1 00:00:37,746 --> 00:00:39,790 Você é um colírio para meus olhos. 2 00:00:41,917 --> 00:00:43,585 Quem é que fala assim? 3 00:00:44,253 --> 00:00:46,296 O que isso quer dizer? 4 00:00:49,132 --> 00:00:51,760 Acha mesmo que quero falar disso agora? 5 00:00:53,095 --> 00:00:56,306 Considerando tudo, achei que seria uma conversa leve. 6 00:00:58,225 --> 00:00:59,560 Tentando fazer graça? 7 00:01:00,894 --> 00:01:02,020 Acho que sim. 8 00:01:04,188 --> 00:01:05,190 Danny. 9 00:01:07,109 --> 00:01:08,610 Viu o sol se pôr? 10 00:01:11,989 --> 00:01:15,075 O céu está tomado de cores. 11 00:01:15,075 --> 00:01:18,036 Jesus. Você nem consegue ver daqui. 12 00:01:18,036 --> 00:01:19,454 Dá pra imaginar. 13 00:01:21,540 --> 00:01:23,458 Sou muito bom nisso. 14 00:01:24,793 --> 00:01:29,173 Danny, me escuta. Eu ajudo. 15 00:01:31,133 --> 00:01:32,843 Tudo bem. Dou conta. 16 00:01:33,760 --> 00:01:34,928 Dá, nada. 17 00:01:34,928 --> 00:01:38,557 Você precisa de ajuda. Me deixa ajudar. 18 00:01:41,101 --> 00:01:43,312 Posso te cortar agora. 19 00:01:43,312 --> 00:01:47,649 Fantástico. Viva a terapia. 20 00:01:51,278 --> 00:01:52,362 Danny, acorde. 21 00:01:53,405 --> 00:01:54,990 Me deixa entrar, por favor. 22 00:01:57,492 --> 00:01:58,493 O quê? 23 00:01:59,703 --> 00:02:00,954 Está quieto. 24 00:02:08,920 --> 00:02:11,298 Aqui nunca foi quieto. 25 00:02:18,680 --> 00:02:19,681 Danny. 26 00:02:22,392 --> 00:02:23,685 Danny, acorde. 27 00:03:54,985 --> 00:03:56,987 {\an8}INSPIRADA NO LIVRO THE MINDS OF BILLY MILLIGAN 28 00:03:56,987 --> 00:03:58,071 {\an8}DE DANIEL KEYES 29 00:04:05,120 --> 00:04:12,127 ENTRE ESTRANHOS 30 00:04:32,439 --> 00:04:34,733 Ponha as crianças num saco. 31 00:04:35,442 --> 00:04:37,444 Escute. Ponha as crianças num saco. 32 00:04:38,237 --> 00:04:40,656 Legal. Dá pra ver quando param de respirar. 33 00:04:54,545 --> 00:04:56,296 Próximo. Pode vir, por favor. 34 00:04:57,422 --> 00:04:58,757 - Oi, Stan. - Oi, Russ. 35 00:04:58,757 --> 00:05:00,634 Preciso de mais medicação. 36 00:05:02,678 --> 00:05:04,179 Pegou faz duas semanas. 37 00:05:04,930 --> 00:05:06,265 - E daí? - Stan. 38 00:05:08,058 --> 00:05:11,645 Quero sobreviver ao julgamento e vou parar, tá? 39 00:05:12,771 --> 00:05:13,856 Sinto muito, cara. 40 00:05:15,941 --> 00:05:17,192 - Ora, Russ. - Stan. 41 00:05:18,026 --> 00:05:20,153 Está segurando a fila. Vai logo. 42 00:05:23,824 --> 00:05:26,118 - Sabe que é bobagem. - Não faço regras. 43 00:05:26,118 --> 00:05:28,287 Servi meu país e venho implorar... 44 00:05:28,287 --> 00:05:29,997 - Para! - ...e não pego nada. 45 00:05:29,997 --> 00:05:32,499 - Estou em défice. - Calma. Será expulso. 46 00:05:32,499 --> 00:05:35,335 - Eu mereço! - Ok. Venha cá! 47 00:05:46,180 --> 00:05:48,849 Precisa marcar consulta, tá? 48 00:05:51,560 --> 00:05:52,561 Tenha calma. 49 00:05:53,061 --> 00:05:54,062 Obrigado. 50 00:06:41,902 --> 00:06:42,903 Sim? 51 00:06:46,323 --> 00:06:47,324 Vossa Excelência... 52 00:06:52,287 --> 00:06:56,083 Perdeu o prazo. Faltou a muitas aulas. 53 00:06:56,083 --> 00:06:58,001 É ruim pra estabilidade? 54 00:06:58,585 --> 00:07:02,047 Rya, o testemunho acabou. Fez o que pôde pelo garoto. 55 00:07:02,047 --> 00:07:04,299 Está na hora de se afastar do caso. 56 00:07:07,594 --> 00:07:08,595 Boa garota. 57 00:07:10,013 --> 00:07:12,015 Não deixe a emoção atrapalhar nosso trabalho. 58 00:07:12,015 --> 00:07:14,142 - Por que não? - Como é? 59 00:07:14,142 --> 00:07:17,271 Emoções não são o motivo de fazermos nosso trabalho? 60 00:07:17,271 --> 00:07:20,190 - Rya. - E, se não são, não deveriam ser? 61 00:07:22,067 --> 00:07:23,944 Estou atrasado. Até a aula. 62 00:07:32,244 --> 00:07:33,245 Obrigada. 63 00:07:43,714 --> 00:07:44,715 Stan? 64 00:07:46,383 --> 00:07:47,676 Precisamos conversar. 65 00:07:49,261 --> 00:07:52,764 Ideação suicida é uma coisa clássica. Como não notei? 66 00:07:54,683 --> 00:07:55,684 Não faça isso. 67 00:07:56,685 --> 00:07:58,103 Ele estava sob meu cuidado. 68 00:07:59,688 --> 00:08:03,233 Tem muita gente que abandonou o garoto. 69 00:08:03,233 --> 00:08:04,401 Não se culpe. 70 00:08:04,401 --> 00:08:05,819 Virou terapeuta agora? 71 00:08:07,779 --> 00:08:08,780 Só estou falando. 72 00:08:09,698 --> 00:08:13,410 Se não o ouvissem caindo da cama, ele estaria morto. 73 00:08:16,830 --> 00:08:18,999 Vamos torcer pra ele sobreviver. 74 00:08:56,620 --> 00:08:57,996 {\an8}DEPTO. PENITENCIÁRIO DE NOVA YORK 75 00:08:57,996 --> 00:08:58,914 {\an8}ILHA RIKERS 76 00:08:58,914 --> 00:09:00,749 - Consciente? Só falaram isso? - É. 77 00:09:00,749 --> 00:09:02,584 Eles precisam aprender mais palavras. 78 00:09:02,584 --> 00:09:04,545 - Não acabou. - O que mais? 79 00:09:04,545 --> 00:09:06,797 Deram alta pra ir ao julgamento. 80 00:09:06,797 --> 00:09:08,924 Quê? É piada? 81 00:09:08,924 --> 00:09:10,133 Para a justiça, 82 00:09:10,133 --> 00:09:12,469 basta ouvir encerramento e veredito. 83 00:09:12,469 --> 00:09:14,596 Ele tem saúde pra isso. 84 00:09:15,180 --> 00:09:16,557 Você anda bem rápido. 85 00:09:17,474 --> 00:09:19,268 - Anda rápido. - Pernas longas. 86 00:09:19,852 --> 00:09:20,936 E o júri? 87 00:09:21,812 --> 00:09:25,023 O juiz disse que foi um adiamento médico, é bom pra nós. 88 00:09:25,023 --> 00:09:27,860 Jurados veem tentativa de suicídio como culpa. 89 00:09:27,860 --> 00:09:30,654 As pessoas sempre veem o pior nos outros, né? 90 00:09:30,654 --> 00:09:32,531 Verdade, mas não você, né? 91 00:09:32,531 --> 00:09:34,575 Eu não. Tenta um conto do vigário comigo. 92 00:09:35,534 --> 00:09:37,286 - Eu vou cair. - É. 93 00:09:38,537 --> 00:09:41,290 Danny. Oi. 94 00:09:41,290 --> 00:09:43,041 Ah, graças a Deus. 95 00:09:43,041 --> 00:09:45,586 Olha só. O garoto está com cara boa. 96 00:09:45,586 --> 00:09:47,462 Tudo bem? Como se sente? 97 00:09:48,672 --> 00:09:50,215 Está sentindo dor? 98 00:09:50,215 --> 00:09:52,384 Quer alguma coisa? 99 00:09:54,678 --> 00:09:55,888 Danny? 100 00:09:58,849 --> 00:10:00,434 O Danny está a salvo, 101 00:10:01,268 --> 00:10:03,854 mas ele não está aqui, nem voltará. 102 00:10:03,854 --> 00:10:05,731 Você é a única culpada disso. 103 00:10:05,731 --> 00:10:07,399 Quero falar com ele, Jack. 104 00:10:07,399 --> 00:10:09,943 Sabemos no que isso deu antes. 105 00:10:10,861 --> 00:10:12,112 Não é justo. 106 00:10:13,530 --> 00:10:15,073 Eu só quero ajudar. 107 00:10:15,073 --> 00:10:18,076 Imagine que dentro de dias Danny estará preso. 108 00:10:18,076 --> 00:10:20,746 Pelo andar da carruagem, parece inevitável. 109 00:10:20,746 --> 00:10:22,456 Não acha? 110 00:10:22,456 --> 00:10:25,792 Pergunte-se: o garoto precisa mais da ajuda de quem? 111 00:10:25,792 --> 00:10:27,211 Da sua ou da minha? 112 00:10:28,378 --> 00:10:31,507 Não. Tivemos o suficiente da sua ajuda, 113 00:10:31,507 --> 00:10:34,301 vá procurar outra causa perdida. 114 00:10:35,594 --> 00:10:37,054 Agora é comigo. 115 00:10:38,472 --> 00:10:42,351 Enfermeira, estou tremendamente cansado e gostaria de descansar. 116 00:10:42,351 --> 00:10:44,228 Mas agradeço muito aos dois... 117 00:10:44,228 --> 00:10:48,232 ...por virem me visitar, doutora, advogado. 118 00:10:49,358 --> 00:10:52,528 - É muita... - ...gentileza. Sei que nos veremos. 119 00:10:54,404 --> 00:10:55,489 Está bem. 120 00:11:09,002 --> 00:11:11,588 Outra bela encrenca que me arrumou, Stanley. 121 00:11:13,048 --> 00:11:16,552 O Gordo e o Magro. Não? Acho que não. 122 00:11:18,262 --> 00:11:23,308 Um pouco de cultura vulgar em nosso futuro não fará mal, isso é certo. 123 00:11:25,978 --> 00:11:27,312 Falei que daria nisso. 124 00:11:31,275 --> 00:11:33,277 O mundo não é pra você, meu garoto. 125 00:11:35,112 --> 00:11:36,280 Nunca foi. 126 00:11:39,658 --> 00:11:40,993 Ele é muito cruel. 127 00:11:42,160 --> 00:11:44,788 Seja um bom rapaz. Não saia, de acordo? 128 00:11:46,039 --> 00:11:47,875 Não me faça encher aqui de água. 129 00:11:49,668 --> 00:11:51,044 Estamos entendidos? 130 00:12:26,079 --> 00:12:27,080 Você devia comer. 131 00:12:28,624 --> 00:12:29,708 Estou sem fome. 132 00:12:30,918 --> 00:12:35,589 Ele tinha condições de controlar um pouco os alters. 133 00:12:35,589 --> 00:12:37,466 Jack deve ter se reafirmado. 134 00:12:37,466 --> 00:12:39,259 O garoto não queria aparecer. 135 00:12:39,259 --> 00:12:41,094 Depois de tudo, por quê, né? 136 00:12:42,262 --> 00:12:43,597 O que fazemos, Stan? 137 00:12:45,641 --> 00:12:46,850 Nós perdemos, Rya. 138 00:12:46,850 --> 00:12:48,685 Deve ter alguma coisa. Ele... 139 00:12:49,895 --> 00:12:51,188 Havia bilhete de suicídio? 140 00:12:51,188 --> 00:12:52,606 Não, mas... 141 00:12:54,274 --> 00:12:58,320 Espere. Tinha isso na cama dele. 142 00:12:59,863 --> 00:13:01,448 - Adam. - Adam. 143 00:13:03,742 --> 00:13:07,412 Por que tanto tranquilizante? 144 00:13:08,830 --> 00:13:09,831 Coisa da guerra. 145 00:13:09,831 --> 00:13:11,667 "Coisa da guerra?" 146 00:13:12,668 --> 00:13:14,711 Como assim? Pode detalhar? 147 00:13:17,965 --> 00:13:19,299 Estresse pós-traumático. 148 00:13:19,299 --> 00:13:22,052 Eu era jovem, oficial de reserva. 149 00:13:23,011 --> 00:13:25,931 Era muito novo pra comandar. As coisas deram errado. 150 00:13:26,431 --> 00:13:27,891 Como assim? Perdeu gente? 151 00:13:27,891 --> 00:13:31,019 Sim. Muita. Assumo a responsabilidade. 152 00:13:31,019 --> 00:13:32,479 Não entendi. 153 00:13:32,479 --> 00:13:35,190 Acabei de contar. Era oficial de reserva. 154 00:13:35,190 --> 00:13:40,112 Você foi voluntário. Isso torna os fatos sua culpa? 155 00:13:40,779 --> 00:13:42,948 - Pode-se dizer que sim. - Claro. 156 00:13:42,948 --> 00:13:46,326 Ou estava na guerra e era jovem. 157 00:13:46,326 --> 00:13:47,244 - Pare. - Tá? 158 00:13:47,244 --> 00:13:49,621 Estou pedindo para você analisar? 159 00:13:49,621 --> 00:13:50,706 É isso, Stan. 160 00:13:50,706 --> 00:13:53,876 Quem é ferido conta uma história para si mesmo. 161 00:13:53,876 --> 00:13:55,544 "Não devia andar sozinha à noite. 162 00:13:55,544 --> 00:13:57,963 - Nem usar saia curta." - Eu não devia. 163 00:13:57,963 --> 00:14:00,757 "Não devia me irritar. Não devia retrucar." 164 00:14:00,757 --> 00:14:03,177 Fazemos ser nossa culpa o mal que ocorre. 165 00:14:03,177 --> 00:14:05,762 É pra imaginar termos controle, mas não temos, 166 00:14:05,762 --> 00:14:07,139 porque o mal acontece. 167 00:14:07,139 --> 00:14:10,851 Até aceitar que não é nossa culpa, 168 00:14:10,851 --> 00:14:12,811 não vamos conseguir nos curar. 169 00:14:16,815 --> 00:14:19,109 Tudo bem? Teve um troço? 170 00:14:19,109 --> 00:14:20,903 Ai, meu Deus. É isso. 171 00:14:22,321 --> 00:14:24,239 Pede pra viagem. Explico no carro. 172 00:14:24,239 --> 00:14:27,326 - Tem carro perto? - Tenho. 173 00:14:27,326 --> 00:14:30,454 Tá. Vai chover. Vamos. Paga a conta, por favor? 174 00:14:34,875 --> 00:14:36,543 Tem embalagem pra viagem? 175 00:14:39,213 --> 00:14:40,797 Nós perdemos por que... 176 00:14:40,797 --> 00:14:42,341 Tecnicamente, ainda não. 177 00:14:43,300 --> 00:14:45,677 Sim, mas digamos que sim. Por quê? 178 00:14:45,677 --> 00:14:49,598 Porque precisamos mostrar abuso para convencer o júri. 179 00:14:49,598 --> 00:14:50,849 Fizemos o contrário. 180 00:14:50,849 --> 00:14:52,851 Agradeça a Candy por isso. 181 00:14:52,851 --> 00:14:55,354 Não sou crível, pois Danny não sabe que foi abusado... 182 00:14:55,354 --> 00:14:57,105 - Tá. Entendi. - ...só o Adam. 183 00:14:57,105 --> 00:14:59,900 São os maiores fracassos das testemunhas? 184 00:14:59,900 --> 00:15:01,735 Temos a testemunha errada. 185 00:15:02,986 --> 00:15:04,947 O que aconteceu com Danny e Adam, 186 00:15:04,947 --> 00:15:06,615 não foi culpa do Danny. 187 00:15:07,574 --> 00:15:09,034 Mas ele não sabe disso. 188 00:15:09,868 --> 00:15:11,036 A culpa e a vergonha 189 00:15:11,036 --> 00:15:14,957 o impedem de ver o que realmente aconteceu. 190 00:15:14,957 --> 00:15:16,375 Temos de mostrar a ele. 191 00:15:17,751 --> 00:15:19,253 É como funciona com Danny. 192 00:15:20,003 --> 00:15:21,380 É perfeito nesse sentido. 193 00:15:22,214 --> 00:15:27,719 Ele vai te enfrentar, mas, vendo a verdade, vai terminar acreditando. 194 00:15:27,719 --> 00:15:30,931 Ele verá o que ocorreu de verdade, bem como o júri. 195 00:15:34,309 --> 00:15:36,520 - É a próxima saída. - Está bem. 196 00:16:04,840 --> 00:16:06,758 DEPTO. DE PSICOLOGIA 197 00:16:31,533 --> 00:16:32,993 Oi. Achei que tinha aula. 198 00:16:33,785 --> 00:16:35,621 - Perdi o bonde. - Como assim? 199 00:16:35,621 --> 00:16:39,333 Pedi mais um dia de folga, e o reitor me mandou escolher. 200 00:16:40,709 --> 00:16:42,920 - Lamento. - Quem quer ser professor? 201 00:16:42,920 --> 00:16:45,756 São velhos. Não quero ser velha. Quem quer ser? 202 00:16:45,756 --> 00:16:47,424 - Certo? - É. 203 00:16:48,217 --> 00:16:49,718 Stan, isso vai funcionar? 204 00:16:50,427 --> 00:16:51,512 Perguntou pra mim? 205 00:16:51,512 --> 00:16:52,763 Oi. 206 00:16:52,763 --> 00:16:55,098 Eu estava aqui. Vim desejar sorte. 207 00:16:55,098 --> 00:16:57,392 Se até a polícia torce, você se fodeu. 208 00:16:57,392 --> 00:16:58,936 Sempre um babaca, Camisa. 209 00:16:59,895 --> 00:17:01,271 - Oi. - Oi. 210 00:17:01,271 --> 00:17:03,440 Frank também desejou sorte. 211 00:17:04,066 --> 00:17:05,526 - Mentira. - Pois é. 212 00:17:07,402 --> 00:17:09,363 Nem tudo rola como esperamos. 213 00:17:10,614 --> 00:17:12,491 Fala de mim ou você, detetive? 214 00:17:14,826 --> 00:17:17,412 Você entra de coração nas coisas. Nesta coisa. 215 00:17:17,412 --> 00:17:20,707 Aconteça o que acontecer, isso é muito importante. 216 00:17:23,752 --> 00:17:26,046 - Se cuida. - Você também, Matty. 217 00:17:26,046 --> 00:17:27,130 É. 218 00:17:45,399 --> 00:17:47,943 - Tragam o júri. - Em pé. 219 00:17:51,780 --> 00:17:52,614 Estranho. 220 00:17:52,614 --> 00:17:56,618 Entrando na prorrogação, com o jogo perdido. 221 00:17:57,452 --> 00:18:00,372 Queria ter entrado antes. Podia ter desfrutado. 222 00:18:01,456 --> 00:18:02,624 Podem se sentar. 223 00:18:10,424 --> 00:18:13,677 Sr. Camisa, pronto para encerrar? 224 00:18:16,930 --> 00:18:18,557 Mais uma testemunha, Excelência. 225 00:18:18,557 --> 00:18:20,100 Muito bem. Prossiga. 226 00:18:21,768 --> 00:18:23,896 A defesa convoca Danny Sullivan. 227 00:18:31,778 --> 00:18:32,779 É você. 228 00:18:52,508 --> 00:18:54,843 Jura solenemente contar a verdade 229 00:18:54,843 --> 00:18:57,095 e só a verdade, com a ajuda de Deus? 230 00:18:57,095 --> 00:18:58,180 Eu juro. 231 00:19:04,895 --> 00:19:08,649 Para os autos, por favor, diga seu nome completo e endereço. 232 00:19:10,484 --> 00:19:14,655 Daniel Sullivan. Elm Road, 9, Elm Ridge, Nova York. 233 00:19:15,989 --> 00:19:17,533 Só que não é verdade, é? 234 00:19:18,158 --> 00:19:20,744 Tenho certeza de que é meu endereço. 235 00:19:20,744 --> 00:19:22,287 Não o endereço, o nome. 236 00:19:23,539 --> 00:19:24,748 É Danny Sullivan? 237 00:19:25,666 --> 00:19:29,211 Claro que sou Danny Sullivan. Quem mais seria? 238 00:19:29,211 --> 00:19:30,712 - Não é Jack? - Protesto. 239 00:19:30,712 --> 00:19:32,965 - A defesa quer... - Excelência, 240 00:19:32,965 --> 00:19:35,133 Danny Sullivan tem presunção de inocência. 241 00:19:35,133 --> 00:19:36,635 É direito dele e, neste caso, 242 00:19:36,635 --> 00:19:40,222 isso exige que ao menos consideremos não se tratar de Danny. 243 00:19:43,100 --> 00:19:44,601 - Permitido. - Excelência... 244 00:19:44,601 --> 00:19:46,019 Quero falar com Danny. 245 00:19:46,603 --> 00:19:49,773 - E está falando, senhor. Em carne... - ...e osso. 246 00:19:51,358 --> 00:19:53,819 Já que estou aqui, agradeço sobremaneira 247 00:19:53,819 --> 00:19:55,112 poder contar meu... 248 00:19:55,112 --> 00:19:57,030 ...lado da história, se possível. 249 00:19:58,448 --> 00:20:01,243 Certo, "Danny". Prossiga. 250 00:20:06,957 --> 00:20:08,292 Eu odiava meu padrasto. 251 00:20:12,087 --> 00:20:13,088 Antes dele, havia só... 252 00:20:13,088 --> 00:20:17,426 ...minha mãe e eu, e ele a tratava pessimamente. 253 00:20:18,427 --> 00:20:20,554 Pode-se dizer que era abusivo. 254 00:20:21,555 --> 00:20:23,807 Implorei para ela ir embora, mas ela tinha medo. 255 00:20:24,474 --> 00:20:26,643 Para ela, ele a acharia e machucaria. 256 00:20:26,643 --> 00:20:28,979 Por isso fiquei perto de casa. 257 00:20:30,981 --> 00:20:33,650 O abuso nunca cessou. De fato, só piorou. 258 00:20:36,820 --> 00:20:40,282 Só queria assustá-lo e fazê-lo ir embora. 259 00:20:42,659 --> 00:20:46,872 O que fiz foi errado e assumo total responsabilidade. 260 00:20:50,792 --> 00:20:52,794 Excelência, a testemunha é hostil. 261 00:20:52,794 --> 00:20:54,838 É o seu cliente. 262 00:20:54,838 --> 00:20:57,090 Como afirmei, não acredito que seja. 263 00:20:57,090 --> 00:20:58,383 Sr. Camisa, de fato... 264 00:20:58,383 --> 00:21:01,845 Só preciso de tolerância, Vossa Excelência, se permitir. 265 00:21:01,845 --> 00:21:04,097 Sr. Camisa, está se envergonhando. 266 00:21:04,097 --> 00:21:05,182 Sim. 267 00:21:10,020 --> 00:21:12,981 Muito bem. Então vamos discordar. 268 00:21:15,317 --> 00:21:17,110 É um sujeito bonito, não acha? 269 00:21:17,986 --> 00:21:18,820 Deveras. 270 00:21:18,820 --> 00:21:20,781 - Sr. Camisa... - Por favor, Excelência... 271 00:21:23,033 --> 00:21:25,827 Quem é o outro menino no desenho? 272 00:21:33,043 --> 00:21:34,044 É o Adam. 273 00:21:34,711 --> 00:21:35,963 E quem é o Adam? 274 00:21:35,963 --> 00:21:37,714 Não vejo a relevância. 275 00:21:37,714 --> 00:21:39,883 Você não manda aqui. Responda. 276 00:21:39,883 --> 00:21:42,219 É um questionamento inútil, Excelência. 277 00:21:42,219 --> 00:21:44,429 - Responda, Jack. - Não farei isso. 278 00:21:53,188 --> 00:21:55,274 A testemunha responderá a pergunta. 279 00:21:55,816 --> 00:22:00,195 - Adam é... Adam era... - ...meu irmão gêmeo. 280 00:22:00,195 --> 00:22:01,572 Irmão gêmeo do Danny? 281 00:22:01,572 --> 00:22:03,448 Foi exatamente o que eu falei. 282 00:22:03,448 --> 00:22:04,533 Certo. 283 00:22:11,123 --> 00:22:16,044 Reconhece esta foto? 284 00:22:18,088 --> 00:22:20,382 É da parede da sala do Danny, né? 285 00:22:21,383 --> 00:22:22,885 - Sim. - Quem está na foto? 286 00:22:26,430 --> 00:22:28,557 A Candy. Minha mãe... Minha mãe e eu. 287 00:22:28,557 --> 00:22:30,517 Acha que aqui tem algo errado? 288 00:22:30,517 --> 00:22:31,685 Como assim? 289 00:22:31,685 --> 00:22:32,978 Por que não entende? 290 00:22:32,978 --> 00:22:35,856 Há algo incomum nesta foto? 291 00:22:38,734 --> 00:22:39,943 Não. 292 00:22:40,652 --> 00:22:41,653 Não tem nada. 293 00:22:46,992 --> 00:22:48,285 Onde está o Adam? 294 00:22:57,628 --> 00:22:58,754 Danny? 295 00:23:02,883 --> 00:23:04,218 Responda, Danny. 296 00:23:07,888 --> 00:23:09,014 Ele morreu. 297 00:23:09,848 --> 00:23:10,682 Quando? 298 00:23:12,059 --> 00:23:13,393 Quando era criança. 299 00:23:13,393 --> 00:23:14,561 Não quando bebê? 300 00:23:15,771 --> 00:23:17,773 Não, quando era criança. 301 00:23:18,440 --> 00:23:20,567 Por que ele não está nesta foto? 302 00:23:22,069 --> 00:23:25,739 - Ou nesta? - Não sei. 303 00:23:25,739 --> 00:23:26,823 Ou... 304 00:23:26,823 --> 00:23:28,200 Pare! 305 00:23:28,200 --> 00:23:29,743 Com o quê? De perguntar? 306 00:23:29,743 --> 00:23:32,746 - Eu não falei com você. Eu... - Ou nesta? Ou nesta? 307 00:23:32,746 --> 00:23:35,999 Por que só tem um menino em todas essas fotos? 308 00:23:39,253 --> 00:23:40,671 O que houve com o Adam? 309 00:23:42,881 --> 00:23:44,466 - O que houve? - Não. 310 00:23:44,466 --> 00:23:46,218 Caralho, eu já contei. 311 00:23:46,218 --> 00:23:48,971 Sr. Sullivan, sem palavrões no meu tribunal. 312 00:23:48,971 --> 00:23:50,722 Desculpe, Vossa Excelência. 313 00:23:50,722 --> 00:23:53,642 Certo. Ele morreu. Como? 314 00:23:55,018 --> 00:23:56,270 Eu... 315 00:23:58,146 --> 00:23:59,857 É possível que não se lembre? 316 00:23:59,857 --> 00:24:02,776 Minha nossa. Meu Deus. 317 00:24:03,277 --> 00:24:04,403 Danny? 318 00:24:07,823 --> 00:24:08,657 Danny? 319 00:24:17,708 --> 00:24:19,459 O que houve com o Adam, Danny? 320 00:25:10,928 --> 00:25:12,346 Oi, Dan. 321 00:25:14,014 --> 00:25:15,015 Adam. 322 00:25:19,019 --> 00:25:20,854 O que houve com o Adam, Danny? 323 00:25:42,334 --> 00:25:43,752 Ele precisou ir embora. 324 00:25:45,921 --> 00:25:46,922 Por quê? 325 00:25:49,550 --> 00:25:50,801 Pelo que ele fez. 326 00:25:54,304 --> 00:25:55,472 O que o Adam fez? 327 00:26:00,227 --> 00:26:03,272 Ele queria que acontecesse. Queria que Marlin fizesse. 328 00:26:07,818 --> 00:26:10,195 Porque ele queria que tudo ficasse bem. 329 00:26:13,949 --> 00:26:17,911 Porque ele não queria que nossa mãe ficasse só. 330 00:26:22,624 --> 00:26:23,959 Ele queria que Marlin... 331 00:26:27,087 --> 00:26:28,881 fizesse o que quisesse com ele. 332 00:26:34,803 --> 00:26:36,763 E ele o estuprou inúmeras vezes. 333 00:26:42,603 --> 00:26:44,313 Mas ele também queria. 334 00:26:50,485 --> 00:26:52,029 Então eu o mandei embora. 335 00:26:59,203 --> 00:27:00,287 Quem é o Adam, Danny? 336 00:27:12,758 --> 00:27:13,842 Meu irmão. 337 00:27:15,886 --> 00:27:17,846 Mas você nunca teve irmão, teve? 338 00:27:24,353 --> 00:27:25,354 Não. 339 00:27:27,022 --> 00:27:28,190 Quem é o Adam, Danny? 340 00:27:32,319 --> 00:27:33,320 Eu. 341 00:27:38,116 --> 00:27:39,326 O Adam sou eu. 342 00:27:59,763 --> 00:28:01,098 Acabei, Excelência. 343 00:28:15,612 --> 00:28:18,866 Como se sentiu? Naquele momento. 344 00:28:20,784 --> 00:28:22,244 Só lembro do silêncio. 345 00:28:23,704 --> 00:28:25,581 O júri tem um veredito? 346 00:28:26,164 --> 00:28:27,249 Sim, Excelência. 347 00:28:27,249 --> 00:28:28,709 Não estava acostumado. 348 00:28:28,709 --> 00:28:32,629 A não ter vozes na cabeça vindo me resgatar. 349 00:28:39,094 --> 00:28:40,721 Que o réu fique em pé. 350 00:28:48,187 --> 00:28:51,106 Mas eu achei algo que me salvaria. 351 00:28:51,106 --> 00:28:53,650 Sério? O quê? 352 00:28:56,570 --> 00:28:58,655 Chefe dos jurados, leia o veredito. 353 00:28:59,281 --> 00:29:02,367 Nós, o júri, por unanimidade, consideramos o réu, 354 00:29:02,367 --> 00:29:04,161 Daniel Sullivan, 355 00:29:05,078 --> 00:29:07,664 inocente das acusações por insanidade. 356 00:29:10,292 --> 00:29:11,668 Sr. Sullivan. 357 00:29:11,668 --> 00:29:13,545 Danny, declaração pro jornal? 358 00:29:14,171 --> 00:29:16,381 Uma declaração. Como acha que... 359 00:29:17,424 --> 00:29:18,800 Muito bem, garoto. 360 00:29:22,679 --> 00:29:27,643 Quando encontro uma dificuldade, mãe Mary vem até mim. 361 00:29:28,477 --> 00:29:31,772 Foi salvo por uma santa? Uma música dos Beatles? 362 00:29:32,481 --> 00:29:33,482 Não. 363 00:29:41,990 --> 00:29:43,617 Foi você, Rya. 364 00:29:45,494 --> 00:29:46,495 Você me salvou. 365 00:30:06,306 --> 00:30:07,599 Como se sentiu? 366 00:30:07,599 --> 00:30:09,893 Chorando e gritando ao mesmo tempo. 367 00:30:09,893 --> 00:30:12,479 No geral, eu estava muito cansada. 368 00:30:14,523 --> 00:30:16,483 É estranho eu fazer perguntas. 369 00:30:18,277 --> 00:30:19,278 Onde está Ariana? 370 00:30:21,446 --> 00:30:23,574 Obrigado por me acompanhar nisso. 371 00:30:23,574 --> 00:30:24,950 Quando você dissocia, 372 00:30:25,701 --> 00:30:28,328 é fácil desconsiderar o sentimento dos outros. 373 00:30:28,328 --> 00:30:30,455 - Você acha? - É, sim. 374 00:30:31,206 --> 00:30:32,499 E senti sua falta. 375 00:30:36,420 --> 00:30:38,589 Mas você não pode estar só cansada. 376 00:30:39,131 --> 00:30:41,592 Também é anticlimático. 377 00:30:42,968 --> 00:30:45,387 Não houve discurso de vitória no tribunal. 378 00:30:46,180 --> 00:30:47,681 Festa de volta pra casa. 379 00:30:48,515 --> 00:30:52,269 Não ganhamos sua liberdade, só algo menor. 380 00:30:52,269 --> 00:30:53,645 Uma chance. 381 00:30:54,980 --> 00:30:57,316 E daí você se foi. Simplesmente se foi. 382 00:30:58,483 --> 00:30:59,568 {\an8}HOSPITAL PSIQUIÁTRICO 383 00:30:59,568 --> 00:31:01,612 {\an8}Era difícil imaginar 384 00:31:01,612 --> 00:31:03,906 {\an8}você com outro terapeuta. 385 00:31:04,865 --> 00:31:08,785 Intelectualmente, entendi que você precisava de uma nova relação, 386 00:31:08,785 --> 00:31:12,372 de novas terapias, se curar. 387 00:31:14,166 --> 00:31:15,167 SALA DE ARTE 388 00:31:15,167 --> 00:31:17,920 Mas, sinceramente, não gostei muito no começo. 389 00:31:18,712 --> 00:31:19,922 Também senti sua falta. 390 00:31:21,381 --> 00:31:24,885 Eu perguntava aos seus novos médicos, em segredo. 391 00:31:25,594 --> 00:31:28,430 E vivia preocupada com você. 392 00:31:29,973 --> 00:31:30,974 Aqui estamos. 393 00:31:32,976 --> 00:31:34,645 Até ter notícias da sua mãe. 394 00:32:02,548 --> 00:32:03,674 Oi, mãe. 395 00:32:06,718 --> 00:32:07,803 Oi, Dan. 396 00:32:07,803 --> 00:32:12,266 Por que finalmente a deixou vir após dois anos? 397 00:32:13,433 --> 00:32:15,894 Percebi que, por mais que o tempo passasse, 398 00:32:15,894 --> 00:32:17,604 eu nunca estaria pronto. 399 00:32:19,439 --> 00:32:21,233 Devia encarar as consequências. 400 00:32:24,570 --> 00:32:25,612 Estava na hora. 401 00:32:28,657 --> 00:32:32,536 Que bonito. O que são? Estrelas? 402 00:32:36,456 --> 00:32:37,541 Vaga-lumes. 403 00:32:39,418 --> 00:32:40,669 Vaga-lumes? 404 00:32:41,628 --> 00:32:42,963 Uma coisa do passado. 405 00:32:45,132 --> 00:32:46,133 Que bonito. 406 00:32:47,217 --> 00:32:48,552 Posso pintar todo dia. 407 00:32:48,552 --> 00:32:50,012 Dizem que é terapêutico. 408 00:32:50,721 --> 00:32:52,556 Você sempre foi bom, 409 00:32:52,556 --> 00:32:55,142 mas esses são incríveis. 410 00:32:59,104 --> 00:33:02,608 Falaram em colocar alguns numa exposição. 411 00:33:10,407 --> 00:33:11,658 Artista de verdade? 412 00:33:15,746 --> 00:33:16,747 É. 413 00:33:19,499 --> 00:33:20,959 Estou em Oakville agora. 414 00:33:21,710 --> 00:33:22,961 Apartamento pequeno. 415 00:33:24,379 --> 00:33:25,380 E o Marlin? 416 00:33:26,590 --> 00:33:30,761 Durante um tempo, ele aparecia bêbado na frente do meu prédio. 417 00:33:30,761 --> 00:33:32,304 A polícia foi chamada. 418 00:33:33,597 --> 00:33:36,517 Um dia ele parou. 419 00:33:38,310 --> 00:33:40,938 Não sei dele há mais de ano. 420 00:33:41,688 --> 00:33:43,273 Fiz muita terapia. 421 00:33:50,322 --> 00:33:51,740 Penso em você todo dia. 422 00:33:53,158 --> 00:33:54,368 Queria te dizer isso. 423 00:33:58,580 --> 00:34:00,874 Sei que não fui uma boa mãe. 424 00:34:03,043 --> 00:34:04,336 Nós sabemos disso. 425 00:34:05,420 --> 00:34:06,839 E o fato de que eu... 426 00:34:10,884 --> 00:34:12,010 Eu fracassei... 427 00:34:14,804 --> 00:34:15,889 tanto com você. 428 00:34:21,812 --> 00:34:22,938 O que você sabia? 429 00:34:39,121 --> 00:34:42,416 Você não se lembra do seu pai. 430 00:34:45,918 --> 00:34:46,920 O pai de verdade. 431 00:34:51,800 --> 00:34:53,969 Eu nunca quis te contar. 432 00:34:56,679 --> 00:34:58,640 Não tinha nada bom a contar. 433 00:34:59,391 --> 00:35:03,020 Fiquei grávida aos 16 anos. 434 00:35:06,190 --> 00:35:07,900 Eu tinha 17 quando casamos. 435 00:35:13,614 --> 00:35:15,199 Quando você tinha quatro... 436 00:35:18,410 --> 00:35:21,747 Eu percebi que ele... 437 00:35:27,127 --> 00:35:30,464 Fugi o mais longe possível dele. 438 00:35:33,300 --> 00:35:35,010 Mas como estava sozinha... 439 00:35:37,304 --> 00:35:39,389 Era mais do que podia dar conta. 440 00:35:40,557 --> 00:35:41,934 Aí quando o Marlin... 441 00:35:45,187 --> 00:35:48,398 Ele parecia tão forte, tão confiável. 442 00:35:49,191 --> 00:35:51,485 Alguém que cuidaria de nós. 443 00:35:52,069 --> 00:35:53,612 E nós precisávamos disso. 444 00:35:54,279 --> 00:35:55,948 Precisávamos ser cuidados. 445 00:35:58,951 --> 00:35:59,952 Eu precisava. 446 00:36:16,176 --> 00:36:21,098 Durante muito tempo eu me dizia que não era verdade. 447 00:36:21,098 --> 00:36:22,808 Não podia ser verdade. 448 00:36:22,808 --> 00:36:26,979 Eu não podia ter trazido outro homem como aquele em nossas vidas. 449 00:36:36,405 --> 00:36:37,573 Mas eu trouxe. 450 00:36:43,787 --> 00:36:45,038 E eu sinto muito. 451 00:36:49,251 --> 00:36:50,836 O que deixei acontecer a você, 452 00:36:52,254 --> 00:36:53,964 mesmo se nunca me perdoar... 453 00:36:55,174 --> 00:36:57,426 Não te culpo se não me perdoar... 454 00:36:58,886 --> 00:37:02,389 porque mãe deve proteger o filho. 455 00:37:03,015 --> 00:37:04,349 E eu fracassei. 456 00:37:07,895 --> 00:37:08,896 Eu fracassei. 457 00:37:14,067 --> 00:37:17,905 Você precisa saber que sei disso. 458 00:37:19,114 --> 00:37:20,199 Eu sei. 459 00:37:29,583 --> 00:37:30,584 Gostei que veio. 460 00:37:39,968 --> 00:37:41,595 Talvez eu possa voltar. 461 00:37:50,562 --> 00:37:54,942 Talvez você mude de ideia. Talvez eu continue pedindo. 462 00:37:57,194 --> 00:37:58,320 Mas ela não pediu. 463 00:37:59,863 --> 00:38:04,284 Se ela tentasse, você poderia perdoá-la? 464 00:38:05,786 --> 00:38:06,828 Ela não tentará. 465 00:38:07,496 --> 00:38:08,872 Provavelmente não. 466 00:38:08,872 --> 00:38:10,666 A gente faz o que pode. 467 00:38:11,166 --> 00:38:13,293 E nem sempre isso basta. 468 00:38:17,381 --> 00:38:19,132 Dizem que dor melhora a arte. 469 00:38:19,132 --> 00:38:20,467 É mentira. 470 00:38:21,093 --> 00:38:22,219 Concordo. 471 00:38:23,095 --> 00:38:25,848 Mas como você está? Agora. 472 00:38:28,058 --> 00:38:29,101 Estou igual. 473 00:38:29,101 --> 00:38:30,227 Merda. 474 00:38:30,227 --> 00:38:31,353 Mas diferente. 475 00:38:32,771 --> 00:38:35,023 - Por que não me acordou? - É adulta. 476 00:38:35,023 --> 00:38:36,692 Agora eu sou? 477 00:38:36,692 --> 00:38:39,778 - Aqui está. - Ai, não. Maçã holandesa? 478 00:38:39,778 --> 00:38:43,198 Vou ao mercado hoje, já que só eu faço compras aqui. 479 00:38:44,116 --> 00:38:45,033 Sente-se. 480 00:38:45,033 --> 00:38:48,245 O paciente chega em cinco minutos. É aqui embaixo. 481 00:38:48,245 --> 00:38:49,162 Ora, mãe. 482 00:38:49,162 --> 00:38:50,914 Pôs um diagnóstico no DMS. 483 00:38:50,914 --> 00:38:52,207 Não pode se atrasar? 484 00:38:52,207 --> 00:38:53,542 Primeiro, é DSM. 485 00:38:53,542 --> 00:38:55,377 E não funciona assim. 486 00:38:56,378 --> 00:38:57,796 Não posso me orgulhar da filha? 487 00:38:57,796 --> 00:38:59,756 É isso então? 488 00:38:59,756 --> 00:39:00,841 Leve ele pra escola. 489 00:39:00,841 --> 00:39:02,885 Oi, menino. Vá pra escola. 490 00:39:03,510 --> 00:39:05,220 Eu te amo. Obrigada, mãe. 491 00:39:06,597 --> 00:39:09,600 Não sou mais professora. Sou psicóloga. 492 00:39:11,059 --> 00:39:12,186 E mãe. 493 00:39:12,186 --> 00:39:14,229 Faço o possível pra ter coragem. 494 00:39:14,980 --> 00:39:16,190 Dá muito trabalho. 495 00:39:18,609 --> 00:39:20,485 A terapia de fusão está funcionando. 496 00:39:21,069 --> 00:39:23,030 Está claramente integrando os alters. 497 00:39:23,780 --> 00:39:24,990 Qual é a sensação? 498 00:39:26,617 --> 00:39:27,701 É um processo. 499 00:39:29,161 --> 00:39:30,746 Só tento ter coragem. 500 00:39:30,746 --> 00:39:31,830 Você tem, Dan. 501 00:39:34,208 --> 00:39:35,501 Sempre foi corajoso. 502 00:39:36,710 --> 00:39:37,878 Pode ser que sim. 503 00:39:40,923 --> 00:39:42,841 - Doutora. - Doutor. 504 00:39:42,841 --> 00:39:44,343 Dan, hora do jantar. 505 00:39:44,843 --> 00:39:47,304 Obrigada por nos deixar conversar no seu consultório. 506 00:39:47,304 --> 00:39:50,265 O prazer é meu. É uma honra te conhecer. 507 00:39:52,684 --> 00:39:53,894 Me acompanha? 508 00:39:53,894 --> 00:39:54,978 Claro. 509 00:39:59,274 --> 00:40:00,776 O jardim é lindo. 510 00:40:01,693 --> 00:40:03,570 Eu vejo da janela. 511 00:40:06,031 --> 00:40:07,908 Tudo muda a cada estação. 512 00:40:09,701 --> 00:40:12,246 Obrigado por ter vindo hoje. 513 00:40:14,540 --> 00:40:15,916 E obrigado por tudo. 514 00:40:28,554 --> 00:40:29,763 O passado é um prólogo. 515 00:40:32,558 --> 00:40:33,851 Shakespeare. Eu conhecia. 516 00:40:34,977 --> 00:40:36,311 Estão todos em você. 517 00:40:36,311 --> 00:40:40,232 Tem a inteligência do Jack, o charme do Mike, a confiança da Ariana. 518 00:40:40,232 --> 00:40:41,441 São todos você. 519 00:40:42,860 --> 00:40:44,027 Nem todos eles. 520 00:40:47,114 --> 00:40:48,365 Como assim? 521 00:40:50,367 --> 00:40:51,702 Tenho uma dívida a quitar. 522 00:40:53,787 --> 00:40:55,789 Minha vez de ser anjo da guarda. 523 00:40:56,915 --> 00:40:59,626 Estou atrasado. Espero revê-la logo, doutora. 524 00:41:00,252 --> 00:41:01,253 Eu também, Dan. 525 00:41:48,967 --> 00:41:52,429 Quando encontro uma dificuldade 526 00:41:52,429 --> 00:41:55,057 Mãe Mary vem até mim 527 00:41:55,599 --> 00:41:59,728 Falando com sabedoria, deixa estar 528 00:42:01,939 --> 00:42:07,653 E nas minhas horas de escuridão Ela está de pé bem na minha frente 529 00:42:08,362 --> 00:42:12,533 Falando com sabedoria, deixa estar 530 00:42:13,951 --> 00:42:20,624 Deixa estar, deixa estar 531 00:42:21,708 --> 00:42:25,671 Sussurra com sabedoria, deixa estar 532 00:42:28,090 --> 00:42:31,051 E quando as pessoas magoadas Que vivem no mundo concordarem 533 00:42:31,051 --> 00:42:33,846 Se você ou alguém que você conhece precisa de ajuda, 534 00:42:33,846 --> 00:42:36,098 acesse apple.com/heretohelp 535 00:42:36,098 --> 00:42:38,892 Haverá uma resposta, deixa estar 536 00:42:41,019 --> 00:42:43,939 Embora possam estar separadas 537 00:42:43,939 --> 00:42:47,276 Elas verão que ainda há uma chance 538 00:42:47,901 --> 00:42:52,364 Haverá uma resposta, deixa estar 539 00:43:28,317 --> 00:43:30,319 Legendas: Leandro Woyakoski