1 00:00:37,746 --> 00:00:39,790 Du är en fröjd för ögat. 2 00:00:41,917 --> 00:00:43,585 Vem säger ens så? 3 00:00:44,253 --> 00:00:46,296 Vad betyder det egentligen? 4 00:00:49,132 --> 00:00:51,760 Tror du verkligen att det är vad jag vill prata om just nu? 5 00:00:53,095 --> 00:00:56,306 Jag tyckte bara, under omständigheterna, att det var ganska lättsamt. 6 00:00:58,225 --> 00:00:59,560 Försöker du vara rolig? 7 00:01:00,894 --> 00:01:02,020 Jag antar det. 8 00:01:04,188 --> 00:01:05,190 Danny. 9 00:01:07,109 --> 00:01:08,610 Såg du solnedgången? 10 00:01:11,989 --> 00:01:15,075 Himlen är full av färger. 11 00:01:15,075 --> 00:01:18,036 Jisses. Man kan inte ens se det härifrån. 12 00:01:18,036 --> 00:01:19,454 Jag kan föreställa mig. 13 00:01:21,540 --> 00:01:23,458 Jag är visst väldigt bra på det. 14 00:01:24,793 --> 00:01:29,173 Danny, stanna hos mig. Låt mig hjälpa dig. 15 00:01:31,133 --> 00:01:32,843 Det behövs inte. Jag klarar mig. 16 00:01:33,760 --> 00:01:34,928 Nej. 17 00:01:34,928 --> 00:01:38,557 Du behöver hjälp. Låt mig hjälpa. 18 00:01:41,101 --> 00:01:43,312 Jag kan stänga dig ute nu. 19 00:01:43,312 --> 00:01:47,649 Fantastiskt. Hurra för terapi. 20 00:01:51,278 --> 00:01:52,362 Danny, vakna. 21 00:01:53,405 --> 00:01:54,990 Danny, släpp in mig, snälla. 22 00:01:57,492 --> 00:01:58,493 Vad? 23 00:01:59,703 --> 00:02:00,954 Det är tyst. 24 00:02:08,920 --> 00:02:11,298 Det har aldrig varit tyst förut. 25 00:02:18,680 --> 00:02:19,681 Danny. 26 00:02:22,392 --> 00:02:23,685 Danny, vakna. 27 00:03:54,985 --> 00:03:56,987 {\an8}INSPIRERAT AV BOKEN THE MINDS OF BILLY MILLIGAN 28 00:03:56,987 --> 00:03:58,071 {\an8}AV DANIEL KEYES 29 00:04:35,442 --> 00:04:37,444 Stoppa ungarna i en säck. 30 00:04:38,237 --> 00:04:40,656 Knyt åt hårt så du ser när de slutar andas. 31 00:04:54,545 --> 00:04:56,296 Nästa. Kom fram, tack. 32 00:04:57,422 --> 00:04:58,757 - Hej, Stan. - Hej, Russ. 33 00:04:58,757 --> 00:05:00,634 Jag behöver bara hämta ut en ny burk. 34 00:05:02,678 --> 00:05:04,179 Du fick de här för två veckor sen. 35 00:05:04,930 --> 00:05:06,265 - Och? - Stan. 36 00:05:08,058 --> 00:05:11,645 Jag måste bara ta mig igenom rättegången och sen lägger jag av. Okej? 37 00:05:12,771 --> 00:05:13,856 Tyvärr, mannen. 38 00:05:15,941 --> 00:05:17,192 - Kom igen, Russ. - Stan. 39 00:05:18,026 --> 00:05:20,153 Folk väntar. Kom igen. 40 00:05:23,824 --> 00:05:26,118 - Du vet väl att det här är nonsens? - Inte mina regler. 41 00:05:26,118 --> 00:05:28,287 Jag tjänade mitt land och kommer hit som en jävla tiggare... 42 00:05:28,287 --> 00:05:29,997 - Stan... Sluta! - ...och får ändå inget. 43 00:05:29,997 --> 00:05:32,499 - De snuvar mig här. - Lugna dig. De kastar ut dig. 44 00:05:32,499 --> 00:05:35,335 - De är skyldiga mig det! - Okej. Kom hit. 45 00:05:46,180 --> 00:05:48,849 Du måste boka tid hos doktorn. Okej? 46 00:05:51,560 --> 00:05:52,561 Ta det lugnt. 47 00:05:53,061 --> 00:05:54,062 Tack. 48 00:06:41,902 --> 00:06:42,903 Ja? 49 00:06:46,323 --> 00:06:47,324 Herr domare... 50 00:06:52,287 --> 00:06:56,083 Du har missat din anslagsdeadline. Du har missat flera lektioner. 51 00:06:56,083 --> 00:06:58,001 Så, inte toppen för fast anställning? 52 00:06:58,585 --> 00:07:02,047 Rya, ditt vittnesmål är över. Du har gjort vad du kan för pojken. 53 00:07:02,047 --> 00:07:04,299 Det är dags att lämna målet bakom dig. 54 00:07:07,594 --> 00:07:08,595 Duktig flicka. 55 00:07:10,013 --> 00:07:12,015 Låt inte känslor hindra vårt arbete. 56 00:07:12,015 --> 00:07:14,142 - Varför inte? - Förlåt? 57 00:07:14,142 --> 00:07:17,271 Är inte känslor hela skälet till att vi gör det vi gör? 58 00:07:17,271 --> 00:07:20,190 - Rya. - Och om inte, borde de inte vara det? 59 00:07:22,067 --> 00:07:23,944 Jag är sen till middagen. Vi ses på lektion. 60 00:07:32,244 --> 00:07:33,245 Tack. 61 00:07:43,714 --> 00:07:44,715 Stan? 62 00:07:46,383 --> 00:07:47,676 Vi måste prata. 63 00:07:49,261 --> 00:07:52,764 Självmordstankar är typiskt. Hur kunde jag missa det? 64 00:07:54,683 --> 00:07:55,684 Gör inte så. 65 00:07:56,685 --> 00:07:58,103 Han var under min vård. 66 00:07:59,688 --> 00:08:03,233 Det är en lång rad människor som har svikit pojken. 67 00:08:03,233 --> 00:08:04,401 Ta inte på dig skulden. 68 00:08:04,401 --> 00:08:05,819 Är du psykiater nu? 69 00:08:07,779 --> 00:08:08,780 Jag säger det bara. 70 00:08:09,698 --> 00:08:13,410 Hade de inte hört honom ramla ner från sin slaf, så hade han varit död. 71 00:08:16,830 --> 00:08:18,999 Nu får vi bara hoppas att han klarar natten. 72 00:08:58,997 --> 00:09:00,749 - Vid medvetande? Är det allt de sa? - Ja. 73 00:09:00,749 --> 00:09:02,584 Nån måste lära dem fler ord. 74 00:09:02,584 --> 00:09:04,545 - Inte riktigt allt, nej. - Vad mer? 75 00:09:04,545 --> 00:09:06,797 De låter honom återvända till rätten i slutet av veckan. 76 00:09:06,797 --> 00:09:08,924 Vad? Är det ett skämt? 77 00:09:08,924 --> 00:09:12,469 Enligt domaren behöver han bara höra två slutanföranden och en dom, 78 00:09:12,469 --> 00:09:14,596 så han är frisk nog för det. 79 00:09:15,180 --> 00:09:16,557 Du går väldigt fort. 80 00:09:17,474 --> 00:09:19,268 - Du går fort. - Långa ben. 81 00:09:19,852 --> 00:09:20,936 Och juryn, då? 82 00:09:21,812 --> 00:09:25,023 Domaren kallar det en medicinsk fördröjning, vilket är bra för oss. 83 00:09:25,023 --> 00:09:27,860 Juryer ser ofta självmordsförsök som ett tecken på skuld. 84 00:09:27,860 --> 00:09:30,654 Gud, folk slutar visst aldrig tänka det värsta om varandra. 85 00:09:30,654 --> 00:09:32,531 Nej. Men inte du? 86 00:09:32,531 --> 00:09:34,575 Nej, inte jag. Försök sälja mig en bro. 87 00:09:35,534 --> 00:09:37,286 - Jag skulle köpa den. - Ja. 88 00:09:38,537 --> 00:09:41,290 Danny. Hej. 89 00:09:41,290 --> 00:09:43,041 Tack och lov. 90 00:09:43,041 --> 00:09:45,586 Se där. Han ser kry ut. 91 00:09:45,586 --> 00:09:47,462 Är du okej? Hur mår du? 92 00:09:48,672 --> 00:09:50,215 Har du ont? 93 00:09:50,215 --> 00:09:52,384 Är det nåt du behöver? 94 00:09:54,678 --> 00:09:55,888 Danny? 95 00:09:58,849 --> 00:10:00,434 Danny är trygg. 96 00:10:01,268 --> 00:10:05,731 Men han är inte här. Och han kommer inte. Och för det har du dig själv att skylla. 97 00:10:05,731 --> 00:10:07,399 Snälla, låt mig prata med honom, Jack. 98 00:10:07,399 --> 00:10:09,943 Vi vet nog alla hur det gick förra gången. 99 00:10:10,861 --> 00:10:12,112 Det är orättvist. 100 00:10:13,530 --> 00:10:15,073 Jag har bara försökt hjälpa. 101 00:10:15,073 --> 00:10:18,076 Föreställ dig att Danny om några dagar sitter i fängelse. 102 00:10:18,076 --> 00:10:20,746 Och det verkar tämligen ofrånkomligt. 103 00:10:20,746 --> 00:10:22,456 Inte sant? 104 00:10:22,456 --> 00:10:25,792 Så fråga dig själv, vems hjälp behöver pojken mest? 105 00:10:25,792 --> 00:10:27,211 Din eller min? 106 00:10:28,378 --> 00:10:31,507 Nej. Jag tror vi har fått nog av din hjälp, 107 00:10:31,507 --> 00:10:34,301 så leta upp ett annat förlorat fall. 108 00:10:35,594 --> 00:10:37,054 Jag tar över nu. 109 00:10:38,472 --> 00:10:42,351 Syster, jag är hemskt trött och vill vila nu, tack. 110 00:10:42,351 --> 00:10:44,228 Men tack ska ni 111 00:10:44,228 --> 00:10:48,232 för att ni kom och besökte mig. Doktorn. Advokaten. 112 00:10:49,358 --> 00:10:52,528 - Verkligen... - ...alltför vänligt. Vi ses säkert igen. 113 00:10:54,404 --> 00:10:55,489 Okej. 114 00:11:09,002 --> 00:11:11,588 Det är ännu en fin soppa du dragit in mig i, Stanley. 115 00:11:13,048 --> 00:11:16,552 Helan och Halvan. Eller? Jag antar inte det. 116 00:11:18,262 --> 00:11:23,308 Nåja, lite osofistikerad kultur framöver gör ingen skada, det är ett som är säkert. 117 00:11:25,978 --> 00:11:27,312 Jag varnade dig för det här. 118 00:11:31,275 --> 00:11:33,277 Världen där ute är inte för dig, min pojke. 119 00:11:35,112 --> 00:11:36,280 Det har den aldrig varit. 120 00:11:39,658 --> 00:11:40,993 Den är för jävla grym. 121 00:11:42,160 --> 00:11:44,788 Var en duktig pojke och stanna här. 122 00:11:46,039 --> 00:11:47,875 Tvinga mig inte fylla stället med vatten. 123 00:11:49,668 --> 00:11:51,044 Förstår vi varandra? 124 00:12:26,079 --> 00:12:27,080 Du borde äta. 125 00:12:28,624 --> 00:12:29,708 Jag är inte hungrig. 126 00:12:30,918 --> 00:12:35,589 Han hade äntligen lyckats få lite kontroll över sina alter egon. 127 00:12:35,589 --> 00:12:37,466 Jack måste ha återtagit kontrollen. 128 00:12:37,466 --> 00:12:41,094 Grabben ville kanske inte komma ut. Efter allt han sett, varför skulle han? 129 00:12:42,262 --> 00:12:43,597 Vad gör vi, Stan? 130 00:12:45,641 --> 00:12:46,850 Vi förlorar, Rya. 131 00:12:46,850 --> 00:12:48,685 Det måste finnas nåt. Han... 132 00:12:49,895 --> 00:12:52,606 - Fanns det inget självmordsbrev? - Nix. Men det här... 133 00:12:54,274 --> 00:12:58,320 Nej, vänta. Den här låg på hans slaf med honom. 134 00:12:59,863 --> 00:13:01,448 - Adam. - Adam. 135 00:13:03,742 --> 00:13:07,412 Så vad är det du häver i dig Iktorivil för att behandla? 136 00:13:08,830 --> 00:13:09,831 Krigsgrejer. 137 00:13:09,831 --> 00:13:11,667 "Krigsgrejer"? 138 00:13:12,668 --> 00:13:14,711 Vad menar du? Kan du utveckla? 139 00:13:17,965 --> 00:13:19,299 PTSD. 140 00:13:19,299 --> 00:13:22,052 Jag var ung, reservofficer, allt det där. 141 00:13:23,011 --> 00:13:25,931 Jag var för ung för att vara befäl, och det gick inte så bra. 142 00:13:26,431 --> 00:13:27,891 Vad menar du? Miste du män? 143 00:13:27,891 --> 00:13:31,019 Ja. Många män. Och jag tar på mig ansvaret för det. 144 00:13:31,019 --> 00:13:32,479 Jag vet inte vad du menar. 145 00:13:32,479 --> 00:13:35,190 Jag sa det just. Jag var reservofficer. 146 00:13:35,190 --> 00:13:40,112 Så du var frivillig? Gör det dig ansvarig för det som hände? 147 00:13:40,779 --> 00:13:42,948 - Ja, så kan man se på det. - Visst. 148 00:13:42,948 --> 00:13:46,326 Eller var du ute i krig, och du var en pojke. 149 00:13:46,326 --> 00:13:47,244 - Sluta. - Eller? 150 00:13:47,244 --> 00:13:49,621 Ser jag ut att vilja bli analyserad? 151 00:13:49,621 --> 00:13:50,706 Det är just det, Stan. 152 00:13:50,706 --> 00:13:53,876 Alla som har blivit skadade har nån historia de intalar sig själva. 153 00:13:53,876 --> 00:13:55,544 "Jag borde inte ha gått ensam på kvällen." 154 00:13:55,544 --> 00:13:57,963 - "Jag borde inte ha burit kort kjol." - Det borde jag inte. 155 00:13:57,963 --> 00:14:00,757 "Jag borde inte ha blivit arg." "Jag borde inte ha tjafsat." 156 00:14:00,757 --> 00:14:03,177 Vi tar på oss skulden för allt dåligt som händer oss. 157 00:14:03,177 --> 00:14:05,762 Då kan vi inbilla oss att vi har kontroll, men det har vi inte, 158 00:14:05,762 --> 00:14:07,139 för dåliga saker händer. 159 00:14:07,139 --> 00:14:10,851 Så tills vi accepterar att allt inte är vårt fel, 160 00:14:10,851 --> 00:14:12,811 kan vi inte börja läka. 161 00:14:16,815 --> 00:14:19,109 Mår du bra? Känner du lukten av rostat bröd? 162 00:14:19,109 --> 00:14:20,903 Herregud. Där har vi det. 163 00:14:22,321 --> 00:14:24,239 Vi tar med maten. Jag förklarar på vägen. 164 00:14:24,239 --> 00:14:27,326 - Har du en bil? Är den i närheten? - Jag har en bil i närheten. 165 00:14:27,326 --> 00:14:30,454 Okej. Det blir regn. Vi måste åka. Kan du betala notan, tack? 166 00:14:34,875 --> 00:14:36,543 Kan jag få några behållare? 167 00:14:39,213 --> 00:14:40,797 Så, skälet till att vi förlorade... 168 00:14:40,797 --> 00:14:42,341 Vi har inte förlorat än. 169 00:14:43,300 --> 00:14:45,677 Ja, men säg att vi har det. Varför? 170 00:14:45,677 --> 00:14:49,598 För att vi behövde visa misshandel på ett sätt som övertygade juryn. 171 00:14:49,598 --> 00:14:50,849 Och vi gjorde det motsatta. 172 00:14:50,849 --> 00:14:52,851 Ja, det kan du tacka Candy för. 173 00:14:52,851 --> 00:14:55,354 Och jag är inte trovärdig, för Danny vet inte att han blev ofredad... 174 00:14:55,354 --> 00:14:57,105 - Ja. Jag förstår. - ...bara Adam. 175 00:14:57,105 --> 00:14:59,900 Är det här en kavalkad av misslyckade vittnesmål? 176 00:14:59,900 --> 00:15:01,735 Så vi kanske har fel vittne. 177 00:15:02,986 --> 00:15:06,615 Det som hände Danny, det som hände Adam, inget av det var Dannys fel. 178 00:15:07,574 --> 00:15:09,034 Men han vet inte det. 179 00:15:09,868 --> 00:15:11,036 Hans skuld, hans skam, 180 00:15:11,036 --> 00:15:14,957 hindrar honom från att kunna se vad som verkligen hände. 181 00:15:14,957 --> 00:15:16,375 Så vi måste visa honom. 182 00:15:17,751 --> 00:15:19,253 Det är vad som funkar med Danny. 183 00:15:20,003 --> 00:15:21,380 Han är fantastisk på det viset. 184 00:15:22,214 --> 00:15:27,719 Han kämpar emot, men när man visar honom sanningen tror han en till slut. 185 00:15:27,719 --> 00:15:30,931 Och både han och juryn kommer att kunna se vad som verkligen hände. 186 00:15:34,309 --> 00:15:36,520 - Det är nästa avfart. - Okej. 187 00:16:04,840 --> 00:16:06,758 INSTITUTIONEN FÖR PSYKOLOGI 188 00:16:31,533 --> 00:16:32,993 Hej. Jag trodde du hade lektion. 189 00:16:33,785 --> 00:16:35,621 - Det skeppet har seglat. - Vad menar du? 190 00:16:35,621 --> 00:16:39,333 Jag sa att jag behövde ledigt ännu en dag och dekanen sa att jag måste välja. 191 00:16:40,709 --> 00:16:42,920 - Jag beklagar. - Vem vill vara professor? 192 00:16:42,920 --> 00:16:45,756 De är gamla. Jag vill inte vara gammal. Ingen vill vara gammal, väl? 193 00:16:45,756 --> 00:16:47,424 Ja. 194 00:16:48,217 --> 00:16:51,512 - Kommer det här att funka? - Frågar du mig? 195 00:16:51,512 --> 00:16:52,763 Hej. 196 00:16:52,763 --> 00:16:55,098 Jag var i byggnaden. Jag ville önska lycka till. 197 00:16:55,098 --> 00:16:57,392 Man vet att man är körd när snuten lyckönskar en. 198 00:16:57,392 --> 00:16:58,936 Alltid en skitstövel, Camisa. 199 00:16:59,895 --> 00:17:01,271 - Hej. - Hej. 200 00:17:01,271 --> 00:17:03,440 Frank bad mig också hälsa lycka till. 201 00:17:04,066 --> 00:17:05,526 - Knappast. - Nej. 202 00:17:07,402 --> 00:17:09,363 Saker går inte alltid som man vill. 203 00:17:10,614 --> 00:17:12,491 Pratar du om mig eller dig, inspektören? 204 00:17:14,826 --> 00:17:17,412 Du lägger ner hela ditt hjärta i saker. Den här saken. 205 00:17:17,412 --> 00:17:20,707 Och oavsett vad som händer, är det värt mycket. 206 00:17:23,752 --> 00:17:26,046 - Ta hand om dig. - Du också, Matty. 207 00:17:26,046 --> 00:17:27,130 Ja. 208 00:17:45,399 --> 00:17:47,943 - Hämta in juryn. - Stå upp. 209 00:17:51,780 --> 00:17:52,614 Märkligt. 210 00:17:52,614 --> 00:17:56,618 Att kliva upp på kastkullen när tiden rinner ut och matchen redan är förlorad. 211 00:17:57,452 --> 00:18:00,372 Jag önskar jag hade gjort det tidigare. Det här hade nog roat mig. 212 00:18:01,456 --> 00:18:02,624 Sätt er. 213 00:18:10,424 --> 00:18:13,677 Mr Camisa, är försvaret redo att låta målet gå till dom? 214 00:18:16,930 --> 00:18:18,557 Ett vittne till, herr domare. 215 00:18:18,557 --> 00:18:20,100 Då så. Varsågod. 216 00:18:21,768 --> 00:18:23,896 Försvaret kallar Danny Sullivan till vittnesbåset. 217 00:18:31,778 --> 00:18:32,779 Det är du. 218 00:18:52,508 --> 00:18:57,095 Försäkrar ni att säga hela sanningen och bara sanningen, så sant er Gud hjälpe? 219 00:18:57,095 --> 00:18:58,180 Ja. 220 00:19:04,895 --> 00:19:08,649 För protokollet, vänligen uppge ert fullständiga namn och adress. 221 00:19:10,484 --> 00:19:14,655 Daniel Sullivan. 9 Elm Road, Elm Ridge, New York. 222 00:19:15,989 --> 00:19:17,533 Fast det är väl inte sant? 223 00:19:18,158 --> 00:19:20,744 Jag är tämligen säker på att det är min adress. 224 00:19:20,744 --> 00:19:22,287 Inte er adress, ert namn. 225 00:19:23,539 --> 00:19:24,748 Är ni Danny Sullivan? 226 00:19:25,666 --> 00:19:29,211 Självklart är jag Danny Sullivan. Vem annars skulle jag vara? 227 00:19:29,211 --> 00:19:30,712 - Är inte ert namn Jack? - Invändning. 228 00:19:30,712 --> 00:19:32,965 - Vad försvaret än försöker... - Herr domare, 229 00:19:32,965 --> 00:19:35,133 Danny Sullivan omfattas av oskuldspresumtionen. 230 00:19:35,133 --> 00:19:36,635 Det är hans rättighet, 231 00:19:36,635 --> 00:19:40,222 och här kräver det att vi åtminstone överväger att det inte är Danny. 232 00:19:43,100 --> 00:19:44,601 - Jag tillåter det. - Herr domare... 233 00:19:44,601 --> 00:19:46,019 Jag vill tala med Danny. 234 00:19:46,603 --> 00:19:49,773 - Och det gör ni, sir. I egen hög... - ...person. 235 00:19:51,358 --> 00:19:53,819 Och när jag nu står här skulle jag verkligen uppskatta 236 00:19:53,819 --> 00:19:55,112 möjligheten att berätta min... 237 00:19:55,112 --> 00:19:57,030 ...sida av historien, om det går för sig. 238 00:19:58,448 --> 00:20:01,243 Okej, "Danny." Varsågod. 239 00:20:06,957 --> 00:20:08,292 Jag hatade min styvfar. 240 00:20:12,087 --> 00:20:13,088 Innan han kom, var det bara... 241 00:20:13,088 --> 00:20:17,426 ...min mamma och jag, och han behandlade henne fruktansvärt. 242 00:20:18,427 --> 00:20:20,554 Man kan väl säga att han misshandlade henne. 243 00:20:21,555 --> 00:20:23,807 Jag bad henne att lämna honom, men hon var så rädd. 244 00:20:24,474 --> 00:20:26,643 Hon trodde att han skulle hitta henne och skada henne. 245 00:20:26,643 --> 00:20:28,979 Det var väl därför jag höll mig så nära. 246 00:20:30,981 --> 00:20:33,650 Misshandeln upphörde aldrig. Den blev bara värre. 247 00:20:36,820 --> 00:20:40,282 Allt jag ville var att skrämma bort honom. 248 00:20:42,659 --> 00:20:46,872 Jag vet att det jag gjorde var fel, och jag tar fullt ansvar. 249 00:20:50,792 --> 00:20:52,794 Herr domare, jag har ett fientligt vittne. 250 00:20:52,794 --> 00:20:54,838 Det fientliga vittnet är er klient. 251 00:20:54,838 --> 00:20:57,090 Och som jag sa, så tror jag inte att han är det. 252 00:20:57,090 --> 00:20:58,383 Mr Camisa, seriöst, jag... 253 00:20:58,383 --> 00:21:01,845 Jag behöver bara lite spelrum om ni tillåter, herr domare. 254 00:21:01,845 --> 00:21:04,097 Mr Camisa, ni gör er själv till åtlöje. 255 00:21:04,097 --> 00:21:05,182 Ja. 256 00:21:10,020 --> 00:21:12,981 Okej. Låt oss enas om att vara oense. 257 00:21:15,317 --> 00:21:17,110 Det är en stilig karl, tycker ni inte? 258 00:21:17,986 --> 00:21:18,820 Sannerligen. 259 00:21:18,820 --> 00:21:20,781 - Mr Camisa... - Jag ber er, herr domare, bara... 260 00:21:23,033 --> 00:21:25,827 Vem är den andra pojken i den här teckningen? 261 00:21:33,043 --> 00:21:34,044 Det är Adam. 262 00:21:34,711 --> 00:21:35,963 Och vem är Adam? 263 00:21:35,963 --> 00:21:37,714 Jag ser inte hur det här är relevant. 264 00:21:37,714 --> 00:21:39,883 Du bestämmer inte här. Du måste besvara frågan. 265 00:21:39,883 --> 00:21:42,219 De här frågorna är fullständigt fruktlösa. 266 00:21:42,219 --> 00:21:44,429 - Besvara frågan. - Jag besvarar ingenting. 267 00:21:53,188 --> 00:21:55,274 Vittnet måste besvara frågan. 268 00:21:55,816 --> 00:22:00,195 - Adam är... Adam... - ...var min tvillingbror. 269 00:22:00,195 --> 00:22:01,572 Dannys tvillingbror? 270 00:22:01,572 --> 00:22:03,448 Det var precis vad jag just sa. 271 00:22:03,448 --> 00:22:04,533 Okej. 272 00:22:11,123 --> 00:22:16,044 Känner ni igen det här fotot? 273 00:22:18,088 --> 00:22:20,382 Det är väl från Dannys vardagsrumsvägg? 274 00:22:21,383 --> 00:22:22,885 - Ja. - Vem är det på fotot? 275 00:22:26,430 --> 00:22:28,557 Det är Candy. Min ma... Min mamma och jag. 276 00:22:28,557 --> 00:22:31,685 - Verkar nåt med fotot underligt? - Jag vet inte vad ni menar. 277 00:22:31,685 --> 00:22:35,856 Varför förstår ni inte? Är det nåt egendomligt med det här fotot? 278 00:22:38,734 --> 00:22:39,943 Nej. 279 00:22:40,652 --> 00:22:41,653 Ingenting alls. 280 00:22:46,992 --> 00:22:48,285 Var är Adam nu, Danny? 281 00:22:57,628 --> 00:22:58,754 Danny? 282 00:23:02,883 --> 00:23:04,218 Besvara frågan, Danny. 283 00:23:07,888 --> 00:23:09,014 Han dog. 284 00:23:09,848 --> 00:23:10,682 När då? 285 00:23:12,059 --> 00:23:13,393 När han var liten. 286 00:23:13,393 --> 00:23:14,561 Inte ett spädbarn? 287 00:23:15,771 --> 00:23:17,773 Nej, när han var en liten pojke. 288 00:23:18,440 --> 00:23:20,567 Så varför är han inte med på den här bilden? 289 00:23:22,069 --> 00:23:25,739 - Eller den här? - Jag vet inte. 290 00:23:25,739 --> 00:23:26,823 Eller... 291 00:23:26,823 --> 00:23:28,200 Sluta! 292 00:23:28,200 --> 00:23:29,743 Sluta med vad? Förhöra er? 293 00:23:29,743 --> 00:23:32,746 - Nej, jag pratade inte med er. - Eller det? Eller det? 294 00:23:32,746 --> 00:23:35,999 Varför finns det bara en pojke på alla de här fotona? 295 00:23:39,253 --> 00:23:40,671 Vad hände med Adam, Danny? 296 00:23:42,881 --> 00:23:44,466 - Vad hände med Adam? - Nej. 297 00:23:44,466 --> 00:23:46,218 Jag har för fan sagt det. 298 00:23:46,218 --> 00:23:48,971 Mr Sullivan, inga svordomar i min rättssal. 299 00:23:48,971 --> 00:23:50,722 Förlåt, herr domare. Jag... 300 00:23:50,722 --> 00:23:53,642 Då så. Han dog. Hur då? 301 00:23:55,018 --> 00:23:56,270 Jag... 302 00:23:58,146 --> 00:23:59,857 Är det möjligt att ni inte minns? 303 00:23:59,857 --> 00:24:02,776 Åh, herregud. 304 00:24:03,277 --> 00:24:04,403 Danny? 305 00:24:07,823 --> 00:24:08,657 Danny? 306 00:24:17,708 --> 00:24:19,459 Vad hände med Adam, Danny? 307 00:25:10,928 --> 00:25:12,346 Hej, Dan. 308 00:25:14,014 --> 00:25:15,015 Adam. 309 00:25:19,019 --> 00:25:20,854 Vad hände med Adam, Danny? 310 00:25:42,334 --> 00:25:43,752 Han var tvungen att ge sig av. 311 00:25:45,921 --> 00:25:46,922 Varför då? 312 00:25:49,550 --> 00:25:50,801 På grund av det han gjorde. 313 00:25:54,304 --> 00:25:55,472 Och vad gjorde Adam? 314 00:26:00,227 --> 00:26:03,272 Han ville att det skulle hända. Han ville att Marlin skulle göra det. 315 00:26:07,818 --> 00:26:10,195 För han ville att allt skulle bli bra. 316 00:26:13,949 --> 00:26:17,911 För han ville inte att vår mamma skulle vara ensam. 317 00:26:22,624 --> 00:26:23,959 Han ville att Marlin... 318 00:26:27,087 --> 00:26:28,881 ...skulle göra vad han ville med honom. 319 00:26:34,803 --> 00:26:36,763 Och han våldtog honom gång på gång. 320 00:26:42,603 --> 00:26:44,313 Men han ville att han skulle göra det. 321 00:26:50,485 --> 00:26:52,029 Så jag måste skicka bort honom. 322 00:26:59,203 --> 00:27:00,287 Vem är Adam, Danny? 323 00:27:12,758 --> 00:27:13,842 Min bror. 324 00:27:15,886 --> 00:27:17,846 Men du har väl aldrig haft en bror? 325 00:27:24,353 --> 00:27:25,354 Nej. 326 00:27:27,022 --> 00:27:28,190 Vem är Adam, Danny? 327 00:27:32,319 --> 00:27:33,320 Jag. 328 00:27:38,116 --> 00:27:39,326 Adam är jag. 329 00:27:59,763 --> 00:28:01,098 Inget mer från försvaret. 330 00:28:15,612 --> 00:28:18,866 Hur kände du i det ögonblicket? 331 00:28:20,784 --> 00:28:22,244 Jag minns bara tystnaden. 332 00:28:23,704 --> 00:28:25,581 Har juryn nått ett utslag? 333 00:28:26,164 --> 00:28:27,249 Ja, herr domare. 334 00:28:27,249 --> 00:28:28,709 Jag var inte van vid det. 335 00:28:28,709 --> 00:28:32,629 Att inte ha röster i mitt huvud som kom till min räddning. 336 00:28:39,094 --> 00:28:40,721 Kan den tilltalade vänligen stå upp? 337 00:28:48,187 --> 00:28:51,106 Men jag hade funnit nåt som skulle rädda mig. 338 00:28:51,106 --> 00:28:53,650 Hade du? Vad var det? 339 00:28:56,570 --> 00:28:58,655 Herr ordförande, läs upp utslaget. 340 00:28:59,281 --> 00:29:02,367 Vi i juryn finner enhälligt den tilltalade, 341 00:29:02,367 --> 00:29:04,161 Daniel Sullivan, 342 00:29:05,078 --> 00:29:07,664 ej skyldig på alla åtalspunkter på grund av psykisk störning. 343 00:29:10,292 --> 00:29:11,668 Mr Sullivan. 344 00:29:11,668 --> 00:29:13,545 Danny, en kommentar till tidningen? 345 00:29:14,171 --> 00:29:16,381 Kan jag få en kommentar? Hur tror du att det här... 346 00:29:17,424 --> 00:29:18,800 Det är över, grabben. 347 00:29:22,679 --> 00:29:27,643 När jag faller ner i sorg och tvivel kommer jungfru Maria till mig. 348 00:29:28,477 --> 00:29:31,772 Blev du räddad av ett helgon? En Beatles-låt? 349 00:29:32,481 --> 00:29:33,482 Nej. 350 00:29:41,990 --> 00:29:43,617 Du, Rya. 351 00:29:45,494 --> 00:29:46,495 Du räddade mig. 352 00:30:06,306 --> 00:30:07,599 Hur kände du? 353 00:30:07,599 --> 00:30:09,893 Jag ville både gråta och skrika. 354 00:30:09,893 --> 00:30:12,479 Men främst var jag väldigt trött. 355 00:30:14,523 --> 00:30:16,483 Märkligt att jag ställer frågorna, eller hur? 356 00:30:18,277 --> 00:30:19,278 Var är Ariana? 357 00:30:21,446 --> 00:30:23,574 Men tack för att du pratar om det här med mig. 358 00:30:23,574 --> 00:30:28,328 När man dissocierar, är det lätt att tappa greppet om andras känslor. 359 00:30:28,328 --> 00:30:30,455 - Jaså? - Ja, faktiskt. 360 00:30:31,206 --> 00:30:32,499 Och jag har verkligen saknat dig. 361 00:30:36,420 --> 00:30:38,589 Men kom igen, du kan inte bara ha varit trött. 362 00:30:39,131 --> 00:30:41,592 Det var väl antiklimatiskt också. 363 00:30:42,968 --> 00:30:45,387 Det blev inget segertal vid tingshuset. 364 00:30:46,180 --> 00:30:47,681 Ingen hemkomstfest. 365 00:30:48,515 --> 00:30:53,645 Vi hade inte vunnit din frihet, bara nåt mindre. En chans. 366 00:30:54,980 --> 00:30:57,316 Men sen var du borta. Bara borta. 367 00:30:58,483 --> 00:30:59,568 {\an8}ST. FRANCIS PSYKIATRISJUKHUS 368 00:30:59,568 --> 00:31:03,906 {\an8}Först var det svårt att föreställa mig att du arbetade med en annan terapeut. 369 00:31:04,865 --> 00:31:08,785 Intellektuellt förstod jag att du behövde skapa en ny relation, 370 00:31:08,785 --> 00:31:12,372 delta i nya terapier och läka. 371 00:31:14,166 --> 00:31:15,167 KONSTRUM 372 00:31:15,167 --> 00:31:17,920 Men ärligt talat gillade jag det inte till en början. 373 00:31:18,712 --> 00:31:19,922 Jag saknade dig också. 374 00:31:21,381 --> 00:31:24,885 Jag kontaktade dina nya läkare, men tystnadsplikten. 375 00:31:25,594 --> 00:31:28,430 Och jag oroade mig ständigt för dig. 376 00:31:29,973 --> 00:31:30,974 Här har vi dem. 377 00:31:32,976 --> 00:31:34,645 Tills din mamma hörde av sig. 378 00:32:02,548 --> 00:32:03,674 Hej, mamma. 379 00:32:06,718 --> 00:32:07,803 Hej, Dan. 380 00:32:07,803 --> 00:32:12,266 Vad fick dig att till slut låta henne besöka dig efter två år? 381 00:32:13,433 --> 00:32:15,894 Jag insåg att oavsett hur mycket tid som passerade, 382 00:32:15,894 --> 00:32:17,604 så skulle jag aldrig vara redo. 383 00:32:19,439 --> 00:32:21,233 Så jag måste ta tjuren vid hornen. 384 00:32:24,570 --> 00:32:25,612 Det var dags. 385 00:32:28,657 --> 00:32:32,536 Den är fantastisk. Vad är de? Stjärnor? 386 00:32:36,456 --> 00:32:37,541 Eldflugor. 387 00:32:39,418 --> 00:32:40,669 Eldflugor? 388 00:32:41,628 --> 00:32:42,963 Tänk bara på det förflutna. 389 00:32:45,132 --> 00:32:46,133 Den är jättefin. 390 00:32:47,217 --> 00:32:48,552 De låter mig måla varje dag. 391 00:32:48,552 --> 00:32:50,012 Säger att det är terapeutiskt. 392 00:32:50,721 --> 00:32:52,556 Du har alltid varit duktig, 393 00:32:52,556 --> 00:32:55,142 men de här är nåt utöver det vanliga. 394 00:32:59,104 --> 00:33:02,608 De pratar faktiskt om att ställa ut några av dem. 395 00:33:10,407 --> 00:33:11,658 Som en riktig konstnär? 396 00:33:15,746 --> 00:33:16,747 Ja. 397 00:33:19,499 --> 00:33:20,959 Jag bor i Oakville nu. 398 00:33:21,710 --> 00:33:22,961 I en liten lägenhet. 399 00:33:24,379 --> 00:33:25,380 Och Marlin? 400 00:33:26,590 --> 00:33:30,761 Under en tid dök han upp full utanför mitt hus ett par gånger i veckan. 401 00:33:30,761 --> 00:33:32,304 Polisen blev indragen. 402 00:33:33,597 --> 00:33:36,517 Och sen en dag slutade han bara. 403 00:33:38,310 --> 00:33:40,938 Jag har inte sett eller hört av honom på över ett år. 404 00:33:41,688 --> 00:33:43,273 Mycket terapi sen dess. 405 00:33:50,322 --> 00:33:51,740 Jag tänker på dig varje dag. 406 00:33:53,158 --> 00:33:54,368 Det ska du veta. 407 00:33:58,580 --> 00:34:00,874 Men jag vet att jag inte har varit en bra mamma. 408 00:34:03,043 --> 00:34:04,336 Det vet vi båda. 409 00:34:05,420 --> 00:34:06,839 Och det faktum att jag... 410 00:34:10,884 --> 00:34:12,010 ...att jag svek dig... 411 00:34:14,804 --> 00:34:15,889 ...så fruktansvärt. 412 00:34:21,812 --> 00:34:22,938 När visste du? 413 00:34:39,121 --> 00:34:42,416 Du minns inte din far. 414 00:34:45,918 --> 00:34:46,920 Din riktiga far. 415 00:34:51,800 --> 00:34:53,969 Jag ville aldrig berätta för dig. 416 00:34:56,679 --> 00:34:58,640 För det fanns inte mycket positivt att säga. 417 00:34:59,391 --> 00:35:03,020 Jag var 16 år när jag blev gravid. 418 00:35:06,190 --> 00:35:07,900 Sjutton när vi gifte oss. 419 00:35:13,614 --> 00:35:15,199 Och när du var fyra... 420 00:35:18,410 --> 00:35:21,747 ...insåg jag att han... 421 00:35:27,127 --> 00:35:30,464 Så jag tog oss så långt bort från honom som möjligt. 422 00:35:33,300 --> 00:35:35,010 Men att vara ensam... 423 00:35:37,304 --> 00:35:39,389 Det var mer än jag klarade av. 424 00:35:40,557 --> 00:35:41,934 Så när Marlin... 425 00:35:45,187 --> 00:35:48,398 Han verkade så stark, så pålitlig. 426 00:35:49,191 --> 00:35:51,485 Nån som kunde ta hand om oss. 427 00:35:52,069 --> 00:35:53,612 Och vi behövde det. 428 00:35:54,279 --> 00:35:55,948 Vi behövde tas om hand. 429 00:35:58,951 --> 00:35:59,952 Jag behövde det. 430 00:36:16,176 --> 00:36:21,098 Länge intalade jag mig nog att det inte var sant. 431 00:36:21,098 --> 00:36:22,808 Det kunde inte vara sant. 432 00:36:22,808 --> 00:36:26,979 Jag kunde inte ha släppt in ännu en sån man i våra liv. 433 00:36:36,405 --> 00:36:37,573 Men det gjorde jag. 434 00:36:43,787 --> 00:36:45,038 Och jag är ledsen. 435 00:36:49,251 --> 00:36:50,836 För vad jag lät hända dig. 436 00:36:52,254 --> 00:36:53,964 Även om du aldrig förlåter mig... 437 00:36:55,174 --> 00:36:57,426 Och jag klandrar dig inte om du inte gör det... 438 00:36:58,886 --> 00:37:02,389 ...för en förälder ska skydda sitt barn. 439 00:37:03,015 --> 00:37:04,349 Och jag svek dig. 440 00:37:07,895 --> 00:37:08,896 Jag svek dig. 441 00:37:14,067 --> 00:37:17,905 Och jag vill att du ska veta att jag vet det. 442 00:37:19,114 --> 00:37:20,199 Jag vet. 443 00:37:29,583 --> 00:37:30,584 Jag är glad att du kom. 444 00:37:39,968 --> 00:37:41,595 Jag kanske kan komma tillbaka? 445 00:37:50,562 --> 00:37:52,105 Kanske ändrar du dig. 446 00:37:53,774 --> 00:37:54,942 Kanske fortsätter jag fråga. 447 00:37:57,194 --> 00:37:58,320 Det kommer hon inte göra. 448 00:37:59,863 --> 00:38:04,284 Och om hon försökte, skulle du nånsin kunna förlåta henne? 449 00:38:05,786 --> 00:38:08,872 - Hon kommer inte försöka. - Nej, förmodligen inte. 450 00:38:08,872 --> 00:38:10,666 Vi gör alla vårt bästa. 451 00:38:11,166 --> 00:38:13,293 Och ibland är vårt bästa inte bra nog. 452 00:38:17,381 --> 00:38:19,132 Smärta lär göra ens konst bättre. 453 00:38:19,132 --> 00:38:20,467 Det är skitsnack. 454 00:38:21,093 --> 00:38:22,219 Jag håller med. 455 00:38:23,095 --> 00:38:25,848 Men hur mår du? Nu. 456 00:38:28,058 --> 00:38:29,101 Jag mår som förut. 457 00:38:29,101 --> 00:38:30,227 Helvete. 458 00:38:30,227 --> 00:38:31,353 Men också annorlunda. 459 00:38:32,771 --> 00:38:35,023 - Varför väckte du mig inte? - Du är vuxen. 460 00:38:35,023 --> 00:38:36,692 Nu plötsligt? 461 00:38:36,692 --> 00:38:39,778 - Varsågod - Åh, nej. Ingen med äppelsmak? 462 00:38:39,778 --> 00:38:43,198 Jag handlar i dag, eftersom jag visst är en inköpstjänst. 463 00:38:44,116 --> 00:38:45,033 Sätt dig. 464 00:38:45,033 --> 00:38:48,245 Din första patient kommer först om fem minuter. Det är bara en trappa ner. 465 00:38:48,245 --> 00:38:49,162 Kom igen, mamma. 466 00:38:49,162 --> 00:38:52,207 Du fick in en ny diagnos i DMS. Kan du inte bli fem minuter försenad? 467 00:38:52,207 --> 00:38:55,377 Det heter DSM. Och du vet att det inte funkar så. 468 00:38:56,378 --> 00:38:57,796 Får jag inte vara stolt över min dotter? 469 00:38:57,796 --> 00:39:00,841 Är det vad det är? Snälla kör honom till skolan. 470 00:39:00,841 --> 00:39:02,885 Gubben. Du måste gå till skolan. 471 00:39:03,510 --> 00:39:05,220 Jag älskar dig. 472 00:39:06,597 --> 00:39:09,600 Jag är inte professor längre. Jag är psykiatriker. 473 00:39:11,059 --> 00:39:12,186 Och mamma. 474 00:39:12,186 --> 00:39:16,190 Jag gör mitt bästa för att vara modig. Det tar på krafterna. 475 00:39:18,609 --> 00:39:20,485 Fusionsterapin fungerar. 476 00:39:21,069 --> 00:39:23,030 Du integrerar uppenbarligen dina alter egon. 477 00:39:23,780 --> 00:39:24,990 Hur känns det? 478 00:39:26,617 --> 00:39:27,701 Det är en process. 479 00:39:29,161 --> 00:39:30,746 Jag försöker bara vara modig. 480 00:39:30,746 --> 00:39:31,830 Det är du, Dan. 481 00:39:34,208 --> 00:39:35,501 Du har alltid varit modig. 482 00:39:36,710 --> 00:39:37,878 Kanske det. 483 00:39:40,923 --> 00:39:42,841 - Doktorn. - Doktorn. 484 00:39:42,841 --> 00:39:44,343 Dan, det är middagsdags. 485 00:39:44,843 --> 00:39:47,304 Tack för att vi fick låna ert kontor. 486 00:39:47,304 --> 00:39:50,265 Det var så lite. Det är en ära att träffa er. 487 00:39:52,684 --> 00:39:53,894 Följer du mig ut? 488 00:39:53,894 --> 00:39:54,978 Visst. 489 00:39:59,274 --> 00:40:00,776 Parken är verkligen vacker. 490 00:40:01,693 --> 00:40:03,570 Ja, jag kan se den från mitt fönster. 491 00:40:06,031 --> 00:40:07,908 Allt förändras med varje årstid. 492 00:40:09,701 --> 00:40:12,246 Hur som helst, tack för att du kom i dag. 493 00:40:14,540 --> 00:40:15,916 Och tack för allt. 494 00:40:28,554 --> 00:40:29,763 Det förflutna är en prolog. 495 00:40:32,558 --> 00:40:33,851 Shakespeare. Det visste jag. 496 00:40:34,977 --> 00:40:36,311 Allihop finns inom dig. 497 00:40:36,311 --> 00:40:40,232 Du har Jacks intelligens, Mikes charm, Arianas självförtroende. 498 00:40:40,232 --> 00:40:41,441 De är du allihop. 499 00:40:42,860 --> 00:40:44,027 Inte alla. 500 00:40:47,114 --> 00:40:48,365 Vad menar du? 501 00:40:50,367 --> 00:40:51,702 Jag har en obetald skuld. 502 00:40:53,787 --> 00:40:55,789 Det är min tur att vara änglavakt. 503 00:40:56,915 --> 00:40:59,626 Hur som helst, jag är sen. Hoppas vi ses snart, Doc. 504 00:41:00,252 --> 00:41:01,253 Jag också, Dan. 505 00:42:31,134 --> 00:42:36,098 OM DU ELLER NÅN DU KÄNNER BEHÖVER STÖD, GÅ TILL APPLE.COM/HERETOHELP 506 00:43:28,317 --> 00:43:30,319 Undertexter: Kristina Donnellan