1 00:00:37,746 --> 00:00:40,415 Balsam für meine müden Augen. 2 00:00:41,917 --> 00:00:43,585 Wer sagt das heute noch? 3 00:00:44,253 --> 00:00:46,296 Was bedeutet das überhaupt? 4 00:00:49,132 --> 00:00:51,760 Glaubst du, ich bin da, um darüber zu reden? 5 00:00:53,095 --> 00:00:56,306 Ich wollte nur Konversation betreiben. 6 00:00:58,225 --> 00:00:59,560 Findest du das witzig? 7 00:01:00,894 --> 00:01:02,020 Ich schätze schon. 8 00:01:04,188 --> 00:01:05,190 Danny. 9 00:01:07,109 --> 00:01:08,610 Sahst du den Sonnenuntergang? 10 00:01:11,989 --> 00:01:15,075 Die Farben des Himmels sind lausig. 11 00:01:15,075 --> 00:01:18,036 Man sieht ihn von hier aus nicht mal. 12 00:01:18,036 --> 00:01:19,454 Ich kann ihn mir vorstellen. 13 00:01:21,540 --> 00:01:23,458 Ich scheine darin gut zu sein. 14 00:01:24,793 --> 00:01:29,173 Danny. Bleib bei mir. Lass mich dir helfen. 15 00:01:31,258 --> 00:01:32,843 Schon ok, ich schaffe das. 16 00:01:33,760 --> 00:01:34,928 Das stimmt nicht. 17 00:01:34,928 --> 00:01:38,557 Du brauchst Hilfe. Lass mich dir helfen. 18 00:01:41,101 --> 00:01:43,312 Ich kann dich jetzt davon abhalten. 19 00:01:43,312 --> 00:01:47,649 Fantastisch. Ein Hoch auf die Therapie. 20 00:01:51,278 --> 00:01:53,322 Danny, wach auf. 21 00:01:53,322 --> 00:01:54,990 Lass mich übernehmen. 22 00:01:54,990 --> 00:01:58,035 - Es ist still. - Was? 23 00:01:59,703 --> 00:02:00,954 Es ist still. 24 00:02:08,920 --> 00:02:11,298 Es war nie so still. 25 00:02:18,680 --> 00:02:19,681 Danny. 26 00:02:22,392 --> 00:02:24,728 Danny, Wach auf! 27 00:03:54,985 --> 00:03:56,987 {\an8}INSPIRIERT VOM BUCH DIE LEBEN DES BILLY MILLIGAN 28 00:03:56,987 --> 00:03:58,071 {\an8}VON DANIEL KEYES 29 00:04:35,442 --> 00:04:37,444 Steck die Kinder in eine Tüte. 30 00:04:38,237 --> 00:04:40,656 Du siehst, wenn sie aufhören zu atmen. 31 00:04:54,545 --> 00:04:56,296 Nächster. 32 00:04:57,422 --> 00:04:58,757 - Hey. - Hey. 33 00:04:58,757 --> 00:05:00,634 Ich brauche Nachschub. 34 00:05:02,719 --> 00:05:04,221 Du bekamst die vor zwei Wochen. 35 00:05:04,930 --> 00:05:06,265 - Und? - Stan. 36 00:05:07,057 --> 00:05:09,518 Ich muss nur diese Verhandlung schaffen. 37 00:05:09,518 --> 00:05:11,645 Dann war’s das. 38 00:05:12,771 --> 00:05:13,856 Tut mir leid. 39 00:05:15,941 --> 00:05:17,192 - Komm. - Stan. 40 00:05:18,026 --> 00:05:20,153 Du hältst uns alle auf. 41 00:05:23,824 --> 00:05:26,118 - Blödsinn. - Ich mache die Regeln nicht. 42 00:05:26,118 --> 00:05:28,287 Ich diente meinem Land und muss hier betteln... 43 00:05:28,287 --> 00:05:29,997 - Ist ja gut! - ...und bekomme nichts! 44 00:05:29,997 --> 00:05:32,499 - Es geht mir beschissen! - Die schmeißen dich raus. 45 00:05:32,499 --> 00:05:35,335 - Es steht mir zu! - Ok. Komm her. 46 00:05:46,180 --> 00:05:48,849 Du musst mit einem Arzt sprechen. Ok? 47 00:05:51,560 --> 00:05:52,561 Entspann dich. 48 00:05:53,061 --> 00:05:54,062 Danke. 49 00:06:41,902 --> 00:06:43,612 Ja? 50 00:06:46,323 --> 00:06:47,324 Euer Ehren... 51 00:06:52,287 --> 00:06:56,083 Sie verpassten die Frist für Ihren Antrag und ließen Ihre Seminare ausfallen. 52 00:06:56,083 --> 00:06:58,001 Nicht so gut für die Festanstellung. 53 00:06:58,001 --> 00:07:02,047 Die Anhörung ist vorbei. Sie taten für den Jungen, was Sie konnten. 54 00:07:02,047 --> 00:07:04,299 Legen Sie den Fall nun ad acta. 55 00:07:07,594 --> 00:07:08,595 Gutes Mädchen. 56 00:07:10,013 --> 00:07:12,015 Emotionen dürfen Ihre Arbeit nicht beeinflussen. 57 00:07:12,015 --> 00:07:14,142 - Wieso nicht? - Entschuldigung? 58 00:07:14,142 --> 00:07:17,271 Sind Emotionen nicht der Grund dafür, dass wir tun, was wir tun? 59 00:07:17,271 --> 00:07:20,190 - Rya. - Wenn nicht... Sollten Sie’s vielleicht. 60 00:07:22,067 --> 00:07:23,944 Ich bin spät dran. Bis nachher. 61 00:07:31,535 --> 00:07:33,245 Danke. 62 00:07:43,714 --> 00:07:44,715 Stan? 63 00:07:45,799 --> 00:07:47,009 Wir müssen reden. 64 00:07:49,261 --> 00:07:52,764 Selbstmordgedanken sind typisch. Wie konnte ich das nur übersehen? 65 00:07:54,683 --> 00:07:55,684 Tun Sie das nicht. 66 00:07:56,685 --> 00:07:58,103 Er war in meiner Obhut. 67 00:07:59,688 --> 00:08:03,233 Sie sind ganz bestimmt nicht für Dannys Leid zuständig. 68 00:08:03,233 --> 00:08:04,401 Das wissen Sie. 69 00:08:04,401 --> 00:08:05,819 Sind Sie jetzt der Therapeut? 70 00:08:07,779 --> 00:08:08,780 Ich mein ja nur. 71 00:08:10,199 --> 00:08:13,410 Hätten die Wachen nicht gehört, wie er aus dem Bett gefallen ist, wär er tot. 72 00:08:16,830 --> 00:08:19,166 Wir können nur hoffen, dass er die Nacht überlebt. 73 00:08:56,620 --> 00:08:57,996 {\an8}NEW YORK CITY GEFÄNGNIS 74 00:08:58,997 --> 00:09:00,749 - Bei Bewusstsein? Mehr nicht? - Äh. 75 00:09:00,749 --> 00:09:02,584 Was für ein rhetorischer Höhenflug. 76 00:09:02,584 --> 00:09:04,545 - War nicht alles. - Was noch? 77 00:09:04,545 --> 00:09:06,797 Sie wollen seinen Prozess Ende der Woche fortsetzen. 78 00:09:06,797 --> 00:09:08,924 Was? Ist das ein Scherz? 79 00:09:08,924 --> 00:09:10,133 Es stehen nur noch 80 00:09:10,133 --> 00:09:12,469 die zwei Schlussplädoyers und das Urteil der Jury aus. 81 00:09:12,469 --> 00:09:15,097 Dafür ist er fit genug. 82 00:09:15,097 --> 00:09:17,391 - Sie gehen schnell. - Huh? 83 00:09:17,391 --> 00:09:19,268 - Schnell. - Lange Beine. 84 00:09:19,852 --> 00:09:20,936 Und die Jury? 85 00:09:21,812 --> 00:09:25,023 Der Richter nennt es eine medizinische Verzögerung, was gut für uns ist. 86 00:09:25,023 --> 00:09:27,860 Jurys werten Selbstmordversuche oft als Schuldeingeständnis. 87 00:09:27,860 --> 00:09:30,654 Leute sehen nur das Schlimmste in anderen. 88 00:09:30,654 --> 00:09:32,531 Sie aber nicht, oder? 89 00:09:32,531 --> 00:09:34,575 Nein. Ich glaube an das Gute. 90 00:09:34,575 --> 00:09:36,368 Und Sie an mich. 91 00:09:36,368 --> 00:09:37,286 Ja. 92 00:09:38,537 --> 00:09:41,290 Danny. Hi. 93 00:09:41,290 --> 00:09:43,041 Gott sei Dank. 94 00:09:43,041 --> 00:09:45,586 Ich würde sagen gesund und munter. 95 00:09:45,586 --> 00:09:47,462 Alles ok? Wie fühlst du dich? 96 00:09:48,672 --> 00:09:50,215 Hast du Schmerzen? 97 00:09:50,215 --> 00:09:52,384 Kann ich dir etwas bringen? 98 00:09:54,678 --> 00:09:55,888 Danny? 99 00:09:58,849 --> 00:10:00,434 Danny geht's gut. 100 00:10:01,268 --> 00:10:03,854 Aber er ist nicht hier. Er kommt auch nicht, 101 00:10:03,854 --> 00:10:05,731 woran nur Sie schuld sind. 102 00:10:05,731 --> 00:10:07,399 Ich muss mit ihm reden, Jack. 103 00:10:07,399 --> 00:10:09,943 Wir wissen alle, wie das beim letzten Mal ausgegangen ist. 104 00:10:10,861 --> 00:10:12,112 Das ist unfair. 105 00:10:13,530 --> 00:10:15,073 Ich wollte ihm nur helfen. 106 00:10:15,073 --> 00:10:18,076 Bald werden sie Danny ins Gefängnis stecken. 107 00:10:18,076 --> 00:10:20,746 Es gibt kein Entkommen. 108 00:10:20,746 --> 00:10:22,456 Oder wie sehen Sie das? 109 00:10:22,456 --> 00:10:25,792 Sie sollten sich fragen, wessen Hilfe ihm mehr bringt. 110 00:10:25,792 --> 00:10:27,211 Ihre oder meine? 111 00:10:28,378 --> 00:10:31,507 Wir hatten genug von Ihrer Hilfe. 112 00:10:31,507 --> 00:10:34,301 Suchen Sie sich einen anderen hoffnungslosen Fall. 113 00:10:35,594 --> 00:10:37,054 Ich übernehme ab hier. 114 00:10:38,472 --> 00:10:42,351 Schwester. Ich bin furchtbar müde. Und würde mich gern ausruhen. 115 00:10:42,351 --> 00:10:43,560 Ich danke Ihnen... 116 00:10:43,560 --> 00:10:48,232 Für den Besuch. Frau Doktor. Herr Anwalt. 117 00:10:49,358 --> 00:10:52,528 - Sehr... - ...nett von Ihnen. Wir sehen uns sicher. 118 00:10:54,404 --> 00:10:55,864 Ok. 119 00:11:09,002 --> 00:11:11,588 Da hast du mir einen schönen Schlamassel eingebrockt, Stanley. 120 00:11:13,048 --> 00:11:16,552 Kein Laurel und Hardy-Fan? Ich schätze wohl nicht. 121 00:11:18,262 --> 00:11:23,308 Ein wenig anspruchslose Kultur wird uns in Zukunft nicht schaden. 122 00:11:25,978 --> 00:11:27,312 Ich hatte dich vorgewarnt. 123 00:11:31,275 --> 00:11:33,277 Die Welt da draußen ist nichts für dich. 124 00:11:35,112 --> 00:11:36,280 War sie noch nie. 125 00:11:39,658 --> 00:11:40,993 Viel zu grausam. 126 00:11:42,160 --> 00:11:44,788 Sei ein guter Junge. Mach keine Dummheiten. 127 00:11:46,039 --> 00:11:47,875 Zwing mich nicht, alles zu überfluten. 128 00:11:49,668 --> 00:11:51,044 Verstehen wir uns? 129 00:12:26,079 --> 00:12:27,080 Essen Sie. 130 00:12:28,624 --> 00:12:29,708 Hab keinen Hunger. 131 00:12:30,918 --> 00:12:35,589 Er war schon so weit, dass er eine gewisse Kontrolle über seine Alters hatte. 132 00:12:35,589 --> 00:12:37,466 Jack muss sich wieder durchgesetzt haben. 133 00:12:37,466 --> 00:12:39,259 Vielleicht wollte er nicht rauskommen. 134 00:12:39,259 --> 00:12:41,094 Verständlich, nach allem, was passierte. 135 00:12:42,262 --> 00:12:43,597 Was sollen wir tun? 136 00:12:45,641 --> 00:12:46,850 Wir verlieren, Rya. 137 00:12:46,850 --> 00:12:48,685 Es muss doch etwas geben. Er... 138 00:12:49,895 --> 00:12:51,188 Kein Abschiedsbrief? 139 00:12:51,188 --> 00:12:52,606 Nein. Aber das hier. 140 00:12:54,274 --> 00:12:58,320 Sekunde. Das hier lag bei ihm auf dem Bett. 141 00:12:59,863 --> 00:13:01,448 - Adam. - Adam. 142 00:13:03,742 --> 00:13:07,412 Was quält Sie so, dass Sie haufenweise Klonopin brauchen? 143 00:13:08,830 --> 00:13:09,831 Sachen aus dem Krieg. 144 00:13:09,831 --> 00:13:11,667 "Sachen aus dem Krieg?" 145 00:13:12,668 --> 00:13:14,711 Geht’s auch genauer? 146 00:13:17,965 --> 00:13:19,299 PTBS. 147 00:13:19,299 --> 00:13:22,052 Ich war jung. Musste eine Gruppe führen. 148 00:13:23,011 --> 00:13:25,931 Zu jung für so viel Verantwortung und es lief nicht so gut. 149 00:13:26,431 --> 00:13:27,891 Haben Sie Männer verloren? 150 00:13:27,891 --> 00:13:31,019 Eine ganze Menge. Und ich allein bin daran schuld. 151 00:13:31,019 --> 00:13:32,479 Ich verstehe nicht. 152 00:13:32,479 --> 00:13:35,190 Ich war für diese Männer verantwortlich. 153 00:13:35,190 --> 00:13:40,112 Sie haben gedient. Das macht, was geschehen ist, zu Ihrer Schuld? 154 00:13:40,779 --> 00:13:42,948 - Das könnte man so sagen. - Klar. 155 00:13:42,948 --> 00:13:46,326 Oder es herrschte Krieg und Sie waren noch ein Kind. 156 00:13:46,326 --> 00:13:47,244 - Stopp. - Oder? 157 00:13:47,244 --> 00:13:49,621 Sagt was in meinem Gesicht: "Analysieren Sie mich"? 158 00:13:49,621 --> 00:13:50,706 Das ist es ja. 159 00:13:50,706 --> 00:13:53,876 Wer verletzt worden ist, gibt sich selbst die Schuld: 160 00:13:53,876 --> 00:13:55,544 "Wieso ging ich nachts alleine raus?" 161 00:13:55,544 --> 00:13:57,963 - "Ich trug einen kurzen Rock." - Ja, blöde Idee. 162 00:13:57,963 --> 00:14:00,757 "Hätte nicht wütend werden sollen." "Nicht widersprechen sollen." 163 00:14:00,757 --> 00:14:03,177 Wir geben uns die Schuld, wenn schlimme Dinge geschehen. 164 00:14:03,177 --> 00:14:05,762 Um sagen zu können, dass wir die Kontrolle haben, 165 00:14:05,762 --> 00:14:07,139 was aber nicht so ist. 166 00:14:07,139 --> 00:14:10,851 Solange wir nicht akzeptieren, dass wir nicht alles unter Kontrolle haben, 167 00:14:10,851 --> 00:14:12,811 können wir nicht mit der Heilung beginnen. 168 00:14:16,815 --> 00:14:19,109 Alles ok? Muss ich mir Sorgen machen? 169 00:14:19,109 --> 00:14:20,903 Oh, mein Gott. Das ist es. 170 00:14:22,321 --> 00:14:24,239 Ich erklär's Ihnen unterwegs. 171 00:14:24,239 --> 00:14:27,326 - Haben Sie einen Wagen? In der Nähe? - Ja, hab ich. 172 00:14:27,326 --> 00:14:30,454 Es wird regnen, wir müssen los. Können Sie bezahlen? 173 00:14:34,917 --> 00:14:36,543 Packen Sie mir das bitte ein? 174 00:14:39,171 --> 00:14:40,797 Der Grund, wieso wir verloren. 175 00:14:40,797 --> 00:14:42,341 Haben wir noch nicht. 176 00:14:43,300 --> 00:14:45,677 Ja. Aber nehmen wir es mal an. Wieso? 177 00:14:45,677 --> 00:14:49,598 Wir müssen den Missbrauch so darstellen, dass er die Jury überzeugt. 178 00:14:49,598 --> 00:14:50,849 Das Gegenteil ist passiert. 179 00:14:50,849 --> 00:14:52,851 Bedanken Sie sich bei Candy. 180 00:14:52,851 --> 00:14:55,354 Und ich bin unglaubwürdig, weil Danny es nicht weiß. 181 00:14:55,354 --> 00:14:57,105 - Richtig. - Nur Adam. 182 00:14:57,105 --> 00:14:59,900 Die größten Hits der erfolglosen Zeugenaussagen? 183 00:14:59,900 --> 00:15:01,735 Vielleicht haben wir den falschen Zeugen. 184 00:15:02,986 --> 00:15:04,947 Was Danny und Adam zustieß. 185 00:15:04,947 --> 00:15:06,615 Nichts davon war Dannys Schuld. 186 00:15:07,574 --> 00:15:09,034 Aber das weiß er nicht. 187 00:15:09,868 --> 00:15:11,036 Seine Schuld und Scham 188 00:15:11,036 --> 00:15:14,957 halten ihn davon ab, zu sehen, was damals wirklich passiert ist. 189 00:15:14,957 --> 00:15:16,375 Also müssen wir es ihm zeigen. 190 00:15:17,751 --> 00:15:19,253 Das funktioniert bei Danny. 191 00:15:20,003 --> 00:15:21,380 Er ist bei sowas wunderbar. 192 00:15:22,214 --> 00:15:27,719 Aber wenn Sie es schaffen, ihm die Wahrheit zu zeigen, wird er Ihnen glauben. 193 00:15:27,719 --> 00:15:30,931 Und er wird sehen können, was wirklich passiert ist und mit ihm die Jury. 194 00:15:34,309 --> 00:15:36,520 - Nächste rechts. In zwei Kilometern. - Ok. 195 00:16:04,840 --> 00:16:06,758 FACHBEREICH PSYCHOLOGIE 196 00:16:31,033 --> 00:16:32,993 Hi. Sollten Sie nicht unterrichten? 197 00:16:32,993 --> 00:16:34,703 Das Thema ist abgehakt. 198 00:16:34,703 --> 00:16:35,621 Wie meinen Sie das? 199 00:16:35,621 --> 00:16:39,333 Ich bat den Dekan, mich freizustellen, und er sagte, ich muss mich entscheiden. 200 00:16:40,709 --> 00:16:42,920 - Tut mir leid. - Wer möchte schon Professor sein? 201 00:16:42,920 --> 00:16:45,255 Die sind alt. Ich möchte nicht alt sein. 202 00:16:45,255 --> 00:16:46,632 Oder? 203 00:16:46,632 --> 00:16:47,716 Ja. 204 00:16:48,217 --> 00:16:49,718 Wird das funktionieren? 205 00:16:49,718 --> 00:16:51,512 Das fragen Sie mich? 206 00:16:51,512 --> 00:16:52,763 Hey. 207 00:16:52,763 --> 00:16:55,390 Ich war zufälligerweise hier. Wollte dir Glück wünschen. 208 00:16:55,390 --> 00:16:57,392 Bist am Arsch, wenn die Cops dich anfeuern. 209 00:16:57,392 --> 00:16:59,102 Immer ein Arschloch. 210 00:16:59,895 --> 00:17:01,271 - Hey. - Hi. 211 00:17:01,271 --> 00:17:03,982 Frank wollte, dass ich dir Glück wünsche. 212 00:17:03,982 --> 00:17:05,526 - Stimmt nicht. - Nein. 213 00:17:07,402 --> 00:17:09,363 Das Leben ist kein Wunschkonzert. 214 00:17:10,614 --> 00:17:12,491 Geht’s hier um mich oder dich? 215 00:17:14,826 --> 00:17:17,412 Du hast dein Herz in die Sache reingesteckt. 216 00:17:17,412 --> 00:17:20,707 Und egal, was passiert. Das bedeutet eine Menge. 217 00:17:23,752 --> 00:17:26,046 - Pass auf dich auf. - Du auch, Matty. 218 00:17:26,046 --> 00:17:27,130 Ja. 219 00:17:45,399 --> 00:17:47,943 - Bringen Sie die Jury herein. - Erheben Sie sich. 220 00:17:51,780 --> 00:17:52,698 Komisch. 221 00:17:52,698 --> 00:17:56,618 Kurz vor Spielende eingewechselt zu werden, obwohl wir schon verloren haben. 222 00:17:57,452 --> 00:18:00,372 Ich wünschte, ich hätte das früher getan. Wäre lustiger gewesen. 223 00:18:01,456 --> 00:18:02,624 Setzen. 224 00:18:10,424 --> 00:18:13,677 Mr. Camisa. Ist die Verteidigung bereit, zu ruhen? 225 00:18:16,930 --> 00:18:18,557 Noch ein Zeuge, Euer Ehren. 226 00:18:18,557 --> 00:18:20,100 Gut. Fahren Sie fort. 227 00:18:21,768 --> 00:18:23,896 Ich rufe Danny Sullivan in den Zeugenstand. 228 00:18:31,778 --> 00:18:32,779 Das sind Sie. 229 00:18:52,508 --> 00:18:54,843 Schwören Sie, die Wahrheit zu sagen, 230 00:18:54,843 --> 00:18:57,095 so wahr Ihnen Gott helfe? 231 00:18:57,095 --> 00:18:58,180 Ja. 232 00:19:04,895 --> 00:19:08,649 Bitte nennen Sie Ihren vollständigen Namen und Ihre Adresse. 233 00:19:10,484 --> 00:19:14,655 Daniel Sullivan. 9 Elm Road, Elm Ridge, New York. 234 00:19:15,989 --> 00:19:17,533 Das stimmt nicht. Oder? 235 00:19:18,158 --> 00:19:20,744 Ich bin sicher, dass das meine Adresse ist. 236 00:19:20,744 --> 00:19:22,287 Nicht Ihre Adresse. Ihr Name. 237 00:19:23,539 --> 00:19:24,748 Sind Sie Danny Sullivan? 238 00:19:25,666 --> 00:19:29,211 Natürlich bin ich Danny Sullivan. Wer sollte ich sonst sein? 239 00:19:29,211 --> 00:19:30,712 - Jack? - Einspruch. 240 00:19:30,712 --> 00:19:32,965 - Was soll das? - Euer Ehren. 241 00:19:32,965 --> 00:19:35,133 Für Danny Sullivan gilt die Unschuldsvermutung. 242 00:19:35,133 --> 00:19:36,635 Und das erfordert es, 243 00:19:36,635 --> 00:19:40,222 dass wir in Betracht ziehen, dass er nicht Danny ist. 244 00:19:43,100 --> 00:19:44,601 - Fahren Sie fort. - Euer Ehren... 245 00:19:44,601 --> 00:19:46,019 Ich möchte mit Danny reden. 246 00:19:46,603 --> 00:19:49,773 - Er sitzt vor Ihnen, Sir. - Höchstpersönlich. 247 00:19:51,233 --> 00:19:53,819 Wenn ich hier schon sitze, würde ich es sehr schätzen, 248 00:19:53,819 --> 00:19:55,112 wenn ich... 249 00:19:55,112 --> 00:19:57,030 ...meine Sicht erzählen könnte. 250 00:19:58,448 --> 00:20:01,243 Ok. Danny. Legen Sie los. 251 00:20:06,957 --> 00:20:08,292 Ich hasste meinen Stiefvater. 252 00:20:12,087 --> 00:20:13,088 Vor ihm gab es nur... 253 00:20:13,088 --> 00:20:17,426 meine Mutter und mich. Er hat sie schrecklich behandelt. 254 00:20:18,427 --> 00:20:20,554 Er hat sie missbraucht. 255 00:20:21,555 --> 00:20:24,391 Ich flehte sie an, zu gehen, aber sie hatte solche Angst. 256 00:20:24,391 --> 00:20:26,643 Sie war überzeugt, er findet sie und tut ihr weh. 257 00:20:26,643 --> 00:20:28,979 Deswegen zog ich nicht weit weg. 258 00:20:30,981 --> 00:20:33,650 Die Misshandlungen wurden nur schlimmer. 259 00:20:36,820 --> 00:20:40,282 Ich wollte ihm nur Angst einjagen, damit er weggeht. 260 00:20:42,659 --> 00:20:46,872 Das war falsch. Und ich übernehme die volle Verantwortung. 261 00:20:50,792 --> 00:20:52,794 Ich habe einen lügenden Zeugen. 262 00:20:52,794 --> 00:20:54,838 Er ist Ihr Mandant. 263 00:20:54,838 --> 00:20:57,090 Ich glaube nicht, dass er es ist. 264 00:20:57,090 --> 00:20:58,383 Mr. Camisa, also... 265 00:20:58,383 --> 00:21:01,845 Ich brauche nur ein wenig Spielraum. Wenn Sie es erlauben. 266 00:21:01,845 --> 00:21:04,097 Sie machen sich zum Gespött. 267 00:21:04,097 --> 00:21:05,182 Ja. 268 00:21:10,020 --> 00:21:12,981 Ok. Dann sind wir nicht einer Meinung. 269 00:21:15,317 --> 00:21:17,110 Ein gutaussehender Bursche. 270 00:21:17,986 --> 00:21:18,820 In der Tat. 271 00:21:18,820 --> 00:21:20,822 - Mr. Camisa... - Bitte, ich... 272 00:21:23,033 --> 00:21:25,827 Und wer ist der andere Junge auf der Zeichnung? 273 00:21:33,043 --> 00:21:34,044 Das ist Adam. 274 00:21:34,711 --> 00:21:35,963 Und wer ist Adam? 275 00:21:35,963 --> 00:21:37,714 Inwiefern ist das relevant? 276 00:21:37,714 --> 00:21:39,883 Beantworten Sie die Frage. 277 00:21:39,883 --> 00:21:42,219 Völlig sinnlose Befragung. 278 00:21:42,219 --> 00:21:44,429 - Antworten Sie, Jack. - Nein. 279 00:21:53,188 --> 00:21:54,982 Antworten Sie. 280 00:21:55,816 --> 00:22:00,195 - Adam ist... - ...mein Zwillingsbruder. 281 00:22:00,195 --> 00:22:01,113 Dannys? 282 00:22:01,113 --> 00:22:03,448 Ich habe doch genau das gerade gesagt. 283 00:22:03,448 --> 00:22:04,533 Ok. 284 00:22:11,123 --> 00:22:16,044 Erkennen Sie dieses Foto? 285 00:22:18,088 --> 00:22:20,382 Von Dannys Wohnzimmerwand. Nicht wahr? 286 00:22:21,383 --> 00:22:22,885 - Ja. - Wer ist das? 287 00:22:26,430 --> 00:22:28,557 Das ist Candy. Meine Mutter und ich. 288 00:22:28,557 --> 00:22:30,517 Kommt Ihnen nichts komisch vor? 289 00:22:30,517 --> 00:22:31,685 Was denn? 290 00:22:31,685 --> 00:22:32,978 Ist doch eindeutig. 291 00:22:32,978 --> 00:22:35,856 Gibt es irgendetwas Ungewöhnliches an dem Foto? 292 00:22:38,734 --> 00:22:39,943 Nein. 293 00:22:40,652 --> 00:22:41,653 Überhaupt nichts. 294 00:22:46,992 --> 00:22:48,285 Wo ist Adam jetzt? 295 00:22:57,628 --> 00:22:58,754 Danny? 296 00:23:02,883 --> 00:23:04,218 Antworten Sie, Danny. 297 00:23:06,178 --> 00:23:08,472 Er ist gestorben. 298 00:23:09,848 --> 00:23:10,682 Wann? 299 00:23:10,682 --> 00:23:13,393 Als er noch ein Junge war. 300 00:23:13,393 --> 00:23:14,561 Als Baby? 301 00:23:15,771 --> 00:23:17,773 Nein. Als Junge. 302 00:23:18,440 --> 00:23:20,567 Wieso ist er nicht auf diesem Foto? 303 00:23:22,069 --> 00:23:25,739 - Oder dem hier? - Ich weiß es nicht. 304 00:23:25,739 --> 00:23:26,823 Oder... 305 00:23:26,823 --> 00:23:28,200 Aufhören! 306 00:23:28,200 --> 00:23:29,743 Mit den Fragen? 307 00:23:29,743 --> 00:23:32,746 - Ich redete nicht mit Ihnen. - Oder das hier? 308 00:23:32,746 --> 00:23:35,999 Wieso ist auf all diesen Fotos nur ein Junge zu sehen? 309 00:23:38,252 --> 00:23:39,169 Äh... 310 00:23:39,169 --> 00:23:40,671 Was geschah mit Adam? 311 00:23:42,881 --> 00:23:44,466 - Was geschah mit Adam? - Nein. 312 00:23:44,466 --> 00:23:46,218 Ich sagte Ihnen das verdammt nochmal. 313 00:23:46,218 --> 00:23:47,261 Mr. Sullivan. 314 00:23:47,261 --> 00:23:48,971 Hier wird nicht geflucht. 315 00:23:48,971 --> 00:23:50,722 Es tut mir leid. 316 00:23:50,722 --> 00:23:54,059 Er ist gestorben. Wie? 317 00:23:54,685 --> 00:23:56,270 Ich... Ich... 318 00:23:58,146 --> 00:23:59,857 Erinnern Sie sich nicht mehr? 319 00:23:59,857 --> 00:24:01,275 Oh, Gott. 320 00:24:03,277 --> 00:24:04,403 Danny? 321 00:24:07,823 --> 00:24:08,657 Danny? 322 00:24:17,708 --> 00:24:19,459 Was geschah mit Adam, Danny? 323 00:25:10,928 --> 00:25:12,346 Hey, Dan. 324 00:25:14,014 --> 00:25:15,015 Adam. 325 00:25:19,019 --> 00:25:20,854 Was geschah mit Adam? 326 00:25:42,334 --> 00:25:43,752 Er musste fortgehen. 327 00:25:45,921 --> 00:25:46,922 Wieso? 328 00:25:49,550 --> 00:25:50,801 Wegen dem, was er getan hat. 329 00:25:54,304 --> 00:25:55,472 Was hat Adam getan? 330 00:26:00,227 --> 00:26:03,272 Er wollte, dass es passiert. Dass Marlin es tut. 331 00:26:07,818 --> 00:26:10,195 Weil er wollte, dass alles gut ist. 332 00:26:13,949 --> 00:26:17,911 Weil er nicht wollte, dass unsere Mutter allein ist. 333 00:26:22,624 --> 00:26:23,959 Er wollte, dass Marlin... 334 00:26:27,087 --> 00:26:28,881 Mit ihm tut, was auch immer er wollte. 335 00:26:34,803 --> 00:26:36,763 Er vergewaltigte ihn, immer und immer wieder. 336 00:26:42,603 --> 00:26:44,313 Aber er wollte das. 337 00:26:50,485 --> 00:26:52,029 Also musste ich ihn wegschicken. 338 00:26:59,203 --> 00:27:00,287 Wer ist Adam? 339 00:27:12,758 --> 00:27:13,842 Mein Bruder. 340 00:27:15,886 --> 00:27:17,846 Aber Sie hatten nie einen Bruder, oder? 341 00:27:24,353 --> 00:27:25,354 Nein. 342 00:27:27,022 --> 00:27:28,190 Wer ist Adam? 343 00:27:32,319 --> 00:27:33,320 Ich. 344 00:27:38,116 --> 00:27:39,326 Adam ist ich. 345 00:27:59,763 --> 00:28:01,098 Die Verteidigung ruht. 346 00:28:15,612 --> 00:28:18,866 Wie hast du dich gefühlt? In diesem Moment? 347 00:28:20,784 --> 00:28:22,244 Da war Stille. 348 00:28:23,704 --> 00:28:25,581 Hat die Jury ein Urteil gefällt? 349 00:28:26,164 --> 00:28:27,249 Haben wir. 350 00:28:27,249 --> 00:28:28,709 Ich war's nicht gewohnt. 351 00:28:28,709 --> 00:28:32,629 Keine Stimmen in meinem Kopf, die mir zu Hilfe kommen. 352 00:28:39,094 --> 00:28:40,721 Der Angeklagte möge sich erheben. 353 00:28:48,187 --> 00:28:51,106 Ich hatte etwas gefunden, das mich retten würde. 354 00:28:51,106 --> 00:28:53,650 Ja? Und was? 355 00:28:56,570 --> 00:28:58,655 Lesen Sie das Urteil vor. 356 00:28:59,281 --> 00:29:02,367 Wir, die Jury, befinden einstimmig den Angeklagten, 357 00:29:02,367 --> 00:29:04,161 Daniel Sullivan, 358 00:29:05,078 --> 00:29:07,664 nicht schuldig aufgrund von Unzurechnungsfähigkeit. 359 00:29:10,292 --> 00:29:11,668 Mr. Sullivan. 360 00:29:11,668 --> 00:29:13,545 Danny, wie fühlen Sie sich? 361 00:29:14,171 --> 00:29:16,507 Was geht Ihnen durch den Kopf? 362 00:29:17,424 --> 00:29:18,800 Gern geschehen. 363 00:29:22,679 --> 00:29:27,643 Wenn mich schlimme Sorgen plagen, kommt Mutter Maria zu mir. 364 00:29:27,643 --> 00:29:31,772 Du wurdest von einer Heiligen gerettet? Einem Beatles-Song? 365 00:29:32,481 --> 00:29:33,482 Nein. 366 00:29:41,990 --> 00:29:43,617 Von Ihnen, Rya. 367 00:29:45,494 --> 00:29:46,495 Sie retteten mich. 368 00:30:06,306 --> 00:30:07,599 Wie fühlten Sie sich? 369 00:30:07,599 --> 00:30:09,893 Ich wollte weinen und schreien. 370 00:30:09,893 --> 00:30:12,479 Aber hauptsächlich war ich wirklich müde. 371 00:30:14,523 --> 00:30:16,483 Komisch, dass ich die Fragen stelle, oder? 372 00:30:18,277 --> 00:30:19,278 Wo ist Ariana? 373 00:30:21,446 --> 00:30:23,574 Danke, dass Sie mich nicht aufgaben. 374 00:30:23,574 --> 00:30:24,950 Wenn man dissoziiert, 375 00:30:25,701 --> 00:30:28,328 vergisst man schnell die Gefühle anderer. 376 00:30:28,328 --> 00:30:30,455 - Ist das so? - Ja. 377 00:30:31,039 --> 00:30:32,416 Ich habe Sie vermisst. 378 00:30:36,420 --> 00:30:38,589 Aber Sie waren doch nicht nur müde. 379 00:30:39,131 --> 00:30:41,592 Auch ein bisschen enttäuscht. 380 00:30:42,968 --> 00:30:45,387 Es gab keine Siegesrede vor Gericht. 381 00:30:46,180 --> 00:30:47,681 Keine Willkommensparty. 382 00:30:48,515 --> 00:30:52,269 Du warst noch nicht frei. Nur unschuldig gesprochen. 383 00:30:52,269 --> 00:30:53,645 Eine Chance. 384 00:30:54,980 --> 00:30:57,316 Dann warst du weg. Einfach weg. 385 00:30:58,483 --> 00:30:59,568 {\an8}ST. FRANCIS PSYCHIATRIE 386 00:30:59,568 --> 00:31:01,612 {\an8}Anfangs fiel mir die Vorstellung schwer, 387 00:31:01,612 --> 00:31:03,906 {\an8}dass du mit einem anderen Therapeuten arbeitest. 388 00:31:04,865 --> 00:31:08,785 Intellektuell verstand ich, dass du eine neue Beziehung eingehen, 389 00:31:08,785 --> 00:31:12,372 dich auf neue Therapien einlassen und heilen musstest. 390 00:31:14,166 --> 00:31:15,167 KUNSTRAUM 391 00:31:15,167 --> 00:31:17,920 Aber das Ganze behagte mir anfangs nicht. 392 00:31:18,712 --> 00:31:19,922 Ich vermisste dich auch. 393 00:31:21,381 --> 00:31:24,885 Ich fragte deine neuen Ärzten, aber die Schweigepflicht... 394 00:31:25,594 --> 00:31:28,430 Ich machte mir die ganze Zeit Sorgen um dich. 395 00:31:29,973 --> 00:31:30,974 Da wären wir. 396 00:31:32,976 --> 00:31:34,645 Bis ich von deiner Mutter hörte. 397 00:32:02,548 --> 00:32:03,674 Hi, Mom. 398 00:32:06,718 --> 00:32:07,803 Hey, Dan. 399 00:32:07,803 --> 00:32:12,266 Wieso hast du ihr erlaubt, dich zu besuchen? Nach zwei Jahren. 400 00:32:13,433 --> 00:32:15,894 Mir wurde klar, dass egal wie viel Zeit vergeht, 401 00:32:15,894 --> 00:32:17,604 ich nie bereit sein würde. 402 00:32:19,439 --> 00:32:21,942 Ich musste dem Sturm ins Auge sehen. 403 00:32:24,570 --> 00:32:25,612 Es war an der Zeit. 404 00:32:28,657 --> 00:32:32,536 Es ist wunderschön. Was ist das? Sterne? 405 00:32:36,456 --> 00:32:37,541 Glühwürmchen. 406 00:32:39,418 --> 00:32:40,669 Glühwürmchen? 407 00:32:41,628 --> 00:32:42,963 Etwas aus der Vergangenheit. 408 00:32:45,132 --> 00:32:46,133 Wunderschön. 409 00:32:47,217 --> 00:32:48,552 Ich darf jeden Tag malen. 410 00:32:48,552 --> 00:32:50,012 Es ist therapeutisch. 411 00:32:50,721 --> 00:32:52,556 Du warst immer gut, 412 00:32:52,556 --> 00:32:55,142 aber... Die sind großartig. 413 00:32:59,104 --> 00:33:02,608 Sie überlegen sogar, einige davon auszustellen. 414 00:33:10,407 --> 00:33:11,658 Ein echter Künstler. 415 00:33:15,746 --> 00:33:16,747 Ja. 416 00:33:19,499 --> 00:33:20,959 Ich lebe in Oakville. 417 00:33:21,710 --> 00:33:22,961 In einer Wohnung. 418 00:33:24,379 --> 00:33:25,380 Und Marlin? 419 00:33:26,590 --> 00:33:30,761 Er tauchte eine Zeit lang betrunken vor meinem Haus auf. 420 00:33:30,761 --> 00:33:32,304 Die Polizei schritt ein. 421 00:33:33,597 --> 00:33:36,517 Und eines Tages hörte es einfach auf. 422 00:33:38,310 --> 00:33:40,938 Ich hörte seit einem Jahr nichts von ihm. 423 00:33:41,688 --> 00:33:43,273 Ich mache eine Therapie. 424 00:33:50,322 --> 00:33:51,740 Ich denke jeden Tag an dich. 425 00:33:53,158 --> 00:33:54,368 Das solltest du wissen. 426 00:33:58,580 --> 00:34:00,874 Ich bin dir keine gute Mutter gewesen. 427 00:34:03,043 --> 00:34:04,336 Das wissen wir beide. 428 00:34:05,420 --> 00:34:06,588 Und dass ich... 429 00:34:10,884 --> 00:34:12,010 Ich habe dich... 430 00:34:14,804 --> 00:34:15,889 im Stich gelassen. 431 00:34:21,812 --> 00:34:22,938 Wann hast du es gewusst? 432 00:34:39,121 --> 00:34:42,416 Du erinnerst dich nicht an deinen Vater. 433 00:34:45,918 --> 00:34:46,920 Deinen richtigen. 434 00:34:51,800 --> 00:34:53,969 Ich wollte nicht, dass du etwas über ihn weißt. 435 00:34:56,679 --> 00:34:58,640 Weil er kein guter Mensch war. 436 00:34:59,391 --> 00:35:03,020 Ich war 16, als ich schwanger wurde. 437 00:35:06,190 --> 00:35:07,900 17, als wir geheiratet haben. 438 00:35:13,614 --> 00:35:15,199 Und als du vier warst... 439 00:35:18,410 --> 00:35:21,747 Wurde mir bewusst, dass er... 440 00:35:27,127 --> 00:35:30,464 Also bin ich mit dir so weit weg von ihm wie nur möglich. 441 00:35:33,300 --> 00:35:35,677 Auf mich allein gestellt. 442 00:35:36,762 --> 00:35:39,181 Aber wie sollte ich das schaffen? 443 00:35:40,557 --> 00:35:41,934 Und dann war da Marlin... 444 00:35:45,187 --> 00:35:48,398 Er schien so stark. Und zuverlässig. 445 00:35:49,191 --> 00:35:51,485 Er kümmerte sich um uns. 446 00:35:52,069 --> 00:35:53,612 Und das brauchten wir. 447 00:35:54,279 --> 00:35:55,948 Wir brauchten Unterstützung. 448 00:35:58,951 --> 00:35:59,952 Ich brauchte sie. 449 00:36:16,176 --> 00:36:21,098 Ich redete mir lange Zeit ein... dass ich mich täusche. 450 00:36:21,098 --> 00:36:22,808 Das durfte nicht wahr sein. 451 00:36:22,808 --> 00:36:27,729 Ich konnte doch nicht wieder so einen Mann in unser Leben gebracht haben! 452 00:36:35,070 --> 00:36:37,990 Doch ich tat es. 453 00:36:42,786 --> 00:36:45,038 Und es tut mir leid. 454 00:36:48,375 --> 00:36:50,836 Ich habe es zugelassen. 455 00:36:52,254 --> 00:36:53,964 Auch wenn du mir nie vergeben kannst. 456 00:36:55,174 --> 00:36:58,802 Ich könnte es dir nicht verübeln. 457 00:36:58,802 --> 00:37:02,389 Weil es die Aufgabe der Eltern ist, ihre Kinder zu beschützen. 458 00:37:03,015 --> 00:37:04,349 Und ich habe versagt. 459 00:37:07,895 --> 00:37:08,896 Ich habe versagt. 460 00:37:14,067 --> 00:37:17,905 Und ich möchte, dass du weißt, dass mir das bewusst ist. 461 00:37:19,114 --> 00:37:20,199 Ich weiß es. 462 00:37:29,583 --> 00:37:30,584 Schön, dass du da bist. 463 00:37:39,968 --> 00:37:41,595 Vielleicht darf ich wieder kommen. 464 00:37:50,562 --> 00:37:52,105 Vielleicht änderst du deine Meinung. 465 00:37:53,774 --> 00:37:54,942 Ich frag immer wieder. 466 00:37:57,194 --> 00:37:58,403 Das wird sie nicht. 467 00:37:59,863 --> 00:38:04,284 Und wenn sie es versuchen würde, könntest du ihr jemals vergeben? 468 00:38:05,786 --> 00:38:06,828 Wird sie nicht. 469 00:38:07,496 --> 00:38:08,872 Nein, vermutlich nicht. 470 00:38:08,872 --> 00:38:10,666 Wir geben alle unser Bestes. 471 00:38:11,166 --> 00:38:13,293 Und manchmal ist das Beste einfach nicht genug. 472 00:38:17,381 --> 00:38:19,132 Es heißt, Schmerz ist gut für die Kunst. 473 00:38:19,132 --> 00:38:20,467 Das ist Blödsinn. 474 00:38:20,467 --> 00:38:23,011 Ja, stimmt. 475 00:38:23,011 --> 00:38:25,848 Aber wie geht es Ihnen? Gut? 476 00:38:26,431 --> 00:38:29,101 Ich bin noch dieselbe. 477 00:38:29,101 --> 00:38:30,227 Mist. 478 00:38:30,227 --> 00:38:31,353 Aber auch anders. 479 00:38:32,771 --> 00:38:35,023 - Was sollte das? - Du bist erwachsen. 480 00:38:35,023 --> 00:38:36,692 Ach, auf einmal? 481 00:38:36,692 --> 00:38:39,778 - Hier, bitte. - Oh, nein. Nicht mit Streuseln? 482 00:38:39,778 --> 00:38:43,198 Ich geh einkaufen, bin ja anscheinend deine Haushaltshilfe. 483 00:38:43,740 --> 00:38:45,033 Setz dich. 484 00:38:45,033 --> 00:38:48,245 Dein erster Patient kommt erst in fünf Minuten. Du hast es nicht weit. 485 00:38:48,245 --> 00:38:49,162 Komm schon. 486 00:38:49,162 --> 00:38:50,914 Du brachtest 'ne neue Diagnose ins DMS. 487 00:38:50,914 --> 00:38:52,207 Da darfst du dich verspäten. 488 00:38:52,207 --> 00:38:53,542 Es heißt DSM. 489 00:38:53,542 --> 00:38:55,377 Dir ist klar, dass das nicht so läuft. 490 00:38:55,377 --> 00:38:57,796 Darf ich nicht stolz sein? 491 00:38:57,796 --> 00:38:59,756 Darum geht es. 492 00:38:59,756 --> 00:39:00,841 Bring ihn zur Schule. 493 00:39:00,841 --> 00:39:02,885 Hey, Kumpel! Du musst zur Schule. 494 00:39:02,885 --> 00:39:04,469 Hab dich lieb. 495 00:39:04,469 --> 00:39:05,679 Danke, Mom. 496 00:39:06,597 --> 00:39:09,600 Ich bin nicht mehr Dozentin, sondern Therapeutin. 497 00:39:11,059 --> 00:39:12,186 Und Mutter. 498 00:39:12,186 --> 00:39:14,229 Ich versuche, tapfer zu sein. 499 00:39:14,980 --> 00:39:16,190 Eine Menge Arbeit. 500 00:39:18,609 --> 00:39:20,485 Die Fusionstherapie funktioniert. 501 00:39:21,069 --> 00:39:23,030 Du integrierst deine Alters. 502 00:39:23,780 --> 00:39:24,990 Wie fühlt sich das an? 503 00:39:26,617 --> 00:39:27,701 Es ist ein Prozess. 504 00:39:29,161 --> 00:39:30,746 Ich versuche, tapfer zu sein. 505 00:39:30,746 --> 00:39:31,830 Das bist du, Dan. 506 00:39:34,208 --> 00:39:35,501 Du warst schon immer tapfer. 507 00:39:36,710 --> 00:39:37,878 Gut möglich. 508 00:39:40,923 --> 00:39:42,841 - Doktor. - Doktor. 509 00:39:42,841 --> 00:39:44,343 Danny, Zeit fürs Abendessen. 510 00:39:44,843 --> 00:39:47,304 Dankeschön, dass wir uns in Ihrem Büro unterhalten durften. 511 00:39:47,304 --> 00:39:50,265 Gern geschehen. Es ist eine Ehre, Sie zu treffen. 512 00:39:52,684 --> 00:39:53,894 Bringst du mich raus? 513 00:39:53,894 --> 00:39:54,978 Natürlich. 514 00:39:59,274 --> 00:40:00,776 Diese Gärten sind wunderschön. 515 00:40:01,693 --> 00:40:03,570 Ich kann sie von meinem Fenster aus sehen. 516 00:40:06,031 --> 00:40:07,908 Sie verändern sich mit jeder Jahreszeit. 517 00:40:09,701 --> 00:40:12,246 Schön, dass Sie da waren. 518 00:40:14,540 --> 00:40:15,916 Und danke für alles. 519 00:40:28,554 --> 00:40:29,763 Vergangenes ist der Prolog. 520 00:40:32,558 --> 00:40:33,851 Shakespeare. Ich wusste es. 521 00:40:34,977 --> 00:40:36,311 Sie sind alle in dir. 522 00:40:36,311 --> 00:40:40,232 Du hast Jacks Intelligenz, Mikes Charme, Arianas Selbstvertrauen. 523 00:40:40,232 --> 00:40:41,441 Sie sind alle du. 524 00:40:42,860 --> 00:40:44,027 Noch nicht ganz. 525 00:40:47,114 --> 00:40:48,365 Was meinst du? 526 00:40:50,367 --> 00:40:51,702 Eine unbeglichene Schuld. 527 00:40:53,787 --> 00:40:55,789 Ich muss nun der Schutzengel sein. 528 00:40:56,915 --> 00:40:59,626 ich bin spät dran. Ich hoffe, wir sehen uns bald, Doc. 529 00:41:00,252 --> 00:41:01,253 Ich auch, Dan. 530 00:41:48,967 --> 00:41:52,429 Wenn ich mich In sorgenvollen Zeiten befinde 531 00:41:52,429 --> 00:41:55,057 Erscheint mir Mutter Mary 532 00:41:55,599 --> 00:41:59,728 Und spricht weise Worte: Lass es geschehen 533 00:42:01,939 --> 00:42:07,653 Und in meiner dunkelsten Stunde Steht sie direkt vor mir 534 00:42:08,362 --> 00:42:12,533 Und spricht weise Worte: Lass es geschehen 535 00:42:13,951 --> 00:42:20,624 Lass es geschehen, lass es geschehen 536 00:42:21,708 --> 00:42:25,671 Flüster weise Worte: Lass es geschehen 537 00:42:28,090 --> 00:42:31,051 Wenn die, die gebrochenen Herzens sind Sich einig sind 538 00:42:31,051 --> 00:42:33,846 WENN SIE ODER JEMAND, DEN SIE KENNEN, UNTERSTÜTZUNG BENÖTIGEN, 539 00:42:33,846 --> 00:42:36,098 GEHEN SIE AUF APPLE.COM/HERETOHELP 540 00:42:36,098 --> 00:42:38,892 Wird es eine Antwort geben: Lass es geschehen 541 00:42:41,019 --> 00:42:43,939 Denn auch wenn sie geteilt sind 542 00:42:43,939 --> 00:42:47,276 Gibt es immer noch eine Chance Dass sie verstehen werden 543 00:42:47,901 --> 00:42:52,364 Dass es eine Antwort geben wird: Lass es geschehen 544 00:43:40,287 --> 00:43:42,289 Übersetzung: Antigoni Loukovitou