1 00:00:37,621 --> 00:00:40,082 “目の保養”になるな 2 00:00:41,750 --> 00:00:43,836 変な言葉だよね 3 00:00:44,169 --> 00:00:46,547 そもそも どういう意味? 4 00:00:49,049 --> 00:00:52,094 そんな話をしに来たと思う? 5 00:00:52,970 --> 00:00:56,890 僕らにしては 軽い話題を選んだつもり 6 00:00:58,141 --> 00:00:59,768 笑わせたいの? 7 00:01:00,811 --> 00:01:02,437 そうかもな 8 00:01:04,105 --> 00:01:05,147 ダニー 9 00:01:06,984 --> 00:01:08,861 夕日を見た? 10 00:01:11,864 --> 00:01:14,908 いろんな色があふれてた 11 00:01:15,033 --> 00:01:17,911 ここからじゃ見えないでしょ 12 00:01:18,036 --> 00:01:19,663 想像は できる 13 00:01:21,415 --> 00:01:23,917 それが特技だからね 14 00:01:24,626 --> 00:01:25,627 ダニー 15 00:01:26,170 --> 00:01:29,548 しっかりして 私が助けるから 16 00:01:31,133 --> 00:01:33,260 1人でも大丈夫だよ 17 00:01:33,677 --> 00:01:34,928 ダメ 18 00:01:35,053 --> 00:01:38,765 助けが要るはずよ 力になる 19 00:01:41,018 --> 00:01:43,312 僕は君を追い払える 20 00:01:43,437 --> 00:01:44,855 すごいね 21 00:01:45,856 --> 00:01:47,649 セラピーの成果? 22 00:01:51,153 --> 00:01:52,446 起きてよ 23 00:01:53,155 --> 00:01:55,115 あんたに入らせて 24 00:01:55,490 --> 00:01:56,783 静かだな 25 00:01:57,492 --> 00:01:58,493 何? 26 00:01:59,620 --> 00:02:01,246 静かだ 27 00:02:08,836 --> 00:02:11,840 こんなに静かなのは初めてだ 28 00:02:18,889 --> 00:02:19,932 ダニー 29 00:02:22,309 --> 00:02:23,685 ダニー 起きて! 30 00:03:55,110 --> 00:03:58,113 原案 ダニエル・キイス 〝24人のビリ—・ ミリガン〟 31 00:04:05,287 --> 00:04:09,291 クラウデッド・ルーム 32 00:04:35,400 --> 00:04:37,778 子供を袋に詰めろ 33 00:04:38,111 --> 00:04:40,781 息が止まれば分かる 34 00:04:54,419 --> 00:04:56,296 次の方 どうぞ 35 00:04:57,256 --> 00:04:58,006 スタン 36 00:04:58,131 --> 00:04:58,757 やあ 37 00:04:58,882 --> 00:05:00,634 薬の補充を頼む 38 00:05:02,636 --> 00:05:04,346 まだ2週間だ 39 00:05:04,638 --> 00:05:05,305 だから? 40 00:05:05,430 --> 00:05:06,265 スタン 41 00:05:07,891 --> 00:05:11,645 この裁判を乗り切ったら やめるよ 42 00:05:12,729 --> 00:05:13,856 悪いな 43 00:05:15,691 --> 00:05:16,358 頼む 44 00:05:16,483 --> 00:05:17,192 ダメだ 45 00:05:18,110 --> 00:05:20,153 列に並んでください 46 00:05:22,447 --> 00:05:23,490 そうか 47 00:05:23,740 --> 00:05:25,534 ふざけるなよ 48 00:05:25,659 --> 00:05:26,285 スタン... 49 00:05:26,410 --> 00:05:29,997 国のために戦っても 薬さえくれない 50 00:05:30,122 --> 00:05:33,125 こんな バカげた仕打ちがあるか? 51 00:05:33,250 --> 00:05:34,334 分かった 52 00:05:34,459 --> 00:05:35,460 来い 53 00:05:46,054 --> 00:05:49,141 診察の予約を取れ いいな 54 00:05:51,435 --> 00:05:52,477 落ち着け 55 00:05:52,936 --> 00:05:53,979 ありがとう 56 00:06:41,860 --> 00:06:42,903 はい 57 00:06:46,240 --> 00:06:47,282 判事... 58 00:06:52,079 --> 00:06:54,039 提案書は期限切れ 59 00:06:54,164 --> 00:06:55,999 講義も休みがちだ 60 00:06:56,124 --> 00:06:58,502 終身在職権は難しいと? 61 00:06:58,627 --> 00:07:02,047 証言は終わった 手は尽くしただろ 62 00:07:02,339 --> 00:07:04,299 そろそろ手を引け 63 00:07:07,594 --> 00:07:08,595 いい子だ 64 00:07:09,721 --> 00:07:11,890 仕事に感情を持ち込むな 65 00:07:12,015 --> 00:07:13,141 なぜです? 66 00:07:13,267 --> 00:07:14,101 何だと? 67 00:07:14,226 --> 00:07:16,895 感情のための仕事でしょう? 68 00:07:17,020 --> 00:07:17,688 ライア 69 00:07:17,813 --> 00:07:20,440 そうあるべきです 70 00:07:21,984 --> 00:07:24,152 夕食に遅れる またな 71 00:07:32,160 --> 00:07:33,245 どうも 72 00:07:43,672 --> 00:07:44,715 スタン 73 00:07:46,216 --> 00:07:47,676 話せるかな 74 00:07:49,136 --> 00:07:53,140 自殺企図くらい 予測できたはずなのに 75 00:07:54,558 --> 00:07:55,684 やめろ 76 00:07:56,602 --> 00:07:58,437 私の患者よ 77 00:07:59,563 --> 00:08:03,150 ダニーを絶望させたヤツは 大勢いる 78 00:08:03,275 --> 00:08:04,401 思い詰めるな 79 00:08:04,526 --> 00:08:06,069 精神科医みたい 80 00:08:07,696 --> 00:08:08,989 思いつきだ 81 00:08:09,990 --> 00:08:13,911 ベッドから落ちなきゃ ダニーは死んでた 82 00:08:16,663 --> 00:08:19,082 今は ただ回復を祈ろう 83 00:08:56,662 --> 00:08:58,914 “ライカーズ刑務所” 84 00:08:59,039 --> 00:09:00,749 “意識がある”だけ? 85 00:09:00,874 --> 00:09:02,292 語彙が貧困ね 86 00:09:02,417 --> 00:09:03,585 まだあるぞ 87 00:09:03,710 --> 00:09:04,336 何? 88 00:09:04,461 --> 00:09:06,588 週末には法廷に戻すと 89 00:09:06,713 --> 00:09:08,715 まさか 冗談でしょ? 90 00:09:08,841 --> 00:09:13,053 最終弁論と判決を 聞く程度なら可能と-- 91 00:09:13,178 --> 00:09:14,972 裁判所は判断した 92 00:09:15,138 --> 00:09:16,723 歩くのが速い 93 00:09:17,307 --> 00:09:18,433 早足ね 94 00:09:18,559 --> 00:09:19,601 脚が長い 95 00:09:19,726 --> 00:09:21,186 陪審員には? 96 00:09:21,603 --> 00:09:24,773 医療上の都合とだけ 説明してある 97 00:09:24,898 --> 00:09:27,776 一般に 自殺は罪悪感の表れだ 98 00:09:27,901 --> 00:09:30,487 人は疑い深いものだから 99 00:09:30,612 --> 00:09:32,447 君は違うけどな 100 00:09:32,573 --> 00:09:34,575 私に何か売りつける? 101 00:09:35,450 --> 00:09:36,660 買うわよ 102 00:09:38,453 --> 00:09:39,496 ダニー 103 00:09:40,163 --> 00:09:41,290 こんにちは 104 00:09:41,415 --> 00:09:42,875 よかったわ 105 00:09:43,000 --> 00:09:45,586 元気そうじゃないか 106 00:09:45,711 --> 00:09:47,379 気分は どう? 107 00:09:48,547 --> 00:09:50,215 どこか痛む? 108 00:09:50,340 --> 00:09:52,259 何か必要な物は? 109 00:09:54,595 --> 00:09:55,679 ダニー? 110 00:09:58,724 --> 00:10:00,350 ダニーは無事だ 111 00:10:01,310 --> 00:10:05,814 だが もう二度と戻らない 君のせいでね 112 00:10:05,939 --> 00:10:07,232 彼と話をさせて 113 00:10:07,357 --> 00:10:09,943 前回のことを忘れたか? 114 00:10:10,736 --> 00:10:12,070 あんまりよ 115 00:10:13,405 --> 00:10:14,907 助けたいのに 116 00:10:15,032 --> 00:10:20,746 刑務所での暮らしを考えれば こうなるのも当然だ 117 00:10:21,038 --> 00:10:22,372 そうだろう? 118 00:10:22,497 --> 00:10:27,461 彼を助けられるのは 私か君か どちらだと思う? 119 00:10:28,462 --> 00:10:34,426 手助けは もう十分だ 他の負け犬を見つけるといい 120 00:10:35,511 --> 00:10:37,054 後は私がやる 121 00:10:38,347 --> 00:10:42,351 疲れてるんだ 休ませてもらいたい 122 00:10:42,476 --> 00:10:45,562 来てくれてありがとう 123 00:10:45,687 --> 00:10:48,398 博士も 弁護士さんも 124 00:10:49,483 --> 00:10:52,903 感謝しているよ また会おう 125 00:10:54,446 --> 00:10:55,447 分かった 126 00:11:08,919 --> 00:11:12,005 “君のおかげで またトラブルだ” 127 00:11:13,090 --> 00:11:16,969 “ローレル&ハーディ”だ 知らないよな 128 00:11:18,095 --> 00:11:23,475 多少は低俗な文化を 知っておくのも悪くないぞ 129 00:11:25,853 --> 00:11:27,604 予想どおりだな 130 00:11:31,149 --> 00:11:33,485 世界は あまりに厳しい 131 00:11:34,945 --> 00:11:36,280 君にはな 132 00:11:39,700 --> 00:11:41,243 残酷すぎる 133 00:11:41,952 --> 00:11:45,289 じっとしてろ さもないと-- 134 00:11:45,831 --> 00:11:47,875 ここを水に沈めるぞ 135 00:11:49,751 --> 00:11:51,253 分かったな 136 00:12:25,829 --> 00:12:26,914 食えよ 137 00:12:28,498 --> 00:12:29,958 食べたくない 138 00:12:30,918 --> 00:12:35,422 せっかく別人格を 制御し始めてたのに 139 00:12:35,547 --> 00:12:37,466 ジャックが出てきた 140 00:12:37,591 --> 00:12:41,136 現実を見て イヤになったのかも 141 00:12:42,137 --> 00:12:43,597 どうする? 142 00:12:45,390 --> 00:12:46,683 負けは確実 143 00:12:46,808 --> 00:12:48,894 何かあるでしょ 144 00:12:49,937 --> 00:12:51,021 遺書は? 145 00:12:51,146 --> 00:12:52,606 ない だけど... 146 00:12:54,149 --> 00:12:56,109 待て これがあった 147 00:12:57,277 --> 00:12:58,654 ベッドにな 148 00:12:59,905 --> 00:13:00,697 アダムね 149 00:13:00,822 --> 00:13:01,740 ああ 150 00:13:03,575 --> 00:13:07,412 クロナゼパムを 大量に飲む理由は? 151 00:13:08,705 --> 00:13:09,790 戦争がらみ 152 00:13:09,915 --> 00:13:11,917 “戦争がらみ”って? 153 00:13:12,626 --> 00:13:15,128 どういう意味? 説明して 154 00:13:17,798 --> 00:13:19,258 PTSDだ 155 00:13:19,383 --> 00:13:22,261 予備役将校だったんだ 156 00:13:22,845 --> 00:13:26,265 指揮官としては若すぎて 失敗した 157 00:13:26,390 --> 00:13:27,724 仲間を失った? 158 00:13:27,850 --> 00:13:28,976 大勢な 159 00:13:29,101 --> 00:13:30,936 責任は俺にある 160 00:13:31,061 --> 00:13:32,479 どういう意味? 161 00:13:32,855 --> 00:13:35,065 言ったとおりの意味さ 162 00:13:35,190 --> 00:13:40,112 志願したから すべて 自分の責任だと言うの? 163 00:13:40,654 --> 00:13:42,197 そうとも言える 164 00:13:42,322 --> 00:13:46,159 でも 戦争してたんだし あなたも若かった 165 00:13:46,285 --> 00:13:49,538 “分析してくれ”って 顔に見えるか? 166 00:13:49,663 --> 00:13:50,706 それよ 167 00:13:50,831 --> 00:13:53,667 傷ついた人は自分を責めるの 168 00:13:53,792 --> 00:13:57,087 “派手な服で 夜道を歩かなければ” 169 00:13:57,212 --> 00:13:57,796 ああ 170 00:13:57,921 --> 00:14:00,757 “怒って言い返さなければ” 171 00:14:00,883 --> 00:14:03,051 不幸を自分のせいに 172 00:14:03,177 --> 00:14:07,139 でも どうしたって 悪いことは起きる 173 00:14:07,347 --> 00:14:13,061 自分を責めるのを やめない限り 心は癒えない 174 00:14:16,690 --> 00:14:19,109 どうした 脳卒中か? 175 00:14:19,234 --> 00:14:21,320 そう これよ 176 00:14:22,112 --> 00:14:25,449 持ち帰りにしましょう 車は近くに? 177 00:14:25,574 --> 00:14:27,284 ああ 近くだ 178 00:14:27,409 --> 00:14:30,287 急ぐわよ お会計をお願い 179 00:14:34,791 --> 00:14:36,543 持ち帰り用の箱を 180 00:14:39,087 --> 00:14:40,797 負けた理由は... 181 00:14:40,923 --> 00:14:42,674 厳密には まだだ 182 00:14:43,175 --> 00:14:45,677 負けるとしたら なぜ? 183 00:14:45,802 --> 00:14:49,431 虐待の事実を 陪審員に示せない 184 00:14:49,556 --> 00:14:50,849 大誤算ね 185 00:14:50,974 --> 00:14:52,726 キャンディのおかげだ 186 00:14:52,851 --> 00:14:55,771 ダニーは “アダムが虐待された”と 187 00:14:55,896 --> 00:14:59,525 “証言台での失敗集”でも 作る気か? 188 00:14:59,650 --> 00:15:01,735 証人選びを間違えた 189 00:15:02,819 --> 00:15:06,990 ダニーには 何の責任もないのに-- 190 00:15:07,491 --> 00:15:09,284 彼は そう思ってない 191 00:15:09,701 --> 00:15:14,873 罪悪感や羞恥心で 事実が見えなくなってるのよ 192 00:15:14,998 --> 00:15:16,708 見せなくちゃ 193 00:15:17,584 --> 00:15:19,670 ダニーには効果的よ 194 00:15:19,920 --> 00:15:21,713 彼なら大丈夫 195 00:15:22,047 --> 00:15:27,469 事実を突きつければ 必ず信じてくれるはずよ 196 00:15:27,594 --> 00:15:31,390 彼自身にも 陪審員にも 真実を示すの 197 00:15:34,184 --> 00:15:36,520 次の出口で下りて 198 00:16:04,882 --> 00:16:08,510 “心理学科” 199 00:16:31,742 --> 00:16:33,076 講義は? 200 00:16:33,619 --> 00:16:34,703 もう いいの 201 00:16:34,828 --> 00:16:35,454 何が? 202 00:16:35,579 --> 00:16:39,333 もう1日 休むなら 進退を決めろと 203 00:16:40,459 --> 00:16:41,293 残念だ 204 00:16:41,418 --> 00:16:42,920 教授なんて-- 205 00:16:43,045 --> 00:16:46,507 年寄りばかりだもの 願い下げよ 206 00:16:46,632 --> 00:16:47,591 そうだな 207 00:16:48,133 --> 00:16:49,801 うまくいきそう? 208 00:16:50,260 --> 00:16:51,386 俺に聞くか? 209 00:16:51,512 --> 00:16:52,179 やあ 210 00:16:52,721 --> 00:16:54,181 奇遇だな 211 00:16:54,306 --> 00:16:55,307 幸運を祈る 212 00:16:55,432 --> 00:16:57,184 刑事の応援は不吉だ 213 00:16:57,309 --> 00:16:59,144 口が悪いな 214 00:16:59,770 --> 00:17:00,771 やあ 215 00:17:01,230 --> 00:17:03,440 フランクも応援すると 216 00:17:03,607 --> 00:17:04,358 ウソね 217 00:17:04,483 --> 00:17:05,651 まあな 218 00:17:07,236 --> 00:17:09,404 世の中 ままならない 219 00:17:10,489 --> 00:17:12,907 私とあなた どっちの話? 220 00:17:14,742 --> 00:17:17,412 君は全力でやったんだろ 221 00:17:17,663 --> 00:17:20,958 結果がどうでも やる価値は あった 222 00:17:23,627 --> 00:17:24,877 元気でな 223 00:17:25,002 --> 00:17:25,921 あなたも 224 00:17:26,046 --> 00:17:26,922 ああ 225 00:17:45,274 --> 00:17:46,692 陪審員 中へ 226 00:17:46,817 --> 00:17:47,985 ご起立を 227 00:17:51,655 --> 00:17:56,952 負けが決まった試合に 出るのは妙な気分だよ 228 00:17:57,286 --> 00:18:00,664 もっと早く来れば 楽しめたのに 229 00:18:01,331 --> 00:18:02,499 ご着席を 230 00:18:10,299 --> 00:18:13,677 弁護側の弁論は終わりですか? 231 00:18:16,763 --> 00:18:18,432 もう1名 証人を 232 00:18:18,557 --> 00:18:20,392 では どうぞ 233 00:18:21,602 --> 00:18:24,271 ダニー・サリバンです 234 00:18:31,695 --> 00:18:32,779 君だ 235 00:18:52,341 --> 00:18:56,970 偽りのない真実のみを語ると 誓いますか? 236 00:18:57,095 --> 00:18:58,138 誓います 237 00:19:04,811 --> 00:19:08,649 まず氏名と住所を 言ってください 238 00:19:10,317 --> 00:19:14,655 ダニエル・サリバン エルム・リッジ エルム街9番 239 00:19:15,822 --> 00:19:17,533 違いますよね 240 00:19:18,033 --> 00:19:20,536 間違いなく僕の住所です 241 00:19:20,661 --> 00:19:22,454 名前のことです 242 00:19:23,372 --> 00:19:24,748 君はダニー? 243 00:19:25,415 --> 00:19:29,002 もちろんだ 他に誰だって言うんです? 244 00:19:29,127 --> 00:19:30,003 ジャックでは? 245 00:19:30,128 --> 00:19:31,964 異議あり 弁護人は... 246 00:19:32,089 --> 00:19:35,008 ダニーには無罪推定の権利が 247 00:19:35,133 --> 00:19:40,222 別人である可能性を 考慮する必要があります 248 00:19:42,850 --> 00:19:43,642 認めます 249 00:19:43,767 --> 00:19:44,393 裁判長... 250 00:19:44,518 --> 00:19:46,270 ダニーと話したい 251 00:19:46,436 --> 00:19:50,065 話してるじゃないですか 目の前で 252 00:19:51,275 --> 00:19:55,112 せっかくなので こちらの言い分を-- 253 00:19:55,237 --> 00:19:57,531 聞いてもらえますか 254 00:19:58,282 --> 00:19:59,491 いいでしょう 255 00:20:00,075 --> 00:20:01,743 ダニー どうぞ 256 00:20:06,832 --> 00:20:08,667 継父が憎かった 257 00:20:12,004 --> 00:20:15,924 ずっと 母と2人で いたところへ-- 258 00:20:16,300 --> 00:20:17,801 彼が現れて 259 00:20:18,302 --> 00:20:20,554 母に乱暴するように 260 00:20:21,430 --> 00:20:26,643 母が逃げなかったのは 報復を恐れたからです 261 00:20:26,768 --> 00:20:29,146 それで 僕も近くに下宿を 262 00:20:30,814 --> 00:20:33,942 暴力は ひどくなる一方でした 263 00:20:36,653 --> 00:20:40,699 継父を脅かして 追い出してやりたかった 264 00:20:42,534 --> 00:20:47,289 過ちを認めて 責任を取るつもりです 265 00:20:50,626 --> 00:20:52,628 敵意ある証人です 266 00:20:52,753 --> 00:20:54,713 あなたの依頼人だ 267 00:20:54,838 --> 00:20:56,757 本人じゃありません 268 00:20:56,882 --> 00:20:58,383 カミサさん... 269 00:20:58,509 --> 00:21:01,595 少しだけ時間をください 裁判長 270 00:21:01,720 --> 00:21:04,097 恥をかきますよ 271 00:21:04,264 --> 00:21:05,307 いいんだ 272 00:21:09,895 --> 00:21:11,021 さてと... 273 00:21:11,813 --> 00:21:13,565 異論は認めます 274 00:21:15,150 --> 00:21:17,402 ハンサムな男性ですね 275 00:21:17,778 --> 00:21:18,654 ええ 276 00:21:18,779 --> 00:21:19,655 弁護人 277 00:21:19,780 --> 00:21:20,906 お待ちを 278 00:21:22,908 --> 00:21:26,537 ここに描かれた もう1人の少年は? 279 00:21:33,085 --> 00:21:34,461 アダムです 280 00:21:34,878 --> 00:21:36,004 誰ですか? 281 00:21:36,129 --> 00:21:37,714 関係ない 282 00:21:37,840 --> 00:21:39,883 答えてください 283 00:21:40,008 --> 00:21:41,635 無意味ですよ 284 00:21:41,760 --> 00:21:42,970 答えて ジャック 285 00:21:43,095 --> 00:21:44,429 答えるものか 286 00:21:53,021 --> 00:21:55,023 証人は質問に答えて 287 00:21:55,732 --> 00:21:56,900 アダムは... 288 00:21:58,110 --> 00:22:00,195 双子の兄弟です 289 00:22:00,320 --> 00:22:00,988 ダニーの? 290 00:22:01,113 --> 00:22:03,448 そう言いましたよね 291 00:22:03,574 --> 00:22:04,449 そう 292 00:22:11,248 --> 00:22:12,249 では... 293 00:22:14,668 --> 00:22:16,044 この写真を 294 00:22:17,880 --> 00:22:20,591 自宅のリビングにあった 295 00:22:21,049 --> 00:22:21,717 はい 296 00:22:21,842 --> 00:22:23,218 これは誰です? 297 00:22:26,221 --> 00:22:28,390 母のキャンディと僕です 298 00:22:28,515 --> 00:22:30,392 写真に奇妙な点は? 299 00:22:30,517 --> 00:22:31,685 何ですか? 300 00:22:31,810 --> 00:22:35,856 写真に おかしな点は ありませんか? 301 00:22:38,775 --> 00:22:39,735 いいえ 302 00:22:40,569 --> 00:22:41,653 ありません 303 00:22:46,742 --> 00:22:48,285 アダムは どこに? 304 00:22:57,628 --> 00:22:58,670 ダニー? 305 00:23:02,716 --> 00:23:04,218 質問に答えて 306 00:23:07,804 --> 00:23:09,014 死んだ 307 00:23:09,848 --> 00:23:10,682 いつ? 308 00:23:11,725 --> 00:23:13,227 小さい頃に 309 00:23:13,352 --> 00:23:14,561 赤ん坊の頃? 310 00:23:15,687 --> 00:23:17,773 いいえ 子供の頃です 311 00:23:18,315 --> 00:23:21,193 写真には写ってませんね 312 00:23:21,985 --> 00:23:22,861 これにも 313 00:23:22,986 --> 00:23:23,779 さあ... 314 00:23:23,904 --> 00:23:24,571 これも 315 00:23:24,696 --> 00:23:26,114 分かりません 316 00:23:26,490 --> 00:23:27,324 やめろ! 317 00:23:28,158 --> 00:23:29,535 質問をですか? 318 00:23:29,660 --> 00:23:30,285 いや... 319 00:23:30,410 --> 00:23:32,704 これも この写真も 320 00:23:32,829 --> 00:23:35,999 写っているのは1人だけだ 321 00:23:39,294 --> 00:23:40,671 アダムに何が? 322 00:23:42,589 --> 00:23:43,340 ダメだ 323 00:23:43,465 --> 00:23:44,466 答えて 324 00:23:44,716 --> 00:23:46,218 クソ 黙れ 325 00:23:46,343 --> 00:23:48,595 法廷では言葉を慎んで 326 00:23:48,720 --> 00:23:49,721 すみません 327 00:23:50,597 --> 00:23:52,182 アダムは死んだ 328 00:23:53,016 --> 00:23:54,059 なぜ? 329 00:23:54,893 --> 00:23:56,311 それは... 330 00:23:58,063 --> 00:23:59,857 覚えてない? 331 00:23:59,982 --> 00:24:02,901 マズいぞ... 332 00:24:03,485 --> 00:24:04,486 ダニー? 333 00:24:07,739 --> 00:24:08,657 ダニー 334 00:24:17,583 --> 00:24:19,543 アダムに何が? 335 00:25:10,802 --> 00:25:12,346 やあ ダニー 336 00:25:13,889 --> 00:25:15,015 アダム 337 00:25:18,852 --> 00:25:20,896 彼に何があった? 338 00:25:42,209 --> 00:25:43,794 消えたんだ 339 00:25:45,796 --> 00:25:46,755 なぜ? 340 00:25:49,466 --> 00:25:51,176 悪いことをした 341 00:25:54,179 --> 00:25:55,764 何をしたんだ? 342 00:26:00,143 --> 00:26:03,730 自分から マーリンを受け入れた 343 00:26:07,734 --> 00:26:10,529 それで全部 うまくいくと 344 00:26:13,866 --> 00:26:18,370 母さんが独りにならずに 済むからって 345 00:26:22,499 --> 00:26:24,168 だからアダムは-- 346 00:26:27,004 --> 00:26:29,256 マーリンに従った 347 00:26:34,678 --> 00:26:37,139 何度もレイプされた 348 00:26:42,561 --> 00:26:44,521 自ら望んで 349 00:26:50,360 --> 00:26:52,446 だから僕が消した 350 00:26:58,994 --> 00:27:00,579 アダムは誰? 351 00:27:12,633 --> 00:27:13,967 兄弟です 352 00:27:15,761 --> 00:27:17,763 君に兄弟は いない 353 00:27:24,311 --> 00:27:25,312 いない 354 00:27:26,897 --> 00:27:28,482 アダムは誰? 355 00:27:32,194 --> 00:27:33,195 僕です 356 00:27:38,116 --> 00:27:39,743 アダムは僕だ 357 00:27:59,596 --> 00:28:01,139 以上です 358 00:28:15,445 --> 00:28:17,114 どう感じてた? 359 00:28:17,781 --> 00:28:18,866 あの時 360 00:28:20,659 --> 00:28:22,244 静かだった 361 00:28:23,579 --> 00:28:25,581 評決に達しましたか? 362 00:28:25,956 --> 00:28:27,124 はい 裁判長 363 00:28:27,249 --> 00:28:28,709 不思議だった 364 00:28:28,834 --> 00:28:32,880 僕を救おうとする声が 頭の中から消えた 365 00:28:38,927 --> 00:28:40,888 被告人は起立を 366 00:28:48,061 --> 00:28:50,981 でも 救い主を見つけたんだ 367 00:28:51,106 --> 00:28:52,149 本当? 368 00:28:52,858 --> 00:28:53,984 どんな? 369 00:28:56,486 --> 00:28:58,822 陪審員長 読み上げて 370 00:28:59,114 --> 00:29:02,367 我々 陪審員は全員一致で-- 371 00:29:02,868 --> 00:29:04,703 ダニエル・サリバンを-- 372 00:29:04,912 --> 00:29:07,664 無罪とし 心神喪失を認めます 373 00:29:10,292 --> 00:29:11,668 サリバンさん 374 00:29:11,793 --> 00:29:13,545 一言 お願いします 375 00:29:14,004 --> 00:29:17,174 判決をどう思いますか? 376 00:29:17,299 --> 00:29:18,800 終わったな 377 00:29:22,471 --> 00:29:25,057 “僕が困難に陥った時--” 378 00:29:25,349 --> 00:29:27,684 “聖母マリアが現れた” 379 00:29:28,143 --> 00:29:31,772 “レット・イット・ビー”の 聖母が救い主? 380 00:29:32,397 --> 00:29:33,482 いや 381 00:29:41,823 --> 00:29:43,951 あなただよ ライア 382 00:29:45,369 --> 00:29:46,495 僕の救い主 383 00:30:06,431 --> 00:30:07,432 あなたは? 384 00:30:07,558 --> 00:30:09,893 泣いて叫びたかったわ 385 00:30:10,102 --> 00:30:12,896 とにかく疲れ果てた 386 00:30:14,439 --> 00:30:16,483 僕が質問するなんてね 387 00:30:18,110 --> 00:30:19,278 “アリアナは?” 388 00:30:21,363 --> 00:30:23,532 質問は大事だね 389 00:30:23,657 --> 00:30:28,036 解離状態だと 人の気持ちが分からなくなる 390 00:30:28,161 --> 00:30:29,246 そうなの? 391 00:30:29,371 --> 00:30:30,455 ああ 392 00:30:31,081 --> 00:30:32,624 会いたかった 393 00:30:36,420 --> 00:30:38,589 感想は“疲れた”だけ? 394 00:30:38,964 --> 00:30:41,842 正直 少し拍子抜けした 395 00:30:42,843 --> 00:30:47,806 勝利のスピーチも 無罪を祝うパーティもなくて 396 00:30:48,390 --> 00:30:53,353 完全な自由を 勝ち取ったわけじゃないけど 397 00:30:54,855 --> 00:30:57,649 そのまま あなたは去った 398 00:30:58,525 --> 00:31:03,906 他のセラピストとの治療は 想像したくなかった 〝セント・フランシス 精神科病院〟 他のセラピストとの治療は 想像したくなかった 〝セント・フランシス 精神科病院〟 399 00:31:04,740 --> 00:31:09,244 あなたには 新しい治療が必要だって-- 400 00:31:09,369 --> 00:31:12,706 頭では分かってたつもりだけど 401 00:31:14,041 --> 00:31:17,920 どうしても 気に食わなかったのよ 402 00:31:18,545 --> 00:31:20,255 私も会いたかった 403 00:31:21,173 --> 00:31:25,052 守秘義務があるから 担当医とも話せない 404 00:31:25,427 --> 00:31:28,889 ずっと心配してた そんな時に... 405 00:31:29,890 --> 00:31:31,225 こちらです 406 00:31:32,809 --> 00:31:34,770 お母さんから連絡が 407 00:32:02,422 --> 00:32:03,674 母さん 408 00:32:06,552 --> 00:32:07,594 ダニー 409 00:32:07,719 --> 00:32:12,558 2年も経って ようやく 面会に応じた理由は? 410 00:32:13,225 --> 00:32:17,604 会う覚悟なんて 永遠にできないと気づいて-- 411 00:32:19,273 --> 00:32:21,400 “人生と向き合った” 412 00:32:24,403 --> 00:32:25,612 潮時だった 413 00:32:28,532 --> 00:32:29,867 きれいね 414 00:32:31,076 --> 00:32:32,744 これは星? 415 00:32:36,331 --> 00:32:37,541 蛍だよ 416 00:32:39,293 --> 00:32:40,669 蛍? 417 00:32:41,503 --> 00:32:43,297 昔のことだ 418 00:32:45,048 --> 00:32:46,383 きれいよ 419 00:32:46,967 --> 00:32:48,552 毎日 描くんだ 420 00:32:48,760 --> 00:32:50,387 治療の一環で 421 00:32:51,054 --> 00:32:55,225 昔から上手だったけど 本当に すごい 422 00:32:58,979 --> 00:33:02,691 展覧会に出すって話も 出てるんだ 423 00:33:10,240 --> 00:33:11,950 芸術家みたい 424 00:33:15,621 --> 00:33:16,663 ああ 425 00:33:19,208 --> 00:33:20,959 オークビルにいるの 426 00:33:21,668 --> 00:33:23,212 アパートにね 427 00:33:24,338 --> 00:33:25,547 マーリンは? 428 00:33:26,423 --> 00:33:30,594 最初は しょっちゅう 酔って家の前に来た 429 00:33:30,719 --> 00:33:32,513 通報したことも 430 00:33:33,430 --> 00:33:36,683 でも 急に来なくなったの 431 00:33:38,143 --> 00:33:41,146 もう1年以上 音沙汰なしよ 432 00:33:41,772 --> 00:33:43,857 時々 カウンセリングを 433 00:33:50,197 --> 00:33:52,324 毎日 あなたを想ってる 434 00:33:52,991 --> 00:33:54,785 それは分かってね 435 00:33:58,413 --> 00:34:01,250 いい母親じゃなかった 436 00:34:02,876 --> 00:34:04,586 そう思うでしょ 437 00:34:05,254 --> 00:34:06,839 あなたの心を... 438 00:34:10,717 --> 00:34:12,302 傷つけた 439 00:34:14,721 --> 00:34:16,223 ズタズタに 440 00:34:21,687 --> 00:34:23,105 いつ知ったの? 441 00:34:38,996 --> 00:34:42,623 父親のこと 覚えてないでしょ 442 00:34:45,752 --> 00:34:47,295 実の父親よ 443 00:34:51,675 --> 00:34:54,094 話したくなかった 444 00:34:56,554 --> 00:34:58,724 いい思い出は ないから 445 00:34:59,600 --> 00:35:03,395 妊娠した時 私は まだ16歳だったの 446 00:35:06,106 --> 00:35:08,233 17歳で結婚した 447 00:35:13,405 --> 00:35:15,490 あなたが4つの頃-- 448 00:35:18,202 --> 00:35:20,287 気づき始めたの 449 00:35:20,954 --> 00:35:22,206 あの人が... 450 00:35:27,169 --> 00:35:30,839 だから できる限り 遠くへ逃げた 451 00:35:33,091 --> 00:35:35,010 でも 独りでは... 452 00:35:37,221 --> 00:35:39,473 想像以上に大変だった 453 00:35:40,432 --> 00:35:42,434 マーリンと出会って... 454 00:35:45,062 --> 00:35:48,732 強くて頼れる人だって 思ったの 455 00:35:49,066 --> 00:35:51,735 守ってもらえると思った 456 00:35:51,944 --> 00:35:53,612 私たちには-- 457 00:35:54,112 --> 00:35:56,365 必要な存在だった 458 00:35:58,784 --> 00:36:00,244 私にはね 459 00:36:16,218 --> 00:36:19,012 ずっと自分に言い聞かせてた 460 00:36:19,680 --> 00:36:22,599 “違う そんなわけない” 461 00:36:22,724 --> 00:36:27,271 “また そんな男を 選んだわけがない”って 462 00:36:36,363 --> 00:36:38,031 でも 事実なの 463 00:36:43,620 --> 00:36:45,080 ごめんなさい 464 00:36:49,168 --> 00:36:51,044 私が悪いの 465 00:36:52,171 --> 00:36:54,381 許してくれなくても-- 466 00:36:55,048 --> 00:36:57,718 責めることは できない 467 00:36:58,719 --> 00:37:02,764 子供を守るのが 親の務めなのに-- 468 00:37:03,140 --> 00:37:04,766 できなかった 469 00:37:07,769 --> 00:37:09,104 ダメな親よ 470 00:37:13,901 --> 00:37:18,238 それは自覚してるって 分かってほしい 471 00:37:19,323 --> 00:37:20,616 本当よ 472 00:37:29,458 --> 00:37:31,001 会えて嬉しい 473 00:37:39,801 --> 00:37:41,595 また来るわね 474 00:37:50,437 --> 00:37:52,314 イヤがられても-- 475 00:37:53,607 --> 00:37:55,234 連絡し続ける 476 00:37:57,027 --> 00:37:58,612 でも それっきり 477 00:37:59,988 --> 00:38:04,284 彼女が努力してたら 許せたと思う? 478 00:38:05,619 --> 00:38:07,120 努力しないよ 479 00:38:07,371 --> 00:38:08,872 そうかもね 480 00:38:08,997 --> 00:38:10,749 でも 精一杯だった 481 00:38:10,874 --> 00:38:13,377 それじゃ足りない時も 482 00:38:17,172 --> 00:38:19,132 痛みは芸術の糧に 483 00:38:19,258 --> 00:38:20,467 ならないよ 484 00:38:21,134 --> 00:38:22,344 そうよね 485 00:38:22,928 --> 00:38:24,221 あなたは どう? 486 00:38:25,305 --> 00:38:26,348 最近 487 00:38:27,266 --> 00:38:29,017 相変わらずだけど... 488 00:38:29,142 --> 00:38:30,269 大変 489 00:38:30,394 --> 00:38:31,770 変化もある 490 00:38:32,604 --> 00:38:33,772 起こしてよ 491 00:38:33,897 --> 00:38:35,190 大人でしょ 492 00:38:35,315 --> 00:38:36,525 急に何よ 493 00:38:36,650 --> 00:38:37,818 どうぞ 494 00:38:37,943 --> 00:38:39,611 リンゴ入りのは? 495 00:38:39,736 --> 00:38:43,282 買っておくわ 買い物係の務めだから 496 00:38:44,116 --> 00:38:45,033 座って 497 00:38:45,158 --> 00:38:47,953 少しくらい 遅れてもいいでしょ 498 00:38:48,078 --> 00:38:48,829 ダメよ 499 00:38:48,954 --> 00:38:51,999 だって 診断がに載ったのよ 500 00:38:52,124 --> 00:38:55,377 よ それに遅刻は厳禁 501 00:38:56,253 --> 00:38:57,838 褒めてるのに 502 00:38:57,963 --> 00:38:59,464 そうだったの? 503 00:38:59,590 --> 00:39:00,549 後は お願い 504 00:39:00,674 --> 00:39:03,260 エズラ 学校へ行く時間よ 505 00:39:03,385 --> 00:39:04,219 愛してる 506 00:39:04,344 --> 00:39:05,429 よろしく 507 00:39:06,680 --> 00:39:08,307 今は教授じゃなく-- 508 00:39:08,557 --> 00:39:09,892 精神科医よ 509 00:39:10,893 --> 00:39:12,186 それと母親 510 00:39:12,394 --> 00:39:16,190 強くありたいけど なかなか大変 511 00:39:18,525 --> 00:39:20,485 治療が効いてるのね 512 00:39:20,903 --> 00:39:23,155 人格が統合されてる 513 00:39:23,989 --> 00:39:25,407 気分は どう? 514 00:39:26,575 --> 00:39:27,910 頑張ってる 515 00:39:28,952 --> 00:39:30,746 強くなりたくて 516 00:39:30,871 --> 00:39:32,164 あなたは強い 517 00:39:34,082 --> 00:39:35,792 ずっと そうよ 518 00:39:36,627 --> 00:39:37,836 かもね 519 00:39:40,714 --> 00:39:41,548 先生 520 00:39:41,673 --> 00:39:42,674 先生 521 00:39:42,799 --> 00:39:44,593 夕食の時間だ 522 00:39:44,760 --> 00:39:47,429 ありがとうございました 523 00:39:47,554 --> 00:39:50,265 いいえ 会えて光栄です 524 00:39:52,601 --> 00:39:53,727 見送って 525 00:39:54,144 --> 00:39:55,145 ああ 526 00:39:59,149 --> 00:40:01,026 きれいな庭ね 527 00:40:01,568 --> 00:40:03,612 窓から見えるんだ 528 00:40:05,864 --> 00:40:08,408 季節ごとに景色が変わる 529 00:40:09,535 --> 00:40:12,663 ありがとう 会いに来てくれて 530 00:40:14,331 --> 00:40:16,166 他にも いろいろ 531 00:40:28,428 --> 00:40:30,222 “過去は序章だ” 532 00:40:32,349 --> 00:40:33,851 シェイクスピア? 533 00:40:34,852 --> 00:40:36,019 ほらね 534 00:40:36,144 --> 00:40:41,316 ジャックも マイクも アリアナも あなたの中にいる 535 00:40:43,068 --> 00:40:44,486 全部じゃない 536 00:40:47,030 --> 00:40:48,365 どういう意味? 537 00:40:50,242 --> 00:40:52,119 借りを返さなきゃ 538 00:40:53,662 --> 00:40:55,789 次は僕が守護天使に 539 00:40:56,707 --> 00:40:59,960 もう行かなきゃ またね 540 00:41:00,127 --> 00:41:01,420 ええ また 541 00:42:31,134 --> 00:42:36,056 支援が必要な方は Apple TV+ / HERE TO HELPへ 542 00:43:26,106 --> 00:43:28,108 日本語字幕 藤原 由希