1
00:00:37,746 --> 00:00:39,790
Você é um colírio para meus olhos.
2
00:00:41,917 --> 00:00:43,585
Quem é que fala assim?
3
00:00:44,253 --> 00:00:46,296
O que isso quer dizer?
4
00:00:49,132 --> 00:00:51,760
Acha mesmo que quero falar disso agora?
5
00:00:53,095 --> 00:00:56,306
Considerando tudo,
achei que seria uma conversa leve.
6
00:00:58,225 --> 00:00:59,560
Tentando fazer graça?
7
00:01:00,894 --> 00:01:02,020
Acho que sim.
8
00:01:04,188 --> 00:01:05,190
Danny.
9
00:01:07,109 --> 00:01:08,610
Viu o sol se pôr?
10
00:01:11,989 --> 00:01:15,075
O céu está tomado de cores.
11
00:01:15,075 --> 00:01:18,036
Jesus. Você nem consegue ver daqui.
12
00:01:18,036 --> 00:01:19,454
Dá pra imaginar.
13
00:01:21,540 --> 00:01:23,458
Sou muito bom nisso.
14
00:01:24,793 --> 00:01:29,173
Danny, me escuta. Eu ajudo.
15
00:01:31,133 --> 00:01:32,843
Tudo bem. Dou conta.
16
00:01:33,760 --> 00:01:34,928
Dá, nada.
17
00:01:34,928 --> 00:01:38,557
Você precisa de ajuda. Me deixa ajudar.
18
00:01:41,101 --> 00:01:43,312
Posso te cortar agora.
19
00:01:43,312 --> 00:01:47,649
Fantástico. Viva a terapia.
20
00:01:51,278 --> 00:01:52,362
Danny, acorde.
21
00:01:53,405 --> 00:01:54,990
Me deixa entrar, por favor.
22
00:01:57,492 --> 00:01:58,493
O quê?
23
00:01:59,703 --> 00:02:00,954
Está quieto.
24
00:02:08,920 --> 00:02:11,298
Aqui nunca foi quieto.
25
00:02:18,680 --> 00:02:19,681
Danny.
26
00:02:22,392 --> 00:02:23,685
Danny, acorde.
27
00:03:54,985 --> 00:03:56,987
{\an8}INSPIRADA NO LIVRO
THE MINDS OF BILLY MILLIGAN
28
00:03:56,987 --> 00:03:58,071
{\an8}DE DANIEL KEYES
29
00:04:05,120 --> 00:04:12,127
ENTRE ESTRANHOS
30
00:04:32,439 --> 00:04:34,733
Ponha as crianças num saco.
31
00:04:35,442 --> 00:04:37,444
Escute. Ponha as crianças num saco.
32
00:04:38,237 --> 00:04:40,656
Legal. Dá pra ver
quando param de respirar.
33
00:04:54,545 --> 00:04:56,296
Próximo. Pode vir, por favor.
34
00:04:57,422 --> 00:04:58,757
- Oi, Stan.
- Oi, Russ.
35
00:04:58,757 --> 00:05:00,634
Preciso de mais medicação.
36
00:05:02,678 --> 00:05:04,179
Pegou faz duas semanas.
37
00:05:04,930 --> 00:05:06,265
- E daí?
- Stan.
38
00:05:08,058 --> 00:05:11,645
Quero sobreviver ao julgamento
e vou parar, tá?
39
00:05:12,771 --> 00:05:13,856
Sinto muito, cara.
40
00:05:15,941 --> 00:05:17,192
- Ora, Russ.
- Stan.
41
00:05:18,026 --> 00:05:20,153
Está segurando a fila. Vai logo.
42
00:05:23,824 --> 00:05:26,118
- Sabe que é bobagem.
- Não faço regras.
43
00:05:26,118 --> 00:05:28,287
Servi meu país e venho implorar...
44
00:05:28,287 --> 00:05:29,997
- Para!
- ...e não pego nada.
45
00:05:29,997 --> 00:05:32,499
- Estou em défice.
- Calma. Será expulso.
46
00:05:32,499 --> 00:05:35,335
- Eu mereço!
- Ok. Venha cá!
47
00:05:46,180 --> 00:05:48,849
Precisa marcar consulta, tá?
48
00:05:51,560 --> 00:05:52,561
Tenha calma.
49
00:05:53,061 --> 00:05:54,062
Obrigado.
50
00:06:41,902 --> 00:06:42,903
Sim?
51
00:06:46,323 --> 00:06:47,324
Vossa Excelência...
52
00:06:52,287 --> 00:06:56,083
Perdeu o prazo. Faltou a muitas aulas.
53
00:06:56,083 --> 00:06:58,001
É ruim pra estabilidade?
54
00:06:58,585 --> 00:07:02,047
Rya, o testemunho acabou.
Fez o que pôde pelo garoto.
55
00:07:02,047 --> 00:07:04,299
Está na hora de se afastar do caso.
56
00:07:07,594 --> 00:07:08,595
Boa garota.
57
00:07:10,013 --> 00:07:12,015
Não deixe a emoção
atrapalhar nosso trabalho.
58
00:07:12,015 --> 00:07:14,142
- Por que não?
- Como é?
59
00:07:14,142 --> 00:07:17,271
Emoções não são o motivo
de fazermos nosso trabalho?
60
00:07:17,271 --> 00:07:20,190
- Rya.
- E, se não são, não deveriam ser?
61
00:07:22,067 --> 00:07:23,944
Estou atrasado. Até a aula.
62
00:07:32,244 --> 00:07:33,245
Obrigada.
63
00:07:43,714 --> 00:07:44,715
Stan?
64
00:07:46,383 --> 00:07:47,676
Precisamos conversar.
65
00:07:49,261 --> 00:07:52,764
Ideação suicida é uma coisa clássica.
Como não notei?
66
00:07:54,683 --> 00:07:55,684
Não faça isso.
67
00:07:56,685 --> 00:07:58,103
Ele estava sob meu cuidado.
68
00:07:59,688 --> 00:08:03,233
Tem muita gente que abandonou o garoto.
69
00:08:03,233 --> 00:08:04,401
Não se culpe.
70
00:08:04,401 --> 00:08:05,819
Virou terapeuta agora?
71
00:08:07,779 --> 00:08:08,780
Só estou falando.
72
00:08:09,698 --> 00:08:13,410
Se não o ouvissem caindo da cama,
ele estaria morto.
73
00:08:16,830 --> 00:08:18,999
Vamos torcer pra ele sobreviver.
74
00:08:56,620 --> 00:08:57,996
{\an8}DEPTO. PENITENCIÁRIO
DE NOVA YORK
75
00:08:57,996 --> 00:08:58,914
{\an8}ILHA RIKERS
76
00:08:58,914 --> 00:09:00,749
- Consciente? Só falaram isso?
- É.
77
00:09:00,749 --> 00:09:02,584
Eles precisam aprender mais palavras.
78
00:09:02,584 --> 00:09:04,545
- Não acabou.
- O que mais?
79
00:09:04,545 --> 00:09:06,797
Deram alta pra ir ao julgamento.
80
00:09:06,797 --> 00:09:08,924
Quê? É piada?
81
00:09:08,924 --> 00:09:10,133
Para a justiça,
82
00:09:10,133 --> 00:09:12,469
basta ouvir encerramento e veredito.
83
00:09:12,469 --> 00:09:14,596
Ele tem saúde pra isso.
84
00:09:15,180 --> 00:09:16,557
Você anda bem rápido.
85
00:09:17,474 --> 00:09:19,268
- Anda rápido.
- Pernas longas.
86
00:09:19,852 --> 00:09:20,936
E o júri?
87
00:09:21,812 --> 00:09:25,023
O juiz disse que foi um adiamento médico,
é bom pra nós.
88
00:09:25,023 --> 00:09:27,860
Jurados veem tentativa de suicídio
como culpa.
89
00:09:27,860 --> 00:09:30,654
As pessoas sempre veem
o pior nos outros, né?
90
00:09:30,654 --> 00:09:32,531
Verdade, mas não você, né?
91
00:09:32,531 --> 00:09:34,575
Eu não. Tenta um conto do vigário comigo.
92
00:09:35,534 --> 00:09:37,286
- Eu vou cair.
- É.
93
00:09:38,537 --> 00:09:41,290
Danny. Oi.
94
00:09:41,290 --> 00:09:43,041
Ah, graças a Deus.
95
00:09:43,041 --> 00:09:45,586
Olha só. O garoto está com cara boa.
96
00:09:45,586 --> 00:09:47,462
Tudo bem? Como se sente?
97
00:09:48,672 --> 00:09:50,215
Está sentindo dor?
98
00:09:50,215 --> 00:09:52,384
Quer alguma coisa?
99
00:09:54,678 --> 00:09:55,888
Danny?
100
00:09:58,849 --> 00:10:00,434
O Danny está a salvo,
101
00:10:01,268 --> 00:10:03,854
mas ele não está aqui, nem voltará.
102
00:10:03,854 --> 00:10:05,731
Você é a única culpada disso.
103
00:10:05,731 --> 00:10:07,399
Quero falar com ele, Jack.
104
00:10:07,399 --> 00:10:09,943
Sabemos no que isso deu antes.
105
00:10:10,861 --> 00:10:12,112
Não é justo.
106
00:10:13,530 --> 00:10:15,073
Eu só quero ajudar.
107
00:10:15,073 --> 00:10:18,076
Imagine que dentro de dias
Danny estará preso.
108
00:10:18,076 --> 00:10:20,746
Pelo andar da carruagem,
parece inevitável.
109
00:10:20,746 --> 00:10:22,456
Não acha?
110
00:10:22,456 --> 00:10:25,792
Pergunte-se:
o garoto precisa mais da ajuda de quem?
111
00:10:25,792 --> 00:10:27,211
Da sua ou da minha?
112
00:10:28,378 --> 00:10:31,507
Não. Tivemos o suficiente da sua ajuda,
113
00:10:31,507 --> 00:10:34,301
vá procurar outra causa perdida.
114
00:10:35,594 --> 00:10:37,054
Agora é comigo.
115
00:10:38,472 --> 00:10:42,351
Enfermeira, estou tremendamente cansado
e gostaria de descansar.
116
00:10:42,351 --> 00:10:44,228
Mas agradeço muito aos dois...
117
00:10:44,228 --> 00:10:48,232
...por virem me visitar, doutora, advogado.
118
00:10:49,358 --> 00:10:52,528
- É muita...
- ...gentileza. Sei que nos veremos.
119
00:10:54,404 --> 00:10:55,489
Está bem.
120
00:11:09,002 --> 00:11:11,588
Outra bela encrenca
que me arrumou, Stanley.
121
00:11:13,048 --> 00:11:16,552
O Gordo e o Magro. Não? Acho que não.
122
00:11:18,262 --> 00:11:23,308
Um pouco de cultura vulgar em nosso futuro
não fará mal, isso é certo.
123
00:11:25,978 --> 00:11:27,312
Falei que daria nisso.
124
00:11:31,275 --> 00:11:33,277
O mundo não é pra você, meu garoto.
125
00:11:35,112 --> 00:11:36,280
Nunca foi.
126
00:11:39,658 --> 00:11:40,993
Ele é muito cruel.
127
00:11:42,160 --> 00:11:44,788
Seja um bom rapaz. Não saia, de acordo?
128
00:11:46,039 --> 00:11:47,875
Não me faça encher aqui de água.
129
00:11:49,668 --> 00:11:51,044
Estamos entendidos?
130
00:12:26,079 --> 00:12:27,080
Você devia comer.
131
00:12:28,624 --> 00:12:29,708
Estou sem fome.
132
00:12:30,918 --> 00:12:35,589
Ele tinha condições de controlar
um pouco os alters.
133
00:12:35,589 --> 00:12:37,466
Jack deve ter se reafirmado.
134
00:12:37,466 --> 00:12:39,259
O garoto não queria aparecer.
135
00:12:39,259 --> 00:12:41,094
Depois de tudo, por quê, né?
136
00:12:42,262 --> 00:12:43,597
O que fazemos, Stan?
137
00:12:45,641 --> 00:12:46,850
Nós perdemos, Rya.
138
00:12:46,850 --> 00:12:48,685
Deve ter alguma coisa. Ele...
139
00:12:49,895 --> 00:12:51,188
Havia bilhete de suicídio?
140
00:12:51,188 --> 00:12:52,606
Não, mas...
141
00:12:54,274 --> 00:12:58,320
Espere. Tinha isso na cama dele.
142
00:12:59,863 --> 00:13:01,448
- Adam.
- Adam.
143
00:13:03,742 --> 00:13:07,412
Por que tanto tranquilizante?
144
00:13:08,830 --> 00:13:09,831
Coisa da guerra.
145
00:13:09,831 --> 00:13:11,667
"Coisa da guerra?"
146
00:13:12,668 --> 00:13:14,711
Como assim? Pode detalhar?
147
00:13:17,965 --> 00:13:19,299
Estresse pós-traumático.
148
00:13:19,299 --> 00:13:22,052
Eu era jovem, oficial de reserva.
149
00:13:23,011 --> 00:13:25,931
Era muito novo pra comandar.
As coisas deram errado.
150
00:13:26,431 --> 00:13:27,891
Como assim? Perdeu gente?
151
00:13:27,891 --> 00:13:31,019
Sim. Muita. Assumo a responsabilidade.
152
00:13:31,019 --> 00:13:32,479
Não entendi.
153
00:13:32,479 --> 00:13:35,190
Acabei de contar. Era oficial de reserva.
154
00:13:35,190 --> 00:13:40,112
Você foi voluntário.
Isso torna os fatos sua culpa?
155
00:13:40,779 --> 00:13:42,948
- Pode-se dizer que sim.
- Claro.
156
00:13:42,948 --> 00:13:46,326
Ou estava na guerra e era jovem.
157
00:13:46,326 --> 00:13:47,244
- Pare.
- Tá?
158
00:13:47,244 --> 00:13:49,621
Estou pedindo para você analisar?
159
00:13:49,621 --> 00:13:50,706
É isso, Stan.
160
00:13:50,706 --> 00:13:53,876
Quem é ferido conta
uma história para si mesmo.
161
00:13:53,876 --> 00:13:55,544
"Não devia andar sozinha à noite.
162
00:13:55,544 --> 00:13:57,963
- Nem usar saia curta."
- Eu não devia.
163
00:13:57,963 --> 00:14:00,757
"Não devia me irritar.
Não devia retrucar."
164
00:14:00,757 --> 00:14:03,177
Fazemos ser nossa culpa
o mal que ocorre.
165
00:14:03,177 --> 00:14:05,762
É pra imaginar termos controle,
mas não temos,
166
00:14:05,762 --> 00:14:07,139
porque o mal acontece.
167
00:14:07,139 --> 00:14:10,851
Até aceitar que não é nossa culpa,
168
00:14:10,851 --> 00:14:12,811
não vamos conseguir nos curar.
169
00:14:16,815 --> 00:14:19,109
Tudo bem? Teve um troço?
170
00:14:19,109 --> 00:14:20,903
Ai, meu Deus. É isso.
171
00:14:22,321 --> 00:14:24,239
Pede pra viagem. Explico no carro.
172
00:14:24,239 --> 00:14:27,326
- Tem carro perto?
- Tenho.
173
00:14:27,326 --> 00:14:30,454
Tá. Vai chover. Vamos.
Paga a conta, por favor?
174
00:14:34,875 --> 00:14:36,543
Tem embalagem pra viagem?
175
00:14:39,213 --> 00:14:40,797
Nós perdemos por que...
176
00:14:40,797 --> 00:14:42,341
Tecnicamente, ainda não.
177
00:14:43,300 --> 00:14:45,677
Sim, mas digamos que sim. Por quê?
178
00:14:45,677 --> 00:14:49,598
Porque precisamos mostrar abuso
para convencer o júri.
179
00:14:49,598 --> 00:14:50,849
Fizemos o contrário.
180
00:14:50,849 --> 00:14:52,851
Agradeça a Candy por isso.
181
00:14:52,851 --> 00:14:55,354
Não sou crível, pois Danny
não sabe que foi abusado...
182
00:14:55,354 --> 00:14:57,105
- Tá. Entendi.
- ...só o Adam.
183
00:14:57,105 --> 00:14:59,900
São os maiores fracassos das testemunhas?
184
00:14:59,900 --> 00:15:01,735
Temos a testemunha errada.
185
00:15:02,986 --> 00:15:04,947
O que aconteceu com Danny e Adam,
186
00:15:04,947 --> 00:15:06,615
não foi culpa do Danny.
187
00:15:07,574 --> 00:15:09,034
Mas ele não sabe disso.
188
00:15:09,868 --> 00:15:11,036
A culpa e a vergonha
189
00:15:11,036 --> 00:15:14,957
o impedem de ver
o que realmente aconteceu.
190
00:15:14,957 --> 00:15:16,375
Temos de mostrar a ele.
191
00:15:17,751 --> 00:15:19,253
É como funciona com Danny.
192
00:15:20,003 --> 00:15:21,380
É perfeito nesse sentido.
193
00:15:22,214 --> 00:15:27,719
Ele vai te enfrentar, mas,
vendo a verdade, vai terminar acreditando.
194
00:15:27,719 --> 00:15:30,931
Ele verá o que ocorreu de verdade,
bem como o júri.
195
00:15:34,309 --> 00:15:36,520
- É a próxima saída.
- Está bem.
196
00:16:04,840 --> 00:16:06,758
DEPTO. DE PSICOLOGIA
197
00:16:31,533 --> 00:16:32,993
Oi. Achei que tinha aula.
198
00:16:33,785 --> 00:16:35,621
- Perdi o bonde.
- Como assim?
199
00:16:35,621 --> 00:16:39,333
Pedi mais um dia de folga,
e o reitor me mandou escolher.
200
00:16:40,709 --> 00:16:42,920
- Lamento.
- Quem quer ser professor?
201
00:16:42,920 --> 00:16:45,756
São velhos. Não quero ser velha.
Quem quer ser?
202
00:16:45,756 --> 00:16:47,424
- Certo?
- É.
203
00:16:48,217 --> 00:16:49,718
Stan, isso vai funcionar?
204
00:16:50,427 --> 00:16:51,512
Perguntou pra mim?
205
00:16:51,512 --> 00:16:52,763
Oi.
206
00:16:52,763 --> 00:16:55,098
Eu estava aqui. Vim desejar sorte.
207
00:16:55,098 --> 00:16:57,392
Se até a polícia torce, você se fodeu.
208
00:16:57,392 --> 00:16:58,936
Sempre um babaca, Camisa.
209
00:16:59,895 --> 00:17:01,271
- Oi.
- Oi.
210
00:17:01,271 --> 00:17:03,440
Frank também desejou sorte.
211
00:17:04,066 --> 00:17:05,526
- Mentira.
- Pois é.
212
00:17:07,402 --> 00:17:09,363
Nem tudo rola como esperamos.
213
00:17:10,614 --> 00:17:12,491
Fala de mim ou você, detetive?
214
00:17:14,826 --> 00:17:17,412
Você entra de coração nas coisas.
Nesta coisa.
215
00:17:17,412 --> 00:17:20,707
Aconteça o que acontecer,
isso é muito importante.
216
00:17:23,752 --> 00:17:26,046
- Se cuida.
- Você também, Matty.
217
00:17:26,046 --> 00:17:27,130
É.
218
00:17:45,399 --> 00:17:47,943
- Tragam o júri.
- Em pé.
219
00:17:51,780 --> 00:17:52,614
Estranho.
220
00:17:52,614 --> 00:17:56,618
Entrando na prorrogação,
com o jogo perdido.
221
00:17:57,452 --> 00:18:00,372
Queria ter entrado antes.
Podia ter desfrutado.
222
00:18:01,456 --> 00:18:02,624
Podem se sentar.
223
00:18:10,424 --> 00:18:13,677
Sr. Camisa, pronto para encerrar?
224
00:18:16,930 --> 00:18:18,557
Mais uma testemunha, Excelência.
225
00:18:18,557 --> 00:18:20,100
Muito bem. Prossiga.
226
00:18:21,768 --> 00:18:23,896
A defesa convoca Danny Sullivan.
227
00:18:31,778 --> 00:18:32,779
É você.
228
00:18:52,508 --> 00:18:54,843
Jura solenemente contar a verdade
229
00:18:54,843 --> 00:18:57,095
e só a verdade, com a ajuda de Deus?
230
00:18:57,095 --> 00:18:58,180
Eu juro.
231
00:19:04,895 --> 00:19:08,649
Para os autos, por favor,
diga seu nome completo e endereço.
232
00:19:10,484 --> 00:19:14,655
Daniel Sullivan.
Elm Road, 9, Elm Ridge, Nova York.
233
00:19:15,989 --> 00:19:17,533
Só que não é verdade, é?
234
00:19:18,158 --> 00:19:20,744
Tenho certeza de que é meu endereço.
235
00:19:20,744 --> 00:19:22,287
Não o endereço, o nome.
236
00:19:23,539 --> 00:19:24,748
É Danny Sullivan?
237
00:19:25,666 --> 00:19:29,211
Claro que sou Danny Sullivan.
Quem mais seria?
238
00:19:29,211 --> 00:19:30,712
- Não é Jack?
- Protesto.
239
00:19:30,712 --> 00:19:32,965
- A defesa quer...
- Excelência,
240
00:19:32,965 --> 00:19:35,133
Danny Sullivan
tem presunção de inocência.
241
00:19:35,133 --> 00:19:36,635
É direito dele e, neste caso,
242
00:19:36,635 --> 00:19:40,222
isso exige que ao menos consideremos
não se tratar de Danny.
243
00:19:43,100 --> 00:19:44,601
- Permitido.
- Excelência...
244
00:19:44,601 --> 00:19:46,019
Quero falar com Danny.
245
00:19:46,603 --> 00:19:49,773
- E está falando, senhor. Em carne...
- ...e osso.
246
00:19:51,358 --> 00:19:53,819
Já que estou aqui,
agradeço sobremaneira
247
00:19:53,819 --> 00:19:55,112
poder contar meu...
248
00:19:55,112 --> 00:19:57,030
...lado da história, se possível.
249
00:19:58,448 --> 00:20:01,243
Certo, "Danny". Prossiga.
250
00:20:06,957 --> 00:20:08,292
Eu odiava meu padrasto.
251
00:20:12,087 --> 00:20:13,088
Antes dele, havia só...
252
00:20:13,088 --> 00:20:17,426
...minha mãe e eu,
e ele a tratava pessimamente.
253
00:20:18,427 --> 00:20:20,554
Pode-se dizer que era abusivo.
254
00:20:21,555 --> 00:20:23,807
Implorei para ela ir embora,
mas ela tinha medo.
255
00:20:24,474 --> 00:20:26,643
Para ela, ele a acharia e machucaria.
256
00:20:26,643 --> 00:20:28,979
Por isso fiquei perto de casa.
257
00:20:30,981 --> 00:20:33,650
O abuso nunca cessou. De fato, só piorou.
258
00:20:36,820 --> 00:20:40,282
Só queria assustá-lo e fazê-lo ir embora.
259
00:20:42,659 --> 00:20:46,872
O que fiz foi errado
e assumo total responsabilidade.
260
00:20:50,792 --> 00:20:52,794
Excelência, a testemunha é hostil.
261
00:20:52,794 --> 00:20:54,838
É o seu cliente.
262
00:20:54,838 --> 00:20:57,090
Como afirmei, não acredito que seja.
263
00:20:57,090 --> 00:20:58,383
Sr. Camisa, de fato...
264
00:20:58,383 --> 00:21:01,845
Só preciso de tolerância,
Vossa Excelência, se permitir.
265
00:21:01,845 --> 00:21:04,097
Sr. Camisa, está se envergonhando.
266
00:21:04,097 --> 00:21:05,182
Sim.
267
00:21:10,020 --> 00:21:12,981
Muito bem. Então vamos discordar.
268
00:21:15,317 --> 00:21:17,110
É um sujeito bonito, não acha?
269
00:21:17,986 --> 00:21:18,820
Deveras.
270
00:21:18,820 --> 00:21:20,781
- Sr. Camisa...
- Por favor, Excelência...
271
00:21:23,033 --> 00:21:25,827
Quem é o outro menino no desenho?
272
00:21:33,043 --> 00:21:34,044
É o Adam.
273
00:21:34,711 --> 00:21:35,963
E quem é o Adam?
274
00:21:35,963 --> 00:21:37,714
Não vejo a relevância.
275
00:21:37,714 --> 00:21:39,883
Você não manda aqui. Responda.
276
00:21:39,883 --> 00:21:42,219
É um questionamento inútil, Excelência.
277
00:21:42,219 --> 00:21:44,429
- Responda, Jack.
- Não farei isso.
278
00:21:53,188 --> 00:21:55,274
A testemunha responderá a pergunta.
279
00:21:55,816 --> 00:22:00,195
- Adam é... Adam era...
- ...meu irmão gêmeo.
280
00:22:00,195 --> 00:22:01,572
Irmão gêmeo do Danny?
281
00:22:01,572 --> 00:22:03,448
Foi exatamente o que eu falei.
282
00:22:03,448 --> 00:22:04,533
Certo.
283
00:22:11,123 --> 00:22:16,044
Reconhece esta foto?
284
00:22:18,088 --> 00:22:20,382
É da parede da sala do Danny, né?
285
00:22:21,383 --> 00:22:22,885
- Sim.
- Quem está na foto?
286
00:22:26,430 --> 00:22:28,557
A Candy. Minha mãe... Minha mãe e eu.
287
00:22:28,557 --> 00:22:30,517
Acha que aqui tem algo errado?
288
00:22:30,517 --> 00:22:31,685
Como assim?
289
00:22:31,685 --> 00:22:32,978
Por que não entende?
290
00:22:32,978 --> 00:22:35,856
Há algo incomum nesta foto?
291
00:22:38,734 --> 00:22:39,943
Não.
292
00:22:40,652 --> 00:22:41,653
Não tem nada.
293
00:22:46,992 --> 00:22:48,285
Onde está o Adam?
294
00:22:57,628 --> 00:22:58,754
Danny?
295
00:23:02,883 --> 00:23:04,218
Responda, Danny.
296
00:23:07,888 --> 00:23:09,014
Ele morreu.
297
00:23:09,848 --> 00:23:10,682
Quando?
298
00:23:12,059 --> 00:23:13,393
Quando era criança.
299
00:23:13,393 --> 00:23:14,561
Não quando bebê?
300
00:23:15,771 --> 00:23:17,773
Não, quando era criança.
301
00:23:18,440 --> 00:23:20,567
Por que ele não está nesta foto?
302
00:23:22,069 --> 00:23:25,739
- Ou nesta?
- Não sei.
303
00:23:25,739 --> 00:23:26,823
Ou...
304
00:23:26,823 --> 00:23:28,200
Pare!
305
00:23:28,200 --> 00:23:29,743
Com o quê? De perguntar?
306
00:23:29,743 --> 00:23:32,746
- Eu não falei com você. Eu...
- Ou nesta? Ou nesta?
307
00:23:32,746 --> 00:23:35,999
Por que só tem um menino
em todas essas fotos?
308
00:23:39,253 --> 00:23:40,671
O que houve com o Adam?
309
00:23:42,881 --> 00:23:44,466
- O que houve?
- Não.
310
00:23:44,466 --> 00:23:46,218
Caralho, eu já contei.
311
00:23:46,218 --> 00:23:48,971
Sr. Sullivan,
sem palavrões no meu tribunal.
312
00:23:48,971 --> 00:23:50,722
Desculpe, Vossa Excelência.
313
00:23:50,722 --> 00:23:53,642
Certo. Ele morreu. Como?
314
00:23:55,018 --> 00:23:56,270
Eu...
315
00:23:58,146 --> 00:23:59,857
É possível que não se lembre?
316
00:23:59,857 --> 00:24:02,776
Minha nossa. Meu Deus.
317
00:24:03,277 --> 00:24:04,403
Danny?
318
00:24:07,823 --> 00:24:08,657
Danny?
319
00:24:17,708 --> 00:24:19,459
O que houve com o Adam, Danny?
320
00:25:10,928 --> 00:25:12,346
Oi, Dan.
321
00:25:14,014 --> 00:25:15,015
Adam.
322
00:25:19,019 --> 00:25:20,854
O que houve com o Adam, Danny?
323
00:25:42,334 --> 00:25:43,752
Ele precisou ir embora.
324
00:25:45,921 --> 00:25:46,922
Por quê?
325
00:25:49,550 --> 00:25:50,801
Pelo que ele fez.
326
00:25:54,304 --> 00:25:55,472
O que o Adam fez?
327
00:26:00,227 --> 00:26:03,272
Ele queria que acontecesse.
Queria que Marlin fizesse.
328
00:26:07,818 --> 00:26:10,195
Porque ele queria que tudo ficasse bem.
329
00:26:13,949 --> 00:26:17,911
Porque ele não queria
que nossa mãe ficasse só.
330
00:26:22,624 --> 00:26:23,959
Ele queria que Marlin...
331
00:26:27,087 --> 00:26:28,881
fizesse o que quisesse com ele.
332
00:26:34,803 --> 00:26:36,763
E ele o estuprou inúmeras vezes.
333
00:26:42,603 --> 00:26:44,313
Mas ele também queria.
334
00:26:50,485 --> 00:26:52,029
Então eu o mandei embora.
335
00:26:59,203 --> 00:27:00,287
Quem é o Adam, Danny?
336
00:27:12,758 --> 00:27:13,842
Meu irmão.
337
00:27:15,886 --> 00:27:17,846
Mas você nunca teve irmão, teve?
338
00:27:24,353 --> 00:27:25,354
Não.
339
00:27:27,022 --> 00:27:28,190
Quem é o Adam, Danny?
340
00:27:32,319 --> 00:27:33,320
Eu.
341
00:27:38,116 --> 00:27:39,326
O Adam sou eu.
342
00:27:59,763 --> 00:28:01,098
Acabei, Excelência.
343
00:28:15,612 --> 00:28:18,866
Como se sentiu? Naquele momento.
344
00:28:20,784 --> 00:28:22,244
Só lembro do silêncio.
345
00:28:23,704 --> 00:28:25,581
O júri tem um veredito?
346
00:28:26,164 --> 00:28:27,249
Sim, Excelência.
347
00:28:27,249 --> 00:28:28,709
Não estava acostumado.
348
00:28:28,709 --> 00:28:32,629
A não ter vozes
na cabeça vindo me resgatar.
349
00:28:39,094 --> 00:28:40,721
Que o réu fique em pé.
350
00:28:48,187 --> 00:28:51,106
Mas eu achei algo que me salvaria.
351
00:28:51,106 --> 00:28:53,650
Sério? O quê?
352
00:28:56,570 --> 00:28:58,655
Chefe dos jurados, leia o veredito.
353
00:28:59,281 --> 00:29:02,367
Nós, o júri,
por unanimidade, consideramos o réu,
354
00:29:02,367 --> 00:29:04,161
Daniel Sullivan,
355
00:29:05,078 --> 00:29:07,664
inocente das acusações por insanidade.
356
00:29:10,292 --> 00:29:11,668
Sr. Sullivan.
357
00:29:11,668 --> 00:29:13,545
Danny, declaração pro jornal?
358
00:29:14,171 --> 00:29:16,381
Uma declaração. Como acha que...
359
00:29:17,424 --> 00:29:18,800
Muito bem, garoto.
360
00:29:22,679 --> 00:29:27,643
Quando encontro uma dificuldade,
mãe Mary vem até mim.
361
00:29:28,477 --> 00:29:31,772
Foi salvo por uma santa?
Uma música dos Beatles?
362
00:29:32,481 --> 00:29:33,482
Não.
363
00:29:41,990 --> 00:29:43,617
Foi você, Rya.
364
00:29:45,494 --> 00:29:46,495
Você me salvou.
365
00:30:06,306 --> 00:30:07,599
Como se sentiu?
366
00:30:07,599 --> 00:30:09,893
Chorando e gritando ao mesmo tempo.
367
00:30:09,893 --> 00:30:12,479
No geral, eu estava muito cansada.
368
00:30:14,523 --> 00:30:16,483
É estranho eu fazer perguntas.
369
00:30:18,277 --> 00:30:19,278
Onde está Ariana?
370
00:30:21,446 --> 00:30:23,574
Obrigado por me acompanhar nisso.
371
00:30:23,574 --> 00:30:24,950
Quando você dissocia,
372
00:30:25,701 --> 00:30:28,328
é fácil desconsiderar
o sentimento dos outros.
373
00:30:28,328 --> 00:30:30,455
- Você acha?
- É, sim.
374
00:30:31,206 --> 00:30:32,499
E senti sua falta.
375
00:30:36,420 --> 00:30:38,589
Mas você não pode estar só cansada.
376
00:30:39,131 --> 00:30:41,592
Também é anticlimático.
377
00:30:42,968 --> 00:30:45,387
Não houve discurso de vitória no tribunal.
378
00:30:46,180 --> 00:30:47,681
Festa de volta pra casa.
379
00:30:48,515 --> 00:30:52,269
Não ganhamos sua liberdade,
só algo menor.
380
00:30:52,269 --> 00:30:53,645
Uma chance.
381
00:30:54,980 --> 00:30:57,316
E daí você se foi. Simplesmente se foi.
382
00:30:58,483 --> 00:30:59,568
{\an8}HOSPITAL PSIQUIÁTRICO
383
00:30:59,568 --> 00:31:01,612
{\an8}Era difícil imaginar
384
00:31:01,612 --> 00:31:03,906
{\an8}você com outro terapeuta.
385
00:31:04,865 --> 00:31:08,785
Intelectualmente, entendi
que você precisava de uma nova relação,
386
00:31:08,785 --> 00:31:12,372
de novas terapias, se curar.
387
00:31:14,166 --> 00:31:15,167
SALA DE ARTE
388
00:31:15,167 --> 00:31:17,920
Mas, sinceramente,
não gostei muito no começo.
389
00:31:18,712 --> 00:31:19,922
Também senti sua falta.
390
00:31:21,381 --> 00:31:24,885
Eu perguntava aos seus novos médicos,
em segredo.
391
00:31:25,594 --> 00:31:28,430
E vivia preocupada com você.
392
00:31:29,973 --> 00:31:30,974
Aqui estamos.
393
00:31:32,976 --> 00:31:34,645
Até ter notícias da sua mãe.
394
00:32:02,548 --> 00:32:03,674
Oi, mãe.
395
00:32:06,718 --> 00:32:07,803
Oi, Dan.
396
00:32:07,803 --> 00:32:12,266
Por que finalmente a deixou vir
após dois anos?
397
00:32:13,433 --> 00:32:15,894
Percebi que,
por mais que o tempo passasse,
398
00:32:15,894 --> 00:32:17,604
eu nunca estaria pronto.
399
00:32:19,439 --> 00:32:21,233
Devia encarar as consequências.
400
00:32:24,570 --> 00:32:25,612
Estava na hora.
401
00:32:28,657 --> 00:32:32,536
Que bonito. O que são? Estrelas?
402
00:32:36,456 --> 00:32:37,541
Vaga-lumes.
403
00:32:39,418 --> 00:32:40,669
Vaga-lumes?
404
00:32:41,628 --> 00:32:42,963
Uma coisa do passado.
405
00:32:45,132 --> 00:32:46,133
Que bonito.
406
00:32:47,217 --> 00:32:48,552
Posso pintar todo dia.
407
00:32:48,552 --> 00:32:50,012
Dizem que é terapêutico.
408
00:32:50,721 --> 00:32:52,556
Você sempre foi bom,
409
00:32:52,556 --> 00:32:55,142
mas esses são incríveis.
410
00:32:59,104 --> 00:33:02,608
Falaram em colocar alguns numa exposição.
411
00:33:10,407 --> 00:33:11,658
Artista de verdade?
412
00:33:15,746 --> 00:33:16,747
É.
413
00:33:19,499 --> 00:33:20,959
Estou em Oakville agora.
414
00:33:21,710 --> 00:33:22,961
Apartamento pequeno.
415
00:33:24,379 --> 00:33:25,380
E o Marlin?
416
00:33:26,590 --> 00:33:30,761
Durante um tempo, ele aparecia bêbado
na frente do meu prédio.
417
00:33:30,761 --> 00:33:32,304
A polícia foi chamada.
418
00:33:33,597 --> 00:33:36,517
Um dia ele parou.
419
00:33:38,310 --> 00:33:40,938
Não sei dele há mais de ano.
420
00:33:41,688 --> 00:33:43,273
Fiz muita terapia.
421
00:33:50,322 --> 00:33:51,740
Penso em você todo dia.
422
00:33:53,158 --> 00:33:54,368
Queria te dizer isso.
423
00:33:58,580 --> 00:34:00,874
Sei que não fui uma boa mãe.
424
00:34:03,043 --> 00:34:04,336
Nós sabemos disso.
425
00:34:05,420 --> 00:34:06,839
E o fato de que eu...
426
00:34:10,884 --> 00:34:12,010
Eu fracassei...
427
00:34:14,804 --> 00:34:15,889
tanto com você.
428
00:34:21,812 --> 00:34:22,938
O que você sabia?
429
00:34:39,121 --> 00:34:42,416
Você não se lembra do seu pai.
430
00:34:45,918 --> 00:34:46,920
O pai de verdade.
431
00:34:51,800 --> 00:34:53,969
Eu nunca quis te contar.
432
00:34:56,679 --> 00:34:58,640
Não tinha nada bom a contar.
433
00:34:59,391 --> 00:35:03,020
Fiquei grávida aos 16 anos.
434
00:35:06,190 --> 00:35:07,900
Eu tinha 17 quando casamos.
435
00:35:13,614 --> 00:35:15,199
Quando você tinha quatro...
436
00:35:18,410 --> 00:35:21,747
Eu percebi que ele...
437
00:35:27,127 --> 00:35:30,464
Fugi o mais longe possível dele.
438
00:35:33,300 --> 00:35:35,010
Mas como estava sozinha...
439
00:35:37,304 --> 00:35:39,389
Era mais do que podia dar conta.
440
00:35:40,557 --> 00:35:41,934
Aí quando o Marlin...
441
00:35:45,187 --> 00:35:48,398
Ele parecia tão forte, tão confiável.
442
00:35:49,191 --> 00:35:51,485
Alguém que cuidaria de nós.
443
00:35:52,069 --> 00:35:53,612
E nós precisávamos disso.
444
00:35:54,279 --> 00:35:55,948
Precisávamos ser cuidados.
445
00:35:58,951 --> 00:35:59,952
Eu precisava.
446
00:36:16,176 --> 00:36:21,098
Durante muito tempo eu me dizia
que não era verdade.
447
00:36:21,098 --> 00:36:22,808
Não podia ser verdade.
448
00:36:22,808 --> 00:36:26,979
Eu não podia ter trazido outro homem
como aquele em nossas vidas.
449
00:36:36,405 --> 00:36:37,573
Mas eu trouxe.
450
00:36:43,787 --> 00:36:45,038
E eu sinto muito.
451
00:36:49,251 --> 00:36:50,836
O que deixei acontecer a você,
452
00:36:52,254 --> 00:36:53,964
mesmo se nunca me perdoar...
453
00:36:55,174 --> 00:36:57,426
Não te culpo se não me perdoar...
454
00:36:58,886 --> 00:37:02,389
porque mãe deve proteger o filho.
455
00:37:03,015 --> 00:37:04,349
E eu fracassei.
456
00:37:07,895 --> 00:37:08,896
Eu fracassei.
457
00:37:14,067 --> 00:37:17,905
Você precisa saber que sei disso.
458
00:37:19,114 --> 00:37:20,199
Eu sei.
459
00:37:29,583 --> 00:37:30,584
Gostei que veio.
460
00:37:39,968 --> 00:37:41,595
Talvez eu possa voltar.
461
00:37:50,562 --> 00:37:54,942
Talvez você mude de ideia.
Talvez eu continue pedindo.
462
00:37:57,194 --> 00:37:58,320
Mas ela não pediu.
463
00:37:59,863 --> 00:38:04,284
Se ela tentasse, você poderia perdoá-la?
464
00:38:05,786 --> 00:38:06,828
Ela não tentará.
465
00:38:07,496 --> 00:38:08,872
Provavelmente não.
466
00:38:08,872 --> 00:38:10,666
A gente faz o que pode.
467
00:38:11,166 --> 00:38:13,293
E nem sempre isso basta.
468
00:38:17,381 --> 00:38:19,132
Dizem que dor melhora a arte.
469
00:38:19,132 --> 00:38:20,467
É mentira.
470
00:38:21,093 --> 00:38:22,219
Concordo.
471
00:38:23,095 --> 00:38:25,848
Mas como você está? Agora.
472
00:38:28,058 --> 00:38:29,101
Estou igual.
473
00:38:29,101 --> 00:38:30,227
Merda.
474
00:38:30,227 --> 00:38:31,353
Mas diferente.
475
00:38:32,771 --> 00:38:35,023
- Por que não me acordou?
- É adulta.
476
00:38:35,023 --> 00:38:36,692
Agora eu sou?
477
00:38:36,692 --> 00:38:39,778
- Aqui está.
- Ai, não. Maçã holandesa?
478
00:38:39,778 --> 00:38:43,198
Vou ao mercado hoje,
já que só eu faço compras aqui.
479
00:38:44,116 --> 00:38:45,033
Sente-se.
480
00:38:45,033 --> 00:38:48,245
O paciente chega em cinco minutos.
É aqui embaixo.
481
00:38:48,245 --> 00:38:49,162
Ora, mãe.
482
00:38:49,162 --> 00:38:50,914
Pôs um diagnóstico no DMS.
483
00:38:50,914 --> 00:38:52,207
Não pode se atrasar?
484
00:38:52,207 --> 00:38:53,542
Primeiro, é DSM.
485
00:38:53,542 --> 00:38:55,377
E não funciona assim.
486
00:38:56,378 --> 00:38:57,796
Não posso me orgulhar da filha?
487
00:38:57,796 --> 00:38:59,756
É isso então?
488
00:38:59,756 --> 00:39:00,841
Leve ele pra escola.
489
00:39:00,841 --> 00:39:02,885
Oi, menino. Vá pra escola.
490
00:39:03,510 --> 00:39:05,220
Eu te amo. Obrigada, mãe.
491
00:39:06,597 --> 00:39:09,600
Não sou mais professora. Sou psicóloga.
492
00:39:11,059 --> 00:39:12,186
E mãe.
493
00:39:12,186 --> 00:39:14,229
Faço o possível pra ter coragem.
494
00:39:14,980 --> 00:39:16,190
Dá muito trabalho.
495
00:39:18,609 --> 00:39:20,485
A terapia de fusão está funcionando.
496
00:39:21,069 --> 00:39:23,030
Está claramente integrando os alters.
497
00:39:23,780 --> 00:39:24,990
Qual é a sensação?
498
00:39:26,617 --> 00:39:27,701
É um processo.
499
00:39:29,161 --> 00:39:30,746
Só tento ter coragem.
500
00:39:30,746 --> 00:39:31,830
Você tem, Dan.
501
00:39:34,208 --> 00:39:35,501
Sempre foi corajoso.
502
00:39:36,710 --> 00:39:37,878
Pode ser que sim.
503
00:39:40,923 --> 00:39:42,841
- Doutora.
- Doutor.
504
00:39:42,841 --> 00:39:44,343
Dan, hora do jantar.
505
00:39:44,843 --> 00:39:47,304
Obrigada por nos deixar conversar
no seu consultório.
506
00:39:47,304 --> 00:39:50,265
O prazer é meu. É uma honra te conhecer.
507
00:39:52,684 --> 00:39:53,894
Me acompanha?
508
00:39:53,894 --> 00:39:54,978
Claro.
509
00:39:59,274 --> 00:40:00,776
O jardim é lindo.
510
00:40:01,693 --> 00:40:03,570
Eu vejo da janela.
511
00:40:06,031 --> 00:40:07,908
Tudo muda a cada estação.
512
00:40:09,701 --> 00:40:12,246
Obrigado por ter vindo hoje.
513
00:40:14,540 --> 00:40:15,916
E obrigado por tudo.
514
00:40:28,554 --> 00:40:29,763
O passado é um prólogo.
515
00:40:32,558 --> 00:40:33,851
Shakespeare. Eu conhecia.
516
00:40:34,977 --> 00:40:36,311
Estão todos em você.
517
00:40:36,311 --> 00:40:40,232
Tem a inteligência do Jack,
o charme do Mike, a confiança da Ariana.
518
00:40:40,232 --> 00:40:41,441
São todos você.
519
00:40:42,860 --> 00:40:44,027
Nem todos eles.
520
00:40:47,114 --> 00:40:48,365
Como assim?
521
00:40:50,367 --> 00:40:51,702
Tenho uma dívida a quitar.
522
00:40:53,787 --> 00:40:55,789
Minha vez de ser anjo da guarda.
523
00:40:56,915 --> 00:40:59,626
Estou atrasado.
Espero revê-la logo, doutora.
524
00:41:00,252 --> 00:41:01,253
Eu também, Dan.
525
00:41:48,967 --> 00:41:52,429
Quando encontro uma dificuldade
526
00:41:52,429 --> 00:41:55,057
Mãe Mary vem até mim
527
00:41:55,599 --> 00:41:59,728
Falando com sabedoria, deixa estar
528
00:42:01,939 --> 00:42:07,653
E nas minhas horas de escuridão
Ela está de pé bem na minha frente
529
00:42:08,362 --> 00:42:12,533
Falando com sabedoria, deixa estar
530
00:42:13,951 --> 00:42:20,624
Deixa estar, deixa estar
531
00:42:21,708 --> 00:42:25,671
Sussurra com sabedoria, deixa estar
532
00:42:28,090 --> 00:42:31,051
E quando as pessoas magoadas
Que vivem no mundo concordarem
533
00:42:31,051 --> 00:42:33,846
Se você ou alguém que você conhece
precisa de ajuda,
534
00:42:33,846 --> 00:42:36,098
acesse apple.com/heretohelp
535
00:42:36,098 --> 00:42:38,892
Haverá uma resposta, deixa estar
536
00:42:41,019 --> 00:42:43,939
Embora possam estar separadas
537
00:42:43,939 --> 00:42:47,276
Elas verão que ainda há uma chance
538
00:42:47,901 --> 00:42:52,364
Haverá uma resposta, deixa estar
539
00:43:28,317 --> 00:43:30,319
Legendas: Leandro Woyakoski