1
00:00:37,704 --> 00:00:40,249
Tu es belle comme le jour.
2
00:00:41,875 --> 00:00:43,836
Qui dit encore ça ?
3
00:00:44,294 --> 00:00:46,380
C'est quoi, cette expression ?
4
00:00:49,174 --> 00:00:52,010
Tu crois que j'ai envie de parler de ça ?
5
00:00:53,095 --> 00:00:56,682
Vu les circonstances,
je trouvais ça de bon ton.
6
00:00:58,267 --> 00:01:00,018
T'essaies de faire de l'humour ?
7
00:01:00,894 --> 00:01:02,354
Faut croire.
8
00:01:04,147 --> 00:01:05,357
Danny...
9
00:01:07,067 --> 00:01:09,027
T'as vu le coucher de soleil ?
10
00:01:11,947 --> 00:01:15,075
Le ciel grouille de couleurs.
11
00:01:15,075 --> 00:01:18,036
T'es sérieux ?
Tu peux même pas le voir d'ici.
12
00:01:18,036 --> 00:01:19,538
Je peux l'imaginer.
13
00:01:21,540 --> 00:01:23,876
Il s'avère que je suis plutôt doué.
14
00:01:24,626 --> 00:01:25,627
Danny,
15
00:01:26,253 --> 00:01:27,629
reste avec moi.
16
00:01:28,338 --> 00:01:29,715
Laisse-moi t'aider.
17
00:01:31,258 --> 00:01:33,177
C'est bon, je gère.
18
00:01:33,719 --> 00:01:34,928
Tu te trompes.
19
00:01:34,928 --> 00:01:36,763
Tu as besoin d'aide.
20
00:01:37,431 --> 00:01:38,891
Laisse-moi t'aider.
21
00:01:41,101 --> 00:01:43,312
Je peux te refouler, maintenant.
22
00:01:43,312 --> 00:01:44,813
Fantastique.
23
00:01:45,981 --> 00:01:47,649
Un point pour la thérapie.
24
00:01:51,278 --> 00:01:52,613
Danny, réveille-toi.
25
00:01:53,405 --> 00:01:55,157
Danny, laisse-moi entrer.
26
00:01:55,616 --> 00:01:56,909
C'est silencieux.
27
00:01:57,534 --> 00:01:58,493
Quoi ?
28
00:01:59,745 --> 00:02:01,288
C'est silencieux.
29
00:02:08,961 --> 00:02:11,757
Ça n'avait jamais été aussi silencieux.
30
00:02:19,181 --> 00:02:20,182
Danny ?
31
00:02:22,392 --> 00:02:23,685
Danny, réveille-toi !
32
00:03:55,110 --> 00:03:58,030
{\an8}D'après le roman de Daniel Keyes
Les mille et une vies de Billy Milligan
33
00:04:07,915 --> 00:04:12,211
AU MILIEU DE LA FOULE
34
00:04:35,526 --> 00:04:37,694
Mets les enfants dans un sac.
35
00:04:38,195 --> 00:04:40,906
Serre bien fort,
qu'ils puissent plus respirer.
36
00:04:54,545 --> 00:04:56,255
Au suivant ! Avancez.
37
00:04:57,339 --> 00:04:58,757
- Salut, Stan.
- Russ.
38
00:04:59,091 --> 00:05:00,634
Je voudrais renouveler ça.
39
00:05:02,761 --> 00:05:05,681
- T'as eu ceux-là il y a 15 jours.
- Et alors ?
40
00:05:07,975 --> 00:05:11,645
Je veux juste terminer ce procès
et j'arrête, d'accord ?
41
00:05:12,855 --> 00:05:13,897
Désolé.
42
00:05:15,858 --> 00:05:17,192
- S'il te plaît.
- Stan...
43
00:05:18,193 --> 00:05:20,279
Tu bloques tout le monde, mec !
44
00:05:23,866 --> 00:05:25,534
Tu sais que c'est abusé.
45
00:05:25,534 --> 00:05:29,997
Déjà que j'ai servi mon pays
et qu'on m'oblige à venir mendier !
46
00:05:29,997 --> 00:05:32,499
Calme-toi ou tu vas te faire virer.
47
00:05:32,499 --> 00:05:34,001
On me doit bien ça !
48
00:05:34,418 --> 00:05:35,711
C'est bon, viens.
49
00:05:46,680 --> 00:05:49,516
Prends rendez-vous avec le médecin.
D'accord ?
50
00:05:51,518 --> 00:05:52,644
Calme-toi.
51
00:05:53,020 --> 00:05:54,021
Merci.
52
00:06:46,281 --> 00:06:47,533
Monsieur le juge...
53
00:06:52,246 --> 00:06:54,039
Vous avez raté la date butoir
54
00:06:54,039 --> 00:06:56,124
et vous avez manqué plusieurs cours.
55
00:06:56,124 --> 00:06:58,502
Donc je n'aurai pas ma titularisation.
56
00:06:58,502 --> 00:07:02,047
Vous avez témoigné.
Vous avez fait ce que vous pouviez.
57
00:07:02,464 --> 00:07:04,299
Prenez vos distances.
58
00:07:07,553 --> 00:07:08,595
Soyez gentille.
59
00:07:09,763 --> 00:07:12,057
Ne vous laissez pas guider
par vos émotions.
60
00:07:12,057 --> 00:07:13,392
Pourquoi pas ?
61
00:07:13,392 --> 00:07:14,643
Pardon ?
62
00:07:14,643 --> 00:07:17,479
C'est la raison
pour laquelle on fait ce métier.
63
00:07:17,896 --> 00:07:20,732
En tout cas, ça devrait, non ?
64
00:07:22,067 --> 00:07:24,361
Je suis en retard. On se voit en cours.
65
00:07:32,160 --> 00:07:33,370
Merci.
66
00:07:43,630 --> 00:07:44,715
Stan ?
67
00:07:46,300 --> 00:07:47,676
Il faut qu'on parle.
68
00:07:49,219 --> 00:07:51,180
Le suicide était prévisible.
69
00:07:51,180 --> 00:07:53,182
Pourquoi j'ai rien vu venir ?
70
00:07:54,600 --> 00:07:55,893
Faites pas ça.
71
00:07:56,727 --> 00:07:58,854
Il était sous ma responsabilité.
72
00:07:59,688 --> 00:08:03,150
Tout un tas de gens ont déçu ce gamin.
73
00:08:03,150 --> 00:08:04,401
Ne vous flagellez pas.
74
00:08:04,401 --> 00:08:06,111
Vous êtes devenu psy ?
75
00:08:07,821 --> 00:08:09,156
Je dis juste...
76
00:08:10,115 --> 00:08:13,911
Si on l'avait pas entendu
tomber de son lit, il serait mort.
77
00:08:16,788 --> 00:08:19,208
Reste à espérer qu'il passe la nuit.
78
00:08:59,498 --> 00:09:02,543
"Conscient" ? C'est tout ?
Ils sont avares de mots.
79
00:09:02,543 --> 00:09:04,461
- C'est pas tout.
- Quoi ?
80
00:09:04,461 --> 00:09:06,755
Il est bon pour revenir au tribunal.
81
00:09:06,755 --> 00:09:08,924
Quoi ? C'est une blague ?
82
00:09:08,924 --> 00:09:13,178
Il reste plus que les plaidoiries
et le verdict.
83
00:09:13,178 --> 00:09:15,055
Il va assez bien pour ça.
84
00:09:15,055 --> 00:09:16,723
Vous marchez très vite.
85
00:09:17,391 --> 00:09:19,768
- Vous marchez vite.
- J'ai de grandes jambes.
86
00:09:19,768 --> 00:09:21,228
Et le jury ?
87
00:09:21,728 --> 00:09:24,940
Heureusement, le juge n'a pas spécifié
la raison du délai.
88
00:09:24,940 --> 00:09:27,901
La tentative de suicide
est vue comme un aveu.
89
00:09:27,901 --> 00:09:31,613
- Les gens voient le mal partout.
- En effet.
90
00:09:31,613 --> 00:09:34,575
- Mais pas vous.
- On peut me vendre n'importe quoi.
91
00:09:35,534 --> 00:09:36,743
J'achète.
92
00:09:40,247 --> 00:09:41,290
Bonjour !
93
00:09:41,290 --> 00:09:43,000
Dieu merci.
94
00:09:43,000 --> 00:09:45,586
Regardez ça, il se porte comme un charme.
95
00:09:45,586 --> 00:09:47,546
Comment vous sentez-vous ?
96
00:09:48,630 --> 00:09:50,215
Vous souffrez ?
97
00:09:50,215 --> 00:09:52,676
Vous avez besoin de quelque chose ?
98
00:09:54,678 --> 00:09:55,888
Danny ?
99
00:09:58,849 --> 00:10:00,392
Danny est en sécurité.
100
00:10:01,268 --> 00:10:02,895
Mais il n'est pas ici
101
00:10:02,895 --> 00:10:04,354
et il ne viendra pas.
102
00:10:04,354 --> 00:10:06,231
Tout ça par votre faute.
103
00:10:06,231 --> 00:10:08,150
Laissez-moi lui parler, Jack.
104
00:10:08,150 --> 00:10:09,943
Après la dernière fois ?
105
00:10:10,819 --> 00:10:12,321
Vous êtes injuste.
106
00:10:13,488 --> 00:10:15,073
J'essaie de vous aider.
107
00:10:15,073 --> 00:10:18,076
Dans quelques jours, Danny sera en prison.
108
00:10:18,076 --> 00:10:20,746
Cette issue semble inévitable,
109
00:10:21,163 --> 00:10:22,539
n'est-ce pas ?
110
00:10:22,539 --> 00:10:25,792
Dites-moi,
qui va pouvoir aider ce garçon ?
111
00:10:25,792 --> 00:10:27,503
Vous ou moi ?
112
00:10:28,378 --> 00:10:29,713
Non.
113
00:10:29,713 --> 00:10:31,465
Vous en avez assez fait,
114
00:10:31,465 --> 00:10:34,551
allez vous dégoter une autre cause perdue.
115
00:10:35,636 --> 00:10:37,054
Je prends le relais.
116
00:10:38,388 --> 00:10:40,599
Infirmière ? Je suis épuisé.
117
00:10:40,599 --> 00:10:42,351
J'aimerais me reposer.
118
00:10:42,351 --> 00:10:43,560
Merci beaucoup
119
00:10:44,228 --> 00:10:45,562
pour votre visite,
120
00:10:45,562 --> 00:10:46,897
docteur,
121
00:10:47,356 --> 00:10:48,565
maître.
122
00:10:49,858 --> 00:10:51,193
Vous êtes gentils.
123
00:10:51,193 --> 00:10:52,945
À une prochaine.
124
00:11:09,002 --> 00:11:11,880
Tu m'as encore fichu
dans un beau pétrin, Stanley !
125
00:11:13,048 --> 00:11:15,092
Laurel et Hardy. Tu l'as pas ?
126
00:11:15,759 --> 00:11:17,261
Il faut croire que non.
127
00:11:18,220 --> 00:11:19,263
Eh bien,
128
00:11:19,263 --> 00:11:23,392
te cultiver un peu
ne te ferait pas de mal.
129
00:11:25,936 --> 00:11:27,521
Je t'avais mis en garde.
130
00:11:31,233 --> 00:11:33,610
Le monde extérieur
n'est pas fait pour toi.
131
00:11:34,945 --> 00:11:36,405
Il ne l'a jamais été.
132
00:11:39,575 --> 00:11:41,159
Il est trop cruel.
133
00:11:41,869 --> 00:11:42,911
Sois gentil
134
00:11:43,453 --> 00:11:45,455
et reste tranquille, tu veux ?
135
00:11:45,914 --> 00:11:47,916
Ne m'oblige pas à inonder les lieux.
136
00:11:49,668 --> 00:11:51,211
Tu as compris ?
137
00:12:25,913 --> 00:12:27,289
Vous devriez manger.
138
00:12:28,624 --> 00:12:29,958
Je n'ai pas faim.
139
00:12:30,918 --> 00:12:32,711
Il était enfin parvenu
140
00:12:33,128 --> 00:12:35,589
à prendre le contrôle sur ses alters.
141
00:12:35,589 --> 00:12:37,466
Jack a dû se réimposer.
142
00:12:37,466 --> 00:12:41,595
Le gamin a pas voulu se montrer.
On peut pas l'en blâmer.
143
00:12:42,262 --> 00:12:44,056
Qu'est-ce qu'on va faire ?
144
00:12:45,599 --> 00:12:46,892
On va perdre.
145
00:12:46,892 --> 00:12:48,936
Il y a forcément un truc...
146
00:12:49,895 --> 00:12:52,606
- Pas de lettre d'adieu ?
- Seulement ça.
147
00:12:54,233 --> 00:12:56,151
Non, ce dessin-là...
148
00:12:57,402 --> 00:12:58,820
était dans son lit.
149
00:12:59,863 --> 00:13:01,073
Adam.
150
00:13:03,742 --> 00:13:07,412
Pourquoi vous gobez les anxiolytiques
comme des bonbons ?
151
00:13:08,789 --> 00:13:10,332
Des restes de la guerre.
152
00:13:10,332 --> 00:13:13,377
"Des restes de la guerre" ? Comment ça ?
153
00:13:13,752 --> 00:13:15,254
Vous pouvez développer ?
154
00:13:17,881 --> 00:13:19,383
Stress post-traumatique.
155
00:13:19,383 --> 00:13:20,676
J'étais jeune.
156
00:13:20,676 --> 00:13:22,636
Le programme de réservistes.
157
00:13:23,011 --> 00:13:26,473
J'étais trop jeune pour commander
et ça a mal tourné.
158
00:13:26,932 --> 00:13:28,976
- Vous avez perdu des hommes ?
- Un tas.
159
00:13:28,976 --> 00:13:31,103
Et j'en assume la responsabilité.
160
00:13:31,103 --> 00:13:32,479
C'est-à-dire ?
161
00:13:32,938 --> 00:13:35,148
Je vous l'ai dit, j'étais réserviste.
162
00:13:35,148 --> 00:13:37,734
Donc vous étiez volontaire.
163
00:13:37,734 --> 00:13:40,112
Ça vous rend responsable ?
164
00:13:40,696 --> 00:13:42,322
On peut voir ça comme ça.
165
00:13:42,322 --> 00:13:46,243
Oui, ou c'était la guerre
et vous étiez un gosse.
166
00:13:46,243 --> 00:13:49,705
Arrêtez. J'ai la tête d'un type
qui veut qu'on l'analyse ?
167
00:13:49,705 --> 00:13:53,750
Stan, toutes les victimes
aiment se raconter des histoires.
168
00:13:53,750 --> 00:13:57,212
J'aurais pas dû sortir seule la nuit
ou porter une minijupe.
169
00:13:57,212 --> 00:13:58,255
C'est clair.
170
00:13:58,255 --> 00:14:00,757
J'aurais pas dû m'énerver ou répondre.
171
00:14:00,757 --> 00:14:03,135
Et ça devient notre faute.
172
00:14:03,135 --> 00:14:07,139
On s'imagine ainsi qu'on a le contrôle,
mais c'est pas le cas.
173
00:14:07,139 --> 00:14:10,851
Tant qu'on n'a pas accepté
que tout n'est pas notre faute,
174
00:14:10,851 --> 00:14:12,978
il est impossible de guérir.
175
00:14:16,690 --> 00:14:19,109
Ça va ? Vous sentez le pain grillé ?
176
00:14:19,109 --> 00:14:21,320
Bon sang... C'est ça !
177
00:14:22,196 --> 00:14:24,156
Je vous expliquerai en chemin.
178
00:14:24,156 --> 00:14:25,991
Vous êtes garé dans le coin ?
179
00:14:26,325 --> 00:14:27,826
Je suis pas loin.
180
00:14:27,826 --> 00:14:29,494
Il va pleuvoir, faut y aller.
181
00:14:29,494 --> 00:14:30,954
Vous pouvez régler ?
182
00:14:34,750 --> 00:14:36,543
Vous pouvez nous emballer ça ?
183
00:14:39,171 --> 00:14:40,797
Si on a perdu...
184
00:14:40,797 --> 00:14:42,633
On n'a pas encore perdu.
185
00:14:43,300 --> 00:14:45,677
Disons que c'est fait. Pourquoi ?
186
00:14:45,677 --> 00:14:49,598
Parce qu'on devait convaincre les jurés
qu'il y avait eu abus.
187
00:14:49,598 --> 00:14:50,849
Et on a échoué.
188
00:14:50,849 --> 00:14:52,851
Vous pouvez remercier Candy.
189
00:14:52,851 --> 00:14:55,979
Et Danny pense
que seul Adam a été agressé.
190
00:14:55,979 --> 00:14:59,566
Je comprends.
C'est le concours du pire procès ?
191
00:14:59,566 --> 00:15:01,151
On s'est trompés de témoin.
192
00:15:02,945 --> 00:15:07,115
Ce qui est arrivé à Danny, ou à Adam,
ce n'est pas la faute de Danny.
193
00:15:07,616 --> 00:15:09,326
Mais il ne le sait pas.
194
00:15:09,826 --> 00:15:13,288
Sa culpabilité et sa honte
l'empêchent de voir
195
00:15:13,288 --> 00:15:15,040
ce qui est vraiment arrivé.
196
00:15:15,040 --> 00:15:16,834
Il faut qu'on lui montre.
197
00:15:17,668 --> 00:15:19,962
C'est ce qui fonctionne avec lui.
198
00:15:19,962 --> 00:15:21,672
Il est impressionnant.
199
00:15:22,089 --> 00:15:23,382
Il s'oppose à vous,
200
00:15:23,382 --> 00:15:27,678
mais quand vous lui montrez la vérité,
il finit par vous croire.
201
00:15:27,678 --> 00:15:31,306
Il verra ce qui s'est passé,
et le jury le verra aussi.
202
00:15:34,268 --> 00:15:36,520
La prochaine sortie, dans 1 km.
203
00:16:31,533 --> 00:16:33,160
Vous aviez pas cours ?
204
00:16:33,744 --> 00:16:35,579
- C'est fini.
- Comment ça ?
205
00:16:35,579 --> 00:16:39,333
J'ai demandé un autre congé
et le doyen m'a dit de choisir.
206
00:16:40,626 --> 00:16:42,920
- Je suis désolé.
- Qui veut être prof ?
207
00:16:42,920 --> 00:16:45,714
Ils sont vieux, personne veut être vieux.
208
00:16:45,714 --> 00:16:47,007
Pas vrai ?
209
00:16:48,133 --> 00:16:51,637
- Ça va marcher ?
- C'est à moi que vous demandez ça ?
210
00:16:52,763 --> 00:16:54,181
J'étais dans le coin.
211
00:16:54,181 --> 00:16:55,474
Bonne chance.
212
00:16:55,474 --> 00:16:57,351
Là, on a vraiment touché le fond.
213
00:16:57,351 --> 00:16:59,311
Toujours aussi con, Camisa.
214
00:17:01,355 --> 00:17:04,023
Frank vous souhaite bonne chance aussi.
215
00:17:04,023 --> 00:17:05,983
- Bien sûr que non.
- Non.
216
00:17:07,361 --> 00:17:09,530
On n'a pas toujours ce qu'on veut.
217
00:17:10,571 --> 00:17:12,532
Tu parles de toi ou de moi ?
218
00:17:14,826 --> 00:17:17,412
T'as donné tout ce que tu avais.
219
00:17:17,788 --> 00:17:19,705
Quoi qu'il arrive,
220
00:17:19,705 --> 00:17:21,458
tu n'as rien à regretter.
221
00:17:23,669 --> 00:17:25,087
Prends soin de toi.
222
00:17:25,087 --> 00:17:26,338
Toi aussi, Matty.
223
00:17:45,357 --> 00:17:46,859
Faites entrer le jury.
224
00:17:46,859 --> 00:17:48,360
Veuillez vous lever.
225
00:17:51,655 --> 00:17:55,325
C'est spécial d'entrer sur le terrain
dans le temps additionnel.
226
00:17:55,325 --> 00:17:57,286
La partie est déjà perdue.
227
00:17:57,286 --> 00:18:00,706
Il aurait fallu que je vienne avant,
j'aurais pu m'amuser.
228
00:18:01,373 --> 00:18:02,624
Asseyez-vous.
229
00:18:10,382 --> 00:18:13,677
Me Camisa,
la défense est-elle prête à conclure ?
230
00:18:16,889 --> 00:18:18,640
Nous avons un dernier témoin.
231
00:18:18,640 --> 00:18:20,559
Très bien, allez-y.
232
00:18:21,727 --> 00:18:24,646
La défense appelle Danny Sullivan
à la barre.
233
00:18:31,778 --> 00:18:32,988
C'est à vous.
234
00:18:52,508 --> 00:18:57,095
Jurez-vous de dire la vérité,
toute la vérité, rien que la vérité ?
235
00:18:57,095 --> 00:18:58,388
Je le jure.
236
00:19:04,853 --> 00:19:08,649
Pouvez-vous nous donner
votre identité et votre adresse ?
237
00:19:10,484 --> 00:19:11,985
Daniel Sullivan,
238
00:19:11,985 --> 00:19:14,655
9 Elm Road, Elm Ridge,
dans l'État de New York.
239
00:19:15,906 --> 00:19:17,533
C'est faux, n'est-ce pas ?
240
00:19:18,116 --> 00:19:20,702
Je connais tout de même mon adresse...
241
00:19:20,702 --> 00:19:22,496
Je parle de votre nom.
242
00:19:23,372 --> 00:19:24,748
Êtes-vous Danny Sullivan ?
243
00:19:25,624 --> 00:19:29,253
Bien sûr que je suis Danny Sullivan.
Qui d'autre ?
244
00:19:29,253 --> 00:19:30,712
N'est-ce pas Jack ?
245
00:19:30,712 --> 00:19:32,130
Objection...
246
00:19:32,130 --> 00:19:35,634
Danny Sullivan a le droit
à la présomption d'innocence.
247
00:19:35,634 --> 00:19:40,222
Dans cette affaire, nous devons envisager
qu'il ne s'agisse pas Danny.
248
00:19:42,891 --> 00:19:44,560
- Poursuivez.
- M. le juge...
249
00:19:44,560 --> 00:19:46,436
J'aimerais parler à Danny.
250
00:19:46,436 --> 00:19:49,189
Vous l'avez devant vous. En personne.
251
00:19:51,191 --> 00:19:55,112
Et tant que je suis là,
j'aimerais pouvoir donner
252
00:19:55,112 --> 00:19:57,531
ma version de l'histoire,
si vous permettez.
253
00:19:58,407 --> 00:19:59,700
D'accord...
254
00:20:00,200 --> 00:20:01,869
Danny. Allez-y.
255
00:20:06,915 --> 00:20:08,709
Je haïssais mon beau-père.
256
00:20:11,879 --> 00:20:13,088
Avant son arrivée,
257
00:20:13,088 --> 00:20:15,799
j'étais seul avec ma mère et...
258
00:20:16,383 --> 00:20:17,968
il la traitait très mal.
259
00:20:18,385 --> 00:20:20,554
On peut dire qu'il était violent.
260
00:20:21,513 --> 00:20:24,433
Je l'ai suppliée de partir,
mais elle était terrorisée
261
00:20:24,433 --> 00:20:26,643
à l'idée qu'il la retrouve.
262
00:20:26,643 --> 00:20:29,438
C'est pour ça
que je suis resté dans le quartier.
263
00:20:30,856 --> 00:20:33,984
Les abus n'ont pas cessé.
C'était même pire.
264
00:20:36,737 --> 00:20:39,323
Je voulais seulement lui faire peur
265
00:20:39,323 --> 00:20:40,782
pour qu'il parte.
266
00:20:42,659 --> 00:20:44,453
Je sais que j'ai mal agi
267
00:20:45,204 --> 00:20:47,289
et j'en assume la responsabilité.
268
00:20:50,709 --> 00:20:53,420
M. le juge, le témoin est hostile.
269
00:20:53,420 --> 00:20:55,339
Il s'agit de votre client.
270
00:20:55,339 --> 00:20:57,090
Je maintiens, ce n'est pas lui.
271
00:20:57,090 --> 00:20:58,383
Me Camisa...
272
00:20:58,383 --> 00:21:01,261
Laissez-moi tenter quelque chose,
s'il vous plaît.
273
00:21:01,845 --> 00:21:04,097
Me Camisa, vous vous ridiculisez.
274
00:21:11,855 --> 00:21:13,774
Disons qu'on n'est pas d'accord.
275
00:21:15,234 --> 00:21:17,444
Bel homme, n'est-ce pas ?
276
00:21:17,945 --> 00:21:19,071
En effet.
277
00:21:19,738 --> 00:21:21,281
Un instant, s'il vous plaît.
278
00:21:23,033 --> 00:21:26,537
Qui est l'autre petit garçon
sur ce dessin ?
279
00:21:33,043 --> 00:21:34,628
Il s'agit d'Adam.
280
00:21:35,045 --> 00:21:37,714
- Qui est Adam ?
- Je ne vois pas le rapport.
281
00:21:37,714 --> 00:21:39,883
Vous devez répondre à la question.
282
00:21:39,883 --> 00:21:41,635
Ce n'est pas très productif...
283
00:21:41,635 --> 00:21:42,970
Répondez, Jack.
284
00:21:42,970 --> 00:21:44,429
Je refuse !
285
00:21:53,021 --> 00:21:54,398
Que le témoin réponde.
286
00:21:55,816 --> 00:21:57,109
Adam est...
287
00:21:58,193 --> 00:22:00,195
Adam était mon frère jumeau.
288
00:22:00,195 --> 00:22:01,572
Celui de Danny ?
289
00:22:01,572 --> 00:22:03,448
C'est ce que je viens de dire.
290
00:22:11,373 --> 00:22:12,499
Maintenant...
291
00:22:14,626 --> 00:22:16,044
reconnaissez-vous cette photo ?
292
00:22:18,005 --> 00:22:20,966
Elle était au mur du salon de Danny,
n'est-ce pas ?
293
00:22:21,300 --> 00:22:22,217
Oui.
294
00:22:22,217 --> 00:22:23,468
Qui est-ce ?
295
00:22:26,388 --> 00:22:28,891
C'est Candy, ma mère, et moi.
296
00:22:29,266 --> 00:22:31,685
- Rien ne vous surprend ?
- Comment ça ?
297
00:22:31,685 --> 00:22:35,856
Je vous demande si quelque chose
vous surprend sur cette photo.
298
00:22:38,734 --> 00:22:39,943
Non.
299
00:22:40,611 --> 00:22:41,653
Rien du tout.
300
00:22:46,909 --> 00:22:48,285
Où est passé Adam ?
301
00:23:02,799 --> 00:23:04,218
Répondez à la question.
302
00:23:07,846 --> 00:23:09,014
Il est mort.
303
00:23:09,640 --> 00:23:10,682
Quand ça ?
304
00:23:11,934 --> 00:23:14,061
- Quand il était enfant.
- Pas bébé ?
305
00:23:15,771 --> 00:23:17,773
Non, quand il était enfant.
306
00:23:18,357 --> 00:23:21,193
Alors pourquoi n'est-il pas
sur cette photo ?
307
00:23:21,985 --> 00:23:23,612
- Ou sur celle-ci ?
- Je l'ignore.
308
00:23:23,612 --> 00:23:24,947
Ou celle-ci ?
309
00:23:24,947 --> 00:23:26,156
Je l'ignore.
310
00:23:26,156 --> 00:23:27,324
Arrête ça !
311
00:23:28,283 --> 00:23:30,577
- Que j'arrête de vous interroger ?
- Non...
312
00:23:30,577 --> 00:23:32,955
Ou celle-ci ? Ou encore celle-ci ?
313
00:23:33,330 --> 00:23:35,999
Pourquoi n'y a-t-il qu'un petit garçon ?
314
00:23:39,253 --> 00:23:40,671
Qu'est-il arrivé à Adam ?
315
00:23:42,881 --> 00:23:44,466
Alors, où est Adam ?
316
00:23:44,466 --> 00:23:46,218
Je vous l'ai dit, putain !
317
00:23:46,218 --> 00:23:48,387
M. Sullivan, surveillez votre langage.
318
00:23:48,387 --> 00:23:49,721
Pardon.
319
00:23:50,722 --> 00:23:52,182
Ah oui, il est mort.
320
00:23:52,933 --> 00:23:54,059
Comment ?
321
00:23:58,146 --> 00:23:59,857
Vous ne vous souvenez pas ?
322
00:24:03,610 --> 00:24:04,778
Danny ?
323
00:24:17,708 --> 00:24:19,501
Qu'est-il arrivé à Adam ?
324
00:25:10,928 --> 00:25:12,346
Salut, Dan.
325
00:25:13,931 --> 00:25:15,098
Adam...
326
00:25:18,977 --> 00:25:21,188
Qu'est-il arrivé à Adam, Danny ?
327
00:25:42,292 --> 00:25:44,169
Il a fallu qu'il s'en aille.
328
00:25:45,838 --> 00:25:47,005
Pourquoi ?
329
00:25:49,508 --> 00:25:51,760
À cause de ce qu'il a fait.
330
00:25:54,263 --> 00:25:56,098
Qu'est-ce qu'il a fait ?
331
00:26:00,185 --> 00:26:03,981
Il l'a cherché,
il voulait que Marlin le fasse.
332
00:26:07,818 --> 00:26:10,529
Il voulait que tout se passe bien.
333
00:26:13,866 --> 00:26:15,117
Parce que...
334
00:26:15,951 --> 00:26:18,662
il voulait pas que notre mère soit seule.
335
00:26:22,541 --> 00:26:24,084
Il laissait Marlin...
336
00:26:27,045 --> 00:26:29,214
faire ce qu'il voulait avec lui.
337
00:26:34,720 --> 00:26:37,097
Et il l'a violé encore et encore.
338
00:26:42,603 --> 00:26:44,605
Mais c'est ce qu'il voulait.
339
00:26:50,444 --> 00:26:52,446
Alors j'ai dû le faire partir.
340
00:26:58,994 --> 00:27:00,579
Qui est Adam, Danny ?
341
00:27:12,674 --> 00:27:13,967
Mon frère.
342
00:27:15,844 --> 00:27:17,930
Vous n'avez jamais eu de frère, si ?
343
00:27:24,311 --> 00:27:25,395
Non.
344
00:27:26,939 --> 00:27:28,524
Qui est Adam, Danny ?
345
00:27:32,277 --> 00:27:33,362
C'est moi.
346
00:27:38,158 --> 00:27:39,618
Adam, c'est moi.
347
00:27:59,638 --> 00:28:01,139
La défense a terminé.
348
00:28:15,487 --> 00:28:18,866
Qu'avez-vous ressenti, à ce moment-là ?
349
00:28:20,742 --> 00:28:22,244
Je me rappelle le silence.
350
00:28:23,579 --> 00:28:25,581
Le jury est-il parvenu à un verdict ?
351
00:28:26,123 --> 00:28:27,291
Oui, M. le juge.
352
00:28:27,291 --> 00:28:28,709
C'était inhabituel,
353
00:28:28,709 --> 00:28:32,045
de ne pas avoir de voix dans ma tête
pour me secourir.
354
00:28:39,052 --> 00:28:40,804
Que l'accusé se lève.
355
00:28:48,729 --> 00:28:51,607
- Mais j'avais trouvé de l'aide.
- Vraiment ?
356
00:28:52,900 --> 00:28:54,276
Comment ?
357
00:28:57,154 --> 00:28:59,198
Veuillez nous lire le verdict.
358
00:28:59,198 --> 00:29:02,367
Le jury déclare à l'unanimité l'accusé,
359
00:29:02,951 --> 00:29:04,620
Daniel Sullivan,
360
00:29:05,078 --> 00:29:07,664
non coupable
de tous les chefs d'accusation.
361
00:29:17,382 --> 00:29:18,800
C'est terminé, petit.
362
00:29:22,638 --> 00:29:25,057
Quand je vis des moments difficiles,
363
00:29:25,474 --> 00:29:27,809
la Vierge Marie fait son apparition.
364
00:29:28,477 --> 00:29:31,772
Sauvé par une sainte ?
La chanson des Beatles ?
365
00:29:32,439 --> 00:29:33,482
Non.
366
00:29:41,615 --> 00:29:42,658
Par vous,
367
00:29:43,116 --> 00:29:44,117
Rya.
368
00:29:45,369 --> 00:29:46,495
Vous m'avez sauvé.
369
00:30:06,807 --> 00:30:09,893
- Et vous ?
- J'avais envie de pleurer et de hurler.
370
00:30:09,893 --> 00:30:12,813
Mais j'étais surtout très fatiguée.
371
00:30:14,523 --> 00:30:16,483
C'est bizarre de poser les questions.
372
00:30:18,193 --> 00:30:19,278
Où est Ariana ?
373
00:30:21,446 --> 00:30:23,490
Merci d'avoir joué le jeu.
374
00:30:24,157 --> 00:30:25,576
Avec cette maladie,
375
00:30:25,576 --> 00:30:28,328
on oublie vite les sentiments des autres.
376
00:30:28,328 --> 00:30:30,455
- Vraiment ?
- Oui.
377
00:30:31,123 --> 00:30:32,666
Et vous m'aviez manqué.
378
00:30:36,920 --> 00:30:38,672
Alors seulement fatiguée ?
379
00:30:39,047 --> 00:30:41,967
J'imagine un peu déçue aussi.
380
00:30:42,926 --> 00:30:45,721
Pas de discours triomphant au tribunal,
381
00:30:46,138 --> 00:30:47,973
pas de retour en fanfare.
382
00:30:48,473 --> 00:30:53,353
On ne vous avait pas obtenu la liberté,
seulement une chance.
383
00:30:54,897 --> 00:30:56,023
Et terminé,
384
00:30:56,023 --> 00:30:57,774
vous n'étiez plus là.
385
00:30:58,483 --> 00:31:00,277
{\an8}Ça a été dur pour moi
386
00:31:00,277 --> 00:31:03,906
{\an8}de vous imaginer avec un autre thérapeute.
387
00:31:04,823 --> 00:31:09,411
Je comprenais que vous deviez rencontrer
d'autres soignants,
388
00:31:09,411 --> 00:31:11,496
essayer de nouvelles thérapies
389
00:31:11,872 --> 00:31:13,165
et guérir.
390
00:31:14,124 --> 00:31:17,961
Mais pour être honnête,
ça a été dur à vivre au début.
391
00:31:18,670 --> 00:31:20,339
Vous me manquiez aussi.
392
00:31:21,298 --> 00:31:25,010
Je demandais de vos nouvelles,
mais le secret médical...
393
00:31:25,594 --> 00:31:28,889
Et je m'inquiétais pour vous,
tout le temps.
394
00:31:29,890 --> 00:31:31,225
Et voilà.
395
00:31:32,893 --> 00:31:34,978
Jusqu'à ce que votre mère me contacte.
396
00:32:02,506 --> 00:32:03,674
Bonjour, maman.
397
00:32:06,635 --> 00:32:07,719
Salut, Dan.
398
00:32:07,719 --> 00:32:10,264
Pourquoi avoir finalement
accepté qu'elle vienne,
399
00:32:10,931 --> 00:32:12,599
au bout de deux ans ?
400
00:32:13,183 --> 00:32:14,226
J'ai compris
401
00:32:14,226 --> 00:32:17,604
que je n'aurais jamais vraiment été prêt.
402
00:32:19,314 --> 00:32:21,316
Alors j'ai décidé d'assumer.
403
00:32:24,444 --> 00:32:25,612
Il était temps.
404
00:32:28,574 --> 00:32:29,825
C'est magnifique.
405
00:32:31,201 --> 00:32:32,953
C'est quoi ? Des étoiles ?
406
00:32:36,373 --> 00:32:37,541
Des lucioles.
407
00:32:39,376 --> 00:32:40,669
Des lucioles ?
408
00:32:41,628 --> 00:32:43,547
Un souvenir du passé.
409
00:32:45,132 --> 00:32:46,425
C'est magnifique.
410
00:32:47,134 --> 00:32:48,552
Je peins tous les jours.
411
00:32:48,552 --> 00:32:50,929
Il paraît que c'est thérapeutique.
412
00:32:50,929 --> 00:32:52,556
Tu as toujours été bon,
413
00:32:53,807 --> 00:32:55,601
mais là, c'est quelque chose.
414
00:32:59,062 --> 00:33:02,566
Ils pensent pouvoir organiser
une exposition.
415
00:33:10,324 --> 00:33:12,159
Comme un véritable artiste.
416
00:33:19,416 --> 00:33:20,959
J'ai déménagé à Oakville.
417
00:33:21,752 --> 00:33:23,504
Dans un petit appartement.
418
00:33:24,379 --> 00:33:25,547
Et Marlin ?
419
00:33:26,548 --> 00:33:30,719
Pendant un temps, il débarquait à ma porte
complètement saoul.
420
00:33:30,719 --> 00:33:32,554
La police est intervenue.
421
00:33:33,514 --> 00:33:34,890
Et puis, un jour,
422
00:33:35,432 --> 00:33:36,808
il a arrêté.
423
00:33:38,185 --> 00:33:41,063
Je n'ai aucune nouvelle
depuis plus d'un an.
424
00:33:41,688 --> 00:33:43,482
J'ai suivi une thérapie.
425
00:33:50,239 --> 00:33:52,324
Je pense à toi tous les jours.
426
00:33:53,075 --> 00:33:54,743
Je veux que tu le saches.
427
00:33:58,539 --> 00:34:01,291
Mais je n'ai pas été une bonne mère.
428
00:34:02,960 --> 00:34:04,670
On le sait tous les deux.
429
00:34:05,295 --> 00:34:06,713
Et le fait est que...
430
00:34:10,801 --> 00:34:12,261
je t'ai déçu.
431
00:34:14,763 --> 00:34:16,098
Terriblement déçu.
432
00:34:21,728 --> 00:34:23,397
Tu l'as su quand ?
433
00:34:39,079 --> 00:34:40,539
Tu ne te rappelles pas
434
00:34:41,581 --> 00:34:42,833
ton père.
435
00:34:45,918 --> 00:34:47,337
Ton vrai père.
436
00:34:51,757 --> 00:34:54,136
Je ne t'en ai jamais vraiment parlé.
437
00:34:56,638 --> 00:34:58,640
Je n'avais rien de bon à dire.
438
00:34:59,683 --> 00:35:01,101
J'avais 16 ans
439
00:35:02,019 --> 00:35:03,604
quand je suis tombée enceinte.
440
00:35:06,106 --> 00:35:08,275
17 ans quand on s'est mariés.
441
00:35:13,488 --> 00:35:15,365
Et quand tu avais 4 ans,
442
00:35:18,285 --> 00:35:20,162
je me suis rendu compte
443
00:35:21,038 --> 00:35:22,247
qu'il...
444
00:35:27,127 --> 00:35:30,797
Alors on est partis
le plus loin possible de lui.
445
00:35:33,217 --> 00:35:35,052
Mais toute seule,
446
00:35:37,346 --> 00:35:39,598
j'avais beaucoup de mal à m'en sortir.
447
00:35:40,516 --> 00:35:42,392
Alors quand Marlin...
448
00:35:45,145 --> 00:35:47,105
Il semblait si fort,
449
00:35:47,105 --> 00:35:48,690
si fiable.
450
00:35:49,316 --> 00:35:51,735
Il pouvait prendre soin de nous
451
00:35:52,069 --> 00:35:53,612
et on avait besoin de ça.
452
00:35:54,196 --> 00:35:56,573
De quelqu'un pour s'occuper de nous.
453
00:35:58,867 --> 00:36:00,202
J'en avais besoin.
454
00:36:16,176 --> 00:36:18,971
Je crois que je me suis longtemps dit...
455
00:36:19,638 --> 00:36:21,056
que ce n'était pas vrai.
456
00:36:21,056 --> 00:36:22,766
Ça ne pouvait pas être vrai.
457
00:36:22,766 --> 00:36:27,521
Je ne pouvais pas avoir invité
un autre homme comme ça dans notre vie.
458
00:36:36,446 --> 00:36:37,823
Mais je l'avais fait.
459
00:36:43,704 --> 00:36:45,163
Et je suis désolée.
460
00:36:49,209 --> 00:36:51,336
Ce que je les ai laissés te faire,
461
00:36:52,212 --> 00:36:54,548
même si tu ne me pardonnes jamais...
462
00:36:55,132 --> 00:36:58,093
Et je comprendrais
que tu ne me pardonnes pas.
463
00:36:58,802 --> 00:37:02,931
Parce qu'un parent
est censé protéger son enfant.
464
00:37:03,265 --> 00:37:04,808
Et j'ai échoué.
465
00:37:07,853 --> 00:37:09,104
J'ai échoué.
466
00:37:13,984 --> 00:37:15,694
Et je veux que tu saches
467
00:37:16,653 --> 00:37:18,280
que je le sais.
468
00:37:19,448 --> 00:37:20,657
Je le sais.
469
00:37:29,458 --> 00:37:31,251
Je suis content que tu sois venue.
470
00:37:39,927 --> 00:37:41,595
Je pourrais revenir.
471
00:37:50,521 --> 00:37:52,689
Je pourrais te faire changer d'avis.
472
00:37:53,690 --> 00:37:55,734
Je pourrais continuer de demander.
473
00:37:57,152 --> 00:37:58,904
Mais elle ne l'a pas fait.
474
00:37:59,863 --> 00:38:02,491
Et si elle essayait, vous pourriez...
475
00:38:02,950 --> 00:38:04,284
lui pardonner ?
476
00:38:05,744 --> 00:38:07,329
Elle n'essaiera pas.
477
00:38:07,329 --> 00:38:08,872
Probablement pas.
478
00:38:08,872 --> 00:38:10,916
On fait tous de notre mieux.
479
00:38:10,916 --> 00:38:13,460
Mais parfois, ce n'est pas suffisant.
480
00:38:17,214 --> 00:38:19,132
Un bon artiste est forcément torturé.
481
00:38:19,132 --> 00:38:20,634
C'est de la connerie.
482
00:38:21,093 --> 00:38:22,636
Je suis d'accord.
483
00:38:23,095 --> 00:38:24,429
Comment allez-vous,
484
00:38:25,264 --> 00:38:26,348
maintenant ?
485
00:38:27,975 --> 00:38:29,184
Je n'ai pas changé.
486
00:38:29,184 --> 00:38:30,435
Merde !
487
00:38:30,811 --> 00:38:32,271
Et en même temps, si.
488
00:38:32,729 --> 00:38:33,981
Fallait me réveiller.
489
00:38:33,981 --> 00:38:36,733
- Tu es une grande fille.
- Ça y est ?
490
00:38:36,733 --> 00:38:37,943
Tiens.
491
00:38:37,943 --> 00:38:39,778
Il n'y a plus de compotes ?
492
00:38:39,778 --> 00:38:43,240
J'irai faire les courses aujourd'hui,
puisque c'est mon rôle.
493
00:38:43,991 --> 00:38:45,033
Assieds-toi.
494
00:38:45,033 --> 00:38:48,245
Il te reste 5 minutes
avant que ton patient arrive.
495
00:38:48,996 --> 00:38:52,165
Tu es dans le DMS,
tu peux pas avoir 5 minutes de retard ?
496
00:38:52,165 --> 00:38:55,377
C'est le "DSM".
Et ça ne marche pas comme ça.
497
00:38:56,336 --> 00:38:58,297
Je ne peux pas être fière de toi ?
498
00:38:58,297 --> 00:38:59,840
J'ai pas l'habitude.
499
00:38:59,840 --> 00:39:01,633
S'il te plaît, emmène-le.
500
00:39:01,967 --> 00:39:04,428
C'est l'heure d'aller à l'école.
Je t'aime.
501
00:39:04,428 --> 00:39:05,721
Merci, maman.
502
00:39:06,847 --> 00:39:08,307
Je n'enseigne plus.
503
00:39:08,640 --> 00:39:10,100
Je suis psy.
504
00:39:10,934 --> 00:39:12,186
Et maman.
505
00:39:12,519 --> 00:39:14,813
Et je fais de mon mieux pour être forte.
506
00:39:14,813 --> 00:39:16,190
C'est du boulot.
507
00:39:18,567 --> 00:39:20,485
La thérapie de fusion fonctionne.
508
00:39:20,986 --> 00:39:23,697
Vous avez clairement intégré vos alters.
509
00:39:24,072 --> 00:39:25,365
Ça fait quoi ?
510
00:39:26,617 --> 00:39:28,202
C'est tout un processus.
511
00:39:29,077 --> 00:39:30,746
J'essaie d'être fort.
512
00:39:30,746 --> 00:39:32,206
Vous l'êtes, Dan.
513
00:39:34,124 --> 00:39:36,001
Vous avez toujours été fort.
514
00:39:36,668 --> 00:39:37,836
Peut-être.
515
00:39:40,506 --> 00:39:42,758
Docteur.
516
00:39:42,758 --> 00:39:44,718
Dan, c'est l'heure du dîner.
517
00:39:44,718 --> 00:39:47,804
Merci de nous avoir laissé votre bureau
pour discuter.
518
00:39:47,804 --> 00:39:50,265
Je vous en prie. C'était un honneur.
519
00:39:52,518 --> 00:39:53,894
Vous me raccompagnez ?
520
00:39:53,894 --> 00:39:55,395
Bien sûr.
521
00:39:59,233 --> 00:40:01,026
C'est un très beau parc.
522
00:40:01,652 --> 00:40:03,820
Oui, je le vois depuis ma fenêtre.
523
00:40:05,948 --> 00:40:08,075
Tout change au fil des saisons.
524
00:40:09,618 --> 00:40:10,953
Enfin, bref.
525
00:40:10,953 --> 00:40:12,621
Merci d'être venue.
526
00:40:14,414 --> 00:40:16,333
Et merci pour tout.
527
00:40:28,512 --> 00:40:30,597
Ce qui est arrivé n'est que le prologue.
528
00:40:32,432 --> 00:40:33,851
Shakespeare ? J'ai reconnu.
529
00:40:34,893 --> 00:40:36,186
Vous voyez, ils sont là.
530
00:40:36,186 --> 00:40:39,189
Jack et son intelligence,
Mike et son charme,
531
00:40:39,189 --> 00:40:41,733
Ariana et son assurance.
Ils sont tous en vous.
532
00:40:43,110 --> 00:40:44,444
Pas tous.
533
00:40:47,114 --> 00:40:48,365
Comment ça ?
534
00:40:50,325 --> 00:40:51,827
J'ai encore une dette.
535
00:40:53,745 --> 00:40:55,789
À mon tour de jouer les anges gardiens.
536
00:40:56,832 --> 00:40:58,250
Allez, on m'attend.
537
00:40:58,750 --> 00:41:00,669
- J'espère à bientôt.
- Moi aussi.
538
00:42:31,176 --> 00:42:35,931
SI VOUS ÊTES EN DÉTRESSE,
N'HÉSITEZ PAS À VOUS FAIRE AIDER
539
00:43:18,265 --> 00:43:20,767
Adaptation : Nina Ferré
540
00:43:20,767 --> 00:43:23,270
Sous-titrage TITRAFILM