35:27,127 --> 00:35:30,464 แม่เลยพาเราหนีห่างจากเขาให้ไกลที่สุด เท่าที่จะไปได้ 438 00:35:33,300 --> 00:35:35,010 แต่การต้องอยู่คนเดียว... 439 00:35:37,304 --> 00:35:39,389 โอ๊ย มันหนักหนาเกินที่แม่จะรับมือไหว 440 00:35:40,557 --> 00:35:41,934 ดังนั้นตอนที่มาร์ลิน... 441 00:35:45,187 --> 00:35:48,398 เขาดูแข็งแกร่ง พึ่งพาได้เหลือเกิน 442 00:35:49,191 --> 00:35:51,485 เป็นคนที่จะดูแลเราได้ 443 00:35:52,069 --> 00:35:53,612 แล้วเราก็จําเป็นต้องมี 444 00:35:54,279 --> 00:35:55,948 จําเป็นต้องมีคนคอยดูแลเรา 445 00:35:58,951 --> 00:35:59,952 จําเป็นต้องมีคนคอยดูแลแม่ 446 00:36:16,176 --> 00:36:21,098 คิดว่าช่วงใหญ่ๆ ทีเดียวที่บอกตัวเองว่า... นั่นไม่ใช่เรื่องจริง 447 00:36:21,098 --> 00:36:22,808 ไม่มีทางเป็นเรื่องจริงไปได้ 448 00:36:22,808 --> 00:36:26,979 แม่... คงไม่ได้พาผู้ชายแบบนั้น เข้ามาอยู่ในชีวิตเราอีกแล้ว 449 00:36:36,405 --> 00:36:37,573 แต่แม่ก็ทํา 450 00:36:43,787 --> 00:36:45,038 แม่ขอโทษ 451 00:36:49,251 --> 00:36:50,836 เรื่องที่แม่ปล่อยให้เกิดขึ้นกับลูก 452 00:36:52,254 --> 00:36:53,964 ต่อให้ลูกไม่คิดจะยกโทษให้แม่... 453 00:36:55,174 --> 00:36:57,426 แล้วก็ไม่ว่ากันถ้าลูกไม่ยกโทษให้ 454 00:36:58,886 --> 00:37:02,389 เพราะพ่อแม่ควรคุ้มครองลูกของตัวเอง 455 00:37:03,015 --> 00:37:04,349 แต่แม่ล้มเหลว 456 00:37:07,895 --> 00:37:08,896 แม่ทําไม่ได้ 457 00:37:14,067 --> 00:37:17,905 แม่อยากให้ลูกรู้ว่าแม่รู้ตัว 458 00:37:19,114 --> 00:37:20,199 แม่รู้แล้ว 459 00:37:29,583 --> 00:37:30,584 ผมดีใจที่แม่มา 460 00:37:39,968 --> 00:37:41,595 เอาไว้แม่กลับมาอีกได้เนอะ 461 00:37:50,562 --> 00:37:52,105 เผื่อลูกจะเปลี่ยนใจ 462 00:37:53,774 --> 00:37:54,942 ไม่งั้นแม่ก็จะขอไปเรื่อยๆ 463 00:37:57,194 --> 00:37:58,320 แต่แม่จะไม่ได้ขอโทษอีก 464 00:37:59,863 --> 00:38:04,284 ถ้าแม่พยายามอีก คุณจะมีวันยกโทษให้แม่ไหม 465 00:38:05,786 --> 00:38:06,828 แม่ไม่พยายามหรอก 466 00:38:07,496 --> 00:38:08,872 ก็อาจจะไม่ทํา 467 00:38:08,872 --> 00:38:10,666 เราทุกคนก็ทําเต็มที่เท่าที่จะไหว 468 00:38:11,166 --> 00:38:13,293 บางครั้งเต็มที่ของเราแล้วก็ยังไม่พอ 469 00:38:17,381 --> 00:38:19,132 เขาว่าความปวดใจ ทําให้ศิลปะของเรายิ่งโดดเด่น 470 00:38:19,132 --> 00:38:20,467 ไร้สาระที่สุด 471 00:38:21,093 --> 00:38:22,219 ฉันเห็นด้วย 472 00:38:23,095 --> 00:38:25,848 แล้วคุณล่ะเป็นยังไง ตอนนี้ 473 00:38:28,058 --> 00:38:29,101 ก็เหมือนเดิม 474 00:38:29,101 --> 00:38:30,227 เวร 475 00:38:30,227 --> 00:38:31,353 แต่ก็ไม่เหมือนเดิม 476 00:38:32,771 --> 00:38:35,023 - ทําไมไม่ปลุกหนู - ก็โตจะแย่อยู่แล้ว 477 00:38:35,023 --> 00:38:36,692 อ้าว จู่ๆ หนูก็โตแล้วงี้ 478 00:38:36,692 --> 00:38:39,778 - นี่จ้ะ - อ้าว ไม่มีรสดัตช์แอปเปิ้ลเหรอ 479 00:38:39,778 --> 00:38:43,198 วันนี้จะไปซื้อให้ เพราะไหนๆ ก็รับจ้างซื้อของให้ลูกอยู่ละ 480 00:38:44,116 --> 00:38:45,033 มานั่งสิ 481 00:38:45,033 --> 00:38:48,245 อีกตั้งห้านาทีกว่าคนไข้คนแรกจะมา ออฟฟิศก็อยู่ข้างล่างเอง 482 00:38:48,245 --> 00:38:49,162 ไม่เอาน่ะ แม่ 483 00:38:49,162 --> 00:38:50,914 ลูกเป็นคนวินิจฉัยโรคใหม่เข้าดีเอ็มเอส 484 00:38:50,914 --> 00:38:52,207 ไปช้าแค่ห้านาทีจะเป็นไรไป 485 00:38:52,207 --> 00:38:53,542 ก่อนอื่น เขาเรียกว่าดีเอสเอ็ม 486 00:38:53,542 --> 00:38:55,377 และหนูแน่ใจว่าแม่รู้ เขาไม่ทํากันแบบนั้น 487 00:38:56,378 --> 00:38:57,796 แม่ภูมิใจในตัวลูกสาวตัวเองไม่ได้เหรอ 488 00:38:57,796 --> 00:38:59,756 นี่คือความภูมิใจเหรอ 489 00:38:59,756 --> 00:39:00,841 ช่วยพาหลานไปโรงเรียนด้วยนะคะ 490 00:39:00,841 --> 00:39:02,885 ลูกจ๊ะ ต้องไปโรงเรียนนะ 491 00:39:03,510 --> 00:39:05,220 รักนะจ๊ะ 492 00:39:06,597 --> 00:39:09,600 ฉันไม่ได้เป็นอาจารย์แล้ว ตอนนี้เป็นจิตแพทย์ 493 00:39:11,059 --> 00:39:12,186 แล้วก็เป็นแม่ 494 00:39:12,186 --> 00:39:14,229 พยายามสุดชีวิตที่จะกล้า 495 00:39:14,980 --> 00:39:16,190 หนักหนาอยู่เหมือนกัน 496 00:39:18,609 --> 00:39:20,485 การบําบัดรวมจิตได้ผล 497 00:39:21,069 --> 00:39:23,030 เห็นชัดว่าคุณรวมตัวตนทั้งหมดเข้าด้วยกันแล้ว 498 00:39:23,780 --> 00:39:24,990 รู้สึกเป็นยังไงบ้าง 499 00:39:26,617 --> 00:39:27,701 ก็ยังต้องทําต่อไปเรื่อยๆ 500 00:39:29,161 --> 00:39:30,746 ผมก็พยายามจะกล้าเหมือนกัน 501 00:39:30,746 --> 00:39:31,830 คุณกล้าอยู่แล้วแดน 502 00:39:34,208 --> 00:39:35,501 คุณกล้าหาญมาตลอด 503 00:39:36,710 --> 00:39:37,878 อาจจะอย่างนั้น 504 00:39:40,923 --> 00:39:42,841 - คุณหมอ - คุณหมอ 505 00:39:42,841 --> 00:39:44,343 แดน เกือบถึงเวลามื้อค่ําแล้ว 506 00:39:44,843 --> 00:39:47,304 ขอบคุณมากค่ะที่ให้ใช้ห้องทํางานของคุณคุยกัน 507 00:39:47,304 --> 00:39:50,265 ยินดีครับ ถือเป็นเกียรติที่ได้พบคุณ 508 00:39:52,684 --> 00:39:53,894 เดินไปส่งฉันได้มั้ย 509 00:39:53,894 --> 00:39:54,978 ได้สิ 510 00:39:59,274 --> 00:40:00,776 สวนที่นี่สวยจริงๆ 511 00:40:01,693 --> 00:40:03,570 ใช่ มองจากหน้าต่างห้องออกมาก็เห็น 512 00:40:06,031 --> 00:40:07,908 ทุกอย่างเปลี่ยนไปตามฤดูกาล 513 00:40:09,701 --> 00:40:12,246 ว่าแต่ว่า ขอบคุณมากที่มาวันนี้ 514 00:40:14,540 --> 00:40:15,916 และขอบคุณสําหรับทุกอย่าง 515 00:40:28,554 --> 00:40:29,763 ที่ผ่านนั้นคือเพียงอารัมภบท 516 00:40:32,558 --> 00:40:33,851 เชคสเปียร์ ฉันจําได้ 517 00:40:34,977 --> 00:40:36,311 เห็นมั้ย ทุกอย่างอยู่ในหัวคุณอยู่แล้ว 518 00:40:36,311 --> 00:40:40,232 มีความฉลาดของแจ็ค เสน่ห์ของไมค์ ความมั่นใจของอารีอานา 519 00:40:40,232 --> 00:40:41,441 ทุกคนเป็นคุณ 520 00:40:42,860 --> 00:40:44,027 ไม่ใช่ทุกคน 521 00:40:47,114 --> 00:40:48,365 หมายความว่าไง 522 00:40:50,367 --> 00:40:51,702 ผมยังมีหนี้ที่ไม่ได้ชดใช้ 523 00:40:53,787 --> 00:40:55,789 ถึงเวลาที่ผมต้องเป็นเทวดาประจําตัวให้เขา 524 00:40:56,915 --> 00:40:59,626 นั่นแหละ ผมจะไปสายละ หวังว่าจะเจอกันอีกนะ หมอ 525 00:41:00,252 --> 00:41:01,253 เช่นกัน แดน 526 00:41:48,967 --> 00:41:52,429 ยามต้องพบว่าตนเองเจอปัญหา 527 00:41:52,429 --> 00:41:55,057 พระแม่มารีปรากฏขึ้นมา 528 00:41:55,599 --> 00:41:59,728 เอ่ยคําเรืองปัญญา ปล่อยมันเป็นไป 529 00:42:01,939 --> 00:42:07,653 และในช่วงเวลาแสนมืดมน เธอมายืนปรากฏอยู่ตรงหน้า 530 00:42:08,362 --> 00:42:12,533 เอ่ยคําเรืองปัญญา ปล่อยมันเป็นไป 531 00:42:13,951 --> 00:42:20,624 ปล่อยมันเป็นไป 532 00:42:21,708 --> 00:42:25,671 เอ่ยคําเรืองปัญญา ปล่อยมันเป็นไป 533 00:42:28,090 --> 00:42:31,051 และยามเหล่าคนใจสลาย ในโลกนี้ทั้งหลายคิดตรงกันว่า 534 00:42:31,051 --> 00:42:33,846 (หากคุณหรือคนที่รู้จักต้องการกําลังใจ) 535 00:42:33,846 --> 00:42:36,098 (กรุณาไปที่ Apple.com/HereToHelp) 536 00:42:36,098 --> 00:42:38,892 สุดท้ายจะได้คําตอบ ปล่อยมันเป็นไป 537 00:42:41,019 --> 00:42:43,939 แม้จะต้องแยกจากกัน 538 00:42:43,939 --> 00:42:47,276 ยังมีโอกาสที่จะได้เข้าใจ 539 00:42:47,901 --> 00:42:52,364 สุดท้ายจะได้คําตอบ ปล่อยมันเป็นไป 540 00:43:28,317 --> 00:43:30,319 คําบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์