1
00:00:37,746 --> 00:00:39,790
Hati ini senang sekali melihatmu.
2
00:00:41,917 --> 00:00:43,585
Siapa berkata-kata seperti itu?
3
00:00:44,253 --> 00:00:46,296
Apa artinya?
4
00:00:49,132 --> 00:00:51,760
Kau pikir
itu yang ingin kubicarakan sekarang?
5
00:00:53,095 --> 00:00:56,306
Kupikir-pikir,
itu obrolan yang cukup ringan.
6
00:00:58,225 --> 00:00:59,560
Kau mau melucu, ya?
7
00:01:00,894 --> 00:01:02,020
Kurasa begitu.
8
00:01:04,188 --> 00:01:05,190
Danny.
9
00:01:07,109 --> 00:01:08,610
Kau lihat matahari terbenam?
10
00:01:11,989 --> 00:01:15,075
Langit berwarna-warni.
11
00:01:15,075 --> 00:01:18,036
Astaga. Kau tak bisa melihatnya dari sini.
12
00:01:18,036 --> 00:01:19,454
Aku bisa bayangkan.
13
00:01:21,540 --> 00:01:23,458
Ternyata aku lumayan jago.
14
00:01:24,793 --> 00:01:29,173
Danny, bertahanlah. Biar kubantu.
15
00:01:31,133 --> 00:01:32,843
Tak apa-apa. Aku bisa atasi.
16
00:01:33,760 --> 00:01:34,928
Kau tak bisa.
17
00:01:34,928 --> 00:01:38,557
Kau butuh bantuan. Biar kubantu.
18
00:01:41,101 --> 00:01:43,312
Aku bisa menghilangkanmu sekarang.
19
00:01:43,312 --> 00:01:47,649
Hebat. Terapinya berhasil.
20
00:01:51,278 --> 00:01:52,362
Danny, bangun.
21
00:01:53,405 --> 00:01:54,990
Danny, tolong biarkan aku masuk.
22
00:01:57,492 --> 00:01:58,493
Apa?
23
00:01:59,703 --> 00:02:00,954
Sunyi sekali.
24
00:02:08,920 --> 00:02:11,298
Tak pernah sesunyi ini.
25
00:02:18,680 --> 00:02:19,681
Danny.
26
00:02:22,392 --> 00:02:23,685
Danny, bangun.
27
00:03:54,985 --> 00:03:56,987
{\an8}TERINSPIRASI DARI BUKU
THE MINDS OF BILLY MILLIGAN
28
00:03:56,987 --> 00:03:58,071
{\an8}KARYA DANIEL KEYES
29
00:04:32,439 --> 00:04:34,733
Taruh anak-anak dalam tas.
30
00:04:35,442 --> 00:04:37,444
Dengar. Taruh anak-anak dalam tas.
31
00:04:38,237 --> 00:04:40,656
Tutup rapat.
Kau bisa tahu mereka berhenti bernapas.
32
00:04:54,545 --> 00:04:56,296
Berikutnya. Silakan maju.
33
00:04:57,422 --> 00:04:58,757
- Hei, Stan.
- Hei, Russ.
34
00:04:58,757 --> 00:05:00,634
Aku harus meminta obat lagi.
35
00:05:02,678 --> 00:05:04,179
Ini dari dua minggu lalu.
36
00:05:04,930 --> 00:05:06,265
- Terus?
- Stan.
37
00:05:08,058 --> 00:05:11,645
Aku hanya perlu menyelesaikan
persidangan ini lalu aku berhenti. Oke?
38
00:05:12,771 --> 00:05:13,856
Maaf, Kawan.
39
00:05:15,941 --> 00:05:17,192
- Ayolah.
- Stan.
40
00:05:18,026 --> 00:05:20,153
Kau membuat antrean panjang. Cepatlah.
41
00:05:23,824 --> 00:05:26,118
- Ini parah.
- Bukan aku yang buat aturan.
42
00:05:26,118 --> 00:05:28,287
Aku mengabdi ke negaraku, kini mengemis...
43
00:05:28,287 --> 00:05:29,997
- Oke. Aku paham. Hentikan!
- ...tetap tak dapat apa-apa.
44
00:05:29,997 --> 00:05:32,499
- Aku kekurangan.
- Tenanglah. Nanti kau diusir.
45
00:05:32,499 --> 00:05:35,335
- Aku minta hakku!
- Oke. Kemarilah.
46
00:05:46,180 --> 00:05:48,849
Kau harus buat janji dengan dokter. Oke?
47
00:05:51,560 --> 00:05:52,561
Tenanglah.
48
00:05:53,061 --> 00:05:54,062
Terima kasih.
49
00:06:41,902 --> 00:06:42,903
Ya?
50
00:06:46,323 --> 00:06:47,324
Yang Mulia...
51
00:06:52,287 --> 00:06:56,083
Tenggat proposalmu sudah lewat,
kau absen mengajar.
52
00:06:56,083 --> 00:06:58,001
Jadi, jabatanku terancam?
53
00:06:58,585 --> 00:07:02,047
Rya, kau sudah selesai bersaksi.
Anak ini sudah tak bisa kau tolong.
54
00:07:02,047 --> 00:07:04,299
Waktunya mundur dari kasus ini.
55
00:07:07,594 --> 00:07:08,595
Gadis pintar.
56
00:07:10,013 --> 00:07:12,015
Jangan biarkan emosi
menghalangi kerja kita.
57
00:07:12,015 --> 00:07:14,142
- Kenapa tidak?
- Maaf?
58
00:07:14,142 --> 00:07:17,271
Bukankah emosi alasan kita
melakukan pekerjaan ini?
59
00:07:17,271 --> 00:07:20,190
- Rya.
- Jika bukan, seharusnya begitu, 'kan?
60
00:07:22,067 --> 00:07:23,944
Aku telat untuk makan malam.
Sampai jumpa di kelas.
61
00:07:32,244 --> 00:07:33,245
Terima kasih.
62
00:07:43,714 --> 00:07:44,715
Stan?
63
00:07:46,383 --> 00:07:47,676
Kita harus bicara.
64
00:07:49,261 --> 00:07:52,764
Pemikiran bunuh diri itu wajar saat ini.
Kenapa tak terpikir olehku?
65
00:07:54,683 --> 00:07:55,684
Jangan merasa bersalah.
66
00:07:56,685 --> 00:07:58,103
Dia dalam penjagaanku, Stan.
67
00:07:59,688 --> 00:08:03,233
Ada banyak orang
yang mengecewakan anak ini.
68
00:08:03,233 --> 00:08:04,401
Jangan salahkan dirimu.
69
00:08:04,401 --> 00:08:05,819
Kau psikiater sekarang?
70
00:08:07,779 --> 00:08:08,780
Hanya berkomentar.
71
00:08:09,698 --> 00:08:13,410
Kita tahu jika mereka tak dengar
dia jatuh dari ranjang, dia bakal mati.
72
00:08:16,830 --> 00:08:18,999
Saat ini, kita hanya bisa berharap
dia selamat.
73
00:08:56,620 --> 00:08:57,996
{\an8}LAPAS KOTA NEW YORK
74
00:08:58,997 --> 00:09:00,749
Siuman? Itu saja kata mereka?
75
00:09:00,749 --> 00:09:02,584
Mereka perlu diajari banyak kata.
76
00:09:02,584 --> 00:09:04,545
- Bukan itu saja.
- Apa lagi?
77
00:09:04,545 --> 00:09:06,797
Mereka mengadilinya kembali
di akhir pekan.
78
00:09:06,797 --> 00:09:08,924
Apa? Itu lelucon?
79
00:09:08,924 --> 00:09:10,133
Setahu pengadilan,
80
00:09:10,133 --> 00:09:12,469
dia tinggal mendengarkan
dua argumen penutup dan vonis.
81
00:09:12,469 --> 00:09:14,596
Jadi, dia cukup sehat untuk itu.
82
00:09:15,180 --> 00:09:16,557
Jalanmu cepat sekali.
83
00:09:17,474 --> 00:09:19,268
- Jalanmu cepat.
- Kakiku panjang.
84
00:09:19,852 --> 00:09:20,936
Bagaimana dengan juri?
85
00:09:21,812 --> 00:09:25,023
Hakim menunda karena perkara medis
menguntungkan kita.
86
00:09:25,023 --> 00:09:27,860
Juri menganggap upaya bunuh diri
sebagai tanda rasa bersalah.
87
00:09:27,860 --> 00:09:30,654
Astaga,
orang terus mencari keburukan sesama.
88
00:09:30,654 --> 00:09:32,531
Ya, tapi kau tidak, ya?
89
00:09:32,531 --> 00:09:34,575
Aku tidak. Cobalah jual jembatan padaku.
90
00:09:35,534 --> 00:09:37,286
- Aku pasti percaya.
- Ya.
91
00:09:38,537 --> 00:09:41,290
Danny. Hai.
92
00:09:41,290 --> 00:09:43,041
Syukurlah.
93
00:09:43,041 --> 00:09:45,586
Lihatlah. Dia tampak sangat sehat.
94
00:09:45,586 --> 00:09:47,462
Kau sehat? Bagaimana perasaanmu?
95
00:09:48,672 --> 00:09:50,215
Apa kau merasa kesakitan?
96
00:09:50,215 --> 00:09:52,384
Mau kuambilkan sesuatu?
97
00:09:54,678 --> 00:09:55,888
Danny?
98
00:09:58,849 --> 00:10:00,434
Danny aman.
99
00:10:01,268 --> 00:10:03,854
Tapi dia juga tak ada di sini
dan tak akan muncul.
100
00:10:03,854 --> 00:10:05,731
Untuk itu, salahkanlah dirimu.
101
00:10:05,731 --> 00:10:07,399
Biarkan kami bicara, Jack.
102
00:10:07,399 --> 00:10:09,943
Kita tahu akibatnya
terakhir kali kalian bicara.
103
00:10:10,861 --> 00:10:12,112
Itu tak adil.
104
00:10:13,530 --> 00:10:15,073
Aku hanya berusaha membantu.
105
00:10:15,073 --> 00:10:18,076
Bayangkan beberapa hari lagi
Danny dipenjara.
106
00:10:18,076 --> 00:10:20,746
Dan kelihatannya, itu tak terelakkan.
107
00:10:20,746 --> 00:10:22,456
Bukan begitu?
108
00:10:22,456 --> 00:10:25,792
Coba renungkan, bantuan siapa
yang paling dibutuhkan anak ini?
109
00:10:25,792 --> 00:10:27,211
Bantuanmu atau bantuanku?
110
00:10:28,378 --> 00:10:31,507
Tidak. Sudah cukup kau membantu kami,
111
00:10:31,507 --> 00:10:34,301
jadi carilah kasus gagal lagi.
112
00:10:35,594 --> 00:10:37,054
Biar kutangani mulai sekarang.
113
00:10:38,472 --> 00:10:42,351
Suster, aku sangat lelah
dan ingin istirahat sekarang.
114
00:10:42,351 --> 00:10:44,228
Tapi terima kasih banyak...
115
00:10:44,228 --> 00:10:48,232
...sudah menjengukku, Dokter, Konsultan.
116
00:10:49,358 --> 00:10:52,528
- Sungguh...
- ...baik sekali. Kita akan bertemu lagi.
117
00:10:54,404 --> 00:10:55,489
Oke.
118
00:11:09,002 --> 00:11:11,588
Lagi-lagi kau membuatku repot, Stanley.
119
00:11:13,048 --> 00:11:16,552
Laurel dan Hardy. Bukan? Kurasa bukan.
120
00:11:18,262 --> 00:11:23,308
Sedikit budaya kurang terpelajar kelak
tak ada salahnya.
121
00:11:25,978 --> 00:11:27,312
Sudah kubilang bakal begini.
122
00:11:31,275 --> 00:11:33,277
Dunia luar tak cocok untukmu, Nak.
123
00:11:35,112 --> 00:11:36,280
Tak pernah cocok.
124
00:11:39,658 --> 00:11:40,993
Itu terlalu kejam.
125
00:11:42,160 --> 00:11:44,788
Patuhlah dan tetap di situ, ya.
126
00:11:46,039 --> 00:11:47,875
Jangan sampai kubanjiri tempat ini.
127
00:11:49,668 --> 00:11:51,044
Kita sepaham?
128
00:12:26,079 --> 00:12:27,080
Kau harus makan.
129
00:12:28,624 --> 00:12:29,708
Aku tak lapar.
130
00:12:30,918 --> 00:12:35,589
Dia sudah tak mampu
mengendalikan alter egonya.
131
00:12:35,589 --> 00:12:37,466
Jack pasti memaksa masuk kembali.
132
00:12:37,466 --> 00:12:39,259
Mungkin anak itu tak ingin keluar.
133
00:12:39,259 --> 00:12:41,094
Setelah semua yang terjadi, untuk apa?
134
00:12:42,262 --> 00:12:43,597
Kita harus apa, Stan?
135
00:12:45,641 --> 00:12:46,850
Kita kalah, Rya.
136
00:12:46,850 --> 00:12:48,685
Pasti ada sesuatu. Dia...
137
00:12:49,895 --> 00:12:51,188
Tak ada pesan bunuh diri?
138
00:12:51,188 --> 00:12:52,606
Tidak, tapi ini...
139
00:12:54,274 --> 00:12:58,320
Tunggu. Ini ada di ranjangnya.
140
00:12:59,863 --> 00:13:01,448
- Adam.
- Adam.
141
00:13:03,742 --> 00:13:07,412
Kenapa kau terlalu sering minum Klonopin?
142
00:13:08,830 --> 00:13:09,831
Oleh-oleh dari perang.
143
00:13:09,831 --> 00:13:11,667
"Oleh-oleh dari perang"?
144
00:13:12,668 --> 00:13:14,711
Apa maksudmu? Bisa kau jelaskan?
145
00:13:17,965 --> 00:13:19,299
PTSD.
146
00:13:19,299 --> 00:13:22,052
Waktu itu aku masih belia,
perwira cadangan.
147
00:13:23,011 --> 00:13:25,931
Aku terlalu muda untuk memimpin
dan situasi tak berjalan lancar.
148
00:13:26,431 --> 00:13:27,891
Apa maksudmu? Rekanmu gugur?
149
00:13:27,891 --> 00:13:31,019
Ya. Banyak.
Dan aku bertanggung jawab atas itu.
150
00:13:31,019 --> 00:13:32,479
Aku tak paham maksudmu.
151
00:13:32,479 --> 00:13:35,190
Aku barusan bilang. Aku perwira cadangan.
152
00:13:35,190 --> 00:13:40,112
Kau sukarelawan.
Itu menjadikan peristiwa itu salahmu?
153
00:13:40,779 --> 00:13:42,948
- Kau bisa anggap begitu. Ya.
- Tentu.
154
00:13:42,948 --> 00:13:46,326
Atau kau berperang dan masih anak-anak.
155
00:13:46,326 --> 00:13:47,244
- Hentikan.
- Ya?
156
00:13:47,244 --> 00:13:49,621
Apa aku minta dianalisis?
157
00:13:49,621 --> 00:13:50,706
Itu masalahnya, Stan.
158
00:13:50,706 --> 00:13:53,876
Semua orang yang terluka
punya cerita yang mereka pendam.
159
00:13:53,876 --> 00:13:55,544
"Seharusnya aku tak berkeluyuran sendiri
malam-malam."
160
00:13:55,544 --> 00:13:57,963
- "Seharusnya aku tak pakai rok mini."
- Ya, seharusnya.
161
00:13:57,963 --> 00:14:00,757
"Seharusnya aku tak marah."
"Seharusnya aku tak melawan."
162
00:14:00,757 --> 00:14:03,177
Kita buat hal buruk yang kita alami
jadi salah kita.
163
00:14:03,177 --> 00:14:05,762
Kita membayangkan punya kendali,
padahal tidak,
164
00:14:05,762 --> 00:14:07,139
karena hal buruk terjadi.
165
00:14:07,139 --> 00:14:10,851
Jadi, sebelum kita bisa menerima
semuanya bukan salah kita,
166
00:14:10,851 --> 00:14:12,811
kita tak akan bisa mulai sembuh.
167
00:14:16,815 --> 00:14:19,109
Kau baik-baik saja? Mencium bau gosong?
168
00:14:19,109 --> 00:14:20,903
Astaga. Itu dia.
169
00:14:22,321 --> 00:14:24,239
Bungkus saja ini.
Nanti kujelaskan di jalan.
170
00:14:24,239 --> 00:14:27,326
- Kau bawa mobil? Apakah dekat?
- Mobilku dekat.
171
00:14:27,326 --> 00:14:30,454
Baiklah. Mau hujan. Kita harus pergi.
Bisa kau bayarkan ini?
172
00:14:34,875 --> 00:14:36,543
Tolong bungkus dua.
173
00:14:39,213 --> 00:14:40,797
Jadi, alasan kita kalah...
174
00:14:40,797 --> 00:14:42,341
Secara teknis, kita belum kalah.
175
00:14:43,300 --> 00:14:45,677
Ya, tapi katakanlah kita kalah. Kenapa?
176
00:14:45,677 --> 00:14:49,598
Karena kita harus menunjukkan pelecehan
yang bisa meyakinkan juri.
177
00:14:49,598 --> 00:14:50,849
Yang ada malah sebaliknya.
178
00:14:50,849 --> 00:14:52,851
Ya, itu gara-gara Candy.
179
00:14:52,851 --> 00:14:55,354
Aku tak dipercaya karena Danny
tak tahu dia dilecehkan...
180
00:14:55,354 --> 00:14:57,105
- Ya. Aku paham.
- ...hanya Adam.
181
00:14:57,105 --> 00:14:59,900
Apa ini? Kumpulan kesaksian yang gagal?
182
00:14:59,900 --> 00:15:01,735
Mungkin kita salah saksi.
183
00:15:02,986 --> 00:15:04,947
Yang dialami Danny dan Adam
184
00:15:04,947 --> 00:15:06,615
bukanlah kesalahan Danny.
185
00:15:07,574 --> 00:15:09,034
Tapi dia tak tahu itu.
186
00:15:09,868 --> 00:15:11,036
Rasa bersalah, malu,
187
00:15:11,036 --> 00:15:14,957
membuatnya tak bisa melihat
kejadian yang sebenarnya.
188
00:15:14,957 --> 00:15:16,375
Kita harus tunjukkan padanya.
189
00:15:17,751 --> 00:15:19,253
Itu efektif untuk Danny.
190
00:15:20,003 --> 00:15:21,380
Dia menawan seperti itu.
191
00:15:22,214 --> 00:15:27,719
Dia akan melawan, tapi saat kau tunjukkan
kebenarannya, dia akan memercayaimu.
192
00:15:27,719 --> 00:15:30,931
Dia akan tahu kejadian sebenarnya,
begitu pula juri.
193
00:15:34,309 --> 00:15:36,520
- Pintu keluar berikutnya. Dua kilometer.
- Baik.
194
00:16:04,840 --> 00:16:06,758
FAKULTAS PSIKOLOGI
195
00:16:31,533 --> 00:16:32,993
Hai. Kukira kau ada kelas.
196
00:16:33,785 --> 00:16:35,621
- Kesempatan itu sudah berlalu.
- Apa maksudmu?
197
00:16:35,621 --> 00:16:39,333
Aku minta cuti lagi ke dekan
dan dia bilang aku harus memilih.
198
00:16:40,709 --> 00:16:42,920
- Turut prihatin.
- Siapa juga yang mau jadi profesor?
199
00:16:42,920 --> 00:16:45,756
Terkesan tua. Aku tak mau jadi tua.
Tak ada yang mau.
200
00:16:45,756 --> 00:16:47,424
- Ya, 'kan?
- Ya.
201
00:16:48,217 --> 00:16:49,718
Apa ini akan berhasil?
202
00:16:50,427 --> 00:16:51,512
Kau tanya aku?
203
00:16:51,512 --> 00:16:52,763
Hei.
204
00:16:52,763 --> 00:16:55,098
Aku kebetulan di sini.
Mau bilang semoga sukses.
205
00:16:55,098 --> 00:16:57,392
Tamat sudah jika polisi mendoakan.
206
00:16:57,392 --> 00:16:58,936
Kau selalu menyebalkan, Camisa.
207
00:16:59,895 --> 00:17:01,271
- Hei.
- Hai.
208
00:17:01,271 --> 00:17:03,440
Frank mendoakan kau sukses juga.
209
00:17:04,066 --> 00:17:05,526
- Tidak mungkin.
- Ya.
210
00:17:07,402 --> 00:17:09,363
Situasi tak selalu berjalan
sesuai harapan.
211
00:17:10,614 --> 00:17:12,491
Maksudmu aku atau kau, Detektif?
212
00:17:14,826 --> 00:17:17,412
Kau mencurahkan segalanya
dalam semua hal. Hal ini.
213
00:17:17,412 --> 00:17:20,707
Apa pun yang terjaditu sangat berarti.
214
00:17:23,752 --> 00:17:26,046
- Jaga dirimu.
- Kau juga, Matty.
215
00:17:26,046 --> 00:17:27,130
Ya.
216
00:17:45,399 --> 00:17:47,943
- Bawa masuk juri.
- Berdiri.
217
00:17:51,780 --> 00:17:52,614
Aneh.
218
00:17:52,614 --> 00:17:56,618
Mengikuti jalannya akhir persidangan,
padahal sudah kalah.
219
00:17:57,452 --> 00:18:00,372
Andai kulakukan lebih awal.
Aku mungkin menikmati ini.
220
00:18:01,456 --> 00:18:02,624
Silakan duduk.
221
00:18:10,424 --> 00:18:13,677
Pak Camisa,
Anda siap mendengarkan putusan?
222
00:18:16,930 --> 00:18:18,557
Satu saksi lagi, Yang Mulia.
223
00:18:18,557 --> 00:18:20,100
Baiklah. Silakan.
224
00:18:21,768 --> 00:18:23,896
Pengacara memanggil Danny Sullivan bersaksi.
225
00:18:31,778 --> 00:18:32,779
Itu kau.
226
00:18:52,508 --> 00:18:54,843
Anda bersumpah
memberi tahu yang sebenarnya,
227
00:18:54,843 --> 00:18:57,095
tak lain dari itu,
semoga Tuhan membantu Anda?
228
00:18:57,095 --> 00:18:58,180
Saya bersumpah.
229
00:19:04,895 --> 00:19:08,649
Agar semua tahu,
sebutkan nama lengkap dan alamat Anda.
230
00:19:10,484 --> 00:19:14,655
Daniel Sullivan.
Jalan Elm 9, Elm Ridge, New York.
231
00:19:15,989 --> 00:19:17,533
Tapi itu tidak benar, 'kan?
232
00:19:18,158 --> 00:19:20,744
Saya sangat yakin itu alamat saya.
233
00:19:20,744 --> 00:19:22,287
Bukan alamat, tapi nama Anda.
234
00:19:23,539 --> 00:19:24,748
Apa Anda Danny Sullivan?
235
00:19:25,666 --> 00:19:29,211
Tentu saja saya Danny Sullivan.
Memang siapa lagi?
236
00:19:29,211 --> 00:19:30,712
- Bukankah Jack?
- Keberatan.
237
00:19:30,712 --> 00:19:32,965
- Apa pun niat pengacara...
- Yang Mulia,
238
00:19:32,965 --> 00:19:35,133
Danny Sullivan punya praduga tak bersalah.
239
00:19:35,133 --> 00:19:36,635
Itu haknya, dan di kasus ini,
240
00:19:36,635 --> 00:19:40,222
setidaknya kita bisa pertimbangkan
bahwa itu bukan Danny.
241
00:19:43,100 --> 00:19:44,601
- Saya izinkan.
- Yang Mulia...
242
00:19:44,601 --> 00:19:46,019
Saya mau bicara dengan Danny.
243
00:19:46,603 --> 00:19:49,773
- Tentu, Pak. Saya sendiri...
- ...orangnya.
244
00:19:51,358 --> 00:19:53,819
Mumpung saya di sini,
saya sangat menghargai
245
00:19:53,819 --> 00:19:55,112
kesempatan menceritakan...
246
00:19:55,112 --> 00:19:57,030
...versi cerita saya jika boleh.
247
00:19:58,448 --> 00:20:01,243
Baiklah, "Danny." Silakan.
248
00:20:06,957 --> 00:20:08,292
Saya benci ayah tiri saya.
249
00:20:12,087 --> 00:20:13,088
Sebelum dia datang, hanya ada...
250
00:20:13,088 --> 00:20:17,426
...saya dan Ibu saya,
dan dia perlakukan Ibu saya dengan buruk.
251
00:20:18,427 --> 00:20:20,554
Bisa dibilang dia kasar kepadanya.
252
00:20:21,555 --> 00:20:23,807
Saya memohon Ibu saya pergi,
tapi dia ketakutan.
253
00:20:24,474 --> 00:20:26,643
Dia yakin akan ditemukan olehnya
dan disakiti.
254
00:20:26,643 --> 00:20:28,979
Saya rasa itu alasan saya
tinggal di dekat rumah.
255
00:20:30,981 --> 00:20:33,650
Kekerasan terus terjadi.
Yang ada malah makin buruk.
256
00:20:36,820 --> 00:20:40,282
Saya hanya ingin menakutinya agar pergi.
257
00:20:42,659 --> 00:20:46,872
Saya tahu saya salah
dan saya bertanggung jawab penuh.
258
00:20:50,792 --> 00:20:52,794
Yang Mulia, saya punya saksi bertentangan.
259
00:20:52,794 --> 00:20:54,838
Dia adalah klien Anda.
260
00:20:54,838 --> 00:20:57,090
Seperti saya bilang, saya tak percaya dia.
261
00:20:57,090 --> 00:20:58,383
Pak Camisa, sungguh, saya...
262
00:20:58,383 --> 00:21:01,845
Saya butuh sedikit kelonggaran
jika Anda izinkan, Yang Mulia.
263
00:21:01,845 --> 00:21:04,097
Pak Camisa, Anda mempermalukan diri Anda.
264
00:21:04,097 --> 00:21:05,182
Ya.
265
00:21:10,020 --> 00:21:12,981
Baiklah. Berarti kita tak sependapat.
266
00:21:15,317 --> 00:21:17,110
Dia pria yang tampan, bukan?
267
00:21:17,986 --> 00:21:18,820
Benar.
268
00:21:18,820 --> 00:21:20,781
- Pak Camisa...
- Saya mohon, Yang Mulia...
269
00:21:23,033 --> 00:21:25,827
Siapa anak lelaki satunya lagi
di gambar ini?
270
00:21:33,043 --> 00:21:34,044
Itu Adam.
271
00:21:34,711 --> 00:21:35,963
Siapa Adam?
272
00:21:35,963 --> 00:21:37,714
Saya rasa ini tak relevan.
273
00:21:37,714 --> 00:21:39,883
Anda tak punya kuasa. Anda harus menjawab.
274
00:21:39,883 --> 00:21:42,219
Ini pertanyaan tak berguna, Yang Mulia.
275
00:21:42,219 --> 00:21:44,429
- Jawab pertanyaannya, Jack.
- Saya tidak mau.
276
00:21:53,188 --> 00:21:55,274
Saksi akan menjawab.
277
00:21:55,816 --> 00:22:00,195
- Adam adalah... Adam...
- ...saudara kembar saya.
278
00:22:00,195 --> 00:22:01,572
Saudara kembar Danny?
279
00:22:01,572 --> 00:22:03,448
Itu yang barusan saya katakan.
280
00:22:03,448 --> 00:22:04,533
Baiklah.
281
00:22:11,123 --> 00:22:16,044
Nah... apa Anda mengenali foto ini?
282
00:22:18,088 --> 00:22:20,382
Ini dari dinding ruang tamu Danny, bukan?
283
00:22:21,383 --> 00:22:22,885
- Ya.
- Foto siapa ini?
284
00:22:26,430 --> 00:22:28,557
Itu Candy. Saya dan Ibu saya.
285
00:22:28,557 --> 00:22:30,517
Anda tak menganggap ini aneh?
286
00:22:30,517 --> 00:22:31,685
Saya tak paham.
287
00:22:31,685 --> 00:22:32,978
Kenapa tak paham?
288
00:22:32,978 --> 00:22:35,856
Apa ada yang aneh dari foto ini?
289
00:22:38,734 --> 00:22:39,943
Tidak ada.
290
00:22:40,652 --> 00:22:41,653
Tidak ada sama sekali.
291
00:22:46,992 --> 00:22:48,285
Di mana Adam sekarang, Danny?
292
00:22:57,628 --> 00:22:58,754
Danny?
293
00:23:02,883 --> 00:23:04,218
Jawab, Danny.
294
00:23:07,888 --> 00:23:09,014
Dia sudah meninggal.
295
00:23:09,848 --> 00:23:10,682
Kapan?
296
00:23:12,059 --> 00:23:13,393
Saat dia masih kecil.
297
00:23:13,393 --> 00:23:14,561
Bukan bayi?
298
00:23:15,771 --> 00:23:17,773
Bukan, saat dia kecil.
299
00:23:18,440 --> 00:23:20,567
Jadi, kenapa dia tak ada di foto ini?
300
00:23:22,069 --> 00:23:25,739
- Atau yang ini?
- Saya tak tahu.
301
00:23:25,739 --> 00:23:26,823
Atau...
302
00:23:26,823 --> 00:23:28,200
Hentikan!
303
00:23:28,200 --> 00:23:29,743
Hentikan apa? Menanyaimu?
304
00:23:29,743 --> 00:23:32,746
- Maksud saya bukan Anda. Saya...
- Atau yang ini?
305
00:23:32,746 --> 00:23:35,999
Kenapa hanya ada satu anak
di semua foto ini?
306
00:23:39,253 --> 00:23:40,671
Adam kenapa, Danny?
307
00:23:42,881 --> 00:23:44,466
- Sekali lagi, Adam kenapa?
- Tidak.
308
00:23:44,466 --> 00:23:46,218
Saya sudah cerita soal Adam.
309
00:23:46,218 --> 00:23:48,971
Pak Sullivan, tak boleh mengumpat di sini.
310
00:23:48,971 --> 00:23:50,722
Maaf, Yang Mulia. Saya...
311
00:23:50,722 --> 00:23:53,642
Baik. Dia meninggal. Bagaimana bisa?
312
00:23:55,018 --> 00:23:56,270
Saya...
313
00:23:58,146 --> 00:23:59,857
Apa mungkin Anda lupa?
314
00:23:59,857 --> 00:24:02,776
Astaga.
315
00:24:03,277 --> 00:24:04,403
Danny?
316
00:24:07,823 --> 00:24:08,657
Danny?
317
00:24:17,708 --> 00:24:19,459
Adam kenapa, Danny?
318
00:25:10,928 --> 00:25:12,346
Hei, Dan.
319
00:25:14,014 --> 00:25:15,015
Adam.
320
00:25:19,019 --> 00:25:20,854
Adam kenapa, Danny?
321
00:25:42,334 --> 00:25:43,752
Dia terpaksa pergi.
322
00:25:45,921 --> 00:25:46,922
Kenapa?
323
00:25:49,550 --> 00:25:50,801
Karena perbuatannya.
324
00:25:54,304 --> 00:25:55,472
Apa yang Adam lakukan?
325
00:26:00,227 --> 00:26:03,272
Dia ingin itu terjadi.
Dia ingin Marlin melakukannya.
326
00:26:07,818 --> 00:26:10,195
Karena dia ingin semuanya baik-baik saja.
327
00:26:13,949 --> 00:26:17,911
Karena dia tak ingin Ibu kami sendirian.
328
00:26:22,624 --> 00:26:23,959
Dia ingin Marlin...
329
00:26:27,087 --> 00:26:28,881
melakukan apa pun yang dia mau padanya.
330
00:26:34,803 --> 00:26:36,763
Dia memerkosanya berulang kali.
331
00:26:42,603 --> 00:26:44,313
Tapi Adam menginginkannya.
332
00:26:50,485 --> 00:26:52,029
Saya terpaksa melenyapkannya.
333
00:26:59,203 --> 00:27:00,287
Siapa Adam, Danny?
334
00:27:12,758 --> 00:27:13,842
Saudara saya.
335
00:27:15,886 --> 00:27:17,846
Tapi Anda tak punya saudara, 'kan?
336
00:27:24,353 --> 00:27:25,354
Tak punya.
337
00:27:27,022 --> 00:27:28,190
Siapa Adam, Danny?
338
00:27:32,319 --> 00:27:33,320
Saya.
339
00:27:38,116 --> 00:27:39,326
Adam adalah saya.
340
00:27:59,763 --> 00:28:01,098
Sekian, Yang Mulia.
341
00:28:15,612 --> 00:28:18,866
Bagaimana perasaanmu saat itu?
342
00:28:20,784 --> 00:28:22,244
Aku ingat kesunyiannya.
343
00:28:23,704 --> 00:28:25,581
Apa juri sudah membuat putusan?
344
00:28:26,164 --> 00:28:27,249
Sudah, Yang Mulia.
345
00:28:27,249 --> 00:28:28,709
Aku tak terbiasa.
346
00:28:28,709 --> 00:28:32,629
Tak dibantu oleh suara-suara di kepalaku.
347
00:28:39,094 --> 00:28:40,721
Terdakwa dipersilakan berdiri.
348
00:28:48,187 --> 00:28:51,106
Tapi aku menemukan sesuatu
yang akan menyelamatkanku.
349
00:28:51,106 --> 00:28:53,650
Sungguh? Apa itu?
350
00:28:56,570 --> 00:28:58,655
Pak Ketua, silakan baca putusannya.
351
00:28:59,281 --> 00:29:02,367
Kami, dewan juri,
dengan suara bulat memutuskan terdakwa,
352
00:29:02,367 --> 00:29:04,161
Daniel Sullivan,
353
00:29:05,078 --> 00:29:07,664
tak bersalah atas semua tuntutan
karena penyakit jiwa.
354
00:29:10,292 --> 00:29:11,668
Pak Sullivan.
355
00:29:11,668 --> 00:29:13,545
Danny, boleh beri komentar untuk koran?
356
00:29:14,171 --> 00:29:16,381
Boleh minta komentar? Bagaimana menurutmu...
357
00:29:17,424 --> 00:29:18,800
Bagus, Nak.
358
00:29:22,679 --> 00:29:27,643
Di kala aku susah,
Bunda Maria mendatangiku.
359
00:29:28,477 --> 00:29:31,772
Kau diselamatkan seorang santa?
Lagu Beatles?
360
00:29:32,481 --> 00:29:33,482
Bukan.
361
00:29:41,990 --> 00:29:43,617
Kau, Rya.
362
00:29:45,494 --> 00:29:46,495
Kau menyelamatkanku.
363
00:30:06,306 --> 00:30:07,599
Bagaimana perasaanmu?
364
00:30:07,599 --> 00:30:09,893
Menangis sekaligus histeris.
365
00:30:09,893 --> 00:30:12,479
Tapi terutama merasa kelelahan.
366
00:30:14,523 --> 00:30:16,483
Aneh aku yang bertanya, ya?
367
00:30:18,277 --> 00:30:19,278
Di mana Ariana?
368
00:30:21,446 --> 00:30:23,574
Terima kasih sudah membahas ini denganku.
369
00:30:23,574 --> 00:30:24,950
Saat terpisah dari kenyataan,
370
00:30:25,701 --> 00:30:28,328
sulit mengetahui perasaan orang lain.
371
00:30:28,328 --> 00:30:30,455
- Benarkah?
- Ya.
372
00:30:31,206 --> 00:30:32,499
Dan aku sangat merindukanmu.
373
00:30:36,420 --> 00:30:38,589
Ayolah, kau tak mungkin hanya lelah.
374
00:30:39,131 --> 00:30:41,592
Kurasa antiklimaks juga.
375
00:30:42,968 --> 00:30:45,387
Tak ada pidato kemenangan di pengadilan.
376
00:30:46,180 --> 00:30:47,681
Tak ada syukuran.
377
00:30:48,515 --> 00:30:52,269
Kami tak mendapatkan kebebasanmu,
hanya sesuatu yang lebih kecil.
378
00:30:52,269 --> 00:30:53,645
Kesempatan.
379
00:30:54,980 --> 00:30:57,316
Lalu kau pun pergi. Begitu saja.
380
00:30:58,483 --> 00:30:59,568
{\an8}RUMAH SAKIT JIWA ST. FRANCIS
381
00:30:59,568 --> 00:31:01,612
{\an8}Awalnya, aku sulit membayangkan
382
00:31:01,612 --> 00:31:03,906
{\an8}kau ditangani terapis lain.
383
00:31:04,865 --> 00:31:08,785
Secara intelektual, aku paham
kau perlu menjalin hubungan baru,
384
00:31:08,785 --> 00:31:12,372
berinteraksi dengan terapis baru,
dan sembuh.
385
00:31:14,166 --> 00:31:15,167
RUANG SENI
386
00:31:15,167 --> 00:31:17,920
Tapi jujur, awalnya aku tak terlalu suka.
387
00:31:18,712 --> 00:31:19,922
Aku merindukanmu juga.
388
00:31:21,381 --> 00:31:24,885
Aku berkomunikasi dengan dokter barumu,
tapi secara diam-diam.
389
00:31:25,594 --> 00:31:28,430
Dan aku selalu mengkhawatirkanmu.
390
00:31:29,973 --> 00:31:30,974
Kita sudah sampai.
391
00:31:32,976 --> 00:31:34,645
Sampai kudengar kabar ibumu.
392
00:32:02,548 --> 00:32:03,674
Hai, Bu.
393
00:32:06,718 --> 00:32:07,803
Hei, Dan.
394
00:32:07,803 --> 00:32:12,266
Kenapa kau akhirnya membolehkannya
menemuimu setelah dua tahun?
395
00:32:13,433 --> 00:32:15,894
Karena aku sadar,
selama apa pun waktu berlalu,
396
00:32:15,894 --> 00:32:17,604
aku tak akan pernah siap.
397
00:32:19,439 --> 00:32:21,233
Aku harus hadapi situasi buruk ini.
398
00:32:24,570 --> 00:32:25,612
Sudah waktunya.
399
00:32:28,657 --> 00:32:32,536
Ini cantik. Apa ini? Bintang?
400
00:32:36,456 --> 00:32:37,541
Kunang-kunang.
401
00:32:39,418 --> 00:32:40,669
Kunang-kunang?
402
00:32:41,628 --> 00:32:42,963
Aku teringat masa lalu.
403
00:32:45,132 --> 00:32:46,133
Ini cantik.
404
00:32:47,217 --> 00:32:48,552
Aku boleh melukis setiap hari.
405
00:32:48,552 --> 00:32:50,012
Katanya itu terapeutik.
406
00:32:50,721 --> 00:32:52,556
Kau selalu berbakat,
407
00:32:52,556 --> 00:32:55,142
tapi ini menakjubkan.
408
00:32:59,104 --> 00:33:02,608
Mereka berencana memajang
beberapa lukisan ini di pameran.
409
00:33:10,407 --> 00:33:11,658
Seperti seniman sungguhan?
410
00:33:15,746 --> 00:33:16,747
Ya.
411
00:33:19,499 --> 00:33:20,959
Kini Ibu di Oakville.
412
00:33:21,710 --> 00:33:22,961
Itu apartemen kecil.
413
00:33:24,379 --> 00:33:25,380
Dan Marlin?
414
00:33:26,590 --> 00:33:30,761
Kadang dia muncul saat mabuk
di luar gedung beberapa kali seminggu.
415
00:33:30,761 --> 00:33:32,304
Terpaksa Ibu telepon polisi.
416
00:33:33,597 --> 00:33:36,517
Lalu suatu hari, dia berhenti muncul.
417
00:33:38,310 --> 00:33:40,938
Ibu tak melihat atau mendengar kabarnya
lebih dari setahun.
418
00:33:41,688 --> 00:33:43,273
Ibu sering ikut konseling.
419
00:33:50,322 --> 00:33:51,740
Ibu memikirkanmu setiap hari.
420
00:33:53,158 --> 00:33:54,368
Ibu ingin kau tahu itu.
421
00:33:58,580 --> 00:34:00,874
Tapi Ibu memang bukan Ibu yang baik.
422
00:34:03,043 --> 00:34:04,336
Kita sama-sama tahu itu.
423
00:34:05,420 --> 00:34:06,839
Dan fakta Ibu...
424
00:34:10,884 --> 00:34:12,010
Ibu mengecewakanmu...
425
00:34:14,804 --> 00:34:15,889
begitu parah.
426
00:34:21,812 --> 00:34:22,938
Kapan Ibu tahu?
427
00:34:39,121 --> 00:34:42,416
Kau tak ingat ayahmu.
428
00:34:45,918 --> 00:34:46,920
Ayah kandungmu.
429
00:34:51,800 --> 00:34:53,969
Jujur, Ibu tak pernah
ingin menceritakannya.
430
00:34:56,679 --> 00:34:58,640
Karena tak banyak hal yang baik.
431
00:34:59,391 --> 00:35:03,020
Usia Ibu 16 tahun saat hamil.
432
00:35:06,190 --> 00:35:07,900
Tujuh belas saat kami menikah.
433
00:35:13,614 --> 00:35:15,199
Saat kau empat tahun...
434
00:35:18,410 --> 00:35:21,747
Ibu mengerti bahwa dia...
435
00:35:27,127 --> 00:35:30,464
Kita menjaga jarak darinya sejauh mungkin.
436
00:35:33,300 --> 00:35:35,010
Tapi Ibu sendirian...
437
00:35:37,304 --> 00:35:39,389
Ibu sama sekali tak berdaya.
438
00:35:40,557 --> 00:35:41,934
Jadi, saat Marlin...
439
00:35:45,187 --> 00:35:48,398
Dia tampak sangat tangguh,
bisa diandalkan.
440
00:35:49,191 --> 00:35:51,485
Seseorang yang bisa menjaga kita.
441
00:35:52,069 --> 00:35:53,612
Dan kita butuh itu.
442
00:35:54,279 --> 00:35:55,948
Kita butuh penjagaan.
443
00:35:58,951 --> 00:35:59,952
Ibu butuh itu.
444
00:36:16,176 --> 00:36:21,098
Sudah sejak lama Ibu meyakinkan diri
bahwa itu tidak benar.
445
00:36:21,098 --> 00:36:22,808
Itu tak mungkin benar.
446
00:36:22,808 --> 00:36:26,979
Ibu tak mungkin membawa pria
seperti itu lagi ke hidup kita.
447
00:36:36,405 --> 00:36:37,573
Tapi Ibu bawa.
448
00:36:43,787 --> 00:36:45,038
Maafkan Ibu.
449
00:36:49,251 --> 00:36:50,836
Hal yang Ibu biarkan terjadi padamu,
450
00:36:52,254 --> 00:36:53,964
walau kau tak pernah memaafkan Ibu...
451
00:36:55,174 --> 00:36:57,426
Ibu tak menyalahkanmu atas itu...
452
00:36:58,886 --> 00:37:02,389
karena orang tua seharusnya
melindungi anak mereka.
453
00:37:03,015 --> 00:37:04,349
Dan Ibu gagal.
454
00:37:07,895 --> 00:37:08,896
Ibu gagal.
455
00:37:14,067 --> 00:37:17,905
Ibu ingin kau tahu bahwa Ibu tahu.
456
00:37:19,114 --> 00:37:20,199
Ibu tahu.
457
00:37:29,583 --> 00:37:30,584
Aku senang Ibu datang.
458
00:37:39,968 --> 00:37:41,595
Mungkin Ibu bisa datang lagi?
459
00:37:50,562 --> 00:37:52,105
Mungkin kau akan berubah pikiran.
460
00:37:53,774 --> 00:37:54,942
Mungkin terus Ibu tanya.
461
00:37:57,194 --> 00:37:58,320
Tidak akan.
462
00:37:59,863 --> 00:38:04,284
Jika dia berusaha,
apa kau akan memaafkannya?
463
00:38:05,786 --> 00:38:06,828
Dia tak akan berusaha.
464
00:38:07,496 --> 00:38:08,872
Mungkin tidak.
465
00:38:08,872 --> 00:38:10,666
Kita berusaha semampu kita.
466
00:38:11,166 --> 00:38:13,293
Kadang itu pun tidak cukup.
467
00:38:17,381 --> 00:38:19,132
Katanya rasa sakit memperindah karyamu.
468
00:38:19,132 --> 00:38:20,467
Omong kosong.
469
00:38:21,093 --> 00:38:22,219
Setuju.
470
00:38:23,095 --> 00:38:25,848
Bagaimana keadaanmu? Sekarang.
471
00:38:28,058 --> 00:38:29,101
Sama seperti biasa.
472
00:38:29,101 --> 00:38:30,227
Sial.
473
00:38:30,227 --> 00:38:31,353
Tapi juga berbeda.
474
00:38:32,771 --> 00:38:35,023
- Kenapa Ibu tak membangunkanku?
- Kau sudah dewasa.
475
00:38:35,023 --> 00:38:36,692
Tiba-tiba begitu sekarang?
476
00:38:36,692 --> 00:38:39,778
- Ini.
- Aduh. Tak ada rasa apel Belanda?
477
00:38:39,778 --> 00:38:43,198
Ibu akan belanja hari ini
karena Ibu rupanya layanan belanja.
478
00:38:44,116 --> 00:38:45,033
Duduklah.
479
00:38:45,033 --> 00:38:48,245
Pasien pertamamu tak akan sampai
lima menit lagi. Cuma di bawah.
480
00:38:48,245 --> 00:38:49,162
Ayolah, Bu.
481
00:38:49,162 --> 00:38:50,914
Kau buat diagnosis baru di DMS.
482
00:38:50,914 --> 00:38:52,207
Kau tak bisa telat lima menit?
483
00:38:52,207 --> 00:38:53,542
Pertama, yang benar DSM.
484
00:38:53,542 --> 00:38:55,377
Aku pun yakin Ibu tahu caranya.
485
00:38:56,378 --> 00:38:57,796
Ibu tak boleh bangga padamu?
486
00:38:57,796 --> 00:38:59,756
Itu maksudnya?
487
00:38:59,756 --> 00:39:00,841
Tolong antar dia ke sekolah.
488
00:39:00,841 --> 00:39:02,885
Hei, Nak. Kau harus ke sekolah.
489
00:39:03,510 --> 00:39:05,220
Ibu sayang kau.
490
00:39:06,597 --> 00:39:09,600
Aku bukan profesor lagi. Aku psikiater.
491
00:39:11,059 --> 00:39:12,186
Dan seorang Ibu.
492
00:39:12,186 --> 00:39:14,229
Aku berusaha bersikap berani.
493
00:39:14,980 --> 00:39:16,190
Itu butuh usaha keras.
494
00:39:18,609 --> 00:39:20,485
Terapi fusinya efektif.
495
00:39:21,069 --> 00:39:23,030
Kau berintegrasi dengan alter egomu.
496
00:39:23,780 --> 00:39:24,990
Bagaimana rasanya?
497
00:39:26,617 --> 00:39:27,701
Itu bertahap.
498
00:39:29,161 --> 00:39:30,746
Aku berusaha bersikap berani.
499
00:39:30,746 --> 00:39:31,830
Kau berani, Dan.
500
00:39:34,208 --> 00:39:35,501
Kau selalu berani.
501
00:39:36,710 --> 00:39:37,878
Mungkin begitu.
502
00:39:40,923 --> 00:39:42,841
- Dokter.
- Dokter.
503
00:39:42,841 --> 00:39:44,343
Dan, waktunya makan malam.
504
00:39:44,843 --> 00:39:47,304
Terima kasih kami boleh mengobrol
di kantormu.
505
00:39:47,304 --> 00:39:50,265
Sama-sama.
Suatu kehormatan bertemu denganmu.
506
00:39:52,684 --> 00:39:53,894
Mau antar aku keluar?
507
00:39:53,894 --> 00:39:54,978
Tentu.
508
00:39:59,274 --> 00:40:00,776
Taman ini indah sekali.
509
00:40:01,693 --> 00:40:03,570
Ya, bisa kulihat dari jendelaku.
510
00:40:06,031 --> 00:40:07,908
Semuanya berubah setiap musim.
511
00:40:09,701 --> 00:40:12,246
Terima kasih sudah datang hari ini.
512
00:40:14,540 --> 00:40:15,916
Terima kasih untuk semuanya.
513
00:40:28,554 --> 00:40:29,763
Masa lalu adalah prolog.
514
00:40:32,558 --> 00:40:33,851
Shakespeare. Aku tahu.
515
00:40:34,977 --> 00:40:36,311
Kalian telah menyatu.
516
00:40:36,311 --> 00:40:40,232
Kau dapat kecerdasan Jack,
daya tarik Mike, kepercayaan diri Ariana.
517
00:40:40,232 --> 00:40:41,441
Mereka adalah kau.
518
00:40:42,860 --> 00:40:44,027
Tidak semuanya.
519
00:40:47,114 --> 00:40:48,365
Apa maksudmu?
520
00:40:50,367 --> 00:40:51,702
Aku masih punya utang.
521
00:40:53,787 --> 00:40:55,789
Waktunya aku jadi malaikat pelindung.
522
00:40:56,915 --> 00:40:59,626
Aku sudah telat.
Semoga kita bertemu lagi, Dok.
523
00:41:00,252 --> 00:41:01,253
Sama-sama, Dan.
524
00:41:48,967 --> 00:41:52,429
Di kala aku susah
525
00:41:52,429 --> 00:41:55,057
Bunda Maria mendatangiku
526
00:41:55,599 --> 00:41:59,728
Ucapkan kata-kata bijak, biarlah
527
00:42:01,939 --> 00:42:07,653
Dan di masa-masa kelam
Dia berdiri di hadapanku
528
00:42:08,362 --> 00:42:12,533
Ucapkan kata-kata bijak, biarlah
529
00:42:13,951 --> 00:42:20,624
Biarlah, biarlah
530
00:42:21,708 --> 00:42:25,671
Bisikkan kata-kata bijak, biarlah
531
00:42:28,090 --> 00:42:31,051
Saat orang-orang patah hati
Yang hidup di dunia ini sepakat
532
00:42:31,051 --> 00:42:33,846
JIKA ANDA ATAU KENALAN ANDA BUTUH BANTUAN,
533
00:42:33,846 --> 00:42:36,098
KUNJUNGILAH APPLE.COM/HERETOHELP
534
00:42:36,098 --> 00:42:38,892
Akan ada jawaban, biarlah
535
00:42:41,019 --> 00:42:43,939
Meski mereka terpisah
536
00:42:43,939 --> 00:42:47,276
Tetap ada kesempatan
Yang akan mereka lihat
537
00:42:47,901 --> 00:42:52,364
Akan ada jawaban, biarlah
538
00:43:28,317 --> 00:43:30,319
Terjemahan subtitle oleh Cindy N