1
00:00:37,746 --> 00:00:39,790
És um regalo para a vista.
2
00:00:41,917 --> 00:00:43,585
Quem diz isto?
3
00:00:44,253 --> 00:00:46,296
Que significa sequer?
4
00:00:49,132 --> 00:00:51,760
Achas mesmo
que é disso que quero falar agora?
5
00:00:53,095 --> 00:00:56,306
Tendo em conta a situação,
pensei que era uma conversa leve.
6
00:00:58,225 --> 00:00:59,560
Estás a tentar ter piada?
7
00:01:00,894 --> 00:01:02,020
Acho que sim.
8
00:01:04,188 --> 00:01:05,190
Danny.
9
00:01:07,109 --> 00:01:08,610
Viste o pôr do sol?
10
00:01:11,989 --> 00:01:15,075
O céu está repleto de cores.
11
00:01:15,075 --> 00:01:18,036
Céus! Nem dá para ver daqui.
12
00:01:18,036 --> 00:01:19,454
Mas posso imaginá-lo.
13
00:01:21,540 --> 00:01:23,458
Afinal, tenho muito jeito para isso.
14
00:01:24,793 --> 00:01:29,173
Danny, fica comigo. Deixa-me ajudar.
15
00:01:31,133 --> 00:01:32,843
Tudo bem, eu trato disto.
16
00:01:33,760 --> 00:01:34,928
Não, não tratas.
17
00:01:34,928 --> 00:01:38,557
Precisas de ajuda. Deixa-me ajudar.
18
00:01:41,101 --> 00:01:43,312
Agora, consigo manter-te afastada.
19
00:01:43,312 --> 00:01:47,649
Ótimo! Viva a terapia.
20
00:01:51,278 --> 00:01:52,362
Danny, acorda.
21
00:01:53,405 --> 00:01:54,990
Danny, deixa-me entrar, por favor.
22
00:01:57,492 --> 00:01:58,493
O quê?
23
00:01:59,703 --> 00:02:00,954
Está sossegado.
24
00:02:08,920 --> 00:02:11,298
Nunca esteve sossegado.
25
00:02:18,680 --> 00:02:19,681
Danny.
26
00:02:22,392 --> 00:02:23,685
Danny, acorda!
27
00:03:54,985 --> 00:03:56,987
{\an8}INSPIRADA NO LIVRO
28
00:03:56,987 --> 00:03:58,071
{\an8}DE DANIEL KEYES
29
00:04:05,120 --> 00:04:12,127
NO MEIO DA MULTIDÃO
30
00:04:32,439 --> 00:04:34,733
Põe as crianças num saco.
31
00:04:35,442 --> 00:04:37,444
Ouve! Põe as crianças num saco.
32
00:04:38,237 --> 00:04:40,656
Bem fechado,
para veres quando deixam de respirar.
33
00:04:54,545 --> 00:04:56,296
Próximo! Avance.
34
00:04:57,422 --> 00:04:58,757
- Olá, Stan.
- Olá, Russ.
35
00:04:58,757 --> 00:05:00,634
Preciso de uma nova dose.
36
00:05:02,678 --> 00:05:04,179
Levaste-os há duas semanas, certo?
37
00:05:04,930 --> 00:05:06,265
- E então?
- Stan.
38
00:05:08,058 --> 00:05:11,645
Tenho só de acabar este julgamento
e, depois, paro. Sim?
39
00:05:12,771 --> 00:05:13,856
Lamento.
40
00:05:15,941 --> 00:05:17,192
- Vá lá, Russ.
- Stan.
41
00:05:18,026 --> 00:05:20,153
Está a atrasar a fila. Despache-se!
42
00:05:23,824 --> 00:05:26,118
- Isto é uma treta.
- Eu não faço as regras.
43
00:05:26,118 --> 00:05:28,287
Servi o meu país
e venho aqui como um pedinte...
44
00:05:28,287 --> 00:05:29,997
- Certo. Stan, eu... Chega!
- ... para nada.
45
00:05:29,997 --> 00:05:32,499
- Estou em défice.
- Calma. Vão expulsar-te.
46
00:05:32,499 --> 00:05:35,335
- Eu mereço!
- Está bem. Vem cá.
47
00:05:46,180 --> 00:05:48,849
Tens de marcar consulta com o médico.
Está bem?
48
00:05:51,560 --> 00:05:52,561
Acalma-te.
49
00:05:53,061 --> 00:05:54,062
Obrigado.
50
00:06:41,902 --> 00:06:42,903
Estou?
51
00:06:46,323 --> 00:06:47,324
Meritíssimo...
52
00:06:52,287 --> 00:06:56,083
Falhaste o prazo da candidatura
e faltaste a várias aulas.
53
00:06:56,083 --> 00:06:58,001
Isso não é bom para entrar no quadro?
54
00:06:58,585 --> 00:07:02,047
Rya, o teu depoimento acabou.
Fizeste o que pudeste pelo rapaz.
55
00:07:02,047 --> 00:07:04,299
Tens de te afastar do caso.
56
00:07:07,594 --> 00:07:08,595
Isso mesmo.
57
00:07:10,013 --> 00:07:12,015
Não te deixes levar pelas emoções.
58
00:07:12,015 --> 00:07:14,142
- Porquê?
- Desculpa?
59
00:07:14,142 --> 00:07:17,271
Não fazemos o que fazemos
por causa das emoções?
60
00:07:17,271 --> 00:07:20,190
- Rya.
- E, se não são, não deveriam ser?
61
00:07:22,067 --> 00:07:23,944
Tenho um jantar. Vemo-nos nas aulas.
62
00:07:32,244 --> 00:07:33,245
Obrigada.
63
00:07:43,714 --> 00:07:44,715
Stan?
64
00:07:46,383 --> 00:07:47,676
Temos de falar.
65
00:07:49,261 --> 00:07:52,764
A ideação suicida é típica.
Como não o previ?
66
00:07:54,683 --> 00:07:55,684
Não faças isso.
67
00:07:56,685 --> 00:07:58,103
Ele estava ao meu cuidado.
68
00:07:59,688 --> 00:08:03,233
Há uma longa lista de pessoas
que o desiludiram.
69
00:08:03,233 --> 00:08:04,401
Não te culpes.
70
00:08:04,401 --> 00:08:05,819
Agora, és psicólogo?
71
00:08:07,779 --> 00:08:08,780
Estou só a dizer.
72
00:08:09,698 --> 00:08:13,410
Se não o tivessem ouvido
a cair do beliche, ele estaria morto.
73
00:08:16,830 --> 00:08:18,999
Só temos de esperar que ele sobreviva.
74
00:08:56,620 --> 00:08:57,996
{\an8}DEPARTAMENTO DE CORREÇÃO
75
00:08:58,997 --> 00:09:00,749
Consciente? Só isso?
76
00:09:00,749 --> 00:09:02,584
Alguém tem de lhes ensinar a falar mais.
77
00:09:02,584 --> 00:09:04,545
- Não a todos. Não.
- Que mais?
78
00:09:04,545 --> 00:09:06,797
Disseram que pode voltar ao tribunal
no fim da semana.
79
00:09:06,797 --> 00:09:08,924
O quê? Isso é uma piada?
80
00:09:08,924 --> 00:09:12,469
Para o tribunal, ele só tem de ouvir
dois argumentos finais e um veredicto.
81
00:09:12,469 --> 00:09:14,596
E está em condições para isso.
82
00:09:15,180 --> 00:09:16,557
Andas muito depressa.
83
00:09:17,474 --> 00:09:19,268
- Andas depressa.
- Pernas compridas.
84
00:09:19,852 --> 00:09:20,936
E o júri?
85
00:09:21,812 --> 00:09:25,023
O juiz chamou-lhe um atraso médico,
o que é bom para nós.
86
00:09:25,023 --> 00:09:27,860
O júri costuma ver tentativas de suicídio
como sinal de culpa.
87
00:09:27,860 --> 00:09:30,654
Céus! As pessoas escolhem
sempre ver o pior nas outras.
88
00:09:30,654 --> 00:09:32,531
Sim, é verdade. Mas tu não és assim.
89
00:09:32,531 --> 00:09:34,575
Sim. Devias tentar vender-me
feijões mágicos.
90
00:09:35,534 --> 00:09:37,286
- Eu comprava-os.
- Sim.
91
00:09:38,537 --> 00:09:41,290
Danny. Olá.
92
00:09:41,290 --> 00:09:43,041
Graças a Deus!
93
00:09:43,041 --> 00:09:45,586
Vejam só. Ele está ótimo.
94
00:09:45,586 --> 00:09:47,462
Está bem? Como se sente?
95
00:09:48,672 --> 00:09:50,215
Sente dores?
96
00:09:50,215 --> 00:09:52,384
Posso arranjar-lhe alguma coisa?
97
00:09:54,678 --> 00:09:55,888
Danny?
98
00:09:58,849 --> 00:10:00,434
O Danny está bem.
99
00:10:01,268 --> 00:10:03,854
Mas não está aqui. Nem irá aparecer.
100
00:10:03,854 --> 00:10:05,731
E a culpa disso é toda sua.
101
00:10:05,731 --> 00:10:07,399
Deixe-me falar com ele, Jack.
102
00:10:07,399 --> 00:10:09,943
Todos sabemos
como isso correu da última vez.
103
00:10:10,861 --> 00:10:12,112
Isso é injusto.
104
00:10:13,530 --> 00:10:15,073
Eu só tentei ajudar.
105
00:10:15,073 --> 00:10:18,076
Imagine que, daqui a uns dias,
o Danny vai para a prisão.
106
00:10:18,076 --> 00:10:20,746
E, pelo andar da carruagem,
isso parece ser inevitável.
107
00:10:20,746 --> 00:10:22,456
Não diria?
108
00:10:22,456 --> 00:10:25,792
Portanto, pense.
Quem pode ajudar mais o rapaz?
109
00:10:25,792 --> 00:10:27,211
Eu ou a doutora?
110
00:10:28,378 --> 00:10:31,507
Não. Acho que já ajudou o suficiente.
111
00:10:31,507 --> 00:10:34,301
É melhor procurar outra causa perdida.
112
00:10:35,594 --> 00:10:37,054
Eu trato disto.
113
00:10:38,472 --> 00:10:42,351
Enfermeira, estou terrivelmente cansado
e gostaria de repousar.
114
00:10:42,351 --> 00:10:44,228
Mas muito obrigado aos dois...
115
00:10:44,228 --> 00:10:48,232
... por me terem vindo visitar.
Doutora. Advogado.
116
00:10:49,358 --> 00:10:52,528
- São muito...
- ... amáveis. Voltaremos a ver-nos.
117
00:10:54,404 --> 00:10:55,489
Certo.
118
00:11:09,002 --> 00:11:11,588
Bela confusão
em que me envolveste, Stanley.
119
00:11:13,048 --> 00:11:16,552
Laurel e Hardy. Não? Parece que não.
120
00:11:18,262 --> 00:11:23,308
Saber factos irrelevantes no futuro
não fará mal a ninguém, isso é certo.
121
00:11:25,978 --> 00:11:27,312
Eu disse que isto aconteceria.
122
00:11:31,275 --> 00:11:33,277
O mundo exterior não é para ti, meu rapaz.
123
00:11:35,112 --> 00:11:36,280
Nunca foi.
124
00:11:39,658 --> 00:11:40,993
É demasiado cruel.
125
00:11:42,160 --> 00:11:44,788
Sê um bom rapaz e não saias daqui.
126
00:11:46,039 --> 00:11:47,875
Não me obrigues a encher isto de água.
127
00:11:49,668 --> 00:11:51,044
Estamos entendidos?
128
00:12:26,079 --> 00:12:27,080
Devias comer.
129
00:12:28,624 --> 00:12:29,708
Não tenho fome.
130
00:12:30,918 --> 00:12:35,589
Ele estava num ponto em que conseguia
ter algum controlo sobre os alter egos.
131
00:12:35,589 --> 00:12:37,466
O Jack deve ter-se reafirmado.
132
00:12:37,466 --> 00:12:39,259
Talvez ele não quisesse aparecer.
133
00:12:39,259 --> 00:12:41,094
Depois do que viu, porque quereria?
134
00:12:42,262 --> 00:12:43,597
Que vamos fazer, Stan?
135
00:12:45,641 --> 00:12:46,850
Vamos perder, Rya.
136
00:12:46,850 --> 00:12:48,685
Deve haver alguma coisa. Ele...
137
00:12:49,895 --> 00:12:52,606
- Não deixou bilhete de suicídio?
- Não. Mas isto...
138
00:12:54,274 --> 00:12:58,320
Não, espera.
Isto estava no beliche com ele.
139
00:12:59,863 --> 00:13:01,448
- O Adam.
- O Adam.
140
00:13:03,742 --> 00:13:07,412
Porque andas a tomar clonazepam
a um ritmo tão acelerado?
141
00:13:08,830 --> 00:13:09,831
Coisas da guerra.
142
00:13:09,831 --> 00:13:11,667
"Coisas da guerra"?
143
00:13:12,668 --> 00:13:14,711
Que queres dizer? Podes elaborar?
144
00:13:17,965 --> 00:13:19,299
PSPT.
145
00:13:19,299 --> 00:13:22,052
Eu era jovem e estava
num programa de treino para oficiais.
146
00:13:23,011 --> 00:13:25,931
Era demasiado jovem para liderar
e as coisas não correram bem.
147
00:13:26,431 --> 00:13:27,891
Como assim? Perdeste homens?
148
00:13:27,891 --> 00:13:31,019
Sim, perdi muitos homens.
E assumo a responsabilidade por isso.
149
00:13:31,019 --> 00:13:32,479
Não sei o que queres dizer.
150
00:13:32,479 --> 00:13:35,190
Acabei de te dizer.
Estava num programa de treino.
151
00:13:35,190 --> 00:13:40,112
Então, voluntariaste-te.
Por isso, tens culpa do que aconteceu?
152
00:13:40,779 --> 00:13:42,948
- Podemos vê-lo assim.
- Sim.
153
00:13:42,948 --> 00:13:46,326
Ou estavas na guerra e eras um miúdo.
154
00:13:46,326 --> 00:13:47,244
- Chega.
- Certo?
155
00:13:47,244 --> 00:13:49,621
Algo na minha cara diz:
"Por favor, analisa-me"?
156
00:13:49,621 --> 00:13:50,706
É mesmo isso, Stan.
157
00:13:50,706 --> 00:13:53,876
Todos os que já sofreram
contam uma história a si mesmos.
158
00:13:53,876 --> 00:13:55,544
"Não devia ter andado sozinha à noite."
159
00:13:55,544 --> 00:13:57,963
- "Não devia ter usado saia curta."
- Não, não devia.
160
00:13:57,963 --> 00:14:00,757
"Não me devia ter irritado."
"Não devia ter respondido."
161
00:14:00,757 --> 00:14:03,177
Sentimo-nos culpados
das coisas más que nos acontecem.
162
00:14:03,177 --> 00:14:05,762
Imaginamos que temos algum controlo,
mas não temos,
163
00:14:05,762 --> 00:14:07,139
porque as coisas más acontecem.
164
00:14:07,139 --> 00:14:10,851
Por isso, até aceitarmos
que nem tudo é culpa nossa,
165
00:14:10,851 --> 00:14:12,811
não conseguiremos começar a sarar.
166
00:14:16,815 --> 00:14:19,109
Estás bem? Estás a ter um ataque?
167
00:14:19,109 --> 00:14:20,903
Meu Deus! É isso.
168
00:14:22,321 --> 00:14:24,239
Pede para levar a comida.
Explico pelo caminho.
169
00:14:24,239 --> 00:14:27,326
- Tens carro? Está perto?
- Tenho um carro perto.
170
00:14:27,326 --> 00:14:30,454
Vai chover, temos de ir.
Pagas a conta, por favor?
171
00:14:34,875 --> 00:14:36,543
Dá-me duas caixas para levar?
172
00:14:39,213 --> 00:14:40,797
Nós perdemos...
173
00:14:40,797 --> 00:14:42,341
Tecnicamente, ainda não perdemos.
174
00:14:43,300 --> 00:14:45,677
Sim, mas digamos que perdemos. Porquê?
175
00:14:45,677 --> 00:14:49,598
Porque tínhamos de convencer o júri
de que ocorreram abusos.
176
00:14:49,598 --> 00:14:50,849
E fizemos o oposto.
177
00:14:50,849 --> 00:14:52,851
Sim, agradece à Candy por isso.
178
00:14:52,851 --> 00:14:55,354
E eu não sou credível,
porque o Danny não sabe que foi abusado...
179
00:14:55,354 --> 00:14:57,105
- Certo. Já percebi.
- ... só o Adam.
180
00:14:57,105 --> 00:14:59,900
Estamos a enumerar todas as nossas falhas?
181
00:14:59,900 --> 00:15:01,735
Talvez tenhamos a testemunha errada.
182
00:15:02,986 --> 00:15:04,947
O que aconteceu ao Danny e ao Adam
183
00:15:04,947 --> 00:15:06,615
não foi por culpa do Danny.
184
00:15:07,574 --> 00:15:09,034
Mas ele não sabe isso.
185
00:15:09,868 --> 00:15:11,036
A culpa e a vergonha dele
186
00:15:11,036 --> 00:15:14,957
estão a impedi-lo de consegui ver
o que realmente aconteceu.
187
00:15:14,957 --> 00:15:16,375
Temos de lhe mostrar.
188
00:15:17,751 --> 00:15:19,253
É isso que resulta com o Danny.
189
00:15:20,003 --> 00:15:21,380
Ele é incrível, nesse sentido.
190
00:15:22,214 --> 00:15:27,719
Ele resiste, mas, quando lhe mostramos
a verdade, acaba por acreditar.
191
00:15:27,719 --> 00:15:30,931
E vai conseguir ver o que realmente
aconteceu, tal como o júri.
192
00:15:34,309 --> 00:15:36,520
- É na próxima saída, daqui a 1,6 km.
- Certo.
193
00:16:04,840 --> 00:16:06,758
DEPARTAMENTO DE PSICOLOGIA
194
00:16:31,533 --> 00:16:32,993
Olá. Não tinhas aulas?
195
00:16:33,785 --> 00:16:35,621
- Isso já lá vai.
- Como assim?
196
00:16:35,621 --> 00:16:39,333
Pedi outro dia de folga ao reitor
e ele disse-me para fazer uma escolha.
197
00:16:40,709 --> 00:16:42,920
- Lamento.
- Também quem quer ser professor?
198
00:16:42,920 --> 00:16:45,756
São velhos. Não quero ser velha.
Ninguém quer ser velho.
199
00:16:45,756 --> 00:16:47,424
- Certo?
- Sim.
200
00:16:48,217 --> 00:16:49,718
Stan, isto vai resultar?
201
00:16:50,427 --> 00:16:51,512
Estás a perguntar-me a mim?
202
00:16:51,512 --> 00:16:52,763
Olá.
203
00:16:52,763 --> 00:16:55,098
Estava no edifício.
Quis vir desejar-te sorte.
204
00:16:55,098 --> 00:16:57,392
Estamos na merda
quando a polícia torce por nós.
205
00:16:57,392 --> 00:16:58,936
És sempre um parvalhão, Camisa.
206
00:16:59,895 --> 00:17:01,271
- Olá.
- Olá.
207
00:17:01,271 --> 00:17:03,440
O Frank também deseja boa sorte.
208
00:17:04,066 --> 00:17:05,526
- Não deseja nada.
- Pois não.
209
00:17:07,402 --> 00:17:09,363
As coisas nem sempre correm como queremos.
210
00:17:10,614 --> 00:17:12,491
Estás a falar de mim ou de ti, detetive?
211
00:17:14,826 --> 00:17:17,412
Dás sempre tudo de ti, como neste caso.
212
00:17:17,412 --> 00:17:20,707
E, aconteça o que acontecer,
isso é muito importante.
213
00:17:23,752 --> 00:17:26,046
- Fica bem.
- Tu também, Matty.
214
00:17:26,046 --> 00:17:27,130
Sim.
215
00:17:45,399 --> 00:17:47,943
- Chamem o júri.
- Levantem-se.
216
00:17:51,780 --> 00:17:52,614
Estranho.
217
00:17:52,614 --> 00:17:56,618
Entrar em campo com o tempo
quase a acabar e o jogo já perdido.
218
00:17:57,452 --> 00:18:00,372
Gostava de ter vindo antes.
Talvez o tivesse apreciado.
219
00:18:01,456 --> 00:18:02,624
Sentem-se.
220
00:18:10,424 --> 00:18:13,677
Sr. Camisa,
a defesa está pronta para terminar?
221
00:18:16,930 --> 00:18:18,557
Temos outra testemunha, meritíssimo.
222
00:18:18,557 --> 00:18:20,100
Certo. Prossiga.
223
00:18:21,768 --> 00:18:23,896
A defesa chama Danny Sullivan a depor.
224
00:18:31,778 --> 00:18:32,779
É o Danny.
225
00:18:52,508 --> 00:18:54,843
Jura dizer a verdade, toda a verdade
226
00:18:54,843 --> 00:18:57,095
e apenas a verdade, em nome de Deus?
227
00:18:57,095 --> 00:18:58,180
Juro.
228
00:19:04,895 --> 00:19:08,649
Para que fique registado,
diga o seu nome completo e morada.
229
00:19:10,484 --> 00:19:14,655
Daniel Sullivan.
Elm Road, Elm Ridge, n.o 9, Nova Iorque.
230
00:19:15,989 --> 00:19:17,533
Mas isso não é verdade, pois não?
231
00:19:18,158 --> 00:19:20,744
Estou bastante certo
de que é essa a minha morada.
232
00:19:20,744 --> 00:19:22,287
Não é a sua morada, é o seu nome.
233
00:19:23,539 --> 00:19:24,748
É o Danny Sullivan?
234
00:19:25,666 --> 00:19:29,211
Claro que sou o Danny Sullivan.
Quem mais poderia ser?
235
00:19:29,211 --> 00:19:30,712
- Não se chama Jack?
- Objeção.
236
00:19:30,712 --> 00:19:32,965
- Não sei o que a defesa quer...
- Meritíssimo.
237
00:19:32,965 --> 00:19:35,133
O Danny Sullivan
tem a presunção de inocência.
238
00:19:35,133 --> 00:19:36,635
É um direito dele e, neste caso,
239
00:19:36,635 --> 00:19:40,222
isso requer que, pelo menos,
consideremos que aquele não é o Danny.
240
00:19:43,100 --> 00:19:44,601
- Vou permitir.
- Meritíssimo...
241
00:19:44,601 --> 00:19:46,019
Quero falar com o Danny.
242
00:19:46,603 --> 00:19:49,773
- E está a falar. Em...
- ... pessoa.
243
00:19:51,358 --> 00:19:55,112
E, já que aqui estou,
gostaria muito de poder contar o meu...
244
00:19:55,112 --> 00:19:57,030
... lado da história, se puder.
245
00:19:58,448 --> 00:20:01,243
Está bem, "Danny". Continue.
246
00:20:06,957 --> 00:20:08,292
Eu odiava o meu padrasto.
247
00:20:12,087 --> 00:20:13,088
Antes de ele aparecer...
248
00:20:13,088 --> 00:20:17,426
... era só eu e a minha mãe
e, quando apareceu, tratou-a muito mal.
249
00:20:18,427 --> 00:20:20,554
Pode dizer-se que era abusivo.
250
00:20:21,555 --> 00:20:23,807
Implorei-lhe que o deixasse,
mas ela tinha medo.
251
00:20:24,474 --> 00:20:26,643
Achava que ele a encontraria
e lhe faria mal.
252
00:20:26,643 --> 00:20:28,979
Foi por isso
que não me afastei muito de casa.
253
00:20:30,981 --> 00:20:33,650
Os abusos nunca pararam.
Quando muito, só pioraram.
254
00:20:36,820 --> 00:20:40,282
Eu só o queria assustar para se ir embora.
255
00:20:42,659 --> 00:20:46,872
Sei que o que fiz está errado.
E assumo toda a responsabilidade.
256
00:20:50,792 --> 00:20:52,794
Meritíssimo, tenho uma testemunha hostil.
257
00:20:52,794 --> 00:20:54,838
A testemunha hostil é o seu cliente.
258
00:20:54,838 --> 00:20:57,090
E, como já disse, não acredito que seja.
259
00:20:57,090 --> 00:20:58,383
Sr. Camisa, a sério...
260
00:20:58,383 --> 00:21:01,845
Preciso só de alguma margem,
se me permitir, meritíssimo. Por favor.
261
00:21:01,845 --> 00:21:04,097
Sr. Camisa, está a envergonhar-se.
262
00:21:04,097 --> 00:21:05,182
Sim.
263
00:21:10,020 --> 00:21:12,981
Certo. Vamos concordar em discordar.
264
00:21:15,317 --> 00:21:17,110
É um senhor bem-parecido, não diria?
265
00:21:17,986 --> 00:21:18,820
De facto.
266
00:21:18,820 --> 00:21:20,781
- Sr. Camisa...
- Por favor, meritíssimo. Só...
267
00:21:23,033 --> 00:21:25,827
E quem é o outro rapaz neste desenho?
268
00:21:33,043 --> 00:21:34,044
É o Adam.
269
00:21:34,711 --> 00:21:35,963
E quem é o Adam?
270
00:21:35,963 --> 00:21:37,714
Não vejo como isto é relevante.
271
00:21:37,714 --> 00:21:39,883
Mas não é quem manda. Tem de responder.
272
00:21:39,883 --> 00:21:42,219
São perguntas inúteis, meritíssimo.
273
00:21:42,219 --> 00:21:44,429
- Responda, Jack.
- Não vou responder.
274
00:21:53,188 --> 00:21:55,274
A testemunha tem de responder.
275
00:21:55,816 --> 00:22:00,195
- O Adam é... O Adam era...
- ... o meu irmão gémeo.
276
00:22:00,195 --> 00:22:01,572
O irmão gémeo do Danny?
277
00:22:01,572 --> 00:22:03,448
Foi exatamente o que eu disse.
278
00:22:03,448 --> 00:22:04,533
Muito bem.
279
00:22:11,123 --> 00:22:16,044
Diga-me... Reconhece esta fotografia?
280
00:22:18,088 --> 00:22:20,382
É da parede
da sala de estar do Danny, certo?
281
00:22:21,383 --> 00:22:22,885
- Sim.
- Quem são?
282
00:22:26,430 --> 00:22:28,557
É a Candy. A minha mãe e eu.
283
00:22:28,557 --> 00:22:30,517
Algo aqui lhe parece estranho?
284
00:22:30,517 --> 00:22:31,685
Não percebo.
285
00:22:31,685 --> 00:22:32,978
Que não percebe?
286
00:22:32,978 --> 00:22:35,856
Esta fotografia tem algo fora do normal?
287
00:22:38,734 --> 00:22:39,943
Não.
288
00:22:40,652 --> 00:22:41,653
Nada.
289
00:22:46,992 --> 00:22:48,285
Onde está o Adam, Danny?
290
00:22:57,628 --> 00:22:58,754
Danny?
291
00:23:02,883 --> 00:23:04,218
Responda à pergunta, Danny.
292
00:23:07,888 --> 00:23:09,014
Ele morreu.
293
00:23:09,848 --> 00:23:10,682
Quando?
294
00:23:12,059 --> 00:23:13,393
Quando era pequeno.
295
00:23:13,393 --> 00:23:14,561
Não em bebé?
296
00:23:15,771 --> 00:23:17,773
Não, quando era pequeno.
297
00:23:18,440 --> 00:23:20,567
Então, porque não está nesta fotografia?
298
00:23:22,069 --> 00:23:25,739
- Ou nesta?
- Não sei.
299
00:23:25,739 --> 00:23:26,823
Ou...
300
00:23:26,823 --> 00:23:28,200
Chega!
301
00:23:28,200 --> 00:23:29,743
De quê? De o interrogar?
302
00:23:29,743 --> 00:23:32,746
- Não era consigo.
- Ou nesta?
303
00:23:32,746 --> 00:23:35,999
Porque só aparece um rapaz
nestas fotografias todas?
304
00:23:39,253 --> 00:23:40,671
Que aconteceu ao Adam, Danny?
305
00:23:42,881 --> 00:23:44,466
- Repito, que aconteceu ao Adam?
- Não.
306
00:23:44,466 --> 00:23:46,218
Já disse o que lhe aconteceu, porra.
307
00:23:46,218 --> 00:23:48,971
Sr. Sullivan,
nada de profanidades no meu tribunal.
308
00:23:48,971 --> 00:23:50,722
Desculpe, meritíssimo.
309
00:23:50,722 --> 00:23:53,642
Certo, ele morreu. Como?
310
00:23:55,018 --> 00:23:56,270
Eu...
311
00:23:58,146 --> 00:23:59,857
É possível que não se lembre?
312
00:23:59,857 --> 00:24:02,776
Céus!
313
00:24:03,277 --> 00:24:04,403
Danny?
314
00:24:07,823 --> 00:24:08,657
Danny?
315
00:24:17,708 --> 00:24:19,459
Que aconteceu ao Adam, Danny?
316
00:25:10,928 --> 00:25:12,346
Olá, Dan.
317
00:25:14,014 --> 00:25:15,015
Adam.
318
00:25:19,019 --> 00:25:20,854
Que aconteceu ao Adam, Danny?
319
00:25:42,334 --> 00:25:43,752
Ele teve de partir.
320
00:25:45,921 --> 00:25:46,922
Porquê?
321
00:25:49,550 --> 00:25:50,801
Por causa do que fez.
322
00:25:54,304 --> 00:25:55,472
E que fez o Adam?
323
00:26:00,227 --> 00:26:03,272
Ele queria que aquilo acontecesse.
Queria que o Marlin o fizesse.
324
00:26:07,818 --> 00:26:10,195
Porque queria que ficasse tudo bem.
325
00:26:13,949 --> 00:26:17,911
Porque não queria
que a nossa mãe ficasse sozinha.
326
00:26:22,624 --> 00:26:23,959
Ele queria que o Marlin...
327
00:26:27,087 --> 00:26:28,881
... lhe fizesse o que quisesse.
328
00:26:34,803 --> 00:26:36,763
E ele violou-o vezes sem conta.
329
00:26:42,603 --> 00:26:44,313
Mas ele queria isso.
330
00:26:50,485 --> 00:26:52,029
E eu tive de o obrigar a partir.
331
00:26:59,203 --> 00:27:00,287
Quem é o Adam, Danny?
332
00:27:12,758 --> 00:27:13,842
É o meu irmão.
333
00:27:15,886 --> 00:27:17,846
Mas nunca teve um irmão, pois não?
334
00:27:24,353 --> 00:27:25,354
Não.
335
00:27:27,022 --> 00:27:28,190
Quem é o Adam, Danny?
336
00:27:32,319 --> 00:27:33,320
Sou eu.
337
00:27:38,116 --> 00:27:39,326
O Adam sou eu.
338
00:27:59,763 --> 00:28:01,098
A defesa terminou, meritíssimo.
339
00:28:15,612 --> 00:28:18,866
Como se sentiu, naquele momento?
340
00:28:20,784 --> 00:28:22,244
Só me lembro do sossego.
341
00:28:23,704 --> 00:28:25,581
O júri chegou a um veredicto?
342
00:28:26,164 --> 00:28:27,249
Sim, meritíssimo.
343
00:28:27,249 --> 00:28:28,709
Não estava habituado.
344
00:28:28,709 --> 00:28:32,629
A não ter vozes na minha cabeça
a salvar-me.
345
00:28:39,094 --> 00:28:40,721
O arguido pode levantar-se.
346
00:28:48,187 --> 00:28:51,106
Mas tinha encontrado algo
que me iria salvar.
347
00:28:51,106 --> 00:28:53,650
A sério? O quê?
348
00:28:56,570 --> 00:28:58,655
Presidente dos jurados,
pode ler o veredicto?
349
00:28:59,281 --> 00:29:02,367
Nós, o júri,
consideramos unanimemente o arguido,
350
00:29:02,367 --> 00:29:04,161
Daniel Sullivan,
351
00:29:05,078 --> 00:29:07,664
inocente de todas as acusações
por motivos de insanidade.
352
00:29:10,292 --> 00:29:11,668
Sr. Sullivan.
353
00:29:11,668 --> 00:29:13,545
Danny, uma frase para o jornal?
354
00:29:14,171 --> 00:29:16,381
Pode dizer algo? Como acha que...
355
00:29:17,424 --> 00:29:18,800
Está feito.
356
00:29:22,679 --> 00:29:27,643
Quando me deparo com problemas,
a Virgem Maria vem ter comigo.
357
00:29:28,477 --> 00:29:31,772
Foi salvo por uma santa?
Por uma canção dos Beatles?
358
00:29:32,481 --> 00:29:33,482
Não.
359
00:29:41,990 --> 00:29:43,617
Foi a Rya.
360
00:29:45,494 --> 00:29:46,495
A Rya salvou-me.
361
00:30:06,306 --> 00:30:07,599
Como se sentiu?
362
00:30:07,599 --> 00:30:09,893
Queria chorar e gritar ao mesmo tempo.
363
00:30:09,893 --> 00:30:12,479
Mas, acima de tudo,
sentia-me muito cansada.
364
00:30:14,523 --> 00:30:16,483
É estranho ser eu a fazer as perguntas.
365
00:30:18,277 --> 00:30:19,278
Onde está a Ariana?
366
00:30:21,446 --> 00:30:23,574
Mas obrigado por me explicar isto.
367
00:30:23,574 --> 00:30:24,950
Quando nos dissociamos,
368
00:30:25,701 --> 00:30:28,328
é fácil perder a noção
dos sentimentos dos outros.
369
00:30:28,328 --> 00:30:30,455
- A sério?
- Sim.
370
00:30:31,206 --> 00:30:32,499
E eu senti a sua falta.
371
00:30:36,420 --> 00:30:38,589
Mas, vá lá,
não se pode ter sentido só cansada.
372
00:30:39,131 --> 00:30:41,592
Acho que também foi anticlimático.
373
00:30:42,968 --> 00:30:45,387
Não houve nenhum discurso de vitória
no tribunal.
374
00:30:46,180 --> 00:30:47,681
Nenhuma festa de regresso a casa.
375
00:30:48,515 --> 00:30:52,269
Não tínhamos conseguido a sua liberdade,
apenas algo mais pequeno.
376
00:30:52,269 --> 00:30:53,645
Uma oportunidade.
377
00:30:54,980 --> 00:30:57,316
E, de repente, desapareceu.
Simplesmente, desapareceu.
378
00:30:58,483 --> 00:30:59,568
{\an8}HOSPITAL PSIQUIÁTRICO
379
00:30:59,568 --> 00:31:01,612
{\an8}No início, custou-me muito imaginá-lo
380
00:31:01,612 --> 00:31:03,906
{\an8}a trabalhar com outro terapeuta.
381
00:31:04,865 --> 00:31:08,785
Intelectualmente, percebia que o Danny
precisava de criar uma nova relação,
382
00:31:08,785 --> 00:31:12,372
de experimentar novas terapias e de sarar.
383
00:31:14,166 --> 00:31:15,167
SALA DE ARTE
384
00:31:15,167 --> 00:31:17,920
Mas, sinceramente,
não gostei muito dessa ideia, no início.
385
00:31:18,712 --> 00:31:19,922
Também sentia a sua falta.
386
00:31:21,381 --> 00:31:24,885
Fui falar com os seus novos médicos,
mas era tudo confidencial.
387
00:31:25,594 --> 00:31:28,430
E estava sempre preocupada consigo.
388
00:31:29,973 --> 00:31:30,974
Aqui está.
389
00:31:32,976 --> 00:31:34,645
Até ter tido notícias da sua mãe.
390
00:32:02,548 --> 00:32:03,674
Olá, mãe.
391
00:32:06,718 --> 00:32:07,803
Olá, Dan.
392
00:32:07,803 --> 00:32:12,266
Porque aceitou que ela
finalmente o visitasse após dois anos?
393
00:32:13,433 --> 00:32:15,894
Percebi que, por mais tempo que passasse,
394
00:32:15,894 --> 00:32:17,604
eu nunca estaria pronto.
395
00:32:19,439 --> 00:32:21,233
Logo, tive de assumir a responsabilidade.
396
00:32:24,570 --> 00:32:25,612
Estava na altura.
397
00:32:28,657 --> 00:32:32,536
Está lindo. São o quê? Estrelas?
398
00:32:36,456 --> 00:32:37,541
Pirilampos.
399
00:32:39,418 --> 00:32:40,669
Pirilampos?
400
00:32:41,628 --> 00:32:42,963
Estou só a pensar no passado.
401
00:32:45,132 --> 00:32:46,133
É lindo.
402
00:32:47,217 --> 00:32:48,552
Posso pintar todos os dias.
403
00:32:48,552 --> 00:32:50,012
Dizem que é terapêutico.
404
00:32:50,721 --> 00:32:52,556
Tu sempre tiveste jeito,
405
00:32:52,556 --> 00:32:55,142
mas estes são impressionantes.
406
00:32:59,104 --> 00:33:02,608
Falaram sobre incluir alguns deles
numa exposição.
407
00:33:10,407 --> 00:33:11,658
Como um verdadeiro artista.
408
00:33:15,746 --> 00:33:16,747
Sim.
409
00:33:19,499 --> 00:33:20,959
Agora, moro em Oakville.
410
00:33:21,710 --> 00:33:22,961
Num pequeno apartamento.
411
00:33:24,379 --> 00:33:25,380
E o Marlin?
412
00:33:26,590 --> 00:33:30,761
No início, aparecia bêbedo
à minha porta algumas vezes por semana.
413
00:33:30,761 --> 00:33:32,304
A polícia envolveu-se.
414
00:33:33,597 --> 00:33:36,517
E, um dia, simplesmente parou.
415
00:33:38,310 --> 00:33:40,938
E não o vejo nem tenho notícias dele
há mais de um ano.
416
00:33:41,688 --> 00:33:43,273
Tenho feito muita terapia.
417
00:33:50,322 --> 00:33:51,740
Penso em ti todos os dias.
418
00:33:53,158 --> 00:33:54,368
Quero que saibas isso.
419
00:33:58,580 --> 00:34:00,874
Sei que não tenho sido uma boa mãe.
420
00:34:03,043 --> 00:34:04,336
Ambos sabemos que não.
421
00:34:05,420 --> 00:34:06,839
E o facto de eu...
422
00:34:10,884 --> 00:34:12,010
Eu dececionei-te...
423
00:34:14,804 --> 00:34:15,889
... tanto.
424
00:34:21,812 --> 00:34:22,938
Quando soubeste?
425
00:34:39,121 --> 00:34:42,416
Não te lembras do teu pai.
426
00:34:45,918 --> 00:34:46,920
Do teu pai biológico.
427
00:34:51,800 --> 00:34:53,969
A verdade é que nunca te quis contar.
428
00:34:56,679 --> 00:34:58,640
Porque não havia nada de bom para contar.
429
00:34:59,391 --> 00:35:03,020
Eu tinha 16 anos quando engravidei.
430
00:35:06,190 --> 00:35:07,900
Dezassete quando nos casámos.
431
00:35:13,614 --> 00:35:15,199
E quando tu tinhas quatro anos...
432
00:35:18,410 --> 00:35:21,747
... eu percebi que ele...
433
00:35:27,127 --> 00:35:30,464
E afastei-nos o mais possível dele.
434
00:35:33,300 --> 00:35:35,010
Mas estar sozinha...
435
00:35:37,304 --> 00:35:39,389
Era mais do que eu conseguia gerir.
436
00:35:40,557 --> 00:35:41,934
Por isso, quando o Marlin...
437
00:35:45,187 --> 00:35:48,398
Ele parecia tão forte, tão fiável.
438
00:35:49,191 --> 00:35:51,485
Alguém que podia cuidar de nós.
439
00:35:52,069 --> 00:35:53,612
E nós precisávamos disso.
440
00:35:54,279 --> 00:35:55,948
De alguém que cuidasse de nós.
441
00:35:58,951 --> 00:35:59,952
Eu precisava.
442
00:36:16,176 --> 00:36:21,098
Durante muito tempo,
disse a mim mesma que não era verdade.
443
00:36:21,098 --> 00:36:22,808
Não podia ser verdade.
444
00:36:22,808 --> 00:36:26,979
Eu não podia ter trazido outro homem assim
para as nossas vidas.
445
00:36:36,405 --> 00:36:37,573
Mas trouxe.
446
00:36:43,787 --> 00:36:45,038
E peço desculpa.
447
00:36:49,251 --> 00:36:50,836
O que deixei que te acontecesse,
448
00:36:52,254 --> 00:36:53,964
mesmo que nunca me perdoes...
449
00:36:55,174 --> 00:36:57,426
E não te culparia se não o fizesses...
450
00:36:58,886 --> 00:37:02,389
... porque os pais devem proteger os filhos.
451
00:37:03,015 --> 00:37:04,349
E eu falhei.
452
00:37:07,895 --> 00:37:08,896
Falhei.
453
00:37:14,067 --> 00:37:17,905
E quero que saibas que eu sei isso.
454
00:37:19,114 --> 00:37:20,199
Eu sei.
455
00:37:29,583 --> 00:37:30,584
Ainda bem que vieste.
456
00:37:39,968 --> 00:37:41,595
Talvez possa voltar?
457
00:37:50,562 --> 00:37:52,105
Talvez mudes de ideias.
458
00:37:53,774 --> 00:37:54,942
Talvez eu continue a pedir.
459
00:37:57,194 --> 00:37:58,320
Mas não vai pedir.
460
00:37:59,863 --> 00:38:04,284
E, se ela tentar,
algum dia a conseguirá perdoar?
461
00:38:05,786 --> 00:38:06,828
Ela não vai tentar.
462
00:38:07,496 --> 00:38:08,872
Provavelmente, não.
463
00:38:08,872 --> 00:38:10,666
Todos fazemos o melhor que conseguimos.
464
00:38:11,166 --> 00:38:13,293
E, por vezes, o melhor não é suficiente.
465
00:38:17,381 --> 00:38:19,132
Dizem que a dor melhora a arte.
466
00:38:19,132 --> 00:38:20,467
Isso são disparates.
467
00:38:21,093 --> 00:38:22,219
Concordo.
468
00:38:23,095 --> 00:38:25,848
Mas como está? Agora.
469
00:38:28,058 --> 00:38:29,101
Estou na mesma.
470
00:38:29,101 --> 00:38:30,227
Merda.
471
00:38:30,227 --> 00:38:31,353
Mas também diferente.
472
00:38:32,771 --> 00:38:35,023
- Não me acordaste.
- És adulta.
473
00:38:35,023 --> 00:38:36,692
De repente?
474
00:38:36,692 --> 00:38:39,778
- Toma.
- Não! Não há de tarte de maçã?
475
00:38:39,778 --> 00:38:43,198
Vou ao supermercado hoje,
já que sou um serviço de compras.
476
00:38:44,116 --> 00:38:45,033
Senta-te.
477
00:38:45,033 --> 00:38:48,245
O teu primeiro paciente ainda demora
cinco minutos. É já ali em baixo.
478
00:38:48,245 --> 00:38:49,162
Vá lá, mãe.
479
00:38:49,162 --> 00:38:50,914
Incluíste um diagnóstico no DMS.
480
00:38:50,914 --> 00:38:52,207
Não te podes atrasar?
481
00:38:52,207 --> 00:38:53,542
Primeiro, chama-se DSM.
482
00:38:53,542 --> 00:38:55,377
E sabes bem que não funciona assim.
483
00:38:56,378 --> 00:38:57,796
Não posso estar orgulhosa?
484
00:38:57,796 --> 00:38:59,756
É isso que estás?
485
00:38:59,756 --> 00:39:02,885
Por favor, leva-o à escola.
Filho? Tens de ir para a escola!
486
00:39:03,510 --> 00:39:05,220
Adoro-te. Obrigada, mãe.
487
00:39:06,597 --> 00:39:09,600
Já não sou professora. Sou psicóloga.
488
00:39:11,059 --> 00:39:12,186
E mãe.
489
00:39:12,186 --> 00:39:14,229
Tento ao máximo ser corajosa.
490
00:39:14,980 --> 00:39:16,190
É muito difícil.
491
00:39:18,609 --> 00:39:20,485
A terapia de fusão está a funcionar.
492
00:39:21,069 --> 00:39:23,030
Está claramente a integrar os alter egos.
493
00:39:23,780 --> 00:39:24,990
Como se sente com isso?
494
00:39:26,617 --> 00:39:27,701
É um processo.
495
00:39:29,161 --> 00:39:30,746
Estou só a tentar ser corajoso.
496
00:39:30,746 --> 00:39:31,830
E é, Dan.
497
00:39:34,208 --> 00:39:35,501
Sempre foi corajoso.
498
00:39:36,710 --> 00:39:37,878
Talvez.
499
00:39:40,923 --> 00:39:42,841
- Doutora.
- Doutor.
500
00:39:42,841 --> 00:39:44,343
Dan, é hora de jantar.
501
00:39:44,843 --> 00:39:47,304
Obrigada por nos emprestar o gabinete
para conversarmos.
502
00:39:47,304 --> 00:39:50,265
É um prazer. Foi uma honra conhecê-la.
503
00:39:52,684 --> 00:39:53,894
Acompanha-me à saída?
504
00:39:53,894 --> 00:39:54,978
Claro.
505
00:39:59,274 --> 00:40:00,776
Estes jardins são lindos.
506
00:40:01,693 --> 00:40:03,570
Sim, vejo-os da minha janela.
507
00:40:06,031 --> 00:40:07,908
Tudo muda com o passar das estações.
508
00:40:09,701 --> 00:40:12,246
Enfim, obrigado por ter vindo.
509
00:40:14,540 --> 00:40:15,916
E obrigado por tudo.
510
00:40:28,554 --> 00:40:29,763
O passado é um prólogo.
511
00:40:32,558 --> 00:40:33,851
Shakespeare. Eu sabia.
512
00:40:34,977 --> 00:40:36,311
Eles estão aí todos.
513
00:40:36,311 --> 00:40:40,232
Tem a inteligência do Jack,
o charme do Mike, a confiança da Ariana.
514
00:40:40,232 --> 00:40:41,441
Fazem todos parte de si.
515
00:40:42,860 --> 00:40:44,027
Nem todos.
516
00:40:47,114 --> 00:40:48,365
Que quer dizer?
517
00:40:50,367 --> 00:40:51,702
Tenho uma dívida por pagar.
518
00:40:53,787 --> 00:40:55,789
É a minha vez de ser o anjo da guarda.
519
00:40:56,915 --> 00:40:59,626
Já estou atrasado.
Espero vê-la em breve, doutora.
520
00:41:00,252 --> 00:41:01,253
Eu também, Dan.
521
00:41:48,967 --> 00:41:52,429
Quando me deparo com problemas
522
00:41:52,429 --> 00:41:55,057
A Virgem Maria vem até mim
523
00:41:55,599 --> 00:41:59,728
Com palavras de sabedoria
"Segue em frente"
524
00:42:01,939 --> 00:42:07,653
E nas minhas horas mais sombrias
Ela está diante de mim
525
00:42:08,362 --> 00:42:12,533
Com palavras de sabedoria
"Segue em frente"
526
00:42:13,951 --> 00:42:20,624
Segue em frente, segue em frente
527
00:42:21,708 --> 00:42:25,671
A sussurrar palavras de sabedoria
"Segue em frente"
528
00:42:28,090 --> 00:42:31,051
E quando as pessoas destroçadas
Que vivem no mundo se entenderem
529
00:42:31,051 --> 00:42:33,846
SE PRECISAR DE AJUDA
OU CONHECER ALGUÉM QUE PRECISE,
530
00:42:33,846 --> 00:42:36,098
VISITE APPLE.COM/HERETOHELP
531
00:42:36,098 --> 00:42:38,892
Haverá uma resposta
Segue em frente
532
00:42:41,019 --> 00:42:43,939
Pois apesar de poderem estar divididos
533
00:42:43,939 --> 00:42:47,276
Ainda há uma hipótese de verem
534
00:42:47,901 --> 00:42:52,364
Que haverá uma resposta
Segue em frente
535
00:43:28,317 --> 00:43:30,319
Legendas: Diogo Grácio