1
00:00:37,746 --> 00:00:39,790
Dette var et kjærkomment syn.
2
00:00:41,917 --> 00:00:43,585
Hvem sier egentlig sånt?
3
00:00:44,253 --> 00:00:46,296
Hva skal det liksom bety?
4
00:00:49,132 --> 00:00:51,760
Tror du
jeg har lyst til å snakke om det nå?
5
00:00:53,095 --> 00:00:56,306
Jeg tenkte bare det var et lettbeint tema.
6
00:00:58,225 --> 00:01:02,020
- Prøver du å være morsom?
- Jeg gjør vel det.
7
00:01:04,188 --> 00:01:05,190
Danny.
8
00:01:07,109 --> 00:01:08,610
Så du solnedgangen?
9
00:01:11,989 --> 00:01:15,075
Himmelen er full av farger.
10
00:01:15,075 --> 00:01:18,036
Herrejesus. Du kan jo ikke se det herfra.
11
00:01:18,036 --> 00:01:19,454
Jeg kan se det for meg.
12
00:01:21,540 --> 00:01:23,458
Det er noe jeg er flink til.
13
00:01:24,793 --> 00:01:29,173
Danny, bli hos meg. La meg hjelpe deg.
14
00:01:31,133 --> 00:01:34,928
- Det går bra. Jeg fikser det.
- Nei.
15
00:01:34,928 --> 00:01:38,557
Du trenger hjelp. La meg få hjelpe.
16
00:01:41,101 --> 00:01:43,312
Jeg klarer å stenge deg ute nå.
17
00:01:43,312 --> 00:01:47,649
Fantastisk. Hurra for terapien.
18
00:01:51,278 --> 00:01:52,362
Danny, du må våkne.
19
00:01:53,405 --> 00:01:54,990
Slipp meg inn. Vær så snill.
20
00:01:57,492 --> 00:01:58,493
Hva?
21
00:01:59,703 --> 00:02:00,954
Det er stille.
22
00:02:08,920 --> 00:02:11,298
Det har aldri vært stille før.
23
00:02:18,680 --> 00:02:19,681
Danny.
24
00:02:22,392 --> 00:02:23,685
Danny, du må våkne.
25
00:03:54,985 --> 00:03:58,071
{\an8}INSPIRERT AV BOKEN THE MINDS
OF BILLY MILLIGAN AV DANIEL KEYES
26
00:04:32,439 --> 00:04:37,444
Se, se. Putt ungene i en pose.
27
00:04:38,237 --> 00:04:40,656
Knyt igjen. Så du kan se når de kveles.
28
00:04:54,545 --> 00:04:56,296
Neste. Kom frem.
29
00:04:57,422 --> 00:04:58,757
- Hei, Stan.
- Hei, Russ.
30
00:04:58,757 --> 00:05:04,179
- Jeg trenger mer av den.
- Du fikk vel disse for to uker siden?
31
00:05:04,930 --> 00:05:06,265
- Og så?
- Stan.
32
00:05:08,058 --> 00:05:11,645
Jeg må bare klare meg gjennom en rettssak,
og så slutter jeg.
33
00:05:12,771 --> 00:05:13,856
Beklager.
34
00:05:15,941 --> 00:05:17,192
- Kom igjen.
- Stan.
35
00:05:18,026 --> 00:05:20,153
Det er kø, mann. Kom igjen.
36
00:05:23,824 --> 00:05:26,118
- Dette er bare piss.
- Jeg bestemmer ikke reglene.
37
00:05:26,118 --> 00:05:29,997
Jeg har tjent landet mitt,
må komme hit og tigge og får ingenting.
38
00:05:29,997 --> 00:05:32,499
- Jeg er helt skrapa.
- Ro deg ned.
39
00:05:32,499 --> 00:05:35,335
- Dere skylder meg såpass!
- OK. Kom her.
40
00:05:46,180 --> 00:05:48,849
Du må bestille time hos legen. OK?
41
00:05:51,560 --> 00:05:52,561
Ta det pent.
42
00:05:53,061 --> 00:05:54,062
Takk.
43
00:06:41,902 --> 00:06:42,903
Ja?
44
00:06:46,323 --> 00:06:47,324
Dommer...
45
00:06:52,287 --> 00:06:56,083
Du holdt ikke søknadsfristen.
Du har vært borte fra flere forelesninger.
46
00:06:56,083 --> 00:06:58,001
Det lover ikke godt for fast stilling?
47
00:06:58,585 --> 00:07:02,047
Rya, du er ferdig i retten.
Du har gjort hva du kunne.
48
00:07:02,047 --> 00:07:04,299
På tide å trekke seg ut av saken.
49
00:07:07,594 --> 00:07:12,015
Flink pike. Ikke la følelsene
komme i veien for arbeidet.
50
00:07:12,015 --> 00:07:14,142
- Hvorfor ikke?
- Unnskyld?
51
00:07:14,142 --> 00:07:17,271
Er ikke følelser
grunnen til at vi gjør det vi gjør?
52
00:07:17,271 --> 00:07:20,190
- Rya.
- Det burde de vel i hvert fall være?
53
00:07:22,067 --> 00:07:23,944
Jeg er sent ute. Vi ses i forelesningen.
54
00:07:32,244 --> 00:07:33,245
Takk.
55
00:07:43,714 --> 00:07:44,715
Stan?
56
00:07:46,383 --> 00:07:47,676
Vi må snakke sammen.
57
00:07:49,261 --> 00:07:52,764
Selvmordstanker er helt klassisk.
Hvordan kunne jeg overse det?
58
00:07:54,683 --> 00:07:58,103
- Ikke gjør sånn.
- Jeg hadde ansvar for ham, Stan.
59
00:07:59,688 --> 00:08:04,401
Det er en lang rekke mennesker som har
sviktet ham. Dette handler ikke om deg.
60
00:08:04,401 --> 00:08:05,819
Så nå er du psykolog?
61
00:08:07,779 --> 00:08:08,780
Jeg sier det bare.
62
00:08:09,698 --> 00:08:13,410
Hadde de ikke hørt at han falt ut
av sengen, ville han vært død.
63
00:08:16,830 --> 00:08:18,999
Nå må vi bare håpe han overlever natten.
64
00:08:58,997 --> 00:09:02,584
Våken? Sa de bare det?
Noen må lære disse menneskene flere ord.
65
00:09:02,584 --> 00:09:04,545
- De sa litt mer.
- Hva da?
66
00:09:04,545 --> 00:09:06,797
Han kan stille i retten i slutten av uken.
67
00:09:06,797 --> 00:09:08,924
Hva? Var det en vits?
68
00:09:08,924 --> 00:09:12,469
Han trenger bare å høre
to sluttappeller og en dom.
69
00:09:12,469 --> 00:09:14,596
Han er frisk nok til det.
70
00:09:15,180 --> 00:09:16,557
Du går så fort.
71
00:09:17,474 --> 00:09:19,268
- Du går fort.
- Lange bein.
72
00:09:19,852 --> 00:09:20,936
Hva med juryen?
73
00:09:21,812 --> 00:09:25,023
Dommeren kaller det
en medisinsk forsinkelse.
74
00:09:25,023 --> 00:09:27,860
Juryer ser ofte selvmordsforsøk
som et tegn på skyld.
75
00:09:27,860 --> 00:09:30,654
Folk slutter aldri
å se det verste i hverandre.
76
00:09:30,654 --> 00:09:32,531
Nei. Men ikke du?
77
00:09:32,531 --> 00:09:37,286
Nei, ikke jeg. Du kan selge meg
hva som helst. Jeg kjøper.
78
00:09:38,537 --> 00:09:41,290
Danny. Hei.
79
00:09:41,290 --> 00:09:43,041
Gudskjelov.
80
00:09:43,041 --> 00:09:45,586
Se her, ja. Han er jo i fin form.
81
00:09:45,586 --> 00:09:50,215
Går det bra? Hvordan føler du deg?
Har du smerter?
82
00:09:50,215 --> 00:09:52,384
Er det noe du trenger?
83
00:09:54,678 --> 00:09:55,888
Danny?
84
00:09:58,849 --> 00:10:03,854
Danny har det bra.
Men han kommer ikke tilbake.
85
00:10:03,854 --> 00:10:05,731
Du kan bare skylde deg selv.
86
00:10:05,731 --> 00:10:09,943
- La meg få snakke med ham, Jack.
- Vi så jo hvordan det gikk.
87
00:10:10,861 --> 00:10:12,112
Nå er du urettferdig.
88
00:10:13,530 --> 00:10:18,076
- Jeg har bare prøvd å hjelpe ham.
- Se for deg at Danny ender i fengsel.
89
00:10:18,076 --> 00:10:22,456
Noe som virker ganske så uunngåelig.
Er du ikke enig?
90
00:10:22,456 --> 00:10:25,792
Hvem trenger gutten egentlig hjelp av?
91
00:10:25,792 --> 00:10:27,211
Deg eller meg?
92
00:10:28,378 --> 00:10:34,301
Nei. Jeg tror vi har fått nok hjelp
av deg, så finn deg en annen håpløs sak.
93
00:10:35,594 --> 00:10:37,054
Nå tar jeg over.
94
00:10:38,472 --> 00:10:42,351
Søster, jeg er så trett
og vil gjerne få hvile.
95
00:10:42,351 --> 00:10:44,228
Men mange takk...
96
00:10:44,228 --> 00:10:48,232
...for at dere kom på besøk.
Doktor. Forsvarsadvokat.
97
00:10:49,358 --> 00:10:52,528
- Virkelig...
- ...altfor meget. Vi ses sikkert.
98
00:10:54,404 --> 00:10:55,489
OK.
99
00:11:09,002 --> 00:11:11,588
Der skapte du problemer for meg igjen, Halvan.
100
00:11:13,048 --> 00:11:16,552
Helan og Halvan. Ikke det? Nei vel.
101
00:11:18,262 --> 00:11:23,308
Litt lavkultur fremover kan ikke skade.
102
00:11:25,978 --> 00:11:27,312
Jeg advarte deg.
103
00:11:31,275 --> 00:11:36,280
Verden der ute er ikke for deg,
kjære venn. Det har den aldri vært.
104
00:11:39,658 --> 00:11:40,993
Den er for ondskapsfull.
105
00:11:42,160 --> 00:11:44,788
Vær flink gutt, og bli her.
106
00:11:46,039 --> 00:11:47,875
Ellers må jeg fylle alt med vann.
107
00:11:49,668 --> 00:11:51,044
Forstår vi hverandre?
108
00:12:26,079 --> 00:12:29,708
- Du må spise.
- Jeg er ikke sulten.
109
00:12:30,918 --> 00:12:35,589
Han klarte å ha en viss kontroll over
de andre personlighetene.
110
00:12:35,589 --> 00:12:37,466
Jack må ha trådt frem igjen.
111
00:12:37,466 --> 00:12:41,094
Guttungen ville vel ikke mer.
Ikke rart, etter alt han har sett.
112
00:12:42,262 --> 00:12:43,597
Hva gjør vi, Stan?
113
00:12:45,641 --> 00:12:46,850
Vi taper, Rya.
114
00:12:46,850 --> 00:12:48,685
Det må være noe. Han...
115
00:12:49,895 --> 00:12:52,606
- De fant ikke noe selvmordsbrev?
- Nei. Men dette...
116
00:12:54,274 --> 00:12:58,320
Nei, vent. Dette lå på sengen hans.
117
00:12:59,863 --> 00:13:01,448
- Adam.
- Adam.
118
00:13:03,742 --> 00:13:07,412
Hva er det du knasker beroligende for?
119
00:13:08,830 --> 00:13:11,667
- Greier etter krigen.
- "Greier etter krigen"?
120
00:13:12,668 --> 00:13:14,711
Hva mener du? Kan du si litt mer?
121
00:13:17,965 --> 00:13:19,299
PTSD.
122
00:13:19,299 --> 00:13:22,052
Jeg var ung.
Vervet meg til offisertrening.
123
00:13:23,011 --> 00:13:25,931
Jeg var for ung for ansvaret,
og det gikk ikke så bra.
124
00:13:26,431 --> 00:13:27,891
Mistet du folk?
125
00:13:27,891 --> 00:13:32,479
- Ja, mange. Og jeg bærer ansvaret for det.
- Jeg forstår ikke hva du mener.
126
00:13:32,479 --> 00:13:35,190
Jeg sa jo
at jeg vervet meg på universitetet.
127
00:13:35,190 --> 00:13:40,112
Så du meldte deg frivillig.
Og da var det som skjedde din skyld?
128
00:13:40,779 --> 00:13:42,948
- Sånn kan man jo se på det.
- Ja da.
129
00:13:42,948 --> 00:13:46,326
Men du var i krigen, og du var ung.
130
00:13:46,326 --> 00:13:49,621
Slutt. Ser det ut som
jeg gjerne vil bli analysert?
131
00:13:49,621 --> 00:13:55,544
Alle som blir traumatisert, sier sånt til
seg selv: "Jeg burde ikke gått ute alene."
132
00:13:55,544 --> 00:13:57,963
- "Ikke hatt så kort skjørt."
- Enig.
133
00:13:57,963 --> 00:14:00,757
"Jeg burde ikke blitt sint."
"Ikke svart så frekt."
134
00:14:00,757 --> 00:14:03,177
Vi gjør det vonde til vår egen feil.
135
00:14:03,177 --> 00:14:07,139
For å forestille oss at vi har
en viss kontroll, men vonde ting skjer.
136
00:14:07,139 --> 00:14:12,811
Før vi kan godta at det ikke bare er
vår skyld, kan vi ikke heles.
137
00:14:16,815 --> 00:14:19,109
Går det bra? Du har ikke fått et slag?
138
00:14:19,109 --> 00:14:24,239
Herregud, der har vi det. Vi tar med oss
maten. Jeg forklarer på veien.
139
00:14:24,239 --> 00:14:27,326
- Har du bil? Nærme?
- Jeg har en nærme bil.
140
00:14:27,326 --> 00:14:30,454
Det blir regn. Vi må gå. Kan du betale?
141
00:14:34,875 --> 00:14:36,543
Kan jeg få med meg maten?
142
00:14:39,213 --> 00:14:42,341
- Grunnen til at vi tapte...
- Vi har ikke tapt ennå.
143
00:14:43,300 --> 00:14:45,677
Ja, men la oss si at vi har tapt. Hvorfor?
144
00:14:45,677 --> 00:14:49,598
Vi måtte bevise for juryen
at han ble misbrukt.
145
00:14:49,598 --> 00:14:52,851
- Og vi gjorde det motsatte.
- Det var Candys fortjeneste.
146
00:14:52,851 --> 00:14:57,105
Og Danny tror det bare var Adam
som ble utsatt for overgrep.
147
00:14:57,105 --> 00:14:59,900
Samler du på
mislykkede vitneforklaringer?
148
00:14:59,900 --> 00:15:01,735
Kanskje vi brukte feil vitne.
149
00:15:02,986 --> 00:15:06,615
Det Danny og Adam ble utsatt for,
var ikke Dannys skyld.
150
00:15:07,574 --> 00:15:09,034
Men det vet han ikke.
151
00:15:09,868 --> 00:15:14,957
Skyldfølelsen og skammen hindrer ham i
å se hva som faktisk skjedde.
152
00:15:14,957 --> 00:15:19,253
Så det må vi vise ham.
Det er det som fungerer for Danny.
153
00:15:20,003 --> 00:15:21,380
Han er fin på den måten.
154
00:15:22,214 --> 00:15:27,719
Han stritter imot, men når du viser ham
sannheten, tror han deg til slutt.
155
00:15:27,719 --> 00:15:30,931
Og da vil både han og juryen forstå
hva som skjedde.
156
00:15:34,309 --> 00:15:36,520
- Det er neste avkjørsel.
- Ja vel.
157
00:16:31,533 --> 00:16:32,993
Hei. Trodde du foreleste.
158
00:16:33,785 --> 00:16:35,621
- Det toget har gått.
- Hva mener du?
159
00:16:35,621 --> 00:16:39,333
Jeg ba rektor om enda en dag fri,
og han sa jeg måtte ta et valg.
160
00:16:40,709 --> 00:16:42,920
- Det var leit.
- Jeg vil ikke bli professor.
161
00:16:42,920 --> 00:16:45,756
De er gamle. Jeg vil ikke være gammel.
162
00:16:45,756 --> 00:16:47,424
- Har jeg rett?
- Ja.
163
00:16:48,217 --> 00:16:51,512
- Stan, kommer dette til å gå?
- Spør du meg?
164
00:16:51,512 --> 00:16:52,763
Hei.
165
00:16:52,763 --> 00:16:57,392
- Jeg ville bare ønske lykke til.
- Heiarop fra politiet. Da er det ille.
166
00:16:57,392 --> 00:16:58,936
Samme kødd som alltid, Camisa.
167
00:16:59,895 --> 00:17:01,271
- Hei.
- Hei.
168
00:17:01,271 --> 00:17:03,440
Frank ba meg hilse og ønske lykke til.
169
00:17:04,066 --> 00:17:05,526
- Det gjorde han ikke.
- Nei.
170
00:17:07,402 --> 00:17:12,491
- Det er ikke alltid det går som man vil.
- Snakker du om meg eller deg selv?
171
00:17:14,826 --> 00:17:17,412
Du har gjort alt du kan her.
172
00:17:17,412 --> 00:17:20,707
Og uansett hva som skjer, betyr det mye.
173
00:17:23,752 --> 00:17:26,046
- Ta vare på deg selv.
- Du også, Matty.
174
00:17:26,046 --> 00:17:27,130
Ja.
175
00:17:45,399 --> 00:17:47,943
- Hent inn juryen.
- Alle reiser seg.
176
00:17:51,780 --> 00:17:56,618
Rart. Å komme ut på
banen først når kampen allerede er tapt.
177
00:17:57,452 --> 00:18:00,372
Skulle ønske jeg hadde kommet før.
Dette kunne jeg likt.
178
00:18:01,456 --> 00:18:02,624
Sitt ned.
179
00:18:10,424 --> 00:18:13,677
Mr. Camisa, er forsvaret ferdige?
180
00:18:16,930 --> 00:18:18,557
Ett siste vitne, dommer.
181
00:18:18,557 --> 00:18:20,100
Vær så god.
182
00:18:21,768 --> 00:18:23,896
Forsvaret ber Danny Sullivan
innta vitneboksen.
183
00:18:31,778 --> 00:18:32,779
Det er deg.
184
00:18:52,508 --> 00:18:57,095
Lover du å fortelle
den fulle og hele sannhet?
185
00:18:57,095 --> 00:18:58,180
Ja.
186
00:19:04,895 --> 00:19:08,649
Vennligst oppgi fullt navn og adresse.
187
00:19:10,484 --> 00:19:14,655
Daniel Sullivan,
Elm Road 9, Elm Ridge, New York.
188
00:19:15,989 --> 00:19:17,533
Men det stemmer vel ikke?
189
00:19:18,158 --> 00:19:20,744
Jeg er ganske sikker på
at det er adressen min.
190
00:19:20,744 --> 00:19:22,287
Ikke adressen, navnet.
191
00:19:23,539 --> 00:19:24,748
Er du Danny Sullivan?
192
00:19:25,666 --> 00:19:29,211
Selvsagt er jeg Danny Sullivan.
Hvem skulle jeg ellers vært?
193
00:19:29,211 --> 00:19:32,965
- Heter du ikke Jack?
- Protest. Hva er det for triks?
194
00:19:32,965 --> 00:19:36,635
Danny Sullivan skal antas uskyldig.
Det er hans rett, og i dette tilfellet
195
00:19:36,635 --> 00:19:40,222
må vi ta høyde for at dette ikke er Danny.
196
00:19:43,100 --> 00:19:44,601
- Jeg tillater det.
- Dommer...
197
00:19:44,601 --> 00:19:46,019
Jeg vil snakke med Danny.
198
00:19:46,603 --> 00:19:49,773
- Og det gjør du, sir. I egen...
- ...person.
199
00:19:51,358 --> 00:19:55,112
Og når jeg sitter her oppe,
vil jeg gjerne få gi dere min...
200
00:19:55,112 --> 00:19:57,030
...side av saken. Hvis jeg får lov.
201
00:19:58,448 --> 00:20:01,243
OK, "Danny". Vær så god.
202
00:20:06,957 --> 00:20:08,292
Jeg hatet stefaren min.
203
00:20:12,087 --> 00:20:17,426
Før ham var det bare min mor og meg,
og han var så slem mot henne.
204
00:20:18,427 --> 00:20:20,554
Du kan vel si at han var voldelig.
205
00:20:21,555 --> 00:20:26,643
Jeg bønnfalt henne om å gå fra ham,
men hun var redd han skulle skade henne.
206
00:20:26,643 --> 00:20:28,979
Det var vel derfor
jeg holdt meg i nærheten.
207
00:20:30,981 --> 00:20:33,650
Mishandlingen tok ikke slutt.
Det ble bare verre.
208
00:20:36,820 --> 00:20:40,282
Jeg ville bare skremme ham vekk.
209
00:20:42,659 --> 00:20:46,872
Jeg vet at det jeg gjorde, var feil.
Og jeg påtar meg fullt ansvar.
210
00:20:50,792 --> 00:20:52,794
Dommer, vitnet snakker ikke sant.
211
00:20:52,794 --> 00:20:54,838
Det er din klient.
212
00:20:54,838 --> 00:20:57,090
Og jeg har forklart at det ikke er ham.
213
00:20:57,090 --> 00:20:58,383
Mr. Camisa, jeg er...
214
00:20:58,383 --> 00:21:01,845
Jeg ber bare om litt handlerom, dommer.
Vær så snill.
215
00:21:01,845 --> 00:21:04,097
Mr. Camisa, nå skjemmer du deg ut.
216
00:21:04,097 --> 00:21:05,182
Ja.
217
00:21:10,020 --> 00:21:12,981
OK. Vi får enes om å være uenige.
218
00:21:15,317 --> 00:21:17,110
Det der er vel en kjekk kar?
219
00:21:17,986 --> 00:21:18,820
Virkelig.
220
00:21:18,820 --> 00:21:20,781
- Mr. Camisa...
- Vær så snill, dommer...
221
00:21:23,033 --> 00:21:25,827
Hvem er den andre gutten på tegningen?
222
00:21:33,043 --> 00:21:34,044
Det er Adam.
223
00:21:34,711 --> 00:21:37,714
- Og hvem er Adam?
- Dette kan da ikke være relevant.
224
00:21:37,714 --> 00:21:39,883
Du bestemmer ikke her. Du må svare.
225
00:21:39,883 --> 00:21:42,219
Dette fører ingen steder, dommer.
226
00:21:42,219 --> 00:21:44,429
- Svar på spørsmålet, Jack.
- Jeg nekter.
227
00:21:53,188 --> 00:21:55,274
Vitnet må svare.
228
00:21:55,816 --> 00:22:00,195
- Adam er... Adam var...
- ...tvillingbroren min.
229
00:22:00,195 --> 00:22:03,448
- Dannys tvillingbror?
- Det var det jeg nettopp sa.
230
00:22:03,448 --> 00:22:04,533
OK.
231
00:22:11,123 --> 00:22:16,044
Kjenner du igjen dette bildet?
232
00:22:18,088 --> 00:22:20,382
Det hang vel på veggen i Dannys stue?
233
00:22:21,383 --> 00:22:22,885
- Ja.
- Hvem er det?
234
00:22:26,430 --> 00:22:28,557
Det er Candy. Mamma og jeg.
235
00:22:28,557 --> 00:22:31,685
- Er det noe merkelig ved bildet?
- Hva mener du?
236
00:22:31,685 --> 00:22:35,856
Hvorfor forstår du ikke?
Er det noe uvanlig ved dette bildet?
237
00:22:38,734 --> 00:22:39,943
Nei.
238
00:22:40,652 --> 00:22:41,653
Ingenting.
239
00:22:46,992 --> 00:22:48,285
Hvor er Adam nå, Danny?
240
00:22:57,628 --> 00:22:58,754
Danny?
241
00:23:02,883 --> 00:23:04,218
Svar på spørsmålet, Danny.
242
00:23:07,888 --> 00:23:09,014
Han døde.
243
00:23:09,848 --> 00:23:10,682
Når?
244
00:23:12,059 --> 00:23:13,393
Da han var liten.
245
00:23:13,393 --> 00:23:14,561
Baby?
246
00:23:15,771 --> 00:23:17,773
Nei, han var liten gutt.
247
00:23:18,440 --> 00:23:20,567
Hvorfor er han ikke med på bildet?
248
00:23:22,069 --> 00:23:25,739
- Eller dette?
- Jeg vet ikke.
249
00:23:25,739 --> 00:23:26,823
Eller...
250
00:23:26,823 --> 00:23:29,743
- Slutt!
- Slutt å spørre?
251
00:23:29,743 --> 00:23:32,746
- Nei, jeg snakket ikke til deg.
- Eller dette?
252
00:23:32,746 --> 00:23:35,999
Hvorfor er det bare én gutt
på alle disse bildene?
253
00:23:39,253 --> 00:23:40,671
Hva skjedde med Adam, Danny?
254
00:23:42,881 --> 00:23:44,466
- Hva skjedde med Adam?
- Nei.
255
00:23:44,466 --> 00:23:46,218
Det sa jeg, for pokker.
256
00:23:46,218 --> 00:23:48,971
Ingen banning i rettssalen.
257
00:23:48,971 --> 00:23:50,722
Beklager, dommer.
258
00:23:50,722 --> 00:23:53,642
Så han døde. Hvordan?
259
00:23:55,018 --> 00:23:56,270
Jeg...
260
00:23:58,146 --> 00:24:02,776
- Er det mulig du ikke husker det?
- Å, gud.
261
00:24:03,277 --> 00:24:04,403
Danny?
262
00:24:07,823 --> 00:24:08,657
Danny?
263
00:24:17,708 --> 00:24:19,459
Hva skjedde med Adam, Danny?
264
00:25:10,928 --> 00:25:12,346
Hei, Dan.
265
00:25:14,014 --> 00:25:15,015
Adam.
266
00:25:19,019 --> 00:25:20,854
Hva skjedde med Adam?
267
00:25:42,334 --> 00:25:43,752
Han måtte reise.
268
00:25:45,921 --> 00:25:46,922
Hvorfor?
269
00:25:49,550 --> 00:25:50,801
På grunn av det han gjorde.
270
00:25:54,304 --> 00:25:55,472
Og hva gjorde Adam?
271
00:26:00,227 --> 00:26:03,272
Han ville at Marlin skulle gjøre det.
272
00:26:07,818 --> 00:26:10,195
For han ville at alt skulle bli bra.
273
00:26:13,949 --> 00:26:17,911
Han ville ikke at mamma skulle være alene.
274
00:26:22,624 --> 00:26:23,959
Han ville at Marlin...
275
00:26:27,087 --> 00:26:28,881
...skulle gjøre alt han ville med ham.
276
00:26:34,803 --> 00:26:36,763
Og han voldtok ham igjen og igjen.
277
00:26:42,603 --> 00:26:44,313
Men han ønsket det.
278
00:26:50,485 --> 00:26:52,029
Så jeg måtte sende ham bort.
279
00:26:59,203 --> 00:27:00,287
Hvem er Adam, Danny?
280
00:27:12,758 --> 00:27:13,842
Broren min.
281
00:27:15,886 --> 00:27:17,846
Men du har vel aldri hatt noen bror?
282
00:27:24,353 --> 00:27:25,354
Nei.
283
00:27:27,022 --> 00:27:28,190
Hvem er Adam, Danny?
284
00:27:32,319 --> 00:27:33,320
Meg.
285
00:27:38,116 --> 00:27:39,326
Adam er meg.
286
00:27:59,763 --> 00:28:01,098
Det var alt, dommer.
287
00:28:15,612 --> 00:28:22,244
- Hvordan føltes det akkurat da?
- Jeg husker bare stillheten.
288
00:28:23,704 --> 00:28:27,249
- Er juryen enige om en dom?
- Ja, dommer.
289
00:28:27,249 --> 00:28:28,709
Det var uvant.
290
00:28:28,709 --> 00:28:32,629
Å være uten stemmer i hodet,
som kunne redde meg.
291
00:28:39,094 --> 00:28:40,721
Kan tiltalte reise seg?
292
00:28:48,187 --> 00:28:51,106
Men jeg hadde funnet noe
som kunne redde meg.
293
00:28:51,106 --> 00:28:53,650
Jaså? Hva var det?
294
00:28:56,570 --> 00:28:58,655
Kan formannen lese opp dommen?
295
00:28:59,281 --> 00:29:02,367
En enstemmig jury finner tiltalte
296
00:29:02,367 --> 00:29:04,161
Daniel Sullivan
297
00:29:05,078 --> 00:29:07,664
ikke skyldig på grunn av utilregnelighet.
298
00:29:10,292 --> 00:29:13,545
Mr. Sullivan. En kommentar til avisen?
299
00:29:14,171 --> 00:29:16,381
Kan jeg få en kommentar?
300
00:29:17,424 --> 00:29:18,800
Der har du det.
301
00:29:22,679 --> 00:29:27,643
"When I find myself in times of trouble,
Mother Mary comes to me."
302
00:29:28,477 --> 00:29:31,772
Ble du reddet av en helgen?
En Beatles-låt?
303
00:29:32,481 --> 00:29:33,482
Nei.
304
00:29:41,990 --> 00:29:43,617
Deg, Rya.
305
00:29:45,494 --> 00:29:46,495
Du reddet meg.
306
00:30:06,306 --> 00:30:07,599
Hva følte du?
307
00:30:07,599 --> 00:30:09,893
Jeg ville gråte og hyle samtidig.
308
00:30:09,893 --> 00:30:12,479
Men jeg var først og fremst veldig sliten.
309
00:30:14,523 --> 00:30:16,483
Rart når det er jeg som spør, ikke sant?
310
00:30:18,277 --> 00:30:19,278
Hvor er Ariana?
311
00:30:21,446 --> 00:30:23,574
Men takk for at du går gjennom
dette med meg.
312
00:30:23,574 --> 00:30:24,950
Når man dissosierer,
313
00:30:25,701 --> 00:30:28,328
mister man lett oversikten
over andres følelser.
314
00:30:28,328 --> 00:30:30,455
- Jaså?
- Ja, faktisk.
315
00:30:31,206 --> 00:30:32,499
Og jeg har savnet deg.
316
00:30:36,420 --> 00:30:38,589
Men du kan da ikke bare ha vært sliten.
317
00:30:39,131 --> 00:30:41,592
Det var vel et antiklimaks også.
318
00:30:42,968 --> 00:30:45,387
Ingen seierstale utenfor retten.
319
00:30:46,180 --> 00:30:47,681
Ingen fest etterpå.
320
00:30:48,515 --> 00:30:52,269
Vi vant jo ikke friheten din,
bare noe mindre.
321
00:30:52,269 --> 00:30:53,645
En sjanse.
322
00:30:54,980 --> 00:30:57,316
Men så ble du borte. Du ble bare borte.
323
00:30:58,483 --> 00:31:03,906
{\an8}I begynnelsen var det vanskelig
å se for seg deg og en annen psykolog.
324
00:31:04,865 --> 00:31:08,785
Jeg forsto at du trengte
å bygge opp et nytt forhold,
325
00:31:08,785 --> 00:31:12,372
begynne i ny behandling og bli hel igjen.
326
00:31:14,166 --> 00:31:17,920
Men ærlig talt
likte jeg det ikke i begynnelsen.
327
00:31:18,712 --> 00:31:19,922
Jeg savnet deg også.
328
00:31:21,381 --> 00:31:24,885
Jeg spurte de nye legene dine,
men de hadde jo taushetsplikt.
329
00:31:25,594 --> 00:31:28,430
Jeg var så bekymret for deg.
330
00:31:29,973 --> 00:31:30,974
Her.
331
00:31:32,976 --> 00:31:34,645
Til jeg hørte fra moren din.
332
00:32:02,548 --> 00:32:03,674
Hei, mamma.
333
00:32:06,718 --> 00:32:07,803
Hei, Dan.
334
00:32:07,803 --> 00:32:12,266
Hvorfor lot du henne til slutt
komme på besøk etter to lange år?
335
00:32:13,433 --> 00:32:17,604
Fordi jeg forsto at uansett hvor lenge
vi ventet, ville jeg aldri bli klar.
336
00:32:19,439 --> 00:32:21,233
Så jeg måtte bare gjøre det.
337
00:32:24,570 --> 00:32:25,612
Det var på tide.
338
00:32:28,657 --> 00:32:32,536
Helt nydelig. Er det stjerner?
339
00:32:36,456 --> 00:32:37,541
Ildfluer.
340
00:32:39,418 --> 00:32:40,669
Ildfluer?
341
00:32:41,628 --> 00:32:42,963
Jeg tenkte på fortiden.
342
00:32:45,132 --> 00:32:46,133
Nydelig.
343
00:32:47,217 --> 00:32:50,012
De lar meg male hver dag.
Sier det er terapeutisk.
344
00:32:50,721 --> 00:32:55,142
Du har alltid vært flink,
men disse er virkelig flotte.
345
00:32:59,104 --> 00:33:02,608
De snakker om
å vise noen av dem på en utstilling.
346
00:33:10,407 --> 00:33:11,658
Som en ekte kunstner.
347
00:33:15,746 --> 00:33:16,747
Ja.
348
00:33:19,499 --> 00:33:20,959
Jeg bor i Oakville nå.
349
00:33:21,710 --> 00:33:22,961
I en liten leilighet.
350
00:33:24,379 --> 00:33:25,380
Og Marlin?
351
00:33:26,590 --> 00:33:30,761
En stund dukket han opp full
utenfor hos meg et par ganger i uken.
352
00:33:30,761 --> 00:33:32,304
Politiet måtte komme.
353
00:33:33,597 --> 00:33:36,517
Og så en dag sluttet han bare.
354
00:33:38,310 --> 00:33:40,938
Og jeg har ikke hørt fra ham
på over et år.
355
00:33:41,688 --> 00:33:43,273
Mye terapi etter det.
356
00:33:50,322 --> 00:33:54,368
Jeg tenker på deg hver dag.
Det skal du vite.
357
00:33:58,580 --> 00:34:00,874
Jeg vet jeg ikke har vært noen god mor.
358
00:34:03,043 --> 00:34:04,336
Det vet vi begge to.
359
00:34:05,420 --> 00:34:06,839
Og det at jeg...
360
00:34:10,884 --> 00:34:12,010
Jeg sviktet deg...
361
00:34:14,804 --> 00:34:15,889
Så veldig.
362
00:34:21,812 --> 00:34:22,938
Når skjønte du det?
363
00:34:39,121 --> 00:34:42,416
Du husker ikke faren din.
364
00:34:45,918 --> 00:34:46,920
Din biologiske far.
365
00:34:51,800 --> 00:34:53,969
Jeg ville egentlig ikke fortelle.
366
00:34:56,679 --> 00:34:58,640
For det var ikke så mye pent å si.
367
00:34:59,391 --> 00:35:03,020
Jeg var 16 da jeg ble gravid.
368
00:35:06,190 --> 00:35:07,900
Sytten da vi giftet oss.
369
00:35:13,614 --> 00:35:15,199
Og da du var fire...
370
00:35:18,410 --> 00:35:21,747
Forsto jeg at han...
371
00:35:27,127 --> 00:35:30,464
Så jeg tok deg med
og dro så langt unna ham jeg kunne.
372
00:35:33,300 --> 00:35:35,010
Men å være alene...
373
00:35:37,304 --> 00:35:39,389
Det ble for vanskelig for meg.
374
00:35:40,557 --> 00:35:41,934
Så da Marlin...
375
00:35:45,187 --> 00:35:48,398
Han virket så sterk og pålitelig.
376
00:35:49,191 --> 00:35:51,485
En som kunne passe på oss.
377
00:35:52,069 --> 00:35:53,612
Og det trengte vi.
378
00:35:54,279 --> 00:35:55,948
Vi trengte noen som passet på.
379
00:35:58,951 --> 00:35:59,952
Jeg trengte det.
380
00:36:16,176 --> 00:36:21,098
Og lenge overtalte jeg meg selv om
at det ikke var sant.
381
00:36:21,098 --> 00:36:22,808
At det ikke kunne være sant.
382
00:36:22,808 --> 00:36:26,979
At jeg ikke kunne ha sluppet
nok en slik mann inn i livet vårt.
383
00:36:36,405 --> 00:36:37,573
Men det gjorde jeg.
384
00:36:43,787 --> 00:36:45,038
Og jeg er så lei for det.
385
00:36:49,251 --> 00:36:50,836
Det jeg lot deg bli utsatt for...
386
00:36:52,254 --> 00:36:53,964
...selv om du aldri tilgir meg...
387
00:36:55,174 --> 00:36:57,426
Og jeg klandrer deg ikke
om du ikke gjør det...
388
00:36:58,886 --> 00:37:02,389
...for en mor skal beskytte barnet sitt.
389
00:37:03,015 --> 00:37:04,349
Og der sviktet jeg.
390
00:37:07,895 --> 00:37:08,896
Jeg sviktet.
391
00:37:14,067 --> 00:37:17,905
Og du skal vite at jeg vet det.
392
00:37:19,114 --> 00:37:20,199
Jeg vet det.
393
00:37:29,583 --> 00:37:30,584
Jeg er glad du kom.
394
00:37:39,968 --> 00:37:41,595
Kanskje jeg kan komme igjen?
395
00:37:50,562 --> 00:37:54,942
Kanskje jeg kan overtale deg.
Kanskje jeg fortsetter å spørre.
396
00:37:57,194 --> 00:37:58,320
Men det gjør hun ikke.
397
00:37:59,863 --> 00:38:04,284
Hvis hun hadde prøvd,
kunne du tilgitt henne?
398
00:38:05,786 --> 00:38:08,872
- Hun kommer ikke til å prøve.
- Nei, antakelig ikke.
399
00:38:08,872 --> 00:38:10,666
Vi gjør alle vårt beste.
400
00:38:11,166 --> 00:38:13,293
Og iblant er ikke det beste godt nok.
401
00:38:17,381 --> 00:38:20,467
- De sier at smerten er bra for kunsten.
- Det er bare piss.
402
00:38:21,093 --> 00:38:22,219
Jeg er enig.
403
00:38:23,095 --> 00:38:25,848
Men hvordan har du det? Nå.
404
00:38:28,058 --> 00:38:29,101
Som vanlig.
405
00:38:29,101 --> 00:38:30,227
Faen.
406
00:38:30,227 --> 00:38:31,353
Men også annerledes.
407
00:38:32,771 --> 00:38:35,023
- Hvorfor vekket du meg ikke?
- Du er voksen.
408
00:38:35,023 --> 00:38:36,692
Så det er jeg nå?
409
00:38:36,692 --> 00:38:39,778
- Vær så god.
- Har vi ikke med eplepai?
410
00:38:39,778 --> 00:38:43,198
Jeg går i butikken senere,
siden det tydeligvis er min jobb.
411
00:38:44,116 --> 00:38:48,245
Sitt ned. Pasienten kommer først
om fem minutter. Det er bare ned en trapp.
412
00:38:48,245 --> 00:38:49,162
Slutt.
413
00:38:49,162 --> 00:38:52,207
Du fikk inn en ny diagnose i DMS.
Ta det litt rolig.
414
00:38:52,207 --> 00:38:55,377
Det heter DSM.
Og du vet at det ikke fungerer sånn.
415
00:38:56,378 --> 00:38:57,796
Får jeg ikke være stolt?
416
00:38:57,796 --> 00:39:00,841
Er det det det er? Følg ham til skolen.
417
00:39:00,841 --> 00:39:02,885
Kompis. Du må på skolen.
418
00:39:03,510 --> 00:39:05,220
Elsker deg.
419
00:39:06,597 --> 00:39:09,600
Jeg foreleser ikke lenger.
Jeg er terapeut.
420
00:39:11,059 --> 00:39:12,186
Og mor.
421
00:39:12,186 --> 00:39:14,229
Prøver så godt jeg kan å være tapper.
422
00:39:14,980 --> 00:39:16,190
Det er mye arbeid.
423
00:39:18,609 --> 00:39:23,030
Fusjonsterapien fungerer.
Du integrerer de andre personlighetene.
424
00:39:23,780 --> 00:39:24,990
Hvordan føles det?
425
00:39:26,617 --> 00:39:27,701
Det er en prosess.
426
00:39:29,161 --> 00:39:30,746
Jeg prøver å være tapper.
427
00:39:30,746 --> 00:39:31,830
Det er du, Dan.
428
00:39:34,208 --> 00:39:37,878
- Du har alltid vært tapper.
- Kanskje.
429
00:39:40,923 --> 00:39:42,841
- Doktor.
- Doktor.
430
00:39:42,841 --> 00:39:44,343
Dan, det er snart middag.
431
00:39:44,843 --> 00:39:47,304
Takk for at vi fikk låne kontoret ditt.
432
00:39:47,304 --> 00:39:50,265
Bare hyggelig.
Det er en ære å hilse på deg.
433
00:39:52,684 --> 00:39:54,978
- Følger du meg ut?
- Klart.
434
00:39:59,274 --> 00:40:03,570
- Det er så fint i hagen her.
- Jeg ser den fra vinduet mitt.
435
00:40:06,031 --> 00:40:07,908
Alt skifter med årstidene.
436
00:40:09,701 --> 00:40:12,246
Takk for at du kom.
437
00:40:14,540 --> 00:40:15,916
Og takk for alt.
438
00:40:28,554 --> 00:40:33,851
- Fortiden har vært en prolog.
- Shakespeare. Det visste jeg.
439
00:40:34,977 --> 00:40:36,311
Du har dem i deg.
440
00:40:36,311 --> 00:40:40,232
Du har Jacks intelligens,
Mikes sjarm, Arianas selvtillit.
441
00:40:40,232 --> 00:40:41,441
Alle er deg.
442
00:40:42,860 --> 00:40:44,027
Ikke alle.
443
00:40:47,114 --> 00:40:48,365
Hva mener du?
444
00:40:50,367 --> 00:40:55,789
Jeg har en uoppgjort gjeld.
Det er min tur til å være skytsengel.
445
00:40:56,915 --> 00:40:59,626
Jeg er sent ute.
Håper vi ses snart, doktor.
446
00:41:00,252 --> 00:41:01,253
Jeg også, Dan.
447
00:42:31,134 --> 00:42:33,846
HVIS DU ELLER NOEN DU KJENNER
TRENGER HJELP,
448
00:42:33,846 --> 00:42:36,098
GÅ TIL APPLE.COM/HERETOHELP
449
00:43:28,317 --> 00:43:30,319
Tekst: Trine Haugen