1 00:00:37,746 --> 00:00:39,790 Hati ini senang sekali melihatmu. 2 00:00:41,917 --> 00:00:43,585 Siapa berkata-kata seperti itu? 3 00:00:44,253 --> 00:00:46,296 Apa artinya? 4 00:00:49,132 --> 00:00:51,760 Kau pikir itu yang ingin kubicarakan sekarang? 5 00:00:53,095 --> 00:00:56,306 Kupikir-pikir, itu obrolan yang cukup ringan. 6 00:00:58,225 --> 00:00:59,560 Kau mau melucu, ya? 7 00:01:00,894 --> 00:01:02,020 Kurasa begitu. 8 00:01:04,188 --> 00:01:05,190 Danny. 9 00:01:07,109 --> 00:01:08,610 Kau lihat matahari terbenam? 10 00:01:11,989 --> 00:01:15,075 Langit berwarna-warni. 11 00:01:15,075 --> 00:01:18,036 Astaga. Kau tak bisa melihatnya dari sini. 12 00:01:18,036 --> 00:01:19,454 Aku bisa bayangkan. 13 00:01:21,540 --> 00:01:23,458 Ternyata aku lumayan jago. 14 00:01:24,793 --> 00:01:29,173 Danny, bertahanlah. Biar kubantu. 15 00:01:31,133 --> 00:01:32,843 Tak apa-apa. Aku bisa atasi. 16 00:01:33,760 --> 00:01:34,928 Kau tak bisa. 17 00:01:34,928 --> 00:01:38,557 Kau butuh bantuan. Biar kubantu. 18 00:01:41,101 --> 00:01:43,312 Aku bisa menghilangkanmu sekarang. 19 00:01:43,312 --> 00:01:47,649 Hebat. Terapinya berhasil. 20 00:01:51,278 --> 00:01:52,362 Danny, bangun. 21 00:01:53,405 --> 00:01:54,990 Danny, tolong biarkan aku masuk. 22 00:01:57,492 --> 00:01:58,493 Apa? 23 00:01:59,703 --> 00:02:00,954 Sunyi sekali. 24 00:02:08,920 --> 00:02:11,298 Tak pernah sesunyi ini. 25 00:02:18,680 --> 00:02:19,681 Danny. 26 00:02:22,392 --> 00:02:23,685 Danny, bangun. 27 00:03:54,985 --> 00:03:56,987 {\an8}TERINSPIRASI DARI BUKU THE MINDS OF BILLY MILLIGAN 28 00:03:56,987 --> 00:03:58,071 {\an8}KARYA DANIEL KEYES 29 00:04:32,439 --> 00:04:34,733 Taruh anak-anak dalam tas. 30 00:04:35,442 --> 00:04:37,444 Dengar. Taruh anak-anak dalam tas. 31 00:04:38,237 --> 00:04:40,656 Tutup rapat. Kau bisa tahu mereka berhenti bernapas. 32 00:04:54,545 --> 00:04:56,296 Berikutnya. Silakan maju. 33 00:04:57,422 --> 00:04:58,757 - Hei, Stan. - Hei, Russ. 34 00:04:58,757 --> 00:05:00,634 Aku harus meminta obat lagi. 35 00:05:02,678 --> 00:05:04,179 Ini dari dua minggu lalu. 36 00:05:04,930 --> 00:05:06,265 - Terus? - Stan. 37 00:05:08,058 --> 00:05:11,645 Aku hanya perlu menyelesaikan persidangan ini lalu aku berhenti. Oke? 38 00:05:12,771 --> 00:05:13,856 Maaf, Kawan. 39 00:05:15,941 --> 00:05:17,192 - Ayolah. - Stan. 40 00:05:18,026 --> 00:05:20,153 Kau membuat antrean panjang. Cepatlah. 41 00:05:23,824 --> 00:05:26,118 - Ini parah. - Bukan aku yang buat aturan. 42 00:05:26,118 --> 00:05:28,287 Aku mengabdi ke negaraku, kini mengemis... 43 00:05:28,287 --> 00:05:29,997 - Oke. Aku paham. Hentikan! - ...tetap tak dapat apa-apa. 44 00:05:29,997 --> 00:05:32,499 - Aku kekurangan. - Tenanglah. Nanti kau diusir. 45 00:05:32,499 --> 00:05:35,335 - Aku minta hakku! - Oke. Kemarilah. 46 00:05:46,180 --> 00:05:48,849 Kau harus buat janji dengan dokter. Oke? 47 00:05:51,560 --> 00:05:52,561 Tenanglah. 48 00:05:53,061 --> 00:05:54,062 Terima kasih. 49 00:06:41,902 --> 00:06:42,903 Ya? 50 00:06:46,323 --> 00:06:47,324 Yang Mulia... 51 00:06:52,287 --> 00:06:56,083 Tenggat proposalmu sudah lewat, kau absen mengajar. 52 00:06:56,083 --> 00:06:58,001 Jadi, jabatanku terancam? 53 00:06:58,585 --> 00:07:02,047 Rya, kau sudah selesai bersaksi. Anak ini sudah tak bisa kau tolong. 54 00:07:02,047 --> 00:07:04,299 Waktunya mundur dari kasus ini. 55 00:07:07,594 --> 00:07:08,595 Gadis pintar. 56 00:07:10,013 --> 00:07:12,015 Jangan biarkan emosi menghalangi kerja kita. 57 00:07:12,015 --> 00:07:14,142 - Kenapa tidak? - Maaf? 58 00:07:14,142 --> 00:07:17,271 Bukankah emosi alasan kita melakukan pekerjaan ini? 59 00:07:17,271 --> 00:07:20,190 - Rya. - Jika bukan, seharusnya begitu, 'kan? 60 00:07:22,067 --> 00:07:23,944 Aku telat untuk makan malam. Sampai jumpa di kelas. 61 00:07:32,244 --> 00:07:33,245 Terima kasih. 62 00:07:43,714 --> 00:07:44,715 Stan? 63 00:07:46,383 --> 00:07:47,676 Kita harus bicara. 64 00:07:49,261 --> 00:07:52,764 Pemikiran bunuh diri itu wajar saat ini. Kenapa tak terpikir olehku? 65 00:07:54,683 --> 00:07:55,684 Jangan merasa bersalah. 66 00:07:56,685 --> 00:07:58,103 Dia dalam penjagaanku, Stan. 67 00:07:59,688 --> 00:08:03,233 Ada banyak orang yang mengecewakan anak ini. 68 00:08:03,233 --> 00:08:04,401 Jangan salahkan dirimu. 69 00:08:04,401 --> 00:08:05,819 Kau psikiater sekarang? 70 00:08:07,779 --> 00:08:08,780 Hanya berkomentar. 71 00:08:09,698 --> 00:08:13,410 Kita tahu jika mereka tak dengar dia jatuh dari ranjang, dia bakal mati. 72 00:08:16,830 --> 00:08:18,999 Saat ini, kita hanya bisa berharap dia selamat. 73 00:08:56,620 --> 00:08:57,996 {\an8}LAPAS KOTA NEW YORK 74 00:08:58,997 --> 00:09:00,749 Siuman? Itu saja kata mereka? 75 00:09:00,749 --> 00:09:02,584 Mereka perlu diajari banyak kata. 76 00:09:02,584 --> 00:09:04,545 - Bukan itu saja. - Apa lagi? 77 00:09:04,545 --> 00:09:06,797 Mereka mengadilinya kembali di akhir pekan. 78 00:09:06,797 --> 00:09:08,924 Apa? Itu lelucon? 79 00:09:08,924 --> 00:09:10,133 Setahu pengadilan, 80 00:09:10,133 --> 00:09:12,469 dia tinggal mendengarkan dua argumen penutup dan vonis. 81 00:09:12,469 --> 00:09:14,596 Jadi, dia cukup sehat untuk itu. 82 00:09:15,180 --> 00:09:16,557 Jalanmu cepat sekali. 83 00:09:17,474 --> 00:09:19,268 - Jalanmu cepat. - Kakiku panjang. 84 00:09:19,852 --> 00:09:20,936 Bagaimana dengan juri? 85 00:09:21,812 --> 00:09:25,023 Hakim menunda karena perkara medis menguntungkan kita. 86 00:09:25,023 --> 00:09:27,860 Juri menganggap upaya bunuh diri sebagai tanda rasa bersalah. 87 00:09:27,860 --> 00:09:30,654 Astaga, orang terus mencari keburukan sesama. 88 00:09:30,654 --> 00:09:32,531 Ya, tapi kau tidak, ya? 89 00:09:32,531 --> 00:09:34,575 Aku tidak. Cobalah jual jembatan padaku. 90 00:09:35,534 --> 00:09:37,286 - Aku pasti percaya. - Ya. 91 00:09:38,537 --> 00:09:41,290 Danny. Hai. 92 00:09:41,290 --> 00:09:43,041 Syukurlah. 93 00:09:43,041 --> 00:09:45,586 Lihatlah. Dia tampak sangat sehat. 94 00:09:45,586 --> 00:09:47,462 Kau sehat? Bagaimana perasaanmu? 95 00:09:48,672 --> 00:09:50,215 Apa kau merasa kesakitan? 96 00:09:50,215 --> 00:09:52,384 Mau kuambilkan sesuatu? 97 00:09:54,678 --> 00:09:55,888 Danny? 98 00:09:58,849 --> 00:10:00,434 Danny aman. 99 00:10:01,268 --> 00:10:03,854 Tapi dia juga tak ada di sini dan tak akan muncul. 100 00:10:03,854 --> 00:10:05,731 Untuk itu, salahkanlah dirimu. 101 00:10:05,731 --> 00:10:07,399 Biarkan kami bicara, Jack. 102 00:10:07,399 --> 00:10:09,943 Kita tahu akibatnya terakhir kali kalian bicara. 103 00:10:10,861 --> 00:10:12,112 Itu tak adil. 104 00:10:13,530 --> 00:10:15,073 Aku hanya berusaha membantu. 105 00:10:15,073 --> 00:10:18,076 Bayangkan beberapa hari lagi Danny dipenjara. 106 00:10:18,076 --> 00:10:20,746 Dan kelihatannya, itu tak terelakkan. 107 00:10:20,746 --> 00:10:22,456 Bukan begitu? 108 00:10:22,456 --> 00:10:25,792 Coba renungkan, bantuan siapa yang paling dibutuhkan anak ini? 109 00:10:25,792 --> 00:10:27,211 Bantuanmu atau bantuanku? 110 00:10:28,378 --> 00:10:31,507 Tidak. Sudah cukup kau membantu kami, 111 00:10:31,507 --> 00:10:34,301 jadi carilah kasus gagal lagi. 112 00:10:35,594 --> 00:10:37,054 Biar kutangani mulai sekarang. 113 00:10:38,472 --> 00:10:42,351 Suster, aku sangat lelah dan ingin istirahat sekarang. 114 00:10:42,351 --> 00:10:44,228 Tapi terima kasih banyak... 115 00:10:44,228 --> 00:10:48,232 ...sudah menjengukku, Dokter, Konsultan. 116 00:10:49,358 --> 00:10:52,528 - Sungguh... - ...baik sekali. Kita akan bertemu lagi. 117 00:10:54,404 --> 00:10:55,489 Oke. 118 00:11:09,002 --> 00:11:11,588 Lagi-lagi kau membuatku repot, Stanley. 119 00:11:13,048 --> 00:11:16,552 Laurel dan Hardy. Bukan? Kurasa bukan. 120 00:11:18,262 --> 00:11:23,308 Sedikit budaya kurang terpelajar kelak tak ada salahnya. 121 00:11:25,978 --> 00:11:27,312 Sudah kubilang bakal begini. 122 00:11:31,275 --> 00:11:33,277 Dunia luar tak cocok untukmu, Nak. 123 00:11:35,112 --> 00:11:36,280 Tak pernah cocok. 124 00:11:39,658 --> 00:11:40,993 Itu terlalu kejam. 125 00:11:42,160 --> 00:11:44,788 Patuhlah dan tetap di situ, ya. 126 00:11:46,039 --> 00:11:47,875 Jangan sampai kubanjiri tempat ini. 127 00:11:49,668 --> 00:11:51,044 Kita sepaham? 128 00:12:26,079 --> 00:12:27,080 Kau harus makan. 129 00:12:28,624 --> 00:12:29,708 Aku tak lapar. 130 00:12:30,918 --> 00:12:35,589 Dia sudah tak mampu mengendalikan alter egonya. 131 00:12:35,589 --> 00:12:37,466 Jack pasti memaksa masuk kembali. 132 00:12:37,466 --> 00:12:39,259 Mungkin anak itu tak ingin keluar. 133 00:12:39,259 --> 00:12:41,094 Setelah semua yang terjadi, untuk apa? 134 00:12:42,262 --> 00:12:43,597 Kita harus apa, Stan? 135 00:12:45,641 --> 00:12:46,850 Kita kalah, Rya. 136 00:12:46,850 --> 00:12:48,685 Pasti ada sesuatu. Dia... 137 00:12:49,895 --> 00:12:51,188 Tak ada pesan bunuh diri? 138 00:12:51,188 --> 00:12:52,606 Tidak, tapi ini... 139 00:12:54,274 --> 00:12:58,320 Tunggu. Ini ada di ranjangnya. 140 00:12:59,863 --> 00:13:01,448 - Adam. - Adam. 141 00:13:03,742 --> 00:13:07,412 Kenapa kau terlalu sering minum Klonopin? 142 00:13:08,830 --> 00:13:09,831 Oleh-oleh dari perang. 143 00:13:09,831 --> 00:13:11,667 "Oleh-oleh dari perang"? 144 00:13:12,668 --> 00:13:14,711 Apa maksudmu? Bisa kau jelaskan? 145 00:13:17,965 --> 00:13:19,299 PTSD. 146 00:13:19,299 --> 00:13:22,052 Waktu itu aku masih belia, perwira cadangan. 147 00:13:23,011 --> 00:13:25,931 Aku terlalu muda untuk memimpin dan situasi tak berjalan lancar. 148 00:13:26,431 --> 00:13:27,891 Apa maksudmu? Rekanmu gugur? 149 00:13:27,891 --> 00:13:31,019 Ya. Banyak. Dan aku bertanggung jawab atas itu. 150 00:13:31,019 --> 00:13:32,479 Aku tak paham maksudmu. 151 00:13:32,479 --> 00:13:35,190 Aku barusan bilang. Aku perwira cadangan. 152 00:13:35,190 --> 00:13:40,112 Kau sukarelawan. Itu menjadikan peristiwa itu salahmu? 153 00:13:40,779 --> 00:13:42,948 - Kau bisa anggap begitu. Ya. - Tentu. 154 00:13:42,948 --> 00:13:46,326 Atau kau berperang dan masih anak-anak. 155 00:13:46,326 --> 00:13:47,244 - Hentikan. - Ya? 156 00:13:47,244 --> 00:13:49,621 Apa aku minta dianalisis? 157 00:13:49,621 --> 00:13:50,706 Itu masalahnya, Stan. 158 00:13:50,706 --> 00:13:53,876 Semua orang yang terluka punya cerita yang mereka pendam. 159 00:13:53,876 --> 00:13:55,544 "Seharusnya aku tak berkeluyuran sendiri malam-malam." 160 00:13:55,544 --> 00:13:57,963 - "Seharusnya aku tak pakai rok mini." - Ya, seharusnya. 161 00:13:57,963 --> 00:14:00,757 "Seharusnya aku tak marah." "Seharusnya aku tak melawan." 162 00:14:00,757 --> 00:14:03,177 Kita buat hal buruk yang kita alami jadi salah kita. 163 00:14:03,177 --> 00:14:05,762 Kita membayangkan punya kendali, padahal tidak, 164 00:14:05,762 --> 00:14:07,139 karena hal buruk terjadi. 165 00:14:07,139 --> 00:14:10,851 Jadi, sebelum kita bisa menerima semuanya bukan salah kita, 166 00:14:10,851 --> 00:14:12,811 kita tak akan bisa mulai sembuh. 167 00:14:16,815 --> 00:14:19,109 Kau baik-baik saja? Mencium bau gosong? 168 00:14:19,109 --> 00:14:20,903 Astaga. Itu dia. 169 00:14:22,321 --> 00:14:24,239 Bungkus saja ini. Nanti kujelaskan di jalan. 170 00:14:24,239 --> 00:14:27,326 - Kau bawa mobil? Apakah dekat? - Mobilku dekat. 171 00:14:27,326 --> 00:14:30,454 Baiklah. Mau hujan. Kita harus pergi. Bisa kau bayarkan ini? 172 00:14:34,875 --> 00:14:36,543 Tolong bungkus dua. 173 00:14:39,213 --> 00:14:40,797 Jadi, alasan kita kalah... 174 00:14:40,797 --> 00:14:42,341 Secara teknis, kita belum kalah. 175 00:14:43,300 --> 00:14:45,677 Ya, tapi katakanlah kita kalah. Kenapa? 176 00:14:45,677 --> 00:14:49,598 Karena kita harus menunjukkan pelecehan yang bisa meyakinkan juri. 177 00:14:49,598 --> 00:14:50,849 Yang ada malah sebaliknya. 178 00:14:50,849 --> 00:14:52,851 Ya, itu gara-gara Candy. 179 00:14:52,851 --> 00:14:55,354 Aku tak dipercaya karena Danny tak tahu dia dilecehkan... 180 00:14:55,354 --> 00:14:57,105 - Ya. Aku paham. - ...hanya Adam. 181 00:14:57,105 --> 00:14:59,900 Apa ini? Kumpulan kesaksian yang gagal? 182 00:14:59,900 --> 00:15:01,735 Mungkin kita salah saksi. 183 00:15:02,986 --> 00:15:04,947 Yang dialami Danny dan Adam 184 00:15:04,947 --> 00:15:06,615 bukanlah kesalahan Danny. 185 00:15:07,574 --> 00:15:09,034 Tapi dia tak tahu itu. 186 00:15:09,868 --> 00:15:11,036 Rasa bersalah, malu, 187 00:15:11,036 --> 00:15:14,957 membuatnya tak bisa melihat kejadian yang sebenarnya. 188 00:15:14,957 --> 00:15:16,375 Kita harus tunjukkan padanya. 189 00:15:17,751 --> 00:15:19,253 Itu efektif untuk Danny. 190 00:15:20,003 --> 00:15:21,380 Dia menawan seperti itu. 191 00:15:22,214 --> 00:15:27,719 Dia akan melawan, tapi saat kau tunjukkan kebenarannya, dia akan memercayaimu. 192 00:15:27,719 --> 00:15:30,931 Dia akan tahu kejadian sebenarnya, begitu pula juri. 193 00:15:34,309 --> 00:15:36,520 - Pintu keluar berikutnya. Dua kilometer. - Baik. 194 00:16:04,840 --> 00:16:06,758 FAKULTAS PSIKOLOGI 195 00:16:31,533 --> 00:16:32,993 Hai. Kukira kau ada kelas. 196 00:16:33,785 --> 00:16:35,621 - Kesempatan itu sudah berlalu. - Apa maksudmu? 197 00:16:35,621 --> 00:16:39,333 Aku minta cuti lagi ke dekan dan dia bilang aku harus memilih. 198 00:16:40,709 --> 00:16:42,920 - Turut prihatin. - Siapa juga yang mau jadi profesor? 199 00:16:42,920 --> 00:16:45,756 Terkesan tua. Aku tak mau jadi tua. Tak ada yang mau. 200 00:16:45,756 --> 00:16:47,424 - Ya, 'kan? - Ya. 201 00:16:48,217 --> 00:16:49,718 Apa ini akan berhasil? 202 00:16:50,427 --> 00:16:51,512 Kau tanya aku? 203 00:16:51,512 --> 00:16:52,763 Hei. 204 00:16:52,763 --> 00:16:55,098 Aku kebetulan di sini. Mau bilang semoga sukses. 205 00:16:55,098 --> 00:16:57,392 Tamat sudah jika polisi mendoakan. 206 00:16:57,392 --> 00:16:58,936 Kau selalu menyebalkan, Camisa. 207 00:16:59,895 --> 00:17:01,271 - Hei. - Hai. 208 00:17:01,271 --> 00:17:03,440 Frank mendoakan kau sukses juga. 209 00:17:04,066 --> 00:17:05,526 - Tidak mungkin. - Ya. 210 00:17:07,402 --> 00:17:09,363 Situasi tak selalu berjalan sesuai harapan. 211 00:17:10,614 --> 00:17:12,491 Maksudmu aku atau kau, Detektif? 212 00:17:14,826 --> 00:17:17,412 Kau mencurahkan segalanya dalam semua hal. Hal ini. 213 00:17:17,412 --> 00:17:20,707 Apa pun yang terjaditu sangat berarti. 214 00:17:23,752 --> 00:17:26,046 - Jaga dirimu. - Kau juga, Matty. 215 00:17:26,046 --> 00:17:27,130 Ya. 216 00:17:45,399 --> 00:17:47,943 - Bawa masuk juri. - Berdiri. 217 00:17:51,780 --> 00:17:52,614 Aneh. 218 00:17:52,614 --> 00:17:56,618 Mengikuti jalannya akhir persidangan, padahal sudah kalah. 219 00:17:57,452 --> 00:18:00,372 Andai kulakukan lebih awal. Aku mungkin menikmati ini. 220 00:18:01,456 --> 00:18:02,624 Silakan duduk. 221 00:18:10,424 --> 00:18:13,677 Pak Camisa, Anda siap mendengarkan putusan? 222 00:18:16,930 --> 00:18:18,557 Satu saksi lagi, Yang Mulia. 223 00:18:18,557 --> 00:18:20,100 Baiklah. Silakan. 224 00:18:21,768 --> 00:18:23,896 Pengacara memanggil Danny Sullivan bersaksi. 225 00:18:31,778 --> 00:18:32,779 Itu kau. 226 00:18:52,508 --> 00:18:54,843 Anda bersumpah memberi tahu yang sebenarnya, 227 00:18:54,843 --> 00:18:57,095 tak lain dari itu, semoga Tuhan membantu Anda? 228 00:18:57,095 --> 00:18:58,180 Saya bersumpah. 229 00:19:04,895 --> 00:19:08,649 Agar semua tahu, sebutkan nama lengkap dan alamat Anda. 230 00:19:10,484 --> 00:19:14,655 Daniel Sullivan. Jalan Elm 9, Elm Ridge, New York. 231 00:19:15,989 --> 00:19:17,533 Tapi itu tidak benar, 'kan? 232 00:19:18,158 --> 00:19:20,744 Saya sangat yakin itu alamat saya. 233 00:19:20,744 --> 00:19:22,287 Bukan alamat, tapi nama Anda. 234 00:19:23,539 --> 00:19:24,748 Apa Anda Danny Sullivan? 235 00:19:25,666 --> 00:19:29,211 Tentu saja saya Danny Sullivan. Memang siapa lagi? 236 00:19:29,211 --> 00:19:30,712 - Bukankah Jack? - Keberatan. 237 00:19:30,712 --> 00:19:32,965 - Apa pun niat pengacara... - Yang Mulia, 238 00:19:32,965 --> 00:19:35,133 Danny Sullivan punya praduga tak bersalah. 239 00:19:35,133 --> 00:19:36,635 Itu haknya, dan di kasus ini, 240 00:19:36,635 --> 00:19:40,222 setidaknya kita bisa pertimbangkan bahwa itu bukan Danny. 241 00:19:43,100 --> 00:19:44,601 - Saya izinkan. - Yang Mulia... 242 00:19:44,601 --> 00:19:46,019 Saya mau bicara dengan Danny. 243 00:19:46,603 --> 00:19:49,773 - Tentu, Pak. Saya sendiri... - ...orangnya. 244 00:19:51,358 --> 00:19:53,819 Mumpung saya di sini, saya sangat menghargai 245 00:19:53,819 --> 00:19:55,112 kesempatan menceritakan... 246 00:19:55,112 --> 00:19:57,030 ...versi cerita saya jika boleh. 247 00:19:58,448 --> 00:20:01,243 Baiklah, "Danny." Silakan. 248 00:20:06,957 --> 00:20:08,292 Saya benci ayah tiri saya. 249 00:20:12,087 --> 00:20:13,088 Sebelum dia datang, hanya ada... 250 00:20:13,088 --> 00:20:17,426 ...saya dan Ibu saya, dan dia perlakukan Ibu saya dengan buruk. 251 00:20:18,427 --> 00:20:20,554 Bisa dibilang dia kasar kepadanya. 252 00:20:21,555 --> 00:20:23,807 Saya memohon Ibu saya pergi, tapi dia ketakutan. 253 00:20:24,474 --> 00:20:26,643 Dia yakin akan ditemukan olehnya dan disakiti. 254 00:20:26,643 --> 00:20:28,979 Saya rasa itu alasan saya tinggal di dekat rumah. 255 00:20:30,981 --> 00:20:33,650 Kekerasan terus terjadi. Yang ada malah makin buruk. 256 00:20:36,820 --> 00:20:40,282 Saya hanya ingin menakutinya agar pergi. 257 00:20:42,659 --> 00:20:46,872 Saya tahu saya salah dan saya bertanggung jawab penuh. 258 00:20:50,792 --> 00:20:52,794 Yang Mulia, saya punya saksi bertentangan. 259 00:20:52,794 --> 00:20:54,838 Dia adalah klien Anda. 260 00:20:54,838 --> 00:20:57,090 Seperti saya bilang, saya tak percaya dia. 261 00:20:57,090 --> 00:20:58,383 Pak Camisa, sungguh, saya... 262 00:20:58,383 --> 00:21:01,845 Saya butuh sedikit kelonggaran jika Anda izinkan, Yang Mulia. 263 00:21:01,845 --> 00:21:04,097 Pak Camisa, Anda mempermalukan diri Anda. 264 00:21:04,097 --> 00:21:05,182 Ya. 265 00:21:10,020 --> 00:21:12,981 Baiklah. Berarti kita tak sependapat. 266 00:21:15,317 --> 00:21:17,110 Dia pria yang tampan, bukan? 267 00:21:17,986 --> 00:21:18,820 Benar. 268 00:21:18,820 --> 00:21:20,781 - Pak Camisa... - Saya mohon, Yang Mulia... 269 00:21:23,033 --> 00:21:25,827 Siapa anak lelaki satunya lagi di gambar ini? 270 00:21:33,043 --> 00:21:34,044 Itu Adam. 271 00:21:34,711 --> 00:21:35,963 Siapa Adam? 272 00:21:35,963 --> 00:21:37,714 Saya rasa ini tak relevan. 273 00:21:37,714 --> 00:21:39,883 Anda tak punya kuasa. Anda harus menjawab. 274 00:21:39,883 --> 00:21:42,219 Ini pertanyaan tak berguna, Yang Mulia. 275 00:21:42,219 --> 00:21:44,429 - Jawab pertanyaannya, Jack. - Saya tidak mau. 276 00:21:53,188 --> 00:21:55,274 Saksi akan menjawab. 277 00:21:55,816 --> 00:22:00,195 - Adam adalah... Adam... - ...saudara kembar saya. 278 00:22:00,195 --> 00:22:01,572 Saudara kembar Danny? 279 00:22:01,572 --> 00:22:03,448 Itu yang barusan saya katakan. 280 00:22:03,448 --> 00:22:04,533 Baiklah. 281 00:22:11,123 --> 00:22:16,044 Nah... apa Anda mengenali foto ini? 282 00:22:18,088 --> 00:22:20,382 Ini dari dinding ruang tamu Danny, bukan? 283 00:22:21,383 --> 00:22:22,885 - Ya. - Foto siapa ini? 284 00:22:26,430 --> 00:22:28,557 Itu Candy. Saya dan Ibu saya. 285 00:22:28,557 --> 00:22:30,517 Anda tak menganggap ini aneh? 286 00:22:30,517 --> 00:22:31,685 Saya tak paham. 287 00:22:31,685 --> 00:22:32,978 Kenapa tak paham? 288 00:22:32,978 --> 00:22:35,856 Apa ada yang aneh dari foto ini? 289 00:22:38,734 --> 00:22:39,943 Tidak ada. 290 00:22:40,652 --> 00:22:41,653 Tidak ada sama sekali. 291 00:22:46,992 --> 00:22:48,285 Di mana Adam sekarang, Danny? 292 00:22:57,628 --> 00:22:58,754 Danny? 293 00:23:02,883 --> 00:23:04,218 Jawab, Danny. 294 00:23:07,888 --> 00:23:09,014 Dia sudah meninggal. 295 00:23:09,848 --> 00:23:10,682 Kapan? 296 00:23:12,059 --> 00:23:13,393 Saat dia masih kecil. 297 00:23:13,393 --> 00:23:14,561 Bukan bayi? 298 00:23:15,771 --> 00:23:17,773 Bukan, saat dia kecil. 299 00:23:18,440 --> 00:23:20,567 Jadi, kenapa dia tak ada di foto ini? 300 00:23:22,069 --> 00:23:25,739 - Atau yang ini? - Saya tak tahu. 301 00:23:25,739 --> 00:23:26,823 Atau... 302 00:23:26,823 --> 00:23:28,200 Hentikan! 303 00:23:28,200 --> 00:23:29,743 Hentikan apa? Menanyaimu? 304 00:23:29,743 --> 00:23:32,746 - Maksud saya bukan Anda. Saya... - Atau yang ini? 305 00:23:32,746 --> 00:23:35,999 Kenapa hanya ada satu anak di semua foto ini? 306 00:23:39,253 --> 00:23:40,671 Adam kenapa, Danny? 307 00:23:42,881 --> 00:23:44,466 - Sekali lagi, Adam kenapa? - Tidak. 308 00:23:44,466 --> 00:23:46,218 Saya sudah cerita soal Adam. 309 00:23:46,218 --> 00:23:48,971 Pak Sullivan, tak boleh mengumpat di sini. 310 00:23:48,971 --> 00:23:50,722 Maaf, Yang Mulia. Saya... 311 00:23:50,722 --> 00:23:53,642 Baik. Dia meninggal. Bagaimana bisa? 312 00:23:55,018 --> 00:23:56,270 Saya... 313 00:23:58,146 --> 00:23:59,857 Apa mungkin Anda lupa? 314 00:23:59,857 --> 00:24:02,776 Astaga. 315 00:24:03,277 --> 00:24:04,403 Danny? 316 00:24:07,823 --> 00:24:08,657 Danny? 317 00:24:17,708 --> 00:24:19,459 Adam kenapa, Danny? 318 00:25:10,928 --> 00:25:12,346 Hei, Dan. 319 00:25:14,014 --> 00:25:15,015 Adam. 320 00:25:19,019 --> 00:25:20,854 Adam kenapa, Danny? 321 00:25:42,334 --> 00:25:43,752 Dia terpaksa pergi. 322 00:25:45,921 --> 00:25:46,922 Kenapa? 323 00:25:49,550 --> 00:25:50,801 Karena perbuatannya. 324 00:25:54,304 --> 00:25:55,472 Apa yang Adam lakukan? 325 00:26:00,227 --> 00:26:03,272 Dia ingin itu terjadi. Dia ingin Marlin melakukannya. 326 00:26:07,818 --> 00:26:10,195 Karena dia ingin semuanya baik-baik saja. 327 00:26:13,949 --> 00:26:17,911 Karena dia tak ingin Ibu kami sendirian. 328 00:26:22,624 --> 00:26:23,959 Dia ingin Marlin... 329 00:26:27,087 --> 00:26:28,881 melakukan apa pun yang dia mau padanya. 330 00:26:34,803 --> 00:26:36,763 Dia memerkosanya berulang kali. 331 00:26:42,603 --> 00:26:44,313 Tapi Adam menginginkannya. 332 00:26:50,485 --> 00:26:52,029 Saya terpaksa melenyapkannya. 333 00:26:59,203 --> 00:27:00,287 Siapa Adam, Danny? 334 00:27:12,758 --> 00:27:13,842 Saudara saya. 335 00:27:15,886 --> 00:27:17,846 Tapi Anda tak punya saudara, 'kan? 336 00:27:24,353 --> 00:27:25,354 Tak punya. 337 00:27:27,022 --> 00:27:28,190 Siapa Adam, Danny? 338 00:27:32,319 --> 00:27:33,320 Saya. 339 00:27:38,116 --> 00:27:39,326 Adam adalah saya. 340 00:27:59,763 --> 00:28:01,098 Sekian, Yang Mulia. 341 00:28:15,612 --> 00:28:18,866 Bagaimana perasaanmu saat itu? 342 00:28:20,784 --> 00:28:22,244 Aku ingat kesunyiannya. 343 00:28:23,704 --> 00:28:25,581 Apa juri sudah membuat putusan? 344 00:28:26,164 --> 00:28:27,249 Sudah, Yang Mulia. 345 00:28:27,249 --> 00:28:28,709 Aku tak terbiasa. 346 00:28:28,709 --> 00:28:32,629 Tak dibantu oleh suara-suara di kepalaku. 347 00:28:39,094 --> 00:28:40,721 Terdakwa dipersilakan berdiri. 348 00:28:48,187 --> 00:28:51,106 Tapi aku menemukan sesuatu yang akan menyelamatkanku. 349 00:28:51,106 --> 00:28:53,650 Sungguh? Apa itu? 350 00:28:56,570 --> 00:28:58,655 Pak Ketua, silakan baca putusannya. 351 00:28:59,281 --> 00:29:02,367 Kami, dewan juri, dengan suara bulat memutuskan terdakwa, 352 00:29:02,367 --> 00:29:04,161 Daniel Sullivan, 353 00:29:05,078 --> 00:29:07,664 tak bersalah atas semua tuntutan karena penyakit jiwa. 354 00:29:10,292 --> 00:29:11,668 Pak Sullivan. 355 00:29:11,668 --> 00:29:13,545 Danny, boleh beri komentar untuk koran? 356 00:29:14,171 --> 00:29:16,381 Boleh minta komentar? Bagaimana menurutmu... 357 00:29:17,424 --> 00:29:18,800 Bagus, Nak. 358 00:29:22,679 --> 00:29:27,643 Di kala aku susah, Bunda Maria mendatangiku. 359 00:29:28,477 --> 00:29:31,772 Kau diselamatkan seorang santa? Lagu Beatles? 360 00:29:32,481 --> 00:29:33,482 Bukan. 361 00:29:41,990 --> 00:29:43,617 Kau, Rya. 362 00:29:45,494 --> 00:29:46,495 Kau menyelamatkanku. 363 00:30:06,306 --> 00:30:07,599 Bagaimana perasaanmu? 364 00:30:07,599 --> 00:30:09,893 Menangis sekaligus histeris. 365 00:30:09,893 --> 00:30:12,479 Tapi terutama merasa kelelahan. 366 00:30:14,523 --> 00:30:16,483 Aneh aku yang bertanya, ya? 367 00:30:18,277 --> 00:30:19,278 Di mana Ariana? 368 00:30:21,446 --> 00:30:23,574 Terima kasih sudah membahas ini denganku. 369 00:30:23,574 --> 00:30:24,950 Saat terpisah dari kenyataan, 370 00:30:25,701 --> 00:30:28,328 sulit mengetahui perasaan orang lain. 371 00:30:28,328 --> 00:30:30,455 - Benarkah? - Ya. 372 00:30:31,206 --> 00:30:32,499 Dan aku sangat merindukanmu. 373 00:30:36,420 --> 00:30:38,589 Ayolah, kau tak mungkin hanya lelah. 374 00:30:39,131 --> 00:30:41,592 Kurasa antiklimaks juga. 375 00:30:42,968 --> 00:30:45,387 Tak ada pidato kemenangan di pengadilan. 376 00:30:46,180 --> 00:30:47,681 Tak ada syukuran. 377 00:30:48,515 --> 00:30:52,269 Kami tak mendapatkan kebebasanmu, hanya sesuatu yang lebih kecil. 378 00:30:52,269 --> 00:30:53,645 Kesempatan. 379 00:30:54,980 --> 00:30:57,316 Lalu kau pun pergi. Begitu saja. 380 00:30:58,483 --> 00:30:59,568 {\an8}RUMAH SAKIT JIWA ST. FRANCIS 381 00:30:59,568 --> 00:31:01,612 {\an8}Awalnya, aku sulit membayangkan 382 00:31:01,612 --> 00:31:03,906 {\an8}kau ditangani terapis lain. 383 00:31:04,865 --> 00:31:08,785 Secara intelektual, aku paham kau perlu menjalin hubungan baru, 384 00:31:08,785 --> 00:31:12,372 berinteraksi dengan terapis baru, dan sembuh. 385 00:31:14,166 --> 00:31:15,167 RUANG SENI 386 00:31:15,167 --> 00:31:17,920 Tapi jujur, awalnya aku tak terlalu suka. 387 00:31:18,712 --> 00:31:19,922 Aku merindukanmu juga. 388 00:31:21,381 --> 00:31:24,885 Aku berkomunikasi dengan dokter barumu, tapi secara diam-diam. 389 00:31:25,594 --> 00:31:28,430 Dan aku selalu mengkhawatirkanmu. 390 00:31:29,973 --> 00:31:30,974 Kita sudah sampai. 391 00:31:32,976 --> 00:31:34,645 Sampai kudengar kabar ibumu. 392 00:32:02,548 --> 00:32:03,674 Hai, Bu. 393 00:32:06,718 --> 00:32:07,803 Hei, Dan. 394 00:32:07,803 --> 00:32:12,266 Kenapa kau akhirnya membolehkannya menemuimu setelah dua tahun? 395 00:32:13,433 --> 00:32:15,894 Karena aku sadar, selama apa pun waktu berlalu, 396 00:32:15,894 --> 00:32:17,604 aku tak akan pernah siap. 397 00:32:19,439 --> 00:32:21,233 Aku harus hadapi situasi buruk ini. 398 00:32:24,570 --> 00:32:25,612 Sudah waktunya. 399 00:32:28,657 --> 00:32:32,536 Ini cantik. Apa ini? Bintang? 400 00:32:36,456 --> 00:32:37,541 Kunang-kunang. 401 00:32:39,418 --> 00:32:40,669 Kunang-kunang? 402 00:32:41,628 --> 00:32:42,963 Aku teringat masa lalu. 403 00:32:45,132 --> 00:32:46,133 Ini cantik. 404 00:32:47,217 --> 00:32:48,552 Aku boleh melukis setiap hari. 405 00:32:48,552 --> 00:32:50,012 Katanya itu terapeutik. 406 00:32:50,721 --> 00:32:52,556 Kau selalu berbakat, 407 00:32:52,556 --> 00:32:55,142 tapi ini menakjubkan. 408 00:32:59,104 --> 00:33:02,608 Mereka berencana memajang beberapa lukisan ini di pameran. 409 00:33:10,407 --> 00:33:11,658 Seperti seniman sungguhan? 410 00:33:15,746 --> 00:33:16,747 Ya. 411 00:33:19,499 --> 00:33:20,959 Kini Ibu di Oakville. 412 00:33:21,710 --> 00:33:22,961 Itu apartemen kecil. 413 00:33:24,379 --> 00:33:25,380 Dan Marlin? 414 00:33:26,590 --> 00:33:30,761 Kadang dia muncul saat mabuk di luar gedung beberapa kali seminggu. 415 00:33:30,761 --> 00:33:32,304 Terpaksa Ibu telepon polisi. 416 00:33:33,597 --> 00:33:36,517 Lalu suatu hari, dia berhenti muncul. 417 00:33:38,310 --> 00:33:40,938 Ibu tak melihat atau mendengar kabarnya lebih dari setahun. 418 00:33:41,688 --> 00:33:43,273 Ibu sering ikut konseling. 419 00:33:50,322 --> 00:33:51,740 Ibu memikirkanmu setiap hari. 420 00:33:53,158 --> 00:33:54,368 Ibu ingin kau tahu itu. 421 00:33:58,580 --> 00:34:00,874 Tapi Ibu memang bukan Ibu yang baik. 422 00:34:03,043 --> 00:34:04,336 Kita sama-sama tahu itu. 423 00:34:05,420 --> 00:34:06,839 Dan fakta Ibu... 424 00:34:10,884 --> 00:34:12,010 Ibu mengecewakanmu... 425 00:34:14,804 --> 00:34:15,889 begitu parah. 426 00:34:21,812 --> 00:34:22,938 Kapan Ibu tahu? 427 00:34:39,121 --> 00:34:42,416 Kau tak ingat ayahmu. 428 00:34:45,918 --> 00:34:46,920 Ayah kandungmu. 429 00:34:51,800 --> 00:34:53,969 Jujur, Ibu tak pernah ingin menceritakannya. 430 00:34:56,679 --> 00:34:58,640 Karena tak banyak hal yang baik. 431 00:34:59,391 --> 00:35:03,020 Usia Ibu 16 tahun saat hamil. 432 00:35:06,190 --> 00:35:07,900 Tujuh belas saat kami menikah. 433 00:35:13,614 --> 00:35:15,199 Saat kau empat tahun... 434 00:35:18,410 --> 00:35:21,747 Ibu mengerti bahwa dia... 435 00:35:27,127 --> 00:35:30,464 Kita menjaga jarak darinya sejauh mungkin. 436 00:35:33,300 --> 00:35:35,010 Tapi Ibu sendirian... 437 00:35:37,304 --> 00:35:39,389 Ibu sama sekali tak berdaya. 438 00:35:40,557 --> 00:35:41,934 Jadi, saat Marlin... 439 00:35:45,187 --> 00:35:48,398 Dia tampak sangat tangguh, bisa diandalkan. 440 00:35:49,191 --> 00:35:51,485 Seseorang yang bisa menjaga kita. 441 00:35:52,069 --> 00:35:53,612 Dan kita butuh itu. 442 00:35:54,279 --> 00:35:55,948 Kita butuh penjagaan. 443 00:35:58,951 --> 00:35:59,952 Ibu butuh itu. 444 00:36:16,176 --> 00:36:21,098 Sudah sejak lama Ibu meyakinkan diri bahwa itu tidak benar. 445 00:36:21,098 --> 00:36:22,808 Itu tak mungkin benar. 446 00:36:22,808 --> 00:36:26,979 Ibu tak mungkin membawa pria seperti itu lagi ke hidup kita. 447 00:36:36,405 --> 00:36:37,573 Tapi Ibu bawa. 448 00:36:43,787 --> 00:36:45,038 Maafkan Ibu. 449 00:36:49,251 --> 00:36:50,836 Hal yang Ibu biarkan terjadi padamu, 450 00:36:52,254 --> 00:36:53,964 walau kau tak pernah memaafkan Ibu... 451 00:36:55,174 --> 00:36:57,426 Ibu tak menyalahkanmu atas itu... 452 00:36:58,886 --> 00:37:02,389 karena orang tua seharusnya melindungi anak mereka. 453 00:37:03,015 --> 00:37:04,349 Dan Ibu gagal. 454 00:37:07,895 --> 00:37:08,896 Ibu gagal. 455 00:37:14,067 --> 00:37:17,905 Ibu ingin kau tahu bahwa Ibu tahu. 456 00:37:19,114 --> 00:37:20,199 Ibu tahu. 457 00:37:29,583 --> 00:37:30,584 Aku senang Ibu datang. 458 00:37:39,968 --> 00:37:41,595 Mungkin Ibu bisa datang lagi? 459 00:37:50,562 --> 00:37:52,105 Mungkin kau akan berubah pikiran. 460 00:37:53,774 --> 00:37:54,942 Mungkin terus Ibu tanya. 461 00:37:57,194 --> 00:37:58,320 Tidak akan. 462 00:37:59,863 --> 00:38:04,284 Jika dia berusaha, apa kau akan memaafkannya? 463 00:38:05,786 --> 00:38:06,828 Dia tak akan berusaha. 464 00:38:07,496 --> 00:38:08,872 Mungkin tidak. 465 00:38:08,872 --> 00:38:10,666 Kita berusaha semampu kita. 466 00:38:11,166 --> 00:38:13,293 Kadang itu pun tidak cukup. 467 00:38:17,381 --> 00:38:19,132 Katanya rasa sakit memperindah karyamu. 468 00:38:19,132 --> 00:38:20,467 Omong kosong. 469 00:38:21,093 --> 00:38:22,219 Setuju. 470 00:38:23,095 --> 00:38:25,848 Bagaimana keadaanmu? Sekarang. 471 00:38:28,058 --> 00:38:29,101 Sama seperti biasa. 472 00:38:29,101 --> 00:38:30,227 Sial. 473 00:38:30,227 --> 00:38:31,353 Tapi juga berbeda. 474 00:38:32,771 --> 00:38:35,023 - Kenapa Ibu tak membangunkanku? - Kau sudah dewasa. 475 00:38:35,023 --> 00:38:36,692 Tiba-tiba begitu sekarang? 476 00:38:36,692 --> 00:38:39,778 - Ini. - Aduh. Tak ada rasa apel Belanda? 477 00:38:39,778 --> 00:38:43,198 Ibu akan belanja hari ini karena Ibu rupanya layanan belanja. 478 00:38:44,116 --> 00:38:45,033 Duduklah. 479 00:38:45,033 --> 00:38:48,245 Pasien pertamamu tak akan sampai lima menit lagi. Cuma di bawah. 480 00:38:48,245 --> 00:38:49,162 Ayolah, Bu. 481 00:38:49,162 --> 00:38:50,914 Kau buat diagnosis baru di DMS. 482 00:38:50,914 --> 00:38:52,207 Kau tak bisa telat lima menit? 483 00:38:52,207 --> 00:38:53,542 Pertama, yang benar DSM. 484 00:38:53,542 --> 00:38:55,377 Aku pun yakin Ibu tahu caranya. 485 00:38:56,378 --> 00:38:57,796 Ibu tak boleh bangga padamu? 486 00:38:57,796 --> 00:38:59,756 Itu maksudnya? 487 00:38:59,756 --> 00:39:00,841 Tolong antar dia ke sekolah. 488 00:39:00,841 --> 00:39:02,885 Hei, Nak. Kau harus ke sekolah. 489 00:39:03,510 --> 00:39:05,220 Ibu sayang kau. 490 00:39:06,597 --> 00:39:09,600 Aku bukan profesor lagi. Aku psikiater. 491 00:39:11,059 --> 00:39:12,186 Dan seorang Ibu. 492 00:39:12,186 --> 00:39:14,229 Aku berusaha bersikap berani. 493 00:39:14,980 --> 00:39:16,190 Itu butuh usaha keras. 494 00:39:18,609 --> 00:39:20,485 Terapi fusinya efektif. 495 00:39:21,069 --> 00:39:23,030 Kau berintegrasi dengan alter egomu. 496 00:39:23,780 --> 00:39:24,990 Bagaimana rasanya? 497 00:39:26,617 --> 00:39:27,701 Itu bertahap. 498 00:39:29,161 --> 00:39:30,746 Aku berusaha bersikap berani. 499 00:39:30,746 --> 00:39:31,830 Kau berani, Dan. 500 00:39:34,208 --> 00:39:35,501 Kau selalu berani. 501 00:39:36,710 --> 00:39:37,878 Mungkin begitu. 502 00:39:40,923 --> 00:39:42,841 - Dokter. - Dokter. 503 00:39:42,841 --> 00:39:44,343 Dan, waktunya makan malam. 504 00:39:44,843 --> 00:39:47,304 Terima kasih kami boleh mengobrol di kantormu. 505 00:39:47,304 --> 00:39:50,265 Sama-sama. Suatu kehormatan bertemu denganmu. 506 00:39:52,684 --> 00:39:53,894 Mau antar aku keluar? 507 00:39:53,894 --> 00:39:54,978 Tentu. 508 00:39:59,274 --> 00:40:00,776 Taman ini indah sekali. 509 00:40:01,693 --> 00:40:03,570 Ya, bisa kulihat dari jendelaku. 510 00:40:06,031 --> 00:40:07,908 Semuanya berubah setiap musim. 511 00:40:09,701 --> 00:40:12,246 Terima kasih sudah datang hari ini. 512 00:40:14,540 --> 00:40:15,916 Terima kasih untuk semuanya. 513 00:40:28,554 --> 00:40:29,763 Masa lalu adalah prolog. 514 00:40:32,558 --> 00:40:33,851 Shakespeare. Aku tahu. 515 00:40:34,977 --> 00:40:36,311 Kalian telah menyatu. 516 00:40:36,311 --> 00:40:40,232 Kau dapat kecerdasan Jack, daya tarik Mike, kepercayaan diri Ariana. 517 00:40:40,232 --> 00:40:41,441 Mereka adalah kau. 518 00:40:42,860 --> 00:40:44,027 Tidak semuanya. 519 00:40:47,114 --> 00:40:48,365 Apa maksudmu? 520 00:40:50,367 --> 00:40:51,702 Aku masih punya utang. 521 00:40:53,787 --> 00:40:55,789 Waktunya aku jadi malaikat pelindung. 522 00:40:56,915 --> 00:40:59,626 Aku sudah telat. Semoga kita bertemu lagi, Dok. 523 00:41:00,252 --> 00:41:01,253 Sama-sama, Dan. 524 00:41:48,967 --> 00:41:52,429 Di kala aku susah 525 00:41:52,429 --> 00:41:55,057 Bunda Maria mendatangiku 526 00:41:55,599 --> 00:41:59,728 Ucapkan kata-kata bijak, biarlah 527 00:42:01,939 --> 00:42:07,653 Dan di masa-masa kelam Dia berdiri di hadapanku 528 00:42:08,362 --> 00:42:12,533 Ucapkan kata-kata bijak, biarlah 529 00:42:13,951 --> 00:42:20,624 Biarlah, biarlah 530 00:42:21,708 --> 00:42:25,671 Bisikkan kata-kata bijak, biarlah 531 00:42:28,090 --> 00:42:31,051 Saat orang-orang patah hati Yang hidup di dunia ini sepakat 532 00:42:31,051 --> 00:42:33,846 JIKA ANDA ATAU KENALAN ANDA BUTUH BANTUAN, 533 00:42:33,846 --> 00:42:36,098 KUNJUNGILAH APPLE.COM/HERETOHELP 534 00:42:36,098 --> 00:42:38,892 Akan ada jawaban, biarlah 535 00:42:41,019 --> 00:42:43,939 Meski mereka terpisah 536 00:42:43,939 --> 00:42:47,276 Tetap ada kesempatan Yang akan mereka lihat 537 00:42:47,901 --> 00:42:52,364 Akan ada jawaban, biarlah 538 00:43:28,317 --> 00:43:30,319 Terjemahan subtitle oleh Cindy N