1 00:00:37,746 --> 00:00:40,415 Vederti non è una vera gioia per gli occhi? 2 00:00:41,917 --> 00:00:43,585 Chi è che ha davvero detto questo? 3 00:00:44,253 --> 00:00:46,296 E poi qual è il vero significato? 4 00:00:49,132 --> 00:00:51,760 Credi che io abbia voglia di parlare di questo, adesso? 5 00:00:53,095 --> 00:00:56,306 Pensavo che, considerato tutto, potesse essere un discorso leggero. 6 00:00:58,225 --> 00:00:59,560 Cerchi di fare il simpatico? 7 00:01:00,894 --> 00:01:02,020 Suppongo di sì. 8 00:01:04,188 --> 00:01:05,190 Danny. 9 00:01:07,109 --> 00:01:08,610 Allora, hai visto il tramonto? 10 00:01:11,989 --> 00:01:15,075 Il cielo è talmente pieno di colori. 11 00:01:15,075 --> 00:01:18,036 Caspita. Da qui non si vede nemmeno. 12 00:01:18,036 --> 00:01:19,454 Riesco a immaginarlo. 13 00:01:21,540 --> 00:01:23,458 Sembra che io sia molto bravo a farlo. 14 00:01:24,793 --> 00:01:29,173 Danny, resta con me. Io posso aiutarti. 15 00:01:31,258 --> 00:01:32,843 Tranquilla. Ce la faccio. 16 00:01:33,760 --> 00:01:34,928 Non è vero. 17 00:01:34,928 --> 00:01:38,557 Hai bisogno di aiuto. Permettimi di aiutare. 18 00:01:41,101 --> 00:01:43,312 Riesco a lasciarti fuori, adesso. 19 00:01:43,312 --> 00:01:47,649 Fantastico. Ed evviva la psicoterapia. 20 00:01:51,278 --> 00:01:53,322 Danny, svegliati. 21 00:01:53,322 --> 00:01:54,990 Danny, fammi entrare, ti prego. 22 00:01:54,990 --> 00:01:58,035 - C'è silenzio. - Come? 23 00:01:59,703 --> 00:02:00,954 C'è silenzio. 24 00:02:08,920 --> 00:02:11,298 Non c'è mai stato silenzio prima d'ora. 25 00:02:18,680 --> 00:02:19,681 Danny. 26 00:02:22,392 --> 00:02:24,728 Danny, svegliati! 27 00:03:54,985 --> 00:03:56,987 {\an8}ISPIRATA AL LIBRO LE MENTI DI BILLY MILLIGAN 28 00:03:56,987 --> 00:03:58,071 {\an8}DI DANIEL KEYES 29 00:04:35,442 --> 00:04:37,444 Ehi, senti. Metti i bambini in una busta. 30 00:04:38,237 --> 00:04:40,656 Stringi. Così vedi quando smettono di respirare. 31 00:04:54,545 --> 00:04:56,296 Il prossimo. Avanti, per favore. 32 00:04:57,297 --> 00:04:58,757 - Ehi, Stan. - Ciao, Russ. 33 00:04:58,757 --> 00:05:00,634 Ho bisogno di una nuova prescrizione. 34 00:05:02,719 --> 00:05:04,221 Le hai prese due settimane fa? 35 00:05:04,930 --> 00:05:06,265 - Allora? - Stan. 36 00:05:07,057 --> 00:05:11,645 Senti, devo superare questo processo e poi la smetto. Ok? 37 00:05:12,771 --> 00:05:13,856 Mi dispiace. 38 00:05:15,941 --> 00:05:17,192 - Andiamo, Russ. - Stan. 39 00:05:18,026 --> 00:05:20,153 Stai bloccando la fila, amico. Muoviti. 40 00:05:23,824 --> 00:05:26,118 - Sai che è una stronzata? - Non faccio io le regole. 41 00:05:26,118 --> 00:05:28,287 Ho servito, vengo qui come un mendicante... 42 00:05:28,287 --> 00:05:29,997 - Smettila! - ...e non ottengo niente. 43 00:05:29,997 --> 00:05:32,499 - Sono in deficit, qui. - Calmati o ti cacceranno. 44 00:05:32,499 --> 00:05:35,335 - Chiedo quello che mi è dovuto! - Ok. Vieni qui. 45 00:05:46,180 --> 00:05:48,849 Voglio che vedi il dottore, ok? 46 00:05:51,560 --> 00:05:52,561 Stai calmo. 47 00:05:53,061 --> 00:05:54,062 Grazie. 48 00:06:41,902 --> 00:06:43,612 Sì? 49 00:06:46,323 --> 00:06:47,324 Vostro Onore... 50 00:06:52,287 --> 00:06:56,083 Non hai rispettato la scadenza. Sei stata assente a molte lezioni. 51 00:06:56,083 --> 00:06:58,001 Quindi non va bene per avere la cattedra. 52 00:06:58,001 --> 00:07:02,047 Rya, hai fatto la deposizione. Hai dato il massimo per quel ragazzo. 53 00:07:02,047 --> 00:07:04,299 È il momento di allontanarsi dal caso. 54 00:07:07,594 --> 00:07:08,595 Molto bene. 55 00:07:10,013 --> 00:07:12,015 Non permettere che le emozioni interferiscano. 56 00:07:12,015 --> 00:07:14,142 - Perché no? - Scusami? 57 00:07:14,142 --> 00:07:17,271 Insomma, non è per le emozioni che facciamo quello che facciamo? 58 00:07:17,271 --> 00:07:20,190 - Rya. - E se non è così, non dovrebbe esserlo? 59 00:07:22,067 --> 00:07:23,944 Sono in ritardo. Ci vediamo a lezione. 60 00:07:31,535 --> 00:07:33,245 Grazie. 61 00:07:43,714 --> 00:07:44,715 Stan? 62 00:07:45,799 --> 00:07:47,009 Dobbiamo parlare. 63 00:07:49,261 --> 00:07:52,764 Progettare il suicidio è un classico. Come ho fatto a non prevederlo? 64 00:07:54,683 --> 00:07:55,684 Non fare così. 65 00:07:56,685 --> 00:07:58,103 Era affidato a me, Stan. 66 00:07:59,688 --> 00:08:03,233 Ci sono tantissime persone che hanno deluso il ragazzo. 67 00:08:03,233 --> 00:08:04,401 Non prenderti la colpa. 68 00:08:04,401 --> 00:08:05,819 Ti metti a fare lo psicologo? 69 00:08:07,779 --> 00:08:08,780 È solo per dire. 70 00:08:10,199 --> 00:08:13,410 Se non lo avessero sentito cadere dal letto, sarebbe morto. 71 00:08:16,830 --> 00:08:19,166 Speriamo solo che riesca a superare la notte. 72 00:08:56,620 --> 00:08:58,914 {\an8}DIPARTIMENTO PENITENZIARIO DELLA CITTÀ DI NEW YORK 73 00:08:58,914 --> 00:09:00,749 - "Cosciente"? Solo questo? - Già. 74 00:09:00,749 --> 00:09:02,584 Qualcuno gli insegni nuove parole. 75 00:09:02,584 --> 00:09:04,545 - Non solo questo, no. - Cos'altro? 76 00:09:04,545 --> 00:09:08,924 - Hanno autorizzato il ritorno in aula. - Cosa? È uno scherzo? 77 00:09:08,924 --> 00:09:12,469 A detta loro, dovrà solo sentire due arringhe finali e un verdetto, 78 00:09:12,469 --> 00:09:15,097 quindi almeno questo può farlo. 79 00:09:15,097 --> 00:09:17,391 - Cammini velocemente. - Eh? 80 00:09:17,391 --> 00:09:19,268 - Cammini in fretta. - Ho le gambe lunghe. 81 00:09:19,852 --> 00:09:20,936 E invece la giuria? 82 00:09:21,812 --> 00:09:24,940 Beh, il giudice lo ha definito un rinvio per malattia, ed è un bene. 83 00:09:24,940 --> 00:09:27,860 Le giurie considerano il tentato suicidio un segno di colpevolezza. 84 00:09:27,860 --> 00:09:30,654 Dio, la gente non smette mai di vedere il peggio negli altri, eh? 85 00:09:30,654 --> 00:09:32,531 No, infatti. Ma tu no, eh? 86 00:09:32,531 --> 00:09:34,575 No, io no. Prova a vendermi l'aria che respiro. 87 00:09:34,575 --> 00:09:36,368 La comprerei. 88 00:09:36,368 --> 00:09:37,286 Sì. 89 00:09:38,537 --> 00:09:41,290 Danny. Ciao. 90 00:09:41,290 --> 00:09:43,041 Oh, grazie al cielo. 91 00:09:43,041 --> 00:09:45,586 Ma guarda qui. In piena forma, il ragazzo, eh? 92 00:09:45,586 --> 00:09:47,462 Ti senti bene? Come stai? 93 00:09:48,672 --> 00:09:50,215 Hai male da qualche parte? 94 00:09:50,215 --> 00:09:52,384 Posso andare a prenderti qualcosa? 95 00:09:54,678 --> 00:09:55,888 Danny? 96 00:09:58,849 --> 00:10:00,434 Danny è al sicuro. 97 00:10:01,268 --> 00:10:03,854 Ma in questo momento non è qui, e non arriverà 98 00:10:03,854 --> 00:10:05,731 E puoi incolpare solo te stessa per questo. 99 00:10:05,731 --> 00:10:07,399 Fammi parlare con lui, Jack. 100 00:10:07,399 --> 00:10:09,943 Sappiamo tutti com'è andata a finire l'ultima volta. 101 00:10:10,861 --> 00:10:12,112 Questo non è giusto. 102 00:10:13,530 --> 00:10:15,073 Ho cercato solo di aiutarlo. 103 00:10:15,073 --> 00:10:18,076 Immagina che Danny finisca in prigione nel giro di pochi giorni. 104 00:10:18,076 --> 00:10:20,746 E, a quanto pare, la cosa sembra proprio inevitabile. 105 00:10:20,746 --> 00:10:22,456 Non diresti? 106 00:10:22,456 --> 00:10:25,792 Quindi domandati questo: di quale aiuto ha più bisogno il ragazzo? 107 00:10:25,792 --> 00:10:27,211 Del tuo o del mio? 108 00:10:28,378 --> 00:10:31,507 No. Dico che ne abbiamo avuto abbastanza del tuo aiuto. 109 00:10:31,507 --> 00:10:34,301 Va' a cercarti un'altra causa persa. 110 00:10:35,594 --> 00:10:37,054 Da adesso ci penso io. 111 00:10:38,472 --> 00:10:42,351 Infermiera, sono terribilmente stanco e adesso vorrei riposarmi, per favore. 112 00:10:42,351 --> 00:10:43,560 Ma grazie a entrambi... 113 00:10:43,560 --> 00:10:48,232 ...per essere venuti a trovarmi. Dottoressa. Avvocato. 114 00:10:49,358 --> 00:10:52,528 - Davvero... - troppo gentili. Di sicuro ci rivedremo. 115 00:10:54,404 --> 00:10:55,864 Ok. 116 00:11:09,002 --> 00:11:11,588 Ecco un altro bel pasticcio in cui mi hai cacciato, Stanlio. 117 00:11:13,048 --> 00:11:16,552 Stanlio e Ollio. No? Immagino di no. 118 00:11:18,262 --> 00:11:23,308 Beh, un po' di cultura spicciola in futuro non ti farà male, questo è certo. 119 00:11:25,978 --> 00:11:27,312 Ti avevo avvisato, su questo. 120 00:11:31,275 --> 00:11:33,277 Il mondo là fuori non è per te, ragazzo. 121 00:11:35,112 --> 00:11:36,280 Non lo è mai stato. 122 00:11:39,658 --> 00:11:40,993 È davvero crudele. 123 00:11:42,160 --> 00:11:44,788 Fai il bravo. E stai buono, va bene? 124 00:11:46,039 --> 00:11:47,875 Non farmi riempire di acqua questo posto. 125 00:11:49,668 --> 00:11:51,044 Ci siamo capiti bene? 126 00:12:26,079 --> 00:12:27,080 Devi mangiare. 127 00:12:28,624 --> 00:12:29,708 Non ho fame. 128 00:12:30,918 --> 00:12:35,589 Era al punto da riuscire ad avere un certo controllo sui suoi alter ego. 129 00:12:35,589 --> 00:12:37,466 Jack deve essersi riaffermato, credo. 130 00:12:37,466 --> 00:12:41,094 Il ragazzo non voleva uscire. Dopo ciò che ha visto, perché farlo? 131 00:12:42,262 --> 00:12:43,597 Cosa facciamo, Stan? 132 00:12:45,641 --> 00:12:46,850 Perdiamo, Rya. 133 00:12:46,850 --> 00:12:51,188 Deve esserci un modo. Non ha lasciato un biglietto d'addio? 134 00:12:51,188 --> 00:12:52,606 No. Ma aveva... 135 00:12:54,274 --> 00:12:58,320 No, aspetta, questo era nella sua cella. 136 00:12:59,863 --> 00:13:01,448 - Adam. - Adam. 137 00:13:03,742 --> 00:13:07,412 Allora, cos'hai? Perché prendi il clonazepam in continuazione? 138 00:13:08,830 --> 00:13:09,831 Residui di guerra. 139 00:13:09,831 --> 00:13:11,667 Come? "Residui di guerra"? 140 00:13:12,668 --> 00:13:14,711 Che vuol dire? Puoi spiegarti meglio? 141 00:13:17,965 --> 00:13:19,299 È DPTS. 142 00:13:19,299 --> 00:13:22,052 Ero giovane, addestravo le reclute. 143 00:13:23,011 --> 00:13:26,348 Ero troppo piccolo per avere il comando e le cose non sono andate bene. 144 00:13:26,348 --> 00:13:27,891 Vuol dire che hai perso uomini? 145 00:13:27,891 --> 00:13:31,019 Sì. Ne ho persi molti. E me ne assumo la responsabilità. 146 00:13:31,019 --> 00:13:32,479 Non capisco cosa intendi. 147 00:13:32,479 --> 00:13:35,190 Te l'ho appena detto. Ero un ROTC. 148 00:13:35,190 --> 00:13:40,112 Questo ti darebbe la colpa di ciò che è successo? 149 00:13:40,779 --> 00:13:42,948 - Si potrebbe dire così, già. - Ah. Certo. 150 00:13:42,948 --> 00:13:46,326 Oppure eri in guerra ed eri un ragazzino. 151 00:13:46,326 --> 00:13:47,244 - Smettila. - No? 152 00:13:47,244 --> 00:13:49,621 Sulla mia faccia c'è scritto: "Ti prego, analizzami"? 153 00:13:49,621 --> 00:13:50,706 Il fatto è questo. 154 00:13:50,706 --> 00:13:53,375 Le persone ferite si sono inventate una storia da raccontarsi. 155 00:13:53,375 --> 00:13:57,212 Non avrei dovuto uscire da sola di notte. Non avrei dovuto mettere la gonna. 156 00:13:57,212 --> 00:13:58,130 No, infatti. 157 00:13:58,130 --> 00:14:00,799 Non mi sarei dovuto arrabbiare. Non avrei dovuto rispondere. 158 00:14:00,799 --> 00:14:03,177 Ci assumiamo la colpa di ciò che ci accade di brutto. 159 00:14:03,177 --> 00:14:05,762 Per immaginare che abbiamo il controllo, ma non lo abbiamo, 160 00:14:05,762 --> 00:14:07,139 perché le cose brutte accadono 161 00:14:07,139 --> 00:14:10,851 e finché non accettiamo il fatto che non sia sempre colpa nostra, 162 00:14:10,851 --> 00:14:12,811 non siamo liberi di iniziare a guarire. 163 00:14:16,815 --> 00:14:19,109 Stai bene? Hai avuto un ictus? 164 00:14:19,109 --> 00:14:20,903 Oh, santo cielo. Esatto. 165 00:14:22,154 --> 00:14:24,239 Portiamo via il cibo. Te lo spiego mentre andiamo. 166 00:14:24,239 --> 00:14:27,326 - Hai una macchina? Qui vicino? - Ho una macchina qui vicino. 167 00:14:27,326 --> 00:14:30,454 D'accordo. Pioverà. Andiamo. Puoi pagare tu il conto? 168 00:14:34,917 --> 00:14:36,543 Posso avere due scatole per l'asporto? 169 00:14:39,171 --> 00:14:40,797 Allora, perché abbiamo perso? 170 00:14:40,797 --> 00:14:42,341 Tecnicamente non abbiamo perso. 171 00:14:43,300 --> 00:14:45,677 Sì, ma diciamo che sia così. Perché? 172 00:14:45,677 --> 00:14:49,598 Perché dovevamo dimostrare un abuso in modo da convincere la giuria. 173 00:14:49,598 --> 00:14:50,849 E abbiamo fatto l'opposto. 174 00:14:50,849 --> 00:14:52,851 Sì, beh, per questo ringrazia Candy. 175 00:14:52,851 --> 00:14:55,354 Io non sono credibile perché Danny non sa degli abusi. 176 00:14:55,354 --> 00:14:57,105 - Esatto. E l'ho capito. - Adam lo sa. 177 00:14:57,105 --> 00:14:59,900 Cosa fai? La raccolta delle migliori testimonianze inutili? 178 00:14:59,900 --> 00:15:01,735 Forse abbiamo i testimoni sbagliati. 179 00:15:02,986 --> 00:15:06,615 Quello che è successo a Danny e ad Adam non è stata colpa di Danny. 180 00:15:07,574 --> 00:15:09,034 Ma lui questo non lo sa. 181 00:15:09,868 --> 00:15:14,957 La colpa e la vergogna lo tengono lontano dal vedere quel che è successo davvero. 182 00:15:14,957 --> 00:15:16,542 Glielo dobbiamo mostrare. 183 00:15:17,751 --> 00:15:19,503 È così che funziona, con Danny. 184 00:15:20,003 --> 00:15:21,380 Lui è davvero bellissimo così. 185 00:15:22,214 --> 00:15:27,719 Si oppone sempre, ma quando gli fai vedere la verità, poi crede a quanto gli dici. 186 00:15:27,719 --> 00:15:30,931 Lui riuscirà a vedere quel che è successo davvero, e così anche la giuria. 187 00:15:34,309 --> 00:15:36,520 - È la prossima uscita. - D'accordo. 188 00:16:04,840 --> 00:16:06,758 DIPARTIMENTO DI PSICOLOGIA 189 00:16:31,033 --> 00:16:32,993 Ciao. Non sei a lezione? 190 00:16:32,993 --> 00:16:34,703 Quel treno l'ho perso. 191 00:16:34,703 --> 00:16:35,621 Che cosa intendi? 192 00:16:35,621 --> 00:16:39,333 Ho chiesto al rettore un altro permesso e mi ha detto che dovevo fare una scelta. 193 00:16:40,709 --> 00:16:42,920 - Mi dispiace. - Ma chi vuole fare il professore? 194 00:16:42,920 --> 00:16:45,255 Sono vecchi. Io non voglio esserlo. Nessuno lo vuole. 195 00:16:45,255 --> 00:16:46,632 Giusto? 196 00:16:46,632 --> 00:16:47,716 Sì. 197 00:16:48,217 --> 00:16:49,718 Stan, funzionerà? 198 00:16:49,718 --> 00:16:51,512 Lo chiedi a me? 199 00:16:51,512 --> 00:16:52,763 Ehi. 200 00:16:52,763 --> 00:16:55,390 Ero da queste parti. Buona fortuna. 201 00:16:55,390 --> 00:16:59,102 - Sei fregato se la polizia tifa per te. - Sei una testa di cazzo, Camisa. 202 00:16:59,895 --> 00:17:01,271 - Ehi. - Ciao. 203 00:17:01,271 --> 00:17:03,982 Frank voleva che ti augurassi buona fortuna. 204 00:17:03,982 --> 00:17:05,526 - No, non è vero. - No, non è vero. 205 00:17:07,402 --> 00:17:09,363 Le cose non vanno a finire come vorremmo. 206 00:17:10,614 --> 00:17:12,491 Stai parlando di me o di te, detective? 207 00:17:14,826 --> 00:17:17,412 Tu ci metti il cuore, nelle cose. In questa cosa. 208 00:17:17,412 --> 00:17:20,707 E comunque vada a finire, è davvero importante. 209 00:17:23,752 --> 00:17:26,046 - Stammi bene. Mmm? - Anche tu, Matty. 210 00:17:26,046 --> 00:17:27,130 Sì. 211 00:17:45,399 --> 00:17:47,943 - Che entri la giuria. - In piedi. 212 00:17:51,780 --> 00:17:52,614 Strano. 213 00:17:52,614 --> 00:17:56,618 Entro in campo solo quando il tempo sta per finire e la partita è già persa. 214 00:17:57,452 --> 00:18:00,372 Vorrei solo averlo fatto prima. Mi sarei divertito tanto. 215 00:18:01,456 --> 00:18:02,624 Seduti. 216 00:18:10,424 --> 00:18:13,677 Avv. Camisa, allora, la difesa ha altro da aggiungere? 217 00:18:16,930 --> 00:18:18,557 C'è un nuovo testimone. 218 00:18:18,557 --> 00:18:20,100 D'accordo. Proceda. 219 00:18:21,768 --> 00:18:23,896 La difesa chiama Danny Sullivan a testimoniare. 220 00:18:31,778 --> 00:18:32,779 È lei. 221 00:18:52,508 --> 00:18:54,843 Giura solennemente di dire la verità, 222 00:18:54,843 --> 00:18:57,095 tutta la verità, nient'altro che la verità? 223 00:18:57,095 --> 00:18:58,180 Lo giuro. 224 00:19:04,895 --> 00:19:08,649 Per il verbale, si prega di indicare il nome completo e l'indirizzo. 225 00:19:10,484 --> 00:19:14,655 Daniel Sullivan. 9 Elm Road, Elm Ridge, New York. 226 00:19:15,989 --> 00:19:17,533 Però non è così, vero? 227 00:19:18,158 --> 00:19:20,744 Sono abbastanza sicuro che quello sia il mio indirizzo. 228 00:19:20,744 --> 00:19:22,287 Non l'indirizzo, il suo nome. 229 00:19:23,539 --> 00:19:24,748 Lei è Danny Sullivan? 230 00:19:25,666 --> 00:19:29,211 Ma certo che sono Danny Sullivan. Chi altro dovrei essere? 231 00:19:29,211 --> 00:19:30,712 - Non è Jack? - Obiezione. 232 00:19:30,712 --> 00:19:32,965 - Qualunque gioco stia facendo... - Vostro Onore, 233 00:19:32,965 --> 00:19:35,133 Danny Sullivan ha la presunzione d'innocenza. 234 00:19:35,133 --> 00:19:36,635 È un suo diritto. Ma ora 235 00:19:36,635 --> 00:19:40,222 bisogna prendere almeno in considerazione che lui non sia affatto Danny. 236 00:19:43,100 --> 00:19:44,601 - È concesso. - Vostro Onore... 237 00:19:44,601 --> 00:19:46,019 Vorrei parlare con Danny. 238 00:19:46,603 --> 00:19:49,773 - Lo sta facendo, signore. In carne... - ...e ossa. 239 00:19:51,233 --> 00:19:55,112 E intanto che sono qui, io gradirei avere l'opportunità di raccontare la mia... 240 00:19:55,112 --> 00:19:57,030 ...versione della storia, se possibile. 241 00:19:58,448 --> 00:20:01,243 Ok, "Danny". Parli pure. 242 00:20:06,957 --> 00:20:08,292 Io odiavo il mio patrigno. 243 00:20:12,087 --> 00:20:13,088 Prima che arrivasse... 244 00:20:13,088 --> 00:20:17,426 ...eravamo solo io e mia madre, ma quando giunse, la trattò malissimo. 245 00:20:18,427 --> 00:20:20,554 Si può dire che fosse molto violento con lei. 246 00:20:21,555 --> 00:20:24,391 Io la pregavo di andarcene, ma aveva paura. 247 00:20:24,391 --> 00:20:26,643 Credeva che l'avrebbe trovata e maltrattata. 248 00:20:26,643 --> 00:20:28,979 Ed è per questo che sono rimasto così vicino a casa. 249 00:20:30,981 --> 00:20:33,650 La violenza non si è fermata. Anzi, è solo peggiorata. 250 00:20:36,820 --> 00:20:40,282 Io volevo davvero spaventarlo e farlo scappare. 251 00:20:42,659 --> 00:20:46,872 So che quello che ho fatto è sbagliato, e me ne prendo tutta la responsabilità. 252 00:20:50,792 --> 00:20:52,794 Vostro Onore, io ho un teste ostile. 253 00:20:52,794 --> 00:20:54,838 Ma il teste ostile è il suo cliente. 254 00:20:54,838 --> 00:20:57,090 E come ho detto, non credo che sia lui. 255 00:20:57,090 --> 00:20:58,383 Avv. Camisa, davvero, io... 256 00:20:58,383 --> 00:21:01,845 Mi serve libertà d'azione, se me lo permette, Vostro Onore. 257 00:21:01,845 --> 00:21:04,097 Avv. Camisa, si sta mettendo in imbarazzo. 258 00:21:04,097 --> 00:21:05,182 Sì. 259 00:21:10,020 --> 00:21:12,981 Ok. Allora non siamo d'accordo. 260 00:21:15,317 --> 00:21:17,110 Questo è un bell'uomo, non direbbe? 261 00:21:17,986 --> 00:21:18,820 Sì. Certo. 262 00:21:18,820 --> 00:21:20,822 - Avv. Camisa. - La prego, Vostro Onore, deve... 263 00:21:23,033 --> 00:21:25,827 Adesso, chi è l'altro ragazzo in questo disegno? 264 00:21:33,043 --> 00:21:34,044 Quello è Adam. 265 00:21:34,711 --> 00:21:35,963 E chi è Adam? 266 00:21:35,963 --> 00:21:37,714 Non vedo perché ciò sia rilevante. 267 00:21:37,714 --> 00:21:39,883 Ma non comanda lei. Deve rispondere alla domanda. 268 00:21:39,883 --> 00:21:42,219 È un interrogatorio del tutto inutile, Vostro Onore. 269 00:21:42,219 --> 00:21:44,429 - Risponda alla domanda, Jack. - Non lo farò. 270 00:21:53,188 --> 00:21:54,982 Il testimone risponda. 271 00:21:55,816 --> 00:22:00,195 - Adam è... Adam era il... - ...mio fratello gemello. 272 00:22:00,195 --> 00:22:01,154 Il gemello di Danny? 273 00:22:01,154 --> 00:22:03,448 Troverà che è esattamente quello che ho appena detto. 274 00:22:03,448 --> 00:22:04,533 Ok. 275 00:22:11,123 --> 00:22:16,044 Ora, riconosce questa foto? 276 00:22:18,088 --> 00:22:20,382 Era sul muro del salotto di Danny, non è così? 277 00:22:21,383 --> 00:22:22,885 - Sì. - Chi c'è nella foto? 278 00:22:26,430 --> 00:22:28,557 Quella è Candy. Mia mad... Mia mamma e io. 279 00:22:28,557 --> 00:22:30,517 E guardandola nota qualcosa di strano? 280 00:22:30,517 --> 00:22:31,685 Non capisco. 281 00:22:31,685 --> 00:22:32,978 Cosa non capisce? 282 00:22:32,978 --> 00:22:35,856 Ritiene che ci sia qualcosa di insolito in questa foto? 283 00:22:38,734 --> 00:22:39,943 No. 284 00:22:40,652 --> 00:22:41,653 Proprio nulla. 285 00:22:46,992 --> 00:22:48,285 Dov'è Adam, Danny? 286 00:22:57,628 --> 00:22:58,754 Danny? 287 00:23:02,883 --> 00:23:04,218 Risponda alla domanda. 288 00:23:06,178 --> 00:23:08,472 È morto. 289 00:23:09,848 --> 00:23:10,682 Quando? 290 00:23:10,682 --> 00:23:13,393 Quando era ragazzo. 291 00:23:13,393 --> 00:23:15,145 Non da bambino? 292 00:23:15,771 --> 00:23:17,773 No, quando era solo un ragazzo. 293 00:23:18,440 --> 00:23:20,567 Allora perché non è presente nella foto? 294 00:23:22,069 --> 00:23:24,112 - O in questa? - Non lo so. 295 00:23:24,112 --> 00:23:25,739 - O in questa qui? - Io non lo so. 296 00:23:25,739 --> 00:23:26,823 O... 297 00:23:26,823 --> 00:23:28,200 Smettila! 298 00:23:28,200 --> 00:23:29,743 Cosa? Di farle domande? 299 00:23:29,743 --> 00:23:32,746 - Non stavo parlando con lei. - O in questa? O in questa? 300 00:23:32,746 --> 00:23:35,999 Perché c'è solamente un bambino in tutte queste fotografie? 301 00:23:39,253 --> 00:23:40,671 Cos'è successo ad Adam? 302 00:23:42,756 --> 00:23:44,466 - Di nuovo: cos'è successo ad Adam? - No. 303 00:23:44,466 --> 00:23:46,218 Cazzo, ho detto cosa gli è successo. 304 00:23:46,218 --> 00:23:48,971 Sig. Sullivan, non accetto imprecazioni in aula. 305 00:23:48,971 --> 00:23:50,722 Scusi, Vostro Onore. Io... 306 00:23:50,722 --> 00:23:54,059 Bene. È morto. Come? 307 00:23:54,685 --> 00:23:56,270 Io... 308 00:23:58,146 --> 00:23:59,857 È possibile che non lo ricordi? 309 00:23:59,857 --> 00:24:01,275 Oh, cielo. 310 00:24:03,277 --> 00:24:04,403 Danny? 311 00:24:07,823 --> 00:24:08,657 Danny? 312 00:24:17,708 --> 00:24:19,459 Cos'è successo ad Adam, Danny? 313 00:25:10,928 --> 00:25:12,346 Ehi, Dan. 314 00:25:14,014 --> 00:25:15,015 Adam. 315 00:25:19,019 --> 00:25:20,854 Cos'è successo ad Adam, Danny? 316 00:25:42,334 --> 00:25:43,752 Doveva andarsene. 317 00:25:45,921 --> 00:25:46,922 Perché? 318 00:25:49,550 --> 00:25:50,801 Per ciò che aveva fatto. 319 00:25:54,304 --> 00:25:55,472 Cosa aveva fatto? 320 00:26:00,227 --> 00:26:03,272 Lui voleva che accadesse. Voleva che Marlin lo facesse. 321 00:26:07,818 --> 00:26:10,195 Perché voleva che andasse tutto bene. 322 00:26:13,949 --> 00:26:17,911 Perché non voleva che nostra madre fosse sola. 323 00:26:22,624 --> 00:26:23,959 Voleva che Marlin... 324 00:26:27,087 --> 00:26:29,214 gli facesse tutto quello che voleva. 325 00:26:34,803 --> 00:26:37,097 E lui lo ha stuprato più e più volte. 326 00:26:42,603 --> 00:26:44,313 Ma desiderava che lo facesse. 327 00:26:50,485 --> 00:26:52,446 Quindi ho dovuto mandarlo via. 328 00:26:59,203 --> 00:27:00,287 Chi è Adam, Danny? 329 00:27:12,758 --> 00:27:13,842 Mio fratello. 330 00:27:15,886 --> 00:27:17,846 Ma non ha mai avuto un fratello. 331 00:27:24,353 --> 00:27:25,354 No. 332 00:27:27,022 --> 00:27:28,190 Chi è Adam, Danny? 333 00:27:32,319 --> 00:27:33,320 Io. 334 00:27:38,116 --> 00:27:39,326 Adam sono io. 335 00:27:59,763 --> 00:28:01,098 La difesa ha finito. 336 00:28:15,612 --> 00:28:18,866 Come ti sei sentito in quel momento? 337 00:28:20,784 --> 00:28:22,244 Ricordo solo il silenzio. 338 00:28:23,704 --> 00:28:25,581 La giuria ha raggiunto un verdetto? 339 00:28:26,164 --> 00:28:27,249 Sì, Vostro Onore. 340 00:28:27,249 --> 00:28:28,709 Non ci ero abituato. 341 00:28:28,709 --> 00:28:32,629 Sai, a non avere delle voci in testa che accorrono in mio aiuto. 342 00:28:39,094 --> 00:28:40,846 L'imputato si alzi in piedi. 343 00:28:48,187 --> 00:28:51,106 Avevo trovato una cosa che mi avrebbe salvato. 344 00:28:51,106 --> 00:28:53,650 Davvero? E cos'era? 345 00:28:56,570 --> 00:28:59,198 Sig. primo giurato, può leggere il verdetto? 346 00:28:59,198 --> 00:29:02,367 Noi, la giuria, giudichiamo all'unanimità l'imputato, 347 00:29:02,367 --> 00:29:04,161 Daniel Sullivan, 348 00:29:05,078 --> 00:29:07,664 non colpevole di tutti i capi d'accusa per infermità mentale. 349 00:29:10,292 --> 00:29:13,545 Sig. Sullivan, una dichiarazione per il giornale? 350 00:29:14,171 --> 00:29:16,507 Una dichiarazione? Come crede che sia andato tutto? 351 00:29:17,424 --> 00:29:18,800 È finita. 352 00:29:22,679 --> 00:29:27,643 "When I find myself in times of trouble, Mother Mary comes to me." 353 00:29:27,643 --> 00:29:31,772 Sei stato salvato da una santa? Da una canzone dei Beatles? 354 00:29:32,481 --> 00:29:33,482 No. 355 00:29:41,990 --> 00:29:43,617 Da te, Rya. 356 00:29:45,494 --> 00:29:46,495 Tu mi hai salvato. 357 00:30:06,306 --> 00:30:07,599 Come ti sei sentita? 358 00:30:07,599 --> 00:30:09,893 Come se volessi piangere e urlare allo stesso tempo. 359 00:30:09,893 --> 00:30:12,479 Ma perlopiù ero molto stanca. 360 00:30:14,523 --> 00:30:16,483 È strano che sia io a farti le domande, eh? 361 00:30:18,277 --> 00:30:19,278 Dov'è Ariana? 362 00:30:21,446 --> 00:30:23,574 Grazie per aver affrontato l'argomento con me. 363 00:30:23,574 --> 00:30:28,328 Quando si è dissociati, è facile perdere traccia dei sentimenti altrui. 364 00:30:28,328 --> 00:30:30,455 - Ah, è così? - In effetti, sì. 365 00:30:31,039 --> 00:30:32,416 E mi sei mancata tanto. 366 00:30:36,420 --> 00:30:38,589 Dai, non potevi essere solo stanca. 367 00:30:39,131 --> 00:30:41,592 Credo anche sconfortata, forse. 368 00:30:42,968 --> 00:30:45,387 Non c'è stato un discorso di vittoria in aula. 369 00:30:46,180 --> 00:30:47,681 Nessuna festa di bentornato. 370 00:30:48,515 --> 00:30:52,269 Non avevamo conquistato la tua libertà, solo qualcosa di più piccolo. 371 00:30:52,269 --> 00:30:53,645 Una possibilità. 372 00:30:54,980 --> 00:30:57,316 Ma poi non c'eri più. Te ne sei andato. 373 00:30:58,483 --> 00:30:59,568 {\an8}OSPEDALE PSICHIATRICO 374 00:30:59,568 --> 00:31:01,612 {\an8}All'inizio è stato molto difficile 375 00:31:01,612 --> 00:31:03,906 {\an8}immaginarti a lavorare con un altro terapista. 376 00:31:04,865 --> 00:31:08,785 Intellettualmente capivo che avevi bisogno di creare una nuova relazione, 377 00:31:08,785 --> 00:31:12,372 di iniziare nuove terapie e guarire. 378 00:31:14,166 --> 00:31:15,167 AULA D'ARTE 379 00:31:15,167 --> 00:31:17,920 Ma l'idea non mi piaceva molto, all'inizio. 380 00:31:18,712 --> 00:31:19,922 Mi sei mancato anche tu. 381 00:31:21,381 --> 00:31:24,885 Chiedevo aggiornamenti ai tuoi dottori, ma c'è la riservatezza. 382 00:31:25,594 --> 00:31:28,430 Ed ero preoccupata per te, continuamente. 383 00:31:29,973 --> 00:31:30,974 Eccoci qui. 384 00:31:32,976 --> 00:31:34,645 Finché non ho sentito tua madre. 385 00:32:02,548 --> 00:32:03,674 Ciao, mamma. 386 00:32:06,718 --> 00:32:07,803 Ciao, Danny. 387 00:32:07,803 --> 00:32:12,432 Alla fine cosa ti ha convinto a farla venire a trovarti dopo due anni? 388 00:32:13,433 --> 00:32:15,894 Ho capito che, a prescindere da quanto tempo passasse, 389 00:32:15,894 --> 00:32:17,604 non sarei mai stato pronto. 390 00:32:19,439 --> 00:32:21,942 Quindi dovevo affrontare la situazione. 391 00:32:24,570 --> 00:32:25,612 Era il momento. 392 00:32:28,657 --> 00:32:32,536 È bellissimo. Che cosa sono? Stelle? 393 00:32:36,456 --> 00:32:37,541 Sono lucciole. 394 00:32:39,418 --> 00:32:40,669 Lucciole? Davvero? 395 00:32:41,628 --> 00:32:42,963 Sto solo pensando al passato. 396 00:32:45,132 --> 00:32:46,133 È bellissimo. 397 00:32:47,050 --> 00:32:48,552 Mi fanno dipingere tutti i giorni. 398 00:32:48,552 --> 00:32:50,012 Dicono sia terapeutico. 399 00:32:50,721 --> 00:32:52,556 Sei sempre stato bravo, 400 00:32:52,556 --> 00:32:55,142 ma questi sono magnifici. 401 00:32:59,104 --> 00:33:02,608 Hanno iniziato a dire che vorrebbero esporne alcuni in una mostra. 402 00:33:10,407 --> 00:33:11,658 Come un vero artista, eh? 403 00:33:15,746 --> 00:33:16,747 Sì. 404 00:33:19,499 --> 00:33:20,959 Vivo a Oakville adesso. 405 00:33:21,710 --> 00:33:22,961 In un piccolo appartamento. 406 00:33:24,379 --> 00:33:25,380 E Marlin? 407 00:33:26,590 --> 00:33:30,761 Per un po' si presentava ubriaco davanti al palazzo un paio di volte a settimana. 408 00:33:30,761 --> 00:33:32,304 È intervenuta la polizia. 409 00:33:33,597 --> 00:33:36,517 Poi, un giorno, ha smesso. 410 00:33:38,310 --> 00:33:40,938 Non lo vedo e non lo sento da più di un anno, ormai. 411 00:33:41,688 --> 00:33:43,273 Faccio terapia, da allora. 412 00:33:50,322 --> 00:33:51,740 Io ti penso tutti i giorni. 413 00:33:53,158 --> 00:33:54,368 Voglio che tu lo sappia. 414 00:33:58,580 --> 00:34:00,874 Ma so di non essere stata una brava madre. 415 00:34:03,043 --> 00:34:04,336 Lo sappiamo entrambi. 416 00:34:05,420 --> 00:34:06,588 E il fatto è che... 417 00:34:10,884 --> 00:34:12,010 ti ho deluso... 418 00:34:14,804 --> 00:34:15,889 enormemente. 419 00:34:21,812 --> 00:34:22,938 Quando l'hai scoperto? 420 00:34:39,121 --> 00:34:42,416 Tu non ricordi tuo padre. 421 00:34:45,918 --> 00:34:46,920 Il tuo vero padre. 422 00:34:51,800 --> 00:34:53,969 La verità è che non te l'ho mai voluto raccontare 423 00:34:56,679 --> 00:34:58,640 perché non c'era niente di buono da dire. 424 00:34:59,391 --> 00:35:03,020 Avevo 16 anni ed ero incinta. 425 00:35:06,190 --> 00:35:07,900 A 17 ci siamo sposati. 426 00:35:13,614 --> 00:35:15,199 E quando avevi quattro anni, 427 00:35:18,410 --> 00:35:21,747 sono arrivata a capire che lui... 428 00:35:27,127 --> 00:35:30,464 Quindi ho davvero voluto portarci il più lontano possibile da lui. 429 00:35:33,300 --> 00:35:35,677 Ma stare completamente sola... 430 00:35:36,762 --> 00:35:39,181 Oh, era più di quanto sapessi gestire. 431 00:35:40,557 --> 00:35:41,934 Allora, quando Marlin... 432 00:35:45,187 --> 00:35:48,398 Lui sembrava così forte e così affidabile. 433 00:35:49,191 --> 00:35:51,485 Una persona che potesse prendersi cura di noi. 434 00:35:52,069 --> 00:35:53,612 E a noi serviva tanto. 435 00:35:54,279 --> 00:35:55,948 Avevamo bisogno di essere accuditi. 436 00:35:58,951 --> 00:35:59,952 Io lo volevo. 437 00:36:16,176 --> 00:36:21,098 Forse per molto tempo ho detto a me stessa che non era vero. 438 00:36:21,098 --> 00:36:22,808 Non poteva essere vero. 439 00:36:22,808 --> 00:36:27,729 Non ci credevo di aver portato un altro uomo simile nelle nostre vite. 440 00:36:35,070 --> 00:36:37,990 Ma era così. 441 00:36:42,786 --> 00:36:45,038 E mi dispiace 442 00:36:48,375 --> 00:36:50,836 per quello che ho lasciato che ti accadesse. 443 00:36:52,254 --> 00:36:53,964 Anche se non mi perdonerai mai, 444 00:36:55,174 --> 00:36:58,802 e non ti biasimerei se non lo facessi, 445 00:36:58,802 --> 00:37:02,389 perché un genitore dovrebbe proteggere suo figlio. 446 00:37:03,015 --> 00:37:04,349 E io ho fallito. 447 00:37:07,895 --> 00:37:08,896 Io ho fallito. 448 00:37:14,067 --> 00:37:17,905 Desidero che tu sappia che lo so. 449 00:37:19,114 --> 00:37:20,199 Lo so. 450 00:37:29,583 --> 00:37:30,584 Grazie di essere qui. 451 00:37:39,968 --> 00:37:41,595 Magari potrei tornare. 452 00:37:50,562 --> 00:37:52,105 Magari cambierai idea. 453 00:37:53,774 --> 00:37:54,942 Però continuerò a chiedere. 454 00:37:57,194 --> 00:37:58,403 Non lo farà, però. 455 00:37:59,863 --> 00:38:04,284 E se ci provasse, potresti mai perdonarla? 456 00:38:05,786 --> 00:38:06,828 Non ci proverà. 457 00:38:07,496 --> 00:38:08,872 No, probabilmente no. 458 00:38:08,872 --> 00:38:10,666 Facciamo del nostro meglio. 459 00:38:11,166 --> 00:38:13,293 Ma a volte il meglio non è abbastanza. 460 00:38:17,381 --> 00:38:19,132 Dicono che il dolore migliori l'arte. 461 00:38:19,132 --> 00:38:20,467 Sono stronzate. 462 00:38:20,467 --> 00:38:23,011 Concordo. 463 00:38:23,011 --> 00:38:25,848 E tu come sei? Adesso, dico. 464 00:38:26,431 --> 00:38:29,101 Sempre uguale. 465 00:38:29,101 --> 00:38:30,227 Merda. 466 00:38:30,227 --> 00:38:31,353 Ma anche diversa. 467 00:38:32,604 --> 00:38:35,023 - Perché non mi hai svegliata? - Sei adulta. 468 00:38:35,023 --> 00:38:36,692 Ah, adesso sì? 469 00:38:36,692 --> 00:38:39,778 - Ecco a te. - Oh, no. Non c'è alla torta di mele? 470 00:38:39,778 --> 00:38:43,198 Andrò al supermercato, visto che sono diventata la tua inserviente. 471 00:38:43,740 --> 00:38:45,033 Siediti. 472 00:38:45,033 --> 00:38:48,245 Il primo paziente arriverà tra 5 minuti. Devi solo scendere le scale. 473 00:38:48,245 --> 00:38:49,162 E dai, mamma. 474 00:38:49,162 --> 00:38:52,207 Aggiungi una nuova diagnosi nel DMS e non puoi essere in ritardo? 475 00:38:52,207 --> 00:38:55,377 Innanzitutto si dice DSM, e sai che non funziona così. 476 00:38:55,377 --> 00:38:57,796 Non posso essere fiera di mia figlia? 477 00:38:57,796 --> 00:38:59,756 È questo il motivo? 478 00:38:59,756 --> 00:39:02,885 Ti prego, portalo a scuola. Ehi, piccolo. Devi andare a scuola. 479 00:39:02,885 --> 00:39:04,469 Ti adoro. 480 00:39:04,469 --> 00:39:05,679 Grazie, mamma. 481 00:39:06,597 --> 00:39:09,600 Non sono più una professoressa. Sono una psicologa. 482 00:39:11,059 --> 00:39:12,186 E una madre. 483 00:39:12,186 --> 00:39:16,190 Faccio del mio meglio per avere coraggio. È molto impegnativo. 484 00:39:18,609 --> 00:39:20,485 La terapia di fusione funziona. 485 00:39:21,069 --> 00:39:23,280 Stai chiaramente integrando i tuoi alter ego. 486 00:39:23,780 --> 00:39:24,990 Come ti senti? 487 00:39:26,617 --> 00:39:27,701 È un processo. 488 00:39:29,161 --> 00:39:30,746 Cerco solo di essere coraggioso. 489 00:39:30,746 --> 00:39:31,830 E lo sei, Danny. 490 00:39:34,208 --> 00:39:35,918 Sei sempre stato coraggioso. 491 00:39:36,710 --> 00:39:37,878 Forse sì. 492 00:39:40,923 --> 00:39:42,841 - Dottoressa. - Dottore. 493 00:39:42,841 --> 00:39:44,676 Dan, è quasi ora di cena. 494 00:39:44,676 --> 00:39:47,304 Grazie per averci permesso di chiacchierare nel suo ufficio. 495 00:39:47,304 --> 00:39:50,265 È un piacere. E un onore incontrarla. 496 00:39:52,684 --> 00:39:53,894 Mi accompagni fuori? 497 00:39:53,894 --> 00:39:54,978 Certo. 498 00:39:59,274 --> 00:40:01,193 Questi giardini sono bellissimi. 499 00:40:01,693 --> 00:40:03,570 Sì, li vedo dalla mia finestra. 500 00:40:05,906 --> 00:40:07,908 Tutto si trasforma ad ogni stagione. 501 00:40:09,701 --> 00:40:12,246 Comunque, grazie di essere venuta. 502 00:40:14,540 --> 00:40:15,916 E grazie per ogni cosa. 503 00:40:28,554 --> 00:40:30,180 Il passato è appena il prologo. 504 00:40:32,432 --> 00:40:33,851 Shakespeare. Lo sapevo. 505 00:40:34,977 --> 00:40:36,311 Sono tutti in te. 506 00:40:36,311 --> 00:40:37,855 Hai l'intelligenza di Jack, 507 00:40:37,855 --> 00:40:40,232 il fascino di Mike e la sicurezza di Ariana. 508 00:40:40,232 --> 00:40:41,441 Sono in te. 509 00:40:42,860 --> 00:40:44,027 Non tutti quanti. 510 00:40:47,114 --> 00:40:48,365 Che vuoi dire? 511 00:40:50,367 --> 00:40:51,785 Ho un debito da pagare. 512 00:40:53,704 --> 00:40:55,789 È tempo di essere l'angelo custode. 513 00:40:56,915 --> 00:40:59,626 Comunque, sono in ritardo. Spero di rivederti presto. 514 00:41:00,252 --> 00:41:01,253 Anche io, Dan. 515 00:42:31,134 --> 00:42:33,846 SE A TE O A QUALCUNO CHE CONOSCI SERVE SUPPORTO, 516 00:42:33,846 --> 00:42:35,556 VAI SU APPLE.COM/HERETOHELP 517 00:43:40,287 --> 00:43:42,289 Tradotto da: Linda Barani