1 00:00:37,746 --> 00:00:39,790 És um regalo para a vista. 2 00:00:41,917 --> 00:00:43,585 Quem diz isto? 3 00:00:44,253 --> 00:00:46,296 Que significa sequer? 4 00:00:49,132 --> 00:00:51,760 Achas mesmo que é disso que quero falar agora? 5 00:00:53,095 --> 00:00:56,306 Tendo em conta a situação, pensei que era uma conversa leve. 6 00:00:58,225 --> 00:00:59,560 Estás a tentar ter piada? 7 00:01:00,894 --> 00:01:02,020 Acho que sim. 8 00:01:04,188 --> 00:01:05,190 Danny. 9 00:01:07,109 --> 00:01:08,610 Viste o pôr do sol? 10 00:01:11,989 --> 00:01:15,075 O céu está repleto de cores. 11 00:01:15,075 --> 00:01:18,036 Céus! Nem dá para ver daqui. 12 00:01:18,036 --> 00:01:19,454 Mas posso imaginá-lo. 13 00:01:21,540 --> 00:01:23,458 Afinal, tenho muito jeito para isso. 14 00:01:24,793 --> 00:01:29,173 Danny, fica comigo. Deixa-me ajudar. 15 00:01:31,133 --> 00:01:32,843 Tudo bem, eu trato disto. 16 00:01:33,760 --> 00:01:34,928 Não, não tratas. 17 00:01:34,928 --> 00:01:38,557 Precisas de ajuda. Deixa-me ajudar. 18 00:01:41,101 --> 00:01:43,312 Agora, consigo manter-te afastada. 19 00:01:43,312 --> 00:01:47,649 Ótimo! Viva a terapia. 20 00:01:51,278 --> 00:01:52,362 Danny, acorda. 21 00:01:53,405 --> 00:01:54,990 Danny, deixa-me entrar, por favor. 22 00:01:57,492 --> 00:01:58,493 O quê? 23 00:01:59,703 --> 00:02:00,954 Está sossegado. 24 00:02:08,920 --> 00:02:11,298 Nunca esteve sossegado. 25 00:02:18,680 --> 00:02:19,681 Danny. 26 00:02:22,392 --> 00:02:23,685 Danny, acorda! 27 00:03:54,985 --> 00:03:56,987 {\an8}INSPIRADA NO LIVRO 28 00:03:56,987 --> 00:03:58,071 {\an8}DE DANIEL KEYES 29 00:04:05,120 --> 00:04:12,127 NO MEIO DA MULTIDÃO 30 00:04:32,439 --> 00:04:34,733 Põe as crianças num saco. 31 00:04:35,442 --> 00:04:37,444 Ouve! Põe as crianças num saco. 32 00:04:38,237 --> 00:04:40,656 Bem fechado, para veres quando deixam de respirar. 33 00:04:54,545 --> 00:04:56,296 Próximo! Avance. 34 00:04:57,422 --> 00:04:58,757 - Olá, Stan. - Olá, Russ. 35 00:04:58,757 --> 00:05:00,634 Preciso de uma nova dose. 36 00:05:02,678 --> 00:05:04,179 Levaste-os há duas semanas, certo? 37 00:05:04,930 --> 00:05:06,265 - E então? - Stan. 38 00:05:08,058 --> 00:05:11,645 Tenho só de acabar este julgamento e, depois, paro. Sim? 39 00:05:12,771 --> 00:05:13,856 Lamento. 40 00:05:15,941 --> 00:05:17,192 - Vá lá, Russ. - Stan. 41 00:05:18,026 --> 00:05:20,153 Está a atrasar a fila. Despache-se! 42 00:05:23,824 --> 00:05:26,118 - Isto é uma treta. - Eu não faço as regras. 43 00:05:26,118 --> 00:05:28,287 Servi o meu país e venho aqui como um pedinte... 44 00:05:28,287 --> 00:05:29,997 - Certo. Stan, eu... Chega! - ... para nada. 45 00:05:29,997 --> 00:05:32,499 - Estou em défice. - Calma. Vão expulsar-te. 46 00:05:32,499 --> 00:05:35,335 - Eu mereço! - Está bem. Vem cá. 47 00:05:46,180 --> 00:05:48,849 Tens de marcar consulta com o médico. Está bem? 48 00:05:51,560 --> 00:05:52,561 Acalma-te. 49 00:05:53,061 --> 00:05:54,062 Obrigado. 50 00:06:41,902 --> 00:06:42,903 Estou? 51 00:06:46,323 --> 00:06:47,324 Meritíssimo... 52 00:06:52,287 --> 00:06:56,083 Falhaste o prazo da candidatura e faltaste a várias aulas. 53 00:06:56,083 --> 00:06:58,001 Isso não é bom para entrar no quadro? 54 00:06:58,585 --> 00:07:02,047 Rya, o teu depoimento acabou. Fizeste o que pudeste pelo rapaz. 55 00:07:02,047 --> 00:07:04,299 Tens de te afastar do caso. 56 00:07:07,594 --> 00:07:08,595 Isso mesmo. 57 00:07:10,013 --> 00:07:12,015 Não te deixes levar pelas emoções. 58 00:07:12,015 --> 00:07:14,142 - Porquê? - Desculpa? 59 00:07:14,142 --> 00:07:17,271 Não fazemos o que fazemos por causa das emoções? 60 00:07:17,271 --> 00:07:20,190 - Rya. - E, se não são, não deveriam ser? 61 00:07:22,067 --> 00:07:23,944 Tenho um jantar. Vemo-nos nas aulas. 62 00:07:32,244 --> 00:07:33,245 Obrigada. 63 00:07:43,714 --> 00:07:44,715 Stan? 64 00:07:46,383 --> 00:07:47,676 Temos de falar. 65 00:07:49,261 --> 00:07:52,764 A ideação suicida é típica. Como não o previ? 66 00:07:54,683 --> 00:07:55,684 Não faças isso. 67 00:07:56,685 --> 00:07:58,103 Ele estava ao meu cuidado. 68 00:07:59,688 --> 00:08:03,233 Há uma longa lista de pessoas que o desiludiram. 69 00:08:03,233 --> 00:08:04,401 Não te culpes. 70 00:08:04,401 --> 00:08:05,819 Agora, és psicólogo? 71 00:08:07,779 --> 00:08:08,780 Estou só a dizer. 72 00:08:09,698 --> 00:08:13,410 Se não o tivessem ouvido a cair do beliche, ele estaria morto. 73 00:08:16,830 --> 00:08:18,999 Só temos de esperar que ele sobreviva. 74 00:08:56,620 --> 00:08:57,996 {\an8}DEPARTAMENTO DE CORREÇÃO 75 00:08:58,997 --> 00:09:00,749 Consciente? Só isso? 76 00:09:00,749 --> 00:09:02,584 Alguém tem de lhes ensinar a falar mais. 77 00:09:02,584 --> 00:09:04,545 - Não a todos. Não. - Que mais? 78 00:09:04,545 --> 00:09:06,797 Disseram que pode voltar ao tribunal no fim da semana. 79 00:09:06,797 --> 00:09:08,924 O quê? Isso é uma piada? 80 00:09:08,924 --> 00:09:12,469 Para o tribunal, ele só tem de ouvir dois argumentos finais e um veredicto. 81 00:09:12,469 --> 00:09:14,596 E está em condições para isso. 82 00:09:15,180 --> 00:09:16,557 Andas muito depressa. 83 00:09:17,474 --> 00:09:19,268 - Andas depressa. - Pernas compridas. 84 00:09:19,852 --> 00:09:20,936 E o júri? 85 00:09:21,812 --> 00:09:25,023 O juiz chamou-lhe um atraso médico, o que é bom para nós. 86 00:09:25,023 --> 00:09:27,860 O júri costuma ver tentativas de suicídio como sinal de culpa. 87 00:09:27,860 --> 00:09:30,654 Céus! As pessoas escolhem sempre ver o pior nas outras. 88 00:09:30,654 --> 00:09:32,531 Sim, é verdade. Mas tu não és assim. 89 00:09:32,531 --> 00:09:34,575 Sim. Devias tentar vender-me feijões mágicos. 90 00:09:35,534 --> 00:09:37,286 - Eu comprava-os. - Sim. 91 00:09:38,537 --> 00:09:41,290 Danny. Olá. 92 00:09:41,290 --> 00:09:43,041 Graças a Deus! 93 00:09:43,041 --> 00:09:45,586 Vejam só. Ele está ótimo. 94 00:09:45,586 --> 00:09:47,462 Está bem? Como se sente? 95 00:09:48,672 --> 00:09:50,215 Sente dores? 96 00:09:50,215 --> 00:09:52,384 Posso arranjar-lhe alguma coisa? 97 00:09:54,678 --> 00:09:55,888 Danny? 98 00:09:58,849 --> 00:10:00,434 O Danny está bem. 99 00:10:01,268 --> 00:10:03,854 Mas não está aqui. Nem irá aparecer. 100 00:10:03,854 --> 00:10:05,731 E a culpa disso é toda sua. 101 00:10:05,731 --> 00:10:07,399 Deixe-me falar com ele, Jack. 102 00:10:07,399 --> 00:10:09,943 Todos sabemos como isso correu da última vez. 103 00:10:10,861 --> 00:10:12,112 Isso é injusto. 104 00:10:13,530 --> 00:10:15,073 Eu só tentei ajudar. 105 00:10:15,073 --> 00:10:18,076 Imagine que, daqui a uns dias, o Danny vai para a prisão. 106 00:10:18,076 --> 00:10:20,746 E, pelo andar da carruagem, isso parece ser inevitável. 107 00:10:20,746 --> 00:10:22,456 Não diria? 108 00:10:22,456 --> 00:10:25,792 Portanto, pense. Quem pode ajudar mais o rapaz? 109 00:10:25,792 --> 00:10:27,211 Eu ou a doutora? 110 00:10:28,378 --> 00:10:31,507 Não. Acho que já ajudou o suficiente. 111 00:10:31,507 --> 00:10:34,301 É melhor procurar outra causa perdida. 112 00:10:35,594 --> 00:10:37,054 Eu trato disto. 113 00:10:38,472 --> 00:10:42,351 Enfermeira, estou terrivelmente cansado e gostaria de repousar. 114 00:10:42,351 --> 00:10:44,228 Mas muito obrigado aos dois... 115 00:10:44,228 --> 00:10:48,232 ... por me terem vindo visitar. Doutora. Advogado. 116 00:10:49,358 --> 00:10:52,528 - São muito... - ... amáveis. Voltaremos a ver-nos. 117 00:10:54,404 --> 00:10:55,489 Certo. 118 00:11:09,002 --> 00:11:11,588 Bela confusão em que me envolveste, Stanley. 119 00:11:13,048 --> 00:11:16,552 Laurel e Hardy. Não? Parece que não. 120 00:11:18,262 --> 00:11:23,308 Saber factos irrelevantes no futuro não fará mal a ninguém, isso é certo. 121 00:11:25,978 --> 00:11:27,312 Eu disse que isto aconteceria. 122 00:11:31,275 --> 00:11:33,277 O mundo exterior não é para ti, meu rapaz. 123 00:11:35,112 --> 00:11:36,280 Nunca foi. 124 00:11:39,658 --> 00:11:40,993 É demasiado cruel. 125 00:11:42,160 --> 00:11:44,788 Sê um bom rapaz e não saias daqui. 126 00:11:46,039 --> 00:11:47,875 Não me obrigues a encher isto de água. 127 00:11:49,668 --> 00:11:51,044 Estamos entendidos? 128 00:12:26,079 --> 00:12:27,080 Devias comer. 129 00:12:28,624 --> 00:12:29,708 Não tenho fome. 130 00:12:30,918 --> 00:12:35,589 Ele estava num ponto em que conseguia ter algum controlo sobre os alter egos. 131 00:12:35,589 --> 00:12:37,466 O Jack deve ter-se reafirmado. 132 00:12:37,466 --> 00:12:39,259 Talvez ele não quisesse aparecer. 133 00:12:39,259 --> 00:12:41,094 Depois do que viu, porque quereria? 134 00:12:42,262 --> 00:12:43,597 Que vamos fazer, Stan? 135 00:12:45,641 --> 00:12:46,850 Vamos perder, Rya. 136 00:12:46,850 --> 00:12:48,685 Deve haver alguma coisa. Ele... 137 00:12:49,895 --> 00:12:52,606 - Não deixou bilhete de suicídio? - Não. Mas isto... 138 00:12:54,274 --> 00:12:58,320 Não, espera. Isto estava no beliche com ele. 139 00:12:59,863 --> 00:13:01,448 - O Adam. - O Adam. 140 00:13:03,742 --> 00:13:07,412 Porque andas a tomar clonazepam a um ritmo tão acelerado? 141 00:13:08,830 --> 00:13:09,831 Coisas da guerra. 142 00:13:09,831 --> 00:13:11,667 "Coisas da guerra"? 143 00:13:12,668 --> 00:13:14,711 Que queres dizer? Podes elaborar? 144 00:13:17,965 --> 00:13:19,299 PSPT. 145 00:13:19,299 --> 00:13:22,052 Eu era jovem e estava num programa de treino para oficiais. 146 00:13:23,011 --> 00:13:25,931 Era demasiado jovem para liderar e as coisas não correram bem. 147 00:13:26,431 --> 00:13:27,891 Como assim? Perdeste homens? 148 00:13:27,891 --> 00:13:31,019 Sim, perdi muitos homens. E assumo a responsabilidade por isso. 149 00:13:31,019 --> 00:13:32,479 Não sei o que queres dizer. 150 00:13:32,479 --> 00:13:35,190 Acabei de te dizer. Estava num programa de treino. 151 00:13:35,190 --> 00:13:40,112 Então, voluntariaste-te. Por isso, tens culpa do que aconteceu? 152 00:13:40,779 --> 00:13:42,948 - Podemos vê-lo assim. - Sim. 153 00:13:42,948 --> 00:13:46,326 Ou estavas na guerra e eras um miúdo. 154 00:13:46,326 --> 00:13:47,244 - Chega. - Certo? 155 00:13:47,244 --> 00:13:49,621 Algo na minha cara diz: "Por favor, analisa-me"? 156 00:13:49,621 --> 00:13:50,706 É mesmo isso, Stan. 157 00:13:50,706 --> 00:13:53,876 Todos os que já sofreram contam uma história a si mesmos. 158 00:13:53,876 --> 00:13:55,544 "Não devia ter andado sozinha à noite." 159 00:13:55,544 --> 00:13:57,963 - "Não devia ter usado saia curta." - Não, não devia. 160 00:13:57,963 --> 00:14:00,757 "Não me devia ter irritado." "Não devia ter respondido." 161 00:14:00,757 --> 00:14:03,177 Sentimo-nos culpados das coisas más que nos acontecem. 162 00:14:03,177 --> 00:14:05,762 Imaginamos que temos algum controlo, mas não temos, 163 00:14:05,762 --> 00:14:07,139 porque as coisas más acontecem. 164 00:14:07,139 --> 00:14:10,851 Por isso, até aceitarmos que nem tudo é culpa nossa, 165 00:14:10,851 --> 00:14:12,811 não conseguiremos começar a sarar. 166 00:14:16,815 --> 00:14:19,109 Estás bem? Estás a ter um ataque? 167 00:14:19,109 --> 00:14:20,903 Meu Deus! É isso. 168 00:14:22,321 --> 00:14:24,239 Pede para levar a comida. Explico pelo caminho. 169 00:14:24,239 --> 00:14:27,326 - Tens carro? Está perto? - Tenho um carro perto. 170 00:14:27,326 --> 00:14:30,454 Vai chover, temos de ir. Pagas a conta, por favor? 171 00:14:34,875 --> 00:14:36,543 Dá-me duas caixas para levar? 172 00:14:39,213 --> 00:14:40,797 Nós perdemos... 173 00:14:40,797 --> 00:14:42,341 Tecnicamente, ainda não perdemos. 174 00:14:43,300 --> 00:14:45,677 Sim, mas digamos que perdemos. Porquê? 175 00:14:45,677 --> 00:14:49,598 Porque tínhamos de convencer o júri de que ocorreram abusos. 176 00:14:49,598 --> 00:14:50,849 E fizemos o oposto. 177 00:14:50,849 --> 00:14:52,851 Sim, agradece à Candy por isso. 178 00:14:52,851 --> 00:14:55,354 E eu não sou credível, porque o Danny não sabe que foi abusado... 179 00:14:55,354 --> 00:14:57,105 - Certo. Já percebi. - ... só o Adam. 180 00:14:57,105 --> 00:14:59,900 Estamos a enumerar todas as nossas falhas? 181 00:14:59,900 --> 00:15:01,735 Talvez tenhamos a testemunha errada. 182 00:15:02,986 --> 00:15:04,947 O que aconteceu ao Danny e ao Adam 183 00:15:04,947 --> 00:15:06,615 não foi por culpa do Danny. 184 00:15:07,574 --> 00:15:09,034 Mas ele não sabe isso. 185 00:15:09,868 --> 00:15:11,036 A culpa e a vergonha dele 186 00:15:11,036 --> 00:15:14,957 estão a impedi-lo de consegui ver o que realmente aconteceu. 187 00:15:14,957 --> 00:15:16,375 Temos de lhe mostrar. 188 00:15:17,751 --> 00:15:19,253 É isso que resulta com o Danny. 189 00:15:20,003 --> 00:15:21,380 Ele é incrível, nesse sentido. 190 00:15:22,214 --> 00:15:27,719 Ele resiste, mas, quando lhe mostramos a verdade, acaba por acreditar. 191 00:15:27,719 --> 00:15:30,931 E vai conseguir ver o que realmente aconteceu, tal como o júri. 192 00:15:34,309 --> 00:15:36,520 - É na próxima saída, daqui a 1,6 km. - Certo. 193 00:16:04,840 --> 00:16:06,758 DEPARTAMENTO DE PSICOLOGIA 194 00:16:31,533 --> 00:16:32,993 Olá. Não tinhas aulas? 195 00:16:33,785 --> 00:16:35,621 - Isso já lá vai. - Como assim? 196 00:16:35,621 --> 00:16:39,333 Pedi outro dia de folga ao reitor e ele disse-me para fazer uma escolha. 197 00:16:40,709 --> 00:16:42,920 - Lamento. - Também quem quer ser professor? 198 00:16:42,920 --> 00:16:45,756 São velhos. Não quero ser velha. Ninguém quer ser velho. 199 00:16:45,756 --> 00:16:47,424 - Certo? - Sim. 200 00:16:48,217 --> 00:16:49,718 Stan, isto vai resultar? 201 00:16:50,427 --> 00:16:51,512 Estás a perguntar-me a mim? 202 00:16:51,512 --> 00:16:52,763 Olá. 203 00:16:52,763 --> 00:16:55,098 Estava no edifício. Quis vir desejar-te sorte. 204 00:16:55,098 --> 00:16:57,392 Estamos na merda quando a polícia torce por nós. 205 00:16:57,392 --> 00:16:58,936 És sempre um parvalhão, Camisa. 206 00:16:59,895 --> 00:17:01,271 - Olá. - Olá. 207 00:17:01,271 --> 00:17:03,440 O Frank também deseja boa sorte. 208 00:17:04,066 --> 00:17:05,526 - Não deseja nada. - Pois não. 209 00:17:07,402 --> 00:17:09,363 As coisas nem sempre correm como queremos. 210 00:17:10,614 --> 00:17:12,491 Estás a falar de mim ou de ti, detetive? 211 00:17:14,826 --> 00:17:17,412 Dás sempre tudo de ti, como neste caso. 212 00:17:17,412 --> 00:17:20,707 E, aconteça o que acontecer, isso é muito importante. 213 00:17:23,752 --> 00:17:26,046 - Fica bem. - Tu também, Matty. 214 00:17:26,046 --> 00:17:27,130 Sim. 215 00:17:45,399 --> 00:17:47,943 - Chamem o júri. - Levantem-se. 216 00:17:51,780 --> 00:17:52,614 Estranho. 217 00:17:52,614 --> 00:17:56,618 Entrar em campo com o tempo quase a acabar e o jogo já perdido. 218 00:17:57,452 --> 00:18:00,372 Gostava de ter vindo antes. Talvez o tivesse apreciado. 219 00:18:01,456 --> 00:18:02,624 Sentem-se. 220 00:18:10,424 --> 00:18:13,677 Sr. Camisa, a defesa está pronta para terminar? 221 00:18:16,930 --> 00:18:18,557 Temos outra testemunha, meritíssimo. 222 00:18:18,557 --> 00:18:20,100 Certo. Prossiga. 223 00:18:21,768 --> 00:18:23,896 A defesa chama Danny Sullivan a depor. 224 00:18:31,778 --> 00:18:32,779 É o Danny. 225 00:18:52,508 --> 00:18:54,843 Jura dizer a verdade, toda a verdade 226 00:18:54,843 --> 00:18:57,095 e apenas a verdade, em nome de Deus? 227 00:18:57,095 --> 00:18:58,180 Juro. 228 00:19:04,895 --> 00:19:08,649 Para que fique registado, diga o seu nome completo e morada. 229 00:19:10,484 --> 00:19:14,655 Daniel Sullivan. Elm Road, Elm Ridge, n.o 9, Nova Iorque. 230 00:19:15,989 --> 00:19:17,533 Mas isso não é verdade, pois não? 231 00:19:18,158 --> 00:19:20,744 Estou bastante certo de que é essa a minha morada. 232 00:19:20,744 --> 00:19:22,287 Não é a sua morada, é o seu nome. 233 00:19:23,539 --> 00:19:24,748 É o Danny Sullivan? 234 00:19:25,666 --> 00:19:29,211 Claro que sou o Danny Sullivan. Quem mais poderia ser? 235 00:19:29,211 --> 00:19:30,712 - Não se chama Jack? - Objeção. 236 00:19:30,712 --> 00:19:32,965 - Não sei o que a defesa quer... - Meritíssimo. 237 00:19:32,965 --> 00:19:35,133 O Danny Sullivan tem a presunção de inocência. 238 00:19:35,133 --> 00:19:36,635 É um direito dele e, neste caso, 239 00:19:36,635 --> 00:19:40,222 isso requer que, pelo menos, consideremos que aquele não é o Danny. 240 00:19:43,100 --> 00:19:44,601 - Vou permitir. - Meritíssimo... 241 00:19:44,601 --> 00:19:46,019 Quero falar com o Danny. 242 00:19:46,603 --> 00:19:49,773 - E está a falar. Em... - ... pessoa. 243 00:19:51,358 --> 00:19:55,112 E, já que aqui estou, gostaria muito de poder contar o meu... 244 00:19:55,112 --> 00:19:57,030 ... lado da história, se puder. 245 00:19:58,448 --> 00:20:01,243 Está bem, "Danny". Continue. 246 00:20:06,957 --> 00:20:08,292 Eu odiava o meu padrasto. 247 00:20:12,087 --> 00:20:13,088 Antes de ele aparecer... 248 00:20:13,088 --> 00:20:17,426 ... era só eu e a minha mãe e, quando apareceu, tratou-a muito mal. 249 00:20:18,427 --> 00:20:20,554 Pode dizer-se que era abusivo. 250 00:20:21,555 --> 00:20:23,807 Implorei-lhe que o deixasse, mas ela tinha medo. 251 00:20:24,474 --> 00:20:26,643 Achava que ele a encontraria e lhe faria mal. 252 00:20:26,643 --> 00:20:28,979 Foi por isso que não me afastei muito de casa. 253 00:20:30,981 --> 00:20:33,650 Os abusos nunca pararam. Quando muito, só pioraram. 254 00:20:36,820 --> 00:20:40,282 Eu só o queria assustar para se ir embora. 255 00:20:42,659 --> 00:20:46,872 Sei que o que fiz está errado. E assumo toda a responsabilidade. 256 00:20:50,792 --> 00:20:52,794 Meritíssimo, tenho uma testemunha hostil. 257 00:20:52,794 --> 00:20:54,838 A testemunha hostil é o seu cliente. 258 00:20:54,838 --> 00:20:57,090 E, como já disse, não acredito que seja. 259 00:20:57,090 --> 00:20:58,383 Sr. Camisa, a sério... 260 00:20:58,383 --> 00:21:01,845 Preciso só de alguma margem, se me permitir, meritíssimo. Por favor. 261 00:21:01,845 --> 00:21:04,097 Sr. Camisa, está a envergonhar-se. 262 00:21:04,097 --> 00:21:05,182 Sim. 263 00:21:10,020 --> 00:21:12,981 Certo. Vamos concordar em discordar. 264 00:21:15,317 --> 00:21:17,110 É um senhor bem-parecido, não diria? 265 00:21:17,986 --> 00:21:18,820 De facto. 266 00:21:18,820 --> 00:21:20,781 - Sr. Camisa... - Por favor, meritíssimo. Só... 267 00:21:23,033 --> 00:21:25,827 E quem é o outro rapaz neste desenho? 268 00:21:33,043 --> 00:21:34,044 É o Adam. 269 00:21:34,711 --> 00:21:35,963 E quem é o Adam? 270 00:21:35,963 --> 00:21:37,714 Não vejo como isto é relevante. 271 00:21:37,714 --> 00:21:39,883 Mas não é quem manda. Tem de responder. 272 00:21:39,883 --> 00:21:42,219 São perguntas inúteis, meritíssimo. 273 00:21:42,219 --> 00:21:44,429 - Responda, Jack. - Não vou responder. 274 00:21:53,188 --> 00:21:55,274 A testemunha tem de responder. 275 00:21:55,816 --> 00:22:00,195 - O Adam é... O Adam era... - ... o meu irmão gémeo. 276 00:22:00,195 --> 00:22:01,572 O irmão gémeo do Danny? 277 00:22:01,572 --> 00:22:03,448 Foi exatamente o que eu disse. 278 00:22:03,448 --> 00:22:04,533 Muito bem. 279 00:22:11,123 --> 00:22:16,044 Diga-me... Reconhece esta fotografia? 280 00:22:18,088 --> 00:22:20,382 É da parede da sala de estar do Danny, certo? 281 00:22:21,383 --> 00:22:22,885 - Sim. - Quem são? 282 00:22:26,430 --> 00:22:28,557 É a Candy. A minha mãe e eu. 283 00:22:28,557 --> 00:22:30,517 Algo aqui lhe parece estranho? 284 00:22:30,517 --> 00:22:31,685 Não percebo. 285 00:22:31,685 --> 00:22:32,978 Que não percebe? 286 00:22:32,978 --> 00:22:35,856 Esta fotografia tem algo fora do normal? 287 00:22:38,734 --> 00:22:39,943 Não. 288 00:22:40,652 --> 00:22:41,653 Nada. 289 00:22:46,992 --> 00:22:48,285 Onde está o Adam, Danny? 290 00:22:57,628 --> 00:22:58,754 Danny? 291 00:23:02,883 --> 00:23:04,218 Responda à pergunta, Danny. 292 00:23:07,888 --> 00:23:09,014 Ele morreu. 293 00:23:09,848 --> 00:23:10,682 Quando? 294 00:23:12,059 --> 00:23:13,393 Quando era pequeno. 295 00:23:13,393 --> 00:23:14,561 Não em bebé? 296 00:23:15,771 --> 00:23:17,773 Não, quando era pequeno. 297 00:23:18,440 --> 00:23:20,567 Então, porque não está nesta fotografia? 298 00:23:22,069 --> 00:23:25,739 - Ou nesta? - Não sei. 299 00:23:25,739 --> 00:23:26,823 Ou... 300 00:23:26,823 --> 00:23:28,200 Chega! 301 00:23:28,200 --> 00:23:29,743 De quê? De o interrogar? 302 00:23:29,743 --> 00:23:32,746 - Não era consigo. - Ou nesta? 303 00:23:32,746 --> 00:23:35,999 Porque só aparece um rapaz nestas fotografias todas? 304 00:23:39,253 --> 00:23:40,671 Que aconteceu ao Adam, Danny? 305 00:23:42,881 --> 00:23:44,466 - Repito, que aconteceu ao Adam? - Não. 306 00:23:44,466 --> 00:23:46,218 Já disse o que lhe aconteceu, porra. 307 00:23:46,218 --> 00:23:48,971 Sr. Sullivan, nada de profanidades no meu tribunal. 308 00:23:48,971 --> 00:23:50,722 Desculpe, meritíssimo. 309 00:23:50,722 --> 00:23:53,642 Certo, ele morreu. Como? 310 00:23:55,018 --> 00:23:56,270 Eu... 311 00:23:58,146 --> 00:23:59,857 É possível que não se lembre? 312 00:23:59,857 --> 00:24:02,776 Céus! 313 00:24:03,277 --> 00:24:04,403 Danny? 314 00:24:07,823 --> 00:24:08,657 Danny? 315 00:24:17,708 --> 00:24:19,459 Que aconteceu ao Adam, Danny? 316 00:25:10,928 --> 00:25:12,346 Olá, Dan. 317 00:25:14,014 --> 00:25:15,015 Adam. 318 00:25:19,019 --> 00:25:20,854 Que aconteceu ao Adam, Danny? 319 00:25:42,334 --> 00:25:43,752 Ele teve de partir. 320 00:25:45,921 --> 00:25:46,922 Porquê? 321 00:25:49,550 --> 00:25:50,801 Por causa do que fez. 322 00:25:54,304 --> 00:25:55,472 E que fez o Adam? 323 00:26:00,227 --> 00:26:03,272 Ele queria que aquilo acontecesse. Queria que o Marlin o fizesse. 324 00:26:07,818 --> 00:26:10,195 Porque queria que ficasse tudo bem. 325 00:26:13,949 --> 00:26:17,911 Porque não queria que a nossa mãe ficasse sozinha. 326 00:26:22,624 --> 00:26:23,959 Ele queria que o Marlin... 327 00:26:27,087 --> 00:26:28,881 ... lhe fizesse o que quisesse. 328 00:26:34,803 --> 00:26:36,763 E ele violou-o vezes sem conta. 329 00:26:42,603 --> 00:26:44,313 Mas ele queria isso. 330 00:26:50,485 --> 00:26:52,029 E eu tive de o obrigar a partir. 331 00:26:59,203 --> 00:27:00,287 Quem é o Adam, Danny? 332 00:27:12,758 --> 00:27:13,842 É o meu irmão. 333 00:27:15,886 --> 00:27:17,846 Mas nunca teve um irmão, pois não? 334 00:27:24,353 --> 00:27:25,354 Não. 335 00:27:27,022 --> 00:27:28,190 Quem é o Adam, Danny? 336 00:27:32,319 --> 00:27:33,320 Sou eu. 337 00:27:38,116 --> 00:27:39,326 O Adam sou eu. 338 00:27:59,763 --> 00:28:01,098 A defesa terminou, meritíssimo. 339 00:28:15,612 --> 00:28:18,866 Como se sentiu, naquele momento? 340 00:28:20,784 --> 00:28:22,244 Só me lembro do sossego. 341 00:28:23,704 --> 00:28:25,581 O júri chegou a um veredicto? 342 00:28:26,164 --> 00:28:27,249 Sim, meritíssimo. 343 00:28:27,249 --> 00:28:28,709 Não estava habituado. 344 00:28:28,709 --> 00:28:32,629 A não ter vozes na minha cabeça a salvar-me. 345 00:28:39,094 --> 00:28:40,721 O arguido pode levantar-se. 346 00:28:48,187 --> 00:28:51,106 Mas tinha encontrado algo que me iria salvar. 347 00:28:51,106 --> 00:28:53,650 A sério? O quê? 348 00:28:56,570 --> 00:28:58,655 Presidente dos jurados, pode ler o veredicto? 349 00:28:59,281 --> 00:29:02,367 Nós, o júri, consideramos unanimemente o arguido, 350 00:29:02,367 --> 00:29:04,161 Daniel Sullivan, 351 00:29:05,078 --> 00:29:07,664 inocente de todas as acusações por motivos de insanidade. 352 00:29:10,292 --> 00:29:11,668 Sr. Sullivan. 353 00:29:11,668 --> 00:29:13,545 Danny, uma frase para o jornal? 354 00:29:14,171 --> 00:29:16,381 Pode dizer algo? Como acha que... 355 00:29:17,424 --> 00:29:18,800 Está feito. 356 00:29:22,679 --> 00:29:27,643 Quando me deparo com problemas, a Virgem Maria vem ter comigo. 357 00:29:28,477 --> 00:29:31,772 Foi salvo por uma santa? Por uma canção dos Beatles? 358 00:29:32,481 --> 00:29:33,482 Não. 359 00:29:41,990 --> 00:29:43,617 Foi a Rya. 360 00:29:45,494 --> 00:29:46,495 A Rya salvou-me. 361 00:30:06,306 --> 00:30:07,599 Como se sentiu? 362 00:30:07,599 --> 00:30:09,893 Queria chorar e gritar ao mesmo tempo. 363 00:30:09,893 --> 00:30:12,479 Mas, acima de tudo, sentia-me muito cansada. 364 00:30:14,523 --> 00:30:16,483 É estranho ser eu a fazer as perguntas. 365 00:30:18,277 --> 00:30:19,278 Onde está a Ariana? 366 00:30:21,446 --> 00:30:23,574 Mas obrigado por me explicar isto. 367 00:30:23,574 --> 00:30:24,950 Quando nos dissociamos, 368 00:30:25,701 --> 00:30:28,328 é fácil perder a noção dos sentimentos dos outros. 369 00:30:28,328 --> 00:30:30,455 - A sério? - Sim. 370 00:30:31,206 --> 00:30:32,499 E eu senti a sua falta. 371 00:30:36,420 --> 00:30:38,589 Mas, vá lá, não se pode ter sentido só cansada. 372 00:30:39,131 --> 00:30:41,592 Acho que também foi anticlimático. 373 00:30:42,968 --> 00:30:45,387 Não houve nenhum discurso de vitória no tribunal. 374 00:30:46,180 --> 00:30:47,681 Nenhuma festa de regresso a casa. 375 00:30:48,515 --> 00:30:52,269 Não tínhamos conseguido a sua liberdade, apenas algo mais pequeno. 376 00:30:52,269 --> 00:30:53,645 Uma oportunidade. 377 00:30:54,980 --> 00:30:57,316 E, de repente, desapareceu. Simplesmente, desapareceu. 378 00:30:58,483 --> 00:30:59,568 {\an8}HOSPITAL PSIQUIÁTRICO 379 00:30:59,568 --> 00:31:01,612 {\an8}No início, custou-me muito imaginá-lo 380 00:31:01,612 --> 00:31:03,906 {\an8}a trabalhar com outro terapeuta. 381 00:31:04,865 --> 00:31:08,785 Intelectualmente, percebia que o Danny precisava de criar uma nova relação, 382 00:31:08,785 --> 00:31:12,372 de experimentar novas terapias e de sarar. 383 00:31:14,166 --> 00:31:15,167 SALA DE ARTE 384 00:31:15,167 --> 00:31:17,920 Mas, sinceramente, não gostei muito dessa ideia, no início. 385 00:31:18,712 --> 00:31:19,922 Também sentia a sua falta. 386 00:31:21,381 --> 00:31:24,885 Fui falar com os seus novos médicos, mas era tudo confidencial. 387 00:31:25,594 --> 00:31:28,430 E estava sempre preocupada consigo. 388 00:31:29,973 --> 00:31:30,974 Aqui está. 389 00:31:32,976 --> 00:31:34,645 Até ter tido notícias da sua mãe. 390 00:32:02,548 --> 00:32:03,674 Olá, mãe. 391 00:32:06,718 --> 00:32:07,803 Olá, Dan. 392 00:32:07,803 --> 00:32:12,266 Porque aceitou que ela finalmente o visitasse após dois anos? 393 00:32:13,433 --> 00:32:15,894 Percebi que, por mais tempo que passasse, 394 00:32:15,894 --> 00:32:17,604 eu nunca estaria pronto. 395 00:32:19,439 --> 00:32:21,233 Logo, tive de assumir a responsabilidade. 396 00:32:24,570 --> 00:32:25,612 Estava na altura. 397 00:32:28,657 --> 00:32:32,536 Está lindo. São o quê? Estrelas? 398 00:32:36,456 --> 00:32:37,541 Pirilampos. 399 00:32:39,418 --> 00:32:40,669 Pirilampos? 400 00:32:41,628 --> 00:32:42,963 Estou só a pensar no passado. 401 00:32:45,132 --> 00:32:46,133 É lindo. 402 00:32:47,217 --> 00:32:48,552 Posso pintar todos os dias. 403 00:32:48,552 --> 00:32:50,012 Dizem que é terapêutico. 404 00:32:50,721 --> 00:32:52,556 Tu sempre tiveste jeito, 405 00:32:52,556 --> 00:32:55,142 mas estes são impressionantes. 406 00:32:59,104 --> 00:33:02,608 Falaram sobre incluir alguns deles numa exposição. 407 00:33:10,407 --> 00:33:11,658 Como um verdadeiro artista. 408 00:33:15,746 --> 00:33:16,747 Sim. 409 00:33:19,499 --> 00:33:20,959 Agora, moro em Oakville. 410 00:33:21,710 --> 00:33:22,961 Num pequeno apartamento. 411 00:33:24,379 --> 00:33:25,380 E o Marlin? 412 00:33:26,590 --> 00:33:30,761 No início, aparecia bêbedo à minha porta algumas vezes por semana. 413 00:33:30,761 --> 00:33:32,304 A polícia envolveu-se. 414 00:33:33,597 --> 00:33:36,517 E, um dia, simplesmente parou. 415 00:33:38,310 --> 00:33:40,938 E não o vejo nem tenho notícias dele há mais de um ano. 416 00:33:41,688 --> 00:33:43,273 Tenho feito muita terapia. 417 00:33:50,322 --> 00:33:51,740 Penso em ti todos os dias. 418 00:33:53,158 --> 00:33:54,368 Quero que saibas isso. 419 00:33:58,580 --> 00:34:00,874 Sei que não tenho sido uma boa mãe. 420 00:34:03,043 --> 00:34:04,336 Ambos sabemos que não. 421 00:34:05,420 --> 00:34:06,839 E o facto de eu... 422 00:34:10,884 --> 00:34:12,010 Eu dececionei-te... 423 00:34:14,804 --> 00:34:15,889 ... tanto. 424 00:34:21,812 --> 00:34:22,938 Quando soubeste? 425 00:34:39,121 --> 00:34:42,416 Não te lembras do teu pai. 426 00:34:45,918 --> 00:34:46,920 Do teu pai biológico. 427 00:34:51,800 --> 00:34:53,969 A verdade é que nunca te quis contar. 428 00:34:56,679 --> 00:34:58,640 Porque não havia nada de bom para contar. 429 00:34:59,391 --> 00:35:03,020 Eu tinha 16 anos quando engravidei. 430 00:35:06,190 --> 00:35:07,900 Dezassete quando nos casámos. 431 00:35:13,614 --> 00:35:15,199 E quando tu tinhas quatro anos... 432 00:35:18,410 --> 00:35:21,747 ... eu percebi que ele... 433 00:35:27,127 --> 00:35:30,464 E afastei-nos o mais possível dele. 434 00:35:33,300 --> 00:35:35,010 Mas estar sozinha... 435 00:35:37,304 --> 00:35:39,389 Era mais do que eu conseguia gerir. 436 00:35:40,557 --> 00:35:41,934 Por isso, quando o Marlin... 437 00:35:45,187 --> 00:35:48,398 Ele parecia tão forte, tão fiável. 438 00:35:49,191 --> 00:35:51,485 Alguém que podia cuidar de nós. 439 00:35:52,069 --> 00:35:53,612 E nós precisávamos disso. 440 00:35:54,279 --> 00:35:55,948 De alguém que cuidasse de nós. 441 00:35:58,951 --> 00:35:59,952 Eu precisava. 442 00:36:16,176 --> 00:36:21,098 Durante muito tempo, disse a mim mesma que não era verdade. 443 00:36:21,098 --> 00:36:22,808 Não podia ser verdade. 444 00:36:22,808 --> 00:36:26,979 Eu não podia ter trazido outro homem assim para as nossas vidas. 445 00:36:36,405 --> 00:36:37,573 Mas trouxe. 446 00:36:43,787 --> 00:36:45,038 E peço desculpa. 447 00:36:49,251 --> 00:36:50,836 O que deixei que te acontecesse, 448 00:36:52,254 --> 00:36:53,964 mesmo que nunca me perdoes... 449 00:36:55,174 --> 00:36:57,426 E não te culparia se não o fizesses... 450 00:36:58,886 --> 00:37:02,389 ... porque os pais devem proteger os filhos. 451 00:37:03,015 --> 00:37:04,349 E eu falhei. 452 00:37:07,895 --> 00:37:08,896 Falhei. 453 00:37:14,067 --> 00:37:17,905 E quero que saibas que eu sei isso. 454 00:37:19,114 --> 00:37:20,199 Eu sei. 455 00:37:29,583 --> 00:37:30,584 Ainda bem que vieste. 456 00:37:39,968 --> 00:37:41,595 Talvez possa voltar? 457 00:37:50,562 --> 00:37:52,105 Talvez mudes de ideias. 458 00:37:53,774 --> 00:37:54,942 Talvez eu continue a pedir. 459 00:37:57,194 --> 00:37:58,320 Mas não vai pedir. 460 00:37:59,863 --> 00:38:04,284 E, se ela tentar, algum dia a conseguirá perdoar? 461 00:38:05,786 --> 00:38:06,828 Ela não vai tentar. 462 00:38:07,496 --> 00:38:08,872 Provavelmente, não. 463 00:38:08,872 --> 00:38:10,666 Todos fazemos o melhor que conseguimos. 464 00:38:11,166 --> 00:38:13,293 E, por vezes, o melhor não é suficiente. 465 00:38:17,381 --> 00:38:19,132 Dizem que a dor melhora a arte. 466 00:38:19,132 --> 00:38:20,467 Isso são disparates. 467 00:38:21,093 --> 00:38:22,219 Concordo. 468 00:38:23,095 --> 00:38:25,848 Mas como está? Agora. 469 00:38:28,058 --> 00:38:29,101 Estou na mesma. 470 00:38:29,101 --> 00:38:30,227 Merda. 471 00:38:30,227 --> 00:38:31,353 Mas também diferente. 472 00:38:32,771 --> 00:38:35,023 - Não me acordaste. - És adulta. 473 00:38:35,023 --> 00:38:36,692 De repente? 474 00:38:36,692 --> 00:38:39,778 - Toma. - Não! Não há de tarte de maçã? 475 00:38:39,778 --> 00:38:43,198 Vou ao supermercado hoje, já que sou um serviço de compras. 476 00:38:44,116 --> 00:38:45,033 Senta-te. 477 00:38:45,033 --> 00:38:48,245 O teu primeiro paciente ainda demora cinco minutos. É já ali em baixo. 478 00:38:48,245 --> 00:38:49,162 Vá lá, mãe. 479 00:38:49,162 --> 00:38:50,914 Incluíste um diagnóstico no DMS. 480 00:38:50,914 --> 00:38:52,207 Não te podes atrasar? 481 00:38:52,207 --> 00:38:53,542 Primeiro, chama-se DSM. 482 00:38:53,542 --> 00:38:55,377 E sabes bem que não funciona assim. 483 00:38:56,378 --> 00:38:57,796 Não posso estar orgulhosa? 484 00:38:57,796 --> 00:38:59,756 É isso que estás? 485 00:38:59,756 --> 00:39:02,885 Por favor, leva-o à escola. Filho? Tens de ir para a escola! 486 00:39:03,510 --> 00:39:05,220 Adoro-te. Obrigada, mãe. 487 00:39:06,597 --> 00:39:09,600 Já não sou professora. Sou psicóloga. 488 00:39:11,059 --> 00:39:12,186 E mãe. 489 00:39:12,186 --> 00:39:14,229 Tento ao máximo ser corajosa. 490 00:39:14,980 --> 00:39:16,190 É muito difícil. 491 00:39:18,609 --> 00:39:20,485 A terapia de fusão está a funcionar. 492 00:39:21,069 --> 00:39:23,030 Está claramente a integrar os alter egos. 493 00:39:23,780 --> 00:39:24,990 Como se sente com isso? 494 00:39:26,617 --> 00:39:27,701 É um processo. 495 00:39:29,161 --> 00:39:30,746 Estou só a tentar ser corajoso. 496 00:39:30,746 --> 00:39:31,830 E é, Dan. 497 00:39:34,208 --> 00:39:35,501 Sempre foi corajoso. 498 00:39:36,710 --> 00:39:37,878 Talvez. 499 00:39:40,923 --> 00:39:42,841 - Doutora. - Doutor. 500 00:39:42,841 --> 00:39:44,343 Dan, é hora de jantar. 501 00:39:44,843 --> 00:39:47,304 Obrigada por nos emprestar o gabinete para conversarmos. 502 00:39:47,304 --> 00:39:50,265 É um prazer. Foi uma honra conhecê-la. 503 00:39:52,684 --> 00:39:53,894 Acompanha-me à saída? 504 00:39:53,894 --> 00:39:54,978 Claro. 505 00:39:59,274 --> 00:40:00,776 Estes jardins são lindos. 506 00:40:01,693 --> 00:40:03,570 Sim, vejo-os da minha janela. 507 00:40:06,031 --> 00:40:07,908 Tudo muda com o passar das estações. 508 00:40:09,701 --> 00:40:12,246 Enfim, obrigado por ter vindo. 509 00:40:14,540 --> 00:40:15,916 E obrigado por tudo. 510 00:40:28,554 --> 00:40:29,763 O passado é um prólogo. 511 00:40:32,558 --> 00:40:33,851 Shakespeare. Eu sabia. 512 00:40:34,977 --> 00:40:36,311 Eles estão aí todos. 513 00:40:36,311 --> 00:40:40,232 Tem a inteligência do Jack, o charme do Mike, a confiança da Ariana. 514 00:40:40,232 --> 00:40:41,441 Fazem todos parte de si. 515 00:40:42,860 --> 00:40:44,027 Nem todos. 516 00:40:47,114 --> 00:40:48,365 Que quer dizer? 517 00:40:50,367 --> 00:40:51,702 Tenho uma dívida por pagar. 518 00:40:53,787 --> 00:40:55,789 É a minha vez de ser o anjo da guarda. 519 00:40:56,915 --> 00:40:59,626 Já estou atrasado. Espero vê-la em breve, doutora. 520 00:41:00,252 --> 00:41:01,253 Eu também, Dan. 521 00:41:48,967 --> 00:41:52,429 Quando me deparo com problemas 522 00:41:52,429 --> 00:41:55,057 A Virgem Maria vem até mim 523 00:41:55,599 --> 00:41:59,728 Com palavras de sabedoria "Segue em frente" 524 00:42:01,939 --> 00:42:07,653 E nas minhas horas mais sombrias Ela está diante de mim 525 00:42:08,362 --> 00:42:12,533 Com palavras de sabedoria "Segue em frente" 526 00:42:13,951 --> 00:42:20,624 Segue em frente, segue em frente 527 00:42:21,708 --> 00:42:25,671 A sussurrar palavras de sabedoria "Segue em frente" 528 00:42:28,090 --> 00:42:31,051 E quando as pessoas destroçadas Que vivem no mundo se entenderem 529 00:42:31,051 --> 00:42:33,846 SE PRECISAR DE AJUDA OU CONHECER ALGUÉM QUE PRECISE, 530 00:42:33,846 --> 00:42:36,098 VISITE APPLE.COM/HERETOHELP 531 00:42:36,098 --> 00:42:38,892 Haverá uma resposta Segue em frente 532 00:42:41,019 --> 00:42:43,939 Pois apesar de poderem estar divididos 533 00:42:43,939 --> 00:42:47,276 Ainda há uma hipótese de verem 534 00:42:47,901 --> 00:42:52,364 Que haverá uma resposta Segue em frente 535 00:43:28,317 --> 00:43:30,319 Legendas: Diogo Grácio