1 00:00:37,746 --> 00:00:39,790 Dette var et kjærkomment syn. 2 00:00:41,917 --> 00:00:43,585 Hvem sier egentlig sånt? 3 00:00:44,253 --> 00:00:46,296 Hva skal det liksom bety? 4 00:00:49,132 --> 00:00:51,760 Tror du jeg har lyst til å snakke om det nå? 5 00:00:53,095 --> 00:00:56,306 Jeg tenkte bare det var et lettbeint tema. 6 00:00:58,225 --> 00:01:02,020 - Prøver du å være morsom? - Jeg gjør vel det. 7 00:01:04,188 --> 00:01:05,190 Danny. 8 00:01:07,109 --> 00:01:08,610 Så du solnedgangen? 9 00:01:11,989 --> 00:01:15,075 Himmelen er full av farger. 10 00:01:15,075 --> 00:01:18,036 Herrejesus. Du kan jo ikke se det herfra. 11 00:01:18,036 --> 00:01:19,454 Jeg kan se det for meg. 12 00:01:21,540 --> 00:01:23,458 Det er noe jeg er flink til. 13 00:01:24,793 --> 00:01:29,173 Danny, bli hos meg. La meg hjelpe deg. 14 00:01:31,133 --> 00:01:34,928 - Det går bra. Jeg fikser det. - Nei. 15 00:01:34,928 --> 00:01:38,557 Du trenger hjelp. La meg få hjelpe. 16 00:01:41,101 --> 00:01:43,312 Jeg klarer å stenge deg ute nå. 17 00:01:43,312 --> 00:01:47,649 Fantastisk. Hurra for terapien. 18 00:01:51,278 --> 00:01:52,362 Danny, du må våkne. 19 00:01:53,405 --> 00:01:54,990 Slipp meg inn. Vær så snill. 20 00:01:57,492 --> 00:01:58,493 Hva? 21 00:01:59,703 --> 00:02:00,954 Det er stille. 22 00:02:08,920 --> 00:02:11,298 Det har aldri vært stille før. 23 00:02:18,680 --> 00:02:19,681 Danny. 24 00:02:22,392 --> 00:02:23,685 Danny, du må våkne. 25 00:03:54,985 --> 00:03:58,071 {\an8}INSPIRERT AV BOKEN THE MINDS OF BILLY MILLIGAN AV DANIEL KEYES 26 00:04:32,439 --> 00:04:37,444 Se, se. Putt ungene i en pose. 27 00:04:38,237 --> 00:04:40,656 Knyt igjen. Så du kan se når de kveles. 28 00:04:54,545 --> 00:04:56,296 Neste. Kom frem. 29 00:04:57,422 --> 00:04:58,757 - Hei, Stan. - Hei, Russ. 30 00:04:58,757 --> 00:05:04,179 - Jeg trenger mer av den. - Du fikk vel disse for to uker siden? 31 00:05:04,930 --> 00:05:06,265 - Og så? - Stan. 32 00:05:08,058 --> 00:05:11,645 Jeg må bare klare meg gjennom en rettssak, og så slutter jeg. 33 00:05:12,771 --> 00:05:13,856 Beklager. 34 00:05:15,941 --> 00:05:17,192 - Kom igjen. - Stan. 35 00:05:18,026 --> 00:05:20,153 Det er kø, mann. Kom igjen. 36 00:05:23,824 --> 00:05:26,118 - Dette er bare piss. - Jeg bestemmer ikke reglene. 37 00:05:26,118 --> 00:05:29,997 Jeg har tjent landet mitt, må komme hit og tigge og får ingenting. 38 00:05:29,997 --> 00:05:32,499 - Jeg er helt skrapa. - Ro deg ned. 39 00:05:32,499 --> 00:05:35,335 - Dere skylder meg såpass! - OK. Kom her. 40 00:05:46,180 --> 00:05:48,849 Du må bestille time hos legen. OK? 41 00:05:51,560 --> 00:05:52,561 Ta det pent. 42 00:05:53,061 --> 00:05:54,062 Takk. 43 00:06:41,902 --> 00:06:42,903 Ja? 44 00:06:46,323 --> 00:06:47,324 Dommer... 45 00:06:52,287 --> 00:06:56,083 Du holdt ikke søknadsfristen. Du har vært borte fra flere forelesninger. 46 00:06:56,083 --> 00:06:58,001 Det lover ikke godt for fast stilling? 47 00:06:58,585 --> 00:07:02,047 Rya, du er ferdig i retten. Du har gjort hva du kunne. 48 00:07:02,047 --> 00:07:04,299 På tide å trekke seg ut av saken. 49 00:07:07,594 --> 00:07:12,015 Flink pike. Ikke la følelsene komme i veien for arbeidet. 50 00:07:12,015 --> 00:07:14,142 - Hvorfor ikke? - Unnskyld? 51 00:07:14,142 --> 00:07:17,271 Er ikke følelser grunnen til at vi gjør det vi gjør? 52 00:07:17,271 --> 00:07:20,190 - Rya. - Det burde de vel i hvert fall være? 53 00:07:22,067 --> 00:07:23,944 Jeg er sent ute. Vi ses i forelesningen. 54 00:07:32,244 --> 00:07:33,245 Takk. 55 00:07:43,714 --> 00:07:44,715 Stan? 56 00:07:46,383 --> 00:07:47,676 Vi må snakke sammen. 57 00:07:49,261 --> 00:07:52,764 Selvmordstanker er helt klassisk. Hvordan kunne jeg overse det? 58 00:07:54,683 --> 00:07:58,103 - Ikke gjør sånn. - Jeg hadde ansvar for ham, Stan. 59 00:07:59,688 --> 00:08:04,401 Det er en lang rekke mennesker som har sviktet ham. Dette handler ikke om deg. 60 00:08:04,401 --> 00:08:05,819 Så nå er du psykolog? 61 00:08:07,779 --> 00:08:08,780 Jeg sier det bare. 62 00:08:09,698 --> 00:08:13,410 Hadde de ikke hørt at han falt ut av sengen, ville han vært død. 63 00:08:16,830 --> 00:08:18,999 Nå må vi bare håpe han overlever natten. 64 00:08:58,997 --> 00:09:02,584 Våken? Sa de bare det? Noen må lære disse menneskene flere ord. 65 00:09:02,584 --> 00:09:04,545 - De sa litt mer. - Hva da? 66 00:09:04,545 --> 00:09:06,797 Han kan stille i retten i slutten av uken. 67 00:09:06,797 --> 00:09:08,924 Hva? Var det en vits? 68 00:09:08,924 --> 00:09:12,469 Han trenger bare å høre to sluttappeller og en dom. 69 00:09:12,469 --> 00:09:14,596 Han er frisk nok til det. 70 00:09:15,180 --> 00:09:16,557 Du går så fort. 71 00:09:17,474 --> 00:09:19,268 - Du går fort. - Lange bein. 72 00:09:19,852 --> 00:09:20,936 Hva med juryen? 73 00:09:21,812 --> 00:09:25,023 Dommeren kaller det en medisinsk forsinkelse. 74 00:09:25,023 --> 00:09:27,860 Juryer ser ofte selvmordsforsøk som et tegn på skyld. 75 00:09:27,860 --> 00:09:30,654 Folk slutter aldri å se det verste i hverandre. 76 00:09:30,654 --> 00:09:32,531 Nei. Men ikke du? 77 00:09:32,531 --> 00:09:37,286 Nei, ikke jeg. Du kan selge meg hva som helst. Jeg kjøper. 78 00:09:38,537 --> 00:09:41,290 Danny. Hei. 79 00:09:41,290 --> 00:09:43,041 Gudskjelov. 80 00:09:43,041 --> 00:09:45,586 Se her, ja. Han er jo i fin form. 81 00:09:45,586 --> 00:09:50,215 Går det bra? Hvordan føler du deg? Har du smerter? 82 00:09:50,215 --> 00:09:52,384 Er det noe du trenger? 83 00:09:54,678 --> 00:09:55,888 Danny? 84 00:09:58,849 --> 00:10:03,854 Danny har det bra. Men han kommer ikke tilbake. 85 00:10:03,854 --> 00:10:05,731 Du kan bare skylde deg selv. 86 00:10:05,731 --> 00:10:09,943 - La meg få snakke med ham, Jack. - Vi så jo hvordan det gikk. 87 00:10:10,861 --> 00:10:12,112 Nå er du urettferdig. 88 00:10:13,530 --> 00:10:18,076 - Jeg har bare prøvd å hjelpe ham. - Se for deg at Danny ender i fengsel. 89 00:10:18,076 --> 00:10:22,456 Noe som virker ganske så uunngåelig. Er du ikke enig? 90 00:10:22,456 --> 00:10:25,792 Hvem trenger gutten egentlig hjelp av? 91 00:10:25,792 --> 00:10:27,211 Deg eller meg? 92 00:10:28,378 --> 00:10:34,301 Nei. Jeg tror vi har fått nok hjelp av deg, så finn deg en annen håpløs sak. 93 00:10:35,594 --> 00:10:37,054 Nå tar jeg over. 94 00:10:38,472 --> 00:10:42,351 Søster, jeg er så trett og vil gjerne få hvile. 95 00:10:42,351 --> 00:10:44,228 Men mange takk... 96 00:10:44,228 --> 00:10:48,232 ...for at dere kom på besøk. Doktor. Forsvarsadvokat. 97 00:10:49,358 --> 00:10:52,528 - Virkelig... - ...altfor meget. Vi ses sikkert. 98 00:10:54,404 --> 00:10:55,489 OK. 99 00:11:09,002 --> 00:11:11,588 Der skapte du problemer for meg igjen, Halvan. 100 00:11:13,048 --> 00:11:16,552 Helan og Halvan. Ikke det? Nei vel. 101 00:11:18,262 --> 00:11:23,308 Litt lavkultur fremover kan ikke skade. 102 00:11:25,978 --> 00:11:27,312 Jeg advarte deg. 103 00:11:31,275 --> 00:11:36,280 Verden der ute er ikke for deg, kjære venn. Det har den aldri vært. 104 00:11:39,658 --> 00:11:40,993 Den er for ondskapsfull. 105 00:11:42,160 --> 00:11:44,788 Vær flink gutt, og bli her. 106 00:11:46,039 --> 00:11:47,875 Ellers må jeg fylle alt med vann. 107 00:11:49,668 --> 00:11:51,044 Forstår vi hverandre? 108 00:12:26,079 --> 00:12:29,708 - Du må spise. - Jeg er ikke sulten. 109 00:12:30,918 --> 00:12:35,589 Han klarte å ha en viss kontroll over de andre personlighetene. 110 00:12:35,589 --> 00:12:37,466 Jack må ha trådt frem igjen. 111 00:12:37,466 --> 00:12:41,094 Guttungen ville vel ikke mer. Ikke rart, etter alt han har sett. 112 00:12:42,262 --> 00:12:43,597 Hva gjør vi, Stan? 113 00:12:45,641 --> 00:12:46,850 Vi taper, Rya. 114 00:12:46,850 --> 00:12:48,685 Det må være noe. Han... 115 00:12:49,895 --> 00:12:52,606 - De fant ikke noe selvmordsbrev? - Nei. Men dette... 116 00:12:54,274 --> 00:12:58,320 Nei, vent. Dette lå på sengen hans. 117 00:12:59,863 --> 00:13:01,448 - Adam. - Adam. 118 00:13:03,742 --> 00:13:07,412 Hva er det du knasker beroligende for? 119 00:13:08,830 --> 00:13:11,667 - Greier etter krigen. - "Greier etter krigen"? 120 00:13:12,668 --> 00:13:14,711 Hva mener du? Kan du si litt mer? 121 00:13:17,965 --> 00:13:19,299 PTSD. 122 00:13:19,299 --> 00:13:22,052 Jeg var ung. Vervet meg til offisertrening. 123 00:13:23,011 --> 00:13:25,931 Jeg var for ung for ansvaret, og det gikk ikke så bra. 124 00:13:26,431 --> 00:13:27,891 Mistet du folk? 125 00:13:27,891 --> 00:13:32,479 - Ja, mange. Og jeg bærer ansvaret for det. - Jeg forstår ikke hva du mener. 126 00:13:32,479 --> 00:13:35,190 Jeg sa jo at jeg vervet meg på universitetet. 127 00:13:35,190 --> 00:13:40,112 Så du meldte deg frivillig. Og da var det som skjedde din skyld? 128 00:13:40,779 --> 00:13:42,948 - Sånn kan man jo se på det. - Ja da. 129 00:13:42,948 --> 00:13:46,326 Men du var i krigen, og du var ung. 130 00:13:46,326 --> 00:13:49,621 Slutt. Ser det ut som jeg gjerne vil bli analysert? 131 00:13:49,621 --> 00:13:55,544 Alle som blir traumatisert, sier sånt til seg selv: "Jeg burde ikke gått ute alene." 132 00:13:55,544 --> 00:13:57,963 - "Ikke hatt så kort skjørt." - Enig. 133 00:13:57,963 --> 00:14:00,757 "Jeg burde ikke blitt sint." "Ikke svart så frekt." 134 00:14:00,757 --> 00:14:03,177 Vi gjør det vonde til vår egen feil. 135 00:14:03,177 --> 00:14:07,139 For å forestille oss at vi har en viss kontroll, men vonde ting skjer. 136 00:14:07,139 --> 00:14:12,811 Før vi kan godta at det ikke bare er vår skyld, kan vi ikke heles. 137 00:14:16,815 --> 00:14:19,109 Går det bra? Du har ikke fått et slag? 138 00:14:19,109 --> 00:14:24,239 Herregud, der har vi det. Vi tar med oss maten. Jeg forklarer på veien. 139 00:14:24,239 --> 00:14:27,326 - Har du bil? Nærme? - Jeg har en nærme bil. 140 00:14:27,326 --> 00:14:30,454 Det blir regn. Vi må gå. Kan du betale? 141 00:14:34,875 --> 00:14:36,543 Kan jeg få med meg maten? 142 00:14:39,213 --> 00:14:42,341 - Grunnen til at vi tapte... - Vi har ikke tapt ennå. 143 00:14:43,300 --> 00:14:45,677 Ja, men la oss si at vi har tapt. Hvorfor? 144 00:14:45,677 --> 00:14:49,598 Vi måtte bevise for juryen at han ble misbrukt. 145 00:14:49,598 --> 00:14:52,851 - Og vi gjorde det motsatte. - Det var Candys fortjeneste. 146 00:14:52,851 --> 00:14:57,105 Og Danny tror det bare var Adam som ble utsatt for overgrep. 147 00:14:57,105 --> 00:14:59,900 Samler du på mislykkede vitneforklaringer? 148 00:14:59,900 --> 00:15:01,735 Kanskje vi brukte feil vitne. 149 00:15:02,986 --> 00:15:06,615 Det Danny og Adam ble utsatt for, var ikke Dannys skyld. 150 00:15:07,574 --> 00:15:09,034 Men det vet han ikke. 151 00:15:09,868 --> 00:15:14,957 Skyldfølelsen og skammen hindrer ham i å se hva som faktisk skjedde. 152 00:15:14,957 --> 00:15:19,253 Så det må vi vise ham. Det er det som fungerer for Danny. 153 00:15:20,003 --> 00:15:21,380 Han er fin på den måten. 154 00:15:22,214 --> 00:15:27,719 Han stritter imot, men når du viser ham sannheten, tror han deg til slutt. 155 00:15:27,719 --> 00:15:30,931 Og da vil både han og juryen forstå hva som skjedde. 156 00:15:34,309 --> 00:15:36,520 - Det er neste avkjørsel. - Ja vel. 157 00:16:31,533 --> 00:16:32,993 Hei. Trodde du foreleste. 158 00:16:33,785 --> 00:16:35,621 - Det toget har gått. - Hva mener du? 159 00:16:35,621 --> 00:16:39,333 Jeg ba rektor om enda en dag fri, og han sa jeg måtte ta et valg. 160 00:16:40,709 --> 00:16:42,920 - Det var leit. - Jeg vil ikke bli professor. 161 00:16:42,920 --> 00:16:45,756 De er gamle. Jeg vil ikke være gammel. 162 00:16:45,756 --> 00:16:47,424 - Har jeg rett? - Ja. 163 00:16:48,217 --> 00:16:51,512 - Stan, kommer dette til å gå? - Spør du meg? 164 00:16:51,512 --> 00:16:52,763 Hei. 165 00:16:52,763 --> 00:16:57,392 - Jeg ville bare ønske lykke til. - Heiarop fra politiet. Da er det ille. 166 00:16:57,392 --> 00:16:58,936 Samme kødd som alltid, Camisa. 167 00:16:59,895 --> 00:17:01,271 - Hei. - Hei. 168 00:17:01,271 --> 00:17:03,440 Frank ba meg hilse og ønske lykke til. 169 00:17:04,066 --> 00:17:05,526 - Det gjorde han ikke. - Nei. 170 00:17:07,402 --> 00:17:12,491 - Det er ikke alltid det går som man vil. - Snakker du om meg eller deg selv? 171 00:17:14,826 --> 00:17:17,412 Du har gjort alt du kan her. 172 00:17:17,412 --> 00:17:20,707 Og uansett hva som skjer, betyr det mye. 173 00:17:23,752 --> 00:17:26,046 - Ta vare på deg selv. - Du også, Matty. 174 00:17:26,046 --> 00:17:27,130 Ja. 175 00:17:45,399 --> 00:17:47,943 - Hent inn juryen. - Alle reiser seg. 176 00:17:51,780 --> 00:17:56,618 Rart. Å komme ut på banen først når kampen allerede er tapt. 177 00:17:57,452 --> 00:18:00,372 Skulle ønske jeg hadde kommet før. Dette kunne jeg likt. 178 00:18:01,456 --> 00:18:02,624 Sitt ned. 179 00:18:10,424 --> 00:18:13,677 Mr. Camisa, er forsvaret ferdige? 180 00:18:16,930 --> 00:18:18,557 Ett siste vitne, dommer. 181 00:18:18,557 --> 00:18:20,100 Vær så god. 182 00:18:21,768 --> 00:18:23,896 Forsvaret ber Danny Sullivan innta vitneboksen. 183 00:18:31,778 --> 00:18:32,779 Det er deg. 184 00:18:52,508 --> 00:18:57,095 Lover du å fortelle den fulle og hele sannhet? 185 00:18:57,095 --> 00:18:58,180 Ja. 186 00:19:04,895 --> 00:19:08,649 Vennligst oppgi fullt navn og adresse. 187 00:19:10,484 --> 00:19:14,655 Daniel Sullivan, Elm Road 9, Elm Ridge, New York. 188 00:19:15,989 --> 00:19:17,533 Men det stemmer vel ikke? 189 00:19:18,158 --> 00:19:20,744 Jeg er ganske sikker på at det er adressen min. 190 00:19:20,744 --> 00:19:22,287 Ikke adressen, navnet. 191 00:19:23,539 --> 00:19:24,748 Er du Danny Sullivan? 192 00:19:25,666 --> 00:19:29,211 Selvsagt er jeg Danny Sullivan. Hvem skulle jeg ellers vært? 193 00:19:29,211 --> 00:19:32,965 - Heter du ikke Jack? - Protest. Hva er det for triks? 194 00:19:32,965 --> 00:19:36,635 Danny Sullivan skal antas uskyldig. Det er hans rett, og i dette tilfellet 195 00:19:36,635 --> 00:19:40,222 må vi ta høyde for at dette ikke er Danny. 196 00:19:43,100 --> 00:19:44,601 - Jeg tillater det. - Dommer... 197 00:19:44,601 --> 00:19:46,019 Jeg vil snakke med Danny. 198 00:19:46,603 --> 00:19:49,773 - Og det gjør du, sir. I egen... - ...person. 199 00:19:51,358 --> 00:19:55,112 Og når jeg sitter her oppe, vil jeg gjerne få gi dere min... 200 00:19:55,112 --> 00:19:57,030 ...side av saken. Hvis jeg får lov. 201 00:19:58,448 --> 00:20:01,243 OK, "Danny". Vær så god. 202 00:20:06,957 --> 00:20:08,292 Jeg hatet stefaren min. 203 00:20:12,087 --> 00:20:17,426 Før ham var det bare min mor og meg, og han var så slem mot henne. 204 00:20:18,427 --> 00:20:20,554 Du kan vel si at han var voldelig. 205 00:20:21,555 --> 00:20:26,643 Jeg bønnfalt henne om å gå fra ham, men hun var redd han skulle skade henne. 206 00:20:26,643 --> 00:20:28,979 Det var vel derfor jeg holdt meg i nærheten. 207 00:20:30,981 --> 00:20:33,650 Mishandlingen tok ikke slutt. Det ble bare verre. 208 00:20:36,820 --> 00:20:40,282 Jeg ville bare skremme ham vekk. 209 00:20:42,659 --> 00:20:46,872 Jeg vet at det jeg gjorde, var feil. Og jeg påtar meg fullt ansvar. 210 00:20:50,792 --> 00:20:52,794 Dommer, vitnet snakker ikke sant. 211 00:20:52,794 --> 00:20:54,838 Det er din klient. 212 00:20:54,838 --> 00:20:57,090 Og jeg har forklart at det ikke er ham. 213 00:20:57,090 --> 00:20:58,383 Mr. Camisa, jeg er... 214 00:20:58,383 --> 00:21:01,845 Jeg ber bare om litt handlerom, dommer. Vær så snill. 215 00:21:01,845 --> 00:21:04,097 Mr. Camisa, nå skjemmer du deg ut. 216 00:21:04,097 --> 00:21:05,182 Ja. 217 00:21:10,020 --> 00:21:12,981 OK. Vi får enes om å være uenige. 218 00:21:15,317 --> 00:21:17,110 Det der er vel en kjekk kar? 219 00:21:17,986 --> 00:21:18,820 Virkelig. 220 00:21:18,820 --> 00:21:20,781 - Mr. Camisa... - Vær så snill, dommer... 221 00:21:23,033 --> 00:21:25,827 Hvem er den andre gutten på tegningen? 222 00:21:33,043 --> 00:21:34,044 Det er Adam. 223 00:21:34,711 --> 00:21:37,714 - Og hvem er Adam? - Dette kan da ikke være relevant. 224 00:21:37,714 --> 00:21:39,883 Du bestemmer ikke her. Du må svare. 225 00:21:39,883 --> 00:21:42,219 Dette fører ingen steder, dommer. 226 00:21:42,219 --> 00:21:44,429 - Svar på spørsmålet, Jack. - Jeg nekter. 227 00:21:53,188 --> 00:21:55,274 Vitnet må svare. 228 00:21:55,816 --> 00:22:00,195 - Adam er... Adam var... - ...tvillingbroren min. 229 00:22:00,195 --> 00:22:03,448 - Dannys tvillingbror? - Det var det jeg nettopp sa. 230 00:22:03,448 --> 00:22:04,533 OK. 231 00:22:11,123 --> 00:22:16,044 Kjenner du igjen dette bildet? 232 00:22:18,088 --> 00:22:20,382 Det hang vel på veggen i Dannys stue? 233 00:22:21,383 --> 00:22:22,885 - Ja. - Hvem er det? 234 00:22:26,430 --> 00:22:28,557 Det er Candy. Mamma og jeg. 235 00:22:28,557 --> 00:22:31,685 - Er det noe merkelig ved bildet? - Hva mener du? 236 00:22:31,685 --> 00:22:35,856 Hvorfor forstår du ikke? Er det noe uvanlig ved dette bildet? 237 00:22:38,734 --> 00:22:39,943 Nei. 238 00:22:40,652 --> 00:22:41,653 Ingenting. 239 00:22:46,992 --> 00:22:48,285 Hvor er Adam nå, Danny? 240 00:22:57,628 --> 00:22:58,754 Danny? 241 00:23:02,883 --> 00:23:04,218 Svar på spørsmålet, Danny. 242 00:23:07,888 --> 00:23:09,014 Han døde. 243 00:23:09,848 --> 00:23:10,682 Når? 244 00:23:12,059 --> 00:23:13,393 Da han var liten. 245 00:23:13,393 --> 00:23:14,561 Baby? 246 00:23:15,771 --> 00:23:17,773 Nei, han var liten gutt. 247 00:23:18,440 --> 00:23:20,567 Hvorfor er han ikke med på bildet? 248 00:23:22,069 --> 00:23:25,739 - Eller dette? - Jeg vet ikke. 249 00:23:25,739 --> 00:23:26,823 Eller... 250 00:23:26,823 --> 00:23:29,743 - Slutt! - Slutt å spørre? 251 00:23:29,743 --> 00:23:32,746 - Nei, jeg snakket ikke til deg. - Eller dette? 252 00:23:32,746 --> 00:23:35,999 Hvorfor er det bare én gutt på alle disse bildene? 253 00:23:39,253 --> 00:23:40,671 Hva skjedde med Adam, Danny? 254 00:23:42,881 --> 00:23:44,466 - Hva skjedde med Adam? - Nei. 255 00:23:44,466 --> 00:23:46,218 Det sa jeg, for pokker. 256 00:23:46,218 --> 00:23:48,971 Ingen banning i rettssalen. 257 00:23:48,971 --> 00:23:50,722 Beklager, dommer. 258 00:23:50,722 --> 00:23:53,642 Så han døde. Hvordan? 259 00:23:55,018 --> 00:23:56,270 Jeg... 260 00:23:58,146 --> 00:24:02,776 - Er det mulig du ikke husker det? - Å, gud. 261 00:24:03,277 --> 00:24:04,403 Danny? 262 00:24:07,823 --> 00:24:08,657 Danny? 263 00:24:17,708 --> 00:24:19,459 Hva skjedde med Adam, Danny? 264 00:25:10,928 --> 00:25:12,346 Hei, Dan. 265 00:25:14,014 --> 00:25:15,015 Adam. 266 00:25:19,019 --> 00:25:20,854 Hva skjedde med Adam? 267 00:25:42,334 --> 00:25:43,752 Han måtte reise. 268 00:25:45,921 --> 00:25:46,922 Hvorfor? 269 00:25:49,550 --> 00:25:50,801 På grunn av det han gjorde. 270 00:25:54,304 --> 00:25:55,472 Og hva gjorde Adam? 271 00:26:00,227 --> 00:26:03,272 Han ville at Marlin skulle gjøre det. 272 00:26:07,818 --> 00:26:10,195 For han ville at alt skulle bli bra. 273 00:26:13,949 --> 00:26:17,911 Han ville ikke at mamma skulle være alene. 274 00:26:22,624 --> 00:26:23,959 Han ville at Marlin... 275 00:26:27,087 --> 00:26:28,881 ...skulle gjøre alt han ville med ham. 276 00:26:34,803 --> 00:26:36,763 Og han voldtok ham igjen og igjen. 277 00:26:42,603 --> 00:26:44,313 Men han ønsket det. 278 00:26:50,485 --> 00:26:52,029 Så jeg måtte sende ham bort. 279 00:26:59,203 --> 00:27:00,287 Hvem er Adam, Danny? 280 00:27:12,758 --> 00:27:13,842 Broren min. 281 00:27:15,886 --> 00:27:17,846 Men du har vel aldri hatt noen bror? 282 00:27:24,353 --> 00:27:25,354 Nei. 283 00:27:27,022 --> 00:27:28,190 Hvem er Adam, Danny? 284 00:27:32,319 --> 00:27:33,320 Meg. 285 00:27:38,116 --> 00:27:39,326 Adam er meg. 286 00:27:59,763 --> 00:28:01,098 Det var alt, dommer. 287 00:28:15,612 --> 00:28:22,244 - Hvordan føltes det akkurat da? - Jeg husker bare stillheten. 288 00:28:23,704 --> 00:28:27,249 - Er juryen enige om en dom? - Ja, dommer. 289 00:28:27,249 --> 00:28:28,709 Det var uvant. 290 00:28:28,709 --> 00:28:32,629 Å være uten stemmer i hodet, som kunne redde meg. 291 00:28:39,094 --> 00:28:40,721 Kan tiltalte reise seg? 292 00:28:48,187 --> 00:28:51,106 Men jeg hadde funnet noe som kunne redde meg. 293 00:28:51,106 --> 00:28:53,650 Jaså? Hva var det? 294 00:28:56,570 --> 00:28:58,655 Kan formannen lese opp dommen? 295 00:28:59,281 --> 00:29:02,367 En enstemmig jury finner tiltalte 296 00:29:02,367 --> 00:29:04,161 Daniel Sullivan 297 00:29:05,078 --> 00:29:07,664 ikke skyldig på grunn av utilregnelighet. 298 00:29:10,292 --> 00:29:13,545 Mr. Sullivan. En kommentar til avisen? 299 00:29:14,171 --> 00:29:16,381 Kan jeg få en kommentar? 300 00:29:17,424 --> 00:29:18,800 Der har du det. 301 00:29:22,679 --> 00:29:27,643 "When I find myself in times of trouble, Mother Mary comes to me." 302 00:29:28,477 --> 00:29:31,772 Ble du reddet av en helgen? En Beatles-låt? 303 00:29:32,481 --> 00:29:33,482 Nei. 304 00:29:41,990 --> 00:29:43,617 Deg, Rya. 305 00:29:45,494 --> 00:29:46,495 Du reddet meg. 306 00:30:06,306 --> 00:30:07,599 Hva følte du? 307 00:30:07,599 --> 00:30:09,893 Jeg ville gråte og hyle samtidig. 308 00:30:09,893 --> 00:30:12,479 Men jeg var først og fremst veldig sliten. 309 00:30:14,523 --> 00:30:16,483 Rart når det er jeg som spør, ikke sant? 310 00:30:18,277 --> 00:30:19,278 Hvor er Ariana? 311 00:30:21,446 --> 00:30:23,574 Men takk for at du går gjennom dette med meg. 312 00:30:23,574 --> 00:30:24,950 Når man dissosierer, 313 00:30:25,701 --> 00:30:28,328 mister man lett oversikten over andres følelser. 314 00:30:28,328 --> 00:30:30,455 - Jaså? - Ja, faktisk. 315 00:30:31,206 --> 00:30:32,499 Og jeg har savnet deg. 316 00:30:36,420 --> 00:30:38,589 Men du kan da ikke bare ha vært sliten. 317 00:30:39,131 --> 00:30:41,592 Det var vel et antiklimaks også. 318 00:30:42,968 --> 00:30:45,387 Ingen seierstale utenfor retten. 319 00:30:46,180 --> 00:30:47,681 Ingen fest etterpå. 320 00:30:48,515 --> 00:30:52,269 Vi vant jo ikke friheten din, bare noe mindre. 321 00:30:52,269 --> 00:30:53,645 En sjanse. 322 00:30:54,980 --> 00:30:57,316 Men så ble du borte. Du ble bare borte. 323 00:30:58,483 --> 00:31:03,906 {\an8}I begynnelsen var det vanskelig å se for seg deg og en annen psykolog. 324 00:31:04,865 --> 00:31:08,785 Jeg forsto at du trengte å bygge opp et nytt forhold, 325 00:31:08,785 --> 00:31:12,372 begynne i ny behandling og bli hel igjen. 326 00:31:14,166 --> 00:31:17,920 Men ærlig talt likte jeg det ikke i begynnelsen. 327 00:31:18,712 --> 00:31:19,922 Jeg savnet deg også. 328 00:31:21,381 --> 00:31:24,885 Jeg spurte de nye legene dine, men de hadde jo taushetsplikt. 329 00:31:25,594 --> 00:31:28,430 Jeg var så bekymret for deg. 330 00:31:29,973 --> 00:31:30,974 Her. 331 00:31:32,976 --> 00:31:34,645 Til jeg hørte fra moren din. 332 00:32:02,548 --> 00:32:03,674 Hei, mamma. 333 00:32:06,718 --> 00:32:07,803 Hei, Dan. 334 00:32:07,803 --> 00:32:12,266 Hvorfor lot du henne til slutt komme på besøk etter to lange år? 335 00:32:13,433 --> 00:32:17,604 Fordi jeg forsto at uansett hvor lenge vi ventet, ville jeg aldri bli klar. 336 00:32:19,439 --> 00:32:21,233 Så jeg måtte bare gjøre det. 337 00:32:24,570 --> 00:32:25,612 Det var på tide. 338 00:32:28,657 --> 00:32:32,536 Helt nydelig. Er det stjerner? 339 00:32:36,456 --> 00:32:37,541 Ildfluer. 340 00:32:39,418 --> 00:32:40,669 Ildfluer? 341 00:32:41,628 --> 00:32:42,963 Jeg tenkte på fortiden. 342 00:32:45,132 --> 00:32:46,133 Nydelig. 343 00:32:47,217 --> 00:32:50,012 De lar meg male hver dag. Sier det er terapeutisk. 344 00:32:50,721 --> 00:32:55,142 Du har alltid vært flink, men disse er virkelig flotte. 345 00:32:59,104 --> 00:33:02,608 De snakker om å vise noen av dem på en utstilling. 346 00:33:10,407 --> 00:33:11,658 Som en ekte kunstner. 347 00:33:15,746 --> 00:33:16,747 Ja. 348 00:33:19,499 --> 00:33:20,959 Jeg bor i Oakville nå. 349 00:33:21,710 --> 00:33:22,961 I en liten leilighet. 350 00:33:24,379 --> 00:33:25,380 Og Marlin? 351 00:33:26,590 --> 00:33:30,761 En stund dukket han opp full utenfor hos meg et par ganger i uken. 352 00:33:30,761 --> 00:33:32,304 Politiet måtte komme. 353 00:33:33,597 --> 00:33:36,517 Og så en dag sluttet han bare. 354 00:33:38,310 --> 00:33:40,938 Og jeg har ikke hørt fra ham på over et år. 355 00:33:41,688 --> 00:33:43,273 Mye terapi etter det. 356 00:33:50,322 --> 00:33:54,368 Jeg tenker på deg hver dag. Det skal du vite. 357 00:33:58,580 --> 00:34:00,874 Jeg vet jeg ikke har vært noen god mor. 358 00:34:03,043 --> 00:34:04,336 Det vet vi begge to. 359 00:34:05,420 --> 00:34:06,839 Og det at jeg... 360 00:34:10,884 --> 00:34:12,010 Jeg sviktet deg... 361 00:34:14,804 --> 00:34:15,889 Så veldig. 362 00:34:21,812 --> 00:34:22,938 Når skjønte du det? 363 00:34:39,121 --> 00:34:42,416 Du husker ikke faren din. 364 00:34:45,918 --> 00:34:46,920 Din biologiske far. 365 00:34:51,800 --> 00:34:53,969 Jeg ville egentlig ikke fortelle. 366 00:34:56,679 --> 00:34:58,640 For det var ikke så mye pent å si. 367 00:34:59,391 --> 00:35:03,020 Jeg var 16 da jeg ble gravid. 368 00:35:06,190 --> 00:35:07,900 Sytten da vi giftet oss. 369 00:35:13,614 --> 00:35:15,199 Og da du var fire... 370 00:35:18,410 --> 00:35:21,747 Forsto jeg at han... 371 00:35:27,127 --> 00:35:30,464 Så jeg tok deg med og dro så langt unna ham jeg kunne. 372 00:35:33,300 --> 00:35:35,010 Men å være alene... 373 00:35:37,304 --> 00:35:39,389 Det ble for vanskelig for meg. 374 00:35:40,557 --> 00:35:41,934 Så da Marlin... 375 00:35:45,187 --> 00:35:48,398 Han virket så sterk og pålitelig. 376 00:35:49,191 --> 00:35:51,485 En som kunne passe på oss. 377 00:35:52,069 --> 00:35:53,612 Og det trengte vi. 378 00:35:54,279 --> 00:35:55,948 Vi trengte noen som passet på. 379 00:35:58,951 --> 00:35:59,952 Jeg trengte det. 380 00:36:16,176 --> 00:36:21,098 Og lenge overtalte jeg meg selv om at det ikke var sant. 381 00:36:21,098 --> 00:36:22,808 At det ikke kunne være sant. 382 00:36:22,808 --> 00:36:26,979 At jeg ikke kunne ha sluppet nok en slik mann inn i livet vårt. 383 00:36:36,405 --> 00:36:37,573 Men det gjorde jeg. 384 00:36:43,787 --> 00:36:45,038 Og jeg er så lei for det. 385 00:36:49,251 --> 00:36:50,836 Det jeg lot deg bli utsatt for... 386 00:36:52,254 --> 00:36:53,964 ...selv om du aldri tilgir meg... 387 00:36:55,174 --> 00:36:57,426 Og jeg klandrer deg ikke om du ikke gjør det... 388 00:36:58,886 --> 00:37:02,389 ...for en mor skal beskytte barnet sitt. 389 00:37:03,015 --> 00:37:04,349 Og der sviktet jeg. 390 00:37:07,895 --> 00:37:08,896 Jeg sviktet. 391 00:37:14,067 --> 00:37:17,905 Og du skal vite at jeg vet det. 392 00:37:19,114 --> 00:37:20,199 Jeg vet det. 393 00:37:29,583 --> 00:37:30,584 Jeg er glad du kom. 394 00:37:39,968 --> 00:37:41,595 Kanskje jeg kan komme igjen? 395 00:37:50,562 --> 00:37:54,942 Kanskje jeg kan overtale deg. Kanskje jeg fortsetter å spørre. 396 00:37:57,194 --> 00:37:58,320 Men det gjør hun ikke. 397 00:37:59,863 --> 00:38:04,284 Hvis hun hadde prøvd, kunne du tilgitt henne? 398 00:38:05,786 --> 00:38:08,872 - Hun kommer ikke til å prøve. - Nei, antakelig ikke. 399 00:38:08,872 --> 00:38:10,666 Vi gjør alle vårt beste. 400 00:38:11,166 --> 00:38:13,293 Og iblant er ikke det beste godt nok. 401 00:38:17,381 --> 00:38:20,467 - De sier at smerten er bra for kunsten. - Det er bare piss. 402 00:38:21,093 --> 00:38:22,219 Jeg er enig. 403 00:38:23,095 --> 00:38:25,848 Men hvordan har du det? Nå. 404 00:38:28,058 --> 00:38:29,101 Som vanlig. 405 00:38:29,101 --> 00:38:30,227 Faen. 406 00:38:30,227 --> 00:38:31,353 Men også annerledes. 407 00:38:32,771 --> 00:38:35,023 - Hvorfor vekket du meg ikke? - Du er voksen. 408 00:38:35,023 --> 00:38:36,692 Så det er jeg nå? 409 00:38:36,692 --> 00:38:39,778 - Vær så god. - Har vi ikke med eplepai? 410 00:38:39,778 --> 00:38:43,198 Jeg går i butikken senere, siden det tydeligvis er min jobb. 411 00:38:44,116 --> 00:38:48,245 Sitt ned. Pasienten kommer først om fem minutter. Det er bare ned en trapp. 412 00:38:48,245 --> 00:38:49,162 Slutt. 413 00:38:49,162 --> 00:38:52,207 Du fikk inn en ny diagnose i DMS. Ta det litt rolig. 414 00:38:52,207 --> 00:38:55,377 Det heter DSM. Og du vet at det ikke fungerer sånn. 415 00:38:56,378 --> 00:38:57,796 Får jeg ikke være stolt? 416 00:38:57,796 --> 00:39:00,841 Er det det det er? Følg ham til skolen. 417 00:39:00,841 --> 00:39:02,885 Kompis. Du må på skolen. 418 00:39:03,510 --> 00:39:05,220 Elsker deg. 419 00:39:06,597 --> 00:39:09,600 Jeg foreleser ikke lenger. Jeg er terapeut. 420 00:39:11,059 --> 00:39:12,186 Og mor. 421 00:39:12,186 --> 00:39:14,229 Prøver så godt jeg kan å være tapper. 422 00:39:14,980 --> 00:39:16,190 Det er mye arbeid. 423 00:39:18,609 --> 00:39:23,030 Fusjonsterapien fungerer. Du integrerer de andre personlighetene. 424 00:39:23,780 --> 00:39:24,990 Hvordan føles det? 425 00:39:26,617 --> 00:39:27,701 Det er en prosess. 426 00:39:29,161 --> 00:39:30,746 Jeg prøver å være tapper. 427 00:39:30,746 --> 00:39:31,830 Det er du, Dan. 428 00:39:34,208 --> 00:39:37,878 - Du har alltid vært tapper. - Kanskje. 429 00:39:40,923 --> 00:39:42,841 - Doktor. - Doktor. 430 00:39:42,841 --> 00:39:44,343 Dan, det er snart middag. 431 00:39:44,843 --> 00:39:47,304 Takk for at vi fikk låne kontoret ditt. 432 00:39:47,304 --> 00:39:50,265 Bare hyggelig. Det er en ære å hilse på deg. 433 00:39:52,684 --> 00:39:54,978 - Følger du meg ut? - Klart. 434 00:39:59,274 --> 00:40:03,570 - Det er så fint i hagen her. - Jeg ser den fra vinduet mitt. 435 00:40:06,031 --> 00:40:07,908 Alt skifter med årstidene. 436 00:40:09,701 --> 00:40:12,246 Takk for at du kom. 437 00:40:14,540 --> 00:40:15,916 Og takk for alt. 438 00:40:28,554 --> 00:40:33,851 - Fortiden har vært en prolog. - Shakespeare. Det visste jeg. 439 00:40:34,977 --> 00:40:36,311 Du har dem i deg. 440 00:40:36,311 --> 00:40:40,232 Du har Jacks intelligens, Mikes sjarm, Arianas selvtillit. 441 00:40:40,232 --> 00:40:41,441 Alle er deg. 442 00:40:42,860 --> 00:40:44,027 Ikke alle. 443 00:40:47,114 --> 00:40:48,365 Hva mener du? 444 00:40:50,367 --> 00:40:55,789 Jeg har en uoppgjort gjeld. Det er min tur til å være skytsengel. 445 00:40:56,915 --> 00:40:59,626 Jeg er sent ute. Håper vi ses snart, doktor. 446 00:41:00,252 --> 00:41:01,253 Jeg også, Dan. 447 00:42:31,134 --> 00:42:33,846 HVIS DU ELLER NOEN DU KJENNER TRENGER HJELP, 448 00:42:33,846 --> 00:42:36,098 GÅ TIL APPLE.COM/HERETOHELP 449 00:43:28,317 --> 00:43:30,319 Tekst: Trine Haugen