1
00:00:37,746 --> 00:00:39,790
Du är en fröjd för ögat.
2
00:00:41,917 --> 00:00:43,585
Vem säger ens så?
3
00:00:44,253 --> 00:00:46,296
Vad betyder det egentligen?
4
00:00:49,132 --> 00:00:51,760
Tror du verkligen att det är
vad jag vill prata om just nu?
5
00:00:53,095 --> 00:00:56,306
Jag tyckte bara, under omständigheterna,
att det var ganska lättsamt.
6
00:00:58,225 --> 00:00:59,560
Försöker du vara rolig?
7
00:01:00,894 --> 00:01:02,020
Jag antar det.
8
00:01:04,188 --> 00:01:05,190
Danny.
9
00:01:07,109 --> 00:01:08,610
Såg du solnedgången?
10
00:01:11,989 --> 00:01:15,075
Himlen är full av färger.
11
00:01:15,075 --> 00:01:18,036
Jisses. Man kan inte ens se det härifrån.
12
00:01:18,036 --> 00:01:19,454
Jag kan föreställa mig.
13
00:01:21,540 --> 00:01:23,458
Jag är visst väldigt bra på det.
14
00:01:24,793 --> 00:01:29,173
Danny, stanna hos mig. Låt mig hjälpa dig.
15
00:01:31,133 --> 00:01:32,843
Det behövs inte. Jag klarar mig.
16
00:01:33,760 --> 00:01:34,928
Nej.
17
00:01:34,928 --> 00:01:38,557
Du behöver hjälp. Låt mig hjälpa.
18
00:01:41,101 --> 00:01:43,312
Jag kan stänga dig ute nu.
19
00:01:43,312 --> 00:01:47,649
Fantastiskt. Hurra för terapi.
20
00:01:51,278 --> 00:01:52,362
Danny, vakna.
21
00:01:53,405 --> 00:01:54,990
Danny, släpp in mig, snälla.
22
00:01:57,492 --> 00:01:58,493
Vad?
23
00:01:59,703 --> 00:02:00,954
Det är tyst.
24
00:02:08,920 --> 00:02:11,298
Det har aldrig varit tyst förut.
25
00:02:18,680 --> 00:02:19,681
Danny.
26
00:02:22,392 --> 00:02:23,685
Danny, vakna.
27
00:03:54,985 --> 00:03:56,987
{\an8}INSPIRERAT AV BOKEN
THE MINDS OF BILLY MILLIGAN
28
00:03:56,987 --> 00:03:58,071
{\an8}AV DANIEL KEYES
29
00:04:35,442 --> 00:04:37,444
Stoppa ungarna i en säck.
30
00:04:38,237 --> 00:04:40,656
Knyt åt hårt så du ser
när de slutar andas.
31
00:04:54,545 --> 00:04:56,296
Nästa. Kom fram, tack.
32
00:04:57,422 --> 00:04:58,757
- Hej, Stan.
- Hej, Russ.
33
00:04:58,757 --> 00:05:00,634
Jag behöver bara hämta ut en ny burk.
34
00:05:02,678 --> 00:05:04,179
Du fick de här för två veckor sen.
35
00:05:04,930 --> 00:05:06,265
- Och?
- Stan.
36
00:05:08,058 --> 00:05:11,645
Jag måste bara ta mig igenom rättegången
och sen lägger jag av. Okej?
37
00:05:12,771 --> 00:05:13,856
Tyvärr, mannen.
38
00:05:15,941 --> 00:05:17,192
- Kom igen, Russ.
- Stan.
39
00:05:18,026 --> 00:05:20,153
Folk väntar. Kom igen.
40
00:05:23,824 --> 00:05:26,118
- Du vet väl att det här är nonsens?
- Inte mina regler.
41
00:05:26,118 --> 00:05:28,287
Jag tjänade mitt land
och kommer hit som en jävla tiggare...
42
00:05:28,287 --> 00:05:29,997
- Stan... Sluta!
- ...och får ändå inget.
43
00:05:29,997 --> 00:05:32,499
- De snuvar mig här.
- Lugna dig. De kastar ut dig.
44
00:05:32,499 --> 00:05:35,335
- De är skyldiga mig det!
- Okej. Kom hit.
45
00:05:46,180 --> 00:05:48,849
Du måste boka tid hos doktorn. Okej?
46
00:05:51,560 --> 00:05:52,561
Ta det lugnt.
47
00:05:53,061 --> 00:05:54,062
Tack.
48
00:06:41,902 --> 00:06:42,903
Ja?
49
00:06:46,323 --> 00:06:47,324
Herr domare...
50
00:06:52,287 --> 00:06:56,083
Du har missat din anslagsdeadline.
Du har missat flera lektioner.
51
00:06:56,083 --> 00:06:58,001
Så, inte toppen för fast anställning?
52
00:06:58,585 --> 00:07:02,047
Rya, ditt vittnesmål är över.
Du har gjort vad du kan för pojken.
53
00:07:02,047 --> 00:07:04,299
Det är dags att lämna målet bakom dig.
54
00:07:07,594 --> 00:07:08,595
Duktig flicka.
55
00:07:10,013 --> 00:07:12,015
Låt inte känslor hindra vårt arbete.
56
00:07:12,015 --> 00:07:14,142
- Varför inte?
- Förlåt?
57
00:07:14,142 --> 00:07:17,271
Är inte känslor hela skälet till
att vi gör det vi gör?
58
00:07:17,271 --> 00:07:20,190
- Rya.
- Och om inte, borde de inte vara det?
59
00:07:22,067 --> 00:07:23,944
Jag är sen till middagen.
Vi ses på lektion.
60
00:07:32,244 --> 00:07:33,245
Tack.
61
00:07:43,714 --> 00:07:44,715
Stan?
62
00:07:46,383 --> 00:07:47,676
Vi måste prata.
63
00:07:49,261 --> 00:07:52,764
Självmordstankar är typiskt.
Hur kunde jag missa det?
64
00:07:54,683 --> 00:07:55,684
Gör inte så.
65
00:07:56,685 --> 00:07:58,103
Han var under min vård.
66
00:07:59,688 --> 00:08:03,233
Det är en lång rad människor
som har svikit pojken.
67
00:08:03,233 --> 00:08:04,401
Ta inte på dig skulden.
68
00:08:04,401 --> 00:08:05,819
Är du psykiater nu?
69
00:08:07,779 --> 00:08:08,780
Jag säger det bara.
70
00:08:09,698 --> 00:08:13,410
Hade de inte hört honom ramla ner
från sin slaf, så hade han varit död.
71
00:08:16,830 --> 00:08:18,999
Nu får vi bara hoppas
att han klarar natten.
72
00:08:58,997 --> 00:09:00,749
- Vid medvetande? Är det allt de sa?
- Ja.
73
00:09:00,749 --> 00:09:02,584
Nån måste lära dem fler ord.
74
00:09:02,584 --> 00:09:04,545
- Inte riktigt allt, nej.
- Vad mer?
75
00:09:04,545 --> 00:09:06,797
De låter honom återvända
till rätten i slutet av veckan.
76
00:09:06,797 --> 00:09:08,924
Vad? Är det ett skämt?
77
00:09:08,924 --> 00:09:12,469
Enligt domaren behöver han bara höra
två slutanföranden och en dom,
78
00:09:12,469 --> 00:09:14,596
så han är frisk nog för det.
79
00:09:15,180 --> 00:09:16,557
Du går väldigt fort.
80
00:09:17,474 --> 00:09:19,268
- Du går fort.
- Långa ben.
81
00:09:19,852 --> 00:09:20,936
Och juryn, då?
82
00:09:21,812 --> 00:09:25,023
Domaren kallar det en medicinsk
fördröjning, vilket är bra för oss.
83
00:09:25,023 --> 00:09:27,860
Juryer ser ofta självmordsförsök
som ett tecken på skuld.
84
00:09:27,860 --> 00:09:30,654
Gud, folk slutar visst aldrig tänka
det värsta om varandra.
85
00:09:30,654 --> 00:09:32,531
Nej. Men inte du?
86
00:09:32,531 --> 00:09:34,575
Nej, inte jag. Försök sälja mig en bro.
87
00:09:35,534 --> 00:09:37,286
- Jag skulle köpa den.
- Ja.
88
00:09:38,537 --> 00:09:41,290
Danny. Hej.
89
00:09:41,290 --> 00:09:43,041
Tack och lov.
90
00:09:43,041 --> 00:09:45,586
Se där. Han ser kry ut.
91
00:09:45,586 --> 00:09:47,462
Är du okej? Hur mår du?
92
00:09:48,672 --> 00:09:50,215
Har du ont?
93
00:09:50,215 --> 00:09:52,384
Är det nåt du behöver?
94
00:09:54,678 --> 00:09:55,888
Danny?
95
00:09:58,849 --> 00:10:00,434
Danny är trygg.
96
00:10:01,268 --> 00:10:05,731
Men han är inte här. Och han kommer inte.
Och för det har du dig själv att skylla.
97
00:10:05,731 --> 00:10:07,399
Snälla, låt mig prata med honom, Jack.
98
00:10:07,399 --> 00:10:09,943
Vi vet nog alla hur det gick förra gången.
99
00:10:10,861 --> 00:10:12,112
Det är orättvist.
100
00:10:13,530 --> 00:10:15,073
Jag har bara försökt hjälpa.
101
00:10:15,073 --> 00:10:18,076
Föreställ dig att Danny om några dagar
sitter i fängelse.
102
00:10:18,076 --> 00:10:20,746
Och det verkar tämligen ofrånkomligt.
103
00:10:20,746 --> 00:10:22,456
Inte sant?
104
00:10:22,456 --> 00:10:25,792
Så fråga dig själv,
vems hjälp behöver pojken mest?
105
00:10:25,792 --> 00:10:27,211
Din eller min?
106
00:10:28,378 --> 00:10:31,507
Nej. Jag tror vi har fått nog
av din hjälp,
107
00:10:31,507 --> 00:10:34,301
så leta upp ett annat förlorat fall.
108
00:10:35,594 --> 00:10:37,054
Jag tar över nu.
109
00:10:38,472 --> 00:10:42,351
Syster, jag är hemskt trött
och vill vila nu, tack.
110
00:10:42,351 --> 00:10:44,228
Men tack ska ni
111
00:10:44,228 --> 00:10:48,232
för att ni kom och besökte mig.
Doktorn. Advokaten.
112
00:10:49,358 --> 00:10:52,528
- Verkligen...
- ...alltför vänligt. Vi ses säkert igen.
113
00:10:54,404 --> 00:10:55,489
Okej.
114
00:11:09,002 --> 00:11:11,588
Det är ännu en fin soppa
du dragit in mig i, Stanley.
115
00:11:13,048 --> 00:11:16,552
Helan och Halvan. Eller?
Jag antar inte det.
116
00:11:18,262 --> 00:11:23,308
Nåja, lite osofistikerad kultur framöver
gör ingen skada, det är ett som är säkert.
117
00:11:25,978 --> 00:11:27,312
Jag varnade dig för det här.
118
00:11:31,275 --> 00:11:33,277
Världen där ute är inte för dig,
min pojke.
119
00:11:35,112 --> 00:11:36,280
Det har den aldrig varit.
120
00:11:39,658 --> 00:11:40,993
Den är för jävla grym.
121
00:11:42,160 --> 00:11:44,788
Var en duktig pojke och stanna här.
122
00:11:46,039 --> 00:11:47,875
Tvinga mig inte fylla stället med vatten.
123
00:11:49,668 --> 00:11:51,044
Förstår vi varandra?
124
00:12:26,079 --> 00:12:27,080
Du borde äta.
125
00:12:28,624 --> 00:12:29,708
Jag är inte hungrig.
126
00:12:30,918 --> 00:12:35,589
Han hade äntligen lyckats få
lite kontroll över sina alter egon.
127
00:12:35,589 --> 00:12:37,466
Jack måste ha återtagit kontrollen.
128
00:12:37,466 --> 00:12:41,094
Grabben ville kanske inte komma ut.
Efter allt han sett, varför skulle han?
129
00:12:42,262 --> 00:12:43,597
Vad gör vi, Stan?
130
00:12:45,641 --> 00:12:46,850
Vi förlorar, Rya.
131
00:12:46,850 --> 00:12:48,685
Det måste finnas nåt. Han...
132
00:12:49,895 --> 00:12:52,606
- Fanns det inget självmordsbrev?
- Nix. Men det här...
133
00:12:54,274 --> 00:12:58,320
Nej, vänta. Den här låg
på hans slaf med honom.
134
00:12:59,863 --> 00:13:01,448
- Adam.
- Adam.
135
00:13:03,742 --> 00:13:07,412
Så vad är det du häver i dig Iktorivil
för att behandla?
136
00:13:08,830 --> 00:13:09,831
Krigsgrejer.
137
00:13:09,831 --> 00:13:11,667
"Krigsgrejer"?
138
00:13:12,668 --> 00:13:14,711
Vad menar du? Kan du utveckla?
139
00:13:17,965 --> 00:13:19,299
PTSD.
140
00:13:19,299 --> 00:13:22,052
Jag var ung, reservofficer, allt det där.
141
00:13:23,011 --> 00:13:25,931
Jag var för ung för att vara befäl,
och det gick inte så bra.
142
00:13:26,431 --> 00:13:27,891
Vad menar du? Miste du män?
143
00:13:27,891 --> 00:13:31,019
Ja. Många män.
Och jag tar på mig ansvaret för det.
144
00:13:31,019 --> 00:13:32,479
Jag vet inte vad du menar.
145
00:13:32,479 --> 00:13:35,190
Jag sa det just. Jag var reservofficer.
146
00:13:35,190 --> 00:13:40,112
Så du var frivillig?
Gör det dig ansvarig för det som hände?
147
00:13:40,779 --> 00:13:42,948
- Ja, så kan man se på det.
- Visst.
148
00:13:42,948 --> 00:13:46,326
Eller var du ute i krig,
och du var en pojke.
149
00:13:46,326 --> 00:13:47,244
- Sluta.
- Eller?
150
00:13:47,244 --> 00:13:49,621
Ser jag ut att vilja bli analyserad?
151
00:13:49,621 --> 00:13:50,706
Det är just det, Stan.
152
00:13:50,706 --> 00:13:53,876
Alla som har blivit skadade
har nån historia de intalar sig själva.
153
00:13:53,876 --> 00:13:55,544
"Jag borde inte ha gått ensam på kvällen."
154
00:13:55,544 --> 00:13:57,963
- "Jag borde inte ha burit kort kjol."
- Det borde jag inte.
155
00:13:57,963 --> 00:14:00,757
"Jag borde inte ha blivit arg."
"Jag borde inte ha tjafsat."
156
00:14:00,757 --> 00:14:03,177
Vi tar på oss skulden
för allt dåligt som händer oss.
157
00:14:03,177 --> 00:14:05,762
Då kan vi inbilla oss att vi har kontroll,
men det har vi inte,
158
00:14:05,762 --> 00:14:07,139
för dåliga saker händer.
159
00:14:07,139 --> 00:14:10,851
Så tills vi accepterar
att allt inte är vårt fel,
160
00:14:10,851 --> 00:14:12,811
kan vi inte börja läka.
161
00:14:16,815 --> 00:14:19,109
Mår du bra?
Känner du lukten av rostat bröd?
162
00:14:19,109 --> 00:14:20,903
Herregud. Där har vi det.
163
00:14:22,321 --> 00:14:24,239
Vi tar med maten. Jag förklarar på vägen.
164
00:14:24,239 --> 00:14:27,326
- Har du en bil? Är den i närheten?
- Jag har en bil i närheten.
165
00:14:27,326 --> 00:14:30,454
Okej. Det blir regn. Vi måste åka.
Kan du betala notan, tack?
166
00:14:34,875 --> 00:14:36,543
Kan jag få några behållare?
167
00:14:39,213 --> 00:14:40,797
Så, skälet till att vi förlorade...
168
00:14:40,797 --> 00:14:42,341
Vi har inte förlorat än.
169
00:14:43,300 --> 00:14:45,677
Ja, men säg att vi har det. Varför?
170
00:14:45,677 --> 00:14:49,598
För att vi behövde visa misshandel
på ett sätt som övertygade juryn.
171
00:14:49,598 --> 00:14:50,849
Och vi gjorde det motsatta.
172
00:14:50,849 --> 00:14:52,851
Ja, det kan du tacka Candy för.
173
00:14:52,851 --> 00:14:55,354
Och jag är inte trovärdig,
för Danny vet inte att han blev ofredad...
174
00:14:55,354 --> 00:14:57,105
- Ja. Jag förstår.
- ...bara Adam.
175
00:14:57,105 --> 00:14:59,900
Är det här en kavalkad
av misslyckade vittnesmål?
176
00:14:59,900 --> 00:15:01,735
Så vi kanske har fel vittne.
177
00:15:02,986 --> 00:15:06,615
Det som hände Danny, det som hände Adam,
inget av det var Dannys fel.
178
00:15:07,574 --> 00:15:09,034
Men han vet inte det.
179
00:15:09,868 --> 00:15:11,036
Hans skuld, hans skam,
180
00:15:11,036 --> 00:15:14,957
hindrar honom från att kunna se
vad som verkligen hände.
181
00:15:14,957 --> 00:15:16,375
Så vi måste visa honom.
182
00:15:17,751 --> 00:15:19,253
Det är vad som funkar med Danny.
183
00:15:20,003 --> 00:15:21,380
Han är fantastisk på det viset.
184
00:15:22,214 --> 00:15:27,719
Han kämpar emot, men när man visar
honom sanningen tror han en till slut.
185
00:15:27,719 --> 00:15:30,931
Och både han och juryn kommer att kunna se
vad som verkligen hände.
186
00:15:34,309 --> 00:15:36,520
- Det är nästa avfart.
- Okej.
187
00:16:04,840 --> 00:16:06,758
INSTITUTIONEN FÖR PSYKOLOGI
188
00:16:31,533 --> 00:16:32,993
Hej. Jag trodde du hade lektion.
189
00:16:33,785 --> 00:16:35,621
- Det skeppet har seglat.
- Vad menar du?
190
00:16:35,621 --> 00:16:39,333
Jag sa att jag behövde ledigt ännu en dag
och dekanen sa att jag måste välja.
191
00:16:40,709 --> 00:16:42,920
- Jag beklagar.
- Vem vill vara professor?
192
00:16:42,920 --> 00:16:45,756
De är gamla. Jag vill inte vara gammal.
Ingen vill vara gammal, väl?
193
00:16:45,756 --> 00:16:47,424
Ja.
194
00:16:48,217 --> 00:16:51,512
- Kommer det här att funka?
- Frågar du mig?
195
00:16:51,512 --> 00:16:52,763
Hej.
196
00:16:52,763 --> 00:16:55,098
Jag var i byggnaden.
Jag ville önska lycka till.
197
00:16:55,098 --> 00:16:57,392
Man vet att man är körd
när snuten lyckönskar en.
198
00:16:57,392 --> 00:16:58,936
Alltid en skitstövel, Camisa.
199
00:16:59,895 --> 00:17:01,271
- Hej.
- Hej.
200
00:17:01,271 --> 00:17:03,440
Frank bad mig också hälsa lycka till.
201
00:17:04,066 --> 00:17:05,526
- Knappast.
- Nej.
202
00:17:07,402 --> 00:17:09,363
Saker går inte alltid som man vill.
203
00:17:10,614 --> 00:17:12,491
Pratar du om mig eller dig, inspektören?
204
00:17:14,826 --> 00:17:17,412
Du lägger ner hela ditt hjärta i saker.
Den här saken.
205
00:17:17,412 --> 00:17:20,707
Och oavsett vad som händer,
är det värt mycket.
206
00:17:23,752 --> 00:17:26,046
- Ta hand om dig.
- Du också, Matty.
207
00:17:26,046 --> 00:17:27,130
Ja.
208
00:17:45,399 --> 00:17:47,943
- Hämta in juryn.
- Stå upp.
209
00:17:51,780 --> 00:17:52,614
Märkligt.
210
00:17:52,614 --> 00:17:56,618
Att kliva upp på kastkullen när tiden
rinner ut och matchen redan är förlorad.
211
00:17:57,452 --> 00:18:00,372
Jag önskar jag hade gjort det tidigare.
Det här hade nog roat mig.
212
00:18:01,456 --> 00:18:02,624
Sätt er.
213
00:18:10,424 --> 00:18:13,677
Mr Camisa, är försvaret redo
att låta målet gå till dom?
214
00:18:16,930 --> 00:18:18,557
Ett vittne till, herr domare.
215
00:18:18,557 --> 00:18:20,100
Då så. Varsågod.
216
00:18:21,768 --> 00:18:23,896
Försvaret kallar Danny Sullivan
till vittnesbåset.
217
00:18:31,778 --> 00:18:32,779
Det är du.
218
00:18:52,508 --> 00:18:57,095
Försäkrar ni att säga hela sanningen
och bara sanningen, så sant er Gud hjälpe?
219
00:18:57,095 --> 00:18:58,180
Ja.
220
00:19:04,895 --> 00:19:08,649
För protokollet, vänligen uppge
ert fullständiga namn och adress.
221
00:19:10,484 --> 00:19:14,655
Daniel Sullivan.
9 Elm Road, Elm Ridge, New York.
222
00:19:15,989 --> 00:19:17,533
Fast det är väl inte sant?
223
00:19:18,158 --> 00:19:20,744
Jag är tämligen säker på
att det är min adress.
224
00:19:20,744 --> 00:19:22,287
Inte er adress, ert namn.
225
00:19:23,539 --> 00:19:24,748
Är ni Danny Sullivan?
226
00:19:25,666 --> 00:19:29,211
Självklart är jag Danny Sullivan.
Vem annars skulle jag vara?
227
00:19:29,211 --> 00:19:30,712
- Är inte ert namn Jack?
- Invändning.
228
00:19:30,712 --> 00:19:32,965
- Vad försvaret än försöker...
- Herr domare,
229
00:19:32,965 --> 00:19:35,133
Danny Sullivan omfattas
av oskuldspresumtionen.
230
00:19:35,133 --> 00:19:36,635
Det är hans rättighet,
231
00:19:36,635 --> 00:19:40,222
och här kräver det att vi åtminstone
överväger att det inte är Danny.
232
00:19:43,100 --> 00:19:44,601
- Jag tillåter det.
- Herr domare...
233
00:19:44,601 --> 00:19:46,019
Jag vill tala med Danny.
234
00:19:46,603 --> 00:19:49,773
- Och det gör ni, sir. I egen hög...
- ...person.
235
00:19:51,358 --> 00:19:53,819
Och när jag nu står här
skulle jag verkligen uppskatta
236
00:19:53,819 --> 00:19:55,112
möjligheten att berätta min...
237
00:19:55,112 --> 00:19:57,030
...sida av historien, om det går för sig.
238
00:19:58,448 --> 00:20:01,243
Okej, "Danny." Varsågod.
239
00:20:06,957 --> 00:20:08,292
Jag hatade min styvfar.
240
00:20:12,087 --> 00:20:13,088
Innan han kom, var det bara...
241
00:20:13,088 --> 00:20:17,426
...min mamma och jag,
och han behandlade henne fruktansvärt.
242
00:20:18,427 --> 00:20:20,554
Man kan väl säga
att han misshandlade henne.
243
00:20:21,555 --> 00:20:23,807
Jag bad henne att lämna honom,
men hon var så rädd.
244
00:20:24,474 --> 00:20:26,643
Hon trodde att han
skulle hitta henne och skada henne.
245
00:20:26,643 --> 00:20:28,979
Det var väl därför jag höll mig så nära.
246
00:20:30,981 --> 00:20:33,650
Misshandeln upphörde aldrig.
Den blev bara värre.
247
00:20:36,820 --> 00:20:40,282
Allt jag ville var att skrämma bort honom.
248
00:20:42,659 --> 00:20:46,872
Jag vet att det jag gjorde var fel,
och jag tar fullt ansvar.
249
00:20:50,792 --> 00:20:52,794
Herr domare, jag har ett fientligt vittne.
250
00:20:52,794 --> 00:20:54,838
Det fientliga vittnet är er klient.
251
00:20:54,838 --> 00:20:57,090
Och som jag sa,
så tror jag inte att han är det.
252
00:20:57,090 --> 00:20:58,383
Mr Camisa, seriöst, jag...
253
00:20:58,383 --> 00:21:01,845
Jag behöver bara lite spelrum
om ni tillåter, herr domare.
254
00:21:01,845 --> 00:21:04,097
Mr Camisa, ni gör er själv till åtlöje.
255
00:21:04,097 --> 00:21:05,182
Ja.
256
00:21:10,020 --> 00:21:12,981
Okej. Låt oss enas om att vara oense.
257
00:21:15,317 --> 00:21:17,110
Det är en stilig karl, tycker ni inte?
258
00:21:17,986 --> 00:21:18,820
Sannerligen.
259
00:21:18,820 --> 00:21:20,781
- Mr Camisa...
- Jag ber er, herr domare, bara...
260
00:21:23,033 --> 00:21:25,827
Vem är den andra pojken
i den här teckningen?
261
00:21:33,043 --> 00:21:34,044
Det är Adam.
262
00:21:34,711 --> 00:21:35,963
Och vem är Adam?
263
00:21:35,963 --> 00:21:37,714
Jag ser inte hur det här är relevant.
264
00:21:37,714 --> 00:21:39,883
Du bestämmer inte här.
Du måste besvara frågan.
265
00:21:39,883 --> 00:21:42,219
De här frågorna är fullständigt fruktlösa.
266
00:21:42,219 --> 00:21:44,429
- Besvara frågan.
- Jag besvarar ingenting.
267
00:21:53,188 --> 00:21:55,274
Vittnet måste besvara frågan.
268
00:21:55,816 --> 00:22:00,195
- Adam är... Adam...
- ...var min tvillingbror.
269
00:22:00,195 --> 00:22:01,572
Dannys tvillingbror?
270
00:22:01,572 --> 00:22:03,448
Det var precis vad jag just sa.
271
00:22:03,448 --> 00:22:04,533
Okej.
272
00:22:11,123 --> 00:22:16,044
Känner ni igen det här fotot?
273
00:22:18,088 --> 00:22:20,382
Det är väl från Dannys vardagsrumsvägg?
274
00:22:21,383 --> 00:22:22,885
- Ja.
- Vem är det på fotot?
275
00:22:26,430 --> 00:22:28,557
Det är Candy. Min ma... Min mamma och jag.
276
00:22:28,557 --> 00:22:31,685
- Verkar nåt med fotot underligt?
- Jag vet inte vad ni menar.
277
00:22:31,685 --> 00:22:35,856
Varför förstår ni inte?
Är det nåt egendomligt med det här fotot?
278
00:22:38,734 --> 00:22:39,943
Nej.
279
00:22:40,652 --> 00:22:41,653
Ingenting alls.
280
00:22:46,992 --> 00:22:48,285
Var är Adam nu, Danny?
281
00:22:57,628 --> 00:22:58,754
Danny?
282
00:23:02,883 --> 00:23:04,218
Besvara frågan, Danny.
283
00:23:07,888 --> 00:23:09,014
Han dog.
284
00:23:09,848 --> 00:23:10,682
När då?
285
00:23:12,059 --> 00:23:13,393
När han var liten.
286
00:23:13,393 --> 00:23:14,561
Inte ett spädbarn?
287
00:23:15,771 --> 00:23:17,773
Nej, när han var en liten pojke.
288
00:23:18,440 --> 00:23:20,567
Så varför är han inte med
på den här bilden?
289
00:23:22,069 --> 00:23:25,739
- Eller den här?
- Jag vet inte.
290
00:23:25,739 --> 00:23:26,823
Eller...
291
00:23:26,823 --> 00:23:28,200
Sluta!
292
00:23:28,200 --> 00:23:29,743
Sluta med vad? Förhöra er?
293
00:23:29,743 --> 00:23:32,746
- Nej, jag pratade inte med er.
- Eller det? Eller det?
294
00:23:32,746 --> 00:23:35,999
Varför finns det bara en pojke
på alla de här fotona?
295
00:23:39,253 --> 00:23:40,671
Vad hände med Adam, Danny?
296
00:23:42,881 --> 00:23:44,466
- Vad hände med Adam?
- Nej.
297
00:23:44,466 --> 00:23:46,218
Jag har för fan sagt det.
298
00:23:46,218 --> 00:23:48,971
Mr Sullivan,
inga svordomar i min rättssal.
299
00:23:48,971 --> 00:23:50,722
Förlåt, herr domare. Jag...
300
00:23:50,722 --> 00:23:53,642
Då så. Han dog. Hur då?
301
00:23:55,018 --> 00:23:56,270
Jag...
302
00:23:58,146 --> 00:23:59,857
Är det möjligt att ni inte minns?
303
00:23:59,857 --> 00:24:02,776
Åh, herregud.
304
00:24:03,277 --> 00:24:04,403
Danny?
305
00:24:07,823 --> 00:24:08,657
Danny?
306
00:24:17,708 --> 00:24:19,459
Vad hände med Adam, Danny?
307
00:25:10,928 --> 00:25:12,346
Hej, Dan.
308
00:25:14,014 --> 00:25:15,015
Adam.
309
00:25:19,019 --> 00:25:20,854
Vad hände med Adam, Danny?
310
00:25:42,334 --> 00:25:43,752
Han var tvungen att ge sig av.
311
00:25:45,921 --> 00:25:46,922
Varför då?
312
00:25:49,550 --> 00:25:50,801
På grund av det han gjorde.
313
00:25:54,304 --> 00:25:55,472
Och vad gjorde Adam?
314
00:26:00,227 --> 00:26:03,272
Han ville att det skulle hända.
Han ville att Marlin skulle göra det.
315
00:26:07,818 --> 00:26:10,195
För han ville att allt skulle bli bra.
316
00:26:13,949 --> 00:26:17,911
För han ville inte
att vår mamma skulle vara ensam.
317
00:26:22,624 --> 00:26:23,959
Han ville att Marlin...
318
00:26:27,087 --> 00:26:28,881
...skulle göra vad han ville med honom.
319
00:26:34,803 --> 00:26:36,763
Och han våldtog honom gång på gång.
320
00:26:42,603 --> 00:26:44,313
Men han ville att han skulle göra det.
321
00:26:50,485 --> 00:26:52,029
Så jag måste skicka bort honom.
322
00:26:59,203 --> 00:27:00,287
Vem är Adam, Danny?
323
00:27:12,758 --> 00:27:13,842
Min bror.
324
00:27:15,886 --> 00:27:17,846
Men du har väl aldrig haft en bror?
325
00:27:24,353 --> 00:27:25,354
Nej.
326
00:27:27,022 --> 00:27:28,190
Vem är Adam, Danny?
327
00:27:32,319 --> 00:27:33,320
Jag.
328
00:27:38,116 --> 00:27:39,326
Adam är jag.
329
00:27:59,763 --> 00:28:01,098
Inget mer från försvaret.
330
00:28:15,612 --> 00:28:18,866
Hur kände du i det ögonblicket?
331
00:28:20,784 --> 00:28:22,244
Jag minns bara tystnaden.
332
00:28:23,704 --> 00:28:25,581
Har juryn nått ett utslag?
333
00:28:26,164 --> 00:28:27,249
Ja, herr domare.
334
00:28:27,249 --> 00:28:28,709
Jag var inte van vid det.
335
00:28:28,709 --> 00:28:32,629
Att inte ha röster i mitt huvud
som kom till min räddning.
336
00:28:39,094 --> 00:28:40,721
Kan den tilltalade vänligen stå upp?
337
00:28:48,187 --> 00:28:51,106
Men jag hade funnit nåt
som skulle rädda mig.
338
00:28:51,106 --> 00:28:53,650
Hade du? Vad var det?
339
00:28:56,570 --> 00:28:58,655
Herr ordförande, läs upp utslaget.
340
00:28:59,281 --> 00:29:02,367
Vi i juryn
finner enhälligt den tilltalade,
341
00:29:02,367 --> 00:29:04,161
Daniel Sullivan,
342
00:29:05,078 --> 00:29:07,664
ej skyldig på alla åtalspunkter
på grund av psykisk störning.
343
00:29:10,292 --> 00:29:11,668
Mr Sullivan.
344
00:29:11,668 --> 00:29:13,545
Danny, en kommentar till tidningen?
345
00:29:14,171 --> 00:29:16,381
Kan jag få en kommentar?
Hur tror du att det här...
346
00:29:17,424 --> 00:29:18,800
Det är över, grabben.
347
00:29:22,679 --> 00:29:27,643
När jag faller ner i sorg och tvivel
kommer jungfru Maria till mig.
348
00:29:28,477 --> 00:29:31,772
Blev du räddad av ett helgon?
En Beatles-låt?
349
00:29:32,481 --> 00:29:33,482
Nej.
350
00:29:41,990 --> 00:29:43,617
Du, Rya.
351
00:29:45,494 --> 00:29:46,495
Du räddade mig.
352
00:30:06,306 --> 00:30:07,599
Hur kände du?
353
00:30:07,599 --> 00:30:09,893
Jag ville både gråta och skrika.
354
00:30:09,893 --> 00:30:12,479
Men främst var jag väldigt trött.
355
00:30:14,523 --> 00:30:16,483
Märkligt att jag ställer frågorna,
eller hur?
356
00:30:18,277 --> 00:30:19,278
Var är Ariana?
357
00:30:21,446 --> 00:30:23,574
Men tack för att du
pratar om det här med mig.
358
00:30:23,574 --> 00:30:28,328
När man dissocierar, är det lätt
att tappa greppet om andras känslor.
359
00:30:28,328 --> 00:30:30,455
- Jaså?
- Ja, faktiskt.
360
00:30:31,206 --> 00:30:32,499
Och jag har verkligen saknat dig.
361
00:30:36,420 --> 00:30:38,589
Men kom igen,
du kan inte bara ha varit trött.
362
00:30:39,131 --> 00:30:41,592
Det var väl antiklimatiskt också.
363
00:30:42,968 --> 00:30:45,387
Det blev inget segertal vid tingshuset.
364
00:30:46,180 --> 00:30:47,681
Ingen hemkomstfest.
365
00:30:48,515 --> 00:30:53,645
Vi hade inte vunnit din frihet,
bara nåt mindre. En chans.
366
00:30:54,980 --> 00:30:57,316
Men sen var du borta. Bara borta.
367
00:30:58,483 --> 00:30:59,568
{\an8}ST. FRANCIS PSYKIATRISJUKHUS
368
00:30:59,568 --> 00:31:03,906
{\an8}Först var det svårt att föreställa mig
att du arbetade med en annan terapeut.
369
00:31:04,865 --> 00:31:08,785
Intellektuellt förstod jag
att du behövde skapa en ny relation,
370
00:31:08,785 --> 00:31:12,372
delta i nya terapier och läka.
371
00:31:14,166 --> 00:31:15,167
KONSTRUM
372
00:31:15,167 --> 00:31:17,920
Men ärligt talat
gillade jag det inte till en början.
373
00:31:18,712 --> 00:31:19,922
Jag saknade dig också.
374
00:31:21,381 --> 00:31:24,885
Jag kontaktade dina nya läkare,
men tystnadsplikten.
375
00:31:25,594 --> 00:31:28,430
Och jag oroade mig ständigt för dig.
376
00:31:29,973 --> 00:31:30,974
Här har vi dem.
377
00:31:32,976 --> 00:31:34,645
Tills din mamma hörde av sig.
378
00:32:02,548 --> 00:32:03,674
Hej, mamma.
379
00:32:06,718 --> 00:32:07,803
Hej, Dan.
380
00:32:07,803 --> 00:32:12,266
Vad fick dig att till slut
låta henne besöka dig efter två år?
381
00:32:13,433 --> 00:32:15,894
Jag insåg att oavsett
hur mycket tid som passerade,
382
00:32:15,894 --> 00:32:17,604
så skulle jag aldrig vara redo.
383
00:32:19,439 --> 00:32:21,233
Så jag måste ta tjuren vid hornen.
384
00:32:24,570 --> 00:32:25,612
Det var dags.
385
00:32:28,657 --> 00:32:32,536
Den är fantastisk. Vad är de? Stjärnor?
386
00:32:36,456 --> 00:32:37,541
Eldflugor.
387
00:32:39,418 --> 00:32:40,669
Eldflugor?
388
00:32:41,628 --> 00:32:42,963
Tänk bara på det förflutna.
389
00:32:45,132 --> 00:32:46,133
Den är jättefin.
390
00:32:47,217 --> 00:32:48,552
De låter mig måla varje dag.
391
00:32:48,552 --> 00:32:50,012
Säger att det är terapeutiskt.
392
00:32:50,721 --> 00:32:52,556
Du har alltid varit duktig,
393
00:32:52,556 --> 00:32:55,142
men de här är nåt utöver det vanliga.
394
00:32:59,104 --> 00:33:02,608
De pratar faktiskt om
att ställa ut några av dem.
395
00:33:10,407 --> 00:33:11,658
Som en riktig konstnär?
396
00:33:15,746 --> 00:33:16,747
Ja.
397
00:33:19,499 --> 00:33:20,959
Jag bor i Oakville nu.
398
00:33:21,710 --> 00:33:22,961
I en liten lägenhet.
399
00:33:24,379 --> 00:33:25,380
Och Marlin?
400
00:33:26,590 --> 00:33:30,761
Under en tid dök han upp full
utanför mitt hus ett par gånger i veckan.
401
00:33:30,761 --> 00:33:32,304
Polisen blev indragen.
402
00:33:33,597 --> 00:33:36,517
Och sen en dag slutade han bara.
403
00:33:38,310 --> 00:33:40,938
Jag har inte sett eller hört av honom
på över ett år.
404
00:33:41,688 --> 00:33:43,273
Mycket terapi sen dess.
405
00:33:50,322 --> 00:33:51,740
Jag tänker på dig varje dag.
406
00:33:53,158 --> 00:33:54,368
Det ska du veta.
407
00:33:58,580 --> 00:34:00,874
Men jag vet att jag inte har varit
en bra mamma.
408
00:34:03,043 --> 00:34:04,336
Det vet vi båda.
409
00:34:05,420 --> 00:34:06,839
Och det faktum att jag...
410
00:34:10,884 --> 00:34:12,010
...att jag svek dig...
411
00:34:14,804 --> 00:34:15,889
...så fruktansvärt.
412
00:34:21,812 --> 00:34:22,938
När visste du?
413
00:34:39,121 --> 00:34:42,416
Du minns inte din far.
414
00:34:45,918 --> 00:34:46,920
Din riktiga far.
415
00:34:51,800 --> 00:34:53,969
Jag ville aldrig berätta för dig.
416
00:34:56,679 --> 00:34:58,640
För det fanns inte
mycket positivt att säga.
417
00:34:59,391 --> 00:35:03,020
Jag var 16 år när jag blev gravid.
418
00:35:06,190 --> 00:35:07,900
Sjutton när vi gifte oss.
419
00:35:13,614 --> 00:35:15,199
Och när du var fyra...
420
00:35:18,410 --> 00:35:21,747
...insåg jag att han...
421
00:35:27,127 --> 00:35:30,464
Så jag tog oss
så långt bort från honom som möjligt.
422
00:35:33,300 --> 00:35:35,010
Men att vara ensam...
423
00:35:37,304 --> 00:35:39,389
Det var mer än jag klarade av.
424
00:35:40,557 --> 00:35:41,934
Så när Marlin...
425
00:35:45,187 --> 00:35:48,398
Han verkade så stark, så pålitlig.
426
00:35:49,191 --> 00:35:51,485
Nån som kunde ta hand om oss.
427
00:35:52,069 --> 00:35:53,612
Och vi behövde det.
428
00:35:54,279 --> 00:35:55,948
Vi behövde tas om hand.
429
00:35:58,951 --> 00:35:59,952
Jag behövde det.
430
00:36:16,176 --> 00:36:21,098
Länge intalade jag mig nog
att det inte var sant.
431
00:36:21,098 --> 00:36:22,808
Det kunde inte vara sant.
432
00:36:22,808 --> 00:36:26,979
Jag kunde inte ha släppt in
ännu en sån man i våra liv.
433
00:36:36,405 --> 00:36:37,573
Men det gjorde jag.
434
00:36:43,787 --> 00:36:45,038
Och jag är ledsen.
435
00:36:49,251 --> 00:36:50,836
För vad jag lät hända dig.
436
00:36:52,254 --> 00:36:53,964
Även om du aldrig förlåter mig...
437
00:36:55,174 --> 00:36:57,426
Och jag klandrar dig inte
om du inte gör det...
438
00:36:58,886 --> 00:37:02,389
...för en förälder ska skydda sitt barn.
439
00:37:03,015 --> 00:37:04,349
Och jag svek dig.
440
00:37:07,895 --> 00:37:08,896
Jag svek dig.
441
00:37:14,067 --> 00:37:17,905
Och jag vill att du ska veta
att jag vet det.
442
00:37:19,114 --> 00:37:20,199
Jag vet.
443
00:37:29,583 --> 00:37:30,584
Jag är glad att du kom.
444
00:37:39,968 --> 00:37:41,595
Jag kanske kan komma tillbaka?
445
00:37:50,562 --> 00:37:52,105
Kanske ändrar du dig.
446
00:37:53,774 --> 00:37:54,942
Kanske fortsätter jag fråga.
447
00:37:57,194 --> 00:37:58,320
Det kommer hon inte göra.
448
00:37:59,863 --> 00:38:04,284
Och om hon försökte,
skulle du nånsin kunna förlåta henne?
449
00:38:05,786 --> 00:38:08,872
- Hon kommer inte försöka.
- Nej, förmodligen inte.
450
00:38:08,872 --> 00:38:10,666
Vi gör alla vårt bästa.
451
00:38:11,166 --> 00:38:13,293
Och ibland är vårt bästa inte bra nog.
452
00:38:17,381 --> 00:38:19,132
Smärta lär göra ens konst bättre.
453
00:38:19,132 --> 00:38:20,467
Det är skitsnack.
454
00:38:21,093 --> 00:38:22,219
Jag håller med.
455
00:38:23,095 --> 00:38:25,848
Men hur mår du? Nu.
456
00:38:28,058 --> 00:38:29,101
Jag mår som förut.
457
00:38:29,101 --> 00:38:30,227
Helvete.
458
00:38:30,227 --> 00:38:31,353
Men också annorlunda.
459
00:38:32,771 --> 00:38:35,023
- Varför väckte du mig inte?
- Du är vuxen.
460
00:38:35,023 --> 00:38:36,692
Nu plötsligt?
461
00:38:36,692 --> 00:38:39,778
- Varsågod
- Åh, nej. Ingen med äppelsmak?
462
00:38:39,778 --> 00:38:43,198
Jag handlar i dag,
eftersom jag visst är en inköpstjänst.
463
00:38:44,116 --> 00:38:45,033
Sätt dig.
464
00:38:45,033 --> 00:38:48,245
Din första patient kommer först
om fem minuter. Det är bara en trappa ner.
465
00:38:48,245 --> 00:38:49,162
Kom igen, mamma.
466
00:38:49,162 --> 00:38:52,207
Du fick in en ny diagnos i DMS.
Kan du inte bli fem minuter försenad?
467
00:38:52,207 --> 00:38:55,377
Det heter DSM.
Och du vet att det inte funkar så.
468
00:38:56,378 --> 00:38:57,796
Får jag inte vara stolt över min dotter?
469
00:38:57,796 --> 00:39:00,841
Är det vad det är?
Snälla kör honom till skolan.
470
00:39:00,841 --> 00:39:02,885
Gubben. Du måste gå till skolan.
471
00:39:03,510 --> 00:39:05,220
Jag älskar dig.
472
00:39:06,597 --> 00:39:09,600
Jag är inte professor längre.
Jag är psykiatriker.
473
00:39:11,059 --> 00:39:12,186
Och mamma.
474
00:39:12,186 --> 00:39:16,190
Jag gör mitt bästa för att vara modig.
Det tar på krafterna.
475
00:39:18,609 --> 00:39:20,485
Fusionsterapin fungerar.
476
00:39:21,069 --> 00:39:23,030
Du integrerar uppenbarligen
dina alter egon.
477
00:39:23,780 --> 00:39:24,990
Hur känns det?
478
00:39:26,617 --> 00:39:27,701
Det är en process.
479
00:39:29,161 --> 00:39:30,746
Jag försöker bara vara modig.
480
00:39:30,746 --> 00:39:31,830
Det är du, Dan.
481
00:39:34,208 --> 00:39:35,501
Du har alltid varit modig.
482
00:39:36,710 --> 00:39:37,878
Kanske det.
483
00:39:40,923 --> 00:39:42,841
- Doktorn.
- Doktorn.
484
00:39:42,841 --> 00:39:44,343
Dan, det är middagsdags.
485
00:39:44,843 --> 00:39:47,304
Tack för att vi fick låna ert kontor.
486
00:39:47,304 --> 00:39:50,265
Det var så lite.
Det är en ära att träffa er.
487
00:39:52,684 --> 00:39:53,894
Följer du mig ut?
488
00:39:53,894 --> 00:39:54,978
Visst.
489
00:39:59,274 --> 00:40:00,776
Parken är verkligen vacker.
490
00:40:01,693 --> 00:40:03,570
Ja, jag kan se den från mitt fönster.
491
00:40:06,031 --> 00:40:07,908
Allt förändras med varje årstid.
492
00:40:09,701 --> 00:40:12,246
Hur som helst, tack för att du kom i dag.
493
00:40:14,540 --> 00:40:15,916
Och tack för allt.
494
00:40:28,554 --> 00:40:29,763
Det förflutna är en prolog.
495
00:40:32,558 --> 00:40:33,851
Shakespeare. Det visste jag.
496
00:40:34,977 --> 00:40:36,311
Allihop finns inom dig.
497
00:40:36,311 --> 00:40:40,232
Du har Jacks intelligens,
Mikes charm, Arianas självförtroende.
498
00:40:40,232 --> 00:40:41,441
De är du allihop.
499
00:40:42,860 --> 00:40:44,027
Inte alla.
500
00:40:47,114 --> 00:40:48,365
Vad menar du?
501
00:40:50,367 --> 00:40:51,702
Jag har en obetald skuld.
502
00:40:53,787 --> 00:40:55,789
Det är min tur att vara änglavakt.
503
00:40:56,915 --> 00:40:59,626
Hur som helst, jag är sen.
Hoppas vi ses snart, Doc.
504
00:41:00,252 --> 00:41:01,253
Jag också, Dan.
505
00:42:31,134 --> 00:42:36,098
OM DU ELLER NÅN DU KÄNNER BEHÖVER STÖD,
GÅ TILL APPLE.COM/HERETOHELP
506
00:43:28,317 --> 00:43:30,319
Undertexter: Kristina Donnellan