1
00:00:37,746 --> 00:00:39,790
Χάρμα οφθαλμών είσαι.
2
00:00:41,917 --> 00:00:43,585
Ποιος το λέει αυτό, αλήθεια;
3
00:00:44,253 --> 00:00:46,296
Βασικά, τι σημαίνει καν;
4
00:00:49,132 --> 00:00:51,760
Αλήθεια πιστεύεις
ότι αυτό θέλω να συζητήσουμε τώρα;
5
00:00:53,095 --> 00:00:56,306
Απλώς σκέφτηκα ότι, δεδομένης
της κατάστασης, ήταν αρκετά ανάλαφρο.
6
00:00:58,225 --> 00:00:59,560
Προσπαθείς να γίνεις αστείος;
7
00:01:00,894 --> 00:01:02,020
Μάλλον ναι.
8
00:01:04,188 --> 00:01:05,190
Ντάνι.
9
00:01:07,109 --> 00:01:08,610
Είδες το ηλιοβασίλεμα;
10
00:01:11,989 --> 00:01:15,075
Ο ουρανός πλημμυρίζει χρώματα.
11
00:01:15,075 --> 00:01:18,036
Χριστέ μου. Ούτε που φαίνεται από δω.
12
00:01:18,036 --> 00:01:19,454
Το φαντάζομαι.
13
00:01:21,540 --> 00:01:23,458
Απ' ό,τι φαίνεται,
είμαι πολύ καλός σ' αυτό.
14
00:01:24,793 --> 00:01:29,173
Ντάνι, μείνε μαζί μου. Άσε με να βοηθήσω.
15
00:01:31,133 --> 00:01:32,843
Δεν πειράζει. Το 'χω.
16
00:01:33,760 --> 00:01:34,928
Δεν το 'χεις.
17
00:01:34,928 --> 00:01:38,557
Χρειάζεσαι βοήθεια. Άσε με να βοηθήσω.
18
00:01:41,101 --> 00:01:43,312
Μπορώ να σε απομονώνω τώρα.
19
00:01:43,312 --> 00:01:47,649
Φανταστικά. Να χαρώ ψυχοθεραπεία.
20
00:01:51,278 --> 00:01:52,362
Ντάνι, ξύπνα.
21
00:01:53,405 --> 00:01:54,990
Άσε με να βοηθήσω, σε παρακαλώ.
22
00:01:57,492 --> 00:01:58,493
Τι;
23
00:01:59,703 --> 00:02:00,954
Είναι ήσυχα.
24
00:02:08,920 --> 00:02:11,298
Ποτέ πριν δεν ήταν ήσυχα.
25
00:02:18,680 --> 00:02:19,681
Ντάνι.
26
00:02:22,392 --> 00:02:23,685
Ντάνι! Ξύπνα!
27
00:03:54,985 --> 00:03:56,987
{\an8}ΕΜΠΝΕΥΣΜΕΝΟ ΑΠΟ ΤΟ ΒΙΒΛΙΟ
THE MINDS OF BILLY MILLIGAN
28
00:03:56,987 --> 00:03:58,071
{\an8}ΤΟΥ ΝΤΑΝΙΕΛ ΚΙΖ
29
00:04:05,120 --> 00:04:12,127
ΑΝΑΜΕΣΑ ΣΤΟ ΠΛΗΘΟΣ
30
00:04:32,439 --> 00:04:34,733
Βάλε τα παιδιά σε σακούλα.
31
00:04:35,442 --> 00:04:37,444
Κοίτα. Βάλε τα παιδιά σε σακούλα.
32
00:04:38,237 --> 00:04:40,656
Σφιχτά, για να δεις
πότε θα σταματήσουν ν' αναπνέουν.
33
00:04:54,545 --> 00:04:56,296
Ο επόμενος, παρακαλώ.
34
00:04:57,422 --> 00:04:58,757
- Γεια σου, Σταν.
- Γεια, Ρας.
35
00:04:58,757 --> 00:05:00,634
Θέλω να ξαναγεμίσω αυτά.
36
00:05:02,678 --> 00:05:04,179
Πριν δυο βδομάδες τα πήρες;
37
00:05:04,930 --> 00:05:06,265
- Και;
- Σταν.
38
00:05:08,058 --> 00:05:11,645
Απλώς πρέπει να βγάλω μια δίκη
και τα κόβω, εντάξει;
39
00:05:12,771 --> 00:05:13,856
Λυπάμαι, φίλε.
40
00:05:15,941 --> 00:05:17,192
- Έλα, ρε Ρας.
- Σταν.
41
00:05:18,026 --> 00:05:20,153
Καθυστερείς την ουρά, ρε φίλε!
42
00:05:23,824 --> 00:05:26,118
- Είναι μαλακία, έτσι;
- Δεν φτιάχνω τους κανόνες.
43
00:05:26,118 --> 00:05:28,287
Υπηρέτησα την πατρίδα
κι έρχομαι σαν ζήτουλας,
44
00:05:28,287 --> 00:05:29,997
- και πάλι τίποτα!
- Σταν. Σταμάτα!
45
00:05:29,997 --> 00:05:32,499
- Τα χρειάζομαι!
- Ηρέμησε. Θα σε πετάξουν έξω.
46
00:05:32,499 --> 00:05:35,335
- Μου το χρωστάνε!
- Εντάξει. Έλα δω.
47
00:05:46,180 --> 00:05:48,849
Θέλω να κλείσεις
να δεις τον γιατρό, εντάξει;
48
00:05:51,560 --> 00:05:52,561
Ήρεμα.
49
00:05:53,061 --> 00:05:54,062
Ευχαριστώ.
50
00:06:41,902 --> 00:06:42,903
Ναι;
51
00:06:46,323 --> 00:06:47,324
Κύριε πρόεδρε...
52
00:06:52,287 --> 00:06:56,083
Έχασες την προθεσμία υποβολής πρότασης.
Απουσίασες από πολλά μαθήματα.
53
00:06:56,083 --> 00:06:58,001
Άρα, δεν έχω ελπίδες για μονιμότητα;
54
00:06:58,585 --> 00:07:02,047
Ράια, κατέθεσες, τελείωσε.
Έκανες ό,τι μπορούσες για τον νεαρό.
55
00:07:02,047 --> 00:07:04,299
Ώρα να αφήσεις την υπόθεση.
56
00:07:07,594 --> 00:07:08,595
Μπράβο.
57
00:07:10,013 --> 00:07:12,015
Μην μπλέκεις το συναίσθημα με το έργο μας.
58
00:07:12,015 --> 00:07:14,142
- Γιατί όχι;
- Ορίστε;
59
00:07:14,142 --> 00:07:17,271
Τα συναισθήματα δεν είναι ο λόγος
για ό,τι κάνουμε;
60
00:07:17,271 --> 00:07:20,190
- Ράια.
- Κι αν δεν είναι, δεν θα 'πρεπε να είναι;
61
00:07:22,067 --> 00:07:23,944
Άργησα στο δείπνο. Τα λέμε στο μάθημα.
62
00:07:32,244 --> 00:07:33,245
Ευχαριστώ.
63
00:07:43,714 --> 00:07:44,715
Σταν;
64
00:07:46,383 --> 00:07:47,676
Πρέπει να μιλήσουμε.
65
00:07:49,261 --> 00:07:52,764
Ο αυτοκτονικός ιδεασμός είναι
χαρακτηριστικός. Πώς δεν το προέβλεψα;
66
00:07:54,683 --> 00:07:55,684
Μην το κάνεις αυτό.
67
00:07:56,685 --> 00:07:58,103
Εγώ τον κούραρα, Σταν.
68
00:07:59,688 --> 00:08:03,233
Υπάρχει μια ολόκληρη σειρά ανθρώπων
που απογοήτευσαν αυτό το παιδί.
69
00:08:03,233 --> 00:08:04,401
Μην το φορτώνεσαι εσύ.
70
00:08:04,401 --> 00:08:05,819
Έγινες ψυχίατρος τώρα;
71
00:08:07,779 --> 00:08:08,780
Απλώς λέω.
72
00:08:09,698 --> 00:08:13,410
Απ' όσο ξέρουμε, αν δεν τον είχαν ακούσει
να πέφτει, θα ήταν νεκρός.
73
00:08:16,830 --> 00:08:18,999
Τώρα πρέπει να ελπίζουμε
να βγάλει τη νύχτα.
74
00:08:56,620 --> 00:08:58,914
{\an8}ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΣΩΦΡΟΝΙΣΜΟΥ
ΡΑΪΚΕΡΣ ΑΪΛΑΝΤ
75
00:08:58,914 --> 00:09:00,749
- Ξύπνησε; Μόνο αυτό είπαν;
- Ναι.
76
00:09:00,749 --> 00:09:02,584
Πρέπει να τους μάθουν λεξιλόγιο.
77
00:09:02,584 --> 00:09:04,545
- Όχι μόνο αυτό. Όχι.
- Τι άλλο;
78
00:09:04,545 --> 00:09:06,797
Η δίκη συνεχίζεται στο τέλος της βδομάδας.
79
00:09:06,797 --> 00:09:08,924
Τι; Αστειεύεσαι;
80
00:09:08,924 --> 00:09:10,133
Όσον αφορά το δικαστήριο,
81
00:09:10,133 --> 00:09:12,469
μένουν δύο καταληκτικές αγορεύσεις
κι η ετυμηγορία.
82
00:09:12,469 --> 00:09:14,596
Άρα, είναι αρκετά υγιής γι' αυτά.
83
00:09:15,180 --> 00:09:16,557
Περπατάς πολύ γρήγορα.
84
00:09:17,474 --> 00:09:19,268
- Περπατάς γρήγορα!
- Μακριά πόδια.
85
00:09:19,852 --> 00:09:20,936
Κι οι ένορκοι;
86
00:09:21,812 --> 00:09:25,023
Ο δικαστής το χαρακτηρίζει
"ιατρική καθυστέρηση", καλό για μας.
87
00:09:25,023 --> 00:09:27,860
Οι ένορκοι εκλαμβάνουν
μια απόπειρα αυτοκτονίας ως σημάδι ενοχής.
88
00:09:27,860 --> 00:09:30,654
Δεν χάνουν ευκαιρία
να βλέπουν το χειρότερο στους άλλους;
89
00:09:30,654 --> 00:09:32,531
Όχι, δεν χάνουν. Αλλά όχι εσύ;
90
00:09:32,531 --> 00:09:34,575
Όχι εγώ. Μου πουλάς ό,τι θέλεις.
91
00:09:35,534 --> 00:09:37,286
- Θα το αγόραζα.
- Ναι.
92
00:09:38,537 --> 00:09:41,290
Ντάνι. Γεια.
93
00:09:41,290 --> 00:09:43,041
Δόξα τω Θεώ.
94
00:09:43,041 --> 00:09:45,586
Δες εκεί. Μια χαρά χαρούμενος ο μικρός, ε;
95
00:09:45,586 --> 00:09:47,462
Είσαι καλά; Πώς νιώθεις;
96
00:09:48,672 --> 00:09:50,215
Πονάς αυτήν τη στιγμή;
97
00:09:50,215 --> 00:09:52,384
Μπορώ να σου φέρω κάτι;
98
00:09:54,678 --> 00:09:55,888
Ντάνι;
99
00:09:58,849 --> 00:10:00,434
Ο Ντάνι είναι ασφαλής.
100
00:10:01,268 --> 00:10:03,854
Αλλά ούτε είναι εδώ ούτε και θα 'ρθει.
101
00:10:03,854 --> 00:10:05,731
Και φταις μόνο εσύ γι' αυτό.
102
00:10:05,731 --> 00:10:07,399
Άσε με να του μιλήσω, Τζακ.
103
00:10:07,399 --> 00:10:09,943
Νομίζω, όλοι ξέρουμε
πώς πήγε αυτό τελευταία φορά.
104
00:10:10,861 --> 00:10:12,112
Αυτό είναι άδικο.
105
00:10:13,530 --> 00:10:15,073
Μόνο να βοηθήσω προσπαθούσα.
106
00:10:15,073 --> 00:10:18,076
Φαντάσου ότι σε λίγες ημέρες
ο Ντάνι θα είναι στη φυλακή.
107
00:10:18,076 --> 00:10:20,746
Κι απ' ό,τι φαίνεται,
αυτό μοιάζει αναπόφευκτο.
108
00:10:20,746 --> 00:10:22,456
Δεν συμφωνείς;
109
00:10:22,456 --> 00:10:25,792
Αναρωτήσου, λοιπόν,
τίνος βοήθεια χρειάζεται περισσότερο;
110
00:10:25,792 --> 00:10:27,211
Τη δική σου ή τη δική μου;
111
00:10:28,378 --> 00:10:31,507
Όχι. Νομίζω πως αρκετά
μας πρόσφερες τη βοήθειά σου,
112
00:10:31,507 --> 00:10:34,301
οπότε πήγαινε βρες
καμιά άλλη χαμένη υπόθεση.
113
00:10:35,594 --> 00:10:37,054
Αναλαμβάνω εγώ τώρα.
114
00:10:38,472 --> 00:10:42,351
Αδελφή, είμαι τρομερά κουρασμένος
και θα ήθελα να ξεκουραστώ τώρα.
115
00:10:42,351 --> 00:10:44,228
Μα σας ευχαριστώ πάρα...
116
00:10:44,228 --> 00:10:48,232
...πολύ που με επισκεφθήκατε.
Γιατρέ. Κύριε συνήγορε.
117
00:10:49,358 --> 00:10:52,528
- Πραγματικά...
- ...πολύ ευγενικό. Θα τα ξαναπούμε.
118
00:10:54,404 --> 00:10:55,489
Εντάξει.
119
00:11:09,002 --> 00:11:11,588
"Πάλι έμπλεξα εξαιτίας σου, Στάνλεϊ".
120
00:11:13,048 --> 00:11:16,552
Λόρελ και Χάρντι. Όχι; Μάλλον όχι.
121
00:11:18,262 --> 00:11:23,308
Λίγη κουλτούρα για ακαλλιέργητους
στο μέλλον μας σίγουρα δεν θα βλάψει.
122
00:11:25,978 --> 00:11:27,312
Το προέβλεψα αυτό.
123
00:11:31,275 --> 00:11:33,277
Ο κόσμος εκεί έξω
δεν είναι για σένα, αγόρι μου.
124
00:11:35,112 --> 00:11:36,280
Ποτέ δεν ήταν.
125
00:11:39,658 --> 00:11:40,993
Είναι υπερβολικά σκληρός.
126
00:11:42,160 --> 00:11:44,788
Σαν καλό παιδί,
κάτσε εκεί που είσαι, εντάξει;
127
00:11:46,039 --> 00:11:47,875
Μη μ' αναγκάσεις να πλημμυρίσω τον χώρο.
128
00:11:49,668 --> 00:11:51,044
Συνεννοηθήκαμε;
129
00:12:26,079 --> 00:12:27,080
Πρέπει να φας.
130
00:12:28,624 --> 00:12:29,708
Δεν πεινάω.
131
00:12:30,918 --> 00:12:35,589
Είχε φτάσει σε σημείο όπου μπορούσε
κάπως να ελέγχει τους άλλους εαυτούς του.
132
00:12:35,589 --> 00:12:37,466
Ο Τζακ πρέπει να επανακυριάρχησε.
133
00:12:37,466 --> 00:12:41,094
Ίσως ο μικρός να μην ήθελε να βγει.
Μετά απ' όσα έχει δει, γιατί να θέλει;
134
00:12:42,262 --> 00:12:43,597
Τι κάνουμε, Σταν;
135
00:12:45,641 --> 00:12:46,850
Χάνουμε, Ράια.
136
00:12:46,850 --> 00:12:48,685
Κάτι θα υπάρχει. Εκείνος...
137
00:12:49,895 --> 00:12:52,606
- Δεν υπήρχε σημείωμα αυτοκτονίας;
- Όχι. Αλλά αυτό...
138
00:12:54,274 --> 00:12:58,320
Όχι, στάσου.
Αυτό εδώ ήταν στην κουκέτα δίπλα του.
139
00:12:59,863 --> 00:13:01,448
- Ο Άνταμ.
- Ο Άνταμ.
140
00:13:03,742 --> 00:13:07,412
Τι θες να γιατρέψεις
και παίρνεις κλοναζεπάμη με τις χούφτες;
141
00:13:08,830 --> 00:13:11,667
- Διάφορα απ' τον πόλεμο.
- "Διάφορα απ' τον πόλεμο";
142
00:13:12,668 --> 00:13:14,711
Τι εννοείς; Μπορείς να μου εξηγήσεις;
143
00:13:17,965 --> 00:13:19,299
Διαταραχή μετατραυματικού στρες.
144
00:13:19,299 --> 00:13:22,052
Ήμουν νέος,
έφεδρος αξιωματικός και τα ρέστα.
145
00:13:23,011 --> 00:13:25,931
Παραήμουν νέος για διοικητής
και τα πράγματα δεν πήγαν πολύ καλά.
146
00:13:26,431 --> 00:13:27,891
Τι εννοείς; Έχασες άντρες;
147
00:13:27,891 --> 00:13:31,019
Ναι, έχασα πολλούς άντρες,
κι αναλαμβάνω την ευθύνη γι' αυτό.
148
00:13:31,019 --> 00:13:32,479
Δεν καταλαβαίνω τι εννοείς.
149
00:13:32,479 --> 00:13:35,190
Μόλις σου είπα. Ήμουν έφεδρος αξιωματικός.
150
00:13:35,190 --> 00:13:40,112
Δηλαδή, κατατάχθηκες εθελοντικά.
Γι' αυτό φταις εσύ για ό,τι συνέβη;
151
00:13:40,779 --> 00:13:42,948
- Μπορείς να το δεις κι έτσι, ναι.
- Εντάξει.
152
00:13:42,948 --> 00:13:46,326
Ή ήσουν στον πόλεμο, και ήσουν παιδί.
153
00:13:46,326 --> 00:13:47,244
- Σταμάτα.
- Σωστά;
154
00:13:47,244 --> 00:13:50,706
- Η φάτσα μου δείχνει να θέλω ανάλυση;
- Αυτό είναι το θέμα, Σταν.
155
00:13:50,706 --> 00:13:53,876
Όποιος έχει πληγωθεί λέει
μια διαφορετική ιστορία στον εαυτό του.
156
00:13:53,876 --> 00:13:55,544
"Κακώς κυκλοφορούσα μόνη το βράδυ".
157
00:13:55,544 --> 00:13:57,963
- "Κακώς φορούσα κοντή φούστα".
- Ναι, κακώς.
158
00:13:57,963 --> 00:14:00,757
"Κακώς θύμωσα". "Κακώς αντιμίλησα".
159
00:14:00,757 --> 00:14:03,177
Θεωρούμε ότι φταίμε
για τα άσχημα που μας συνέβησαν.
160
00:14:03,177 --> 00:14:07,139
Έτσι φανταζόμαστε ότι έχουμε τον έλεγχο,
αλλά κακώς, γιατί τα άσχημα συμβαίνουν.
161
00:14:07,139 --> 00:14:10,851
Οπότε, μέχρι να δεχτούμε
ότι δεν φταίμε για όλα εμείς,
162
00:14:10,851 --> 00:14:12,811
δεν θα αρχίσουμε να επουλωνόμαστε.
163
00:14:16,815 --> 00:14:19,109
Είσαι καλά; Παθαίνεις εγκεφαλικό;
164
00:14:19,109 --> 00:14:20,903
Θεέ μου. Αυτό είναι.
165
00:14:22,321 --> 00:14:24,239
Πάρ' τα πακέτο. Σου εξηγώ στον δρόμο.
166
00:14:24,239 --> 00:14:27,326
- Έχεις αμάξι; Είναι κοντά;
- Έχω αμάξι κοντά.
167
00:14:27,326 --> 00:14:30,454
Εντάξει, θα πιάσει βροχή. Φύγαμε.
Μπορείς να πληρώσεις;
168
00:14:34,875 --> 00:14:36,543
Μου δίνετε δυο κουτάκια;
169
00:14:39,213 --> 00:14:40,797
Λοιπόν, ο λόγος που χάσαμε...
170
00:14:40,797 --> 00:14:42,341
Τεχνικώς, όχι ακόμη.
171
00:14:43,300 --> 00:14:45,677
Ναι, αλλά πες ότι χάσαμε. Γιατί;
172
00:14:45,677 --> 00:14:49,598
Γιατί έπρεπε να δείξουμε κακοποίηση
με τρόπο πειστικό για τους ενόρκους.
173
00:14:49,598 --> 00:14:50,849
Και κάναμε το αντίθετο.
174
00:14:50,849 --> 00:14:52,851
Να 'ναι καλά η Κάντι.
175
00:14:52,851 --> 00:14:55,354
Κι είμαι αναξιόπιστη
γιατί ο Ντάνι δεν ξέρει ότι κακοποιήθηκε.
176
00:14:55,354 --> 00:14:57,105
- Μόνο ο Άνταμ.
- Κατανοητό.
177
00:14:57,105 --> 00:14:59,900
Μου λες τα άπαντα
της ανεπιτυχούς μαρτυρίας;
178
00:14:59,900 --> 00:15:01,735
Ίσως έχουμε λάθος μάρτυρα.
179
00:15:02,986 --> 00:15:06,615
Γι' αυτό που συνέβη στον Ντάνι
και τον Άνταμ δεν ευθυνόταν ο Ντάνι.
180
00:15:07,574 --> 00:15:09,034
Μα εκείνος δεν το ξέρει.
181
00:15:09,868 --> 00:15:11,036
Οι ενοχές κι η ντροπή
182
00:15:11,036 --> 00:15:14,957
δεν τον αφήνουν να καταλάβει
τι πραγματικά συνέβη.
183
00:15:14,957 --> 00:15:16,375
Πρέπει να του δείξουμε εμείς.
184
00:15:17,751 --> 00:15:19,253
Αυτό πιάνει με τον Ντάνι.
185
00:15:20,003 --> 00:15:21,380
Έχει αυτό το καλό.
186
00:15:22,214 --> 00:15:27,719
Θα σου αντισταθεί, αλλά όταν του δείξεις
την αλήθεια, τελικά θα σε πιστέψει.
187
00:15:27,719 --> 00:15:30,931
Και θα καταφέρει να δει
τι συνέβη πραγματικά, όπως κι οι ένορκοι.
188
00:15:34,309 --> 00:15:36,520
- Στην επόμενη έξοδο. Σε 1,5 χλμ.
- Εντάξει.
189
00:16:04,840 --> 00:16:06,758
ΤΜΗΜΑ
ΨΥΧΟΛΟΓΙΑΣ
190
00:16:31,533 --> 00:16:32,993
Γεια. Νόμιζα πως είχες μάθημα.
191
00:16:33,785 --> 00:16:35,621
- Πάει πέταξε το πουλάκι.
- Τι εννοείς;
192
00:16:35,621 --> 00:16:39,333
Ζήτησα άλλη μία μέρα άδεια απ' τον πρύτανη
κι είπε να επιλέξω.
193
00:16:40,709 --> 00:16:42,920
- Λυπάμαι.
- Ποιος θέλει να γίνει καθηγητής άλλωστε;
194
00:16:42,920 --> 00:16:45,756
Είναι γέροι. Κανείς δεν θέλει να γεράσει.
195
00:16:45,756 --> 00:16:47,424
- Σωστά;
- Ναι.
196
00:16:48,217 --> 00:16:49,718
Σταν, θα πετύχει αυτό;
197
00:16:50,427 --> 00:16:51,512
Εμένα ρωτάς;
198
00:16:51,512 --> 00:16:52,763
Γεια.
199
00:16:52,763 --> 00:16:55,098
Ήμουν περαστικός.
Ήθελα να σου ευχηθώ καλή τύχη.
200
00:16:55,098 --> 00:16:58,936
- Τη γάμησες όταν σε στηρίζουν οι μπάτσοι.
- Πάντα μαλάκας, Καμίσα.
201
00:16:59,895 --> 00:17:01,271
- Γεια.
- Γεια.
202
00:17:01,271 --> 00:17:03,440
Ήθελε κι ο Φρανκ να σου ευχηθώ καλή τύχη.
203
00:17:04,066 --> 00:17:05,526
- Όχι δα.
- Όχι.
204
00:17:07,402 --> 00:17:09,363
Τα πράγματα δεν πάνε πάντα όπως τα θες.
205
00:17:10,614 --> 00:17:12,491
Μιλάς για μένα ή για σένα, ντετέκτιβ;
206
00:17:14,826 --> 00:17:17,412
Βάζεις όλη σου την καρδιά
στα πράγματα. Σ' αυτό.
207
00:17:17,412 --> 00:17:20,707
Κι ό,τι κι αν γίνει, αυτό αξίζει πολλά.
208
00:17:23,752 --> 00:17:26,046
- Να προσέχεις.
- Κι εσύ, Μάτι.
209
00:17:26,046 --> 00:17:27,130
Ναι.
210
00:17:45,399 --> 00:17:47,943
- Να περάσουν οι ένορκοι.
- Εγερθείτε.
211
00:17:51,780 --> 00:17:56,618
Παράξενο. Μπαίνεις στο γήπεδο
στην εκπνοή, σε ήδη χαμένο ματς.
212
00:17:57,452 --> 00:18:00,372
Μακάρι να το είχα κάνει νωρίτερα.
Ίσως να το είχα απολαύσει.
213
00:18:01,456 --> 00:18:02,624
Καθίστε.
214
00:18:10,424 --> 00:18:13,677
Κύριε Καμίσα, η υπεράσπιση
είναι έτοιμη να καταλήξει;
215
00:18:16,930 --> 00:18:18,557
Άλλον έναν μάρτυρα, κε πρόεδρε.
216
00:18:18,557 --> 00:18:20,100
Καλώς. Προχωρήστε.
217
00:18:21,768 --> 00:18:23,896
Η υπεράσπιση καλεί τον Ντάνι Σάλιβαν.
218
00:18:31,778 --> 00:18:32,779
Εσένα, δηλαδή.
219
00:18:52,508 --> 00:18:57,095
Ορκίζεστε να πείτε
όλη την αλήθεια χωρίς φόβο και πάθος;
220
00:18:57,095 --> 00:18:58,180
Ορκίζομαι.
221
00:19:04,895 --> 00:19:08,649
Για τα πρακτικά, δήλωσε
το πλήρες σου όνομα και διεύθυνση.
222
00:19:10,484 --> 00:19:14,655
Ντάνιελ Σάλιβαν.
Οδός Ελμ 9, Ελμ Ριτζ, Νέα Υόρκη.
223
00:19:15,989 --> 00:19:17,533
Μόνο που δεν είναι αλήθεια, έτσι;
224
00:19:18,158 --> 00:19:20,744
Είμαι βέβαιος πως αυτή
είναι η διεύθυνσή μου.
225
00:19:20,744 --> 00:19:22,287
Όχι αυτό. Το όνομά σου.
226
00:19:23,539 --> 00:19:24,748
Είσαι ο Ντάνι Σάλιβαν;
227
00:19:25,666 --> 00:19:29,211
Φυσικά είμαι ο Ντάνι Σάλιβαν.
Ποιος άλλος να είμαι;
228
00:19:29,211 --> 00:19:30,712
- Δεν σε λένε Τζακ;
- Ένσταση.
229
00:19:30,712 --> 00:19:32,965
- Όπου κι αν αποσκοπεί αυτό...
- Κύριε πρόεδρε.
230
00:19:32,965 --> 00:19:35,133
Ο Ντάνι Σάλιβαν έχει
το τεκμήριο της αθωότητας.
231
00:19:35,133 --> 00:19:36,635
Είναι το δικαίωμά του,
232
00:19:36,635 --> 00:19:40,222
άρα απαιτείται έστω να αναλογιστούμε
ότι αυτός δεν είναι ο Ντάνι.
233
00:19:43,100 --> 00:19:44,601
- Θα το επιτρέψω.
- Κύριε πρόεδρε...
234
00:19:44,601 --> 00:19:46,019
Θέλω να μιλήσω στον Ντάνι.
235
00:19:46,603 --> 00:19:49,773
- Και το κάνετε, κύριε.
- Αυτοπροσώπως.
236
00:19:51,358 --> 00:19:55,112
Κι εφόσον βρίσκομαι εδώ,
θα εκτιμούσα μια ευκαιρία να πω τη...
237
00:19:55,112 --> 00:19:57,030
...δική μου εκδοχή, αν μπορώ.
238
00:19:58,448 --> 00:20:01,243
Εντάξει. "Ντάνι". Συνέχισε.
239
00:20:06,957 --> 00:20:08,292
Μισούσα τον πατριό μου.
240
00:20:12,087 --> 00:20:13,088
Πριν από εκείνον, ήμασταν...
241
00:20:13,088 --> 00:20:17,426
...με τη μαμά μου,
κι όταν τον γνώρισε της φερόταν φρικτά.
242
00:20:18,427 --> 00:20:20,554
Θα μπορούσα να πω ότι ήταν κακοποιητικός.
243
00:20:21,555 --> 00:20:23,807
Την ικέτευα να φύγει,
αλλά φοβόταν πολύ.
244
00:20:24,474 --> 00:20:26,643
Ότι θα την έβρισκε και θα της έκανε κακό.
245
00:20:26,643 --> 00:20:28,979
Μάλλον γι' αυτό έμεινα
τόσο κοντά στο σπίτι.
246
00:20:30,981 --> 00:20:33,650
Η κακοποίηση δεν σταμάτησε ποτέ.
Αν μη τι άλλο, χειροτέρεψε.
247
00:20:36,820 --> 00:20:40,282
Το μόνο που ήθελα
ήταν να τον τρομάξω για να φύγει.
248
00:20:42,659 --> 00:20:46,872
Ξέρω πως αυτό που έκανα ήταν λάθος.
Κι αναλαμβάνω πλήρως την ευθύνη.
249
00:20:50,792 --> 00:20:52,794
Κύριε πρόεδρε, έχω έναν εχθρικό μάρτυρα.
250
00:20:52,794 --> 00:20:54,838
Ο εχθρικός μάρτυς είναι ο πελάτης σας.
251
00:20:54,838 --> 00:20:57,090
Και, όπως είπα,
δεν πιστεύω πως είναι αυτός.
252
00:20:57,090 --> 00:20:58,383
Κύριε Καμίσα, πραγματικά...
253
00:20:58,383 --> 00:21:01,845
Χρειάζομαι μόνο λίγο περιθώριο,
αν το επιτρέπετε, κύριε πρόεδρε.
254
00:21:01,845 --> 00:21:04,097
Κύριε Καμίσα, εκτίθεστε.
255
00:21:04,097 --> 00:21:05,182
Ναι.
256
00:21:10,020 --> 00:21:12,981
Καλώς. Ας συμφωνήσουμε ότι διαφωνούμε.
257
00:21:15,317 --> 00:21:17,110
Ωραίος άντρας, δεν συμφωνείς;
258
00:21:17,986 --> 00:21:18,820
Πράγματι.
259
00:21:18,820 --> 00:21:20,781
- Κύριε Καμίσα...
- Σας παρακαλώ, κε πρόεδρε, μόνο...
260
00:21:23,033 --> 00:21:25,827
Ποιο είναι το άλλο αγόρι
σ' αυτό το σχέδιο;
261
00:21:33,043 --> 00:21:34,044
Ο Άνταμ είναι.
262
00:21:34,711 --> 00:21:35,963
Και ποιος είναι ο Άνταμ;
263
00:21:35,963 --> 00:21:37,714
Δεν βλέπω τι σχέση έχει αυτό.
264
00:21:37,714 --> 00:21:39,883
Πρέπει ν' απαντήσεις στην ερώτηση.
265
00:21:39,883 --> 00:21:42,219
Οι ερωτήσεις είναι
τελείως ανώφελες, κε πρόεδρε.
266
00:21:42,219 --> 00:21:44,429
- Απάντα στην ερώτηση, Τζακ.
- Δεν το κάνω!
267
00:21:53,188 --> 00:21:55,274
Ο μάρτυς να απαντήσει.
268
00:21:55,816 --> 00:22:00,195
- Ο Άνταμ είναι... Ο Άνταμ ήταν...
- ...ο δίδυμός μου.
269
00:22:00,195 --> 00:22:03,448
- Ο δίδυμος αδελφός του Ντάνι;
- Νομίζω πως ακριβώς αυτό είπα.
270
00:22:03,448 --> 00:22:04,533
Εντάξει.
271
00:22:11,123 --> 00:22:16,044
Λοιπόν... Αναγνωρίζεις αυτήν τη φωτογραφία;
272
00:22:18,088 --> 00:22:20,382
Είναι απ' το καθιστικό του Ντάνι, σωστά;
273
00:22:21,383 --> 00:22:22,885
- Ναι.
- Ποιον δείχνει;
274
00:22:26,430 --> 00:22:28,557
Την Κάντι. Τη μητέ... Τη μαμά μου κι εμένα.
275
00:22:28,557 --> 00:22:31,685
- Σε παραξενεύει κάτι σ' αυτήν;
- Δεν καταλαβαίνω.
276
00:22:31,685 --> 00:22:35,856
Τι δεν καταλαβαίνεις;
Έχει κάτι ασυνήθιστο αυτή η φωτογραφία;
277
00:22:38,734 --> 00:22:39,943
Όχι.
278
00:22:40,652 --> 00:22:41,653
Τίποτα απολύτως.
279
00:22:46,992 --> 00:22:48,285
Πού είναι τώρα ο Άνταμ, Ντάνι;
280
00:22:57,628 --> 00:22:58,754
Ντάνι;
281
00:23:02,883 --> 00:23:04,218
Απάντα στην ερώτηση, Ντάνι.
282
00:23:07,888 --> 00:23:09,014
Πέθανε.
283
00:23:09,848 --> 00:23:10,682
Πότε;
284
00:23:12,059 --> 00:23:13,393
Όταν ήταν μικρός.
285
00:23:13,393 --> 00:23:14,561
Όχι μωρό;
286
00:23:15,771 --> 00:23:17,773
Όχι. Όταν ήταν μικρός.
287
00:23:18,440 --> 00:23:20,567
Τότε, γιατί δεν είναι στη φωτογραφία;
288
00:23:22,069 --> 00:23:25,739
- Ή σ' αυτήν;
- Δεν ξέρω.
289
00:23:25,739 --> 00:23:26,823
Ή...
290
00:23:26,823 --> 00:23:28,200
Σταμάτα!
291
00:23:28,200 --> 00:23:29,743
Να σταματήσω να σε ρωτάω;
292
00:23:29,743 --> 00:23:32,746
- Όχι, δεν μιλούσα σ' εσένα.
- Ή σ' αυτήν; Σ' αυτήν;
293
00:23:32,746 --> 00:23:35,999
Γιατί υπάρχει μόνο ένα αγόρι
σ' όλες αυτές τις φωτογραφίες;
294
00:23:39,253 --> 00:23:40,671
Τι έπαθε ο Άνταμ, Ντάνι;
295
00:23:42,881 --> 00:23:44,466
- Ξαναρωτώ, τι έπαθε ο Άνταμ;
- Όχι.
296
00:23:44,466 --> 00:23:46,218
Σου είπα τι έπαθε, γαμώτο.
297
00:23:46,218 --> 00:23:48,971
Κύριε Σάλιβαν, δεν θα ανεχτώ ύβρεις.
298
00:23:48,971 --> 00:23:50,722
Συγγνώμη, κύριε πρόεδρε. Εγώ...
299
00:23:50,722 --> 00:23:53,642
Μάλιστα. Πέθανε. Πώς;
300
00:23:55,018 --> 00:23:56,270
Εγώ...
301
00:23:58,146 --> 00:23:59,857
Μήπως δεν θυμάσαι;
302
00:23:59,857 --> 00:24:02,776
Χριστέ μου. Θεέ μου.
303
00:24:03,277 --> 00:24:04,403
Ντάνι;
304
00:24:07,823 --> 00:24:08,657
Ντάνι;
305
00:24:17,708 --> 00:24:19,459
Τι συνέβη στον Άνταμ, Ντάνι;
306
00:25:10,928 --> 00:25:12,346
Γεια, Νταν.
307
00:25:14,014 --> 00:25:15,015
Άνταμ.
308
00:25:19,019 --> 00:25:20,854
Τι συνέβη στον Άνταμ, Ντάνι;
309
00:25:42,334 --> 00:25:43,752
Έπρεπε να φύγει.
310
00:25:45,921 --> 00:25:46,922
Γιατί;
311
00:25:49,550 --> 00:25:50,801
Εξαιτίας αυτού που έκανε.
312
00:25:54,304 --> 00:25:55,472
Και τι έκανε ο Άνταμ;
313
00:26:00,227 --> 00:26:03,272
Ήθελε να συμβεί.
Ήθελε απ' τον Μάρλιν να το κάνει.
314
00:26:07,818 --> 00:26:10,195
Γιατί ήθελε να είναι όλα καλά.
315
00:26:13,949 --> 00:26:17,911
Γιατί δεν ήθελε
να είναι μόνη της η μαμά μας.
316
00:26:22,624 --> 00:26:23,959
Ήθελε ο Μάρλιν...
317
00:26:27,087 --> 00:26:28,881
να του κάνει ό,τι ήθελε.
318
00:26:34,803 --> 00:26:36,763
Και τον βίαζε ξανά και ξανά.
319
00:26:42,603 --> 00:26:44,313
Αλλά εκείνος το ήθελε.
320
00:26:50,485 --> 00:26:52,029
Κι αναγκάστηκα να τον διώξω.
321
00:26:59,203 --> 00:27:00,287
Ποιος είναι ο Άνταμ, Ντάνι;
322
00:27:12,758 --> 00:27:13,842
Ο αδελφός μου.
323
00:27:15,886 --> 00:27:17,846
Μα δεν είχες ποτέ αδελφό, έτσι;
324
00:27:24,353 --> 00:27:25,354
Όχι.
325
00:27:27,022 --> 00:27:28,190
Ποιος είναι ο Άνταμ, Ντάνι;
326
00:27:32,319 --> 00:27:33,320
Εγώ.
327
00:27:38,116 --> 00:27:39,326
Ο Άνταμ είμαι εγώ.
328
00:27:59,763 --> 00:28:01,098
Δεν έχω κάτι περαιτέρω.
329
00:28:15,612 --> 00:28:18,866
Πώς ένιωσες; Εκείνη τη στιγμή.
330
00:28:20,784 --> 00:28:22,244
Θυμάμαι μόνο τη σιωπή.
331
00:28:23,704 --> 00:28:25,581
Έχετε καταλήξει σε ετυμηγορία;
332
00:28:26,164 --> 00:28:27,249
Μάλιστα, κύριε πρόεδρε.
333
00:28:27,249 --> 00:28:28,709
Δεν ήμουν συνηθισμένος.
334
00:28:28,709 --> 00:28:32,629
Ξέρεις, να μη σπεύδουν να με σώσουν
οι φωνές στο κεφάλι μου.
335
00:28:39,094 --> 00:28:40,721
Να εγερθεί ο κατηγορούμενος.
336
00:28:48,187 --> 00:28:51,106
Μα είχα βρει κάτι που θα με έσωζε.
337
00:28:51,106 --> 00:28:53,650
Αλήθεια; Τι ήταν αυτό;
338
00:28:56,570 --> 00:28:58,655
Κύριε επικεφαλής,
θα αναγνώσετε την ετυμηγορία;
339
00:28:59,281 --> 00:29:02,367
Εμείς οι ένορκοι
κρίνουμε ομόφωνα τον κατηγορούμενο
340
00:29:02,367 --> 00:29:04,161
Ντάνιελ Σάλιβαν
341
00:29:05,078 --> 00:29:07,664
αθώο για όλες τις κατηγορίες
λόγω παραφροσύνης.
342
00:29:10,292 --> 00:29:11,668
Κύριε Σάλιβαν.
343
00:29:11,668 --> 00:29:13,545
Ντάνι, μια δήλωση για την εφημερίδα;
344
00:29:14,171 --> 00:29:16,381
Μια δήλωση; Πώς πιστεύεις ότι αυτό...
345
00:29:17,424 --> 00:29:18,800
Αυτό ήταν, μικρέ.
346
00:29:22,679 --> 00:29:27,643
Όταν βρίσκομαι σε δύσκολες εποχές,
μου φανερώνεται η Παναγιά.
347
00:29:28,477 --> 00:29:31,772
Σ' έσωσε μια αγία;
Ένα τραγούδι των Beatles;
348
00:29:32,481 --> 00:29:33,482
Όχι.
349
00:29:41,990 --> 00:29:43,617
Εσύ, Ράια.
350
00:29:45,494 --> 00:29:46,495
Εσύ μ' έσωσες.
351
00:30:06,306 --> 00:30:07,599
Εσύ πώς ένιωσες;
352
00:30:07,599 --> 00:30:09,893
Ήθελα να κλάψω και να ουρλιάξω μαζί.
353
00:30:09,893 --> 00:30:12,479
Κυρίως, όμως, ήμουν τρομερά κουρασμένη.
354
00:30:14,523 --> 00:30:16,483
Παράξενο να κάνω εγώ τις ερωτήσεις, έτσι;
355
00:30:18,277 --> 00:30:19,278
Πού είναι η Αριάνα;
356
00:30:21,446 --> 00:30:23,574
Σ' ευχαριστώ που μου τα εξήγησες, πάντως.
357
00:30:23,574 --> 00:30:24,950
Όταν αποστασιοποιείσαι,
358
00:30:25,701 --> 00:30:28,328
εύκολα χάνεις την αίσθηση
του πώς νιώθουν οι άλλοι.
359
00:30:28,328 --> 00:30:30,455
- Αλήθεια;
- Ακριβώς έτσι.
360
00:30:31,206 --> 00:30:32,499
Και μου έλειψες πολύ.
361
00:30:36,420 --> 00:30:38,589
Για λέγε, όμως. Δεν ήσουν μόνο κουρασμένη.
362
00:30:39,131 --> 00:30:41,592
Βασικά, κι απογοητευμένη.
363
00:30:42,968 --> 00:30:45,387
Δεν υπήρξε λογύδριο θριάμβου
στο δικαστήριο.
364
00:30:46,180 --> 00:30:47,681
Ούτε πάρτι για να το γιορτάσουμε.
365
00:30:48,515 --> 00:30:52,269
Δεν είχαμε κερδίσει την ελευθερία σου,
αλλά κάτι μικρότερο.
366
00:30:52,269 --> 00:30:53,645
Μια ευκαιρία.
367
00:30:54,980 --> 00:30:57,316
Μετά, όμως, εξαφανίστηκες. Δεν ήσουν εκεί.
368
00:30:58,483 --> 00:30:59,568
{\an8}ΨΥΧΙΑΤΡΙΚΗ ΚΛΙΝΙΚΗ ΣΕΝΤ ΦΡΑΝΣΙΣ
369
00:30:59,568 --> 00:31:03,906
{\an8}Δυσκολεύτηκα πολύ να σε φανταστώ
να δουλεύεις με άλλον ψυχίατρο.
370
00:31:04,865 --> 00:31:08,785
Διανοητικά, καταλάβαινα
ότι χρειαζόσουν μια νέα σχέση
371
00:31:08,785 --> 00:31:12,372
και να δοκιμάσεις νέες θεραπείες
και να γιατρευτείς.
372
00:31:14,166 --> 00:31:15,167
ΑΙΘΟΥΣΑ ΚΑΛΛΙΤΕΧΝΙΚΩΝ
373
00:31:15,167 --> 00:31:17,920
Ειλικρινά, όμως,
δεν μου άρεσε ιδιαίτερα στην αρχή.
374
00:31:18,712 --> 00:31:19,922
Κι εμένα μου έλειπες.
375
00:31:21,381 --> 00:31:24,885
Ρωτούσα τους νέους γιατρούς σου,
αλλά είναι το απόρρητο.
376
00:31:25,594 --> 00:31:28,430
Κι απλώς ανησυχούσα για σένα, διαρκώς.
377
00:31:29,973 --> 00:31:30,974
Εδώ είμαστε.
378
00:31:32,976 --> 00:31:34,645
Ώσπου επικοινώνησε η μαμά σου.
379
00:32:02,548 --> 00:32:03,674
Γεια σου, μαμά.
380
00:32:06,718 --> 00:32:07,803
Γεια σου, Νταν.
381
00:32:07,803 --> 00:32:12,266
Τι σ' έκανε να της επιτρέψεις
να έρθει να σε δει μετά από δύο χρόνια;
382
00:32:13,433 --> 00:32:17,604
Συνειδητοποίησα πως όσος χρόνος
κι αν περνούσε ποτέ δεν θα ήμουν έτοιμος.
383
00:32:19,439 --> 00:32:21,233
Έπρεπε να αντιμετωπίσω τις συνέπειες.
384
00:32:24,570 --> 00:32:25,612
Ήταν ώρα.
385
00:32:28,657 --> 00:32:32,536
Είναι πανέμορφο. Τι είναι αυτά; Αστέρια;
386
00:32:36,456 --> 00:32:37,541
Πυγολαμπίδες.
387
00:32:39,418 --> 00:32:40,669
Πυγολαμπίδες;
388
00:32:41,628 --> 00:32:42,963
Σκεφτόμουν το παρελθόν.
389
00:32:45,132 --> 00:32:46,133
Είναι πανέμορφο.
390
00:32:47,217 --> 00:32:48,552
Ζωγραφίζω κάθε μέρα.
391
00:32:48,552 --> 00:32:50,012
Είναι θεραπευτικό, λένε.
392
00:32:50,721 --> 00:32:52,556
Πάντα ήσουν καλός,
393
00:32:52,556 --> 00:32:55,142
αλλά αυτά είναι το κάτι άλλο.
394
00:32:59,104 --> 00:33:02,608
Βασικά, λένε να βάλουν κάποια απ' αυτά
σε μια έκθεση.
395
00:33:10,407 --> 00:33:11,658
Σαν αληθινός καλλιτέχνης, ε;
396
00:33:15,746 --> 00:33:16,747
Ναι.
397
00:33:19,499 --> 00:33:20,959
Μένω στο Όουκβιλ τώρα.
398
00:33:21,710 --> 00:33:22,961
Σε ένα διαμερισματάκι.
399
00:33:24,379 --> 00:33:25,380
Κι ο Μάρλιν;
400
00:33:26,590 --> 00:33:30,761
Για λίγο καιρό μεθούσε κι ερχόταν
από κάτω μια δυο φορές τη βδομάδα.
401
00:33:30,761 --> 00:33:32,304
Επενέβη η αστυνομία.
402
00:33:33,597 --> 00:33:36,517
Ώσπου μια μέρα απλώς σταμάτησε.
403
00:33:38,310 --> 00:33:40,938
Και δεν έχω νέα του πάνω από έναν χρόνο.
404
00:33:41,688 --> 00:33:43,273
Κάνω πολλή ψυχοθεραπεία έκτοτε.
405
00:33:50,322 --> 00:33:51,740
Σε σκέφτομαι κάθε μέρα.
406
00:33:53,158 --> 00:33:54,368
Θέλω να το ξέρεις.
407
00:33:58,580 --> 00:34:00,874
Μόνο που ξέρω ότι δεν υπήρξα καλή μαμά.
408
00:34:03,043 --> 00:34:04,336
Κι οι δυο το ξέρουμε.
409
00:34:05,420 --> 00:34:06,839
Και το γεγονός ότι...
410
00:34:10,884 --> 00:34:12,010
Σε απογοήτευσα...
411
00:34:14,804 --> 00:34:15,889
τρομερά.
412
00:34:21,812 --> 00:34:22,938
Πότε το κατάλαβες;
413
00:34:39,121 --> 00:34:42,416
Δεν θυμάσαι τον πατέρα σου.
414
00:34:45,918 --> 00:34:46,920
Τον βιολογικό.
415
00:34:51,800 --> 00:34:53,969
Η αλήθεια είναι
ότι δεν ήθελα ποτέ να σου πω.
416
00:34:56,679 --> 00:34:58,640
Γιατί δεν είχα πολλά καλά να πω.
417
00:34:59,391 --> 00:35:03,020
Ήμουν 16 όταν έμεινα έγκυος.
418
00:35:06,190 --> 00:35:07,900
Δεκαεπτά όταν παντρευτήκαμε.
419
00:35:13,614 --> 00:35:15,199
Κι όταν ήσουν τεσσάρων...
420
00:35:18,410 --> 00:35:21,747
συνειδητοποίησα ότι εκείνος...
421
00:35:27,127 --> 00:35:30,464
Γι' αυτό μας απομάκρυνα
όσο μπορούσα περισσότερο από εκείνον.
422
00:35:33,300 --> 00:35:35,010
Αλλά μόνη μου...
423
00:35:37,304 --> 00:35:39,389
Δεν μπορούσα να το διαχειριστώ.
424
00:35:40,557 --> 00:35:41,934
Οπότε, όταν ο Μάρλιν...
425
00:35:45,187 --> 00:35:48,398
Έμοιαζε τόσο δυνατός, τόσο αξιόπιστος.
426
00:35:49,191 --> 00:35:51,485
Κάποιος που θα μας φρόντιζε.
427
00:35:52,069 --> 00:35:53,612
Και το χρειαζόμασταν.
428
00:35:54,279 --> 00:35:55,948
Χρειαζόμασταν φροντίδα.
429
00:35:58,951 --> 00:35:59,952
Εγώ τη χρειαζόμουν.
430
00:36:16,176 --> 00:36:21,098
Νομίζω ότι για πολύ καιρό έλεγα μέσα μου...
πως δεν ήταν αλήθεια.
431
00:36:21,098 --> 00:36:22,808
Δεν θα μπορούσε να είναι.
432
00:36:22,808 --> 00:36:26,979
Δεν ήταν δυνατόν να έβαλα άλλον έναν
τέτοιον άντρα στις ζωές μας!
433
00:36:36,405 --> 00:36:37,573
Αλλά το έκανα.
434
00:36:43,787 --> 00:36:45,038
Και λυπάμαι.
435
00:36:49,251 --> 00:36:50,836
Αυτό που επέτρεψα να σου συμβεί,
436
00:36:52,254 --> 00:36:53,964
ακόμη κι αν δεν με συγχωρέσεις ποτέ...
437
00:36:55,174 --> 00:36:57,426
Και δεν θα σε κατηγορούσα
αν δεν το έκανες.
438
00:36:58,886 --> 00:37:02,389
Γιατί ένας γονιός υποτίθεται
ότι προστατεύει το παιδί του.
439
00:37:03,015 --> 00:37:04,349
Κι εγώ απέτυχα.
440
00:37:07,895 --> 00:37:08,896
Απέτυχα.
441
00:37:14,067 --> 00:37:17,905
Και θέλω να ξέρεις ότι το ξέρω αυτό.
442
00:37:19,114 --> 00:37:20,199
Το ξέρω.
443
00:37:29,583 --> 00:37:30,584
Χαίρομαι που ήρθες.
444
00:37:39,968 --> 00:37:41,595
Ίσως μπορώ να ξανάρθω;
445
00:37:50,562 --> 00:37:52,105
Ίσως ν' αλλάξεις γνώμη.
446
00:37:53,774 --> 00:37:54,942
Ίσως να συνεχίσω να ρωτάω.
447
00:37:57,194 --> 00:37:58,320
Δεν θα το κάνει, όμως.
448
00:37:59,863 --> 00:38:04,284
Κι αν προσπαθούσε,
θα μπορούσες ποτέ να τη συγχωρέσεις;
449
00:38:05,786 --> 00:38:06,828
Δεν θα προσπαθήσει.
450
00:38:07,496 --> 00:38:08,872
Όχι, πιθανώς όχι.
451
00:38:08,872 --> 00:38:10,666
Όλοι κάνουμε ό,τι μπορούμε.
452
00:38:11,166 --> 00:38:13,293
Και μερικές φορές, απλώς δεν είναι αρκετό.
453
00:38:17,381 --> 00:38:20,467
- Ο πόνος κάνει καλύτερη την τέχνη, λένε.
- Παραμύθια.
454
00:38:21,093 --> 00:38:22,219
Συμφωνώ.
455
00:38:23,095 --> 00:38:25,848
Εσύ πώς είσαι, όμως; Τώρα.
456
00:38:28,058 --> 00:38:29,101
Είμαι η ίδια.
457
00:38:29,101 --> 00:38:30,227
Γαμώτο.
458
00:38:30,227 --> 00:38:31,353
Αλλά και διαφορετική.
459
00:38:32,771 --> 00:38:35,023
- Γιατί δεν με ξύπνησες;
- Κοτζάμ γυναίκα είσαι.
460
00:38:35,023 --> 00:38:36,692
Ξαφνικά;
461
00:38:36,692 --> 00:38:39,778
- Ορίστε.
- Ωχ, όχι. Δεν έχει με μήλο;
462
00:38:39,778 --> 00:38:43,198
Θα πάω για ψώνια σήμερα,
αφού εκτελώ χρέη οικονόμου.
463
00:38:44,116 --> 00:38:45,033
Κάτσε.
464
00:38:45,033 --> 00:38:48,245
Έχεις πέντε λεπτά για τον πρώτο ασθενή.
Από κάτω θα κατέβεις.
465
00:38:48,245 --> 00:38:49,162
Έλα τώρα.
466
00:38:49,162 --> 00:38:52,207
Εισήγαγες νέα διάγνωση στο ΔΕΣ.
Δεν μπορείς ν' αργήσεις λίγο;
467
00:38:52,207 --> 00:38:55,377
Καταρχάς, είναι ΔΣΕ.
Και σίγουρα ξέρεις ότι δεν πάει έτσι.
468
00:38:56,378 --> 00:38:57,796
Να μην καμαρώνω την κόρη μου;
469
00:38:57,796 --> 00:38:59,756
Αυτό είναι;
470
00:38:59,756 --> 00:39:02,885
Πήγαινέ τον στο σχολείο.
Μικρέ μου, ώρα για σχολείο.
471
00:39:03,510 --> 00:39:05,220
Σ' αγαπώ. Ευχαριστώ, μαμά.
472
00:39:06,597 --> 00:39:09,600
Δεν είμαι καθηγήτρια πια. Είμαι ψυχίατρος.
473
00:39:11,059 --> 00:39:12,186
Και μαμά.
474
00:39:12,186 --> 00:39:14,229
Παλεύω να είμαι γενναία.
475
00:39:14,980 --> 00:39:16,190
Θέλει πολλή δουλειά.
476
00:39:18,609 --> 00:39:20,485
Η θεραπεία συγχώνευσης λειτουργεί.
477
00:39:21,069 --> 00:39:23,030
Σαφώς αφομοιώνεις τους άλλους εαυτούς σου.
478
00:39:23,780 --> 00:39:24,990
Πώς νιώθεις;
479
00:39:26,617 --> 00:39:27,701
Είναι μια διαδικασία.
480
00:39:29,161 --> 00:39:30,746
Προσπαθώ να είμαι γενναίος.
481
00:39:30,746 --> 00:39:31,830
Είσαι, Νταν.
482
00:39:34,208 --> 00:39:35,501
Πάντα ήσουν γενναίος.
483
00:39:36,710 --> 00:39:37,878
Ίσως.
484
00:39:40,923 --> 00:39:42,841
- Γιατρέ.
- Γιατρέ.
485
00:39:42,841 --> 00:39:44,343
Νταν, ώρα για βραδινό.
486
00:39:44,843 --> 00:39:47,304
Ευχαριστώ πολύ
που μας δανείσατε το γραφείο σας.
487
00:39:47,304 --> 00:39:50,265
Χαρά μου. Τιμή μου που σας γνωρίζω.
488
00:39:52,684 --> 00:39:53,894
Θα με συνοδεύσεις;
489
00:39:53,894 --> 00:39:54,978
Φυσικά.
490
00:39:59,274 --> 00:40:00,776
Πολύ όμορφοι αυτοί οι κήποι.
491
00:40:01,693 --> 00:40:03,570
Ναι, τους βλέπω απ' το παράθυρό μου.
492
00:40:06,031 --> 00:40:07,908
Όλα αλλάζουν με κάθε εποχή.
493
00:40:09,701 --> 00:40:12,246
Τέλος πάντων, σ' ευχαριστώ που ήρθες.
494
00:40:14,540 --> 00:40:15,916
Και σ' ευχαριστώ για όλα.
495
00:40:28,554 --> 00:40:29,763
Τα περασμένα είναι πρόλογος.
496
00:40:32,558 --> 00:40:33,851
Σαίξπηρ. Το ήξερα αυτό.
497
00:40:34,977 --> 00:40:36,311
Είδες, τα 'χεις όλα μέσα σου.
498
00:40:36,311 --> 00:40:40,232
Την ευφυΐα του Τζακ, τη γοητεία του Μάικ,
την αυτοπεποίθηση της Αριάνα.
499
00:40:40,232 --> 00:40:41,441
Είναι όλοι εσύ.
500
00:40:42,860 --> 00:40:44,027
Όχι όλοι.
501
00:40:47,114 --> 00:40:48,365
Τι εννοείς;
502
00:40:50,367 --> 00:40:51,702
Έχω ένα χρέος.
503
00:40:53,787 --> 00:40:55,789
Ήρθε η ώρα να γίνω ο φύλακας άγγελος.
504
00:40:56,915 --> 00:40:59,626
Τέλος πάντων, άργησα.
Ελπίζω να σε ξαναδώ σύντομα.
505
00:41:00,252 --> 00:41:01,253
Κι εγώ, Νταν.
506
00:41:48,967 --> 00:41:52,429
Όταν βρίσκομαι σε δύσκολες εποχές
507
00:41:52,429 --> 00:41:55,057
Μου φανερώνεται η Παναγιά
508
00:41:55,599 --> 00:41:59,728
Σοφά λόγια λέγοντας, άφησέ το
509
00:42:01,939 --> 00:42:07,653
Και στην ώρα μου τη σκοτεινή
Εκείνη στέκεται μπροστά μου
510
00:42:08,362 --> 00:42:12,533
Σοφά λόγια λέγοντας, άφησέ το
511
00:42:13,951 --> 00:42:20,624
Άφησέ το, άφησέ το
512
00:42:21,708 --> 00:42:25,671
Σοφά λόγια ψιθυρίζει, άφησέ το
513
00:42:28,090 --> 00:42:31,051
Κι όταν οι πληγωμένοι άνθρωποι
Που στον κόσμο ζουν συμφωνήσουν
514
00:42:31,051 --> 00:42:36,098
ΑΝ ΚΑΠΟΙΟΣ ΧΡΕΙΑΖΕΤΑΙ ΥΠΟΣΤΗΡΙΞΗ,
ΜΠΕΙΤΕ ΣΤΟ APPLE.COM/HERETOHELP
515
00:42:36,098 --> 00:42:38,892
Απάντηση θα υπάρξει, άφησέ το
516
00:42:41,019 --> 00:42:43,939
Γιατί παρότι έχουν φύγει
517
00:42:43,939 --> 00:42:47,276
Υπάρχει ακόμη ελπίδα
Να δουν
518
00:42:47,901 --> 00:42:52,364
Πως απάντηση θα υπάρξει, άφησέ το
519
00:43:28,317 --> 00:43:30,319
Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου