1
00:00:37,746 --> 00:00:40,415
Vederti non è una vera gioia
per gli occhi?
2
00:00:41,917 --> 00:00:43,585
Chi è che ha davvero detto questo?
3
00:00:44,253 --> 00:00:46,296
E poi qual è il vero significato?
4
00:00:49,132 --> 00:00:51,760
Credi che io abbia voglia
di parlare di questo, adesso?
5
00:00:53,095 --> 00:00:56,306
Pensavo che, considerato tutto,
potesse essere un discorso leggero.
6
00:00:58,225 --> 00:00:59,560
Cerchi di fare il simpatico?
7
00:01:00,894 --> 00:01:02,020
Suppongo di sì.
8
00:01:04,188 --> 00:01:05,190
Danny.
9
00:01:07,109 --> 00:01:08,610
Allora, hai visto il tramonto?
10
00:01:11,989 --> 00:01:15,075
Il cielo è talmente pieno di colori.
11
00:01:15,075 --> 00:01:18,036
Caspita. Da qui non si vede nemmeno.
12
00:01:18,036 --> 00:01:19,454
Riesco a immaginarlo.
13
00:01:21,540 --> 00:01:23,458
Sembra che io sia molto bravo a farlo.
14
00:01:24,793 --> 00:01:29,173
Danny, resta con me. Io posso aiutarti.
15
00:01:31,258 --> 00:01:32,843
Tranquilla. Ce la faccio.
16
00:01:33,760 --> 00:01:34,928
Non è vero.
17
00:01:34,928 --> 00:01:38,557
Hai bisogno di aiuto.
Permettimi di aiutare.
18
00:01:41,101 --> 00:01:43,312
Riesco a lasciarti fuori, adesso.
19
00:01:43,312 --> 00:01:47,649
Fantastico. Ed evviva la psicoterapia.
20
00:01:51,278 --> 00:01:53,322
Danny, svegliati.
21
00:01:53,322 --> 00:01:54,990
Danny, fammi entrare, ti prego.
22
00:01:54,990 --> 00:01:58,035
- C'è silenzio.
- Come?
23
00:01:59,703 --> 00:02:00,954
C'è silenzio.
24
00:02:08,920 --> 00:02:11,298
Non c'è mai stato silenzio prima d'ora.
25
00:02:18,680 --> 00:02:19,681
Danny.
26
00:02:22,392 --> 00:02:24,728
Danny, svegliati!
27
00:03:54,985 --> 00:03:56,987
{\an8}ISPIRATA AL LIBRO
LE MENTI DI BILLY MILLIGAN
28
00:03:56,987 --> 00:03:58,071
{\an8}DI DANIEL KEYES
29
00:04:35,442 --> 00:04:37,444
Ehi, senti. Metti i bambini in una busta.
30
00:04:38,237 --> 00:04:40,656
Stringi. Così vedi
quando smettono di respirare.
31
00:04:54,545 --> 00:04:56,296
Il prossimo. Avanti, per favore.
32
00:04:57,297 --> 00:04:58,757
- Ehi, Stan.
- Ciao, Russ.
33
00:04:58,757 --> 00:05:00,634
Ho bisogno di una nuova prescrizione.
34
00:05:02,719 --> 00:05:04,221
Le hai prese due settimane fa?
35
00:05:04,930 --> 00:05:06,265
- Allora?
- Stan.
36
00:05:07,057 --> 00:05:11,645
Senti, devo superare questo processo
e poi la smetto. Ok?
37
00:05:12,771 --> 00:05:13,856
Mi dispiace.
38
00:05:15,941 --> 00:05:17,192
- Andiamo, Russ.
- Stan.
39
00:05:18,026 --> 00:05:20,153
Stai bloccando la fila, amico. Muoviti.
40
00:05:23,824 --> 00:05:26,118
- Sai che è una stronzata?
- Non faccio io le regole.
41
00:05:26,118 --> 00:05:28,287
Ho servito, vengo qui come un mendicante...
42
00:05:28,287 --> 00:05:29,997
- Smettila!
- ...e non ottengo niente.
43
00:05:29,997 --> 00:05:32,499
- Sono in deficit, qui.
- Calmati o ti cacceranno.
44
00:05:32,499 --> 00:05:35,335
- Chiedo quello che mi è dovuto!
- Ok. Vieni qui.
45
00:05:46,180 --> 00:05:48,849
Voglio che vedi il dottore, ok?
46
00:05:51,560 --> 00:05:52,561
Stai calmo.
47
00:05:53,061 --> 00:05:54,062
Grazie.
48
00:06:41,902 --> 00:06:43,612
Sì?
49
00:06:46,323 --> 00:06:47,324
Vostro Onore...
50
00:06:52,287 --> 00:06:56,083
Non hai rispettato la scadenza.
Sei stata assente a molte lezioni.
51
00:06:56,083 --> 00:06:58,001
Quindi non va bene per avere la cattedra.
52
00:06:58,001 --> 00:07:02,047
Rya, hai fatto la deposizione.
Hai dato il massimo per quel ragazzo.
53
00:07:02,047 --> 00:07:04,299
È il momento di allontanarsi dal caso.
54
00:07:07,594 --> 00:07:08,595
Molto bene.
55
00:07:10,013 --> 00:07:12,015
Non permettere
che le emozioni interferiscano.
56
00:07:12,015 --> 00:07:14,142
- Perché no?
- Scusami?
57
00:07:14,142 --> 00:07:17,271
Insomma, non è per le emozioni
che facciamo quello che facciamo?
58
00:07:17,271 --> 00:07:20,190
- Rya.
- E se non è così, non dovrebbe esserlo?
59
00:07:22,067 --> 00:07:23,944
Sono in ritardo. Ci vediamo a lezione.
60
00:07:31,535 --> 00:07:33,245
Grazie.
61
00:07:43,714 --> 00:07:44,715
Stan?
62
00:07:45,799 --> 00:07:47,009
Dobbiamo parlare.
63
00:07:49,261 --> 00:07:52,764
Progettare il suicidio è un classico.
Come ho fatto a non prevederlo?
64
00:07:54,683 --> 00:07:55,684
Non fare così.
65
00:07:56,685 --> 00:07:58,103
Era affidato a me, Stan.
66
00:07:59,688 --> 00:08:03,233
Ci sono tantissime persone
che hanno deluso il ragazzo.
67
00:08:03,233 --> 00:08:04,401
Non prenderti la colpa.
68
00:08:04,401 --> 00:08:05,819
Ti metti a fare lo psicologo?
69
00:08:07,779 --> 00:08:08,780
È solo per dire.
70
00:08:10,199 --> 00:08:13,410
Se non lo avessero sentito
cadere dal letto, sarebbe morto.
71
00:08:16,830 --> 00:08:19,166
Speriamo solo
che riesca a superare la notte.
72
00:08:56,620 --> 00:08:58,914
{\an8}DIPARTIMENTO PENITENZIARIO
DELLA CITTÀ DI NEW YORK
73
00:08:58,914 --> 00:09:00,749
- "Cosciente"? Solo questo?
- Già.
74
00:09:00,749 --> 00:09:02,584
Qualcuno gli insegni nuove parole.
75
00:09:02,584 --> 00:09:04,545
- Non solo questo, no.
- Cos'altro?
76
00:09:04,545 --> 00:09:08,924
- Hanno autorizzato il ritorno in aula.
- Cosa? È uno scherzo?
77
00:09:08,924 --> 00:09:12,469
A detta loro, dovrà solo sentire
due arringhe finali e un verdetto,
78
00:09:12,469 --> 00:09:15,097
quindi almeno questo può farlo.
79
00:09:15,097 --> 00:09:17,391
- Cammini velocemente.
- Eh?
80
00:09:17,391 --> 00:09:19,268
- Cammini in fretta.
- Ho le gambe lunghe.
81
00:09:19,852 --> 00:09:20,936
E invece la giuria?
82
00:09:21,812 --> 00:09:24,940
Beh, il giudice lo ha definito
un rinvio per malattia, ed è un bene.
83
00:09:24,940 --> 00:09:27,860
Le giurie considerano il tentato suicidio
un segno di colpevolezza.
84
00:09:27,860 --> 00:09:30,654
Dio, la gente non smette mai
di vedere il peggio negli altri, eh?
85
00:09:30,654 --> 00:09:32,531
No, infatti. Ma tu no, eh?
86
00:09:32,531 --> 00:09:34,575
No, io no.
Prova a vendermi l'aria che respiro.
87
00:09:34,575 --> 00:09:36,368
La comprerei.
88
00:09:36,368 --> 00:09:37,286
Sì.
89
00:09:38,537 --> 00:09:41,290
Danny. Ciao.
90
00:09:41,290 --> 00:09:43,041
Oh, grazie al cielo.
91
00:09:43,041 --> 00:09:45,586
Ma guarda qui.
In piena forma, il ragazzo, eh?
92
00:09:45,586 --> 00:09:47,462
Ti senti bene? Come stai?
93
00:09:48,672 --> 00:09:50,215
Hai male da qualche parte?
94
00:09:50,215 --> 00:09:52,384
Posso andare a prenderti qualcosa?
95
00:09:54,678 --> 00:09:55,888
Danny?
96
00:09:58,849 --> 00:10:00,434
Danny è al sicuro.
97
00:10:01,268 --> 00:10:03,854
Ma in questo momento non è qui,
e non arriverà
98
00:10:03,854 --> 00:10:05,731
E puoi incolpare solo te stessa
per questo.
99
00:10:05,731 --> 00:10:07,399
Fammi parlare con lui, Jack.
100
00:10:07,399 --> 00:10:09,943
Sappiamo tutti
com'è andata a finire l'ultima volta.
101
00:10:10,861 --> 00:10:12,112
Questo non è giusto.
102
00:10:13,530 --> 00:10:15,073
Ho cercato solo di aiutarlo.
103
00:10:15,073 --> 00:10:18,076
Immagina che Danny finisca in prigione
nel giro di pochi giorni.
104
00:10:18,076 --> 00:10:20,746
E, a quanto pare,
la cosa sembra proprio inevitabile.
105
00:10:20,746 --> 00:10:22,456
Non diresti?
106
00:10:22,456 --> 00:10:25,792
Quindi domandati questo:
di quale aiuto ha più bisogno il ragazzo?
107
00:10:25,792 --> 00:10:27,211
Del tuo o del mio?
108
00:10:28,378 --> 00:10:31,507
No. Dico che ne abbiamo avuto
abbastanza del tuo aiuto.
109
00:10:31,507 --> 00:10:34,301
Va' a cercarti un'altra causa persa.
110
00:10:35,594 --> 00:10:37,054
Da adesso ci penso io.
111
00:10:38,472 --> 00:10:42,351
Infermiera, sono terribilmente stanco
e adesso vorrei riposarmi, per favore.
112
00:10:42,351 --> 00:10:43,560
Ma grazie a entrambi...
113
00:10:43,560 --> 00:10:48,232
...per essere venuti a trovarmi.
Dottoressa. Avvocato.
114
00:10:49,358 --> 00:10:52,528
- Davvero...
- troppo gentili. Di sicuro ci rivedremo.
115
00:10:54,404 --> 00:10:55,864
Ok.
116
00:11:09,002 --> 00:11:11,588
Ecco un altro bel pasticcio
in cui mi hai cacciato, Stanlio.
117
00:11:13,048 --> 00:11:16,552
Stanlio e Ollio. No? Immagino di no.
118
00:11:18,262 --> 00:11:23,308
Beh, un po' di cultura spicciola in futuro
non ti farà male, questo è certo.
119
00:11:25,978 --> 00:11:27,312
Ti avevo avvisato, su questo.
120
00:11:31,275 --> 00:11:33,277
Il mondo là fuori non è per te, ragazzo.
121
00:11:35,112 --> 00:11:36,280
Non lo è mai stato.
122
00:11:39,658 --> 00:11:40,993
È davvero crudele.
123
00:11:42,160 --> 00:11:44,788
Fai il bravo. E stai buono, va bene?
124
00:11:46,039 --> 00:11:47,875
Non farmi riempire di acqua questo posto.
125
00:11:49,668 --> 00:11:51,044
Ci siamo capiti bene?
126
00:12:26,079 --> 00:12:27,080
Devi mangiare.
127
00:12:28,624 --> 00:12:29,708
Non ho fame.
128
00:12:30,918 --> 00:12:35,589
Era al punto da riuscire ad avere
un certo controllo sui suoi alter ego.
129
00:12:35,589 --> 00:12:37,466
Jack deve essersi riaffermato, credo.
130
00:12:37,466 --> 00:12:41,094
Il ragazzo non voleva uscire.
Dopo ciò che ha visto, perché farlo?
131
00:12:42,262 --> 00:12:43,597
Cosa facciamo, Stan?
132
00:12:45,641 --> 00:12:46,850
Perdiamo, Rya.
133
00:12:46,850 --> 00:12:51,188
Deve esserci un modo.
Non ha lasciato un biglietto d'addio?
134
00:12:51,188 --> 00:12:52,606
No. Ma aveva...
135
00:12:54,274 --> 00:12:58,320
No, aspetta, questo era nella sua cella.
136
00:12:59,863 --> 00:13:01,448
- Adam.
- Adam.
137
00:13:03,742 --> 00:13:07,412
Allora, cos'hai? Perché prendi
il clonazepam in continuazione?
138
00:13:08,830 --> 00:13:09,831
Residui di guerra.
139
00:13:09,831 --> 00:13:11,667
Come? "Residui di guerra"?
140
00:13:12,668 --> 00:13:14,711
Che vuol dire? Puoi spiegarti meglio?
141
00:13:17,965 --> 00:13:19,299
È DPTS.
142
00:13:19,299 --> 00:13:22,052
Ero giovane, addestravo le reclute.
143
00:13:23,011 --> 00:13:26,348
Ero troppo piccolo per avere il comando
e le cose non sono andate bene.
144
00:13:26,348 --> 00:13:27,891
Vuol dire che hai perso uomini?
145
00:13:27,891 --> 00:13:31,019
Sì. Ne ho persi molti.
E me ne assumo la responsabilità.
146
00:13:31,019 --> 00:13:32,479
Non capisco cosa intendi.
147
00:13:32,479 --> 00:13:35,190
Te l'ho appena detto. Ero un ROTC.
148
00:13:35,190 --> 00:13:40,112
Questo ti darebbe la colpa
di ciò che è successo?
149
00:13:40,779 --> 00:13:42,948
- Si potrebbe dire così, già.
- Ah. Certo.
150
00:13:42,948 --> 00:13:46,326
Oppure eri in guerra ed eri un ragazzino.
151
00:13:46,326 --> 00:13:47,244
- Smettila.
- No?
152
00:13:47,244 --> 00:13:49,621
Sulla mia faccia c'è scritto:
"Ti prego, analizzami"?
153
00:13:49,621 --> 00:13:50,706
Il fatto è questo.
154
00:13:50,706 --> 00:13:53,375
Le persone ferite si sono inventate
una storia da raccontarsi.
155
00:13:53,375 --> 00:13:57,212
Non avrei dovuto uscire da sola di notte.
Non avrei dovuto mettere la gonna.
156
00:13:57,212 --> 00:13:58,130
No, infatti.
157
00:13:58,130 --> 00:14:00,799
Non mi sarei dovuto arrabbiare.
Non avrei dovuto rispondere.
158
00:14:00,799 --> 00:14:03,177
Ci assumiamo la colpa
di ciò che ci accade di brutto.
159
00:14:03,177 --> 00:14:05,762
Per immaginare che abbiamo il controllo,
ma non lo abbiamo,
160
00:14:05,762 --> 00:14:07,139
perché le cose brutte accadono
161
00:14:07,139 --> 00:14:10,851
e finché non accettiamo il fatto
che non sia sempre colpa nostra,
162
00:14:10,851 --> 00:14:12,811
non siamo liberi di iniziare a guarire.
163
00:14:16,815 --> 00:14:19,109
Stai bene? Hai avuto un ictus?
164
00:14:19,109 --> 00:14:20,903
Oh, santo cielo. Esatto.
165
00:14:22,154 --> 00:14:24,239
Portiamo via il cibo.
Te lo spiego mentre andiamo.
166
00:14:24,239 --> 00:14:27,326
- Hai una macchina? Qui vicino?
- Ho una macchina qui vicino.
167
00:14:27,326 --> 00:14:30,454
D'accordo. Pioverà.
Andiamo. Puoi pagare tu il conto?
168
00:14:34,917 --> 00:14:36,543
Posso avere due scatole per l'asporto?
169
00:14:39,171 --> 00:14:40,797
Allora, perché abbiamo perso?
170
00:14:40,797 --> 00:14:42,341
Tecnicamente non abbiamo perso.
171
00:14:43,300 --> 00:14:45,677
Sì, ma diciamo che sia così. Perché?
172
00:14:45,677 --> 00:14:49,598
Perché dovevamo dimostrare un abuso
in modo da convincere la giuria.
173
00:14:49,598 --> 00:14:50,849
E abbiamo fatto l'opposto.
174
00:14:50,849 --> 00:14:52,851
Sì, beh, per questo ringrazia Candy.
175
00:14:52,851 --> 00:14:55,354
Io non sono credibile
perché Danny non sa degli abusi.
176
00:14:55,354 --> 00:14:57,105
- Esatto. E l'ho capito.
- Adam lo sa.
177
00:14:57,105 --> 00:14:59,900
Cosa fai? La raccolta
delle migliori testimonianze inutili?
178
00:14:59,900 --> 00:15:01,735
Forse abbiamo i testimoni sbagliati.
179
00:15:02,986 --> 00:15:06,615
Quello che è successo a Danny e ad Adam
non è stata colpa di Danny.
180
00:15:07,574 --> 00:15:09,034
Ma lui questo non lo sa.
181
00:15:09,868 --> 00:15:14,957
La colpa e la vergogna lo tengono lontano
dal vedere quel che è successo davvero.
182
00:15:14,957 --> 00:15:16,542
Glielo dobbiamo mostrare.
183
00:15:17,751 --> 00:15:19,503
È così che funziona, con Danny.
184
00:15:20,003 --> 00:15:21,380
Lui è davvero bellissimo così.
185
00:15:22,214 --> 00:15:27,719
Si oppone sempre, ma quando gli fai vedere
la verità, poi crede a quanto gli dici.
186
00:15:27,719 --> 00:15:30,931
Lui riuscirà a vedere quel che è successo
davvero, e così anche la giuria.
187
00:15:34,309 --> 00:15:36,520
- È la prossima uscita.
- D'accordo.
188
00:16:04,840 --> 00:16:06,758
DIPARTIMENTO DI PSICOLOGIA
189
00:16:31,033 --> 00:16:32,993
Ciao. Non sei a lezione?
190
00:16:32,993 --> 00:16:34,703
Quel treno l'ho perso.
191
00:16:34,703 --> 00:16:35,621
Che cosa intendi?
192
00:16:35,621 --> 00:16:39,333
Ho chiesto al rettore un altro permesso
e mi ha detto che dovevo fare una scelta.
193
00:16:40,709 --> 00:16:42,920
- Mi dispiace.
- Ma chi vuole fare il professore?
194
00:16:42,920 --> 00:16:45,255
Sono vecchi. Io non voglio esserlo.
Nessuno lo vuole.
195
00:16:45,255 --> 00:16:46,632
Giusto?
196
00:16:46,632 --> 00:16:47,716
Sì.
197
00:16:48,217 --> 00:16:49,718
Stan, funzionerà?
198
00:16:49,718 --> 00:16:51,512
Lo chiedi a me?
199
00:16:51,512 --> 00:16:52,763
Ehi.
200
00:16:52,763 --> 00:16:55,390
Ero da queste parti. Buona fortuna.
201
00:16:55,390 --> 00:16:59,102
- Sei fregato se la polizia tifa per te.
- Sei una testa di cazzo, Camisa.
202
00:16:59,895 --> 00:17:01,271
- Ehi.
- Ciao.
203
00:17:01,271 --> 00:17:03,982
Frank voleva
che ti augurassi buona fortuna.
204
00:17:03,982 --> 00:17:05,526
- No, non è vero.
- No, non è vero.
205
00:17:07,402 --> 00:17:09,363
Le cose non vanno a finire come vorremmo.
206
00:17:10,614 --> 00:17:12,491
Stai parlando di me o di te, detective?
207
00:17:14,826 --> 00:17:17,412
Tu ci metti il cuore, nelle cose.
In questa cosa.
208
00:17:17,412 --> 00:17:20,707
E comunque vada a finire,
è davvero importante.
209
00:17:23,752 --> 00:17:26,046
- Stammi bene. Mmm?
- Anche tu, Matty.
210
00:17:26,046 --> 00:17:27,130
Sì.
211
00:17:45,399 --> 00:17:47,943
- Che entri la giuria.
- In piedi.
212
00:17:51,780 --> 00:17:52,614
Strano.
213
00:17:52,614 --> 00:17:56,618
Entro in campo solo quando il tempo
sta per finire e la partita è già persa.
214
00:17:57,452 --> 00:18:00,372
Vorrei solo averlo fatto prima.
Mi sarei divertito tanto.
215
00:18:01,456 --> 00:18:02,624
Seduti.
216
00:18:10,424 --> 00:18:13,677
Avv. Camisa, allora,
la difesa ha altro da aggiungere?
217
00:18:16,930 --> 00:18:18,557
C'è un nuovo testimone.
218
00:18:18,557 --> 00:18:20,100
D'accordo. Proceda.
219
00:18:21,768 --> 00:18:23,896
La difesa chiama Danny Sullivan
a testimoniare.
220
00:18:31,778 --> 00:18:32,779
È lei.
221
00:18:52,508 --> 00:18:54,843
Giura solennemente di dire la verità,
222
00:18:54,843 --> 00:18:57,095
tutta la verità,
nient'altro che la verità?
223
00:18:57,095 --> 00:18:58,180
Lo giuro.
224
00:19:04,895 --> 00:19:08,649
Per il verbale, si prega di indicare
il nome completo e l'indirizzo.
225
00:19:10,484 --> 00:19:14,655
Daniel Sullivan. 9 Elm Road,
Elm Ridge, New York.
226
00:19:15,989 --> 00:19:17,533
Però non è così, vero?
227
00:19:18,158 --> 00:19:20,744
Sono abbastanza sicuro
che quello sia il mio indirizzo.
228
00:19:20,744 --> 00:19:22,287
Non l'indirizzo, il suo nome.
229
00:19:23,539 --> 00:19:24,748
Lei è Danny Sullivan?
230
00:19:25,666 --> 00:19:29,211
Ma certo che sono Danny Sullivan.
Chi altro dovrei essere?
231
00:19:29,211 --> 00:19:30,712
- Non è Jack?
- Obiezione.
232
00:19:30,712 --> 00:19:32,965
- Qualunque gioco stia facendo...
- Vostro Onore,
233
00:19:32,965 --> 00:19:35,133
Danny Sullivan
ha la presunzione d'innocenza.
234
00:19:35,133 --> 00:19:36,635
È un suo diritto. Ma ora
235
00:19:36,635 --> 00:19:40,222
bisogna prendere almeno in considerazione
che lui non sia affatto Danny.
236
00:19:43,100 --> 00:19:44,601
- È concesso.
- Vostro Onore...
237
00:19:44,601 --> 00:19:46,019
Vorrei parlare con Danny.
238
00:19:46,603 --> 00:19:49,773
- Lo sta facendo, signore. In carne...
- ...e ossa.
239
00:19:51,233 --> 00:19:55,112
E intanto che sono qui, io gradirei avere
l'opportunità di raccontare la mia...
240
00:19:55,112 --> 00:19:57,030
...versione della storia, se possibile.
241
00:19:58,448 --> 00:20:01,243
Ok, "Danny". Parli pure.
242
00:20:06,957 --> 00:20:08,292
Io odiavo il mio patrigno.
243
00:20:12,087 --> 00:20:13,088
Prima che arrivasse...
244
00:20:13,088 --> 00:20:17,426
...eravamo solo io e mia madre,
ma quando giunse, la trattò malissimo.
245
00:20:18,427 --> 00:20:20,554
Si può dire
che fosse molto violento con lei.
246
00:20:21,555 --> 00:20:24,391
Io la pregavo di andarcene,
ma aveva paura.
247
00:20:24,391 --> 00:20:26,643
Credeva che l'avrebbe trovata
e maltrattata.
248
00:20:26,643 --> 00:20:28,979
Ed è per questo
che sono rimasto così vicino a casa.
249
00:20:30,981 --> 00:20:33,650
La violenza non si è fermata.
Anzi, è solo peggiorata.
250
00:20:36,820 --> 00:20:40,282
Io volevo davvero spaventarlo
e farlo scappare.
251
00:20:42,659 --> 00:20:46,872
So che quello che ho fatto è sbagliato,
e me ne prendo tutta la responsabilità.
252
00:20:50,792 --> 00:20:52,794
Vostro Onore, io ho un teste ostile.
253
00:20:52,794 --> 00:20:54,838
Ma il teste ostile è il suo cliente.
254
00:20:54,838 --> 00:20:57,090
E come ho detto, non credo che sia lui.
255
00:20:57,090 --> 00:20:58,383
Avv. Camisa, davvero, io...
256
00:20:58,383 --> 00:21:01,845
Mi serve libertà d'azione,
se me lo permette, Vostro Onore.
257
00:21:01,845 --> 00:21:04,097
Avv. Camisa, si sta mettendo in imbarazzo.
258
00:21:04,097 --> 00:21:05,182
Sì.
259
00:21:10,020 --> 00:21:12,981
Ok. Allora non siamo d'accordo.
260
00:21:15,317 --> 00:21:17,110
Questo è un bell'uomo, non direbbe?
261
00:21:17,986 --> 00:21:18,820
Sì. Certo.
262
00:21:18,820 --> 00:21:20,822
- Avv. Camisa.
- La prego, Vostro Onore, deve...
263
00:21:23,033 --> 00:21:25,827
Adesso, chi è l'altro ragazzo
in questo disegno?
264
00:21:33,043 --> 00:21:34,044
Quello è Adam.
265
00:21:34,711 --> 00:21:35,963
E chi è Adam?
266
00:21:35,963 --> 00:21:37,714
Non vedo perché ciò sia rilevante.
267
00:21:37,714 --> 00:21:39,883
Ma non comanda lei.
Deve rispondere alla domanda.
268
00:21:39,883 --> 00:21:42,219
È un interrogatorio del tutto inutile,
Vostro Onore.
269
00:21:42,219 --> 00:21:44,429
- Risponda alla domanda, Jack.
- Non lo farò.
270
00:21:53,188 --> 00:21:54,982
Il testimone risponda.
271
00:21:55,816 --> 00:22:00,195
- Adam è... Adam era il...
- ...mio fratello gemello.
272
00:22:00,195 --> 00:22:01,154
Il gemello di Danny?
273
00:22:01,154 --> 00:22:03,448
Troverà che è esattamente
quello che ho appena detto.
274
00:22:03,448 --> 00:22:04,533
Ok.
275
00:22:11,123 --> 00:22:16,044
Ora, riconosce questa foto?
276
00:22:18,088 --> 00:22:20,382
Era sul muro del salotto di Danny,
non è così?
277
00:22:21,383 --> 00:22:22,885
- Sì.
- Chi c'è nella foto?
278
00:22:26,430 --> 00:22:28,557
Quella è Candy. Mia mad... Mia mamma e io.
279
00:22:28,557 --> 00:22:30,517
E guardandola nota qualcosa di strano?
280
00:22:30,517 --> 00:22:31,685
Non capisco.
281
00:22:31,685 --> 00:22:32,978
Cosa non capisce?
282
00:22:32,978 --> 00:22:35,856
Ritiene che ci sia qualcosa di insolito
in questa foto?
283
00:22:38,734 --> 00:22:39,943
No.
284
00:22:40,652 --> 00:22:41,653
Proprio nulla.
285
00:22:46,992 --> 00:22:48,285
Dov'è Adam, Danny?
286
00:22:57,628 --> 00:22:58,754
Danny?
287
00:23:02,883 --> 00:23:04,218
Risponda alla domanda.
288
00:23:06,178 --> 00:23:08,472
È morto.
289
00:23:09,848 --> 00:23:10,682
Quando?
290
00:23:10,682 --> 00:23:13,393
Quando era ragazzo.
291
00:23:13,393 --> 00:23:15,145
Non da bambino?
292
00:23:15,771 --> 00:23:17,773
No, quando era solo un ragazzo.
293
00:23:18,440 --> 00:23:20,567
Allora perché non è presente nella foto?
294
00:23:22,069 --> 00:23:24,112
- O in questa?
- Non lo so.
295
00:23:24,112 --> 00:23:25,739
- O in questa qui?
- Io non lo so.
296
00:23:25,739 --> 00:23:26,823
O...
297
00:23:26,823 --> 00:23:28,200
Smettila!
298
00:23:28,200 --> 00:23:29,743
Cosa? Di farle domande?
299
00:23:29,743 --> 00:23:32,746
- Non stavo parlando con lei.
- O in questa? O in questa?
300
00:23:32,746 --> 00:23:35,999
Perché c'è solamente un bambino
in tutte queste fotografie?
301
00:23:39,253 --> 00:23:40,671
Cos'è successo ad Adam?
302
00:23:42,756 --> 00:23:44,466
- Di nuovo: cos'è successo ad Adam?
- No.
303
00:23:44,466 --> 00:23:46,218
Cazzo, ho detto cosa gli è successo.
304
00:23:46,218 --> 00:23:48,971
Sig. Sullivan,
non accetto imprecazioni in aula.
305
00:23:48,971 --> 00:23:50,722
Scusi, Vostro Onore. Io...
306
00:23:50,722 --> 00:23:54,059
Bene. È morto. Come?
307
00:23:54,685 --> 00:23:56,270
Io...
308
00:23:58,146 --> 00:23:59,857
È possibile che non lo ricordi?
309
00:23:59,857 --> 00:24:01,275
Oh, cielo.
310
00:24:03,277 --> 00:24:04,403
Danny?
311
00:24:07,823 --> 00:24:08,657
Danny?
312
00:24:17,708 --> 00:24:19,459
Cos'è successo ad Adam, Danny?
313
00:25:10,928 --> 00:25:12,346
Ehi, Dan.
314
00:25:14,014 --> 00:25:15,015
Adam.
315
00:25:19,019 --> 00:25:20,854
Cos'è successo ad Adam, Danny?
316
00:25:42,334 --> 00:25:43,752
Doveva andarsene.
317
00:25:45,921 --> 00:25:46,922
Perché?
318
00:25:49,550 --> 00:25:50,801
Per ciò che aveva fatto.
319
00:25:54,304 --> 00:25:55,472
Cosa aveva fatto?
320
00:26:00,227 --> 00:26:03,272
Lui voleva che accadesse.
Voleva che Marlin lo facesse.
321
00:26:07,818 --> 00:26:10,195
Perché voleva che andasse tutto bene.
322
00:26:13,949 --> 00:26:17,911
Perché non voleva
che nostra madre fosse sola.
323
00:26:22,624 --> 00:26:23,959
Voleva che Marlin...
324
00:26:27,087 --> 00:26:29,214
gli facesse tutto quello che voleva.
325
00:26:34,803 --> 00:26:37,097
E lui lo ha stuprato più e più volte.
326
00:26:42,603 --> 00:26:44,313
Ma desiderava che lo facesse.
327
00:26:50,485 --> 00:26:52,446
Quindi ho dovuto mandarlo via.
328
00:26:59,203 --> 00:27:00,287
Chi è Adam, Danny?
329
00:27:12,758 --> 00:27:13,842
Mio fratello.
330
00:27:15,886 --> 00:27:17,846
Ma non ha mai avuto un fratello.
331
00:27:24,353 --> 00:27:25,354
No.
332
00:27:27,022 --> 00:27:28,190
Chi è Adam, Danny?
333
00:27:32,319 --> 00:27:33,320
Io.
334
00:27:38,116 --> 00:27:39,326
Adam sono io.
335
00:27:59,763 --> 00:28:01,098
La difesa ha finito.
336
00:28:15,612 --> 00:28:18,866
Come ti sei sentito in quel momento?
337
00:28:20,784 --> 00:28:22,244
Ricordo solo il silenzio.
338
00:28:23,704 --> 00:28:25,581
La giuria ha raggiunto un verdetto?
339
00:28:26,164 --> 00:28:27,249
Sì, Vostro Onore.
340
00:28:27,249 --> 00:28:28,709
Non ci ero abituato.
341
00:28:28,709 --> 00:28:32,629
Sai, a non avere delle voci in testa
che accorrono in mio aiuto.
342
00:28:39,094 --> 00:28:40,846
L'imputato si alzi in piedi.
343
00:28:48,187 --> 00:28:51,106
Avevo trovato una cosa
che mi avrebbe salvato.
344
00:28:51,106 --> 00:28:53,650
Davvero? E cos'era?
345
00:28:56,570 --> 00:28:59,198
Sig. primo giurato,
può leggere il verdetto?
346
00:28:59,198 --> 00:29:02,367
Noi, la giuria,
giudichiamo all'unanimità l'imputato,
347
00:29:02,367 --> 00:29:04,161
Daniel Sullivan,
348
00:29:05,078 --> 00:29:07,664
non colpevole di tutti i capi d'accusa
per infermità mentale.
349
00:29:10,292 --> 00:29:13,545
Sig. Sullivan,
una dichiarazione per il giornale?
350
00:29:14,171 --> 00:29:16,507
Una dichiarazione?
Come crede che sia andato tutto?
351
00:29:17,424 --> 00:29:18,800
È finita.
352
00:29:22,679 --> 00:29:27,643
"When I find myself in times of trouble,
Mother Mary comes to me."
353
00:29:27,643 --> 00:29:31,772
Sei stato salvato da una santa?
Da una canzone dei Beatles?
354
00:29:32,481 --> 00:29:33,482
No.
355
00:29:41,990 --> 00:29:43,617
Da te, Rya.
356
00:29:45,494 --> 00:29:46,495
Tu mi hai salvato.
357
00:30:06,306 --> 00:30:07,599
Come ti sei sentita?
358
00:30:07,599 --> 00:30:09,893
Come se volessi piangere e urlare
allo stesso tempo.
359
00:30:09,893 --> 00:30:12,479
Ma perlopiù ero molto stanca.
360
00:30:14,523 --> 00:30:16,483
È strano che sia io
a farti le domande, eh?
361
00:30:18,277 --> 00:30:19,278
Dov'è Ariana?
362
00:30:21,446 --> 00:30:23,574
Grazie
per aver affrontato l'argomento con me.
363
00:30:23,574 --> 00:30:28,328
Quando si è dissociati, è facile
perdere traccia dei sentimenti altrui.
364
00:30:28,328 --> 00:30:30,455
- Ah, è così?
- In effetti, sì.
365
00:30:31,039 --> 00:30:32,416
E mi sei mancata tanto.
366
00:30:36,420 --> 00:30:38,589
Dai, non potevi essere solo stanca.
367
00:30:39,131 --> 00:30:41,592
Credo anche sconfortata, forse.
368
00:30:42,968 --> 00:30:45,387
Non c'è stato un discorso di vittoria
in aula.
369
00:30:46,180 --> 00:30:47,681
Nessuna festa di bentornato.
370
00:30:48,515 --> 00:30:52,269
Non avevamo conquistato la tua libertà,
solo qualcosa di più piccolo.
371
00:30:52,269 --> 00:30:53,645
Una possibilità.
372
00:30:54,980 --> 00:30:57,316
Ma poi non c'eri più. Te ne sei andato.
373
00:30:58,483 --> 00:30:59,568
{\an8}OSPEDALE PSICHIATRICO
374
00:30:59,568 --> 00:31:01,612
{\an8}All'inizio è stato molto difficile
375
00:31:01,612 --> 00:31:03,906
{\an8}immaginarti a lavorare
con un altro terapista.
376
00:31:04,865 --> 00:31:08,785
Intellettualmente capivo che avevi bisogno
di creare una nuova relazione,
377
00:31:08,785 --> 00:31:12,372
di iniziare nuove terapie e guarire.
378
00:31:14,166 --> 00:31:15,167
AULA D'ARTE
379
00:31:15,167 --> 00:31:17,920
Ma l'idea non mi piaceva molto,
all'inizio.
380
00:31:18,712 --> 00:31:19,922
Mi sei mancato anche tu.
381
00:31:21,381 --> 00:31:24,885
Chiedevo aggiornamenti ai tuoi dottori,
ma c'è la riservatezza.
382
00:31:25,594 --> 00:31:28,430
Ed ero preoccupata per te, continuamente.
383
00:31:29,973 --> 00:31:30,974
Eccoci qui.
384
00:31:32,976 --> 00:31:34,645
Finché non ho sentito tua madre.
385
00:32:02,548 --> 00:32:03,674
Ciao, mamma.
386
00:32:06,718 --> 00:32:07,803
Ciao, Danny.
387
00:32:07,803 --> 00:32:12,432
Alla fine cosa ti ha convinto
a farla venire a trovarti dopo due anni?
388
00:32:13,433 --> 00:32:15,894
Ho capito che, a prescindere
da quanto tempo passasse,
389
00:32:15,894 --> 00:32:17,604
non sarei mai stato pronto.
390
00:32:19,439 --> 00:32:21,942
Quindi dovevo affrontare la situazione.
391
00:32:24,570 --> 00:32:25,612
Era il momento.
392
00:32:28,657 --> 00:32:32,536
È bellissimo. Che cosa sono? Stelle?
393
00:32:36,456 --> 00:32:37,541
Sono lucciole.
394
00:32:39,418 --> 00:32:40,669
Lucciole? Davvero?
395
00:32:41,628 --> 00:32:42,963
Sto solo pensando al passato.
396
00:32:45,132 --> 00:32:46,133
È bellissimo.
397
00:32:47,050 --> 00:32:48,552
Mi fanno dipingere tutti i giorni.
398
00:32:48,552 --> 00:32:50,012
Dicono sia terapeutico.
399
00:32:50,721 --> 00:32:52,556
Sei sempre stato bravo,
400
00:32:52,556 --> 00:32:55,142
ma questi sono magnifici.
401
00:32:59,104 --> 00:33:02,608
Hanno iniziato a dire che vorrebbero
esporne alcuni in una mostra.
402
00:33:10,407 --> 00:33:11,658
Come un vero artista, eh?
403
00:33:15,746 --> 00:33:16,747
Sì.
404
00:33:19,499 --> 00:33:20,959
Vivo a Oakville adesso.
405
00:33:21,710 --> 00:33:22,961
In un piccolo appartamento.
406
00:33:24,379 --> 00:33:25,380
E Marlin?
407
00:33:26,590 --> 00:33:30,761
Per un po' si presentava ubriaco davanti
al palazzo un paio di volte a settimana.
408
00:33:30,761 --> 00:33:32,304
È intervenuta la polizia.
409
00:33:33,597 --> 00:33:36,517
Poi, un giorno, ha smesso.
410
00:33:38,310 --> 00:33:40,938
Non lo vedo e non lo sento
da più di un anno, ormai.
411
00:33:41,688 --> 00:33:43,273
Faccio terapia, da allora.
412
00:33:50,322 --> 00:33:51,740
Io ti penso tutti i giorni.
413
00:33:53,158 --> 00:33:54,368
Voglio che tu lo sappia.
414
00:33:58,580 --> 00:34:00,874
Ma so di non essere stata una brava madre.
415
00:34:03,043 --> 00:34:04,336
Lo sappiamo entrambi.
416
00:34:05,420 --> 00:34:06,588
E il fatto è che...
417
00:34:10,884 --> 00:34:12,010
ti ho deluso...
418
00:34:14,804 --> 00:34:15,889
enormemente.
419
00:34:21,812 --> 00:34:22,938
Quando l'hai scoperto?
420
00:34:39,121 --> 00:34:42,416
Tu non ricordi tuo padre.
421
00:34:45,918 --> 00:34:46,920
Il tuo vero padre.
422
00:34:51,800 --> 00:34:53,969
La verità è
che non te l'ho mai voluto raccontare
423
00:34:56,679 --> 00:34:58,640
perché non c'era niente di buono da dire.
424
00:34:59,391 --> 00:35:03,020
Avevo 16 anni ed ero incinta.
425
00:35:06,190 --> 00:35:07,900
A 17 ci siamo sposati.
426
00:35:13,614 --> 00:35:15,199
E quando avevi quattro anni,
427
00:35:18,410 --> 00:35:21,747
sono arrivata a capire che lui...
428
00:35:27,127 --> 00:35:30,464
Quindi ho davvero voluto portarci
il più lontano possibile da lui.
429
00:35:33,300 --> 00:35:35,677
Ma stare completamente sola...
430
00:35:36,762 --> 00:35:39,181
Oh, era più di quanto sapessi gestire.
431
00:35:40,557 --> 00:35:41,934
Allora, quando Marlin...
432
00:35:45,187 --> 00:35:48,398
Lui sembrava così forte e così affidabile.
433
00:35:49,191 --> 00:35:51,485
Una persona
che potesse prendersi cura di noi.
434
00:35:52,069 --> 00:35:53,612
E a noi serviva tanto.
435
00:35:54,279 --> 00:35:55,948
Avevamo bisogno di essere accuditi.
436
00:35:58,951 --> 00:35:59,952
Io lo volevo.
437
00:36:16,176 --> 00:36:21,098
Forse per molto tempo ho detto a me stessa
che non era vero.
438
00:36:21,098 --> 00:36:22,808
Non poteva essere vero.
439
00:36:22,808 --> 00:36:27,729
Non ci credevo di aver portato
un altro uomo simile nelle nostre vite.
440
00:36:35,070 --> 00:36:37,990
Ma era così.
441
00:36:42,786 --> 00:36:45,038
E mi dispiace
442
00:36:48,375 --> 00:36:50,836
per quello che ho lasciato
che ti accadesse.
443
00:36:52,254 --> 00:36:53,964
Anche se non mi perdonerai mai,
444
00:36:55,174 --> 00:36:58,802
e non ti biasimerei se non lo facessi,
445
00:36:58,802 --> 00:37:02,389
perché un genitore
dovrebbe proteggere suo figlio.
446
00:37:03,015 --> 00:37:04,349
E io ho fallito.
447
00:37:07,895 --> 00:37:08,896
Io ho fallito.
448
00:37:14,067 --> 00:37:17,905
Desidero che tu sappia che lo so.
449
00:37:19,114 --> 00:37:20,199
Lo so.
450
00:37:29,583 --> 00:37:30,584
Grazie di essere qui.
451
00:37:39,968 --> 00:37:41,595
Magari potrei tornare.
452
00:37:50,562 --> 00:37:52,105
Magari cambierai idea.
453
00:37:53,774 --> 00:37:54,942
Però continuerò a chiedere.
454
00:37:57,194 --> 00:37:58,403
Non lo farà, però.
455
00:37:59,863 --> 00:38:04,284
E se ci provasse, potresti mai perdonarla?
456
00:38:05,786 --> 00:38:06,828
Non ci proverà.
457
00:38:07,496 --> 00:38:08,872
No, probabilmente no.
458
00:38:08,872 --> 00:38:10,666
Facciamo del nostro meglio.
459
00:38:11,166 --> 00:38:13,293
Ma a volte il meglio non è abbastanza.
460
00:38:17,381 --> 00:38:19,132
Dicono che il dolore migliori l'arte.
461
00:38:19,132 --> 00:38:20,467
Sono stronzate.
462
00:38:20,467 --> 00:38:23,011
Concordo.
463
00:38:23,011 --> 00:38:25,848
E tu come sei? Adesso, dico.
464
00:38:26,431 --> 00:38:29,101
Sempre uguale.
465
00:38:29,101 --> 00:38:30,227
Merda.
466
00:38:30,227 --> 00:38:31,353
Ma anche diversa.
467
00:38:32,604 --> 00:38:35,023
- Perché non mi hai svegliata?
- Sei adulta.
468
00:38:35,023 --> 00:38:36,692
Ah, adesso sì?
469
00:38:36,692 --> 00:38:39,778
- Ecco a te.
- Oh, no. Non c'è alla torta di mele?
470
00:38:39,778 --> 00:38:43,198
Andrò al supermercato, visto
che sono diventata la tua inserviente.
471
00:38:43,740 --> 00:38:45,033
Siediti.
472
00:38:45,033 --> 00:38:48,245
Il primo paziente arriverà tra 5 minuti.
Devi solo scendere le scale.
473
00:38:48,245 --> 00:38:49,162
E dai, mamma.
474
00:38:49,162 --> 00:38:52,207
Aggiungi una nuova diagnosi nel DMS
e non puoi essere in ritardo?
475
00:38:52,207 --> 00:38:55,377
Innanzitutto si dice DSM,
e sai che non funziona così.
476
00:38:55,377 --> 00:38:57,796
Non posso essere fiera di mia figlia?
477
00:38:57,796 --> 00:38:59,756
È questo il motivo?
478
00:38:59,756 --> 00:39:02,885
Ti prego, portalo a scuola.
Ehi, piccolo. Devi andare a scuola.
479
00:39:02,885 --> 00:39:04,469
Ti adoro.
480
00:39:04,469 --> 00:39:05,679
Grazie, mamma.
481
00:39:06,597 --> 00:39:09,600
Non sono più una professoressa.
Sono una psicologa.
482
00:39:11,059 --> 00:39:12,186
E una madre.
483
00:39:12,186 --> 00:39:16,190
Faccio del mio meglio per avere coraggio.
È molto impegnativo.
484
00:39:18,609 --> 00:39:20,485
La terapia di fusione funziona.
485
00:39:21,069 --> 00:39:23,280
Stai chiaramente integrando
i tuoi alter ego.
486
00:39:23,780 --> 00:39:24,990
Come ti senti?
487
00:39:26,617 --> 00:39:27,701
È un processo.
488
00:39:29,161 --> 00:39:30,746
Cerco solo di essere coraggioso.
489
00:39:30,746 --> 00:39:31,830
E lo sei, Danny.
490
00:39:34,208 --> 00:39:35,918
Sei sempre stato coraggioso.
491
00:39:36,710 --> 00:39:37,878
Forse sì.
492
00:39:40,923 --> 00:39:42,841
- Dottoressa.
- Dottore.
493
00:39:42,841 --> 00:39:44,676
Dan, è quasi ora di cena.
494
00:39:44,676 --> 00:39:47,304
Grazie per averci permesso
di chiacchierare nel suo ufficio.
495
00:39:47,304 --> 00:39:50,265
È un piacere. E un onore incontrarla.
496
00:39:52,684 --> 00:39:53,894
Mi accompagni fuori?
497
00:39:53,894 --> 00:39:54,978
Certo.
498
00:39:59,274 --> 00:40:01,193
Questi giardini sono bellissimi.
499
00:40:01,693 --> 00:40:03,570
Sì, li vedo dalla mia finestra.
500
00:40:05,906 --> 00:40:07,908
Tutto si trasforma ad ogni stagione.
501
00:40:09,701 --> 00:40:12,246
Comunque, grazie di essere venuta.
502
00:40:14,540 --> 00:40:15,916
E grazie per ogni cosa.
503
00:40:28,554 --> 00:40:30,180
Il passato è appena il prologo.
504
00:40:32,432 --> 00:40:33,851
Shakespeare. Lo sapevo.
505
00:40:34,977 --> 00:40:36,311
Sono tutti in te.
506
00:40:36,311 --> 00:40:37,855
Hai l'intelligenza di Jack,
507
00:40:37,855 --> 00:40:40,232
il fascino di Mike
e la sicurezza di Ariana.
508
00:40:40,232 --> 00:40:41,441
Sono in te.
509
00:40:42,860 --> 00:40:44,027
Non tutti quanti.
510
00:40:47,114 --> 00:40:48,365
Che vuoi dire?
511
00:40:50,367 --> 00:40:51,785
Ho un debito da pagare.
512
00:40:53,704 --> 00:40:55,789
È tempo di essere l'angelo custode.
513
00:40:56,915 --> 00:40:59,626
Comunque, sono in ritardo.
Spero di rivederti presto.
514
00:41:00,252 --> 00:41:01,253
Anche io, Dan.
515
00:42:31,134 --> 00:42:33,846
SE A TE O A QUALCUNO CHE CONOSCI
SERVE SUPPORTO,
516
00:42:33,846 --> 00:42:35,556
VAI SU APPLE.COM/HERETOHELP
517
00:43:40,287 --> 00:43:42,289
Tradotto da: Linda Barani