1 00:00:37,704 --> 00:00:40,249 Tu es belle comme le jour. 2 00:00:41,875 --> 00:00:43,836 Qui dit encore ça ? 3 00:00:44,294 --> 00:00:46,380 C'est quoi, cette expression ? 4 00:00:49,174 --> 00:00:52,010 Tu crois que j'ai envie de parler de ça ? 5 00:00:53,095 --> 00:00:56,682 Vu les circonstances, je trouvais ça de bon ton. 6 00:00:58,267 --> 00:01:00,018 T'essaies de faire de l'humour ? 7 00:01:00,894 --> 00:01:02,354 Faut croire. 8 00:01:04,147 --> 00:01:05,357 Danny... 9 00:01:07,067 --> 00:01:09,027 T'as vu le coucher de soleil ? 10 00:01:11,947 --> 00:01:15,075 Le ciel grouille de couleurs. 11 00:01:15,075 --> 00:01:18,036 T'es sérieux ? Tu peux même pas le voir d'ici. 12 00:01:18,036 --> 00:01:19,538 Je peux l'imaginer. 13 00:01:21,540 --> 00:01:23,876 Il s'avère que je suis plutôt doué. 14 00:01:24,626 --> 00:01:25,627 Danny, 15 00:01:26,253 --> 00:01:27,629 reste avec moi. 16 00:01:28,338 --> 00:01:29,715 Laisse-moi t'aider. 17 00:01:31,258 --> 00:01:33,177 C'est bon, je gère. 18 00:01:33,719 --> 00:01:34,928 Tu te trompes. 19 00:01:34,928 --> 00:01:36,763 Tu as besoin d'aide. 20 00:01:37,431 --> 00:01:38,891 Laisse-moi t'aider. 21 00:01:41,101 --> 00:01:43,312 Je peux te refouler, maintenant. 22 00:01:43,312 --> 00:01:44,813 Fantastique. 23 00:01:45,981 --> 00:01:47,649 Un point pour la thérapie. 24 00:01:51,278 --> 00:01:52,613 Danny, réveille-toi. 25 00:01:53,405 --> 00:01:55,157 Danny, laisse-moi entrer. 26 00:01:55,616 --> 00:01:56,909 C'est silencieux. 27 00:01:57,534 --> 00:01:58,493 Quoi ? 28 00:01:59,745 --> 00:02:01,288 C'est silencieux. 29 00:02:08,961 --> 00:02:11,757 Ça n'avait jamais été aussi silencieux. 30 00:02:19,181 --> 00:02:20,182 Danny ? 31 00:02:22,392 --> 00:02:23,685 Danny, réveille-toi ! 32 00:03:55,110 --> 00:03:58,030 {\an8}D'APRÈS LE ROMAN DE DANIEL KEYES LES MILLE ET UNE VIES DE BILLY MILLIGAN 33 00:04:35,526 --> 00:04:37,694 Mets les enfants dans un sac. 34 00:04:38,195 --> 00:04:40,906 Serre bien fort, qu'ils puissent plus respirer. 35 00:04:54,545 --> 00:04:56,255 Au suivant ! Avancez. 36 00:04:57,339 --> 00:04:58,757 - Salut, Stan. - Russ. 37 00:04:59,091 --> 00:05:00,634 Je voudrais renouveler ça. 38 00:05:02,761 --> 00:05:05,681 - T'as eu ceux-là il y a 15 jours. - Et alors ? 39 00:05:07,975 --> 00:05:11,645 Je veux juste terminer ce procès et j'arrête, d'accord ? 40 00:05:12,855 --> 00:05:13,897 Désolé. 41 00:05:15,858 --> 00:05:17,192 - S'il te plaît. - Stan... 42 00:05:18,193 --> 00:05:20,279 Tu bloques tout le monde, mec ! 43 00:05:23,866 --> 00:05:25,534 Tu sais que c'est abusé. 44 00:05:25,534 --> 00:05:29,997 Déjà que j'ai servi mon pays et qu'on m'oblige à venir mendier ! 45 00:05:29,997 --> 00:05:32,499 Calme-toi ou tu vas te faire virer. 46 00:05:32,499 --> 00:05:34,001 On me doit bien ça ! 47 00:05:34,418 --> 00:05:35,711 C'est bon, viens. 48 00:05:46,680 --> 00:05:49,516 Prends rendez-vous avec le médecin. D'accord ? 49 00:05:51,518 --> 00:05:52,644 Calme-toi. 50 00:05:53,020 --> 00:05:54,021 Merci. 51 00:06:46,281 --> 00:06:47,533 Monsieur le juge... 52 00:06:52,246 --> 00:06:54,039 Vous avez raté la date butoir 53 00:06:54,039 --> 00:06:56,124 et vous avez manqué plusieurs cours. 54 00:06:56,124 --> 00:06:58,502 Donc je n'aurai pas ma titularisation. 55 00:06:58,502 --> 00:07:02,047 Vous avez témoigné. Vous avez fait ce que vous pouviez. 56 00:07:02,464 --> 00:07:04,299 Prenez vos distances. 57 00:07:07,553 --> 00:07:08,595 Soyez gentille. 58 00:07:09,763 --> 00:07:12,057 Ne vous laissez pas guider par vos émotions. 59 00:07:12,057 --> 00:07:13,392 Pourquoi pas ? 60 00:07:13,392 --> 00:07:14,643 Pardon ? 61 00:07:14,643 --> 00:07:17,479 C'est la raison pour laquelle on fait ce métier. 62 00:07:17,896 --> 00:07:20,732 En tout cas, ça devrait, non ? 63 00:07:22,067 --> 00:07:24,361 Je suis en retard. On se voit en cours. 64 00:07:32,160 --> 00:07:33,370 Merci. 65 00:07:43,630 --> 00:07:44,715 Stan ? 66 00:07:46,300 --> 00:07:47,676 Il faut qu'on parle. 67 00:07:49,219 --> 00:07:51,180 Le suicide était prévisible. 68 00:07:51,180 --> 00:07:53,182 Pourquoi j'ai rien vu venir ? 69 00:07:54,600 --> 00:07:55,893 Faites pas ça. 70 00:07:56,727 --> 00:07:58,854 Il était sous ma responsabilité. 71 00:07:59,688 --> 00:08:03,150 Tout un tas de gens ont déçu ce gamin. 72 00:08:03,150 --> 00:08:04,401 Ne vous flagellez pas. 73 00:08:04,401 --> 00:08:06,111 Vous êtes devenu psy ? 74 00:08:07,821 --> 00:08:09,156 Je dis juste... 75 00:08:10,115 --> 00:08:13,911 Si on l'avait pas entendu tomber de son lit, il serait mort. 76 00:08:16,788 --> 00:08:19,208 Reste à espérer qu'il passe la nuit. 77 00:08:59,498 --> 00:09:02,543 "Conscient" ? C'est tout ? Ils sont avares de mots. 78 00:09:02,543 --> 00:09:04,461 - C'est pas tout. - Quoi ? 79 00:09:04,461 --> 00:09:06,755 Il est bon pour revenir au tribunal. 80 00:09:06,755 --> 00:09:08,924 Quoi ? C'est une blague ? 81 00:09:08,924 --> 00:09:13,178 Il reste plus que les plaidoiries et le verdict. 82 00:09:13,178 --> 00:09:15,055 Il va assez bien pour ça. 83 00:09:15,055 --> 00:09:16,723 Vous marchez très vite. 84 00:09:17,391 --> 00:09:19,768 - Vous marchez vite. - J'ai de grandes jambes. 85 00:09:19,768 --> 00:09:21,228 Et le jury ? 86 00:09:21,728 --> 00:09:24,940 Heureusement, le juge n'a pas spécifié la raison du délai. 87 00:09:24,940 --> 00:09:27,901 La tentative de suicide est vue comme un aveu. 88 00:09:27,901 --> 00:09:31,613 - Les gens voient le mal partout. - En effet. 89 00:09:31,613 --> 00:09:34,575 - Mais pas vous. - On peut me vendre n'importe quoi. 90 00:09:35,534 --> 00:09:36,743 J'achète. 91 00:09:40,247 --> 00:09:41,290 Bonjour ! 92 00:09:41,290 --> 00:09:43,000 Dieu merci. 93 00:09:43,000 --> 00:09:45,586 Regardez ça, il se porte comme un charme. 94 00:09:45,586 --> 00:09:47,546 Comment vous sentez-vous ? 95 00:09:48,630 --> 00:09:50,215 Vous souffrez ? 96 00:09:50,215 --> 00:09:52,676 Vous avez besoin de quelque chose ? 97 00:09:54,678 --> 00:09:55,888 Danny ? 98 00:09:58,849 --> 00:10:00,392 Danny est en sécurité. 99 00:10:01,268 --> 00:10:02,895 Mais il n'est pas ici 100 00:10:02,895 --> 00:10:04,354 et il ne viendra pas. 101 00:10:04,354 --> 00:10:06,231 Tout ça par votre faute. 102 00:10:06,231 --> 00:10:08,150 Laissez-moi lui parler, Jack. 103 00:10:08,150 --> 00:10:09,943 Après la dernière fois ? 104 00:10:10,819 --> 00:10:12,321 Vous êtes injuste. 105 00:10:13,488 --> 00:10:15,073 J'essaie de vous aider. 106 00:10:15,073 --> 00:10:18,076 Dans quelques jours, Danny sera en prison. 107 00:10:18,076 --> 00:10:20,746 Cette issue semble inévitable, 108 00:10:21,163 --> 00:10:22,539 n'est-ce pas ? 109 00:10:22,539 --> 00:10:25,792 Dites-moi, qui va pouvoir aider ce garçon ? 110 00:10:25,792 --> 00:10:27,503 Vous ou moi ? 111 00:10:28,378 --> 00:10:29,713 Non. 112 00:10:29,713 --> 00:10:31,465 Vous en avez assez fait, 113 00:10:31,465 --> 00:10:34,551 allez vous dégoter une autre cause perdue. 114 00:10:35,636 --> 00:10:37,054 Je prends le relais. 115 00:10:38,388 --> 00:10:40,599 Infirmière ? Je suis épuisé. 116 00:10:40,599 --> 00:10:42,351 J'aimerais me reposer. 117 00:10:42,351 --> 00:10:43,560 Merci beaucoup 118 00:10:44,228 --> 00:10:45,562 pour votre visite, 119 00:10:45,562 --> 00:10:46,897 docteur, 120 00:10:47,356 --> 00:10:48,565 maître. 121 00:10:49,858 --> 00:10:51,193 Vous êtes gentils. 122 00:10:51,193 --> 00:10:52,945 À une prochaine. 123 00:11:09,002 --> 00:11:11,880 Tu m'as encore fichu dans un beau pétrin, Stanley ! 124 00:11:13,048 --> 00:11:15,092 Laurel et Hardy. Tu l'as pas ? 125 00:11:15,759 --> 00:11:17,261 Il faut croire que non. 126 00:11:18,220 --> 00:11:19,263 Eh bien, 127 00:11:19,263 --> 00:11:23,392 te cultiver un peu ne te ferait pas de mal. 128 00:11:25,936 --> 00:11:27,521 Je t'avais mis en garde. 129 00:11:31,233 --> 00:11:33,610 Le monde extérieur n'est pas fait pour toi. 130 00:11:34,945 --> 00:11:36,405 Il ne l'a jamais été. 131 00:11:39,575 --> 00:11:41,159 Il est trop cruel. 132 00:11:41,869 --> 00:11:42,911 Sois gentil 133 00:11:43,453 --> 00:11:45,455 et reste tranquille, tu veux ? 134 00:11:45,914 --> 00:11:47,916 Ne m'oblige pas à inonder les lieux. 135 00:11:49,668 --> 00:11:51,211 Tu as compris ? 136 00:12:25,913 --> 00:12:27,289 Vous devriez manger. 137 00:12:28,624 --> 00:12:29,958 Je n'ai pas faim. 138 00:12:30,918 --> 00:12:32,711 Il était enfin parvenu 139 00:12:33,128 --> 00:12:35,589 à prendre le contrôle sur ses alters. 140 00:12:35,589 --> 00:12:37,466 Jack a dû se réimposer. 141 00:12:37,466 --> 00:12:41,595 Le gamin a pas voulu se montrer. On peut pas l'en blâmer. 142 00:12:42,262 --> 00:12:44,056 Qu'est-ce qu'on va faire ? 143 00:12:45,599 --> 00:12:46,892 On va perdre. 144 00:12:46,892 --> 00:12:48,936 Il y a forcément un truc... 145 00:12:49,895 --> 00:12:52,606 - Pas de lettre d'adieu ? - Seulement ça. 146 00:12:54,233 --> 00:12:56,151 Non, ce dessin-là... 147 00:12:57,402 --> 00:12:58,820 était dans son lit. 148 00:12:59,863 --> 00:13:01,073 Adam. 149 00:13:03,742 --> 00:13:07,412 Pourquoi vous gobez les anxiolytiques comme des bonbons ? 150 00:13:08,789 --> 00:13:10,332 Des restes de la guerre. 151 00:13:10,332 --> 00:13:13,377 "Des restes de la guerre" ? Comment ça ? 152 00:13:13,752 --> 00:13:15,254 Vous pouvez développer ? 153 00:13:17,881 --> 00:13:19,383 Stress post-traumatique. 154 00:13:19,383 --> 00:13:20,676 J'étais jeune. 155 00:13:20,676 --> 00:13:22,636 Le programme de réservistes. 156 00:13:23,011 --> 00:13:26,473 J'étais trop jeune pour commander et ça a mal tourné. 157 00:13:26,932 --> 00:13:28,976 - Vous avez perdu des hommes ? - Un tas. 158 00:13:28,976 --> 00:13:31,103 Et j'en assume la responsabilité. 159 00:13:31,103 --> 00:13:32,479 C'est-à-dire ? 160 00:13:32,938 --> 00:13:35,148 Je vous l'ai dit, j'étais réserviste. 161 00:13:35,148 --> 00:13:37,734 Donc vous étiez volontaire. 162 00:13:37,734 --> 00:13:40,112 Ça vous rend responsable ? 163 00:13:40,696 --> 00:13:42,322 On peut voir ça comme ça. 164 00:13:42,322 --> 00:13:46,243 Oui, ou c'était la guerre et vous étiez un gosse. 165 00:13:46,243 --> 00:13:49,705 Arrêtez. J'ai la tête d'un type qui veut qu'on l'analyse ? 166 00:13:49,705 --> 00:13:53,750 Stan, toutes les victimes aiment se raconter des histoires. 167 00:13:53,750 --> 00:13:57,212 J'aurais pas dû sortir seule la nuit ou porter une minijupe. 168 00:13:57,212 --> 00:13:58,255 C'est clair. 169 00:13:58,255 --> 00:14:00,757 J'aurais pas dû m'énerver ou répondre. 170 00:14:00,757 --> 00:14:03,135 Et ça devient notre faute. 171 00:14:03,135 --> 00:14:07,139 On s'imagine ainsi qu'on a le contrôle, mais c'est pas le cas. 172 00:14:07,139 --> 00:14:10,851 Tant qu'on n'a pas accepté que tout n'est pas notre faute, 173 00:14:10,851 --> 00:14:12,978 il est impossible de guérir. 174 00:14:16,690 --> 00:14:19,109 Ça va ? Vous sentez le pain grillé ? 175 00:14:19,109 --> 00:14:21,320 Bon sang... C'est ça ! 176 00:14:22,196 --> 00:14:24,156 Je vous expliquerai en chemin. 177 00:14:24,156 --> 00:14:25,991 Vous êtes garé dans le coin ? 178 00:14:26,325 --> 00:14:27,826 Je suis pas loin. 179 00:14:27,826 --> 00:14:29,494 Il va pleuvoir, faut y aller. 180 00:14:29,494 --> 00:14:30,954 Vous pouvez régler ? 181 00:14:34,750 --> 00:14:36,543 Vous pouvez nous emballer ça ? 182 00:14:39,171 --> 00:14:40,797 Si on a perdu... 183 00:14:40,797 --> 00:14:42,633 On n'a pas encore perdu. 184 00:14:43,300 --> 00:14:45,677 Disons que c'est fait. Pourquoi ? 185 00:14:45,677 --> 00:14:49,598 Parce qu'on devait convaincre les jurés qu'il y avait eu abus. 186 00:14:49,598 --> 00:14:50,849 Et on a échoué. 187 00:14:50,849 --> 00:14:52,851 Vous pouvez remercier Candy. 188 00:14:52,851 --> 00:14:55,979 Et Danny pense que seul Adam a été agressé. 189 00:14:55,979 --> 00:14:59,566 Je comprends. C'est le concours du pire procès ? 190 00:14:59,566 --> 00:15:01,151 On s'est trompés de témoin. 191 00:15:02,945 --> 00:15:07,115 Ce qui est arrivé à Danny, ou à Adam, ce n'est pas la faute de Danny. 192 00:15:07,616 --> 00:15:09,326 Mais il ne le sait pas. 193 00:15:09,826 --> 00:15:13,288 Sa culpabilité et sa honte l'empêchent de voir 194 00:15:13,288 --> 00:15:15,040 ce qui est vraiment arrivé. 195 00:15:15,040 --> 00:15:16,834 Il faut qu'on lui montre. 196 00:15:17,668 --> 00:15:19,962 C'est ce qui fonctionne avec lui. 197 00:15:19,962 --> 00:15:21,672 Il est impressionnant. 198 00:15:22,089 --> 00:15:23,382 Il s'oppose à vous, 199 00:15:23,382 --> 00:15:27,678 mais quand vous lui montrez la vérité, il finit par vous croire. 200 00:15:27,678 --> 00:15:31,306 Il verra ce qui s'est passé, et le jury le verra aussi. 201 00:15:34,268 --> 00:15:36,520 La prochaine sortie, dans 1 km. 202 00:16:31,533 --> 00:16:33,160 Vous aviez pas cours ? 203 00:16:33,744 --> 00:16:35,579 - C'est fini. - Comment ça ? 204 00:16:35,579 --> 00:16:39,333 J'ai demandé un autre congé et le doyen m'a dit de choisir. 205 00:16:40,626 --> 00:16:42,920 - Je suis désolé. - Qui veut être prof ? 206 00:16:42,920 --> 00:16:45,714 Ils sont vieux, personne veut être vieux. 207 00:16:45,714 --> 00:16:47,007 Pas vrai ? 208 00:16:48,133 --> 00:16:51,637 - Ça va marcher ? - C'est à moi que vous demandez ça ? 209 00:16:52,763 --> 00:16:54,181 J'étais dans le coin. 210 00:16:54,181 --> 00:16:55,474 Bonne chance. 211 00:16:55,474 --> 00:16:57,351 Là, on a vraiment touché le fond. 212 00:16:57,351 --> 00:16:59,311 Toujours aussi con, Camisa. 213 00:17:01,355 --> 00:17:04,023 Frank vous souhaite bonne chance aussi. 214 00:17:04,023 --> 00:17:05,983 - Bien sûr que non. - Non. 215 00:17:07,361 --> 00:17:09,530 On n'a pas toujours ce qu'on veut. 216 00:17:10,571 --> 00:17:12,532 Tu parles de toi ou de moi ? 217 00:17:14,826 --> 00:17:17,412 T'as donné tout ce que tu avais. 218 00:17:17,788 --> 00:17:19,705 Quoi qu'il arrive, 219 00:17:19,705 --> 00:17:21,458 tu n'as rien à regretter. 220 00:17:23,669 --> 00:17:25,087 Prends soin de toi. 221 00:17:25,087 --> 00:17:26,338 Toi aussi, Matty. 222 00:17:45,357 --> 00:17:46,859 Faites entrer le jury. 223 00:17:46,859 --> 00:17:48,360 Veuillez vous lever. 224 00:17:51,655 --> 00:17:55,325 C'est spécial d'entrer sur le terrain dans le temps additionnel. 225 00:17:55,325 --> 00:17:57,286 La partie est déjà perdue. 226 00:17:57,286 --> 00:18:00,706 Il aurait fallu que je vienne avant, j'aurais pu m'amuser. 227 00:18:01,373 --> 00:18:02,624 Asseyez-vous. 228 00:18:10,382 --> 00:18:13,677 Me Camisa, la défense est-elle prête à conclure ? 229 00:18:16,889 --> 00:18:18,640 Nous avons un dernier témoin. 230 00:18:18,640 --> 00:18:20,559 Très bien, allez-y. 231 00:18:21,727 --> 00:18:24,646 La défense appelle Danny Sullivan à la barre. 232 00:18:31,778 --> 00:18:32,988 C'est à vous. 233 00:18:52,508 --> 00:18:57,095 Jurez-vous de dire la vérité, toute la vérité, rien que la vérité ? 234 00:18:57,095 --> 00:18:58,388 Je le jure. 235 00:19:04,853 --> 00:19:08,649 Pouvez-vous nous donner votre identité et votre adresse ? 236 00:19:10,484 --> 00:19:11,985 Daniel Sullivan, 237 00:19:11,985 --> 00:19:14,655 9 Elm Road, Elm Ridge, dans l'État de New York. 238 00:19:15,906 --> 00:19:17,533 C'est faux, n'est-ce pas ? 239 00:19:18,116 --> 00:19:20,702 Je connais tout de même mon adresse... 240 00:19:20,702 --> 00:19:22,496 Je parle de votre nom. 241 00:19:23,372 --> 00:19:24,748 Êtes-vous Danny Sullivan ? 242 00:19:25,624 --> 00:19:29,253 Bien sûr que je suis Danny Sullivan. Qui d'autre ? 243 00:19:29,253 --> 00:19:30,712 N'est-ce pas Jack ? 244 00:19:30,712 --> 00:19:32,130 Objection... 245 00:19:32,130 --> 00:19:35,634 Danny Sullivan a le droit à la présomption d'innocence. 246 00:19:35,634 --> 00:19:40,222 Dans cette affaire, nous devons envisager qu'il ne s'agisse pas Danny. 247 00:19:42,891 --> 00:19:44,560 - Poursuivez. - M. le juge... 248 00:19:44,560 --> 00:19:46,436 J'aimerais parler à Danny. 249 00:19:46,436 --> 00:19:49,189 Vous l'avez devant vous. En personne. 250 00:19:51,191 --> 00:19:55,112 Et tant que je suis là, j'aimerais pouvoir donner 251 00:19:55,112 --> 00:19:57,531 ma version de l'histoire, si vous permettez. 252 00:19:58,407 --> 00:19:59,700 D'accord... 253 00:20:00,200 --> 00:20:01,869 Danny. Allez-y. 254 00:20:06,915 --> 00:20:08,709 Je haïssais mon beau-père. 255 00:20:11,879 --> 00:20:13,088 Avant son arrivée, 256 00:20:13,088 --> 00:20:15,799 j'étais seul avec ma mère et... 257 00:20:16,383 --> 00:20:17,968 il la traitait très mal. 258 00:20:18,385 --> 00:20:20,554 On peut dire qu'il était violent. 259 00:20:21,513 --> 00:20:24,433 Je l'ai suppliée de partir, mais elle était terrorisée 260 00:20:24,433 --> 00:20:26,643 à l'idée qu'il la retrouve. 261 00:20:26,643 --> 00:20:29,438 C'est pour ça que je suis resté dans le quartier. 262 00:20:30,856 --> 00:20:33,984 Les abus n'ont pas cessé. C'était même pire. 263 00:20:36,737 --> 00:20:39,323 Je voulais seulement lui faire peur 264 00:20:39,323 --> 00:20:40,782 pour qu'il parte. 265 00:20:42,659 --> 00:20:44,453 Je sais que j'ai mal agi 266 00:20:45,204 --> 00:20:47,289 et j'en assume la responsabilité. 267 00:20:50,709 --> 00:20:53,420 M. le juge, le témoin est hostile. 268 00:20:53,420 --> 00:20:55,339 Il s'agit de votre client. 269 00:20:55,339 --> 00:20:57,090 Je maintiens, ce n'est pas lui. 270 00:20:57,090 --> 00:20:58,383 Me Camisa... 271 00:20:58,383 --> 00:21:01,261 Laissez-moi tenter quelque chose, s'il vous plaît. 272 00:21:01,845 --> 00:21:04,097 Me Camisa, vous vous ridiculisez. 273 00:21:11,855 --> 00:21:13,774 Disons qu'on n'est pas d'accord. 274 00:21:15,234 --> 00:21:17,444 Bel homme, n'est-ce pas ? 275 00:21:17,945 --> 00:21:19,071 En effet. 276 00:21:19,738 --> 00:21:21,281 Un instant, s'il vous plaît. 277 00:21:23,033 --> 00:21:26,537 Qui est l'autre petit garçon sur ce dessin ? 278 00:21:33,043 --> 00:21:34,628 Il s'agit d'Adam. 279 00:21:35,045 --> 00:21:37,714 - Qui est Adam ? - Je ne vois pas le rapport. 280 00:21:37,714 --> 00:21:39,883 Vous devez répondre à la question. 281 00:21:39,883 --> 00:21:41,635 Ce n'est pas très productif... 282 00:21:41,635 --> 00:21:42,970 Répondez, Jack. 283 00:21:42,970 --> 00:21:44,429 Je refuse ! 284 00:21:53,021 --> 00:21:54,398 Que le témoin réponde. 285 00:21:55,816 --> 00:21:57,109 Adam est... 286 00:21:58,193 --> 00:22:00,195 Adam était mon frère jumeau. 287 00:22:00,195 --> 00:22:01,572 Celui de Danny ? 288 00:22:01,572 --> 00:22:03,448 C'est ce que je viens de dire. 289 00:22:11,373 --> 00:22:12,499 Maintenant... 290 00:22:14,626 --> 00:22:16,044 reconnaissez-vous cette photo ? 291 00:22:18,005 --> 00:22:20,966 Elle était au mur du salon de Danny, n'est-ce pas ? 292 00:22:21,300 --> 00:22:22,217 Oui. 293 00:22:22,217 --> 00:22:23,468 Qui est-ce ? 294 00:22:26,388 --> 00:22:28,891 C'est Candy, ma mère, et moi. 295 00:22:29,266 --> 00:22:31,685 - Rien ne vous surprend ? - Comment ça ? 296 00:22:31,685 --> 00:22:35,856 Je vous demande si quelque chose vous surprend sur cette photo. 297 00:22:38,734 --> 00:22:39,943 Non. 298 00:22:40,611 --> 00:22:41,653 Rien du tout. 299 00:22:46,909 --> 00:22:48,285 Où est passé Adam ? 300 00:23:02,799 --> 00:23:04,218 Répondez à la question. 301 00:23:07,846 --> 00:23:09,014 Il est mort. 302 00:23:09,640 --> 00:23:10,682 Quand ça ? 303 00:23:11,934 --> 00:23:14,061 - Quand il était enfant. - Pas bébé ? 304 00:23:15,771 --> 00:23:17,773 Non, quand il était enfant. 305 00:23:18,357 --> 00:23:21,193 Alors pourquoi n'est-il pas sur cette photo ? 306 00:23:21,985 --> 00:23:23,612 - Ou sur celle-ci ? - Je l'ignore. 307 00:23:23,612 --> 00:23:24,947 Ou celle-ci ? 308 00:23:24,947 --> 00:23:26,156 Je l'ignore. 309 00:23:26,156 --> 00:23:27,324 Arrête ça ! 310 00:23:28,283 --> 00:23:30,577 - Que j'arrête de vous interroger ? - Non... 311 00:23:30,577 --> 00:23:32,955 Ou celle-ci ? Ou encore celle-ci ? 312 00:23:33,330 --> 00:23:35,999 Pourquoi n'y a-t-il qu'un petit garçon ? 313 00:23:39,253 --> 00:23:40,671 Qu'est-il arrivé à Adam ? 314 00:23:42,881 --> 00:23:44,466 Alors, où est Adam ? 315 00:23:44,466 --> 00:23:46,218 Je vous l'ai dit, putain ! 316 00:23:46,218 --> 00:23:48,387 M. Sullivan, surveillez votre langage. 317 00:23:48,387 --> 00:23:49,721 Pardon. 318 00:23:50,722 --> 00:23:52,182 Ah oui, il est mort. 319 00:23:52,933 --> 00:23:54,059 Comment ? 320 00:23:58,146 --> 00:23:59,857 Vous ne vous souvenez pas ? 321 00:24:03,610 --> 00:24:04,778 Danny ? 322 00:24:17,708 --> 00:24:19,501 Qu'est-il arrivé à Adam ? 323 00:25:10,928 --> 00:25:12,346 Salut, Dan. 324 00:25:13,931 --> 00:25:15,098 Adam... 325 00:25:18,977 --> 00:25:21,188 Qu'est-il arrivé à Adam, Danny ? 326 00:25:42,292 --> 00:25:44,169 Il a fallu qu'il s'en aille. 327 00:25:45,838 --> 00:25:47,005 Pourquoi ? 328 00:25:49,508 --> 00:25:51,760 À cause de ce qu'il a fait. 329 00:25:54,263 --> 00:25:56,098 Qu'est-ce qu'il a fait ? 330 00:26:00,185 --> 00:26:03,981 Il l'a cherché, il voulait que Marlin le fasse. 331 00:26:07,818 --> 00:26:10,529 Il voulait que tout se passe bien. 332 00:26:13,866 --> 00:26:15,117 Parce que... 333 00:26:15,951 --> 00:26:18,662 il voulait pas que notre mère soit seule. 334 00:26:22,541 --> 00:26:24,084 Il laissait Marlin... 335 00:26:27,045 --> 00:26:29,214 faire ce qu'il voulait avec lui. 336 00:26:34,720 --> 00:26:37,097 Et il l'a violé encore et encore. 337 00:26:42,603 --> 00:26:44,605 Mais c'est ce qu'il voulait. 338 00:26:50,444 --> 00:26:52,446 Alors j'ai dû le faire partir. 339 00:26:58,994 --> 00:27:00,579 Qui est Adam, Danny ? 340 00:27:12,674 --> 00:27:13,967 Mon frère. 341 00:27:15,844 --> 00:27:17,930 Vous n'avez jamais eu de frère, si ? 342 00:27:24,311 --> 00:27:25,395 Non. 343 00:27:26,939 --> 00:27:28,524 Qui est Adam, Danny ? 344 00:27:32,277 --> 00:27:33,362 C'est moi. 345 00:27:38,158 --> 00:27:39,618 Adam, c'est moi. 346 00:27:59,638 --> 00:28:01,139 La défense a terminé. 347 00:28:15,487 --> 00:28:18,866 Qu'avez-vous ressenti, à ce moment-là ? 348 00:28:20,742 --> 00:28:22,244 Je me rappelle le silence. 349 00:28:23,579 --> 00:28:25,581 Le jury est-il parvenu à un verdict ? 350 00:28:26,123 --> 00:28:27,291 Oui, M. le juge. 351 00:28:27,291 --> 00:28:28,709 C'était inhabituel, 352 00:28:28,709 --> 00:28:32,045 de ne pas avoir de voix dans ma tête pour me secourir. 353 00:28:39,052 --> 00:28:40,804 Que l'accusé se lève. 354 00:28:48,729 --> 00:28:51,607 - Mais j'avais trouvé de l'aide. - Vraiment ? 355 00:28:52,900 --> 00:28:54,276 Comment ? 356 00:28:57,154 --> 00:28:59,198 Veuillez nous lire le verdict. 357 00:28:59,198 --> 00:29:02,367 Le jury déclare à l'unanimité l'accusé, 358 00:29:02,951 --> 00:29:04,620 Daniel Sullivan, 359 00:29:05,078 --> 00:29:07,664 non coupable de tous les chefs d'accusation. 360 00:29:17,382 --> 00:29:18,800 C'est terminé, petit. 361 00:29:22,638 --> 00:29:25,057 Quand je vis des moments difficiles, 362 00:29:25,474 --> 00:29:27,809 la Vierge Marie fait son apparition. 363 00:29:28,477 --> 00:29:31,772 Sauvé par une sainte ? La chanson des Beatles ? 364 00:29:32,439 --> 00:29:33,482 Non. 365 00:29:41,615 --> 00:29:42,658 Par vous, 366 00:29:43,116 --> 00:29:44,117 Rya. 367 00:29:45,369 --> 00:29:46,495 Vous m'avez sauvé. 368 00:30:06,807 --> 00:30:09,893 - Et vous ? - J'avais envie de pleurer et de hurler. 369 00:30:09,893 --> 00:30:12,813 Mais j'étais surtout très fatiguée. 370 00:30:14,523 --> 00:30:16,483 C'est bizarre de poser les questions. 371 00:30:18,193 --> 00:30:19,278 Où est Ariana ? 372 00:30:21,446 --> 00:30:23,490 Merci d'avoir joué le jeu. 373 00:30:24,157 --> 00:30:25,576 Avec cette maladie, 374 00:30:25,576 --> 00:30:28,328 on oublie vite les sentiments des autres. 375 00:30:28,328 --> 00:30:30,455 - Vraiment ? - Oui. 376 00:30:31,123 --> 00:30:32,666 Et vous m'aviez manqué. 377 00:30:36,920 --> 00:30:38,672 Alors seulement fatiguée ? 378 00:30:39,047 --> 00:30:41,967 J'imagine un peu déçue aussi. 379 00:30:42,926 --> 00:30:45,721 Pas de discours triomphant au tribunal, 380 00:30:46,138 --> 00:30:47,973 pas de retour en fanfare. 381 00:30:48,473 --> 00:30:53,353 On ne vous avait pas obtenu la liberté, seulement une chance. 382 00:30:54,897 --> 00:30:56,023 Et terminé, 383 00:30:56,023 --> 00:30:57,774 vous n'étiez plus là. 384 00:30:58,483 --> 00:31:00,277 {\an8}Ça a été dur pour moi 385 00:31:00,277 --> 00:31:03,906 {\an8}de vous imaginer avec un autre thérapeute. 386 00:31:04,823 --> 00:31:09,411 Je comprenais que vous deviez rencontrer d'autres soignants, 387 00:31:09,411 --> 00:31:11,496 essayer de nouvelles thérapies 388 00:31:11,872 --> 00:31:13,165 et guérir. 389 00:31:14,124 --> 00:31:17,961 Mais pour être honnête, ça a été dur à vivre au début. 390 00:31:18,670 --> 00:31:20,339 Vous me manquiez aussi. 391 00:31:21,298 --> 00:31:25,010 Je demandais de vos nouvelles, mais le secret médical... 392 00:31:25,594 --> 00:31:28,889 Et je m'inquiétais pour vous, tout le temps. 393 00:31:29,890 --> 00:31:31,225 Et voilà. 394 00:31:32,893 --> 00:31:34,978 Jusqu'à ce que votre mère me contacte. 395 00:32:02,506 --> 00:32:03,674 Bonjour, maman. 396 00:32:06,635 --> 00:32:07,719 Salut, Dan. 397 00:32:07,719 --> 00:32:10,264 Pourquoi avoir finalement accepté qu'elle vienne, 398 00:32:10,931 --> 00:32:12,599 au bout de deux ans ? 399 00:32:13,183 --> 00:32:14,226 J'ai compris 400 00:32:14,226 --> 00:32:17,604 que je n'aurais jamais vraiment été prêt. 401 00:32:19,314 --> 00:32:21,316 Alors j'ai décidé d'assumer. 402 00:32:24,444 --> 00:32:25,612 Il était temps. 403 00:32:28,574 --> 00:32:29,825 C'est magnifique. 404 00:32:31,201 --> 00:32:32,953 C'est quoi ? Des étoiles ? 405 00:32:36,373 --> 00:32:37,541 Des lucioles. 406 00:32:39,376 --> 00:32:40,669 Des lucioles ? 407 00:32:41,628 --> 00:32:43,547 Un souvenir du passé. 408 00:32:45,132 --> 00:32:46,425 C'est magnifique. 409 00:32:47,134 --> 00:32:48,552 Je peins tous les jours. 410 00:32:48,552 --> 00:32:50,929 Il paraît que c'est thérapeutique. 411 00:32:50,929 --> 00:32:52,556 Tu as toujours été bon, 412 00:32:53,807 --> 00:32:55,601 mais là, c'est quelque chose. 413 00:32:59,062 --> 00:33:02,566 Ils pensent pouvoir organiser une exposition. 414 00:33:10,324 --> 00:33:12,159 Comme un véritable artiste. 415 00:33:19,416 --> 00:33:20,959 J'ai déménagé à Oakville. 416 00:33:21,752 --> 00:33:23,504 Dans un petit appartement. 417 00:33:24,379 --> 00:33:25,547 Et Marlin ? 418 00:33:26,548 --> 00:33:30,719 Pendant un temps, il débarquait à ma porte complètement saoul. 419 00:33:30,719 --> 00:33:32,554 La police est intervenue. 420 00:33:33,514 --> 00:33:34,890 Et puis, un jour, 421 00:33:35,432 --> 00:33:36,808 il a arrêté. 422 00:33:38,185 --> 00:33:41,063 Je n'ai aucune nouvelle depuis plus d'un an. 423 00:33:41,688 --> 00:33:43,482 J'ai suivi une thérapie. 424 00:33:50,239 --> 00:33:52,324 Je pense à toi tous les jours. 425 00:33:53,075 --> 00:33:54,743 Je veux que tu le saches. 426 00:33:58,539 --> 00:34:01,291 Mais je n'ai pas été une bonne mère. 427 00:34:02,960 --> 00:34:04,670 On le sait tous les deux. 428 00:34:05,295 --> 00:34:06,713 Et le fait est que... 429 00:34:10,801 --> 00:34:12,261 je t'ai déçu. 430 00:34:14,763 --> 00:34:16,098 Terriblement déçu. 431 00:34:21,728 --> 00:34:23,397 Tu l'as su quand ? 432 00:34:39,079 --> 00:34:40,539 Tu ne te rappelles pas 433 00:34:41,581 --> 00:34:42,833 ton père. 434 00:34:45,918 --> 00:34:47,337 Ton vrai père. 435 00:34:51,757 --> 00:34:54,136 Je ne t'en ai jamais vraiment parlé. 436 00:34:56,638 --> 00:34:58,640 Je n'avais rien de bon à dire. 437 00:34:59,683 --> 00:35:01,101 J'avais 16 ans 438 00:35:02,019 --> 00:35:03,604 quand je suis tombée enceinte. 439 00:35:06,106 --> 00:35:08,275 17 ans quand on s'est mariés. 440 00:35:13,488 --> 00:35:15,365 Et quand tu avais 4 ans, 441 00:35:18,285 --> 00:35:20,162 je me suis rendu compte 442 00:35:21,038 --> 00:35:22,247 qu'il... 443 00:35:27,127 --> 00:35:30,797 Alors on est partis le plus loin possible de lui. 444 00:35:33,217 --> 00:35:35,052 Mais toute seule, 445 00:35:37,346 --> 00:35:39,598 j'avais beaucoup de mal à m'en sortir. 446 00:35:40,516 --> 00:35:42,392 Alors quand Marlin... 447 00:35:45,145 --> 00:35:47,105 Il semblait si fort, 448 00:35:47,105 --> 00:35:48,690 si fiable. 449 00:35:49,316 --> 00:35:51,735 Il pouvait prendre soin de nous 450 00:35:52,069 --> 00:35:53,612 et on avait besoin de ça. 451 00:35:54,196 --> 00:35:56,573 De quelqu'un pour s'occuper de nous. 452 00:35:58,867 --> 00:36:00,202 J'en avais besoin. 453 00:36:16,176 --> 00:36:18,971 Je crois que je me suis longtemps dit... 454 00:36:19,638 --> 00:36:21,056 que ce n'était pas vrai. 455 00:36:21,056 --> 00:36:22,766 Ça ne pouvait pas être vrai. 456 00:36:22,766 --> 00:36:27,521 Je ne pouvais pas avoir invité un autre homme comme ça dans notre vie. 457 00:36:36,446 --> 00:36:37,823 Mais je l'avais fait. 458 00:36:43,704 --> 00:36:45,163 Et je suis désolée. 459 00:36:49,209 --> 00:36:51,336 Ce que je les ai laissés te faire, 460 00:36:52,212 --> 00:36:54,548 même si tu ne me pardonnes jamais... 461 00:36:55,132 --> 00:36:58,093 Et je comprendrais que tu ne me pardonnes pas. 462 00:36:58,802 --> 00:37:02,931 Parce qu'un parent est censé protéger son enfant. 463 00:37:03,265 --> 00:37:04,808 Et j'ai échoué. 464 00:37:07,853 --> 00:37:09,104 J'ai échoué. 465 00:37:13,984 --> 00:37:15,694 Et je veux que tu saches 466 00:37:16,653 --> 00:37:18,280 que je le sais. 467 00:37:19,448 --> 00:37:20,657 Je le sais. 468 00:37:29,458 --> 00:37:31,251 Je suis content que tu sois venue. 469 00:37:39,927 --> 00:37:41,595 Je pourrais revenir. 470 00:37:50,521 --> 00:37:52,689 Je pourrais te faire changer d'avis. 471 00:37:53,690 --> 00:37:55,734 Je pourrais continuer de demander. 472 00:37:57,152 --> 00:37:58,904 Mais elle ne l'a pas fait. 473 00:37:59,863 --> 00:38:02,491 Et si elle essayait, vous pourriez... 474 00:38:02,950 --> 00:38:04,284 lui pardonner ? 475 00:38:05,744 --> 00:38:07,329 Elle n'essaiera pas. 476 00:38:07,329 --> 00:38:08,872 Probablement pas. 477 00:38:08,872 --> 00:38:10,916 On fait tous de notre mieux. 478 00:38:10,916 --> 00:38:13,460 Mais parfois, ce n'est pas suffisant. 479 00:38:17,214 --> 00:38:19,132 Un bon artiste est forcément torturé. 480 00:38:19,132 --> 00:38:20,634 C'est de la connerie. 481 00:38:21,093 --> 00:38:22,636 Je suis d'accord. 482 00:38:23,095 --> 00:38:24,429 Comment allez-vous, 483 00:38:25,264 --> 00:38:26,348 maintenant ? 484 00:38:27,975 --> 00:38:29,184 Je n'ai pas changé. 485 00:38:29,184 --> 00:38:30,435 Merde ! 486 00:38:30,811 --> 00:38:32,271 Et en même temps, si. 487 00:38:32,729 --> 00:38:33,981 Fallait me réveiller. 488 00:38:33,981 --> 00:38:36,733 - Tu es une grande fille. - Ça y est ? 489 00:38:36,733 --> 00:38:37,943 Tiens. 490 00:38:37,943 --> 00:38:39,778 Il n'y a plus de compotes ? 491 00:38:39,778 --> 00:38:43,240 J'irai faire les courses aujourd'hui, puisque c'est mon rôle. 492 00:38:43,991 --> 00:38:45,033 Assieds-toi. 493 00:38:45,033 --> 00:38:48,245 Il te reste 5 minutes avant que ton patient arrive. 494 00:38:48,996 --> 00:38:52,165 Tu es dans le DMS, tu peux pas avoir 5 minutes de retard ? 495 00:38:52,165 --> 00:38:55,377 C'est le "DSM". Et ça ne marche pas comme ça. 496 00:38:56,336 --> 00:38:58,297 Je ne peux pas être fière de toi ? 497 00:38:58,297 --> 00:38:59,840 J'ai pas l'habitude. 498 00:38:59,840 --> 00:39:01,633 S'il te plaît, emmène-le. 499 00:39:01,967 --> 00:39:04,428 C'est l'heure d'aller à l'école. Je t'aime. 500 00:39:04,428 --> 00:39:05,721 Merci, maman. 501 00:39:06,847 --> 00:39:08,307 Je n'enseigne plus. 502 00:39:08,640 --> 00:39:10,100 Je suis psy. 503 00:39:10,934 --> 00:39:12,186 Et maman. 504 00:39:12,519 --> 00:39:14,813 Et je fais de mon mieux pour être forte. 505 00:39:14,813 --> 00:39:16,190 C'est du boulot. 506 00:39:18,567 --> 00:39:20,485 La thérapie de fusion fonctionne. 507 00:39:20,986 --> 00:39:23,697 Vous avez clairement intégré vos alters. 508 00:39:24,072 --> 00:39:25,365 Ça fait quoi ? 509 00:39:26,617 --> 00:39:28,202 C'est tout un processus. 510 00:39:29,077 --> 00:39:30,746 J'essaie d'être fort. 511 00:39:30,746 --> 00:39:32,206 Vous l'êtes, Dan. 512 00:39:34,124 --> 00:39:36,001 Vous avez toujours été fort. 513 00:39:36,668 --> 00:39:37,836 Peut-être. 514 00:39:40,506 --> 00:39:42,758 Docteur. 515 00:39:42,758 --> 00:39:44,718 Dan, c'est l'heure du dîner. 516 00:39:44,718 --> 00:39:47,804 Merci de nous avoir laissé votre bureau pour discuter. 517 00:39:47,804 --> 00:39:50,265 Je vous en prie. C'était un honneur. 518 00:39:52,518 --> 00:39:53,894 Vous me raccompagnez ? 519 00:39:53,894 --> 00:39:55,395 Bien sûr. 520 00:39:59,233 --> 00:40:01,026 C'est un très beau parc. 521 00:40:01,652 --> 00:40:03,820 Oui, je le vois depuis ma fenêtre. 522 00:40:05,948 --> 00:40:08,075 Tout change au fil des saisons. 523 00:40:09,618 --> 00:40:10,953 Enfin, bref. 524 00:40:10,953 --> 00:40:12,621 Merci d'être venue. 525 00:40:14,414 --> 00:40:16,333 Et merci pour tout. 526 00:40:28,512 --> 00:40:30,597 Ce qui est arrivé n'est que le prologue. 527 00:40:32,432 --> 00:40:33,851 Shakespeare ? J'ai reconnu. 528 00:40:34,893 --> 00:40:36,186 Vous voyez, ils sont là. 529 00:40:36,186 --> 00:40:39,189 Jack et son intelligence, Mike et son charme, 530 00:40:39,189 --> 00:40:41,733 Ariana et son assurance. Ils sont tous en vous. 531 00:40:43,110 --> 00:40:44,444 Pas tous. 532 00:40:47,114 --> 00:40:48,365 Comment ça ? 533 00:40:50,325 --> 00:40:51,827 J'ai encore une dette. 534 00:40:53,745 --> 00:40:55,789 À mon tour de jouer les anges gardiens. 535 00:40:56,832 --> 00:40:58,250 Allez, on m'attend. 536 00:40:58,750 --> 00:41:00,669 - J'espère à bientôt. - Moi aussi. 537 00:42:31,176 --> 00:42:35,931 SI VOUS ÊTES EN DÉTRESSE, N'HÉSITEZ PAS À VOUS FAIRE AIDER 538 00:43:18,265 --> 00:43:20,767 Adaptation : Nina Ferré 539 00:43:20,767 --> 00:43:23,270 Sous-titrage TITRAFILM