1 00:00:37,746 --> 00:00:39,790 ¿Verdad que eres un deleite para la vista? 2 00:00:41,917 --> 00:00:43,585 ¿Quién diría algo así? 3 00:00:44,253 --> 00:00:46,296 ¿Qué significa exactamente? 4 00:00:49,132 --> 00:00:51,760 ¿En serio crees que quiero hablar de eso ahora? 5 00:00:53,095 --> 00:00:56,306 Solo creí que, considerando lo sucedido, era un plática casual. 6 00:00:58,225 --> 00:00:59,560 ¿Intentas ser gracioso? 7 00:01:00,894 --> 00:01:02,020 Supongo que sí. 8 00:01:04,188 --> 00:01:05,190 Danny. 9 00:01:07,109 --> 00:01:08,610 ¿Viste el atardecer? 10 00:01:11,989 --> 00:01:15,075 El cielo está repleto de colores. 11 00:01:15,075 --> 00:01:18,036 Carajo. Ni siquiera lo ves desde aquí. 12 00:01:18,036 --> 00:01:19,454 Puedo imaginármelo. 13 00:01:21,540 --> 00:01:23,458 Resulta que soy muy bueno para eso. 14 00:01:24,793 --> 00:01:29,214 Danny, quédate conmigo. Déjame ayudarte. 15 00:01:31,133 --> 00:01:32,843 Está bien, yo me encargo. 16 00:01:33,760 --> 00:01:34,928 No es cierto. 17 00:01:34,928 --> 00:01:38,557 Necesitas ayuda. Déjame ayudar. 18 00:01:41,101 --> 00:01:43,312 Puedo desaparecerte justo ahora. 19 00:01:43,312 --> 00:01:47,649 Fantástico. La terapia funciona. 20 00:01:51,278 --> 00:01:52,362 Danny, despierta. 21 00:01:53,405 --> 00:01:54,990 Danny, déjame entrar, por favor. 22 00:01:57,492 --> 00:01:58,493 ¿Qué? 23 00:01:59,703 --> 00:02:00,954 Qué silencio. 24 00:02:08,920 --> 00:02:11,298 Nunca había sentido tanto silencio. 25 00:02:18,680 --> 00:02:19,681 Danny. 26 00:02:22,434 --> 00:02:23,685 Danny, despierta. 27 00:03:54,818 --> 00:03:56,987 {\an8}INSPIRADA EN EL LIBRO THE MINDS OF BILLY MILLIGAN 28 00:03:56,987 --> 00:03:58,071 {\an8}DE DANIEL KEYES 29 00:04:35,442 --> 00:04:37,444 Pon a los niños en bolsas. 30 00:04:38,237 --> 00:04:40,948 Aprieta para que veas en qué momento dejan de respirar. 31 00:04:54,545 --> 00:04:56,296 Siguiente. Adelante, por favor. 32 00:04:57,422 --> 00:04:58,757 - Hola, Stan. - Hola, Russ. 33 00:04:58,757 --> 00:05:00,634 Vengo a rellenar este frasco. 34 00:05:02,636 --> 00:05:04,221 Te lo di hace dos semanas, amigo. 35 00:05:04,930 --> 00:05:06,265 - ¿Y? - Stan. 36 00:05:08,058 --> 00:05:11,645 Oye, solo necesito que termine este juicio y luego las dejo. ¿Hecho? 37 00:05:12,771 --> 00:05:13,856 Lo lamento, amigo. 38 00:05:15,941 --> 00:05:17,192 - Por favor, Russ. - Stan. 39 00:05:18,026 --> 00:05:20,153 Detienes la fila, viejo. Muévete. 40 00:05:23,365 --> 00:05:26,034 - Sabes que es una pendejada, ¿no? - Yo no hago las reglas. 41 00:05:26,034 --> 00:05:28,287 Serví a mi país y parece que vengo por una limosna... 42 00:05:28,287 --> 00:05:29,997 - Stan. ¡Ya basta! - ...y ni eso me dan. 43 00:05:29,997 --> 00:05:32,499 - Las necesito. - Cálmate o te van a sacar. 44 00:05:32,499 --> 00:05:35,335 - ¡Sólo pido lo que es mío! - Está bien. Espera. Ven aquí. 45 00:05:46,180 --> 00:05:48,849 Tienes que hacer cita con el doctor. ¿Está bien? 46 00:05:51,560 --> 00:05:52,561 Tranquilo. 47 00:05:53,061 --> 00:05:54,062 Gracias. 48 00:06:41,902 --> 00:06:42,903 ¿Sí? 49 00:06:46,323 --> 00:06:47,324 Señoría... 50 00:06:52,287 --> 00:06:56,083 No enviaste tu propuesta a tiempo y has faltado a varias clases. 51 00:06:56,083 --> 00:06:58,001 Supongo que no se ve bien. 52 00:06:58,585 --> 00:07:02,047 Rya, diste tu testimonio. Diste tu mayor esfuerzo por este chico. 53 00:07:02,047 --> 00:07:04,299 Es hora de que te alejes del caso. 54 00:07:07,594 --> 00:07:08,595 Buena chica. 55 00:07:09,680 --> 00:07:12,140 No dejes que las emociones interfieran con tu trabajo. 56 00:07:12,140 --> 00:07:14,142 - ¿Por qué no? - ¿Perdón? 57 00:07:14,142 --> 00:07:17,271 ¿No se supone que las emociones son la razón por la que hacemos esto? 58 00:07:17,271 --> 00:07:20,190 - Rya. - Y si no lo son, ¿no deberían serlo? 59 00:07:22,067 --> 00:07:24,361 Se me hace tarde para ir a cenar. Te veo en clase. 60 00:07:32,244 --> 00:07:33,245 Gracias. 61 00:07:43,714 --> 00:07:44,715 ¿Stan? 62 00:07:46,383 --> 00:07:47,676 Necesitamos hablar. 63 00:07:49,261 --> 00:07:52,764 Sus pensamientos suicidas eran de esperar. ¿Cómo es que no lo anticipé? 64 00:07:54,683 --> 00:07:55,684 No hagas eso. 65 00:07:56,685 --> 00:07:58,103 Estaba a mi cargo, Stan. 66 00:07:59,688 --> 00:08:03,233 Hay una fila enorme de personas que decepcionaron al chico. 67 00:08:03,233 --> 00:08:04,401 No te sientas especial. 68 00:08:04,401 --> 00:08:05,819 ¿Ahora das terapia? 69 00:08:07,779 --> 00:08:08,780 Yo solo digo. 70 00:08:09,698 --> 00:08:13,410 Solo sabemos que si no lo hubieran escuchado caer, estaría muerto. 71 00:08:16,830 --> 00:08:19,166 Solo nos queda esperar a que sobreviva la noche. 72 00:08:56,620 --> 00:08:58,914 {\an8}DEPARTAMENTO DE CORRECCIONALES ISLA RIKERS 73 00:08:58,914 --> 00:09:00,749 ¿Consciente? ¿Solo eso dijeron? 74 00:09:00,749 --> 00:09:02,793 Creo que deberían expandir su vocabulario. 75 00:09:02,793 --> 00:09:04,545 - No fue todo. No. - ¿Qué más? 76 00:09:04,545 --> 00:09:07,130 Estará listo para volver a la corte al final de la semana. 77 00:09:07,130 --> 00:09:08,715 ¿Qué? ¿Es una broma? 78 00:09:08,715 --> 00:09:10,133 Para los miembros de la corte, 79 00:09:10,133 --> 00:09:12,553 sólo faltan los alegatos de clausura y el veredicto. 80 00:09:12,553 --> 00:09:14,638 Y creen que está en condiciones para eso. 81 00:09:15,180 --> 00:09:16,557 Caminas muy rápido. 82 00:09:17,474 --> 00:09:19,268 - Caminas rápido. - Piernas largas. 83 00:09:19,852 --> 00:09:20,936 ¿Y el jurado? 84 00:09:21,812 --> 00:09:24,690 El juez lo llamó un contratiempo médico, que nos puede servir. 85 00:09:24,690 --> 00:09:27,860 El jurado suele pensar que un intento de suicidio es indicio de culpa. 86 00:09:27,860 --> 00:09:30,654 Dios, la gente siempre ve solo lo peor de todos. 87 00:09:30,654 --> 00:09:32,281 Sí, así es. ¿Tú no? 88 00:09:32,281 --> 00:09:34,575 No, yo no. Podría irme contigo por un par de dulces. 89 00:09:35,534 --> 00:09:37,286 - Caería en la trampa. - Sí. 90 00:09:38,537 --> 00:09:41,290 Danny. Hola. 91 00:09:41,290 --> 00:09:43,041 Gracias a Dios. 92 00:09:43,041 --> 00:09:45,586 Ahí está. Tan fuerte como un toro. 93 00:09:45,586 --> 00:09:47,462 ¿Estás bien? ¿Cómo te sientes? 94 00:09:48,630 --> 00:09:50,215 ¿Te duele algo? 95 00:09:50,215 --> 00:09:52,384 ¿Te puedo ayudar en algo? 96 00:09:54,678 --> 00:09:55,888 ¿Danny? 97 00:09:58,849 --> 00:10:00,434 Danny está a salvo. 98 00:10:01,268 --> 00:10:03,854 Pero él no está aquí. Y de una vez te digo que no saldrá. 99 00:10:03,854 --> 00:10:05,772 Que de hecho, es tu culpa. 100 00:10:05,772 --> 00:10:07,274 Déjame hablar con él, Jack. 101 00:10:07,274 --> 00:10:09,943 Creo que todos sabemos lo que pasó la última vez. 102 00:10:10,861 --> 00:10:12,112 Eso es injusto. 103 00:10:13,530 --> 00:10:15,073 Solo he intentado apoyarte. 104 00:10:15,073 --> 00:10:18,076 Imagina que en unos días este Danny estará en prisión, 105 00:10:18,076 --> 00:10:20,746 Y por lo que veo, eso parece inevitable. 106 00:10:20,746 --> 00:10:22,456 ¿Estamos de acuerdo? 107 00:10:22,456 --> 00:10:25,792 Piénsalo bien. ¿A quién necesitará el muchacho? 108 00:10:25,792 --> 00:10:27,211 ¿A ti o a mí? 109 00:10:28,378 --> 00:10:31,507 No. Creo que ya tuvimos suficiente de tu ayuda. 110 00:10:31,507 --> 00:10:34,301 Mejor ve a buscar otra causa perdida. 111 00:10:35,427 --> 00:10:37,054 Yo me encargaré a partir de ahora. 112 00:10:38,472 --> 00:10:42,351 Enfermara, estoy muy agotado. Me gustaría descansar ahora, por favor. 113 00:10:42,351 --> 00:10:44,228 Pero les agradezco mucho... 114 00:10:44,228 --> 00:10:48,232 ...a ambos por venir a visitarme. Doctora, abogado. 115 00:10:49,358 --> 00:10:52,528 - Cuánta... - ...amabilidad. Nos veremos muy pronto. 116 00:10:54,404 --> 00:10:55,572 Está bien. 117 00:11:09,002 --> 00:11:11,588 Otro asunto que resolver, Stanley. 118 00:11:13,048 --> 00:11:16,552 Laurel y Hardy. ¿No? Supongo que no. 119 00:11:18,262 --> 00:11:23,308 Bueno, conocer algo de cultura popular no nos hará ningún daño, muchacho. 120 00:11:25,978 --> 00:11:27,312 Te dije que esto pasaría. 121 00:11:31,275 --> 00:11:33,277 Ese mundo no es para ti, muchacho. 122 00:11:35,112 --> 00:11:36,280 Nunca lo fue. 123 00:11:39,658 --> 00:11:41,034 Es demasiado cruel. 124 00:11:42,160 --> 00:11:44,830 Sé un buen chico. Quédate ahí, ¿entiendes? 125 00:11:46,039 --> 00:11:47,916 No me hagas llenar este lugar con agua. 126 00:11:49,668 --> 00:11:51,211 ¿Tenemos un acuerdo? 127 00:12:26,079 --> 00:12:27,080 Deberías comer. 128 00:12:28,624 --> 00:12:29,708 No tengo hambre. 129 00:12:30,918 --> 00:12:35,589 Estaba en el punto donde ya podía controlar un poco a sus alters. 130 00:12:35,589 --> 00:12:37,466 Seguramente Jack se impuso. 131 00:12:37,466 --> 00:12:39,259 Tal vez el chico no quería salir. 132 00:12:39,259 --> 00:12:41,220 Después de lo que ha visto. ¿Por qué no? 133 00:12:42,262 --> 00:12:43,597 ¿Y qué haremos, Stan? 134 00:12:45,557 --> 00:12:46,850 Perder, Rya. 135 00:12:46,850 --> 00:12:48,685 Debe de haber algo. ¿Acaso él...? 136 00:12:49,895 --> 00:12:51,188 ¿No dejó una carta suicida? 137 00:12:51,188 --> 00:12:52,606 No. Pero esto... 138 00:12:54,274 --> 00:12:58,320 No, espera. Esto estaba en la cama con él. 139 00:12:59,863 --> 00:13:01,448 - Adam. - Adam. 140 00:13:03,742 --> 00:13:07,412 ¿Por qué estás tomando clonazepam como si fueran dulces? 141 00:13:08,830 --> 00:13:09,831 Cosas de la guerra. 142 00:13:09,831 --> 00:13:11,667 ¿"Cosas de la guerra"? 143 00:13:12,668 --> 00:13:15,087 ¿Qué quieres decir? ¿Puedes ser más específico? 144 00:13:17,965 --> 00:13:19,299 TEPT. 145 00:13:19,299 --> 00:13:22,052 Estaba joven, entré al ejército, todo eso. 146 00:13:23,011 --> 00:13:26,014 No tenía la edad para liderar y las cosas no salieron muy bien. 147 00:13:26,431 --> 00:13:27,891 ¿Perdiste hombres? 148 00:13:27,891 --> 00:13:31,019 Sí, perdí muchos hombres. Y acepto mi responsabilidad. 149 00:13:31,019 --> 00:13:32,479 Yo no te entiendo. 150 00:13:32,479 --> 00:13:35,190 Te lo dije, me enlisté en la escuela. 151 00:13:35,190 --> 00:13:40,112 Te enlistaste voluntariamente. ¿Y por eso te sientes culpable? 152 00:13:40,779 --> 00:13:42,948 - Si lo ves desde esa postura, sí. - Claro. 153 00:13:42,948 --> 00:13:46,326 O estabas en la guerra y eras un niño. 154 00:13:46,326 --> 00:13:47,411 - Alto. - ¿No? 155 00:13:47,411 --> 00:13:49,621 ¿Hay algo en mi cara que pide que me analices? 156 00:13:49,621 --> 00:13:50,706 Ese es el punto, Stan. 157 00:13:50,706 --> 00:13:53,876 Todas las personas lastimadas se cuentan una historia a sí mismos. 158 00:13:53,876 --> 00:13:55,544 "No debí caminar sola de noche". 159 00:13:55,544 --> 00:13:57,963 - "No debí usar falda corta". - Sí, no debí hacerlo. 160 00:13:57,963 --> 00:14:00,757 "No debí enojarme así". "No debí responderle así". 161 00:14:00,757 --> 00:14:03,302 Hacemos que las cosas malas se vuelvan nuestra culpa. 162 00:14:03,302 --> 00:14:05,762 Así creemos que tenemos el control, pero no, 163 00:14:05,762 --> 00:14:07,139 porque solo suceden. 164 00:14:07,139 --> 00:14:10,851 Y hasta que aceptemos que no todo es nuestra culpa, 165 00:14:10,851 --> 00:14:12,811 no podremos comenzar a sanar. 166 00:14:16,815 --> 00:14:19,109 ¿Estás bien? ¿Oyes voces? 167 00:14:19,109 --> 00:14:20,903 Dios mío. Eso es. 168 00:14:22,070 --> 00:14:24,281 Pidamos esto para llevar. Te explicaré de camino. 169 00:14:24,281 --> 00:14:27,326 - ¿Tienes auto? ¿Está cerca? - Tengo un auto cerca. 170 00:14:27,326 --> 00:14:30,621 Perfecto. Va a llover. Hay que irnos. ¿Pagas la cuenta, por favor? 171 00:14:34,833 --> 00:14:36,543 ¿Me lo puede dar para llevar? 172 00:14:39,171 --> 00:14:40,797 Entonces, perdimos porque... 173 00:14:40,797 --> 00:14:42,466 Técnicamente, aún no perdemos. 174 00:14:43,300 --> 00:14:45,677 Sí, pero finjamos que sí. ¿Por qué? 175 00:14:45,677 --> 00:14:49,598 Porque tenemos que mostrarle al jurado que sí fue víctima de abuso. 176 00:14:49,598 --> 00:14:50,849 E hicimos lo opuesto. 177 00:14:50,849 --> 00:14:52,851 Sí, pues, dale las gracias a Candy. 178 00:14:52,851 --> 00:14:55,354 Y no soy creíble porque Danny no sabe que fue abusado... 179 00:14:55,354 --> 00:14:57,105 - Sí. Lo entiendo. - ...solo Adam. 180 00:14:57,105 --> 00:14:59,900 ¿Qué es esto? ¿Los testimonios más inútiles? 181 00:14:59,900 --> 00:15:01,985 Tal vez elegimos al testigo incorrecto. 182 00:15:02,986 --> 00:15:06,615 Lo que le sucedió a Danny y a Adam, no fue culpa de Danny. 183 00:15:07,574 --> 00:15:09,034 Pero él no lo sabe. 184 00:15:09,868 --> 00:15:11,036 Su culpa, su vergüenza, 185 00:15:11,036 --> 00:15:14,957 impiden que él vea lo que en realidad pasó. 186 00:15:14,957 --> 00:15:16,375 Tenemos que mostrárselo. 187 00:15:17,751 --> 00:15:19,336 Es lo que funciona con Danny. 188 00:15:20,003 --> 00:15:21,463 Es hermoso en esa manera. 189 00:15:22,214 --> 00:15:23,465 Discutirá contigo, 190 00:15:23,465 --> 00:15:27,719 pero cuando le muestras la verdad te cree en algún punto. 191 00:15:27,719 --> 00:15:31,098 Y podrá ver lo que en realidad pasó, al igual que el jurado. 192 00:15:34,309 --> 00:15:36,520 - Es la próxima salida. Dos kilómetros. - Claro. 193 00:16:04,840 --> 00:16:06,758 DEPARTAMENTO DE PSICOLOGÍA 194 00:16:31,533 --> 00:16:32,993 Oye, ¿y tu clase? 195 00:16:33,744 --> 00:16:35,621 - Ya pasó esa oportunidad. - ¿Qué dices? 196 00:16:35,621 --> 00:16:37,789 Le dije al decano que necesitaba otro día libre 197 00:16:37,789 --> 00:16:39,333 y dijo que tomara una decisión. 198 00:16:40,459 --> 00:16:42,920 - Lo lamento. - Como sea ¿quién quiere ser profesor? 199 00:16:42,920 --> 00:16:45,756 Son viejos. No quiero ser vieja. Nadie quiere ser viejo. 200 00:16:45,756 --> 00:16:47,424 - ¿Cierto? - Sí. 201 00:16:48,217 --> 00:16:49,718 Stan, ¿va a funcionar? 202 00:16:50,427 --> 00:16:51,512 ¿Me lo preguntas a mí? 203 00:16:51,512 --> 00:16:52,763 Hola. 204 00:16:52,763 --> 00:16:55,098 Estaba por aquí. Les deseo suerte. 205 00:16:55,098 --> 00:16:57,392 Sabes que estás jodido cuando la policía te apoya. 206 00:16:57,392 --> 00:16:58,977 Eres un imbécil, Camisa. 207 00:16:59,895 --> 00:17:01,271 - Hola. - Hola. 208 00:17:01,271 --> 00:17:03,440 Frank también les desea suerte. 209 00:17:04,066 --> 00:17:05,526 - Claro que no. - Claro que no. 210 00:17:07,402 --> 00:17:09,363 A veces no todo sale como quieres. 211 00:17:10,614 --> 00:17:12,491 ¿Hablas por mí o por ti, detective? 212 00:17:14,826 --> 00:17:17,412 Das todo tu esfuerzo en las cosas. En esta cosa. 213 00:17:17,412 --> 00:17:20,707 Y sin importar lo que pase, eso vale mucho. 214 00:17:23,752 --> 00:17:26,046 - Y cuídate. - Tú también, Matty. 215 00:17:26,046 --> 00:17:27,130 Sí. 216 00:17:45,399 --> 00:17:47,943 - Traigan al jurado. - Todos de pie. 217 00:17:51,697 --> 00:17:52,698 Extraño. 218 00:17:52,698 --> 00:17:56,618 Entro al partido en los últimos minutos cuando ya perdimos el partido. 219 00:17:57,452 --> 00:18:00,914 Me hubiera gustado haber entrado antes. Tal vez lo habría disfrutado. 220 00:18:01,456 --> 00:18:02,624 Sentados. 221 00:18:10,424 --> 00:18:13,677 Señor Camisa, ¿la defensa está lista para terminar? 222 00:18:16,930 --> 00:18:18,557 Un testigo más, su Señoría. 223 00:18:18,557 --> 00:18:20,100 Entiendo. Adelante. 224 00:18:21,768 --> 00:18:23,979 La defensa llama a Danny Sullivan al estrado. 225 00:18:31,778 --> 00:18:32,779 Eres tú. 226 00:18:52,508 --> 00:18:54,885 ¿Jura solemnemente decir la verdad, toda la verdad 227 00:18:54,885 --> 00:18:57,095 y nada más que la verdad ante Dios? 228 00:18:57,095 --> 00:18:58,180 Lo juro. 229 00:19:04,895 --> 00:19:08,649 Para el dominio público, diga su nombre completo y dirección. 230 00:19:10,484 --> 00:19:14,655 Daniel Sullivan. Calle Elm, 9. Elm Ridge, Nueva York. 231 00:19:15,989 --> 00:19:17,533 Solo que no es cierto, ¿verdad? 232 00:19:18,158 --> 00:19:20,744 Estoy muy seguro de que esa es mi dirección. 233 00:19:20,744 --> 00:19:22,287 No tu dirección, tu nombre. 234 00:19:23,539 --> 00:19:24,748 ¿Eres Danny Sullivan? 235 00:19:25,666 --> 00:19:29,127 Claro que soy Danny Sullivan. ¿Quién más podría ser? 236 00:19:29,127 --> 00:19:30,712 - ¿No te llamas Jack? - Objeción. 237 00:19:30,712 --> 00:19:33,006 - No sé a qué juegan... - Su Señoría, 238 00:19:33,006 --> 00:19:35,300 Danny Sullivan tiene la presunción de inocencia. 239 00:19:35,300 --> 00:19:36,844 Es su derecho y, en este caso, 240 00:19:36,844 --> 00:19:40,222 eso requiere que al menos consideremos que él no es Danny. 241 00:19:43,100 --> 00:19:44,601 - Permitido. - Su Señoría... 242 00:19:44,601 --> 00:19:46,019 Quiero hablar con Danny. 243 00:19:46,603 --> 00:19:49,773 - Y aquí estoy, señor. Frente... - ...a usted. 244 00:19:51,358 --> 00:19:55,112 Y ya que estoy aquí, apreciaría mucho el poder decir mi... 245 00:19:55,112 --> 00:19:57,114 ...versión de la historia, si es posible. 246 00:19:58,448 --> 00:20:01,243 Está bien, "Danny". Comienza. 247 00:20:06,957 --> 00:20:08,292 Odiaba a mi padrastro. 248 00:20:11,879 --> 00:20:13,088 Antes de él, sólo éramos... 249 00:20:13,088 --> 00:20:17,426 ...mi mamá y yo, y cuando llegó, él la trataba horrible. 250 00:20:18,427 --> 00:20:20,554 Se podría decir que abusaba de ella. 251 00:20:21,555 --> 00:20:24,266 Le supliqué que lo dejara, pero ella tenía mucho miedo. 252 00:20:24,474 --> 00:20:26,643 Ella creía que él la encontraría y la lastimaría. 253 00:20:26,643 --> 00:20:28,979 Creo que por eso no me alejé tanto de esa casa. 254 00:20:30,981 --> 00:20:33,650 El abuso nunca paró. De hecho, solamente empeoró. 255 00:20:36,820 --> 00:20:40,282 Solo quería asustarlo para que se fuera. 256 00:20:42,659 --> 00:20:46,872 Sé que lo que hice estuvo mal. Y me hago responsable por ello. 257 00:20:50,792 --> 00:20:52,794 Su Señoría, tengo un testigo hostil. 258 00:20:52,794 --> 00:20:54,922 Ese testigo hostil es su cliente. 259 00:20:54,922 --> 00:20:57,090 Y como le dije, no creo que lo sea. 260 00:20:57,090 --> 00:20:58,383 Sr. Camisa, en verdad, yo... 261 00:20:58,383 --> 00:21:01,845 Necesito un poco de soltura, si es posible, su Señoría. Por favor. 262 00:21:01,845 --> 00:21:04,097 Señor Camisa, está avergonzándose en público. 263 00:21:04,097 --> 00:21:05,182 Sí. 264 00:21:10,020 --> 00:21:12,981 Muy bien. No comparto tu opinión. 265 00:21:15,317 --> 00:21:17,110 Es un hombre atractivo, ¿no es así? 266 00:21:17,819 --> 00:21:18,820 Así es. 267 00:21:18,820 --> 00:21:20,864 - Sr. Camisa... - Por favor, su Señoría, solo... 268 00:21:23,033 --> 00:21:25,827 Ahora, ¿quién es el otro niño en el dibujo? 269 00:21:33,043 --> 00:21:34,044 Es Adam. 270 00:21:34,711 --> 00:21:35,963 ¿Y quién es Adam? 271 00:21:35,963 --> 00:21:37,714 No entiendo cómo eso es relevante. 272 00:21:37,714 --> 00:21:39,883 Pero no estás a cargo. Debes responder. 273 00:21:39,883 --> 00:21:42,135 Su Señoría. Esta es una vertiente sin sentido. 274 00:21:42,135 --> 00:21:44,429 - Responde la pregunta, Jack. - Me niego a hacerlo. 275 00:21:53,188 --> 00:21:55,274 El testigo responderá la pregunta. 276 00:21:55,816 --> 00:22:00,195 - Adam es... Adam era... - ...mi hermano gemelo. 277 00:22:00,195 --> 00:22:01,572 ¿El gemelo de Danny? 278 00:22:01,572 --> 00:22:03,448 Creo que eso fue lo que dije. 279 00:22:03,448 --> 00:22:04,533 Muy bien. 280 00:22:11,123 --> 00:22:16,044 Ahora... ¿reconoces esta foto? 281 00:22:18,088 --> 00:22:20,382 Es de la pared de la sala de Danny, ¿no es así? 282 00:22:21,383 --> 00:22:22,885 - Sí. - ¿Quién está en la foto? 283 00:22:26,430 --> 00:22:28,557 Es Candy. Mi mad... Mi mamá y yo. 284 00:22:28,557 --> 00:22:30,517 ¿No crees que hay algo raro en esta foto? 285 00:22:30,517 --> 00:22:31,685 No entiendo. 286 00:22:31,685 --> 00:22:32,978 ¿Qué no entiendes? 287 00:22:32,978 --> 00:22:35,856 ¿Hay algo fuera de lo ordinario en esta foto? 288 00:22:38,734 --> 00:22:39,943 No. 289 00:22:40,652 --> 00:22:41,653 Para nada. 290 00:22:46,909 --> 00:22:48,285 ¿Dónde está Adam ahora, Danny? 291 00:22:57,628 --> 00:22:58,754 ¿Danny? 292 00:23:02,883 --> 00:23:04,218 Responde la pregunta, Danny. 293 00:23:07,846 --> 00:23:09,014 Falleció. 294 00:23:09,681 --> 00:23:10,682 ¿Cuándo? 295 00:23:12,059 --> 00:23:13,352 Cuando era pequeño. 296 00:23:13,352 --> 00:23:14,561 ¿No un bebé? 297 00:23:15,771 --> 00:23:17,773 No, cuando era pequeño. 298 00:23:18,440 --> 00:23:20,567 ¿Y por qué no está en la foto? 299 00:23:22,069 --> 00:23:25,697 - ¿O en esta? - No lo sé. 300 00:23:25,697 --> 00:23:26,823 O... 301 00:23:26,823 --> 00:23:28,200 ¡Ya basta! 302 00:23:28,200 --> 00:23:29,826 ¿Basta de qué? ¿De las preguntas? 303 00:23:29,826 --> 00:23:32,746 - No le hablaba a usted. Yo... - ¿O en esta? ¿O en esta? 304 00:23:32,746 --> 00:23:35,999 ¿Por qué solo hay un niño en todas las fotos? 305 00:23:39,253 --> 00:23:40,671 ¿Qué le pasó a Adam, Danny? 306 00:23:42,631 --> 00:23:44,466 - Preguntaré otra vez, ¿qué le pasó? - No. 307 00:23:44,466 --> 00:23:46,218 Ya le dije qué carajo le pasó. 308 00:23:46,218 --> 00:23:48,971 Sr. Sullivan, no permitiré groserías en mi corte. 309 00:23:48,971 --> 00:23:50,722 Lo siento, su Señoría. Yo... 310 00:23:50,722 --> 00:23:53,642 Claro. Falleció. ¿Cómo? 311 00:23:55,018 --> 00:23:56,270 Yo... 312 00:23:58,063 --> 00:23:59,857 ¿Es posible que no lo recuerdes? 313 00:23:59,857 --> 00:24:02,776 Maldita sea. Dios mío. 314 00:24:03,277 --> 00:24:04,403 ¿Danny? 315 00:24:07,656 --> 00:24:08,657 ¿Danny? 316 00:24:17,708 --> 00:24:19,459 ¿Qué le pasó a Adam, Danny? 317 00:25:10,928 --> 00:25:12,346 Hola, Dan. 318 00:25:14,014 --> 00:25:15,015 Adam. 319 00:25:19,019 --> 00:25:20,854 ¿Qué le pasó a Adam, Danny? 320 00:25:42,334 --> 00:25:43,794 Él se tuvo que ir. 321 00:25:45,921 --> 00:25:46,922 ¿Por qué? 322 00:25:49,550 --> 00:25:50,801 Por lo que hizo. 323 00:25:54,263 --> 00:25:55,472 ¿Y qué hizo Adam? 324 00:26:00,227 --> 00:26:03,272 Él quería que pasara. Él quería que Marlin lo hiciera. 325 00:26:07,818 --> 00:26:10,195 Porque quería que todo estuviera bien. 326 00:26:13,949 --> 00:26:17,911 Porque él no quería que nuestra mamá estuviera sola. 327 00:26:22,624 --> 00:26:23,959 Él quería que Marlin... 328 00:26:27,087 --> 00:26:28,881 hiciera lo que quisiera con él. 329 00:26:34,803 --> 00:26:36,763 Y lo violó una y otra vez. 330 00:26:42,603 --> 00:26:44,313 Pero él quería eso. 331 00:26:50,485 --> 00:26:52,029 Y por eso lo alejé. 332 00:26:59,077 --> 00:27:00,287 ¿Quién es Adam, Danny? 333 00:27:12,758 --> 00:27:13,842 Mi hermano. 334 00:27:15,886 --> 00:27:18,013 Pero nunca has tenido uno, ¿verdad? 335 00:27:24,353 --> 00:27:25,354 No. 336 00:27:27,022 --> 00:27:28,190 ¿Quién es Adam, Danny? 337 00:27:32,319 --> 00:27:33,320 Yo. 338 00:27:38,116 --> 00:27:39,326 Yo soy Adam. 339 00:27:59,763 --> 00:28:01,181 Eso sería todo, Su Señoría. 340 00:28:15,612 --> 00:28:18,866 ¿Cómo te sentiste? En ese momento. 341 00:28:20,659 --> 00:28:22,244 Solo recuerdo el silencio. 342 00:28:23,662 --> 00:28:25,581 ¿El jurado llegó a un veredicto? 343 00:28:26,164 --> 00:28:28,709 - Lo hicimos, Señoría. - No estaba acostumbrado. 344 00:28:28,709 --> 00:28:32,629 ¿Sabes? A no tener voces en la cabeza que me rescataran. 345 00:28:39,094 --> 00:28:40,721 Acusado, de pie, por favor. 346 00:28:48,187 --> 00:28:51,106 Pero encontré algo que podía salvarme. 347 00:28:51,106 --> 00:28:53,692 ¿En serio? ¿Y qué fue? 348 00:28:56,528 --> 00:28:58,947 Sr. presidente del jurado, léanos el veredicto. 349 00:28:59,281 --> 00:29:02,367 El jurado encontró por unanimidad al acusado, 350 00:29:02,367 --> 00:29:04,244 Daniel Sullivan, 351 00:29:05,078 --> 00:29:07,664 inocente de todos los cargos por enfermedad mental. 352 00:29:10,292 --> 00:29:11,668 Sr. Sullivan. 353 00:29:11,668 --> 00:29:13,629 Danny, ¿podrías citar para el periódico? 354 00:29:14,171 --> 00:29:16,381 ¿Hablarías conmigo? ¿Cómo crees que es...? 355 00:29:17,424 --> 00:29:18,800 Acabamos, chico. 356 00:29:22,679 --> 00:29:27,643 "Cuando me encuentro en problemas, la Madre Mary viene hacia mí". 357 00:29:28,477 --> 00:29:31,772 ¿Te salvó una canción? ¿De los Beatles? 358 00:29:32,481 --> 00:29:33,482 No. 359 00:29:41,990 --> 00:29:43,617 Fuiste tú, Rya. 360 00:29:45,494 --> 00:29:46,495 Tú me salvaste. 361 00:30:06,306 --> 00:30:07,599 ¿Cómo te sentiste? 362 00:30:07,599 --> 00:30:09,893 Quería llorar y gritar a la vez. 363 00:30:09,893 --> 00:30:12,479 Pero más que nada estaba muy cansada. 364 00:30:14,523 --> 00:30:16,483 Es extraño que te pregunte cosas, ¿no? 365 00:30:18,277 --> 00:30:19,278 ¿Dónde está Ariana? 366 00:30:21,446 --> 00:30:23,574 Muchas gracias por estar conmigo en esto. 367 00:30:23,574 --> 00:30:24,992 Al disociar, 368 00:30:25,701 --> 00:30:28,328 es fácil perder de vista los sentimientos de otros. 369 00:30:28,328 --> 00:30:30,455 - ¿En verdad? - En verdad lo es. 370 00:30:31,206 --> 00:30:32,499 Y te extrañe mucho. 371 00:30:36,420 --> 00:30:38,589 Por favor, seguramente sentiste más cosas. 372 00:30:39,089 --> 00:30:41,633 Creo que fue anticlimático. 373 00:30:42,926 --> 00:30:45,387 Nadie dio un discurso de victoria en la corte. 374 00:30:46,138 --> 00:30:47,681 No celebramos tu regreso. 375 00:30:48,473 --> 00:30:52,352 Digo, no conseguimos tu libertad, fue algo más pequeño. 376 00:30:52,352 --> 00:30:53,645 Una oportunidad. 377 00:30:54,980 --> 00:30:57,316 Pero después te fuiste. Ya no estabas ahí. 378 00:30:58,483 --> 00:31:00,068 {\an8}HOSPITAL PSIQUIÁTRICO ST. FRANCIS 379 00:31:00,068 --> 00:31:03,906 {\an8}Al inicio, fue muy difícil para mí pensar que tendrías otro terapeuta. 380 00:31:04,865 --> 00:31:08,785 Intelectualmente, entendía que necesitabas crear nuevas relaciones 381 00:31:08,785 --> 00:31:12,456 y buscar nuevas terapias y sanar. 382 00:31:14,082 --> 00:31:15,167 SALA DE ARTE 383 00:31:15,167 --> 00:31:17,920 Pero sinceramente, no me encantaba la idea al inicio. 384 00:31:18,712 --> 00:31:19,922 También te extrañé. 385 00:31:21,381 --> 00:31:24,885 Quería preguntarle a tus nuevos doctores, pero era confidencial. 386 00:31:25,552 --> 00:31:28,430 Estaba preocupada por ti todo el tiempo. 387 00:31:29,973 --> 00:31:30,974 Estas son sus obras. 388 00:31:32,976 --> 00:31:34,770 Hasta que supe que tu mamá te visitó. 389 00:32:02,548 --> 00:32:03,674 Hola, mamá. 390 00:32:06,718 --> 00:32:07,803 Hola, Dan. 391 00:32:07,803 --> 00:32:12,266 ¿Por qué aceptaste que ella viniera a verte después de dos años? 392 00:32:13,433 --> 00:32:15,853 Me di cuenta de que, sin importar el tiempo, 393 00:32:15,853 --> 00:32:17,604 yo nunca estaría preparado. 394 00:32:19,439 --> 00:32:21,233 Así que tenía que afrontarlo. 395 00:32:24,570 --> 00:32:25,612 Ya era hora. 396 00:32:28,657 --> 00:32:32,536 Es hermoso. ¿Qué son? ¿Estrellas? 397 00:32:36,456 --> 00:32:37,541 Luciérnagas. 398 00:32:39,418 --> 00:32:40,669 ¿Luciérnagas? 399 00:32:41,628 --> 00:32:42,963 Es algo de mi pasado. 400 00:32:45,132 --> 00:32:46,133 Son hermosos. 401 00:32:47,217 --> 00:32:48,552 Puedo pintar a diario. 402 00:32:48,552 --> 00:32:50,012 Dicen que es terapéutico. 403 00:32:50,721 --> 00:32:52,556 Tú siempre fuiste bueno, 404 00:32:52,556 --> 00:32:55,142 pero esto es otro nivel. 405 00:32:59,104 --> 00:33:02,608 Están pensando en poner algunas de ellas en una exhibición. 406 00:33:10,365 --> 00:33:11,658 Como todo un artista, ¿no? 407 00:33:15,746 --> 00:33:16,747 Sí. 408 00:33:19,458 --> 00:33:20,959 Me mudé a Oakville ahora. 409 00:33:21,710 --> 00:33:22,961 A un apartamento. 410 00:33:24,379 --> 00:33:25,380 ¿Y Marlin? 411 00:33:26,590 --> 00:33:30,761 Por un tiempo llegó borracho a mi edificio un par de veces a la semana. 412 00:33:30,761 --> 00:33:32,304 La policía se involucró. 413 00:33:33,597 --> 00:33:36,517 Hasta que un día dejó de ir. 414 00:33:38,310 --> 00:33:40,938 Hace más de un año que no sé nada sobre él. 415 00:33:41,688 --> 00:33:43,273 Ahora voy a terapia. 416 00:33:50,280 --> 00:33:51,740 Pienso en ti todos los días. 417 00:33:53,116 --> 00:33:54,368 Quería que lo supieras. 418 00:33:58,580 --> 00:34:00,874 Aunque sé que no he sido una buena mamá. 419 00:34:03,043 --> 00:34:04,336 Y ambos lo sabemos. 420 00:34:05,420 --> 00:34:06,839 Sé que yo... 421 00:34:10,842 --> 00:34:12,052 te decepcioné... 422 00:34:14,763 --> 00:34:15,889 muchas veces. 423 00:34:21,812 --> 00:34:22,938 ¿Cuándo lo supiste? 424 00:34:39,121 --> 00:34:42,416 Tú no recuerdas a tu padre. 425 00:34:45,918 --> 00:34:46,920 Tu padre biológico. 426 00:34:51,800 --> 00:34:53,969 Y la verdad yo nunca quise contarte. 427 00:34:56,679 --> 00:34:58,682 Porque no había cosas buenas que contar. 428 00:34:59,391 --> 00:35:03,020 Tenía 16 cuando me embaracé. 429 00:35:06,190 --> 00:35:07,900 Y 17 cuando nos casamos. 430 00:35:13,614 --> 00:35:15,199 Y cuando tenías cuatro... 431 00:35:18,410 --> 00:35:21,747 fue cuando entendí que él... 432 00:35:27,127 --> 00:35:30,672 Así que hice todo para alejarnos de él tanto como fuera posible. 433 00:35:33,300 --> 00:35:35,010 Pero yo sola... 434 00:35:37,304 --> 00:35:39,389 Era más de lo que podía soportar. 435 00:35:40,557 --> 00:35:41,934 Y cuando Marlin... 436 00:35:45,187 --> 00:35:48,398 Parecía tan fuerte, tan confiable. 437 00:35:49,191 --> 00:35:51,485 Como alguien que podía cuidarnos. 438 00:35:52,069 --> 00:35:53,612 Eso necesitábamos. 439 00:35:54,238 --> 00:35:55,948 Necesitábamos que nos cuidaran. 440 00:35:58,951 --> 00:36:00,202 Yo lo necesitaba. 441 00:36:16,176 --> 00:36:21,098 Creo que durante mucho tiempo me dije que no era verdad. 442 00:36:21,098 --> 00:36:22,808 Que era imposible. 443 00:36:22,808 --> 00:36:26,979 No podía haber traído a otro hombre así a nuestras vidas. 444 00:36:36,405 --> 00:36:37,573 Pero eso pasó. 445 00:36:43,787 --> 00:36:45,038 Y lo lamento. 446 00:36:49,251 --> 00:36:50,836 Permití que te hicieran eso, 447 00:36:52,254 --> 00:36:53,964 y aunque nunca me perdones... 448 00:36:55,174 --> 00:36:57,426 Y no te culparía si no lo haces... 449 00:36:58,844 --> 00:37:02,389 porque se supone que una madre debe proteger a su hijo. 450 00:37:03,015 --> 00:37:04,349 Y yo fallé. 451 00:37:07,895 --> 00:37:08,896 Te fallé. 452 00:37:14,067 --> 00:37:17,905 Y quiero que sepas que ya lo sé. 453 00:37:19,114 --> 00:37:20,199 Lo sé. 454 00:37:29,541 --> 00:37:30,584 Me alegra verte. 455 00:37:39,927 --> 00:37:41,595 Tal vez pueda volver. 456 00:37:50,562 --> 00:37:52,105 Tal vez cambies de opinión. 457 00:37:53,774 --> 00:37:54,983 Te seguiré preguntando. 458 00:37:57,194 --> 00:37:58,403 No lo hará, no. 459 00:37:59,863 --> 00:38:04,284 Y si lo intentara, ¿podrías...? ¿Podrías perdonarla? 460 00:38:05,786 --> 00:38:06,828 No lo intentará. 461 00:38:07,496 --> 00:38:08,872 No, tal vez no. 462 00:38:08,872 --> 00:38:10,666 Hacemos lo mejor que podemos. 463 00:38:11,124 --> 00:38:13,293 Y a veces eso no es suficiente. 464 00:38:17,214 --> 00:38:19,132 El dolor ayuda a las obras de los artistas. 465 00:38:19,132 --> 00:38:20,467 Eso es una mierda. 466 00:38:21,093 --> 00:38:22,219 Tienes razón. 467 00:38:23,095 --> 00:38:25,848 ¿Y cómo estás? Ahora. 468 00:38:28,016 --> 00:38:29,101 Soy la misma. 469 00:38:29,101 --> 00:38:30,227 Mierda. 470 00:38:30,227 --> 00:38:31,395 Pero también cambié. 471 00:38:32,771 --> 00:38:35,023 - ¿Por qué no me despertaste? - Ya eres una adulta. 472 00:38:35,023 --> 00:38:36,692 ¿Ahora sí? 473 00:38:36,692 --> 00:38:39,778 - Aquí tienes. - No. ¿No hay de manzana? 474 00:38:39,778 --> 00:38:43,198 Iré a la tienda ya que parece que soy tu compradora designada. 475 00:38:43,949 --> 00:38:45,033 Siéntate. 476 00:38:45,033 --> 00:38:48,245 Faltan cinco minutos para tu cita y es aquí abajo. 477 00:38:48,245 --> 00:38:49,329 Por favor, mamá. 478 00:38:49,329 --> 00:38:51,415 Pusiste un nuevo diagnóstico en el manual. 479 00:38:51,415 --> 00:38:53,792 - ¿No puedes llegar tarde? - No es cualquier manual. 480 00:38:53,792 --> 00:38:55,377 Y sé que sabes que así no funciona. 481 00:38:56,128 --> 00:38:57,838 ¿No puedo estar orgullosa de mi hija? 482 00:38:57,838 --> 00:38:59,756 ¿En serio eso sientes? 483 00:38:59,756 --> 00:39:01,091 Por favor, llévalo a clases. 484 00:39:01,091 --> 00:39:02,885 Oye, amigo, tienes que ir a clases. 485 00:39:03,510 --> 00:39:05,220 Te amo. Gracias, mamá. 486 00:39:06,597 --> 00:39:09,600 Ya no doy clases. Ahora soy psiquiatra. 487 00:39:11,059 --> 00:39:12,186 Y mamá. 488 00:39:12,186 --> 00:39:14,229 E intento ser valiente. 489 00:39:14,813 --> 00:39:16,190 Requiere de mucho esfuerzo. 490 00:39:18,609 --> 00:39:20,485 La terapia de fusión funciona. 491 00:39:21,069 --> 00:39:23,197 Claramente estás integrando a tus alters. 492 00:39:23,780 --> 00:39:25,032 ¿Cómo te sientes? 493 00:39:26,617 --> 00:39:27,701 Es un proceso. 494 00:39:29,161 --> 00:39:30,746 Solo intento ser valiente. 495 00:39:30,746 --> 00:39:31,830 Lo eres, Dan. 496 00:39:34,208 --> 00:39:35,542 Siempre has sido valiente. 497 00:39:36,668 --> 00:39:37,878 Tal vez sí. 498 00:39:40,923 --> 00:39:42,841 - Doctora. - Doctor. 499 00:39:42,841 --> 00:39:44,343 Dan, ya es hora de cenar. 500 00:39:44,843 --> 00:39:47,346 Gracias por dejarnos usar su oficina para hablar. 501 00:39:47,346 --> 00:39:50,265 Fue un placer. Qué honor conocerla. 502 00:39:52,684 --> 00:39:53,894 ¿Me acompañas? 503 00:39:53,894 --> 00:39:54,978 Claro. 504 00:39:59,233 --> 00:40:00,859 Estos jardines son muy hermosos. 505 00:40:01,693 --> 00:40:03,570 Sí, puedo verlos desde mi ventana. 506 00:40:06,031 --> 00:40:07,908 Todo cambia con las estaciones. 507 00:40:09,701 --> 00:40:12,246 Como sea, gracias por visitarme. 508 00:40:14,540 --> 00:40:15,916 Y gracias por todo. 509 00:40:28,554 --> 00:40:29,763 Que el pasado es prólogo. 510 00:40:32,516 --> 00:40:33,851 Shakespeare. La conozco. 511 00:40:34,935 --> 00:40:36,311 Todos están en ti. 512 00:40:36,311 --> 00:40:38,313 Tienes la inteligencia de Jack, 513 00:40:38,313 --> 00:40:41,441 el encanto de Mike, la seguridad de Ariana. Están en ti. 514 00:40:42,860 --> 00:40:44,027 No todos ellos. 515 00:40:47,114 --> 00:40:48,365 ¿A qué te refieres? 516 00:40:50,367 --> 00:40:51,702 Tengo una deuda que pagar. 517 00:40:53,745 --> 00:40:55,789 Es mi turno de ser un ángel guardián. 518 00:40:56,915 --> 00:40:59,626 No importa, ya es tarde. Espero verte pronto, Doc. 519 00:41:00,252 --> 00:41:01,253 Igualmente, Dan. 520 00:42:31,134 --> 00:42:36,098 SI TÚ O ALGUIEN QUE CONOCES NECESITA AYUDA, VE A APPLE.COM/HERETOHELP 521 00:43:28,317 --> 00:43:30,319 Subtítulos: Andrés Magos.