1
00:00:37,746 --> 00:00:39,790
To je ale pohľad pre bohov.
2
00:00:41,917 --> 00:00:43,585
Kto to vôbec hovorí?
3
00:00:44,253 --> 00:00:46,296
A čo to vlastne znamená?
4
00:00:49,132 --> 00:00:51,760
Myslíš, že o tom sa chcem teraz rozprávať?
5
00:00:53,095 --> 00:00:56,306
Myslel som, že vzhľadom na všetko,
to je ľahká téma.
6
00:00:58,225 --> 00:00:59,560
Snažíš sa byť vtipný?
7
00:01:00,894 --> 00:01:02,020
Asi áno.
8
00:01:04,188 --> 00:01:05,190
Danny.
9
00:01:07,109 --> 00:01:08,610
Videla si západ slnka?
10
00:01:11,989 --> 00:01:15,075
Obloha je plná farieb.
11
00:01:15,075 --> 00:01:18,036
Ježiš. Veď ju odtiaľto ani nevidíš.
12
00:01:18,036 --> 00:01:19,454
Viem si ju predstaviť.
13
00:01:21,540 --> 00:01:23,458
Vysvitlo, že predstavivosť mi ide.
14
00:01:24,793 --> 00:01:29,173
Danny, ostaň so mnou. Pomôžem ti.
15
00:01:31,133 --> 00:01:32,843
To nič. Zvládnem to.
16
00:01:33,760 --> 00:01:34,928
Nezvládneš.
17
00:01:34,928 --> 00:01:38,557
Potrebuješ pomoc. Dovoľ mi pomôcť ti.
18
00:01:41,101 --> 00:01:43,312
Už ťa dokážem nevnímať.
19
00:01:43,312 --> 00:01:47,649
Skvelé. Do toho, terapia.
20
00:01:51,278 --> 00:01:52,362
Danny, zobuď sa.
21
00:01:53,405 --> 00:01:54,990
Danny, pusti ma dnu, prosím.
22
00:01:57,492 --> 00:01:58,493
Čo?
23
00:01:59,703 --> 00:02:00,954
Je tam ticho.
24
00:02:08,920 --> 00:02:11,298
Nikdy predtým tam nebolo ticho.
25
00:02:18,680 --> 00:02:19,681
Danny.
26
00:02:22,392 --> 00:02:23,685
Danny, zobuď sa.
27
00:04:05,120 --> 00:04:12,127
PREPLNENÁ MIESTNOSŤ
28
00:04:32,439 --> 00:04:34,733
Daj deti do vreca.
29
00:04:35,442 --> 00:04:37,444
Pozri, pozri. Daj deti do vreca.
30
00:04:38,237 --> 00:04:40,656
Pevne. Aby si videl, keď prestanú dýchať.
31
00:04:54,545 --> 00:04:56,296
Ďalší. Poďte.
32
00:04:57,422 --> 00:04:58,757
- Ahoj, Stan.
- Ahoj, Russ.
33
00:04:58,757 --> 00:05:00,634
Potrebujem doplniť.
34
00:05:02,678 --> 00:05:04,179
Mal si ich dva týždne.
35
00:05:04,930 --> 00:05:06,265
- A?
- Stan.
36
00:05:08,058 --> 00:05:11,645
Vieš, potrebujem len zvládnuť
tento súd a potom skončím. Dobre?
37
00:05:12,771 --> 00:05:13,856
Prepáč.
38
00:05:15,941 --> 00:05:17,192
- No tak.
- Stan.
39
00:05:18,026 --> 00:05:20,153
Zdržuješ. Pohni sa.
40
00:05:23,824 --> 00:05:26,118
- Je to hlúposť.
- Nie sú to moje pravidlá.
41
00:05:26,118 --> 00:05:28,287
Slúžil som krajine
a vrátil sa ako troska...
42
00:05:28,287 --> 00:05:29,997
- Dobre. Stačí.
- ...a čo z toho.
43
00:05:29,997 --> 00:05:32,499
- Mám deficit.
- Pokoj. Inak ťa vyhodia.
44
00:05:32,499 --> 00:05:35,335
- Dlhujú mi to!
- Dobre, dobre. Poď sem!
45
00:05:46,180 --> 00:05:48,849
Musíš sa objednať k doktorovi. Dobre?
46
00:05:51,560 --> 00:05:52,561
Buď v pohode.
47
00:05:53,061 --> 00:05:54,062
Ďakujem.
48
00:06:41,902 --> 00:06:42,903
Áno?
49
00:06:46,323 --> 00:06:47,324
Vaša ctihod...
50
00:06:52,287 --> 00:06:56,083
Zmeškali ste termín na odovzdanie.
Neboli ste na niekoľkých hodinách.
51
00:06:56,083 --> 00:06:58,001
Nič moc pre definitívu, čo?
52
00:06:58,585 --> 00:07:02,047
Rya, už ste vypovedali.
Urobili ste pre neho, čo sa dalo.
53
00:07:02,047 --> 00:07:04,299
Je čas od prípadu odstúpiť.
54
00:07:07,594 --> 00:07:08,595
Dobré dievča.
55
00:07:10,013 --> 00:07:12,015
Nemiešajte do práce emócie.
56
00:07:12,015 --> 00:07:14,142
- Prečo?
- Prosím?
57
00:07:14,142 --> 00:07:17,271
Nie sú emócie hlavný dôvod,
prečo toto robíme?
58
00:07:17,271 --> 00:07:20,190
- Rya.
- A ak nie sú, nemali by byť?
59
00:07:22,067 --> 00:07:23,944
Meškám na večeru. Uvidíme sa.
60
00:07:32,244 --> 00:07:33,245
Ďakujem.
61
00:07:43,714 --> 00:07:44,715
Stan?
62
00:07:46,383 --> 00:07:47,676
Musíme sa porozprávať.
63
00:07:49,261 --> 00:07:52,764
Samovražedné myšlienky.
Ako z učebnice. Prečo som to nečakala?
64
00:07:54,683 --> 00:07:55,684
Nerob to.
65
00:07:56,685 --> 00:07:58,103
Bol v mojej starostlivosti.
66
00:07:59,688 --> 00:08:03,233
Toho chlapca sklamala kopa ľudí.
67
00:08:03,233 --> 00:08:04,401
Nie je to o tebe.
68
00:08:04,401 --> 00:08:05,819
Už si cvokár?
69
00:08:07,779 --> 00:08:08,780
Len hovorím.
70
00:08:09,698 --> 00:08:13,410
Vieme len, že ak by ho nepočuli spadnúť,
bol by mŕtvy.
71
00:08:16,830 --> 00:08:18,999
Teraz musíme dúfať, že prežije noc.
72
00:08:56,620 --> 00:08:57,996
{\an8}NÁPRAVNÉ ZARIADENIE
73
00:08:58,997 --> 00:09:00,749
Pri vedomí? Nič viac nepovedali?
74
00:09:00,749 --> 00:09:02,584
Mali by ich naučiť viac slov.
75
00:09:02,584 --> 00:09:04,545
- Ani nie. Nie.
- Čo ešte?
76
00:09:04,545 --> 00:09:06,797
Do konca týždňa sa môže vrátiť na súd.
77
00:09:06,797 --> 00:09:08,924
Čo? To je vtip?
78
00:09:08,924 --> 00:09:10,133
Čo sa týka súdu,
79
00:09:10,133 --> 00:09:12,469
už chýbajú
len dva záverečné argumenty a verdikt.
80
00:09:12,469 --> 00:09:14,596
Na to je dosť zdravý.
81
00:09:15,180 --> 00:09:16,557
Kráčaš fakt rýchlo.
82
00:09:17,474 --> 00:09:19,268
- Kráčaš rýchlo.
- Dlhé nohy.
83
00:09:19,852 --> 00:09:20,936
A čo porota?
84
00:09:21,812 --> 00:09:25,023
Sudca to nazval
medicínske zdržanie, čo je dobré.
85
00:09:25,023 --> 00:09:27,860
Pokus o samovraždu
porota vníma ako prejav viny.
86
00:09:27,860 --> 00:09:30,654
Bože, ľudia v druhých vidia
len to najhoršie.
87
00:09:30,654 --> 00:09:32,531
Presne tak. Ale ty nie, čo?
88
00:09:32,531 --> 00:09:34,575
Nie, ja nie. Som naivná.
89
00:09:35,534 --> 00:09:37,286
- Ako dieťa.
- Áno.
90
00:09:38,537 --> 00:09:41,290
Danny. Ahoj.
91
00:09:41,290 --> 00:09:43,041
Vďakabohu.
92
00:09:43,041 --> 00:09:45,586
Pozri na neho. Zdravý ako rybička.
93
00:09:45,586 --> 00:09:47,462
Si v poriadku? Ako ti je?
94
00:09:48,672 --> 00:09:50,215
Bolí ťa niečo?
95
00:09:50,215 --> 00:09:52,384
Mám ti niečo doniesť?
96
00:09:54,678 --> 00:09:55,888
Danny?
97
00:09:58,849 --> 00:10:00,434
Danny je v bezpečí.
98
00:10:01,268 --> 00:10:03,854
Ale zároveň tu nie je. A ani nepríde.
99
00:10:03,854 --> 00:10:05,731
A za to môžete len vy.
100
00:10:05,731 --> 00:10:07,399
Chcem sa s ním rozprávať, Jack.
101
00:10:07,399 --> 00:10:09,943
Asi vieme, ako to dopadlo naposledy.
102
00:10:10,861 --> 00:10:12,112
To nie je fér.
103
00:10:13,530 --> 00:10:15,073
Chcela som len pomôcť.
104
00:10:15,073 --> 00:10:18,076
Predstavte si,
že Danny bude o pár dní vo väzení.
105
00:10:18,076 --> 00:10:20,746
A vyzerá, že je to neodvratné.
106
00:10:20,746 --> 00:10:22,456
Nepovedali by ste?
107
00:10:22,456 --> 00:10:25,792
Spýtajte sa samej seba,
čiu pomoc chlapec potrebuje?
108
00:10:25,792 --> 00:10:27,211
Vašu alebo moju?
109
00:10:28,378 --> 00:10:31,507
Nie. Myslím,
že vašej pomoci sme mali už dosť,
110
00:10:31,507 --> 00:10:34,301
tak si bežte nájsť iný stratený prípad.
111
00:10:35,594 --> 00:10:37,054
Odtiaľto to prevezmem ja.
112
00:10:38,472 --> 00:10:42,351
Sestra, som veľmi unavený
a rád by som si odpočinul.
113
00:10:42,351 --> 00:10:44,228
Ale ďakujem vám...
114
00:10:44,228 --> 00:10:48,232
...za vašu návštevu. Doktorka. Obhajca.
115
00:10:49,358 --> 00:10:52,528
- Naozaj...
- ...to bolo milé. Ešte sa uvidíme.
116
00:10:54,404 --> 00:10:55,489
Dobre.
117
00:11:09,002 --> 00:11:11,588
„Zase si ma dostal
do riadnej kaše, Stanley.“
118
00:11:13,048 --> 00:11:16,552
Laurel a Hardy, nepoznáš?
Nie? Tak asi nie.
119
00:11:18,262 --> 00:11:23,308
Trochu prízemnej kultúry
nám v budúcnosti neuškodí, to nie.
120
00:11:25,978 --> 00:11:27,312
Hovoril som, že sa to stane.
121
00:11:31,275 --> 00:11:33,277
Svet tam vonku nie je pre teba.
122
00:11:35,112 --> 00:11:36,280
Nikdy nebol.
123
00:11:39,658 --> 00:11:40,993
Je príliš krutý.
124
00:11:42,160 --> 00:11:44,788
Buď dobrý chlapec a ostaň tu, dobre?
125
00:11:46,039 --> 00:11:47,875
Nechci, aby som to tu zaplavil vodou.
126
00:11:49,668 --> 00:11:51,044
Rozumieme si?
127
00:12:26,079 --> 00:12:27,080
Mala by si jesť.
128
00:12:28,624 --> 00:12:29,708
Nie som hladná.
129
00:12:30,918 --> 00:12:35,589
Bol v bode, keď mal aspoň nejakú kontrolu
nad svojimi alter egami.
130
00:12:35,589 --> 00:12:37,466
Jack sa asi znova prejavil.
131
00:12:37,466 --> 00:12:39,259
Možno si to chalan nechcel priznať.
132
00:12:39,259 --> 00:12:41,094
Po tom všetkom, prečo by chcel?
133
00:12:42,262 --> 00:12:43,597
Čo urobíme, Stan?
134
00:12:45,641 --> 00:12:46,850
Prehráme, Rya.
135
00:12:46,850 --> 00:12:48,685
Musí existovať niečo. Nenechal...
136
00:12:49,895 --> 00:12:51,188
odkaz na rozlúčku?
137
00:12:51,188 --> 00:12:52,606
Nie. Ale toto...
138
00:12:54,274 --> 00:12:58,320
Počkať. Toto mal pri sebe na posteli.
139
00:12:59,863 --> 00:13:01,448
- Adam.
- Adam.
140
00:13:03,742 --> 00:13:07,412
Čo si liečiš
konskými dávkami klonazepamu?
141
00:13:08,830 --> 00:13:09,831
Veci z vojny.
142
00:13:09,831 --> 00:13:11,667
„Veci z vojny“?
143
00:13:12,668 --> 00:13:14,711
Čo tým myslíš? Rozviň to.
144
00:13:17,965 --> 00:13:22,052
Posttraumatická stresová porucha.
Bol som mladý, v rezervnej jednotke.
145
00:13:23,011 --> 00:13:25,931
Bol som primladý na velenie
a nedopadlo to dobre.
146
00:13:26,431 --> 00:13:27,891
Prečo? Prišiel si o mužov?
147
00:13:27,891 --> 00:13:31,019
Áno. Prišiel som o veľa mužov.
A beriem za to zodpovednosť.
148
00:13:31,019 --> 00:13:32,479
Neviem, čo tým myslíš.
149
00:13:32,479 --> 00:13:35,190
Povedal som ti. Rezervná jednotka.
150
00:13:35,190 --> 00:13:40,112
Bol si dobrovoľník.
Preto to bola tvoja vina?
151
00:13:40,779 --> 00:13:42,948
- Môžeš to vidieť aj tak. Áno.
- Iste.
152
00:13:42,948 --> 00:13:46,326
Alebo si bol vo vojne a bol si ešte mladý.
153
00:13:46,326 --> 00:13:47,244
- Dosť.
- Nie?
154
00:13:47,244 --> 00:13:49,621
Tvárim sa, že to chcem analyzovať?
155
00:13:49,621 --> 00:13:50,706
O to ide, Stan.
156
00:13:50,706 --> 00:13:53,876
Každý, ktorému ublížili,
má príbeh, ktorý hovorí sám sebe.
157
00:13:53,876 --> 00:13:55,544
„Nemala som ísť v noci sama.“
158
00:13:55,544 --> 00:13:57,963
- „Nemala som mať krátku sukňu.“
- Nemal som.
159
00:13:57,963 --> 00:14:00,757
„Nemal som sa nahnevať.“
„Nemal som odvrávať.“
160
00:14:00,757 --> 00:14:03,177
Obviňujeme sa zo zlých vecí,
čo sa nám stali.
161
00:14:03,177 --> 00:14:05,762
Je to predstava,
že nad tým máme kontrolu.
162
00:14:05,762 --> 00:14:07,139
Ale zlé veci sa stávajú.
163
00:14:07,139 --> 00:14:10,851
Kým neprijmeme,
že to nie je celé naša vina,
164
00:14:10,851 --> 00:14:12,811
nebudeme sa môcť vyliečiť.
165
00:14:16,815 --> 00:14:19,109
Si v pohode? Zasekla si sa?
166
00:14:19,109 --> 00:14:20,903
Panebože. To je ono.
167
00:14:22,321 --> 00:14:24,239
Dojeme to cestou. Vysvetlím ti to.
168
00:14:24,239 --> 00:14:27,326
- Máš auto? Blízko?
- Mám auto blízko.
169
00:14:27,326 --> 00:14:30,454
Dobre. Má pršať. Musíme ísť.
Zaplatíš, prosím?
170
00:14:34,875 --> 00:14:36,543
Zabalíte nám to?
171
00:14:39,213 --> 00:14:40,797
Prehrali sme preto...
172
00:14:40,797 --> 00:14:42,341
Technicky ešte nie.
173
00:14:43,300 --> 00:14:45,677
Ale povedzme, že áno. Prečo?
174
00:14:45,677 --> 00:14:49,598
Mali sme dokázať zneužívanie,
ktoré by porotu presvedčilo.
175
00:14:49,598 --> 00:14:50,849
A urobili sme opak.
176
00:14:50,849 --> 00:14:52,851
Za to poďakuj Candy.
177
00:14:52,851 --> 00:14:55,354
A Danny o tom zneužívaní ani nevie...
178
00:14:55,354 --> 00:14:57,105
- Áno. Rozumiem.
- ...len Adam.
179
00:14:57,105 --> 00:14:59,900
Čo to je,
najlepšie neúspešné výpovede?
180
00:14:59,900 --> 00:15:01,735
Možno máme nesprávneho svedka.
181
00:15:02,986 --> 00:15:04,947
Čo sa stalo Dannymu a Adamovi,
182
00:15:04,947 --> 00:15:06,615
to nebola Dannyho vina.
183
00:15:07,574 --> 00:15:09,034
Ale on to nevie.
184
00:15:09,868 --> 00:15:11,036
Jeho vina, jeho hanba,
185
00:15:11,036 --> 00:15:14,957
to mu zabraňuje,
aby videl, čo sa naozaj stalo.
186
00:15:14,957 --> 00:15:16,375
Musíme mu to ukázať.
187
00:15:17,751 --> 00:15:19,253
To na Dannyho funguje.
188
00:15:20,003 --> 00:15:21,380
V tom je krásny.
189
00:15:22,214 --> 00:15:27,719
Bude oponovať, ale keď mu
ukážeš pravdu, nakoniec ti uverí.
190
00:15:27,719 --> 00:15:30,931
A uvidí, čo sa naozaj stalo,
a porota tiež.
191
00:15:34,309 --> 00:15:36,520
- Ďalší výjazd. O dva kilometre.
- Dobre.
192
00:16:04,840 --> 00:16:06,758
KATEDRA PSYCHOLÓGIE
193
00:16:31,533 --> 00:16:32,993
Ahoj. Nemáš hodinu?
194
00:16:33,785 --> 00:16:35,621
- Tá loď odplávala.
- Čo tým myslíš?
195
00:16:35,621 --> 00:16:39,333
Chcela som ešte deň voľna.
Dekan mi povedal, nech sa rozhodnem.
196
00:16:40,709 --> 00:16:42,920
- Mrzí ma to.
- Kto chce byť profesor?
197
00:16:42,920 --> 00:16:45,756
Sú starí. Ja nechcem byť stará. To nikto.
198
00:16:45,756 --> 00:16:47,424
- Však?
- Áno.
199
00:16:48,217 --> 00:16:49,718
Stan, bude to fungovať?
200
00:16:50,427 --> 00:16:51,512
Pýtaš sa mňa?
201
00:16:51,512 --> 00:16:52,763
Ahoj.
202
00:16:52,763 --> 00:16:55,098
Bol som tu. Chcel som ti popriať šťastie.
203
00:16:55,098 --> 00:16:57,392
Keď ti držia palce poliši, si v riti.
204
00:16:57,392 --> 00:16:58,936
Hajzel ako vždy, Camisa.
205
00:16:59,895 --> 00:17:01,271
- Ahoj.
- Ahoj.
206
00:17:01,271 --> 00:17:03,440
Frank ti tiež želá veľa šťastia.
207
00:17:04,066 --> 00:17:05,526
- Nie, neželá.
- Nie.
208
00:17:07,402 --> 00:17:09,363
Veci nedopadnú vždy tak, ako chceš.
209
00:17:10,614 --> 00:17:12,491
Hovoríš o mne či o sebe, detektív?
210
00:17:14,826 --> 00:17:17,412
Dávaš do všetkého srdce. Aj do tohto.
211
00:17:17,412 --> 00:17:20,707
A nech sa stane čokoľvek,
stojí to za to.
212
00:17:23,752 --> 00:17:26,046
- Drž sa.
- Aj ty, Matty.
213
00:17:26,046 --> 00:17:27,130
Áno.
214
00:17:45,399 --> 00:17:47,943
- Priveďte porotu.
- Povstaňte.
215
00:17:51,780 --> 00:17:52,614
Zvláštne.
216
00:17:52,614 --> 00:17:56,618
Prísť na ihrisko na konci hry,
keď je zápas už prehratý.
217
00:17:57,452 --> 00:18:00,372
Mohol som prísť skôr. Užil by som si to.
218
00:18:01,456 --> 00:18:02,624
Sadnite si.
219
00:18:10,424 --> 00:18:13,677
Pán Camisa,
je obhajoba pripravená na záver?
220
00:18:16,930 --> 00:18:18,557
Ešte jeden svedok, ctihodnosť.
221
00:18:18,557 --> 00:18:20,100
Dobre. Do toho.
222
00:18:21,768 --> 00:18:23,896
Obhajoba predvoláva Dannyho Sullivana.
223
00:18:31,778 --> 00:18:32,779
To si ty.
224
00:18:52,508 --> 00:18:54,843
Prisaháte, že budete hovoriť pravdu
225
00:18:54,843 --> 00:18:57,095
a nič len pravdu, nech vám Boh pomáha?
226
00:18:57,095 --> 00:18:58,180
Áno.
227
00:19:04,895 --> 00:19:08,649
Uveď pre záznam celé meno a adresu.
228
00:19:10,484 --> 00:19:14,655
Daniel Sullivan.
Elm Road 9, Elm Ridge, New York.
229
00:19:15,989 --> 00:19:17,533
Ale to nie je pravda, však?
230
00:19:18,158 --> 00:19:20,744
Som si istý, že to je moja adresa.
231
00:19:20,744 --> 00:19:22,287
Nie adresa, ale meno.
232
00:19:23,539 --> 00:19:24,748
Si Danny Sullivan?
233
00:19:25,666 --> 00:19:29,211
Samozrejme,
že som Danny Sullivan. Kto iný?
234
00:19:29,211 --> 00:19:30,712
- Jack?
- Námietka.
235
00:19:30,712 --> 00:19:32,965
- Nech skúša čokoľvek...
- Ctihodnosť,
236
00:19:32,965 --> 00:19:35,133
Danny Sullivan má prezumpciu neviny.
237
00:19:35,133 --> 00:19:40,222
Je to jeho právo a v tomto prípade,
treba aspoň zvážiť, že to nie je Danny.
238
00:19:43,100 --> 00:19:44,601
- Povoľuje sa.
- Ctihodnosť...
239
00:19:44,601 --> 00:19:46,019
Chcem hovoriť s Dannym.
240
00:19:46,603 --> 00:19:49,773
- Aj hovoríte. Som...
- ...to ja.
241
00:19:51,358 --> 00:19:53,819
A keď už som tu, rád by som mal šancu
242
00:19:53,819 --> 00:19:55,112
povedať...
243
00:19:55,112 --> 00:19:57,030
...svoju verziu príbehu, ak môžem.
244
00:19:58,448 --> 00:20:01,243
Dobre, „Danny“. Do toho.
245
00:20:06,957 --> 00:20:08,292
Otčima som nenávidel.
246
00:20:12,087 --> 00:20:13,088
Než prišiel, boli...
247
00:20:13,088 --> 00:20:17,426
...sme s mamou sami
a keď prišiel, správal sa k nej hrozne.
248
00:20:18,427 --> 00:20:20,554
Dalo by sa povedať, že ju týral.
249
00:20:21,555 --> 00:20:23,807
Žiadal som,
aby sme odišli, ale bála sa.
250
00:20:24,474 --> 00:20:26,643
Bola presvedčená, že jej ublíži.
251
00:20:26,643 --> 00:20:28,979
Asi preto som ostal blízko domova.
252
00:20:30,981 --> 00:20:33,650
Nikdy to neprestalo. Skôr sa to zhoršilo.
253
00:20:36,820 --> 00:20:40,282
Chcel som ho len vystrašiť, aby odišiel.
254
00:20:42,659 --> 00:20:46,872
Viem, že som urobil nesprávnu vec.
A beriem za to zodpovednosť.
255
00:20:50,792 --> 00:20:52,794
Ctihodnosť, svedok klame.
256
00:20:52,794 --> 00:20:54,838
Ten svedok je váš klient.
257
00:20:54,838 --> 00:20:57,090
Ako som povedal, neverím, že je.
258
00:20:57,090 --> 00:20:58,383
Pán Camisa, naozaj...
259
00:20:58,383 --> 00:21:01,845
Potrebujem len trochu odbočiť,
ak môžem, ctihodnosť.
260
00:21:01,845 --> 00:21:04,097
Pán Camisa, strápňujete sa.
261
00:21:04,097 --> 00:21:05,182
Áno.
262
00:21:10,020 --> 00:21:12,981
Dobre. V tom sa asi nezhodneme.
263
00:21:15,317 --> 00:21:17,110
Je to fešák, čo povieš?
264
00:21:17,986 --> 00:21:18,820
Iste.
265
00:21:18,820 --> 00:21:20,781
- Pán Camisa...
- Prosím, ctihodnosť...
266
00:21:23,033 --> 00:21:25,827
Kto je ten druhý chlapec na kresbe.
267
00:21:33,043 --> 00:21:34,044
To je Adam.
268
00:21:34,711 --> 00:21:35,963
A kto je Adam?
269
00:21:35,963 --> 00:21:37,714
To nie je dôležité.
270
00:21:37,714 --> 00:21:39,883
O tom nerozhoduješ ty. Odpovedz.
271
00:21:39,883 --> 00:21:42,219
Toto vypočúvanie je márne, ctihodnosť.
272
00:21:42,219 --> 00:21:44,429
- Odpovedz na otázku, Jack.
- Neodpoviem.
273
00:21:53,188 --> 00:21:55,274
Svedok, odpovedzte na otázku.
274
00:21:55,816 --> 00:22:00,195
- Adam je... Adam...
- ...bol moje dvojča.
275
00:22:00,195 --> 00:22:01,572
Dannyho dvojča?
276
00:22:01,572 --> 00:22:03,448
Myslím, že presne to som povedal.
277
00:22:03,448 --> 00:22:04,533
Dobre.
278
00:22:11,123 --> 00:22:16,044
Dobre... spoznávaš túto fotku?
279
00:22:18,088 --> 00:22:20,382
Visela v Dannyho obývačke, však?
280
00:22:21,383 --> 00:22:22,885
- Áno.
- Kto je na fotke?
281
00:22:26,430 --> 00:22:28,557
To je Candy. Moja mat... Moja mama a ja.
282
00:22:28,557 --> 00:22:30,517
Nie je na tej fotke niečo zvláštne?
283
00:22:30,517 --> 00:22:31,685
Čo tým myslíte?
284
00:22:31,685 --> 00:22:32,978
Nerozumieš?
285
00:22:32,978 --> 00:22:35,856
Nie je na tej fotke niečo zvláštne?
286
00:22:38,734 --> 00:22:39,943
Nie.
287
00:22:40,652 --> 00:22:41,653
Vôbec nič.
288
00:22:46,992 --> 00:22:48,285
Kde je Adam teraz, Danny?
289
00:22:57,628 --> 00:22:58,754
Danny?
290
00:23:02,883 --> 00:23:04,218
Odpovedz, Danny.
291
00:23:07,888 --> 00:23:09,014
Zomrel.
292
00:23:09,848 --> 00:23:10,682
Kedy?
293
00:23:12,059 --> 00:23:13,393
Keď bol malý.
294
00:23:13,393 --> 00:23:14,561
Bábätko?
295
00:23:15,771 --> 00:23:17,773
Nie, bol malý chlapec.
296
00:23:18,440 --> 00:23:20,567
Tak prečo nie je na fotke?
297
00:23:22,069 --> 00:23:24,112
- Alebo na tejto?
- Neviem.
298
00:23:24,112 --> 00:23:25,739
- A na tejto?
- Neviem.
299
00:23:25,739 --> 00:23:26,823
Alebo...
300
00:23:26,823 --> 00:23:28,200
Prestaň.
301
00:23:28,200 --> 00:23:29,743
S čím? S výsluchom?
302
00:23:29,743 --> 00:23:32,746
- Nehovoril som s...
- Alebo na tejto?
303
00:23:32,746 --> 00:23:35,999
Prečo je všade len jeden chlapec?
304
00:23:39,253 --> 00:23:40,671
Čo sa stalo s Adamom?
305
00:23:42,881 --> 00:23:44,466
- Čo sa stalo s Adamom?
- Nie.
306
00:23:44,466 --> 00:23:46,218
Už som povedal, do riti.
307
00:23:46,218 --> 00:23:48,971
Pán Sullivan,
žiadne vulgarizmy v súdnej sieni.
308
00:23:48,971 --> 00:23:50,722
Prepáčte, ctihodnosť.
309
00:23:50,722 --> 00:23:53,642
Áno. Zomrel. Ako?
310
00:23:55,018 --> 00:23:56,270
Ja, ja...
311
00:23:58,146 --> 00:23:59,857
Nepamätáš si?
312
00:23:59,857 --> 00:24:02,776
Kriste. Bože.
313
00:24:03,277 --> 00:24:04,403
Danny?
314
00:24:07,823 --> 00:24:08,657
Danny?
315
00:24:17,708 --> 00:24:19,459
Čo sa Adamovi stalo, Danny?
316
00:25:10,928 --> 00:25:12,346
Ahoj, Dan.
317
00:25:14,014 --> 00:25:15,015
Adam.
318
00:25:19,019 --> 00:25:20,854
Čo sa Adamovi stalo?
319
00:25:42,334 --> 00:25:43,752
Musel ísť preč.
320
00:25:45,921 --> 00:25:46,922
Prečo?
321
00:25:49,550 --> 00:25:50,801
Za to, čo urobil.
322
00:25:54,304 --> 00:25:55,472
A čo Adam urobil?
323
00:26:00,227 --> 00:26:03,272
Chcel, aby sa to stalo.
Aby to Marlin urobil.
324
00:26:07,818 --> 00:26:10,195
Chcel, aby bolo všetko v poriadku.
325
00:26:13,949 --> 00:26:17,911
Nechcel, aby bola naša mama sama.
326
00:26:22,624 --> 00:26:23,959
Chcel, aby mu Marlin...
327
00:26:27,087 --> 00:26:28,881
urobil všetko, čo Marlin chcel.
328
00:26:34,803 --> 00:26:36,763
A on ho dookola znásilňoval.
329
00:26:42,603 --> 00:26:44,313
Ale on to chcel.
330
00:26:50,485 --> 00:26:52,029
Tak som ho musel poslať preč.
331
00:26:59,203 --> 00:27:00,287
Kto je Adam, Danny?
332
00:27:12,758 --> 00:27:13,842
Môj brat.
333
00:27:15,886 --> 00:27:17,846
Ale ty si brata nemal, však?
334
00:27:24,353 --> 00:27:25,354
Nie.
335
00:27:27,022 --> 00:27:28,190
Kto je Adam, Danny?
336
00:27:32,319 --> 00:27:33,320
Ja.
337
00:27:38,116 --> 00:27:39,326
Adam som ja.
338
00:27:59,763 --> 00:28:01,098
Koniec obhajoby.
339
00:28:15,612 --> 00:28:18,866
Ako si sa v tej chvíli cítil?
340
00:28:20,784 --> 00:28:22,244
Pamätám si to ticho.
341
00:28:23,704 --> 00:28:25,581
Prišla porota k záveru?
342
00:28:26,164 --> 00:28:27,249
Áno, ctihodnosť.
343
00:28:27,249 --> 00:28:28,709
Bol to nezvyk.
344
00:28:28,709 --> 00:28:32,629
Nemať v hlave hlasy,
ktoré by ma zachránili.
345
00:28:39,094 --> 00:28:40,721
Obžalovaný, vstaňte.
346
00:28:48,187 --> 00:28:51,106
Ale našiel som niečo, čo ma zachránilo.
347
00:28:51,106 --> 00:28:53,650
Naozaj? Čo to bolo?
348
00:28:56,570 --> 00:28:58,655
Pán Foreman, prečítate verdikt?
349
00:28:59,281 --> 00:29:02,367
Porota jednohlasne
vyhlasuje obžalovaného,
350
00:29:02,367 --> 00:29:04,161
Daniela Sullivana,
351
00:29:05,078 --> 00:29:07,664
za nevinného z obžaloby
pre duševnú chorobu.
352
00:29:10,292 --> 00:29:11,668
Pán Sullivan.
353
00:29:11,668 --> 00:29:13,545
Danny, dáte nám vyjadrenie?
354
00:29:14,171 --> 00:29:16,381
Dáte nám vyjadrenie? Čo si myslíte...
355
00:29:17,424 --> 00:29:18,800
Gratulujem.
356
00:29:22,679 --> 00:29:27,643
Keď sa ocitnem v problémoch,
príde za mnou Panna Mária.
357
00:29:28,477 --> 00:29:31,772
Zachránil ťa svätec?
Pesnička od Beatles?
358
00:29:32,481 --> 00:29:33,482
Nie.
359
00:29:41,990 --> 00:29:43,617
Vy, Rya.
360
00:29:45,494 --> 00:29:46,495
Vy ste ma zachránili.
361
00:30:06,306 --> 00:30:07,599
Ako ste sa cítili?
362
00:30:07,599 --> 00:30:09,893
Chcelo sa mi naraz plakať a kričať.
363
00:30:09,893 --> 00:30:12,479
Ale hlavne som bola veľmi unavená.
364
00:30:14,523 --> 00:30:16,483
Zvláštne, že teraz sa pýtam ja, čo?
365
00:30:18,277 --> 00:30:19,278
Kde je Ariana?
366
00:30:21,446 --> 00:30:23,574
Ďakujem, že ste to so mnou prežili.
367
00:30:23,574 --> 00:30:24,950
Pri disociácii
368
00:30:25,701 --> 00:30:28,328
je ľahké nevnímať pocity druhých.
369
00:30:28,328 --> 00:30:30,455
- Naozaj?
- Áno, je.
370
00:30:31,206 --> 00:30:32,499
A naozaj ste mi chýbali.
371
00:30:36,420 --> 00:30:38,589
Ale určite ste neboli len unavená.
372
00:30:39,131 --> 00:30:41,592
Asi som bola aj trochu sklamaná.
373
00:30:42,968 --> 00:30:45,387
V súdnej sieni nezaznela víťazná reč.
374
00:30:46,180 --> 00:30:47,681
Nebola žiadna oslava.
375
00:30:48,515 --> 00:30:52,269
Nevyhrali sme ti ani slobodu,
len niečo menšie.
376
00:30:52,269 --> 00:30:53,645
Šancu.
377
00:30:54,980 --> 00:30:57,316
Ale zrazu si bol preč. Bol si preč.
378
00:30:58,483 --> 00:30:59,568
{\an8}PSYCHIATRICKÁ NEMOCNICA
379
00:30:59,568 --> 00:31:01,612
{\an8}Najskôr som si nevedela predstaviť,
380
00:31:01,612 --> 00:31:03,906
{\an8}že budeš pracovať s iným terapeutom.
381
00:31:04,865 --> 00:31:08,785
Racionálne som chápala,
že potrebuješ nadviazať nový vzťah,
382
00:31:08,785 --> 00:31:12,372
začať nové terapie a liečiť sa.
383
00:31:14,166 --> 00:31:17,920
Ale úprimne, zo začiatku
sa mi tá predstava nepáčila.
384
00:31:18,712 --> 00:31:19,922
Chýbal si mi.
385
00:31:21,381 --> 00:31:24,885
Kontaktovala som tvojich doktorov,
ale museli zachovávať mlčanlivosť.
386
00:31:25,594 --> 00:31:28,430
A stále som sa o teba bála.
387
00:31:29,973 --> 00:31:30,974
A sme tu.
388
00:31:32,976 --> 00:31:34,645
A potom sa ozvala tvoja mama.
389
00:32:02,548 --> 00:32:03,674
Ahoj, mami.
390
00:32:06,718 --> 00:32:07,803
Ahoj, Dan.
391
00:32:07,803 --> 00:32:12,266
Prečo si jej zrazu po dvoch rokoch
dovolil prísť za tebou?
392
00:32:13,433 --> 00:32:15,894
Uvedomil som si,
že nech by prešla akákoľvek doba,
393
00:32:15,894 --> 00:32:17,604
nikdy nebudem pripravený.
394
00:32:19,439 --> 00:32:21,233
Musel som sa pozrieť
osudu do očí.
395
00:32:24,570 --> 00:32:25,612
Nastal správny čas.
396
00:32:28,657 --> 00:32:32,536
Je to krásne. Čo to je? Hviezdy?
397
00:32:36,456 --> 00:32:37,541
Svetlušky.
398
00:32:39,418 --> 00:32:40,669
Svetlušky?
399
00:32:41,628 --> 00:32:42,963
Len niečo z minulosti.
400
00:32:45,132 --> 00:32:46,133
Je to krásne.
401
00:32:47,217 --> 00:32:48,552
Môžem maľovať každý deň.
402
00:32:48,552 --> 00:32:50,012
Že vraj to je liečivé.
403
00:32:50,721 --> 00:32:52,556
Vždy ti to šlo,
404
00:32:52,556 --> 00:32:55,142
ale tieto sú naozaj skvelé.
405
00:32:59,104 --> 00:33:02,608
Hovoria, že niektoré by mohli vystaviť.
406
00:33:10,407 --> 00:33:11,658
Ako skutočného umelca.
407
00:33:15,746 --> 00:33:16,747
Áno.
408
00:33:19,499 --> 00:33:20,959
Teraz bývam v Oakville.
409
00:33:21,710 --> 00:33:22,961
V malom byte.
410
00:33:24,379 --> 00:33:25,380
A Marlin?
411
00:33:26,590 --> 00:33:30,761
Párkrát za týždeň
sa zjavil opitý pred mojou bytovkou.
412
00:33:30,761 --> 00:33:32,304
Zasiahli aj policajti.
413
00:33:33,597 --> 00:33:36,517
A jedného dňa už neprišiel.
414
00:33:38,310 --> 00:33:40,938
Nie sme v kontakte už viac ako rok.
415
00:33:41,688 --> 00:33:43,273
Chodím aj do poradne.
416
00:33:50,322 --> 00:33:51,740
Myslím na teba každý deň.
417
00:33:53,158 --> 00:33:54,368
Chcem, aby si to vedel.
418
00:33:58,580 --> 00:34:00,874
Lenže viem, že som nebola dobrá mama.
419
00:34:03,043 --> 00:34:04,336
Vieme to obaja.
420
00:34:05,420 --> 00:34:06,839
A to, že som...
421
00:34:10,884 --> 00:34:12,010
Sklamala som ťa.
422
00:34:14,804 --> 00:34:15,889
Veľmi.
423
00:34:21,812 --> 00:34:22,938
Odkedy si to vedela?
424
00:34:39,121 --> 00:34:42,416
Svojho otca si nepamätáš.
425
00:34:45,918 --> 00:34:46,920
Skutočného otca.
426
00:34:51,800 --> 00:34:53,969
Ani som ti o ňom nikdy nechcela povedať.
427
00:34:56,679 --> 00:34:58,640
Nebolo o ňom čo dobrého povedať.
428
00:34:59,391 --> 00:35:03,020
Otehotnela som, keď som mala 16.
429
00:35:06,190 --> 00:35:07,900
Vzali sme sa, keď som mala 17.
430
00:35:13,614 --> 00:35:15,199
A keď si mal štyri...
431
00:35:18,410 --> 00:35:21,747
Pochopila som, že on...
432
00:35:27,127 --> 00:35:30,464
Tak som nás od neho dostala
čo najďalej, ako to šlo.
433
00:35:33,300 --> 00:35:35,010
Ale bola som sama...
434
00:35:37,304 --> 00:35:39,389
Bolo toho na mňa viac,
ako som vedela zvládnuť.
435
00:35:40,557 --> 00:35:41,934
Takže keď Marlin...
436
00:35:45,187 --> 00:35:48,398
Pripadal mi silný a veľmi spoľahlivý.
437
00:35:49,191 --> 00:35:51,485
Ako niekto, kto sa o nás postará.
438
00:35:52,069 --> 00:35:53,612
A to sme potrebovali.
439
00:35:54,279 --> 00:35:55,948
Aby sa o nás niekto postaral.
440
00:35:58,951 --> 00:35:59,952
Potrebovala som to.
441
00:36:16,176 --> 00:36:21,098
Myslím, že dlho som si hovorila,
že to nie je pravda.
442
00:36:21,098 --> 00:36:22,808
Že to nemôže byť pravda.
443
00:36:22,808 --> 00:36:26,979
Nemohla som nám do života
priniesť ďalšieho takého muža.
444
00:36:36,405 --> 00:36:37,573
Ale priniesla.
445
00:36:43,787 --> 00:36:45,038
A je mi to ľúto.
446
00:36:49,251 --> 00:36:50,836
To, čo som dopustila,
447
00:36:52,254 --> 00:36:53,964
aj keď mi to nikdy neodpustíš...
448
00:36:55,174 --> 00:36:57,426
A nečudovala by som sa,
ak by si neodpustil...
449
00:36:58,886 --> 00:37:02,389
lebo rodič má svoje dieťa chrániť.
450
00:37:03,015 --> 00:37:04,349
A ja som zlyhala.
451
00:37:07,895 --> 00:37:08,896
Zlyhala som.
452
00:37:14,067 --> 00:37:17,905
A chcem, aby si vedel, že to viem.
453
00:37:19,114 --> 00:37:20,199
Viem.
454
00:37:29,583 --> 00:37:30,584
Som rád, že si prišla.
455
00:37:39,968 --> 00:37:41,595
Možno sa ešte vrátim.
456
00:37:50,562 --> 00:37:52,105
Možno zmeníš názor.
457
00:37:53,774 --> 00:37:54,942
Možno sa budem pýtať.
458
00:37:57,194 --> 00:37:58,320
Ale nebude.
459
00:37:59,863 --> 00:38:04,284
Ak sa pokúsi, vedel by si jej odpustiť?
460
00:38:05,786 --> 00:38:06,828
Nepokúsi sa.
461
00:38:07,496 --> 00:38:08,872
Nie, asi nie.
462
00:38:08,872 --> 00:38:10,666
Všetci robíme to najlepšie.
463
00:38:11,166 --> 00:38:13,293
A najlepšie niekedy nestačí.
464
00:38:17,381 --> 00:38:19,132
Že vraj bolesť umeniu prospieva.
465
00:38:19,132 --> 00:38:20,467
To je kravina.
466
00:38:21,093 --> 00:38:22,219
Súhlasím.
467
00:38:23,095 --> 00:38:25,848
Ale ako sa máte vy? Teraz?
468
00:38:28,058 --> 00:38:29,101
Ako predtým.
469
00:38:29,101 --> 00:38:30,227
Do riti.
470
00:38:30,227 --> 00:38:31,353
Ale tiež inak.
471
00:38:32,771 --> 00:38:35,023
- Nezobudila si ma.
- Si dospelá.
472
00:38:35,023 --> 00:38:36,692
Zrazu?
473
00:38:36,692 --> 00:38:39,778
- Nech sa páči.
- Jablkový nemáme?
474
00:38:39,778 --> 00:38:43,198
Dnes pôjdem do obchodu,
keďže zjavne pomáham aj s tým.
475
00:38:44,116 --> 00:38:45,033
Sadni si.
476
00:38:45,033 --> 00:38:48,245
Prvého pacienta máš o päť minút.
Je to hneď dole.
477
00:38:48,245 --> 00:38:49,162
No tak.
478
00:38:49,162 --> 00:38:50,914
Vynašla si novú diagnózu.
479
00:38:50,914 --> 00:38:52,207
Nemôžeš chvíľu meškať?
480
00:38:52,207 --> 00:38:53,542
Nevynašla, zaviedla.
481
00:38:53,542 --> 00:38:55,377
A vieš, že tak to nefunguje.
482
00:38:56,378 --> 00:38:57,796
Nemôžem byť na teba hrdá?
483
00:38:57,796 --> 00:38:59,756
Tak to si?
484
00:38:59,756 --> 00:39:00,841
Vezmi ho do školy.
485
00:39:00,841 --> 00:39:02,885
Ahoj, zlato. Musíš ísť do školy.
486
00:39:03,510 --> 00:39:05,220
Ľúbim ťa.
487
00:39:06,597 --> 00:39:09,600
Už neučím. Som psychiatrička.
488
00:39:11,059 --> 00:39:12,186
A mama.
489
00:39:12,186 --> 00:39:14,229
Snažím sa byť odvážna.
490
00:39:14,980 --> 00:39:16,190
Je to náročné.
491
00:39:18,609 --> 00:39:20,485
Terapia integráciou funguje.
492
00:39:21,069 --> 00:39:23,030
Tvoje alter egá sa spájajú.
493
00:39:23,780 --> 00:39:24,990
Aké to je?
494
00:39:26,617 --> 00:39:27,701
Je to proces.
495
00:39:29,161 --> 00:39:30,746
Len sa snažím byť odvážny.
496
00:39:30,746 --> 00:39:31,830
To teda si, Dan.
497
00:39:34,208 --> 00:39:35,501
Vždy si bol.
498
00:39:36,710 --> 00:39:37,878
Možno.
499
00:39:40,923 --> 00:39:42,841
- Doktorka.
- Doktor.
500
00:39:42,841 --> 00:39:44,343
Dan, je čas na večeru.
501
00:39:44,843 --> 00:39:47,304
Ďakujeme, že sme sa mohli
u vás porozprávať.
502
00:39:47,304 --> 00:39:50,265
S radosťou. A je mi cťou vás spoznať.
503
00:39:52,684 --> 00:39:53,894
Vyprevadíš ma?
504
00:39:53,894 --> 00:39:54,978
Iste.
505
00:39:59,274 --> 00:40:00,776
Tieto záhrady sú krásne.
506
00:40:01,693 --> 00:40:03,570
Áno, vidím ich z okna.
507
00:40:06,031 --> 00:40:07,908
Všetko sa každé obdobie mení.
508
00:40:09,701 --> 00:40:12,246
Tak, ďakujem, že ste dnes prišli.
509
00:40:14,540 --> 00:40:15,916
A ďakujem za všetko.
510
00:40:28,554 --> 00:40:29,763
Čo je minulosť, je prológ.
511
00:40:32,558 --> 00:40:33,851
Shakespeare. Vedela som to.
512
00:40:34,977 --> 00:40:36,311
Vidíš, všetci sú v tebe.
513
00:40:36,311 --> 00:40:40,232
Máš Jackovu inteligenciu, Mikovu charizmu
a Arianino sebavedomie.
514
00:40:40,232 --> 00:40:41,441
Oni všetci sú ty.
515
00:40:42,860 --> 00:40:44,027
Nie všetci.
516
00:40:47,114 --> 00:40:48,365
Ako to myslíš?
517
00:40:50,367 --> 00:40:51,702
Mám nevyrovnaný dlh.
518
00:40:53,787 --> 00:40:55,789
Je čas, aby som bol strážnym anjelom ja.
519
00:40:56,915 --> 00:40:59,626
Dobre, už meškám.
Hádam sa čoskoro uvidíme.
520
00:41:00,252 --> 00:41:01,253
Aj ja, Dan.
521
00:41:48,967 --> 00:41:52,429
Keď sa ocitnem v problémoch
522
00:41:52,429 --> 00:41:55,057
Príde za mnou Panna Mária
523
00:41:55,599 --> 00:41:59,728
A prehovorí na mňa múdrymi slovami
Nechaj to tak
524
00:42:01,939 --> 00:42:07,653
A počas mojej temnej hodinky
Stojí priamo predo mnou
525
00:42:08,362 --> 00:42:12,533
A prehovorí na mňa múdrymi slovami
Nechaj to tak
526
00:42:13,951 --> 00:42:20,624
Nechaj to tak, nechaj to tak
527
00:42:21,708 --> 00:42:25,671
Zašepká múdre slová, nechaj to tak
528
00:42:28,090 --> 00:42:31,051
A keď zranení ľudia
Žijúci vo svete súhlasia
529
00:42:31,051 --> 00:42:33,846
AK VY ALEBO NIEKTO Z OKOLIA
POTREBUJE POMOC,
530
00:42:33,846 --> 00:42:36,098
NAVŠTÍVTE APPLE.COM/HERETOHELP
531
00:42:36,098 --> 00:42:38,892
Zaznie odpoveď, nechaj to tak
532
00:42:41,019 --> 00:42:43,939
Lebo aj keď sa rozlúčili
533
00:42:43,939 --> 00:42:47,276
Stále je šanca
Že uvidia
534
00:42:47,901 --> 00:42:52,364
A zaznie odpoveď, nechaj to tak
535
00:43:28,317 --> 00:43:30,319
Preklad titulkov: Zuzana Šplhová