1
00:00:37,746 --> 00:00:40,415
Balsam für meine müden Augen.
2
00:00:41,917 --> 00:00:43,585
Wer sagt das heute noch?
3
00:00:44,253 --> 00:00:46,296
Was bedeutet das überhaupt?
4
00:00:49,132 --> 00:00:51,760
Glaubst du, ich bin da,
um darüber zu reden?
5
00:00:53,095 --> 00:00:56,306
Ich wollte nur Konversation betreiben.
6
00:00:58,225 --> 00:00:59,560
Findest du das witzig?
7
00:01:00,894 --> 00:01:02,020
Ich schätze schon.
8
00:01:04,188 --> 00:01:05,190
Danny.
9
00:01:07,109 --> 00:01:08,610
Sahst du den Sonnenuntergang?
10
00:01:11,989 --> 00:01:15,075
Die Farben des Himmels sind lausig.
11
00:01:15,075 --> 00:01:18,036
Man sieht ihn von hier aus nicht mal.
12
00:01:18,036 --> 00:01:19,454
Ich kann ihn mir vorstellen.
13
00:01:21,540 --> 00:01:23,458
Ich scheine darin gut zu sein.
14
00:01:24,793 --> 00:01:29,173
Danny. Bleib bei mir.
Lass mich dir helfen.
15
00:01:31,258 --> 00:01:32,843
Schon ok, ich schaffe das.
16
00:01:33,760 --> 00:01:34,928
Das stimmt nicht.
17
00:01:34,928 --> 00:01:38,557
Du brauchst Hilfe. Lass mich dir helfen.
18
00:01:41,101 --> 00:01:43,312
Ich kann dich jetzt davon abhalten.
19
00:01:43,312 --> 00:01:47,649
Fantastisch. Ein Hoch auf die Therapie.
20
00:01:51,278 --> 00:01:53,322
Danny, wach auf.
21
00:01:53,322 --> 00:01:54,990
Lass mich übernehmen.
22
00:01:54,990 --> 00:01:58,035
- Es ist still.
- Was?
23
00:01:59,703 --> 00:02:00,954
Es ist still.
24
00:02:08,920 --> 00:02:11,298
Es war nie so still.
25
00:02:18,680 --> 00:02:19,681
Danny.
26
00:02:22,392 --> 00:02:24,728
Danny, Wach auf!
27
00:03:54,985 --> 00:03:56,987
{\an8}INSPIRIERT VOM BUCH
DIE LEBEN DES BILLY MILLIGAN
28
00:03:56,987 --> 00:03:58,071
{\an8}VON DANIEL KEYES
29
00:04:35,442 --> 00:04:37,444
Steck die Kinder in eine Tüte.
30
00:04:38,237 --> 00:04:40,656
Du siehst, wenn sie aufhören zu atmen.
31
00:04:54,545 --> 00:04:56,296
Nächster.
32
00:04:57,422 --> 00:04:58,757
- Hey.
- Hey.
33
00:04:58,757 --> 00:05:00,634
Ich brauche Nachschub.
34
00:05:02,719 --> 00:05:04,221
Du bekamst die vor zwei Wochen.
35
00:05:04,930 --> 00:05:06,265
- Und?
- Stan.
36
00:05:07,057 --> 00:05:09,518
Ich muss nur diese Verhandlung schaffen.
37
00:05:09,518 --> 00:05:11,645
Dann war’s das.
38
00:05:12,771 --> 00:05:13,856
Tut mir leid.
39
00:05:15,941 --> 00:05:17,192
- Komm.
- Stan.
40
00:05:18,026 --> 00:05:20,153
Du hältst uns alle auf.
41
00:05:23,824 --> 00:05:26,118
- Blödsinn.
- Ich mache die Regeln nicht.
42
00:05:26,118 --> 00:05:28,287
Ich diente meinem Land
und muss hier betteln...
43
00:05:28,287 --> 00:05:29,997
- Ist ja gut!
- ...und bekomme nichts!
44
00:05:29,997 --> 00:05:32,499
- Es geht mir beschissen!
- Die schmeißen dich raus.
45
00:05:32,499 --> 00:05:35,335
- Es steht mir zu!
- Ok. Komm her.
46
00:05:46,180 --> 00:05:48,849
Du musst mit einem Arzt sprechen. Ok?
47
00:05:51,560 --> 00:05:52,561
Entspann dich.
48
00:05:53,061 --> 00:05:54,062
Danke.
49
00:06:41,902 --> 00:06:43,612
Ja?
50
00:06:46,323 --> 00:06:47,324
Euer Ehren...
51
00:06:52,287 --> 00:06:56,083
Sie verpassten die Frist für Ihren Antrag
und ließen Ihre Seminare ausfallen.
52
00:06:56,083 --> 00:06:58,001
Nicht so gut für die Festanstellung.
53
00:06:58,001 --> 00:07:02,047
Die Anhörung ist vorbei. Sie taten
für den Jungen, was Sie konnten.
54
00:07:02,047 --> 00:07:04,299
Legen Sie den Fall nun ad acta.
55
00:07:07,594 --> 00:07:08,595
Gutes Mädchen.
56
00:07:10,013 --> 00:07:12,015
Emotionen dürfen
Ihre Arbeit nicht beeinflussen.
57
00:07:12,015 --> 00:07:14,142
- Wieso nicht?
- Entschuldigung?
58
00:07:14,142 --> 00:07:17,271
Sind Emotionen nicht der Grund dafür,
dass wir tun, was wir tun?
59
00:07:17,271 --> 00:07:20,190
- Rya.
- Wenn nicht... Sollten Sie’s vielleicht.
60
00:07:22,067 --> 00:07:23,944
Ich bin spät dran. Bis nachher.
61
00:07:31,535 --> 00:07:33,245
Danke.
62
00:07:43,714 --> 00:07:44,715
Stan?
63
00:07:45,799 --> 00:07:47,009
Wir müssen reden.
64
00:07:49,261 --> 00:07:52,764
Selbstmordgedanken sind typisch.
Wie konnte ich das nur übersehen?
65
00:07:54,683 --> 00:07:55,684
Tun Sie das nicht.
66
00:07:56,685 --> 00:07:58,103
Er war in meiner Obhut.
67
00:07:59,688 --> 00:08:03,233
Sie sind ganz bestimmt nicht
für Dannys Leid zuständig.
68
00:08:03,233 --> 00:08:04,401
Das wissen Sie.
69
00:08:04,401 --> 00:08:05,819
Sind Sie jetzt der Therapeut?
70
00:08:07,779 --> 00:08:08,780
Ich mein ja nur.
71
00:08:10,199 --> 00:08:13,410
Hätten die Wachen nicht gehört, wie er
aus dem Bett gefallen ist, wär er tot.
72
00:08:16,830 --> 00:08:19,166
Wir können nur hoffen,
dass er die Nacht überlebt.
73
00:08:56,620 --> 00:08:57,996
{\an8}NEW YORK CITY GEFÄNGNIS
74
00:08:58,997 --> 00:09:00,749
- Bei Bewusstsein? Mehr nicht?
- Äh.
75
00:09:00,749 --> 00:09:02,584
Was für ein rhetorischer Höhenflug.
76
00:09:02,584 --> 00:09:04,545
- War nicht alles.
- Was noch?
77
00:09:04,545 --> 00:09:06,797
Sie wollen seinen Prozess
Ende der Woche fortsetzen.
78
00:09:06,797 --> 00:09:08,924
Was? Ist das ein Scherz?
79
00:09:08,924 --> 00:09:10,133
Es stehen nur noch
80
00:09:10,133 --> 00:09:12,469
die zwei Schlussplädoyers
und das Urteil der Jury aus.
81
00:09:12,469 --> 00:09:15,097
Dafür ist er fit genug.
82
00:09:15,097 --> 00:09:17,391
- Sie gehen schnell.
- Huh?
83
00:09:17,391 --> 00:09:19,268
- Schnell.
- Lange Beine.
84
00:09:19,852 --> 00:09:20,936
Und die Jury?
85
00:09:21,812 --> 00:09:25,023
Der Richter nennt es eine medizinische
Verzögerung, was gut für uns ist.
86
00:09:25,023 --> 00:09:27,860
Jurys werten Selbstmordversuche
oft als Schuldeingeständnis.
87
00:09:27,860 --> 00:09:30,654
Leute sehen nur das Schlimmste in anderen.
88
00:09:30,654 --> 00:09:32,531
Sie aber nicht, oder?
89
00:09:32,531 --> 00:09:34,575
Nein. Ich glaube an das Gute.
90
00:09:34,575 --> 00:09:36,368
Und Sie an mich.
91
00:09:36,368 --> 00:09:37,286
Ja.
92
00:09:38,537 --> 00:09:41,290
Danny. Hi.
93
00:09:41,290 --> 00:09:43,041
Gott sei Dank.
94
00:09:43,041 --> 00:09:45,586
Ich würde sagen gesund und munter.
95
00:09:45,586 --> 00:09:47,462
Alles ok? Wie fühlst du dich?
96
00:09:48,672 --> 00:09:50,215
Hast du Schmerzen?
97
00:09:50,215 --> 00:09:52,384
Kann ich dir etwas bringen?
98
00:09:54,678 --> 00:09:55,888
Danny?
99
00:09:58,849 --> 00:10:00,434
Danny geht's gut.
100
00:10:01,268 --> 00:10:03,854
Aber er ist nicht hier.
Er kommt auch nicht,
101
00:10:03,854 --> 00:10:05,731
woran nur Sie schuld sind.
102
00:10:05,731 --> 00:10:07,399
Ich muss mit ihm reden, Jack.
103
00:10:07,399 --> 00:10:09,943
Wir wissen alle,
wie das beim letzten Mal ausgegangen ist.
104
00:10:10,861 --> 00:10:12,112
Das ist unfair.
105
00:10:13,530 --> 00:10:15,073
Ich wollte ihm nur helfen.
106
00:10:15,073 --> 00:10:18,076
Bald werden sie Danny
ins Gefängnis stecken.
107
00:10:18,076 --> 00:10:20,746
Es gibt kein Entkommen.
108
00:10:20,746 --> 00:10:22,456
Oder wie sehen Sie das?
109
00:10:22,456 --> 00:10:25,792
Sie sollten sich fragen,
wessen Hilfe ihm mehr bringt.
110
00:10:25,792 --> 00:10:27,211
Ihre oder meine?
111
00:10:28,378 --> 00:10:31,507
Wir hatten genug von Ihrer Hilfe.
112
00:10:31,507 --> 00:10:34,301
Suchen Sie sich
einen anderen hoffnungslosen Fall.
113
00:10:35,594 --> 00:10:37,054
Ich übernehme ab hier.
114
00:10:38,472 --> 00:10:42,351
Schwester. Ich bin furchtbar müde.
Und würde mich gern ausruhen.
115
00:10:42,351 --> 00:10:43,560
Ich danke Ihnen...
116
00:10:43,560 --> 00:10:48,232
Für den Besuch. Frau Doktor. Herr Anwalt.
117
00:10:49,358 --> 00:10:52,528
- Sehr...
- ...nett von Ihnen. Wir sehen uns sicher.
118
00:10:54,404 --> 00:10:55,864
Ok.
119
00:11:09,002 --> 00:11:11,588
Da hast du mir einen schönen Schlamassel
eingebrockt, Stanley.
120
00:11:13,048 --> 00:11:16,552
Kein Laurel und Hardy-Fan?
Ich schätze wohl nicht.
121
00:11:18,262 --> 00:11:23,308
Ein wenig anspruchslose Kultur
wird uns in Zukunft nicht schaden.
122
00:11:25,978 --> 00:11:27,312
Ich hatte dich vorgewarnt.
123
00:11:31,275 --> 00:11:33,277
Die Welt da draußen ist nichts für dich.
124
00:11:35,112 --> 00:11:36,280
War sie noch nie.
125
00:11:39,658 --> 00:11:40,993
Viel zu grausam.
126
00:11:42,160 --> 00:11:44,788
Sei ein guter Junge.
Mach keine Dummheiten.
127
00:11:46,039 --> 00:11:47,875
Zwing mich nicht, alles zu überfluten.
128
00:11:49,668 --> 00:11:51,044
Verstehen wir uns?
129
00:12:26,079 --> 00:12:27,080
Essen Sie.
130
00:12:28,624 --> 00:12:29,708
Hab keinen Hunger.
131
00:12:30,918 --> 00:12:35,589
Er war schon so weit, dass er eine
gewisse Kontrolle über seine Alters hatte.
132
00:12:35,589 --> 00:12:37,466
Jack muss sich wieder durchgesetzt haben.
133
00:12:37,466 --> 00:12:39,259
Vielleicht wollte er nicht rauskommen.
134
00:12:39,259 --> 00:12:41,094
Verständlich, nach allem, was passierte.
135
00:12:42,262 --> 00:12:43,597
Was sollen wir tun?
136
00:12:45,641 --> 00:12:46,850
Wir verlieren, Rya.
137
00:12:46,850 --> 00:12:48,685
Es muss doch etwas geben. Er...
138
00:12:49,895 --> 00:12:51,188
Kein Abschiedsbrief?
139
00:12:51,188 --> 00:12:52,606
Nein. Aber das hier.
140
00:12:54,274 --> 00:12:58,320
Sekunde. Das hier
lag bei ihm auf dem Bett.
141
00:12:59,863 --> 00:13:01,448
- Adam.
- Adam.
142
00:13:03,742 --> 00:13:07,412
Was quält Sie so,
dass Sie haufenweise Klonopin brauchen?
143
00:13:08,830 --> 00:13:09,831
Sachen aus dem Krieg.
144
00:13:09,831 --> 00:13:11,667
"Sachen aus dem Krieg?"
145
00:13:12,668 --> 00:13:14,711
Geht’s auch genauer?
146
00:13:17,965 --> 00:13:19,299
PTBS.
147
00:13:19,299 --> 00:13:22,052
Ich war jung. Musste eine Gruppe führen.
148
00:13:23,011 --> 00:13:25,931
Zu jung für so viel Verantwortung
und es lief nicht so gut.
149
00:13:26,431 --> 00:13:27,891
Haben Sie Männer verloren?
150
00:13:27,891 --> 00:13:31,019
Eine ganze Menge.
Und ich allein bin daran schuld.
151
00:13:31,019 --> 00:13:32,479
Ich verstehe nicht.
152
00:13:32,479 --> 00:13:35,190
Ich war für diese Männer verantwortlich.
153
00:13:35,190 --> 00:13:40,112
Sie haben gedient. Das macht,
was geschehen ist, zu Ihrer Schuld?
154
00:13:40,779 --> 00:13:42,948
- Das könnte man so sagen.
- Klar.
155
00:13:42,948 --> 00:13:46,326
Oder es herrschte Krieg
und Sie waren noch ein Kind.
156
00:13:46,326 --> 00:13:47,244
- Stopp.
- Oder?
157
00:13:47,244 --> 00:13:49,621
Sagt was in meinem Gesicht:
"Analysieren Sie mich"?
158
00:13:49,621 --> 00:13:50,706
Das ist es ja.
159
00:13:50,706 --> 00:13:53,876
Wer verletzt worden ist,
gibt sich selbst die Schuld:
160
00:13:53,876 --> 00:13:55,544
"Wieso ging ich nachts alleine raus?"
161
00:13:55,544 --> 00:13:57,963
- "Ich trug einen kurzen Rock."
- Ja, blöde Idee.
162
00:13:57,963 --> 00:14:00,757
"Hätte nicht wütend werden sollen."
"Nicht widersprechen sollen."
163
00:14:00,757 --> 00:14:03,177
Wir geben uns die Schuld,
wenn schlimme Dinge geschehen.
164
00:14:03,177 --> 00:14:05,762
Um sagen zu können,
dass wir die Kontrolle haben,
165
00:14:05,762 --> 00:14:07,139
was aber nicht so ist.
166
00:14:07,139 --> 00:14:10,851
Solange wir nicht akzeptieren, dass
wir nicht alles unter Kontrolle haben,
167
00:14:10,851 --> 00:14:12,811
können wir nicht mit der Heilung beginnen.
168
00:14:16,815 --> 00:14:19,109
Alles ok? Muss ich mir Sorgen machen?
169
00:14:19,109 --> 00:14:20,903
Oh, mein Gott. Das ist es.
170
00:14:22,321 --> 00:14:24,239
Ich erklär's Ihnen unterwegs.
171
00:14:24,239 --> 00:14:27,326
- Haben Sie einen Wagen? In der Nähe?
- Ja, hab ich.
172
00:14:27,326 --> 00:14:30,454
Es wird regnen, wir müssen los.
Können Sie bezahlen?
173
00:14:34,917 --> 00:14:36,543
Packen Sie mir das bitte ein?
174
00:14:39,171 --> 00:14:40,797
Der Grund, wieso wir verloren.
175
00:14:40,797 --> 00:14:42,341
Haben wir noch nicht.
176
00:14:43,300 --> 00:14:45,677
Ja. Aber nehmen wir es mal an. Wieso?
177
00:14:45,677 --> 00:14:49,598
Wir müssen den Missbrauch so darstellen,
dass er die Jury überzeugt.
178
00:14:49,598 --> 00:14:50,849
Das Gegenteil ist passiert.
179
00:14:50,849 --> 00:14:52,851
Bedanken Sie sich bei Candy.
180
00:14:52,851 --> 00:14:55,354
Und ich bin unglaubwürdig,
weil Danny es nicht weiß.
181
00:14:55,354 --> 00:14:57,105
- Richtig.
- Nur Adam.
182
00:14:57,105 --> 00:14:59,900
Die größten Hits
der erfolglosen Zeugenaussagen?
183
00:14:59,900 --> 00:15:01,735
Vielleicht haben wir den falschen Zeugen.
184
00:15:02,986 --> 00:15:04,947
Was Danny und Adam zustieß.
185
00:15:04,947 --> 00:15:06,615
Nichts davon war Dannys Schuld.
186
00:15:07,574 --> 00:15:09,034
Aber das weiß er nicht.
187
00:15:09,868 --> 00:15:11,036
Seine Schuld und Scham
188
00:15:11,036 --> 00:15:14,957
halten ihn davon ab, zu sehen,
was damals wirklich passiert ist.
189
00:15:14,957 --> 00:15:16,375
Also müssen wir es ihm zeigen.
190
00:15:17,751 --> 00:15:19,253
Das funktioniert bei Danny.
191
00:15:20,003 --> 00:15:21,380
Er ist bei sowas wunderbar.
192
00:15:22,214 --> 00:15:27,719
Aber wenn Sie es schaffen, ihm die
Wahrheit zu zeigen, wird er Ihnen glauben.
193
00:15:27,719 --> 00:15:30,931
Und er wird sehen können, was wirklich
passiert ist und mit ihm die Jury.
194
00:15:34,309 --> 00:15:36,520
- Nächste rechts. In zwei Kilometern.
- Ok.
195
00:16:04,840 --> 00:16:06,758
FACHBEREICH PSYCHOLOGIE
196
00:16:31,033 --> 00:16:32,993
Hi. Sollten Sie nicht unterrichten?
197
00:16:32,993 --> 00:16:34,703
Das Thema ist abgehakt.
198
00:16:34,703 --> 00:16:35,621
Wie meinen Sie das?
199
00:16:35,621 --> 00:16:39,333
Ich bat den Dekan, mich freizustellen,
und er sagte, ich muss mich entscheiden.
200
00:16:40,709 --> 00:16:42,920
- Tut mir leid.
- Wer möchte schon Professor sein?
201
00:16:42,920 --> 00:16:45,255
Die sind alt. Ich möchte nicht alt sein.
202
00:16:45,255 --> 00:16:46,632
Oder?
203
00:16:46,632 --> 00:16:47,716
Ja.
204
00:16:48,217 --> 00:16:49,718
Wird das funktionieren?
205
00:16:49,718 --> 00:16:51,512
Das fragen Sie mich?
206
00:16:51,512 --> 00:16:52,763
Hey.
207
00:16:52,763 --> 00:16:55,390
Ich war zufälligerweise hier.
Wollte dir Glück wünschen.
208
00:16:55,390 --> 00:16:57,392
Bist am Arsch,
wenn die Cops dich anfeuern.
209
00:16:57,392 --> 00:16:59,102
Immer ein Arschloch.
210
00:16:59,895 --> 00:17:01,271
- Hey.
- Hi.
211
00:17:01,271 --> 00:17:03,982
Frank wollte, dass ich dir Glück wünsche.
212
00:17:03,982 --> 00:17:05,526
- Stimmt nicht.
- Nein.
213
00:17:07,402 --> 00:17:09,363
Das Leben ist kein Wunschkonzert.
214
00:17:10,614 --> 00:17:12,491
Geht’s hier um mich oder dich?
215
00:17:14,826 --> 00:17:17,412
Du hast dein Herz
in die Sache reingesteckt.
216
00:17:17,412 --> 00:17:20,707
Und egal, was passiert.
Das bedeutet eine Menge.
217
00:17:23,752 --> 00:17:26,046
- Pass auf dich auf.
- Du auch, Matty.
218
00:17:26,046 --> 00:17:27,130
Ja.
219
00:17:45,399 --> 00:17:47,943
- Bringen Sie die Jury herein.
- Erheben Sie sich.
220
00:17:51,780 --> 00:17:52,698
Komisch.
221
00:17:52,698 --> 00:17:56,618
Kurz vor Spielende eingewechselt zu
werden, obwohl wir schon verloren haben.
222
00:17:57,452 --> 00:18:00,372
Ich wünschte, ich hätte das
früher getan. Wäre lustiger gewesen.
223
00:18:01,456 --> 00:18:02,624
Setzen.
224
00:18:10,424 --> 00:18:13,677
Mr. Camisa.
Ist die Verteidigung bereit, zu ruhen?
225
00:18:16,930 --> 00:18:18,557
Noch ein Zeuge, Euer Ehren.
226
00:18:18,557 --> 00:18:20,100
Gut. Fahren Sie fort.
227
00:18:21,768 --> 00:18:23,896
Ich rufe Danny Sullivan
in den Zeugenstand.
228
00:18:31,778 --> 00:18:32,779
Das sind Sie.
229
00:18:52,508 --> 00:18:54,843
Schwören Sie, die Wahrheit zu sagen,
230
00:18:54,843 --> 00:18:57,095
so wahr Ihnen Gott helfe?
231
00:18:57,095 --> 00:18:58,180
Ja.
232
00:19:04,895 --> 00:19:08,649
Bitte nennen Sie Ihren vollständigen
Namen und Ihre Adresse.
233
00:19:10,484 --> 00:19:14,655
Daniel Sullivan.
9 Elm Road, Elm Ridge, New York.
234
00:19:15,989 --> 00:19:17,533
Das stimmt nicht. Oder?
235
00:19:18,158 --> 00:19:20,744
Ich bin sicher,
dass das meine Adresse ist.
236
00:19:20,744 --> 00:19:22,287
Nicht Ihre Adresse. Ihr Name.
237
00:19:23,539 --> 00:19:24,748
Sind Sie Danny Sullivan?
238
00:19:25,666 --> 00:19:29,211
Natürlich bin ich Danny Sullivan.
Wer sollte ich sonst sein?
239
00:19:29,211 --> 00:19:30,712
- Jack?
- Einspruch.
240
00:19:30,712 --> 00:19:32,965
- Was soll das?
- Euer Ehren.
241
00:19:32,965 --> 00:19:35,133
Für Danny Sullivan
gilt die Unschuldsvermutung.
242
00:19:35,133 --> 00:19:36,635
Und das erfordert es,
243
00:19:36,635 --> 00:19:40,222
dass wir in Betracht ziehen,
dass er nicht Danny ist.
244
00:19:43,100 --> 00:19:44,601
- Fahren Sie fort.
- Euer Ehren...
245
00:19:44,601 --> 00:19:46,019
Ich möchte mit Danny reden.
246
00:19:46,603 --> 00:19:49,773
- Er sitzt vor Ihnen, Sir.
- Höchstpersönlich.
247
00:19:51,233 --> 00:19:53,819
Wenn ich hier schon sitze,
würde ich es sehr schätzen,
248
00:19:53,819 --> 00:19:55,112
wenn ich...
249
00:19:55,112 --> 00:19:57,030
...meine Sicht erzählen könnte.
250
00:19:58,448 --> 00:20:01,243
Ok. Danny. Legen Sie los.
251
00:20:06,957 --> 00:20:08,292
Ich hasste meinen Stiefvater.
252
00:20:12,087 --> 00:20:13,088
Vor ihm gab es nur...
253
00:20:13,088 --> 00:20:17,426
meine Mutter und mich.
Er hat sie schrecklich behandelt.
254
00:20:18,427 --> 00:20:20,554
Er hat sie missbraucht.
255
00:20:21,555 --> 00:20:24,391
Ich flehte sie an, zu gehen,
aber sie hatte solche Angst.
256
00:20:24,391 --> 00:20:26,643
Sie war überzeugt,
er findet sie und tut ihr weh.
257
00:20:26,643 --> 00:20:28,979
Deswegen zog ich nicht weit weg.
258
00:20:30,981 --> 00:20:33,650
Die Misshandlungen wurden nur schlimmer.
259
00:20:36,820 --> 00:20:40,282
Ich wollte ihm nur Angst einjagen,
damit er weggeht.
260
00:20:42,659 --> 00:20:46,872
Das war falsch. Und ich übernehme
die volle Verantwortung.
261
00:20:50,792 --> 00:20:52,794
Ich habe einen lügenden Zeugen.
262
00:20:52,794 --> 00:20:54,838
Er ist Ihr Mandant.
263
00:20:54,838 --> 00:20:57,090
Ich glaube nicht, dass er es ist.
264
00:20:57,090 --> 00:20:58,383
Mr. Camisa, also...
265
00:20:58,383 --> 00:21:01,845
Ich brauche nur ein wenig Spielraum.
Wenn Sie es erlauben.
266
00:21:01,845 --> 00:21:04,097
Sie machen sich zum Gespött.
267
00:21:04,097 --> 00:21:05,182
Ja.
268
00:21:10,020 --> 00:21:12,981
Ok. Dann sind wir nicht einer Meinung.
269
00:21:15,317 --> 00:21:17,110
Ein gutaussehender Bursche.
270
00:21:17,986 --> 00:21:18,820
In der Tat.
271
00:21:18,820 --> 00:21:20,822
- Mr. Camisa...
- Bitte, ich...
272
00:21:23,033 --> 00:21:25,827
Und wer ist der andere Junge
auf der Zeichnung?
273
00:21:33,043 --> 00:21:34,044
Das ist Adam.
274
00:21:34,711 --> 00:21:35,963
Und wer ist Adam?
275
00:21:35,963 --> 00:21:37,714
Inwiefern ist das relevant?
276
00:21:37,714 --> 00:21:39,883
Beantworten Sie die Frage.
277
00:21:39,883 --> 00:21:42,219
Völlig sinnlose Befragung.
278
00:21:42,219 --> 00:21:44,429
- Antworten Sie, Jack.
- Nein.
279
00:21:53,188 --> 00:21:54,982
Antworten Sie.
280
00:21:55,816 --> 00:22:00,195
- Adam ist...
- ...mein Zwillingsbruder.
281
00:22:00,195 --> 00:22:01,113
Dannys?
282
00:22:01,113 --> 00:22:03,448
Ich habe doch genau das gerade gesagt.
283
00:22:03,448 --> 00:22:04,533
Ok.
284
00:22:11,123 --> 00:22:16,044
Erkennen Sie dieses Foto?
285
00:22:18,088 --> 00:22:20,382
Von Dannys Wohnzimmerwand. Nicht wahr?
286
00:22:21,383 --> 00:22:22,885
- Ja.
- Wer ist das?
287
00:22:26,430 --> 00:22:28,557
Das ist Candy. Meine Mutter und ich.
288
00:22:28,557 --> 00:22:30,517
Kommt Ihnen nichts komisch vor?
289
00:22:30,517 --> 00:22:31,685
Was denn?
290
00:22:31,685 --> 00:22:32,978
Ist doch eindeutig.
291
00:22:32,978 --> 00:22:35,856
Gibt es irgendetwas Ungewöhnliches
an dem Foto?
292
00:22:38,734 --> 00:22:39,943
Nein.
293
00:22:40,652 --> 00:22:41,653
Überhaupt nichts.
294
00:22:46,992 --> 00:22:48,285
Wo ist Adam jetzt?
295
00:22:57,628 --> 00:22:58,754
Danny?
296
00:23:02,883 --> 00:23:04,218
Antworten Sie, Danny.
297
00:23:06,178 --> 00:23:08,472
Er ist gestorben.
298
00:23:09,848 --> 00:23:10,682
Wann?
299
00:23:10,682 --> 00:23:13,393
Als er noch ein Junge war.
300
00:23:13,393 --> 00:23:14,561
Als Baby?
301
00:23:15,771 --> 00:23:17,773
Nein. Als Junge.
302
00:23:18,440 --> 00:23:20,567
Wieso ist er nicht auf diesem Foto?
303
00:23:22,069 --> 00:23:25,739
- Oder dem hier?
- Ich weiß es nicht.
304
00:23:25,739 --> 00:23:26,823
Oder...
305
00:23:26,823 --> 00:23:28,200
Aufhören!
306
00:23:28,200 --> 00:23:29,743
Mit den Fragen?
307
00:23:29,743 --> 00:23:32,746
- Ich redete nicht mit Ihnen.
- Oder das hier?
308
00:23:32,746 --> 00:23:35,999
Wieso ist auf all diesen Fotos
nur ein Junge zu sehen?
309
00:23:38,252 --> 00:23:39,169
Äh...
310
00:23:39,169 --> 00:23:40,671
Was geschah mit Adam?
311
00:23:42,881 --> 00:23:44,466
- Was geschah mit Adam?
- Nein.
312
00:23:44,466 --> 00:23:46,218
Ich sagte Ihnen das verdammt nochmal.
313
00:23:46,218 --> 00:23:47,261
Mr. Sullivan.
314
00:23:47,261 --> 00:23:48,971
Hier wird nicht geflucht.
315
00:23:48,971 --> 00:23:50,722
Es tut mir leid.
316
00:23:50,722 --> 00:23:54,059
Er ist gestorben. Wie?
317
00:23:54,685 --> 00:23:56,270
Ich... Ich...
318
00:23:58,146 --> 00:23:59,857
Erinnern Sie sich nicht mehr?
319
00:23:59,857 --> 00:24:01,275
Oh, Gott.
320
00:24:03,277 --> 00:24:04,403
Danny?
321
00:24:07,823 --> 00:24:08,657
Danny?
322
00:24:17,708 --> 00:24:19,459
Was geschah mit Adam, Danny?
323
00:25:10,928 --> 00:25:12,346
Hey, Dan.
324
00:25:14,014 --> 00:25:15,015
Adam.
325
00:25:19,019 --> 00:25:20,854
Was geschah mit Adam?
326
00:25:42,334 --> 00:25:43,752
Er musste fortgehen.
327
00:25:45,921 --> 00:25:46,922
Wieso?
328
00:25:49,550 --> 00:25:50,801
Wegen dem, was er getan hat.
329
00:25:54,304 --> 00:25:55,472
Was hat Adam getan?
330
00:26:00,227 --> 00:26:03,272
Er wollte, dass es passiert.
Dass Marlin es tut.
331
00:26:07,818 --> 00:26:10,195
Weil er wollte, dass alles gut ist.
332
00:26:13,949 --> 00:26:17,911
Weil er nicht wollte,
dass unsere Mutter allein ist.
333
00:26:22,624 --> 00:26:23,959
Er wollte, dass Marlin...
334
00:26:27,087 --> 00:26:28,881
Mit ihm tut, was auch immer er wollte.
335
00:26:34,803 --> 00:26:36,763
Er vergewaltigte ihn,
immer und immer wieder.
336
00:26:42,603 --> 00:26:44,313
Aber er wollte das.
337
00:26:50,485 --> 00:26:52,029
Also musste ich ihn wegschicken.
338
00:26:59,203 --> 00:27:00,287
Wer ist Adam?
339
00:27:12,758 --> 00:27:13,842
Mein Bruder.
340
00:27:15,886 --> 00:27:17,846
Aber Sie hatten nie einen Bruder, oder?
341
00:27:24,353 --> 00:27:25,354
Nein.
342
00:27:27,022 --> 00:27:28,190
Wer ist Adam?
343
00:27:32,319 --> 00:27:33,320
Ich.
344
00:27:38,116 --> 00:27:39,326
Adam ist ich.
345
00:27:59,763 --> 00:28:01,098
Die Verteidigung ruht.
346
00:28:15,612 --> 00:28:18,866
Wie hast du dich gefühlt?
In diesem Moment?
347
00:28:20,784 --> 00:28:22,244
Da war Stille.
348
00:28:23,704 --> 00:28:25,581
Hat die Jury ein Urteil gefällt?
349
00:28:26,164 --> 00:28:27,249
Haben wir.
350
00:28:27,249 --> 00:28:28,709
Ich war's nicht gewohnt.
351
00:28:28,709 --> 00:28:32,629
Keine Stimmen in meinem Kopf,
die mir zu Hilfe kommen.
352
00:28:39,094 --> 00:28:40,721
Der Angeklagte möge sich erheben.
353
00:28:48,187 --> 00:28:51,106
Ich hatte etwas gefunden,
das mich retten würde.
354
00:28:51,106 --> 00:28:53,650
Ja? Und was?
355
00:28:56,570 --> 00:28:58,655
Lesen Sie das Urteil vor.
356
00:28:59,281 --> 00:29:02,367
Wir, die Jury,
befinden einstimmig den Angeklagten,
357
00:29:02,367 --> 00:29:04,161
Daniel Sullivan,
358
00:29:05,078 --> 00:29:07,664
nicht schuldig
aufgrund von Unzurechnungsfähigkeit.
359
00:29:10,292 --> 00:29:11,668
Mr. Sullivan.
360
00:29:11,668 --> 00:29:13,545
Danny, wie fühlen Sie sich?
361
00:29:14,171 --> 00:29:16,507
Was geht Ihnen durch den Kopf?
362
00:29:17,424 --> 00:29:18,800
Gern geschehen.
363
00:29:22,679 --> 00:29:27,643
Wenn mich schlimme Sorgen plagen,
kommt Mutter Maria zu mir.
364
00:29:27,643 --> 00:29:31,772
Du wurdest von einer Heiligen gerettet?
Einem Beatles-Song?
365
00:29:32,481 --> 00:29:33,482
Nein.
366
00:29:41,990 --> 00:29:43,617
Von Ihnen, Rya.
367
00:29:45,494 --> 00:29:46,495
Sie retteten mich.
368
00:30:06,306 --> 00:30:07,599
Wie fühlten Sie sich?
369
00:30:07,599 --> 00:30:09,893
Ich wollte weinen und schreien.
370
00:30:09,893 --> 00:30:12,479
Aber hauptsächlich war ich wirklich müde.
371
00:30:14,523 --> 00:30:16,483
Komisch, dass ich die Fragen stelle, oder?
372
00:30:18,277 --> 00:30:19,278
Wo ist Ariana?
373
00:30:21,446 --> 00:30:23,574
Danke, dass Sie mich nicht aufgaben.
374
00:30:23,574 --> 00:30:24,950
Wenn man dissoziiert,
375
00:30:25,701 --> 00:30:28,328
vergisst man schnell die Gefühle anderer.
376
00:30:28,328 --> 00:30:30,455
- Ist das so?
- Ja.
377
00:30:31,039 --> 00:30:32,416
Ich habe Sie vermisst.
378
00:30:36,420 --> 00:30:38,589
Aber Sie waren doch nicht nur müde.
379
00:30:39,131 --> 00:30:41,592
Auch ein bisschen enttäuscht.
380
00:30:42,968 --> 00:30:45,387
Es gab keine Siegesrede vor Gericht.
381
00:30:46,180 --> 00:30:47,681
Keine Willkommensparty.
382
00:30:48,515 --> 00:30:52,269
Du warst noch nicht frei.
Nur unschuldig gesprochen.
383
00:30:52,269 --> 00:30:53,645
Eine Chance.
384
00:30:54,980 --> 00:30:57,316
Dann warst du weg. Einfach weg.
385
00:30:58,483 --> 00:30:59,568
{\an8}ST. FRANCIS PSYCHIATRIE
386
00:30:59,568 --> 00:31:01,612
{\an8}Anfangs fiel mir die Vorstellung schwer,
387
00:31:01,612 --> 00:31:03,906
{\an8}dass du
mit einem anderen Therapeuten arbeitest.
388
00:31:04,865 --> 00:31:08,785
Intellektuell verstand ich,
dass du eine neue Beziehung eingehen,
389
00:31:08,785 --> 00:31:12,372
dich auf neue Therapien einlassen
und heilen musstest.
390
00:31:14,166 --> 00:31:15,167
KUNSTRAUM
391
00:31:15,167 --> 00:31:17,920
Aber das Ganze behagte mir anfangs nicht.
392
00:31:18,712 --> 00:31:19,922
Ich vermisste dich auch.
393
00:31:21,381 --> 00:31:24,885
Ich fragte deine neuen Ärzten,
aber die Schweigepflicht...
394
00:31:25,594 --> 00:31:28,430
Ich machte mir
die ganze Zeit Sorgen um dich.
395
00:31:29,973 --> 00:31:30,974
Da wären wir.
396
00:31:32,976 --> 00:31:34,645
Bis ich von deiner Mutter hörte.
397
00:32:02,548 --> 00:32:03,674
Hi, Mom.
398
00:32:06,718 --> 00:32:07,803
Hey, Dan.
399
00:32:07,803 --> 00:32:12,266
Wieso hast du ihr erlaubt,
dich zu besuchen? Nach zwei Jahren.
400
00:32:13,433 --> 00:32:15,894
Mir wurde klar,
dass egal wie viel Zeit vergeht,
401
00:32:15,894 --> 00:32:17,604
ich nie bereit sein würde.
402
00:32:19,439 --> 00:32:21,942
Ich musste dem Sturm ins Auge sehen.
403
00:32:24,570 --> 00:32:25,612
Es war an der Zeit.
404
00:32:28,657 --> 00:32:32,536
Es ist wunderschön. Was ist das? Sterne?
405
00:32:36,456 --> 00:32:37,541
Glühwürmchen.
406
00:32:39,418 --> 00:32:40,669
Glühwürmchen?
407
00:32:41,628 --> 00:32:42,963
Etwas aus der Vergangenheit.
408
00:32:45,132 --> 00:32:46,133
Wunderschön.
409
00:32:47,217 --> 00:32:48,552
Ich darf jeden Tag malen.
410
00:32:48,552 --> 00:32:50,012
Es ist therapeutisch.
411
00:32:50,721 --> 00:32:52,556
Du warst immer gut,
412
00:32:52,556 --> 00:32:55,142
aber... Die sind großartig.
413
00:32:59,104 --> 00:33:02,608
Sie überlegen sogar,
einige davon auszustellen.
414
00:33:10,407 --> 00:33:11,658
Ein echter Künstler.
415
00:33:15,746 --> 00:33:16,747
Ja.
416
00:33:19,499 --> 00:33:20,959
Ich lebe in Oakville.
417
00:33:21,710 --> 00:33:22,961
In einer Wohnung.
418
00:33:24,379 --> 00:33:25,380
Und Marlin?
419
00:33:26,590 --> 00:33:30,761
Er tauchte eine Zeit lang
betrunken vor meinem Haus auf.
420
00:33:30,761 --> 00:33:32,304
Die Polizei schritt ein.
421
00:33:33,597 --> 00:33:36,517
Und eines Tages hörte es einfach auf.
422
00:33:38,310 --> 00:33:40,938
Ich hörte seit einem Jahr nichts von ihm.
423
00:33:41,688 --> 00:33:43,273
Ich mache eine Therapie.
424
00:33:50,322 --> 00:33:51,740
Ich denke jeden Tag an dich.
425
00:33:53,158 --> 00:33:54,368
Das solltest du wissen.
426
00:33:58,580 --> 00:34:00,874
Ich bin dir keine gute Mutter gewesen.
427
00:34:03,043 --> 00:34:04,336
Das wissen wir beide.
428
00:34:05,420 --> 00:34:06,588
Und dass ich...
429
00:34:10,884 --> 00:34:12,010
Ich habe dich...
430
00:34:14,804 --> 00:34:15,889
im Stich gelassen.
431
00:34:21,812 --> 00:34:22,938
Wann hast du es gewusst?
432
00:34:39,121 --> 00:34:42,416
Du erinnerst dich nicht an deinen Vater.
433
00:34:45,918 --> 00:34:46,920
Deinen richtigen.
434
00:34:51,800 --> 00:34:53,969
Ich wollte nicht,
dass du etwas über ihn weißt.
435
00:34:56,679 --> 00:34:58,640
Weil er kein guter Mensch war.
436
00:34:59,391 --> 00:35:03,020
Ich war 16, als ich schwanger wurde.
437
00:35:06,190 --> 00:35:07,900
17, als wir geheiratet haben.
438
00:35:13,614 --> 00:35:15,199
Und als du vier warst...
439
00:35:18,410 --> 00:35:21,747
Wurde mir bewusst, dass er...
440
00:35:27,127 --> 00:35:30,464
Also bin ich mit dir
so weit weg von ihm wie nur möglich.
441
00:35:33,300 --> 00:35:35,677
Auf mich allein gestellt.
442
00:35:36,762 --> 00:35:39,181
Aber wie sollte ich das schaffen?
443
00:35:40,557 --> 00:35:41,934
Und dann war da Marlin...
444
00:35:45,187 --> 00:35:48,398
Er schien so stark. Und zuverlässig.
445
00:35:49,191 --> 00:35:51,485
Er kümmerte sich um uns.
446
00:35:52,069 --> 00:35:53,612
Und das brauchten wir.
447
00:35:54,279 --> 00:35:55,948
Wir brauchten Unterstützung.
448
00:35:58,951 --> 00:35:59,952
Ich brauchte sie.
449
00:36:16,176 --> 00:36:21,098
Ich redete mir lange Zeit ein...
dass ich mich täusche.
450
00:36:21,098 --> 00:36:22,808
Das durfte nicht wahr sein.
451
00:36:22,808 --> 00:36:27,729
Ich konnte doch nicht wieder so einen Mann
in unser Leben gebracht haben!
452
00:36:35,070 --> 00:36:37,990
Doch ich tat es.
453
00:36:42,786 --> 00:36:45,038
Und es tut mir leid.
454
00:36:48,375 --> 00:36:50,836
Ich habe es zugelassen.
455
00:36:52,254 --> 00:36:53,964
Auch wenn du mir nie vergeben kannst.
456
00:36:55,174 --> 00:36:58,802
Ich könnte es dir nicht verübeln.
457
00:36:58,802 --> 00:37:02,389
Weil es die Aufgabe der Eltern ist,
ihre Kinder zu beschützen.
458
00:37:03,015 --> 00:37:04,349
Und ich habe versagt.
459
00:37:07,895 --> 00:37:08,896
Ich habe versagt.
460
00:37:14,067 --> 00:37:17,905
Und ich möchte, dass du weißt,
dass mir das bewusst ist.
461
00:37:19,114 --> 00:37:20,199
Ich weiß es.
462
00:37:29,583 --> 00:37:30,584
Schön, dass du da bist.
463
00:37:39,968 --> 00:37:41,595
Vielleicht darf ich wieder kommen.
464
00:37:50,562 --> 00:37:52,105
Vielleicht änderst du deine Meinung.
465
00:37:53,774 --> 00:37:54,942
Ich frag immer wieder.
466
00:37:57,194 --> 00:37:58,403
Das wird sie nicht.
467
00:37:59,863 --> 00:38:04,284
Und wenn sie es versuchen würde,
könntest du ihr jemals vergeben?
468
00:38:05,786 --> 00:38:06,828
Wird sie nicht.
469
00:38:07,496 --> 00:38:08,872
Nein, vermutlich nicht.
470
00:38:08,872 --> 00:38:10,666
Wir geben alle unser Bestes.
471
00:38:11,166 --> 00:38:13,293
Und manchmal ist das Beste
einfach nicht genug.
472
00:38:17,381 --> 00:38:19,132
Es heißt, Schmerz ist gut für die Kunst.
473
00:38:19,132 --> 00:38:20,467
Das ist Blödsinn.
474
00:38:20,467 --> 00:38:23,011
Ja, stimmt.
475
00:38:23,011 --> 00:38:25,848
Aber wie geht es Ihnen? Gut?
476
00:38:26,431 --> 00:38:29,101
Ich bin noch dieselbe.
477
00:38:29,101 --> 00:38:30,227
Mist.
478
00:38:30,227 --> 00:38:31,353
Aber auch anders.
479
00:38:32,771 --> 00:38:35,023
- Was sollte das?
- Du bist erwachsen.
480
00:38:35,023 --> 00:38:36,692
Ach, auf einmal?
481
00:38:36,692 --> 00:38:39,778
- Hier, bitte.
- Oh, nein. Nicht mit Streuseln?
482
00:38:39,778 --> 00:38:43,198
Ich geh einkaufen,
bin ja anscheinend deine Haushaltshilfe.
483
00:38:43,740 --> 00:38:45,033
Setz dich.
484
00:38:45,033 --> 00:38:48,245
Dein erster Patient kommt erst
in fünf Minuten. Du hast es nicht weit.
485
00:38:48,245 --> 00:38:49,162
Komm schon.
486
00:38:49,162 --> 00:38:50,914
Du brachtest 'ne neue Diagnose ins DMS.
487
00:38:50,914 --> 00:38:52,207
Da darfst du dich verspäten.
488
00:38:52,207 --> 00:38:53,542
Es heißt DSM.
489
00:38:53,542 --> 00:38:55,377
Dir ist klar, dass das nicht so läuft.
490
00:38:55,377 --> 00:38:57,796
Darf ich nicht stolz sein?
491
00:38:57,796 --> 00:38:59,756
Darum geht es.
492
00:38:59,756 --> 00:39:00,841
Bring ihn zur Schule.
493
00:39:00,841 --> 00:39:02,885
Hey, Kumpel! Du musst zur Schule.
494
00:39:02,885 --> 00:39:04,469
Hab dich lieb.
495
00:39:04,469 --> 00:39:05,679
Danke, Mom.
496
00:39:06,597 --> 00:39:09,600
Ich bin nicht mehr Dozentin,
sondern Therapeutin.
497
00:39:11,059 --> 00:39:12,186
Und Mutter.
498
00:39:12,186 --> 00:39:14,229
Ich versuche, tapfer zu sein.
499
00:39:14,980 --> 00:39:16,190
Eine Menge Arbeit.
500
00:39:18,609 --> 00:39:20,485
Die Fusionstherapie funktioniert.
501
00:39:21,069 --> 00:39:23,030
Du integrierst deine Alters.
502
00:39:23,780 --> 00:39:24,990
Wie fühlt sich das an?
503
00:39:26,617 --> 00:39:27,701
Es ist ein Prozess.
504
00:39:29,161 --> 00:39:30,746
Ich versuche, tapfer zu sein.
505
00:39:30,746 --> 00:39:31,830
Das bist du, Dan.
506
00:39:34,208 --> 00:39:35,501
Du warst schon immer tapfer.
507
00:39:36,710 --> 00:39:37,878
Gut möglich.
508
00:39:40,923 --> 00:39:42,841
- Doktor.
- Doktor.
509
00:39:42,841 --> 00:39:44,343
Danny, Zeit fürs Abendessen.
510
00:39:44,843 --> 00:39:47,304
Dankeschön, dass wir uns
in Ihrem Büro unterhalten durften.
511
00:39:47,304 --> 00:39:50,265
Gern geschehen.
Es ist eine Ehre, Sie zu treffen.
512
00:39:52,684 --> 00:39:53,894
Bringst du mich raus?
513
00:39:53,894 --> 00:39:54,978
Natürlich.
514
00:39:59,274 --> 00:40:00,776
Diese Gärten sind wunderschön.
515
00:40:01,693 --> 00:40:03,570
Ich kann sie von meinem Fenster aus sehen.
516
00:40:06,031 --> 00:40:07,908
Sie verändern sich mit jeder Jahreszeit.
517
00:40:09,701 --> 00:40:12,246
Schön, dass Sie da waren.
518
00:40:14,540 --> 00:40:15,916
Und danke für alles.
519
00:40:28,554 --> 00:40:29,763
Vergangenes ist der Prolog.
520
00:40:32,558 --> 00:40:33,851
Shakespeare. Ich wusste es.
521
00:40:34,977 --> 00:40:36,311
Sie sind alle in dir.
522
00:40:36,311 --> 00:40:40,232
Du hast Jacks Intelligenz,
Mikes Charme, Arianas Selbstvertrauen.
523
00:40:40,232 --> 00:40:41,441
Sie sind alle du.
524
00:40:42,860 --> 00:40:44,027
Noch nicht ganz.
525
00:40:47,114 --> 00:40:48,365
Was meinst du?
526
00:40:50,367 --> 00:40:51,702
Eine unbeglichene Schuld.
527
00:40:53,787 --> 00:40:55,789
Ich muss nun der Schutzengel sein.
528
00:40:56,915 --> 00:40:59,626
ich bin spät dran.
Ich hoffe, wir sehen uns bald, Doc.
529
00:41:00,252 --> 00:41:01,253
Ich auch, Dan.
530
00:41:48,967 --> 00:41:52,429
Wenn ich mich
In sorgenvollen Zeiten befinde
531
00:41:52,429 --> 00:41:55,057
Erscheint mir Mutter Mary
532
00:41:55,599 --> 00:41:59,728
Und spricht weise Worte:
Lass es geschehen
533
00:42:01,939 --> 00:42:07,653
Und in meiner dunkelsten Stunde
Steht sie direkt vor mir
534
00:42:08,362 --> 00:42:12,533
Und spricht weise Worte:
Lass es geschehen
535
00:42:13,951 --> 00:42:20,624
Lass es geschehen, lass es geschehen
536
00:42:21,708 --> 00:42:25,671
Flüster weise Worte: Lass es geschehen
537
00:42:28,090 --> 00:42:31,051
Wenn die, die gebrochenen Herzens sind
Sich einig sind
538
00:42:31,051 --> 00:42:33,846
WENN SIE ODER JEMAND, DEN SIE KENNEN,
UNTERSTÜTZUNG BENÖTIGEN,
539
00:42:33,846 --> 00:42:36,098
GEHEN SIE AUF APPLE.COM/HERETOHELP
540
00:42:36,098 --> 00:42:38,892
Wird es eine Antwort geben:
Lass es geschehen
541
00:42:41,019 --> 00:42:43,939
Denn auch wenn sie geteilt sind
542
00:42:43,939 --> 00:42:47,276
Gibt es immer noch eine Chance
Dass sie verstehen werden
543
00:42:47,901 --> 00:42:52,364
Dass es eine Antwort geben wird:
Lass es geschehen
544
00:43:40,287 --> 00:43:42,289
Übersetzung:
Antigoni Loukovitou