1 00:00:37,746 --> 00:00:39,790 To je ale pohľad pre bohov. 2 00:00:41,917 --> 00:00:43,585 Kto to vôbec hovorí? 3 00:00:44,253 --> 00:00:46,296 A čo to vlastne znamená? 4 00:00:49,132 --> 00:00:51,760 Myslíš, že o tom sa chcem teraz rozprávať? 5 00:00:53,095 --> 00:00:56,306 Myslel som, že vzhľadom na všetko, to je ľahká téma. 6 00:00:58,225 --> 00:00:59,560 Snažíš sa byť vtipný? 7 00:01:00,894 --> 00:01:02,020 Asi áno. 8 00:01:04,188 --> 00:01:05,190 Danny. 9 00:01:07,109 --> 00:01:08,610 Videla si západ slnka? 10 00:01:11,989 --> 00:01:15,075 Obloha je plná farieb. 11 00:01:15,075 --> 00:01:18,036 Ježiš. Veď ju odtiaľto ani nevidíš. 12 00:01:18,036 --> 00:01:19,454 Viem si ju predstaviť. 13 00:01:21,540 --> 00:01:23,458 Vysvitlo, že predstavivosť mi ide. 14 00:01:24,793 --> 00:01:29,173 Danny, ostaň so mnou. Pomôžem ti. 15 00:01:31,133 --> 00:01:32,843 To nič. Zvládnem to. 16 00:01:33,760 --> 00:01:34,928 Nezvládneš. 17 00:01:34,928 --> 00:01:38,557 Potrebuješ pomoc. Dovoľ mi pomôcť ti. 18 00:01:41,101 --> 00:01:43,312 Už ťa dokážem nevnímať. 19 00:01:43,312 --> 00:01:47,649 Skvelé. Do toho, terapia. 20 00:01:51,278 --> 00:01:52,362 Danny, zobuď sa. 21 00:01:53,405 --> 00:01:54,990 Danny, pusti ma dnu, prosím. 22 00:01:57,492 --> 00:01:58,493 Čo? 23 00:01:59,703 --> 00:02:00,954 Je tam ticho. 24 00:02:08,920 --> 00:02:11,298 Nikdy predtým tam nebolo ticho. 25 00:02:18,680 --> 00:02:19,681 Danny. 26 00:02:22,392 --> 00:02:23,685 Danny, zobuď sa. 27 00:04:05,120 --> 00:04:12,127 PREPLNENÁ MIESTNOSŤ 28 00:04:32,439 --> 00:04:34,733 Daj deti do vreca. 29 00:04:35,442 --> 00:04:37,444 Pozri, pozri. Daj deti do vreca. 30 00:04:38,237 --> 00:04:40,656 Pevne. Aby si videl, keď prestanú dýchať. 31 00:04:54,545 --> 00:04:56,296 Ďalší. Poďte. 32 00:04:57,422 --> 00:04:58,757 - Ahoj, Stan. - Ahoj, Russ. 33 00:04:58,757 --> 00:05:00,634 Potrebujem doplniť. 34 00:05:02,678 --> 00:05:04,179 Mal si ich dva týždne. 35 00:05:04,930 --> 00:05:06,265 - A? - Stan. 36 00:05:08,058 --> 00:05:11,645 Vieš, potrebujem len zvládnuť tento súd a potom skončím. Dobre? 37 00:05:12,771 --> 00:05:13,856 Prepáč. 38 00:05:15,941 --> 00:05:17,192 - No tak. - Stan. 39 00:05:18,026 --> 00:05:20,153 Zdržuješ. Pohni sa. 40 00:05:23,824 --> 00:05:26,118 - Je to hlúposť. - Nie sú to moje pravidlá. 41 00:05:26,118 --> 00:05:28,287 Slúžil som krajine a vrátil sa ako troska... 42 00:05:28,287 --> 00:05:29,997 - Dobre. Stačí. - ...a čo z toho. 43 00:05:29,997 --> 00:05:32,499 - Mám deficit. - Pokoj. Inak ťa vyhodia. 44 00:05:32,499 --> 00:05:35,335 - Dlhujú mi to! - Dobre, dobre. Poď sem! 45 00:05:46,180 --> 00:05:48,849 Musíš sa objednať k doktorovi. Dobre? 46 00:05:51,560 --> 00:05:52,561 Buď v pohode. 47 00:05:53,061 --> 00:05:54,062 Ďakujem. 48 00:06:41,902 --> 00:06:42,903 Áno? 49 00:06:46,323 --> 00:06:47,324 Vaša ctihod... 50 00:06:52,287 --> 00:06:56,083 Zmeškali ste termín na odovzdanie. Neboli ste na niekoľkých hodinách. 51 00:06:56,083 --> 00:06:58,001 Nič moc pre definitívu, čo? 52 00:06:58,585 --> 00:07:02,047 Rya, už ste vypovedali. Urobili ste pre neho, čo sa dalo. 53 00:07:02,047 --> 00:07:04,299 Je čas od prípadu odstúpiť. 54 00:07:07,594 --> 00:07:08,595 Dobré dievča. 55 00:07:10,013 --> 00:07:12,015 Nemiešajte do práce emócie. 56 00:07:12,015 --> 00:07:14,142 - Prečo? - Prosím? 57 00:07:14,142 --> 00:07:17,271 Nie sú emócie hlavný dôvod, prečo toto robíme? 58 00:07:17,271 --> 00:07:20,190 - Rya. - A ak nie sú, nemali by byť? 59 00:07:22,067 --> 00:07:23,944 Meškám na večeru. Uvidíme sa. 60 00:07:32,244 --> 00:07:33,245 Ďakujem. 61 00:07:43,714 --> 00:07:44,715 Stan? 62 00:07:46,383 --> 00:07:47,676 Musíme sa porozprávať. 63 00:07:49,261 --> 00:07:52,764 Samovražedné myšlienky. Ako z učebnice. Prečo som to nečakala? 64 00:07:54,683 --> 00:07:55,684 Nerob to. 65 00:07:56,685 --> 00:07:58,103 Bol v mojej starostlivosti. 66 00:07:59,688 --> 00:08:03,233 Toho chlapca sklamala kopa ľudí. 67 00:08:03,233 --> 00:08:04,401 Nie je to o tebe. 68 00:08:04,401 --> 00:08:05,819 Už si cvokár? 69 00:08:07,779 --> 00:08:08,780 Len hovorím. 70 00:08:09,698 --> 00:08:13,410 Vieme len, že ak by ho nepočuli spadnúť, bol by mŕtvy. 71 00:08:16,830 --> 00:08:18,999 Teraz musíme dúfať, že prežije noc. 72 00:08:56,620 --> 00:08:57,996 {\an8}NÁPRAVNÉ ZARIADENIE 73 00:08:58,997 --> 00:09:00,749 Pri vedomí? Nič viac nepovedali? 74 00:09:00,749 --> 00:09:02,584 Mali by ich naučiť viac slov. 75 00:09:02,584 --> 00:09:04,545 - Ani nie. Nie. - Čo ešte? 76 00:09:04,545 --> 00:09:06,797 Do konca týždňa sa môže vrátiť na súd. 77 00:09:06,797 --> 00:09:08,924 Čo? To je vtip? 78 00:09:08,924 --> 00:09:10,133 Čo sa týka súdu, 79 00:09:10,133 --> 00:09:12,469 už chýbajú len dva záverečné argumenty a verdikt. 80 00:09:12,469 --> 00:09:14,596 Na to je dosť zdravý. 81 00:09:15,180 --> 00:09:16,557 Kráčaš fakt rýchlo. 82 00:09:17,474 --> 00:09:19,268 - Kráčaš rýchlo. - Dlhé nohy. 83 00:09:19,852 --> 00:09:20,936 A čo porota? 84 00:09:21,812 --> 00:09:25,023 Sudca to nazval medicínske zdržanie, čo je dobré. 85 00:09:25,023 --> 00:09:27,860 Pokus o samovraždu porota vníma ako prejav viny. 86 00:09:27,860 --> 00:09:30,654 Bože, ľudia v druhých vidia len to najhoršie. 87 00:09:30,654 --> 00:09:32,531 Presne tak. Ale ty nie, čo? 88 00:09:32,531 --> 00:09:34,575 Nie, ja nie. Som naivná. 89 00:09:35,534 --> 00:09:37,286 - Ako dieťa. - Áno. 90 00:09:38,537 --> 00:09:41,290 Danny. Ahoj. 91 00:09:41,290 --> 00:09:43,041 Vďakabohu. 92 00:09:43,041 --> 00:09:45,586 Pozri na neho. Zdravý ako rybička. 93 00:09:45,586 --> 00:09:47,462 Si v poriadku? Ako ti je? 94 00:09:48,672 --> 00:09:50,215 Bolí ťa niečo? 95 00:09:50,215 --> 00:09:52,384 Mám ti niečo doniesť? 96 00:09:54,678 --> 00:09:55,888 Danny? 97 00:09:58,849 --> 00:10:00,434 Danny je v bezpečí. 98 00:10:01,268 --> 00:10:03,854 Ale zároveň tu nie je. A ani nepríde. 99 00:10:03,854 --> 00:10:05,731 A za to môžete len vy. 100 00:10:05,731 --> 00:10:07,399 Chcem sa s ním rozprávať, Jack. 101 00:10:07,399 --> 00:10:09,943 Asi vieme, ako to dopadlo naposledy. 102 00:10:10,861 --> 00:10:12,112 To nie je fér. 103 00:10:13,530 --> 00:10:15,073 Chcela som len pomôcť. 104 00:10:15,073 --> 00:10:18,076 Predstavte si, že Danny bude o pár dní vo väzení. 105 00:10:18,076 --> 00:10:20,746 A vyzerá, že je to neodvratné. 106 00:10:20,746 --> 00:10:22,456 Nepovedali by ste? 107 00:10:22,456 --> 00:10:25,792 Spýtajte sa samej seba, čiu pomoc chlapec potrebuje? 108 00:10:25,792 --> 00:10:27,211 Vašu alebo moju? 109 00:10:28,378 --> 00:10:31,507 Nie. Myslím, že vašej pomoci sme mali už dosť, 110 00:10:31,507 --> 00:10:34,301 tak si bežte nájsť iný stratený prípad. 111 00:10:35,594 --> 00:10:37,054 Odtiaľto to prevezmem ja. 112 00:10:38,472 --> 00:10:42,351 Sestra, som veľmi unavený a rád by som si odpočinul. 113 00:10:42,351 --> 00:10:44,228 Ale ďakujem vám... 114 00:10:44,228 --> 00:10:48,232 ...za vašu návštevu. Doktorka. Obhajca. 115 00:10:49,358 --> 00:10:52,528 - Naozaj... - ...to bolo milé. Ešte sa uvidíme. 116 00:10:54,404 --> 00:10:55,489 Dobre. 117 00:11:09,002 --> 00:11:11,588 „Zase si ma dostal do riadnej kaše, Stanley.“ 118 00:11:13,048 --> 00:11:16,552 Laurel a Hardy, nepoznáš? Nie? Tak asi nie. 119 00:11:18,262 --> 00:11:23,308 Trochu prízemnej kultúry nám v budúcnosti neuškodí, to nie. 120 00:11:25,978 --> 00:11:27,312 Hovoril som, že sa to stane. 121 00:11:31,275 --> 00:11:33,277 Svet tam vonku nie je pre teba. 122 00:11:35,112 --> 00:11:36,280 Nikdy nebol. 123 00:11:39,658 --> 00:11:40,993 Je príliš krutý. 124 00:11:42,160 --> 00:11:44,788 Buď dobrý chlapec a ostaň tu, dobre? 125 00:11:46,039 --> 00:11:47,875 Nechci, aby som to tu zaplavil vodou. 126 00:11:49,668 --> 00:11:51,044 Rozumieme si? 127 00:12:26,079 --> 00:12:27,080 Mala by si jesť. 128 00:12:28,624 --> 00:12:29,708 Nie som hladná. 129 00:12:30,918 --> 00:12:35,589 Bol v bode, keď mal aspoň nejakú kontrolu nad svojimi alter egami. 130 00:12:35,589 --> 00:12:37,466 Jack sa asi znova prejavil. 131 00:12:37,466 --> 00:12:39,259 Možno si to chalan nechcel priznať. 132 00:12:39,259 --> 00:12:41,094 Po tom všetkom, prečo by chcel? 133 00:12:42,262 --> 00:12:43,597 Čo urobíme, Stan? 134 00:12:45,641 --> 00:12:46,850 Prehráme, Rya. 135 00:12:46,850 --> 00:12:48,685 Musí existovať niečo. Nenechal... 136 00:12:49,895 --> 00:12:51,188 odkaz na rozlúčku? 137 00:12:51,188 --> 00:12:52,606 Nie. Ale toto... 138 00:12:54,274 --> 00:12:58,320 Počkať. Toto mal pri sebe na posteli. 139 00:12:59,863 --> 00:13:01,448 - Adam. - Adam. 140 00:13:03,742 --> 00:13:07,412 Čo si liečiš konskými dávkami klonazepamu? 141 00:13:08,830 --> 00:13:09,831 Veci z vojny. 142 00:13:09,831 --> 00:13:11,667 „Veci z vojny“? 143 00:13:12,668 --> 00:13:14,711 Čo tým myslíš? Rozviň to. 144 00:13:17,965 --> 00:13:22,052 Posttraumatická stresová porucha. Bol som mladý, v rezervnej jednotke. 145 00:13:23,011 --> 00:13:25,931 Bol som primladý na velenie a nedopadlo to dobre. 146 00:13:26,431 --> 00:13:27,891 Prečo? Prišiel si o mužov? 147 00:13:27,891 --> 00:13:31,019 Áno. Prišiel som o veľa mužov. A beriem za to zodpovednosť. 148 00:13:31,019 --> 00:13:32,479 Neviem, čo tým myslíš. 149 00:13:32,479 --> 00:13:35,190 Povedal som ti. Rezervná jednotka. 150 00:13:35,190 --> 00:13:40,112 Bol si dobrovoľník. Preto to bola tvoja vina? 151 00:13:40,779 --> 00:13:42,948 - Môžeš to vidieť aj tak. Áno. - Iste. 152 00:13:42,948 --> 00:13:46,326 Alebo si bol vo vojne a bol si ešte mladý. 153 00:13:46,326 --> 00:13:47,244 - Dosť. - Nie? 154 00:13:47,244 --> 00:13:49,621 Tvárim sa, že to chcem analyzovať? 155 00:13:49,621 --> 00:13:50,706 O to ide, Stan. 156 00:13:50,706 --> 00:13:53,876 Každý, ktorému ublížili, má príbeh, ktorý hovorí sám sebe. 157 00:13:53,876 --> 00:13:55,544 „Nemala som ísť v noci sama.“ 158 00:13:55,544 --> 00:13:57,963 - „Nemala som mať krátku sukňu.“ - Nemal som. 159 00:13:57,963 --> 00:14:00,757 „Nemal som sa nahnevať.“ „Nemal som odvrávať.“ 160 00:14:00,757 --> 00:14:03,177 Obviňujeme sa zo zlých vecí, čo sa nám stali. 161 00:14:03,177 --> 00:14:05,762 Je to predstava, že nad tým máme kontrolu. 162 00:14:05,762 --> 00:14:07,139 Ale zlé veci sa stávajú. 163 00:14:07,139 --> 00:14:10,851 Kým neprijmeme, že to nie je celé naša vina, 164 00:14:10,851 --> 00:14:12,811 nebudeme sa môcť vyliečiť. 165 00:14:16,815 --> 00:14:19,109 Si v pohode? Zasekla si sa? 166 00:14:19,109 --> 00:14:20,903 Panebože. To je ono. 167 00:14:22,321 --> 00:14:24,239 Dojeme to cestou. Vysvetlím ti to. 168 00:14:24,239 --> 00:14:27,326 - Máš auto? Blízko? - Mám auto blízko. 169 00:14:27,326 --> 00:14:30,454 Dobre. Má pršať. Musíme ísť. Zaplatíš, prosím? 170 00:14:34,875 --> 00:14:36,543 Zabalíte nám to? 171 00:14:39,213 --> 00:14:40,797 Prehrali sme preto... 172 00:14:40,797 --> 00:14:42,341 Technicky ešte nie. 173 00:14:43,300 --> 00:14:45,677 Ale povedzme, že áno. Prečo? 174 00:14:45,677 --> 00:14:49,598 Mali sme dokázať zneužívanie, ktoré by porotu presvedčilo. 175 00:14:49,598 --> 00:14:50,849 A urobili sme opak. 176 00:14:50,849 --> 00:14:52,851 Za to poďakuj Candy. 177 00:14:52,851 --> 00:14:55,354 A Danny o tom zneužívaní ani nevie... 178 00:14:55,354 --> 00:14:57,105 - Áno. Rozumiem. - ...len Adam. 179 00:14:57,105 --> 00:14:59,900 Čo to je, najlepšie neúspešné výpovede? 180 00:14:59,900 --> 00:15:01,735 Možno máme nesprávneho svedka. 181 00:15:02,986 --> 00:15:04,947 Čo sa stalo Dannymu a Adamovi, 182 00:15:04,947 --> 00:15:06,615 to nebola Dannyho vina. 183 00:15:07,574 --> 00:15:09,034 Ale on to nevie. 184 00:15:09,868 --> 00:15:11,036 Jeho vina, jeho hanba, 185 00:15:11,036 --> 00:15:14,957 to mu zabraňuje, aby videl, čo sa naozaj stalo. 186 00:15:14,957 --> 00:15:16,375 Musíme mu to ukázať. 187 00:15:17,751 --> 00:15:19,253 To na Dannyho funguje. 188 00:15:20,003 --> 00:15:21,380 V tom je krásny. 189 00:15:22,214 --> 00:15:27,719 Bude oponovať, ale keď mu ukážeš pravdu, nakoniec ti uverí. 190 00:15:27,719 --> 00:15:30,931 A uvidí, čo sa naozaj stalo, a porota tiež. 191 00:15:34,309 --> 00:15:36,520 - Ďalší výjazd. O dva kilometre. - Dobre. 192 00:16:04,840 --> 00:16:06,758 KATEDRA PSYCHOLÓGIE 193 00:16:31,533 --> 00:16:32,993 Ahoj. Nemáš hodinu? 194 00:16:33,785 --> 00:16:35,621 - Tá loď odplávala. - Čo tým myslíš? 195 00:16:35,621 --> 00:16:39,333 Chcela som ešte deň voľna. Dekan mi povedal, nech sa rozhodnem. 196 00:16:40,709 --> 00:16:42,920 - Mrzí ma to. - Kto chce byť profesor? 197 00:16:42,920 --> 00:16:45,756 Sú starí. Ja nechcem byť stará. To nikto. 198 00:16:45,756 --> 00:16:47,424 - Však? - Áno. 199 00:16:48,217 --> 00:16:49,718 Stan, bude to fungovať? 200 00:16:50,427 --> 00:16:51,512 Pýtaš sa mňa? 201 00:16:51,512 --> 00:16:52,763 Ahoj. 202 00:16:52,763 --> 00:16:55,098 Bol som tu. Chcel som ti popriať šťastie. 203 00:16:55,098 --> 00:16:57,392 Keď ti držia palce poliši, si v riti. 204 00:16:57,392 --> 00:16:58,936 Hajzel ako vždy, Camisa. 205 00:16:59,895 --> 00:17:01,271 - Ahoj. - Ahoj. 206 00:17:01,271 --> 00:17:03,440 Frank ti tiež želá veľa šťastia. 207 00:17:04,066 --> 00:17:05,526 - Nie, neželá. - Nie. 208 00:17:07,402 --> 00:17:09,363 Veci nedopadnú vždy tak, ako chceš. 209 00:17:10,614 --> 00:17:12,491 Hovoríš o mne či o sebe, detektív? 210 00:17:14,826 --> 00:17:17,412 Dávaš do všetkého srdce. Aj do tohto. 211 00:17:17,412 --> 00:17:20,707 A nech sa stane čokoľvek, stojí to za to. 212 00:17:23,752 --> 00:17:26,046 - Drž sa. - Aj ty, Matty. 213 00:17:26,046 --> 00:17:27,130 Áno. 214 00:17:45,399 --> 00:17:47,943 - Priveďte porotu. - Povstaňte. 215 00:17:51,780 --> 00:17:52,614 Zvláštne. 216 00:17:52,614 --> 00:17:56,618 Prísť na ihrisko na konci hry, keď je zápas už prehratý. 217 00:17:57,452 --> 00:18:00,372 Mohol som prísť skôr. Užil by som si to. 218 00:18:01,456 --> 00:18:02,624 Sadnite si. 219 00:18:10,424 --> 00:18:13,677 Pán Camisa, je obhajoba pripravená na záver? 220 00:18:16,930 --> 00:18:18,557 Ešte jeden svedok, ctihodnosť. 221 00:18:18,557 --> 00:18:20,100 Dobre. Do toho. 222 00:18:21,768 --> 00:18:23,896 Obhajoba predvoláva Dannyho Sullivana. 223 00:18:31,778 --> 00:18:32,779 To si ty. 224 00:18:52,508 --> 00:18:54,843 Prisaháte, že budete hovoriť pravdu 225 00:18:54,843 --> 00:18:57,095 a nič len pravdu, nech vám Boh pomáha? 226 00:18:57,095 --> 00:18:58,180 Áno. 227 00:19:04,895 --> 00:19:08,649 Uveď pre záznam celé meno a adresu. 228 00:19:10,484 --> 00:19:14,655 Daniel Sullivan. Elm Road 9, Elm Ridge, New York. 229 00:19:15,989 --> 00:19:17,533 Ale to nie je pravda, však? 230 00:19:18,158 --> 00:19:20,744 Som si istý, že to je moja adresa. 231 00:19:20,744 --> 00:19:22,287 Nie adresa, ale meno. 232 00:19:23,539 --> 00:19:24,748 Si Danny Sullivan? 233 00:19:25,666 --> 00:19:29,211 Samozrejme, že som Danny Sullivan. Kto iný? 234 00:19:29,211 --> 00:19:30,712 - Jack? - Námietka. 235 00:19:30,712 --> 00:19:32,965 - Nech skúša čokoľvek... - Ctihodnosť, 236 00:19:32,965 --> 00:19:35,133 Danny Sullivan má prezumpciu neviny. 237 00:19:35,133 --> 00:19:40,222 Je to jeho právo a v tomto prípade, treba aspoň zvážiť, že to nie je Danny. 238 00:19:43,100 --> 00:19:44,601 - Povoľuje sa. - Ctihodnosť... 239 00:19:44,601 --> 00:19:46,019 Chcem hovoriť s Dannym. 240 00:19:46,603 --> 00:19:49,773 - Aj hovoríte. Som... - ...to ja. 241 00:19:51,358 --> 00:19:53,819 A keď už som tu, rád by som mal šancu 242 00:19:53,819 --> 00:19:55,112 povedať... 243 00:19:55,112 --> 00:19:57,030 ...svoju verziu príbehu, ak môžem. 244 00:19:58,448 --> 00:20:01,243 Dobre, „Danny“. Do toho. 245 00:20:06,957 --> 00:20:08,292 Otčima som nenávidel. 246 00:20:12,087 --> 00:20:13,088 Než prišiel, boli... 247 00:20:13,088 --> 00:20:17,426 ...sme s mamou sami a keď prišiel, správal sa k nej hrozne. 248 00:20:18,427 --> 00:20:20,554 Dalo by sa povedať, že ju týral. 249 00:20:21,555 --> 00:20:23,807 Žiadal som, aby sme odišli, ale bála sa. 250 00:20:24,474 --> 00:20:26,643 Bola presvedčená, že jej ublíži. 251 00:20:26,643 --> 00:20:28,979 Asi preto som ostal blízko domova. 252 00:20:30,981 --> 00:20:33,650 Nikdy to neprestalo. Skôr sa to zhoršilo. 253 00:20:36,820 --> 00:20:40,282 Chcel som ho len vystrašiť, aby odišiel. 254 00:20:42,659 --> 00:20:46,872 Viem, že som urobil nesprávnu vec. A beriem za to zodpovednosť. 255 00:20:50,792 --> 00:20:52,794 Ctihodnosť, svedok klame. 256 00:20:52,794 --> 00:20:54,838 Ten svedok je váš klient. 257 00:20:54,838 --> 00:20:57,090 Ako som povedal, neverím, že je. 258 00:20:57,090 --> 00:20:58,383 Pán Camisa, naozaj... 259 00:20:58,383 --> 00:21:01,845 Potrebujem len trochu odbočiť, ak môžem, ctihodnosť. 260 00:21:01,845 --> 00:21:04,097 Pán Camisa, strápňujete sa. 261 00:21:04,097 --> 00:21:05,182 Áno. 262 00:21:10,020 --> 00:21:12,981 Dobre. V tom sa asi nezhodneme. 263 00:21:15,317 --> 00:21:17,110 Je to fešák, čo povieš? 264 00:21:17,986 --> 00:21:18,820 Iste. 265 00:21:18,820 --> 00:21:20,781 - Pán Camisa... - Prosím, ctihodnosť... 266 00:21:23,033 --> 00:21:25,827 Kto je ten druhý chlapec na kresbe. 267 00:21:33,043 --> 00:21:34,044 To je Adam. 268 00:21:34,711 --> 00:21:35,963 A kto je Adam? 269 00:21:35,963 --> 00:21:37,714 To nie je dôležité. 270 00:21:37,714 --> 00:21:39,883 O tom nerozhoduješ ty. Odpovedz. 271 00:21:39,883 --> 00:21:42,219 Toto vypočúvanie je márne, ctihodnosť. 272 00:21:42,219 --> 00:21:44,429 - Odpovedz na otázku, Jack. - Neodpoviem. 273 00:21:53,188 --> 00:21:55,274 Svedok, odpovedzte na otázku. 274 00:21:55,816 --> 00:22:00,195 - Adam je... Adam... - ...bol moje dvojča. 275 00:22:00,195 --> 00:22:01,572 Dannyho dvojča? 276 00:22:01,572 --> 00:22:03,448 Myslím, že presne to som povedal. 277 00:22:03,448 --> 00:22:04,533 Dobre. 278 00:22:11,123 --> 00:22:16,044 Dobre... spoznávaš túto fotku? 279 00:22:18,088 --> 00:22:20,382 Visela v Dannyho obývačke, však? 280 00:22:21,383 --> 00:22:22,885 - Áno. - Kto je na fotke? 281 00:22:26,430 --> 00:22:28,557 To je Candy. Moja mat... Moja mama a ja. 282 00:22:28,557 --> 00:22:30,517 Nie je na tej fotke niečo zvláštne? 283 00:22:30,517 --> 00:22:31,685 Čo tým myslíte? 284 00:22:31,685 --> 00:22:32,978 Nerozumieš? 285 00:22:32,978 --> 00:22:35,856 Nie je na tej fotke niečo zvláštne? 286 00:22:38,734 --> 00:22:39,943 Nie. 287 00:22:40,652 --> 00:22:41,653 Vôbec nič. 288 00:22:46,992 --> 00:22:48,285 Kde je Adam teraz, Danny? 289 00:22:57,628 --> 00:22:58,754 Danny? 290 00:23:02,883 --> 00:23:04,218 Odpovedz, Danny. 291 00:23:07,888 --> 00:23:09,014 Zomrel. 292 00:23:09,848 --> 00:23:10,682 Kedy? 293 00:23:12,059 --> 00:23:13,393 Keď bol malý. 294 00:23:13,393 --> 00:23:14,561 Bábätko? 295 00:23:15,771 --> 00:23:17,773 Nie, bol malý chlapec. 296 00:23:18,440 --> 00:23:20,567 Tak prečo nie je na fotke? 297 00:23:22,069 --> 00:23:24,112 - Alebo na tejto? - Neviem. 298 00:23:24,112 --> 00:23:25,739 - A na tejto? - Neviem. 299 00:23:25,739 --> 00:23:26,823 Alebo... 300 00:23:26,823 --> 00:23:28,200 Prestaň. 301 00:23:28,200 --> 00:23:29,743 S čím? S výsluchom? 302 00:23:29,743 --> 00:23:32,746 - Nehovoril som s... - Alebo na tejto? 303 00:23:32,746 --> 00:23:35,999 Prečo je všade len jeden chlapec? 304 00:23:39,253 --> 00:23:40,671 Čo sa stalo s Adamom? 305 00:23:42,881 --> 00:23:44,466 - Čo sa stalo s Adamom? - Nie. 306 00:23:44,466 --> 00:23:46,218 Už som povedal, do riti. 307 00:23:46,218 --> 00:23:48,971 Pán Sullivan, žiadne vulgarizmy v súdnej sieni. 308 00:23:48,971 --> 00:23:50,722 Prepáčte, ctihodnosť. 309 00:23:50,722 --> 00:23:53,642 Áno. Zomrel. Ako? 310 00:23:55,018 --> 00:23:56,270 Ja, ja... 311 00:23:58,146 --> 00:23:59,857 Nepamätáš si? 312 00:23:59,857 --> 00:24:02,776 Kriste. Bože. 313 00:24:03,277 --> 00:24:04,403 Danny? 314 00:24:07,823 --> 00:24:08,657 Danny? 315 00:24:17,708 --> 00:24:19,459 Čo sa Adamovi stalo, Danny? 316 00:25:10,928 --> 00:25:12,346 Ahoj, Dan. 317 00:25:14,014 --> 00:25:15,015 Adam. 318 00:25:19,019 --> 00:25:20,854 Čo sa Adamovi stalo? 319 00:25:42,334 --> 00:25:43,752 Musel ísť preč. 320 00:25:45,921 --> 00:25:46,922 Prečo? 321 00:25:49,550 --> 00:25:50,801 Za to, čo urobil. 322 00:25:54,304 --> 00:25:55,472 A čo Adam urobil? 323 00:26:00,227 --> 00:26:03,272 Chcel, aby sa to stalo. Aby to Marlin urobil. 324 00:26:07,818 --> 00:26:10,195 Chcel, aby bolo všetko v poriadku. 325 00:26:13,949 --> 00:26:17,911 Nechcel, aby bola naša mama sama. 326 00:26:22,624 --> 00:26:23,959 Chcel, aby mu Marlin... 327 00:26:27,087 --> 00:26:28,881 urobil všetko, čo Marlin chcel. 328 00:26:34,803 --> 00:26:36,763 A on ho dookola znásilňoval. 329 00:26:42,603 --> 00:26:44,313 Ale on to chcel. 330 00:26:50,485 --> 00:26:52,029 Tak som ho musel poslať preč. 331 00:26:59,203 --> 00:27:00,287 Kto je Adam, Danny? 332 00:27:12,758 --> 00:27:13,842 Môj brat. 333 00:27:15,886 --> 00:27:17,846 Ale ty si brata nemal, však? 334 00:27:24,353 --> 00:27:25,354 Nie. 335 00:27:27,022 --> 00:27:28,190 Kto je Adam, Danny? 336 00:27:32,319 --> 00:27:33,320 Ja. 337 00:27:38,116 --> 00:27:39,326 Adam som ja. 338 00:27:59,763 --> 00:28:01,098 Koniec obhajoby. 339 00:28:15,612 --> 00:28:18,866 Ako si sa v tej chvíli cítil? 340 00:28:20,784 --> 00:28:22,244 Pamätám si to ticho. 341 00:28:23,704 --> 00:28:25,581 Prišla porota k záveru? 342 00:28:26,164 --> 00:28:27,249 Áno, ctihodnosť. 343 00:28:27,249 --> 00:28:28,709 Bol to nezvyk. 344 00:28:28,709 --> 00:28:32,629 Nemať v hlave hlasy, ktoré by ma zachránili. 345 00:28:39,094 --> 00:28:40,721 Obžalovaný, vstaňte. 346 00:28:48,187 --> 00:28:51,106 Ale našiel som niečo, čo ma zachránilo. 347 00:28:51,106 --> 00:28:53,650 Naozaj? Čo to bolo? 348 00:28:56,570 --> 00:28:58,655 Pán Foreman, prečítate verdikt? 349 00:28:59,281 --> 00:29:02,367 Porota jednohlasne vyhlasuje obžalovaného, 350 00:29:02,367 --> 00:29:04,161 Daniela Sullivana, 351 00:29:05,078 --> 00:29:07,664 za nevinného z obžaloby pre duševnú chorobu. 352 00:29:10,292 --> 00:29:11,668 Pán Sullivan. 353 00:29:11,668 --> 00:29:13,545 Danny, dáte nám vyjadrenie? 354 00:29:14,171 --> 00:29:16,381 Dáte nám vyjadrenie? Čo si myslíte... 355 00:29:17,424 --> 00:29:18,800 Gratulujem. 356 00:29:22,679 --> 00:29:27,643 Keď sa ocitnem v problémoch, príde za mnou Panna Mária. 357 00:29:28,477 --> 00:29:31,772 Zachránil ťa svätec? Pesnička od Beatles? 358 00:29:32,481 --> 00:29:33,482 Nie. 359 00:29:41,990 --> 00:29:43,617 Vy, Rya. 360 00:29:45,494 --> 00:29:46,495 Vy ste ma zachránili. 361 00:30:06,306 --> 00:30:07,599 Ako ste sa cítili? 362 00:30:07,599 --> 00:30:09,893 Chcelo sa mi naraz plakať a kričať. 363 00:30:09,893 --> 00:30:12,479 Ale hlavne som bola veľmi unavená. 364 00:30:14,523 --> 00:30:16,483 Zvláštne, že teraz sa pýtam ja, čo? 365 00:30:18,277 --> 00:30:19,278 Kde je Ariana? 366 00:30:21,446 --> 00:30:23,574 Ďakujem, že ste to so mnou prežili. 367 00:30:23,574 --> 00:30:24,950 Pri disociácii 368 00:30:25,701 --> 00:30:28,328 je ľahké nevnímať pocity druhých. 369 00:30:28,328 --> 00:30:30,455 - Naozaj? - Áno, je. 370 00:30:31,206 --> 00:30:32,499 A naozaj ste mi chýbali. 371 00:30:36,420 --> 00:30:38,589 Ale určite ste neboli len unavená. 372 00:30:39,131 --> 00:30:41,592 Asi som bola aj trochu sklamaná. 373 00:30:42,968 --> 00:30:45,387 V súdnej sieni nezaznela víťazná reč. 374 00:30:46,180 --> 00:30:47,681 Nebola žiadna oslava. 375 00:30:48,515 --> 00:30:52,269 Nevyhrali sme ti ani slobodu, len niečo menšie. 376 00:30:52,269 --> 00:30:53,645 Šancu. 377 00:30:54,980 --> 00:30:57,316 Ale zrazu si bol preč. Bol si preč. 378 00:30:58,483 --> 00:30:59,568 {\an8}PSYCHIATRICKÁ NEMOCNICA 379 00:30:59,568 --> 00:31:01,612 {\an8}Najskôr som si nevedela predstaviť, 380 00:31:01,612 --> 00:31:03,906 {\an8}že budeš pracovať s iným terapeutom. 381 00:31:04,865 --> 00:31:08,785 Racionálne som chápala, že potrebuješ nadviazať nový vzťah, 382 00:31:08,785 --> 00:31:12,372 začať nové terapie a liečiť sa. 383 00:31:14,166 --> 00:31:17,920 Ale úprimne, zo začiatku sa mi tá predstava nepáčila. 384 00:31:18,712 --> 00:31:19,922 Chýbal si mi. 385 00:31:21,381 --> 00:31:24,885 Kontaktovala som tvojich doktorov, ale museli zachovávať mlčanlivosť. 386 00:31:25,594 --> 00:31:28,430 A stále som sa o teba bála. 387 00:31:29,973 --> 00:31:30,974 A sme tu. 388 00:31:32,976 --> 00:31:34,645 A potom sa ozvala tvoja mama. 389 00:32:02,548 --> 00:32:03,674 Ahoj, mami. 390 00:32:06,718 --> 00:32:07,803 Ahoj, Dan. 391 00:32:07,803 --> 00:32:12,266 Prečo si jej zrazu po dvoch rokoch dovolil prísť za tebou? 392 00:32:13,433 --> 00:32:15,894 Uvedomil som si, že nech by prešla akákoľvek doba, 393 00:32:15,894 --> 00:32:17,604 nikdy nebudem pripravený. 394 00:32:19,439 --> 00:32:21,233 Musel som sa pozrieť osudu do očí. 395 00:32:24,570 --> 00:32:25,612 Nastal správny čas. 396 00:32:28,657 --> 00:32:32,536 Je to krásne. Čo to je? Hviezdy? 397 00:32:36,456 --> 00:32:37,541 Svetlušky. 398 00:32:39,418 --> 00:32:40,669 Svetlušky? 399 00:32:41,628 --> 00:32:42,963 Len niečo z minulosti. 400 00:32:45,132 --> 00:32:46,133 Je to krásne. 401 00:32:47,217 --> 00:32:48,552 Môžem maľovať každý deň. 402 00:32:48,552 --> 00:32:50,012 Že vraj to je liečivé. 403 00:32:50,721 --> 00:32:52,556 Vždy ti to šlo, 404 00:32:52,556 --> 00:32:55,142 ale tieto sú naozaj skvelé. 405 00:32:59,104 --> 00:33:02,608 Hovoria, že niektoré by mohli vystaviť. 406 00:33:10,407 --> 00:33:11,658 Ako skutočného umelca. 407 00:33:15,746 --> 00:33:16,747 Áno. 408 00:33:19,499 --> 00:33:20,959 Teraz bývam v Oakville. 409 00:33:21,710 --> 00:33:22,961 V malom byte. 410 00:33:24,379 --> 00:33:25,380 A Marlin? 411 00:33:26,590 --> 00:33:30,761 Párkrát za týždeň sa zjavil opitý pred mojou bytovkou. 412 00:33:30,761 --> 00:33:32,304 Zasiahli aj policajti. 413 00:33:33,597 --> 00:33:36,517 A jedného dňa už neprišiel. 414 00:33:38,310 --> 00:33:40,938 Nie sme v kontakte už viac ako rok. 415 00:33:41,688 --> 00:33:43,273 Chodím aj do poradne. 416 00:33:50,322 --> 00:33:51,740 Myslím na teba každý deň. 417 00:33:53,158 --> 00:33:54,368 Chcem, aby si to vedel. 418 00:33:58,580 --> 00:34:00,874 Lenže viem, že som nebola dobrá mama. 419 00:34:03,043 --> 00:34:04,336 Vieme to obaja. 420 00:34:05,420 --> 00:34:06,839 A to, že som... 421 00:34:10,884 --> 00:34:12,010 Sklamala som ťa. 422 00:34:14,804 --> 00:34:15,889 Veľmi. 423 00:34:21,812 --> 00:34:22,938 Odkedy si to vedela? 424 00:34:39,121 --> 00:34:42,416 Svojho otca si nepamätáš. 425 00:34:45,918 --> 00:34:46,920 Skutočného otca. 426 00:34:51,800 --> 00:34:53,969 Ani som ti o ňom nikdy nechcela povedať. 427 00:34:56,679 --> 00:34:58,640 Nebolo o ňom čo dobrého povedať. 428 00:34:59,391 --> 00:35:03,020 Otehotnela som, keď som mala 16. 429 00:35:06,190 --> 00:35:07,900 Vzali sme sa, keď som mala 17. 430 00:35:13,614 --> 00:35:15,199 A keď si mal štyri... 431 00:35:18,410 --> 00:35:21,747 Pochopila som, že on... 432 00:35:27,127 --> 00:35:30,464 Tak som nás od neho dostala čo najďalej, ako to šlo. 433 00:35:33,300 --> 00:35:35,010 Ale bola som sama... 434 00:35:37,304 --> 00:35:39,389 Bolo toho na mňa viac, ako som vedela zvládnuť. 435 00:35:40,557 --> 00:35:41,934 Takže keď Marlin... 436 00:35:45,187 --> 00:35:48,398 Pripadal mi silný a veľmi spoľahlivý. 437 00:35:49,191 --> 00:35:51,485 Ako niekto, kto sa o nás postará. 438 00:35:52,069 --> 00:35:53,612 A to sme potrebovali. 439 00:35:54,279 --> 00:35:55,948 Aby sa o nás niekto postaral. 440 00:35:58,951 --> 00:35:59,952 Potrebovala som to. 441 00:36:16,176 --> 00:36:21,098 Myslím, že dlho som si hovorila, že to nie je pravda. 442 00:36:21,098 --> 00:36:22,808 Že to nemôže byť pravda. 443 00:36:22,808 --> 00:36:26,979 Nemohla som nám do života priniesť ďalšieho takého muža. 444 00:36:36,405 --> 00:36:37,573 Ale priniesla. 445 00:36:43,787 --> 00:36:45,038 A je mi to ľúto. 446 00:36:49,251 --> 00:36:50,836 To, čo som dopustila, 447 00:36:52,254 --> 00:36:53,964 aj keď mi to nikdy neodpustíš... 448 00:36:55,174 --> 00:36:57,426 A nečudovala by som sa, ak by si neodpustil... 449 00:36:58,886 --> 00:37:02,389 lebo rodič má svoje dieťa chrániť. 450 00:37:03,015 --> 00:37:04,349 A ja som zlyhala. 451 00:37:07,895 --> 00:37:08,896 Zlyhala som. 452 00:37:14,067 --> 00:37:17,905 A chcem, aby si vedel, že to viem. 453 00:37:19,114 --> 00:37:20,199 Viem. 454 00:37:29,583 --> 00:37:30,584 Som rád, že si prišla. 455 00:37:39,968 --> 00:37:41,595 Možno sa ešte vrátim. 456 00:37:50,562 --> 00:37:52,105 Možno zmeníš názor. 457 00:37:53,774 --> 00:37:54,942 Možno sa budem pýtať. 458 00:37:57,194 --> 00:37:58,320 Ale nebude. 459 00:37:59,863 --> 00:38:04,284 Ak sa pokúsi, vedel by si jej odpustiť? 460 00:38:05,786 --> 00:38:06,828 Nepokúsi sa. 461 00:38:07,496 --> 00:38:08,872 Nie, asi nie. 462 00:38:08,872 --> 00:38:10,666 Všetci robíme to najlepšie. 463 00:38:11,166 --> 00:38:13,293 A najlepšie niekedy nestačí. 464 00:38:17,381 --> 00:38:19,132 Že vraj bolesť umeniu prospieva. 465 00:38:19,132 --> 00:38:20,467 To je kravina. 466 00:38:21,093 --> 00:38:22,219 Súhlasím. 467 00:38:23,095 --> 00:38:25,848 Ale ako sa máte vy? Teraz? 468 00:38:28,058 --> 00:38:29,101 Ako predtým. 469 00:38:29,101 --> 00:38:30,227 Do riti. 470 00:38:30,227 --> 00:38:31,353 Ale tiež inak. 471 00:38:32,771 --> 00:38:35,023 - Nezobudila si ma. - Si dospelá. 472 00:38:35,023 --> 00:38:36,692 Zrazu? 473 00:38:36,692 --> 00:38:39,778 - Nech sa páči. - Jablkový nemáme? 474 00:38:39,778 --> 00:38:43,198 Dnes pôjdem do obchodu, keďže zjavne pomáham aj s tým. 475 00:38:44,116 --> 00:38:45,033 Sadni si. 476 00:38:45,033 --> 00:38:48,245 Prvého pacienta máš o päť minút. Je to hneď dole. 477 00:38:48,245 --> 00:38:49,162 No tak. 478 00:38:49,162 --> 00:38:50,914 Vynašla si novú diagnózu. 479 00:38:50,914 --> 00:38:52,207 Nemôžeš chvíľu meškať? 480 00:38:52,207 --> 00:38:53,542 Nevynašla, zaviedla. 481 00:38:53,542 --> 00:38:55,377 A vieš, že tak to nefunguje. 482 00:38:56,378 --> 00:38:57,796 Nemôžem byť na teba hrdá? 483 00:38:57,796 --> 00:38:59,756 Tak to si? 484 00:38:59,756 --> 00:39:00,841 Vezmi ho do školy. 485 00:39:00,841 --> 00:39:02,885 Ahoj, zlato. Musíš ísť do školy. 486 00:39:03,510 --> 00:39:05,220 Ľúbim ťa. 487 00:39:06,597 --> 00:39:09,600 Už neučím. Som psychiatrička. 488 00:39:11,059 --> 00:39:12,186 A mama. 489 00:39:12,186 --> 00:39:14,229 Snažím sa byť odvážna. 490 00:39:14,980 --> 00:39:16,190 Je to náročné. 491 00:39:18,609 --> 00:39:20,485 Terapia integráciou funguje. 492 00:39:21,069 --> 00:39:23,030 Tvoje alter egá sa spájajú. 493 00:39:23,780 --> 00:39:24,990 Aké to je? 494 00:39:26,617 --> 00:39:27,701 Je to proces. 495 00:39:29,161 --> 00:39:30,746 Len sa snažím byť odvážny. 496 00:39:30,746 --> 00:39:31,830 To teda si, Dan. 497 00:39:34,208 --> 00:39:35,501 Vždy si bol. 498 00:39:36,710 --> 00:39:37,878 Možno. 499 00:39:40,923 --> 00:39:42,841 - Doktorka. - Doktor. 500 00:39:42,841 --> 00:39:44,343 Dan, je čas na večeru. 501 00:39:44,843 --> 00:39:47,304 Ďakujeme, že sme sa mohli u vás porozprávať. 502 00:39:47,304 --> 00:39:50,265 S radosťou. A je mi cťou vás spoznať. 503 00:39:52,684 --> 00:39:53,894 Vyprevadíš ma? 504 00:39:53,894 --> 00:39:54,978 Iste. 505 00:39:59,274 --> 00:40:00,776 Tieto záhrady sú krásne. 506 00:40:01,693 --> 00:40:03,570 Áno, vidím ich z okna. 507 00:40:06,031 --> 00:40:07,908 Všetko sa každé obdobie mení. 508 00:40:09,701 --> 00:40:12,246 Tak, ďakujem, že ste dnes prišli. 509 00:40:14,540 --> 00:40:15,916 A ďakujem za všetko. 510 00:40:28,554 --> 00:40:29,763 Čo je minulosť, je prológ. 511 00:40:32,558 --> 00:40:33,851 Shakespeare. Vedela som to. 512 00:40:34,977 --> 00:40:36,311 Vidíš, všetci sú v tebe. 513 00:40:36,311 --> 00:40:40,232 Máš Jackovu inteligenciu, Mikovu charizmu a Arianino sebavedomie. 514 00:40:40,232 --> 00:40:41,441 Oni všetci sú ty. 515 00:40:42,860 --> 00:40:44,027 Nie všetci. 516 00:40:47,114 --> 00:40:48,365 Ako to myslíš? 517 00:40:50,367 --> 00:40:51,702 Mám nevyrovnaný dlh. 518 00:40:53,787 --> 00:40:55,789 Je čas, aby som bol strážnym anjelom ja. 519 00:40:56,915 --> 00:40:59,626 Dobre, už meškám. Hádam sa čoskoro uvidíme. 520 00:41:00,252 --> 00:41:01,253 Aj ja, Dan. 521 00:41:48,967 --> 00:41:52,429 Keď sa ocitnem v problémoch 522 00:41:52,429 --> 00:41:55,057 Príde za mnou Panna Mária 523 00:41:55,599 --> 00:41:59,728 A prehovorí na mňa múdrymi slovami Nechaj to tak 524 00:42:01,939 --> 00:42:07,653 A počas mojej temnej hodinky Stojí priamo predo mnou 525 00:42:08,362 --> 00:42:12,533 A prehovorí na mňa múdrymi slovami Nechaj to tak 526 00:42:13,951 --> 00:42:20,624 Nechaj to tak, nechaj to tak 527 00:42:21,708 --> 00:42:25,671 Zašepká múdre slová, nechaj to tak 528 00:42:28,090 --> 00:42:31,051 A keď zranení ľudia Žijúci vo svete súhlasia 529 00:42:31,051 --> 00:42:33,846 AK VY ALEBO NIEKTO Z OKOLIA POTREBUJE POMOC, 530 00:42:33,846 --> 00:42:36,098 NAVŠTÍVTE APPLE.COM/HERETOHELP 531 00:42:36,098 --> 00:42:38,892 Zaznie odpoveď, nechaj to tak 532 00:42:41,019 --> 00:42:43,939 Lebo aj keď sa rozlúčili 533 00:42:43,939 --> 00:42:47,276 Stále je šanca Že uvidia 534 00:42:47,901 --> 00:42:52,364 A zaznie odpoveď, nechaj to tak 535 00:43:28,317 --> 00:43:30,319 Preklad titulkov: Zuzana Šplhová