1
00:00:37,746 --> 00:00:39,790
¿Verdad que eres un deleite para la vista?
2
00:00:41,917 --> 00:00:43,585
¿Quién diría algo así?
3
00:00:44,253 --> 00:00:46,296
¿Qué significa exactamente?
4
00:00:49,132 --> 00:00:51,760
¿En serio crees
que quiero hablar de eso ahora?
5
00:00:53,095 --> 00:00:56,306
Solo creí que, considerando lo sucedido,
era un plática casual.
6
00:00:58,225 --> 00:00:59,560
¿Intentas ser gracioso?
7
00:01:00,894 --> 00:01:02,020
Supongo que sí.
8
00:01:04,188 --> 00:01:05,190
Danny.
9
00:01:07,109 --> 00:01:08,610
¿Viste el atardecer?
10
00:01:11,989 --> 00:01:15,075
El cielo está repleto de colores.
11
00:01:15,075 --> 00:01:18,036
Carajo. Ni siquiera lo ves desde aquí.
12
00:01:18,036 --> 00:01:19,454
Puedo imaginármelo.
13
00:01:21,540 --> 00:01:23,458
Resulta que soy muy bueno para eso.
14
00:01:24,793 --> 00:01:29,214
Danny, quédate conmigo. Déjame ayudarte.
15
00:01:31,133 --> 00:01:32,843
Está bien, yo me encargo.
16
00:01:33,760 --> 00:01:34,928
No es cierto.
17
00:01:34,928 --> 00:01:38,557
Necesitas ayuda. Déjame ayudar.
18
00:01:41,101 --> 00:01:43,312
Puedo desaparecerte justo ahora.
19
00:01:43,312 --> 00:01:47,649
Fantástico. La terapia funciona.
20
00:01:51,278 --> 00:01:52,362
Danny, despierta.
21
00:01:53,405 --> 00:01:54,990
Danny, déjame entrar, por favor.
22
00:01:57,492 --> 00:01:58,493
¿Qué?
23
00:01:59,703 --> 00:02:00,954
Qué silencio.
24
00:02:08,920 --> 00:02:11,298
Nunca había sentido tanto silencio.
25
00:02:18,680 --> 00:02:19,681
Danny.
26
00:02:22,434 --> 00:02:23,685
Danny, despierta.
27
00:03:54,818 --> 00:03:56,987
{\an8}INSPIRADA EN EL LIBRO
THE MINDS OF BILLY MILLIGAN
28
00:03:56,987 --> 00:03:58,071
{\an8}DE DANIEL KEYES
29
00:04:35,442 --> 00:04:37,444
Pon a los niños en bolsas.
30
00:04:38,237 --> 00:04:40,948
Aprieta para que veas
en qué momento dejan de respirar.
31
00:04:54,545 --> 00:04:56,296
Siguiente. Adelante, por favor.
32
00:04:57,422 --> 00:04:58,757
- Hola, Stan.
- Hola, Russ.
33
00:04:58,757 --> 00:05:00,634
Vengo a rellenar este frasco.
34
00:05:02,636 --> 00:05:04,221
Te lo di hace dos semanas, amigo.
35
00:05:04,930 --> 00:05:06,265
- ¿Y?
- Stan.
36
00:05:08,058 --> 00:05:11,645
Oye, solo necesito que termine este juicio
y luego las dejo. ¿Hecho?
37
00:05:12,771 --> 00:05:13,856
Lo lamento, amigo.
38
00:05:15,941 --> 00:05:17,192
- Por favor, Russ.
- Stan.
39
00:05:18,026 --> 00:05:20,153
Detienes la fila, viejo. Muévete.
40
00:05:23,365 --> 00:05:26,034
- Sabes que es una pendejada, ¿no?
- Yo no hago las reglas.
41
00:05:26,034 --> 00:05:28,287
Serví a mi país y parece que vengo
por una limosna...
42
00:05:28,287 --> 00:05:29,997
- Stan. ¡Ya basta!
- ...y ni eso me dan.
43
00:05:29,997 --> 00:05:32,499
- Las necesito.
- Cálmate o te van a sacar.
44
00:05:32,499 --> 00:05:35,335
- ¡Sólo pido lo que es mío!
- Está bien. Espera. Ven aquí.
45
00:05:46,180 --> 00:05:48,849
Tienes que hacer cita con el doctor.
¿Está bien?
46
00:05:51,560 --> 00:05:52,561
Tranquilo.
47
00:05:53,061 --> 00:05:54,062
Gracias.
48
00:06:41,902 --> 00:06:42,903
¿Sí?
49
00:06:46,323 --> 00:06:47,324
Señoría...
50
00:06:52,287 --> 00:06:56,083
No enviaste tu propuesta a tiempo
y has faltado a varias clases.
51
00:06:56,083 --> 00:06:58,001
Supongo que no se ve bien.
52
00:06:58,585 --> 00:07:02,047
Rya, diste tu testimonio.
Diste tu mayor esfuerzo por este chico.
53
00:07:02,047 --> 00:07:04,299
Es hora de que te alejes del caso.
54
00:07:07,594 --> 00:07:08,595
Buena chica.
55
00:07:09,680 --> 00:07:12,140
No dejes que las emociones
interfieran con tu trabajo.
56
00:07:12,140 --> 00:07:14,142
- ¿Por qué no?
- ¿Perdón?
57
00:07:14,142 --> 00:07:17,271
¿No se supone que las emociones
son la razón por la que hacemos esto?
58
00:07:17,271 --> 00:07:20,190
- Rya.
- Y si no lo son, ¿no deberían serlo?
59
00:07:22,067 --> 00:07:24,361
Se me hace tarde para ir a cenar.
Te veo en clase.
60
00:07:32,244 --> 00:07:33,245
Gracias.
61
00:07:43,714 --> 00:07:44,715
¿Stan?
62
00:07:46,383 --> 00:07:47,676
Necesitamos hablar.
63
00:07:49,261 --> 00:07:52,764
Sus pensamientos suicidas eran de esperar.
¿Cómo es que no lo anticipé?
64
00:07:54,683 --> 00:07:55,684
No hagas eso.
65
00:07:56,685 --> 00:07:58,103
Estaba a mi cargo, Stan.
66
00:07:59,688 --> 00:08:03,233
Hay una fila enorme de personas
que decepcionaron al chico.
67
00:08:03,233 --> 00:08:04,401
No te sientas especial.
68
00:08:04,401 --> 00:08:05,819
¿Ahora das terapia?
69
00:08:07,779 --> 00:08:08,780
Yo solo digo.
70
00:08:09,698 --> 00:08:13,410
Solo sabemos que si no lo hubieran
escuchado caer, estaría muerto.
71
00:08:16,830 --> 00:08:19,166
Solo nos queda esperar
a que sobreviva la noche.
72
00:08:56,620 --> 00:08:58,914
{\an8}DEPARTAMENTO DE CORRECCIONALES
ISLA RIKERS
73
00:08:58,914 --> 00:09:00,749
¿Consciente? ¿Solo eso dijeron?
74
00:09:00,749 --> 00:09:02,793
Creo que deberían expandir su vocabulario.
75
00:09:02,793 --> 00:09:04,545
- No fue todo. No.
- ¿Qué más?
76
00:09:04,545 --> 00:09:07,130
Estará listo para volver a la corte
al final de la semana.
77
00:09:07,130 --> 00:09:08,715
¿Qué? ¿Es una broma?
78
00:09:08,715 --> 00:09:10,133
Para los miembros de la corte,
79
00:09:10,133 --> 00:09:12,553
sólo faltan los alegatos de clausura
y el veredicto.
80
00:09:12,553 --> 00:09:14,638
Y creen que está en condiciones para eso.
81
00:09:15,180 --> 00:09:16,557
Caminas muy rápido.
82
00:09:17,474 --> 00:09:19,268
- Caminas rápido.
- Piernas largas.
83
00:09:19,852 --> 00:09:20,936
¿Y el jurado?
84
00:09:21,812 --> 00:09:24,690
El juez lo llamó un contratiempo médico,
que nos puede servir.
85
00:09:24,690 --> 00:09:27,860
El jurado suele pensar que un intento
de suicidio es indicio de culpa.
86
00:09:27,860 --> 00:09:30,654
Dios, la gente siempre ve
solo lo peor de todos.
87
00:09:30,654 --> 00:09:32,281
Sí, así es. ¿Tú no?
88
00:09:32,281 --> 00:09:34,575
No, yo no. Podría irme contigo
por un par de dulces.
89
00:09:35,534 --> 00:09:37,286
- Caería en la trampa.
- Sí.
90
00:09:38,537 --> 00:09:41,290
Danny. Hola.
91
00:09:41,290 --> 00:09:43,041
Gracias a Dios.
92
00:09:43,041 --> 00:09:45,586
Ahí está. Tan fuerte como un toro.
93
00:09:45,586 --> 00:09:47,462
¿Estás bien? ¿Cómo te sientes?
94
00:09:48,630 --> 00:09:50,215
¿Te duele algo?
95
00:09:50,215 --> 00:09:52,384
¿Te puedo ayudar en algo?
96
00:09:54,678 --> 00:09:55,888
¿Danny?
97
00:09:58,849 --> 00:10:00,434
Danny está a salvo.
98
00:10:01,268 --> 00:10:03,854
Pero él no está aquí.
Y de una vez te digo que no saldrá.
99
00:10:03,854 --> 00:10:05,772
Que de hecho, es tu culpa.
100
00:10:05,772 --> 00:10:07,274
Déjame hablar con él, Jack.
101
00:10:07,274 --> 00:10:09,943
Creo que todos sabemos
lo que pasó la última vez.
102
00:10:10,861 --> 00:10:12,112
Eso es injusto.
103
00:10:13,530 --> 00:10:15,073
Solo he intentado apoyarte.
104
00:10:15,073 --> 00:10:18,076
Imagina que en unos días
este Danny estará en prisión,
105
00:10:18,076 --> 00:10:20,746
Y por lo que veo, eso parece inevitable.
106
00:10:20,746 --> 00:10:22,456
¿Estamos de acuerdo?
107
00:10:22,456 --> 00:10:25,792
Piénsalo bien.
¿A quién necesitará el muchacho?
108
00:10:25,792 --> 00:10:27,211
¿A ti o a mí?
109
00:10:28,378 --> 00:10:31,507
No. Creo que ya tuvimos suficiente
de tu ayuda.
110
00:10:31,507 --> 00:10:34,301
Mejor ve a buscar otra causa perdida.
111
00:10:35,427 --> 00:10:37,054
Yo me encargaré a partir de ahora.
112
00:10:38,472 --> 00:10:42,351
Enfermara, estoy muy agotado.
Me gustaría descansar ahora, por favor.
113
00:10:42,351 --> 00:10:44,228
Pero les agradezco mucho...
114
00:10:44,228 --> 00:10:48,232
...a ambos por venir a visitarme.
Doctora, abogado.
115
00:10:49,358 --> 00:10:52,528
- Cuánta...
- ...amabilidad. Nos veremos muy pronto.
116
00:10:54,404 --> 00:10:55,572
Está bien.
117
00:11:09,002 --> 00:11:11,588
Otro asunto que resolver, Stanley.
118
00:11:13,048 --> 00:11:16,552
Laurel y Hardy. ¿No? Supongo que no.
119
00:11:18,262 --> 00:11:23,308
Bueno, conocer algo de cultura popular
no nos hará ningún daño, muchacho.
120
00:11:25,978 --> 00:11:27,312
Te dije que esto pasaría.
121
00:11:31,275 --> 00:11:33,277
Ese mundo no es para ti, muchacho.
122
00:11:35,112 --> 00:11:36,280
Nunca lo fue.
123
00:11:39,658 --> 00:11:41,034
Es demasiado cruel.
124
00:11:42,160 --> 00:11:44,830
Sé un buen chico. Quédate ahí, ¿entiendes?
125
00:11:46,039 --> 00:11:47,916
No me hagas llenar este lugar con agua.
126
00:11:49,668 --> 00:11:51,211
¿Tenemos un acuerdo?
127
00:12:26,079 --> 00:12:27,080
Deberías comer.
128
00:12:28,624 --> 00:12:29,708
No tengo hambre.
129
00:12:30,918 --> 00:12:35,589
Estaba en el punto donde ya podía
controlar un poco a sus alters.
130
00:12:35,589 --> 00:12:37,466
Seguramente Jack se impuso.
131
00:12:37,466 --> 00:12:39,259
Tal vez el chico no quería salir.
132
00:12:39,259 --> 00:12:41,220
Después de lo que ha visto. ¿Por qué no?
133
00:12:42,262 --> 00:12:43,597
¿Y qué haremos, Stan?
134
00:12:45,557 --> 00:12:46,850
Perder, Rya.
135
00:12:46,850 --> 00:12:48,685
Debe de haber algo. ¿Acaso él...?
136
00:12:49,895 --> 00:12:51,188
¿No dejó una carta suicida?
137
00:12:51,188 --> 00:12:52,606
No. Pero esto...
138
00:12:54,274 --> 00:12:58,320
No, espera. Esto estaba en la cama con él.
139
00:12:59,863 --> 00:13:01,448
- Adam.
- Adam.
140
00:13:03,742 --> 00:13:07,412
¿Por qué estás tomando clonazepam
como si fueran dulces?
141
00:13:08,830 --> 00:13:09,831
Cosas de la guerra.
142
00:13:09,831 --> 00:13:11,667
¿"Cosas de la guerra"?
143
00:13:12,668 --> 00:13:15,087
¿Qué quieres decir?
¿Puedes ser más específico?
144
00:13:17,965 --> 00:13:19,299
TEPT.
145
00:13:19,299 --> 00:13:22,052
Estaba joven, entré al ejército, todo eso.
146
00:13:23,011 --> 00:13:26,014
No tenía la edad para liderar
y las cosas no salieron muy bien.
147
00:13:26,431 --> 00:13:27,891
¿Perdiste hombres?
148
00:13:27,891 --> 00:13:31,019
Sí, perdí muchos hombres.
Y acepto mi responsabilidad.
149
00:13:31,019 --> 00:13:32,479
Yo no te entiendo.
150
00:13:32,479 --> 00:13:35,190
Te lo dije, me enlisté en la escuela.
151
00:13:35,190 --> 00:13:40,112
Te enlistaste voluntariamente.
¿Y por eso te sientes culpable?
152
00:13:40,779 --> 00:13:42,948
- Si lo ves desde esa postura, sí.
- Claro.
153
00:13:42,948 --> 00:13:46,326
O estabas en la guerra y eras un niño.
154
00:13:46,326 --> 00:13:47,411
- Alto.
- ¿No?
155
00:13:47,411 --> 00:13:49,621
¿Hay algo en mi cara
que pide que me analices?
156
00:13:49,621 --> 00:13:50,706
Ese es el punto, Stan.
157
00:13:50,706 --> 00:13:53,876
Todas las personas lastimadas
se cuentan una historia a sí mismos.
158
00:13:53,876 --> 00:13:55,544
"No debí caminar sola de noche".
159
00:13:55,544 --> 00:13:57,963
- "No debí usar falda corta".
- Sí, no debí hacerlo.
160
00:13:57,963 --> 00:14:00,757
"No debí enojarme así".
"No debí responderle así".
161
00:14:00,757 --> 00:14:03,302
Hacemos que las cosas malas
se vuelvan nuestra culpa.
162
00:14:03,302 --> 00:14:05,762
Así creemos
que tenemos el control, pero no,
163
00:14:05,762 --> 00:14:07,139
porque solo suceden.
164
00:14:07,139 --> 00:14:10,851
Y hasta que aceptemos
que no todo es nuestra culpa,
165
00:14:10,851 --> 00:14:12,811
no podremos comenzar a sanar.
166
00:14:16,815 --> 00:14:19,109
¿Estás bien? ¿Oyes voces?
167
00:14:19,109 --> 00:14:20,903
Dios mío. Eso es.
168
00:14:22,070 --> 00:14:24,281
Pidamos esto para llevar.
Te explicaré de camino.
169
00:14:24,281 --> 00:14:27,326
- ¿Tienes auto? ¿Está cerca?
- Tengo un auto cerca.
170
00:14:27,326 --> 00:14:30,621
Perfecto. Va a llover. Hay que irnos.
¿Pagas la cuenta, por favor?
171
00:14:34,833 --> 00:14:36,543
¿Me lo puede dar para llevar?
172
00:14:39,171 --> 00:14:40,797
Entonces, perdimos porque...
173
00:14:40,797 --> 00:14:42,466
Técnicamente, aún no perdemos.
174
00:14:43,300 --> 00:14:45,677
Sí, pero finjamos que sí. ¿Por qué?
175
00:14:45,677 --> 00:14:49,598
Porque tenemos que mostrarle al jurado
que sí fue víctima de abuso.
176
00:14:49,598 --> 00:14:50,849
E hicimos lo opuesto.
177
00:14:50,849 --> 00:14:52,851
Sí, pues, dale las gracias a Candy.
178
00:14:52,851 --> 00:14:55,354
Y no soy creíble porque Danny
no sabe que fue abusado...
179
00:14:55,354 --> 00:14:57,105
- Sí. Lo entiendo.
- ...solo Adam.
180
00:14:57,105 --> 00:14:59,900
¿Qué es esto?
¿Los testimonios más inútiles?
181
00:14:59,900 --> 00:15:01,985
Tal vez elegimos al testigo incorrecto.
182
00:15:02,986 --> 00:15:06,615
Lo que le sucedió a Danny y a Adam,
no fue culpa de Danny.
183
00:15:07,574 --> 00:15:09,034
Pero él no lo sabe.
184
00:15:09,868 --> 00:15:11,036
Su culpa, su vergüenza,
185
00:15:11,036 --> 00:15:14,957
impiden que él vea
lo que en realidad pasó.
186
00:15:14,957 --> 00:15:16,375
Tenemos que mostrárselo.
187
00:15:17,751 --> 00:15:19,336
Es lo que funciona con Danny.
188
00:15:20,003 --> 00:15:21,463
Es hermoso en esa manera.
189
00:15:22,214 --> 00:15:23,465
Discutirá contigo,
190
00:15:23,465 --> 00:15:27,719
pero cuando le muestras la verdad
te cree en algún punto.
191
00:15:27,719 --> 00:15:31,098
Y podrá ver lo que en realidad pasó,
al igual que el jurado.
192
00:15:34,309 --> 00:15:36,520
- Es la próxima salida. Dos kilómetros.
- Claro.
193
00:16:04,840 --> 00:16:06,758
DEPARTAMENTO DE PSICOLOGÍA
194
00:16:31,533 --> 00:16:32,993
Oye, ¿y tu clase?
195
00:16:33,744 --> 00:16:35,621
- Ya pasó esa oportunidad.
- ¿Qué dices?
196
00:16:35,621 --> 00:16:37,789
Le dije al decano
que necesitaba otro día libre
197
00:16:37,789 --> 00:16:39,333
y dijo que tomara una decisión.
198
00:16:40,459 --> 00:16:42,920
- Lo lamento.
- Como sea ¿quién quiere ser profesor?
199
00:16:42,920 --> 00:16:45,756
Son viejos. No quiero ser vieja.
Nadie quiere ser viejo.
200
00:16:45,756 --> 00:16:47,424
- ¿Cierto?
- Sí.
201
00:16:48,217 --> 00:16:49,718
Stan, ¿va a funcionar?
202
00:16:50,427 --> 00:16:51,512
¿Me lo preguntas a mí?
203
00:16:51,512 --> 00:16:52,763
Hola.
204
00:16:52,763 --> 00:16:55,098
Estaba por aquí. Les deseo suerte.
205
00:16:55,098 --> 00:16:57,392
Sabes que estás jodido
cuando la policía te apoya.
206
00:16:57,392 --> 00:16:58,977
Eres un imbécil, Camisa.
207
00:16:59,895 --> 00:17:01,271
- Hola.
- Hola.
208
00:17:01,271 --> 00:17:03,440
Frank también les desea suerte.
209
00:17:04,066 --> 00:17:05,526
- Claro que no.
- Claro que no.
210
00:17:07,402 --> 00:17:09,363
A veces no todo sale como quieres.
211
00:17:10,614 --> 00:17:12,491
¿Hablas por mí o por ti, detective?
212
00:17:14,826 --> 00:17:17,412
Das todo tu esfuerzo en las cosas.
En esta cosa.
213
00:17:17,412 --> 00:17:20,707
Y sin importar lo que pase,
eso vale mucho.
214
00:17:23,752 --> 00:17:26,046
- Y cuídate.
- Tú también, Matty.
215
00:17:26,046 --> 00:17:27,130
Sí.
216
00:17:45,399 --> 00:17:47,943
- Traigan al jurado.
- Todos de pie.
217
00:17:51,697 --> 00:17:52,698
Extraño.
218
00:17:52,698 --> 00:17:56,618
Entro al partido en los últimos minutos
cuando ya perdimos el partido.
219
00:17:57,452 --> 00:18:00,914
Me hubiera gustado haber entrado antes.
Tal vez lo habría disfrutado.
220
00:18:01,456 --> 00:18:02,624
Sentados.
221
00:18:10,424 --> 00:18:13,677
Señor Camisa,
¿la defensa está lista para terminar?
222
00:18:16,930 --> 00:18:18,557
Un testigo más, su Señoría.
223
00:18:18,557 --> 00:18:20,100
Entiendo. Adelante.
224
00:18:21,768 --> 00:18:23,979
La defensa llama a Danny Sullivan
al estrado.
225
00:18:31,778 --> 00:18:32,779
Eres tú.
226
00:18:52,508 --> 00:18:54,885
¿Jura solemnemente
decir la verdad, toda la verdad
227
00:18:54,885 --> 00:18:57,095
y nada más que la verdad ante Dios?
228
00:18:57,095 --> 00:18:58,180
Lo juro.
229
00:19:04,895 --> 00:19:08,649
Para el dominio público,
diga su nombre completo y dirección.
230
00:19:10,484 --> 00:19:14,655
Daniel Sullivan. Calle Elm, 9.
Elm Ridge, Nueva York.
231
00:19:15,989 --> 00:19:17,533
Solo que no es cierto, ¿verdad?
232
00:19:18,158 --> 00:19:20,744
Estoy muy seguro
de que esa es mi dirección.
233
00:19:20,744 --> 00:19:22,287
No tu dirección, tu nombre.
234
00:19:23,539 --> 00:19:24,748
¿Eres Danny Sullivan?
235
00:19:25,666 --> 00:19:29,127
Claro que soy Danny Sullivan.
¿Quién más podría ser?
236
00:19:29,127 --> 00:19:30,712
- ¿No te llamas Jack?
- Objeción.
237
00:19:30,712 --> 00:19:33,006
- No sé a qué juegan...
- Su Señoría,
238
00:19:33,006 --> 00:19:35,300
Danny Sullivan
tiene la presunción de inocencia.
239
00:19:35,300 --> 00:19:36,844
Es su derecho y, en este caso,
240
00:19:36,844 --> 00:19:40,222
eso requiere que al menos consideremos
que él no es Danny.
241
00:19:43,100 --> 00:19:44,601
- Permitido.
- Su Señoría...
242
00:19:44,601 --> 00:19:46,019
Quiero hablar con Danny.
243
00:19:46,603 --> 00:19:49,773
- Y aquí estoy, señor. Frente...
- ...a usted.
244
00:19:51,358 --> 00:19:55,112
Y ya que estoy aquí,
apreciaría mucho el poder decir mi...
245
00:19:55,112 --> 00:19:57,114
...versión de la historia, si es posible.
246
00:19:58,448 --> 00:20:01,243
Está bien, "Danny". Comienza.
247
00:20:06,957 --> 00:20:08,292
Odiaba a mi padrastro.
248
00:20:11,879 --> 00:20:13,088
Antes de él, sólo éramos...
249
00:20:13,088 --> 00:20:17,426
...mi mamá y yo,
y cuando llegó, él la trataba horrible.
250
00:20:18,427 --> 00:20:20,554
Se podría decir que abusaba de ella.
251
00:20:21,555 --> 00:20:24,266
Le supliqué que lo dejara,
pero ella tenía mucho miedo.
252
00:20:24,474 --> 00:20:26,643
Ella creía que él la encontraría
y la lastimaría.
253
00:20:26,643 --> 00:20:28,979
Creo que por eso
no me alejé tanto de esa casa.
254
00:20:30,981 --> 00:20:33,650
El abuso nunca paró.
De hecho, solamente empeoró.
255
00:20:36,820 --> 00:20:40,282
Solo quería asustarlo para que se fuera.
256
00:20:42,659 --> 00:20:46,872
Sé que lo que hice estuvo mal.
Y me hago responsable por ello.
257
00:20:50,792 --> 00:20:52,794
Su Señoría, tengo un testigo hostil.
258
00:20:52,794 --> 00:20:54,922
Ese testigo hostil es su cliente.
259
00:20:54,922 --> 00:20:57,090
Y como le dije, no creo que lo sea.
260
00:20:57,090 --> 00:20:58,383
Sr. Camisa, en verdad, yo...
261
00:20:58,383 --> 00:21:01,845
Necesito un poco de soltura,
si es posible, su Señoría. Por favor.
262
00:21:01,845 --> 00:21:04,097
Señor Camisa,
está avergonzándose en público.
263
00:21:04,097 --> 00:21:05,182
Sí.
264
00:21:10,020 --> 00:21:12,981
Muy bien. No comparto tu opinión.
265
00:21:15,317 --> 00:21:17,110
Es un hombre atractivo, ¿no es así?
266
00:21:17,819 --> 00:21:18,820
Así es.
267
00:21:18,820 --> 00:21:20,864
- Sr. Camisa...
- Por favor, su Señoría, solo...
268
00:21:23,033 --> 00:21:25,827
Ahora,
¿quién es el otro niño en el dibujo?
269
00:21:33,043 --> 00:21:34,044
Es Adam.
270
00:21:34,711 --> 00:21:35,963
¿Y quién es Adam?
271
00:21:35,963 --> 00:21:37,714
No entiendo cómo eso es relevante.
272
00:21:37,714 --> 00:21:39,883
Pero no estás a cargo. Debes responder.
273
00:21:39,883 --> 00:21:42,135
Su Señoría.
Esta es una vertiente sin sentido.
274
00:21:42,135 --> 00:21:44,429
- Responde la pregunta, Jack.
- Me niego a hacerlo.
275
00:21:53,188 --> 00:21:55,274
El testigo responderá la pregunta.
276
00:21:55,816 --> 00:22:00,195
- Adam es... Adam era...
- ...mi hermano gemelo.
277
00:22:00,195 --> 00:22:01,572
¿El gemelo de Danny?
278
00:22:01,572 --> 00:22:03,448
Creo que eso fue lo que dije.
279
00:22:03,448 --> 00:22:04,533
Muy bien.
280
00:22:11,123 --> 00:22:16,044
Ahora... ¿reconoces esta foto?
281
00:22:18,088 --> 00:22:20,382
Es de la pared de la sala de Danny,
¿no es así?
282
00:22:21,383 --> 00:22:22,885
- Sí.
- ¿Quién está en la foto?
283
00:22:26,430 --> 00:22:28,557
Es Candy. Mi mad... Mi mamá y yo.
284
00:22:28,557 --> 00:22:30,517
¿No crees que hay algo raro en esta foto?
285
00:22:30,517 --> 00:22:31,685
No entiendo.
286
00:22:31,685 --> 00:22:32,978
¿Qué no entiendes?
287
00:22:32,978 --> 00:22:35,856
¿Hay algo fuera de lo ordinario
en esta foto?
288
00:22:38,734 --> 00:22:39,943
No.
289
00:22:40,652 --> 00:22:41,653
Para nada.
290
00:22:46,909 --> 00:22:48,285
¿Dónde está Adam ahora, Danny?
291
00:22:57,628 --> 00:22:58,754
¿Danny?
292
00:23:02,883 --> 00:23:04,218
Responde la pregunta, Danny.
293
00:23:07,846 --> 00:23:09,014
Falleció.
294
00:23:09,681 --> 00:23:10,682
¿Cuándo?
295
00:23:12,059 --> 00:23:13,352
Cuando era pequeño.
296
00:23:13,352 --> 00:23:14,561
¿No un bebé?
297
00:23:15,771 --> 00:23:17,773
No, cuando era pequeño.
298
00:23:18,440 --> 00:23:20,567
¿Y por qué no está en la foto?
299
00:23:22,069 --> 00:23:25,697
- ¿O en esta?
- No lo sé.
300
00:23:25,697 --> 00:23:26,823
O...
301
00:23:26,823 --> 00:23:28,200
¡Ya basta!
302
00:23:28,200 --> 00:23:29,826
¿Basta de qué? ¿De las preguntas?
303
00:23:29,826 --> 00:23:32,746
- No le hablaba a usted. Yo...
- ¿O en esta? ¿O en esta?
304
00:23:32,746 --> 00:23:35,999
¿Por qué solo hay un niño
en todas las fotos?
305
00:23:39,253 --> 00:23:40,671
¿Qué le pasó a Adam, Danny?
306
00:23:42,631 --> 00:23:44,466
- Preguntaré otra vez, ¿qué le pasó?
- No.
307
00:23:44,466 --> 00:23:46,218
Ya le dije qué carajo le pasó.
308
00:23:46,218 --> 00:23:48,971
Sr. Sullivan,
no permitiré groserías en mi corte.
309
00:23:48,971 --> 00:23:50,722
Lo siento, su Señoría. Yo...
310
00:23:50,722 --> 00:23:53,642
Claro. Falleció. ¿Cómo?
311
00:23:55,018 --> 00:23:56,270
Yo...
312
00:23:58,063 --> 00:23:59,857
¿Es posible que no lo recuerdes?
313
00:23:59,857 --> 00:24:02,776
Maldita sea. Dios mío.
314
00:24:03,277 --> 00:24:04,403
¿Danny?
315
00:24:07,656 --> 00:24:08,657
¿Danny?
316
00:24:17,708 --> 00:24:19,459
¿Qué le pasó a Adam, Danny?
317
00:25:10,928 --> 00:25:12,346
Hola, Dan.
318
00:25:14,014 --> 00:25:15,015
Adam.
319
00:25:19,019 --> 00:25:20,854
¿Qué le pasó a Adam, Danny?
320
00:25:42,334 --> 00:25:43,794
Él se tuvo que ir.
321
00:25:45,921 --> 00:25:46,922
¿Por qué?
322
00:25:49,550 --> 00:25:50,801
Por lo que hizo.
323
00:25:54,263 --> 00:25:55,472
¿Y qué hizo Adam?
324
00:26:00,227 --> 00:26:03,272
Él quería que pasara.
Él quería que Marlin lo hiciera.
325
00:26:07,818 --> 00:26:10,195
Porque quería que todo estuviera bien.
326
00:26:13,949 --> 00:26:17,911
Porque él no quería
que nuestra mamá estuviera sola.
327
00:26:22,624 --> 00:26:23,959
Él quería que Marlin...
328
00:26:27,087 --> 00:26:28,881
hiciera lo que quisiera con él.
329
00:26:34,803 --> 00:26:36,763
Y lo violó una y otra vez.
330
00:26:42,603 --> 00:26:44,313
Pero él quería eso.
331
00:26:50,485 --> 00:26:52,029
Y por eso lo alejé.
332
00:26:59,077 --> 00:27:00,287
¿Quién es Adam, Danny?
333
00:27:12,758 --> 00:27:13,842
Mi hermano.
334
00:27:15,886 --> 00:27:18,013
Pero nunca has tenido uno, ¿verdad?
335
00:27:24,353 --> 00:27:25,354
No.
336
00:27:27,022 --> 00:27:28,190
¿Quién es Adam, Danny?
337
00:27:32,319 --> 00:27:33,320
Yo.
338
00:27:38,116 --> 00:27:39,326
Yo soy Adam.
339
00:27:59,763 --> 00:28:01,181
Eso sería todo, Su Señoría.
340
00:28:15,612 --> 00:28:18,866
¿Cómo te sentiste? En ese momento.
341
00:28:20,659 --> 00:28:22,244
Solo recuerdo el silencio.
342
00:28:23,662 --> 00:28:25,581
¿El jurado llegó a un veredicto?
343
00:28:26,164 --> 00:28:28,709
- Lo hicimos, Señoría.
- No estaba acostumbrado.
344
00:28:28,709 --> 00:28:32,629
¿Sabes? A no tener voces en la cabeza
que me rescataran.
345
00:28:39,094 --> 00:28:40,721
Acusado, de pie, por favor.
346
00:28:48,187 --> 00:28:51,106
Pero encontré algo que podía salvarme.
347
00:28:51,106 --> 00:28:53,692
¿En serio? ¿Y qué fue?
348
00:28:56,528 --> 00:28:58,947
Sr. presidente del jurado,
léanos el veredicto.
349
00:28:59,281 --> 00:29:02,367
El jurado encontró por unanimidad
al acusado,
350
00:29:02,367 --> 00:29:04,244
Daniel Sullivan,
351
00:29:05,078 --> 00:29:07,664
inocente de todos los cargos
por enfermedad mental.
352
00:29:10,292 --> 00:29:11,668
Sr. Sullivan.
353
00:29:11,668 --> 00:29:13,629
Danny, ¿podrías citar para el periódico?
354
00:29:14,171 --> 00:29:16,381
¿Hablarías conmigo? ¿Cómo crees que es...?
355
00:29:17,424 --> 00:29:18,800
Acabamos, chico.
356
00:29:22,679 --> 00:29:27,643
"Cuando me encuentro en problemas,
la Madre Mary viene hacia mí".
357
00:29:28,477 --> 00:29:31,772
¿Te salvó una canción? ¿De los Beatles?
358
00:29:32,481 --> 00:29:33,482
No.
359
00:29:41,990 --> 00:29:43,617
Fuiste tú, Rya.
360
00:29:45,494 --> 00:29:46,495
Tú me salvaste.
361
00:30:06,306 --> 00:30:07,599
¿Cómo te sentiste?
362
00:30:07,599 --> 00:30:09,893
Quería llorar y gritar a la vez.
363
00:30:09,893 --> 00:30:12,479
Pero más que nada estaba muy cansada.
364
00:30:14,523 --> 00:30:16,483
Es extraño que te pregunte cosas, ¿no?
365
00:30:18,277 --> 00:30:19,278
¿Dónde está Ariana?
366
00:30:21,446 --> 00:30:23,574
Muchas gracias por estar conmigo en esto.
367
00:30:23,574 --> 00:30:24,992
Al disociar,
368
00:30:25,701 --> 00:30:28,328
es fácil perder de vista
los sentimientos de otros.
369
00:30:28,328 --> 00:30:30,455
- ¿En verdad?
- En verdad lo es.
370
00:30:31,206 --> 00:30:32,499
Y te extrañe mucho.
371
00:30:36,420 --> 00:30:38,589
Por favor, seguramente sentiste más cosas.
372
00:30:39,089 --> 00:30:41,633
Creo que fue anticlimático.
373
00:30:42,926 --> 00:30:45,387
Nadie dio un discurso de victoria
en la corte.
374
00:30:46,138 --> 00:30:47,681
No celebramos tu regreso.
375
00:30:48,473 --> 00:30:52,352
Digo, no conseguimos tu libertad,
fue algo más pequeño.
376
00:30:52,352 --> 00:30:53,645
Una oportunidad.
377
00:30:54,980 --> 00:30:57,316
Pero después te fuiste. Ya no estabas ahí.
378
00:30:58,483 --> 00:31:00,068
{\an8}HOSPITAL PSIQUIÁTRICO ST. FRANCIS
379
00:31:00,068 --> 00:31:03,906
{\an8}Al inicio, fue muy difícil para mí
pensar que tendrías otro terapeuta.
380
00:31:04,865 --> 00:31:08,785
Intelectualmente, entendía que necesitabas
crear nuevas relaciones
381
00:31:08,785 --> 00:31:12,456
y buscar nuevas terapias y sanar.
382
00:31:14,082 --> 00:31:15,167
SALA DE ARTE
383
00:31:15,167 --> 00:31:17,920
Pero sinceramente,
no me encantaba la idea al inicio.
384
00:31:18,712 --> 00:31:19,922
También te extrañé.
385
00:31:21,381 --> 00:31:24,885
Quería preguntarle a tus nuevos doctores,
pero era confidencial.
386
00:31:25,552 --> 00:31:28,430
Estaba preocupada por ti todo el tiempo.
387
00:31:29,973 --> 00:31:30,974
Estas son sus obras.
388
00:31:32,976 --> 00:31:34,770
Hasta que supe que tu mamá te visitó.
389
00:32:02,548 --> 00:32:03,674
Hola, mamá.
390
00:32:06,718 --> 00:32:07,803
Hola, Dan.
391
00:32:07,803 --> 00:32:12,266
¿Por qué aceptaste que ella viniera
a verte después de dos años?
392
00:32:13,433 --> 00:32:15,853
Me di cuenta de que,
sin importar el tiempo,
393
00:32:15,853 --> 00:32:17,604
yo nunca estaría preparado.
394
00:32:19,439 --> 00:32:21,233
Así que tenía que afrontarlo.
395
00:32:24,570 --> 00:32:25,612
Ya era hora.
396
00:32:28,657 --> 00:32:32,536
Es hermoso. ¿Qué son? ¿Estrellas?
397
00:32:36,456 --> 00:32:37,541
Luciérnagas.
398
00:32:39,418 --> 00:32:40,669
¿Luciérnagas?
399
00:32:41,628 --> 00:32:42,963
Es algo de mi pasado.
400
00:32:45,132 --> 00:32:46,133
Son hermosos.
401
00:32:47,217 --> 00:32:48,552
Puedo pintar a diario.
402
00:32:48,552 --> 00:32:50,012
Dicen que es terapéutico.
403
00:32:50,721 --> 00:32:52,556
Tú siempre fuiste bueno,
404
00:32:52,556 --> 00:32:55,142
pero esto es otro nivel.
405
00:32:59,104 --> 00:33:02,608
Están pensando en poner algunas de ellas
en una exhibición.
406
00:33:10,365 --> 00:33:11,658
Como todo un artista, ¿no?
407
00:33:15,746 --> 00:33:16,747
Sí.
408
00:33:19,458 --> 00:33:20,959
Me mudé a Oakville ahora.
409
00:33:21,710 --> 00:33:22,961
A un apartamento.
410
00:33:24,379 --> 00:33:25,380
¿Y Marlin?
411
00:33:26,590 --> 00:33:30,761
Por un tiempo llegó borracho a mi edificio
un par de veces a la semana.
412
00:33:30,761 --> 00:33:32,304
La policía se involucró.
413
00:33:33,597 --> 00:33:36,517
Hasta que un día dejó de ir.
414
00:33:38,310 --> 00:33:40,938
Hace más de un año
que no sé nada sobre él.
415
00:33:41,688 --> 00:33:43,273
Ahora voy a terapia.
416
00:33:50,280 --> 00:33:51,740
Pienso en ti todos los días.
417
00:33:53,116 --> 00:33:54,368
Quería que lo supieras.
418
00:33:58,580 --> 00:34:00,874
Aunque sé que no he sido una buena mamá.
419
00:34:03,043 --> 00:34:04,336
Y ambos lo sabemos.
420
00:34:05,420 --> 00:34:06,839
Sé que yo...
421
00:34:10,842 --> 00:34:12,052
te decepcioné...
422
00:34:14,763 --> 00:34:15,889
muchas veces.
423
00:34:21,812 --> 00:34:22,938
¿Cuándo lo supiste?
424
00:34:39,121 --> 00:34:42,416
Tú no recuerdas a tu padre.
425
00:34:45,918 --> 00:34:46,920
Tu padre biológico.
426
00:34:51,800 --> 00:34:53,969
Y la verdad yo nunca quise contarte.
427
00:34:56,679 --> 00:34:58,682
Porque no había cosas buenas que contar.
428
00:34:59,391 --> 00:35:03,020
Tenía 16 cuando me embaracé.
429
00:35:06,190 --> 00:35:07,900
Y 17 cuando nos casamos.
430
00:35:13,614 --> 00:35:15,199
Y cuando tenías cuatro...
431
00:35:18,410 --> 00:35:21,747
fue cuando entendí que él...
432
00:35:27,127 --> 00:35:30,672
Así que hice todo para alejarnos de él
tanto como fuera posible.
433
00:35:33,300 --> 00:35:35,010
Pero yo sola...
434
00:35:37,304 --> 00:35:39,389
Era más de lo que podía soportar.
435
00:35:40,557 --> 00:35:41,934
Y cuando Marlin...
436
00:35:45,187 --> 00:35:48,398
Parecía tan fuerte, tan confiable.
437
00:35:49,191 --> 00:35:51,485
Como alguien que podía cuidarnos.
438
00:35:52,069 --> 00:35:53,612
Eso necesitábamos.
439
00:35:54,238 --> 00:35:55,948
Necesitábamos que nos cuidaran.
440
00:35:58,951 --> 00:36:00,202
Yo lo necesitaba.
441
00:36:16,176 --> 00:36:21,098
Creo que durante mucho tiempo
me dije que no era verdad.
442
00:36:21,098 --> 00:36:22,808
Que era imposible.
443
00:36:22,808 --> 00:36:26,979
No podía haber traído a otro hombre así
a nuestras vidas.
444
00:36:36,405 --> 00:36:37,573
Pero eso pasó.
445
00:36:43,787 --> 00:36:45,038
Y lo lamento.
446
00:36:49,251 --> 00:36:50,836
Permití que te hicieran eso,
447
00:36:52,254 --> 00:36:53,964
y aunque nunca me perdones...
448
00:36:55,174 --> 00:36:57,426
Y no te culparía si no lo haces...
449
00:36:58,844 --> 00:37:02,389
porque se supone que una madre
debe proteger a su hijo.
450
00:37:03,015 --> 00:37:04,349
Y yo fallé.
451
00:37:07,895 --> 00:37:08,896
Te fallé.
452
00:37:14,067 --> 00:37:17,905
Y quiero que sepas que ya lo sé.
453
00:37:19,114 --> 00:37:20,199
Lo sé.
454
00:37:29,541 --> 00:37:30,584
Me alegra verte.
455
00:37:39,927 --> 00:37:41,595
Tal vez pueda volver.
456
00:37:50,562 --> 00:37:52,105
Tal vez cambies de opinión.
457
00:37:53,774 --> 00:37:54,983
Te seguiré preguntando.
458
00:37:57,194 --> 00:37:58,403
No lo hará, no.
459
00:37:59,863 --> 00:38:04,284
Y si lo intentara,
¿podrías...? ¿Podrías perdonarla?
460
00:38:05,786 --> 00:38:06,828
No lo intentará.
461
00:38:07,496 --> 00:38:08,872
No, tal vez no.
462
00:38:08,872 --> 00:38:10,666
Hacemos lo mejor que podemos.
463
00:38:11,124 --> 00:38:13,293
Y a veces eso no es suficiente.
464
00:38:17,214 --> 00:38:19,132
El dolor ayuda a las obras
de los artistas.
465
00:38:19,132 --> 00:38:20,467
Eso es una mierda.
466
00:38:21,093 --> 00:38:22,219
Tienes razón.
467
00:38:23,095 --> 00:38:25,848
¿Y cómo estás? Ahora.
468
00:38:28,016 --> 00:38:29,101
Soy la misma.
469
00:38:29,101 --> 00:38:30,227
Mierda.
470
00:38:30,227 --> 00:38:31,395
Pero también cambié.
471
00:38:32,771 --> 00:38:35,023
- ¿Por qué no me despertaste?
- Ya eres una adulta.
472
00:38:35,023 --> 00:38:36,692
¿Ahora sí?
473
00:38:36,692 --> 00:38:39,778
- Aquí tienes.
- No. ¿No hay de manzana?
474
00:38:39,778 --> 00:38:43,198
Iré a la tienda ya que parece
que soy tu compradora designada.
475
00:38:43,949 --> 00:38:45,033
Siéntate.
476
00:38:45,033 --> 00:38:48,245
Faltan cinco minutos para tu cita
y es aquí abajo.
477
00:38:48,245 --> 00:38:49,329
Por favor, mamá.
478
00:38:49,329 --> 00:38:51,415
Pusiste un nuevo diagnóstico en el manual.
479
00:38:51,415 --> 00:38:53,792
- ¿No puedes llegar tarde?
- No es cualquier manual.
480
00:38:53,792 --> 00:38:55,377
Y sé que sabes que así no funciona.
481
00:38:56,128 --> 00:38:57,838
¿No puedo estar orgullosa de mi hija?
482
00:38:57,838 --> 00:38:59,756
¿En serio eso sientes?
483
00:38:59,756 --> 00:39:01,091
Por favor, llévalo a clases.
484
00:39:01,091 --> 00:39:02,885
Oye, amigo, tienes que ir a clases.
485
00:39:03,510 --> 00:39:05,220
Te amo. Gracias, mamá.
486
00:39:06,597 --> 00:39:09,600
Ya no doy clases. Ahora soy psiquiatra.
487
00:39:11,059 --> 00:39:12,186
Y mamá.
488
00:39:12,186 --> 00:39:14,229
E intento ser valiente.
489
00:39:14,813 --> 00:39:16,190
Requiere de mucho esfuerzo.
490
00:39:18,609 --> 00:39:20,485
La terapia de fusión funciona.
491
00:39:21,069 --> 00:39:23,197
Claramente estás integrando a tus alters.
492
00:39:23,780 --> 00:39:25,032
¿Cómo te sientes?
493
00:39:26,617 --> 00:39:27,701
Es un proceso.
494
00:39:29,161 --> 00:39:30,746
Solo intento ser valiente.
495
00:39:30,746 --> 00:39:31,830
Lo eres, Dan.
496
00:39:34,208 --> 00:39:35,542
Siempre has sido valiente.
497
00:39:36,668 --> 00:39:37,878
Tal vez sí.
498
00:39:40,923 --> 00:39:42,841
- Doctora.
- Doctor.
499
00:39:42,841 --> 00:39:44,343
Dan, ya es hora de cenar.
500
00:39:44,843 --> 00:39:47,346
Gracias por dejarnos
usar su oficina para hablar.
501
00:39:47,346 --> 00:39:50,265
Fue un placer. Qué honor conocerla.
502
00:39:52,684 --> 00:39:53,894
¿Me acompañas?
503
00:39:53,894 --> 00:39:54,978
Claro.
504
00:39:59,233 --> 00:40:00,859
Estos jardines son muy hermosos.
505
00:40:01,693 --> 00:40:03,570
Sí, puedo verlos desde mi ventana.
506
00:40:06,031 --> 00:40:07,908
Todo cambia con las estaciones.
507
00:40:09,701 --> 00:40:12,246
Como sea, gracias por visitarme.
508
00:40:14,540 --> 00:40:15,916
Y gracias por todo.
509
00:40:28,554 --> 00:40:29,763
Que el pasado es prólogo.
510
00:40:32,516 --> 00:40:33,851
Shakespeare. La conozco.
511
00:40:34,935 --> 00:40:36,311
Todos están en ti.
512
00:40:36,311 --> 00:40:38,313
Tienes la inteligencia de Jack,
513
00:40:38,313 --> 00:40:41,441
el encanto de Mike,
la seguridad de Ariana. Están en ti.
514
00:40:42,860 --> 00:40:44,027
No todos ellos.
515
00:40:47,114 --> 00:40:48,365
¿A qué te refieres?
516
00:40:50,367 --> 00:40:51,702
Tengo una deuda que pagar.
517
00:40:53,745 --> 00:40:55,789
Es mi turno de ser un ángel guardián.
518
00:40:56,915 --> 00:40:59,626
No importa, ya es tarde.
Espero verte pronto, Doc.
519
00:41:00,252 --> 00:41:01,253
Igualmente, Dan.
520
00:42:31,134 --> 00:42:36,098
SI TÚ O ALGUIEN QUE CONOCES
NECESITA AYUDA, VE A APPLE.COM/HERETOHELP
521
00:43:28,317 --> 00:43:30,319
Subtítulos: Andrés Magos.