1 00:00:37,746 --> 00:00:39,790 Dichosos los ojos que te vean. 2 00:00:41,917 --> 00:00:43,585 ¿Quién dice eso? 3 00:00:44,253 --> 00:00:46,296 No sé ni qué significa. 4 00:00:49,132 --> 00:00:51,760 ¿Crees que he venido aquí a hablar de eso? 5 00:00:53,095 --> 00:00:56,306 Pues dadas las circunstancias, pensé que solo querrías charlar. 6 00:00:58,225 --> 00:00:59,560 ¿Te estás haciendo el gracioso? 7 00:01:00,894 --> 00:01:02,020 Supongo. 8 00:01:04,188 --> 00:01:05,190 Danny. 9 00:01:07,109 --> 00:01:08,610 ¿Has visto la puesta de sol? 10 00:01:11,989 --> 00:01:15,075 Qué pasada de colores. 11 00:01:15,075 --> 00:01:18,036 Joder. Si aquí ni siquiera ves el cielo. 12 00:01:18,036 --> 00:01:19,454 Me lo imagino. 13 00:01:21,540 --> 00:01:23,458 Se me da de lujo imaginarme cosas. 14 00:01:24,793 --> 00:01:29,173 Danny, escúchame. Quiero ayudarte. 15 00:01:31,133 --> 00:01:32,843 Tranqui. Yo controlo. 16 00:01:33,760 --> 00:01:34,928 Qué va. 17 00:01:34,928 --> 00:01:38,557 Necesitas ayuda. Deja que te ayude. 18 00:01:41,101 --> 00:01:43,312 Voy a ignorarte. 19 00:01:43,312 --> 00:01:47,649 Genial. Vivan los psicólogos. 20 00:01:51,278 --> 00:01:52,362 Danny, despierta. 21 00:01:53,405 --> 00:01:54,990 Danny, déjame salir a mí. 22 00:01:55,699 --> 00:01:58,035 - Qué silencio. - ¿Qué? 23 00:01:59,703 --> 00:02:00,954 Qué silencio. 24 00:02:08,920 --> 00:02:11,298 Nunca había habido silencio. 25 00:02:18,680 --> 00:02:19,681 Danny. 26 00:02:22,392 --> 00:02:23,685 Danny, despierta. 27 00:03:54,985 --> 00:03:56,987 {\an8}INSPIRADA EN: THE MINDS OF BILLY MILLIGAN 28 00:03:56,987 --> 00:03:58,071 {\an8}DE DANIEL KEYES 29 00:04:32,439 --> 00:04:34,733 Mete a los niños en bolsas. 30 00:04:35,442 --> 00:04:37,444 Oye. Mete a los niños en bolsas. 31 00:04:38,237 --> 00:04:40,656 Claro. Así ves cuándo dejan de respirar. 32 00:04:54,545 --> 00:04:56,296 Siguiente. 33 00:04:57,422 --> 00:04:58,757 - Hola, Stan. - Russ. 34 00:04:58,757 --> 00:05:00,634 Necesito que me renueves la receta. 35 00:05:02,678 --> 00:05:04,179 Esas te las di hace dos semanas. 36 00:05:04,930 --> 00:05:06,265 - ¿Y? - Stan. 37 00:05:08,058 --> 00:05:11,645 Oye, es hasta que pase el juicio, luego paro, ¿vale? 38 00:05:12,771 --> 00:05:13,856 Lo siento, tío. 39 00:05:15,941 --> 00:05:17,192 - Venga, Russ. - Stan. 40 00:05:18,026 --> 00:05:20,153 Tardas mucho. Muévete. 41 00:05:23,824 --> 00:05:26,118 - Sabes lo que hay. - Las reglas no las pongo yo. 42 00:05:26,118 --> 00:05:28,287 He servido al país, vengo como un mendigo y nada. 43 00:05:28,287 --> 00:05:29,997 - Stan, entien... - Menos que nada. 44 00:05:29,997 --> 00:05:32,499 - Estoy en desventaja. - Para. Te van a echar. 45 00:05:32,499 --> 00:05:35,335 - ¡Pido lo que se me debe! - Vale. Ven acá. Ven. 46 00:05:46,180 --> 00:05:48,849 Tienes que pedir cita con el médico, ¿vale? 47 00:05:51,560 --> 00:05:52,561 Tranquilo. 48 00:05:53,061 --> 00:05:54,062 Gracias. 49 00:06:41,902 --> 00:06:42,903 ¿Diga? 50 00:06:46,323 --> 00:06:47,324 Señoría... 51 00:06:52,287 --> 00:06:56,083 Ya ha pasado la fecha para las propuestas. Y has faltado a varias clases. 52 00:06:56,083 --> 00:06:58,001 Mal asunto para la beca. 53 00:06:58,585 --> 00:07:02,047 Rya, deja ya el caso. Has hecho lo que has podido con el chico. 54 00:07:02,047 --> 00:07:04,299 Es hora de que te desvincules del tema. 55 00:07:07,594 --> 00:07:08,595 Muy bien. 56 00:07:10,013 --> 00:07:12,015 Que los sentimientos no perjudiquen tu trabajo. 57 00:07:12,015 --> 00:07:14,142 - ¿Por qué? - ¿Perdona? 58 00:07:14,142 --> 00:07:17,271 ¿No son los sentimientos una gran parte de nuestro trabajo? 59 00:07:17,271 --> 00:07:20,190 - Rya. - Y si no lo son, ¿no deberían serlo? 60 00:07:22,067 --> 00:07:23,944 Tengo una cena. Te veo en clase. 61 00:07:32,244 --> 00:07:33,245 Gracias. 62 00:07:43,714 --> 00:07:44,715 ¿Stan? 63 00:07:46,383 --> 00:07:47,676 Tenemos que hablar. 64 00:07:49,261 --> 00:07:52,764 Ideación suicida. De manual. ¿Cómo no he podido verlo venir? 65 00:07:54,683 --> 00:07:55,684 Por ahí, no. 66 00:07:56,685 --> 00:07:58,103 Era mi responsabilidad, Stan. 67 00:07:59,688 --> 00:08:03,233 Hay una cadena de responsables muy larga que le ha fallado al chaval. 68 00:08:03,233 --> 00:08:04,401 No es culpa tuya. 69 00:08:04,401 --> 00:08:05,819 ¿Ahora eres psicólogo? 70 00:08:07,779 --> 00:08:08,780 Yo qué sé. 71 00:08:09,698 --> 00:08:13,410 Solo sabemos que si no se hubiera caído de la cama, estaría muerto. 72 00:08:16,830 --> 00:08:18,999 Esperemos que sobreviva esta noche. 73 00:08:56,620 --> 00:08:58,914 {\an8}DEPARTAMENTO PENITENCIARIO RIKERS ISLAND 74 00:08:58,914 --> 00:09:00,749 {\an8}- ¿Consciente? ¿Solo eso? - Ajá. 75 00:09:00,749 --> 00:09:02,584 Vaya vocabulario más limitado tienen. 76 00:09:02,584 --> 00:09:04,545 - Bueno, y algo más. - ¿Qué más? 77 00:09:04,545 --> 00:09:06,797 Puede volver al juicio a finales de esta semana. 78 00:09:06,797 --> 00:09:08,924 ¿Qué? ¿Es una broma? 79 00:09:08,924 --> 00:09:10,133 Para el juicio, 80 00:09:10,133 --> 00:09:12,469 solo necesita escuchar los alegatos y el veredicto. 81 00:09:12,469 --> 00:09:14,596 Y para eso está perfectamente. 82 00:09:15,180 --> 00:09:16,557 Caminas muy rápido. 83 00:09:17,474 --> 00:09:19,268 - Vas muy rápido. - Soy patilargo. 84 00:09:19,852 --> 00:09:20,936 ¿Y el jurado? 85 00:09:21,812 --> 00:09:25,023 El juez lo ha llamado retraso médico, lo cual nos beneficia. 86 00:09:25,023 --> 00:09:27,860 El jurado se toma los intentos suicidas como signos de culpa. 87 00:09:27,860 --> 00:09:30,654 Qué bien se le da a la gente ver lo malo en los demás. 88 00:09:30,654 --> 00:09:32,531 Tal cual. Pero tú no, ¿verdad? 89 00:09:32,531 --> 00:09:34,575 No, yo no. A mí me vende la moto cualquiera. 90 00:09:35,534 --> 00:09:37,286 - Y yo la compro. - Ya. 91 00:09:38,537 --> 00:09:41,290 Danny. Hola. 92 00:09:41,290 --> 00:09:43,041 Menos mal. 93 00:09:43,041 --> 00:09:45,586 ¡Pero bueno! Míralo, está como una rosa. 94 00:09:45,586 --> 00:09:47,462 ¿Qué tal? ¿Cómo te encuentras? 95 00:09:48,672 --> 00:09:50,215 ¿Te duele mucho? 96 00:09:50,215 --> 00:09:52,384 Si necesitas algo, dímelo y te lo traigo. 97 00:09:54,678 --> 00:09:55,888 ¿Danny? 98 00:09:58,849 --> 00:10:00,434 Danny está bien. 99 00:10:01,268 --> 00:10:03,854 Pero no está aquí. Ni estará. 100 00:10:03,854 --> 00:10:05,731 Y la culpa de todo esto es suya. 101 00:10:05,731 --> 00:10:07,399 Déjame hablar con él, Jack. 102 00:10:07,399 --> 00:10:09,943 Todos sabemos cómo acabó eso la última vez. 103 00:10:10,861 --> 00:10:12,112 Es injusto. 104 00:10:13,530 --> 00:10:15,073 Yo solo he intentado ayudar. 105 00:10:15,073 --> 00:10:18,076 Imagine a Danny en la cárcel en cuestión de días. 106 00:10:18,076 --> 00:10:20,746 Por cómo va la cosa, es inevitable. 107 00:10:20,746 --> 00:10:22,456 ¿No le parece? 108 00:10:22,456 --> 00:10:25,792 Pregúntese lo siguiente: ¿a quién necesita más el chico? 109 00:10:25,792 --> 00:10:27,211 ¿A usted o a mí? 110 00:10:28,378 --> 00:10:31,507 No. Creo que ya nos ha ayudado bastante, 111 00:10:31,507 --> 00:10:34,301 así que búsquese otra causa perdida. 112 00:10:35,594 --> 00:10:37,054 Yo me ocuparé de la mía. 113 00:10:38,472 --> 00:10:42,351 Enfermera, estoy muy cansado y agradecería poder descansar. 114 00:10:42,351 --> 00:10:44,228 Pero muchas gracias... 115 00:10:44,228 --> 00:10:48,232 ...por visitarme, doctora. Abogado. 116 00:10:49,358 --> 00:10:52,528 - Un verdadero... - ... placer. Sin duda, nos veremos pronto. 117 00:10:54,404 --> 00:10:55,489 Vale. 118 00:11:09,002 --> 00:11:11,588 ¡Bueno, otro lío en el que me has metido, Stanley! 119 00:11:13,048 --> 00:11:16,552 Laurel y Hardy. ¿No? Lo suponía. 120 00:11:18,262 --> 00:11:23,308 Bueno, un poco de cultura nunca viene mal, ¿no es así? 121 00:11:25,978 --> 00:11:27,312 Te dije que esto pasaría. 122 00:11:31,275 --> 00:11:33,277 El mundo real no es para ti. 123 00:11:35,112 --> 00:11:36,280 Nunca lo ha sido. 124 00:11:39,658 --> 00:11:40,993 Es demasiado cruel. 125 00:11:42,160 --> 00:11:44,788 Compórtate y mantente al margen, por favor. 126 00:11:46,039 --> 00:11:47,875 O harás que inunde esto en un periquete. 127 00:11:49,668 --> 00:11:51,044 ¿Entendido? 128 00:12:26,079 --> 00:12:27,080 Venga, come. 129 00:12:28,624 --> 00:12:29,708 No tengo hambre. 130 00:12:30,918 --> 00:12:35,589 Ya había conseguido controlar en parte a sus alters. 131 00:12:35,589 --> 00:12:37,466 Jack ha retomado el mando. 132 00:12:37,466 --> 00:12:39,259 Igual el chaval no quiere salir. 133 00:12:39,259 --> 00:12:41,094 Después de lo que ha visto, normal. 134 00:12:42,262 --> 00:12:43,597 ¿Qué hacemos, Stan? 135 00:12:45,641 --> 00:12:46,850 Perder, Rya. 136 00:12:46,850 --> 00:12:48,685 Tiene que haber algún modo. ¿No... 137 00:12:49,895 --> 00:12:51,188 había nota de suicidio? 138 00:12:51,188 --> 00:12:52,606 No. Pero... 139 00:12:54,274 --> 00:12:58,320 No, espera. Tenía esto en la celda. 140 00:12:59,863 --> 00:13:01,448 - Adam. - Adam. 141 00:13:03,742 --> 00:13:07,412 ¿Qué es lo que estás tratando exactamente con tanto clonazepam? 142 00:13:08,830 --> 00:13:09,831 Movidas de la guerra. 143 00:13:09,831 --> 00:13:11,667 ¿"Movidas de la guerra"? 144 00:13:12,668 --> 00:13:14,711 ¿A qué te refieres? Explícate un poco. 145 00:13:17,965 --> 00:13:19,299 Estrés postraumático. 146 00:13:19,299 --> 00:13:22,052 Estaba en el Cuerpo de Oficiales de la Reserva. 147 00:13:23,011 --> 00:13:25,931 Era demasiado joven para el cargo y las cosas se fueron de madre. 148 00:13:26,431 --> 00:13:27,891 ¿Perdiste a algún compañero? 149 00:13:27,891 --> 00:13:31,019 Sí, a muchos, y me siento responsable por ello. 150 00:13:31,019 --> 00:13:32,479 No lo entiendo. 151 00:13:32,479 --> 00:13:35,190 Pues eso, que estaba en el cuerpo. 152 00:13:35,190 --> 00:13:40,112 Como voluntario. ¿Por eso te responsabilizas de lo que pasó? 153 00:13:40,779 --> 00:13:42,948 - Bueno, velo como quieras. - Vale. 154 00:13:42,948 --> 00:13:46,326 Pero también eras solo un crío en la guerra. 155 00:13:46,326 --> 00:13:47,244 - Ya vale. - ¿No? 156 00:13:47,244 --> 00:13:49,621 ¿Tú me ves con cara de tener ganas de que me analicen? 157 00:13:49,621 --> 00:13:50,706 Ahí quiero llegar. 158 00:13:50,706 --> 00:13:53,876 Todos los que lo pasan mal se cuentan la misma historia. 159 00:13:53,876 --> 00:13:55,544 "No debí ir sola de noche, 160 00:13:55,544 --> 00:13:57,963 - ni haberme puesto minifalda". - Ya, no me queda bien. 161 00:13:57,963 --> 00:14:00,757 "No debí enfadarme, no debí contestar mal". 162 00:14:00,757 --> 00:14:03,177 Pensamos que las cosas malas son culpa nuestra. 163 00:14:03,177 --> 00:14:05,762 Es un mecanismo para creer que tenemos el control, pero no, 164 00:14:05,762 --> 00:14:07,139 porque pasan cosas horribles. 165 00:14:07,139 --> 00:14:10,851 Hasta que no aceptemos que no todo es culpa nuestra, 166 00:14:10,851 --> 00:14:12,811 no seremos capaces de curarnos. 167 00:14:16,815 --> 00:14:19,109 ¿Estás bien? ¿Pantallazo azul? 168 00:14:19,109 --> 00:14:20,903 Pues claro. Eso es. 169 00:14:22,321 --> 00:14:24,239 Pídelo para llevar, te explico de camino. 170 00:14:24,239 --> 00:14:27,326 - ¿Tienes coche? ¿Está cerca? - Tengo el coche cerca. 171 00:14:27,326 --> 00:14:30,454 Vale. Va a llover, nos vamos ya. ¿Pagas tú, porfa? 172 00:14:34,875 --> 00:14:36,543 ¿Me lo pones para llevar? 173 00:14:39,213 --> 00:14:40,797 Si hemos perdido... 174 00:14:40,797 --> 00:14:42,341 Técnicamente, no hemos perdido. 175 00:14:43,300 --> 00:14:45,677 Ya, pero imagínate que sí. ¿Por qué? 176 00:14:45,677 --> 00:14:49,598 Porque no mostramos pruebas de abuso sexual para convencer al jurado. 177 00:14:49,598 --> 00:14:50,849 Hicimos lo contrario. 178 00:14:50,849 --> 00:14:52,851 Ya, dale las gracias a Candy. 179 00:14:52,851 --> 00:14:55,354 A mí no me creen porque Danny no sabe que abusaron de él, 180 00:14:55,354 --> 00:14:57,105 - Ya. - porque le ocurrió a Adam. 181 00:14:57,105 --> 00:14:59,900 ¿Son los mejores momentos de un testimonio fallido? 182 00:14:59,900 --> 00:15:01,735 Puede que nos confundiéramos de testigo. 183 00:15:02,986 --> 00:15:04,947 Lo que les ocurrió a Danny y a Adam 184 00:15:04,947 --> 00:15:06,615 no fue culpa del propio Danny. 185 00:15:07,574 --> 00:15:09,034 Pero él eso no lo sabe. 186 00:15:09,868 --> 00:15:11,036 Su culpa y su vergüenza 187 00:15:11,036 --> 00:15:14,957 no le dejan ver lo que pasó de verdad. 188 00:15:14,957 --> 00:15:16,375 Tenemos que enseñárselo. 189 00:15:17,751 --> 00:15:19,253 Así funciona Danny. 190 00:15:20,003 --> 00:15:21,380 Y es algo muy bonito. 191 00:15:22,214 --> 00:15:27,719 Te pondrá obstáculos, pero si le enseñas la verdad, terminará creyendo en ti. 192 00:15:27,719 --> 00:15:30,931 Así podrá ver lo que pasó y se lo contará al jurado. 193 00:15:34,309 --> 00:15:36,520 - Es la próxima salida. - Vale. 194 00:16:04,840 --> 00:16:06,758 DEPARTAMENTO DE PSICOLOGÍA 195 00:16:31,533 --> 00:16:32,993 Oye, ¿no tenías clase? 196 00:16:33,785 --> 00:16:35,621 - He perdido ese tren. - ¿Qué quieres decir? 197 00:16:35,621 --> 00:16:39,333 Le pedí al decano otro día libre y me dijo que tomara una decisión. 198 00:16:40,709 --> 00:16:42,920 - Lo siento. - ¿Para qué quiero ser profesora? 199 00:16:42,920 --> 00:16:45,756 Son una panda de viejos y yo no quiero ser vieja. 200 00:16:45,756 --> 00:16:47,424 - ¿O qué? - Ya. 201 00:16:48,217 --> 00:16:49,718 Stan, ¿va a funcionar? 202 00:16:50,427 --> 00:16:51,512 ¿Me lo preguntas a mí? 203 00:16:51,512 --> 00:16:52,763 Oye. 204 00:16:52,763 --> 00:16:55,098 Estaba por aquí y quería desearte suerte. 205 00:16:55,098 --> 00:16:57,392 Si viene un poli a darte suerte, vas de culo. 206 00:16:57,392 --> 00:16:58,936 Siempre has sido un gilipollas. 207 00:16:59,895 --> 00:17:01,271 - Hola. - Ey. 208 00:17:01,271 --> 00:17:03,440 Frank también me pidió que te deseara suerte. 209 00:17:04,066 --> 00:17:05,526 - Mentira. - No, mentira. 210 00:17:07,402 --> 00:17:09,363 Las cosas no siempre salen como quieres. 211 00:17:10,614 --> 00:17:12,491 ¿Hablas por mí o por ti, detective? 212 00:17:14,826 --> 00:17:17,412 Siempre lo das todo, como en este caso. 213 00:17:17,412 --> 00:17:20,707 Pase lo que pase, eso dice mucho de ti. 214 00:17:23,752 --> 00:17:26,046 - Cuídate. - Y tú, Matty. 215 00:17:26,046 --> 00:17:27,130 Vale. 216 00:17:45,399 --> 00:17:47,943 - Que entre el jurado. - En pie. 217 00:17:51,780 --> 00:17:52,614 Curioso. 218 00:17:52,614 --> 00:17:56,618 Voy a entrar a jugar un partido ya perdido a punto de terminar. 219 00:17:57,452 --> 00:18:00,372 Qué pena no haberlo hecho antes. Me lo habría pasado bien. 220 00:18:01,456 --> 00:18:02,624 Siéntense. 221 00:18:10,424 --> 00:18:13,677 Señor Camisa, ¿ha concluido ya la defensa? 222 00:18:16,930 --> 00:18:18,557 Tenemos un testigo más, señoría. 223 00:18:18,557 --> 00:18:20,100 Muy bien. Proceda. 224 00:18:21,768 --> 00:18:23,896 La defensa llama al estrado a Danny Sullivan. 225 00:18:31,778 --> 00:18:32,779 Ese eres tú. 226 00:18:52,508 --> 00:18:54,843 ¿Jura solemnemente decir toda la verdad 227 00:18:54,843 --> 00:18:57,095 y nada más que la verdad por la gracia de Dios? 228 00:18:57,095 --> 00:18:58,180 Lo juro. 229 00:19:04,895 --> 00:19:08,649 Para que quede constancia, di tu nombre completo y dónde vives. 230 00:19:10,484 --> 00:19:14,655 Daniel Sullivan, Elm Road, 9, Elm Ridge, Nueva York. 231 00:19:15,989 --> 00:19:17,533 Pero eso no es cierto, ¿me equivoco? 232 00:19:18,158 --> 00:19:20,744 Estoy absolutamente convencido de que esa es mi dirección. 233 00:19:20,744 --> 00:19:22,287 Hablo de tu nombre. 234 00:19:23,539 --> 00:19:24,748 ¿Eres Danny Sullivan? 235 00:19:25,666 --> 00:19:29,211 Pues claro que soy Danny Sullivan. ¿Quién iba a ser si no? 236 00:19:29,211 --> 00:19:30,712 - ¿No eres Jack? - Protesto. 237 00:19:30,712 --> 00:19:32,965 - Este juego de la defensa... - Señoría, 238 00:19:32,965 --> 00:19:35,133 Danny Sullivan tiene presunción de inocencia. 239 00:19:35,133 --> 00:19:36,635 Está en su derecho 240 00:19:36,635 --> 00:19:40,222 y, en este caso, debemos considerar que este hombre no es Danny. 241 00:19:43,100 --> 00:19:44,601 - Se acepta. - Señoría... 242 00:19:44,601 --> 00:19:46,019 Quiero hablar con Danny. 243 00:19:46,603 --> 00:19:49,773 - Lo tiene delante de usted. - En carne y hueso. 244 00:19:51,358 --> 00:19:53,819 Y ya que estoy aquí, 245 00:19:53,819 --> 00:19:55,112 me gustaría contar... 246 00:19:55,112 --> 00:19:57,030 ...mi versión de la historia. 247 00:19:58,448 --> 00:20:01,243 Vale, "Danny". Adelante. 248 00:20:06,957 --> 00:20:08,292 Odiaba a mi padrastro. 249 00:20:12,087 --> 00:20:13,088 Antes de que llegara... 250 00:20:13,088 --> 00:20:17,426 ...solo estábamos mi madre y yo. Cuando llegó, la trataba fatal. 251 00:20:18,427 --> 00:20:20,554 Yo diría que era un auténtico abusador. 252 00:20:21,555 --> 00:20:23,807 Le pedí que nos fuéramos, pero ella tenía miedo. 253 00:20:24,474 --> 00:20:26,643 Creía que la encontraría y le haría daño. 254 00:20:26,643 --> 00:20:28,979 Por eso me quedé cerca de casa. 255 00:20:30,981 --> 00:20:33,650 Nunca dejó de abusar de ella. De hecho, cada vez iba a peor. 256 00:20:36,820 --> 00:20:40,282 Yo solo quería meterle un susto para que nos dejara en paz. 257 00:20:42,659 --> 00:20:46,872 Sé que lo que hice está mal y me responsabilizo de todo. 258 00:20:50,792 --> 00:20:52,794 Señoría, estamos ante un testigo hostil. 259 00:20:52,794 --> 00:20:54,838 El testigo hostil es su cliente. 260 00:20:54,838 --> 00:20:57,090 Como ya he dicho, no creo que lo sea. 261 00:20:57,090 --> 00:20:58,383 Señor Camisa, por favor... 262 00:20:58,383 --> 00:21:01,845 Si me lo permite, señoría, necesito que me dé algo de margen. 263 00:21:01,845 --> 00:21:04,097 Señor Camisa, se está poniendo en evidencia. 264 00:21:04,097 --> 00:21:05,182 Ya. 265 00:21:10,020 --> 00:21:12,981 Venga. Vamos a entrar en el barro. 266 00:21:15,317 --> 00:21:17,110 Qué hombre tan apuesto, ¿no? 267 00:21:17,986 --> 00:21:18,820 Y tanto. 268 00:21:18,820 --> 00:21:20,781 - Señor Camisa... - Por favor, señoría... 269 00:21:23,033 --> 00:21:25,827 Ahora dime quién es el otro chico del dibujo. 270 00:21:33,043 --> 00:21:34,044 Es Adam. 271 00:21:34,711 --> 00:21:35,963 ¿Y quién es Adam? 272 00:21:35,963 --> 00:21:37,714 ¿Hasta qué punto es eso relevante? 273 00:21:37,714 --> 00:21:39,883 Tú no haces las preguntas. Contesta, por favor. 274 00:21:39,883 --> 00:21:42,219 Esto no tiene ningún fundamento. 275 00:21:42,219 --> 00:21:44,429 - Responde, Jack. - Me niego a contestar. 276 00:21:53,188 --> 00:21:55,274 El testigo debe responder. 277 00:21:55,816 --> 00:22:00,195 - Adam es... Adam... - ...era mi hermano gemelo. 278 00:22:00,195 --> 00:22:01,572 ¿Gemelo de Danny? 279 00:22:01,572 --> 00:22:03,448 Es justo lo que le acabo de decir. 280 00:22:03,448 --> 00:22:04,533 Vale. 281 00:22:11,123 --> 00:22:16,044 Bueno... ¿Reconoces esta fotografía? 282 00:22:18,088 --> 00:22:20,382 Es de la pared del salón de Danny, ¿verdad? 283 00:22:21,383 --> 00:22:22,885 - Sí. - ¿Quién sale? 284 00:22:26,430 --> 00:22:28,557 Esa es Candy, la madre de... Mi madre y yo. 285 00:22:28,557 --> 00:22:30,517 ¿Hay algo que te resulte extraño? 286 00:22:30,517 --> 00:22:31,685 ¿Como qué? 287 00:22:31,685 --> 00:22:32,978 ¿No lo entiendes? 288 00:22:32,978 --> 00:22:35,856 ¿Hay algo en esta imagen fuera de lo común? 289 00:22:38,734 --> 00:22:39,943 No. 290 00:22:40,652 --> 00:22:41,653 Nada de nada. 291 00:22:46,992 --> 00:22:48,285 ¿Dónde está Adam, Danny? 292 00:22:57,628 --> 00:22:58,754 ¿Danny? 293 00:23:02,883 --> 00:23:04,218 Danny, responde. 294 00:23:07,888 --> 00:23:09,014 Murió. 295 00:23:09,848 --> 00:23:10,682 ¿Cuándo? 296 00:23:12,059 --> 00:23:13,393 Cuando era pequeño. 297 00:23:13,393 --> 00:23:14,561 ¿De bebé? 298 00:23:15,771 --> 00:23:17,773 No, cuando era pequeño. 299 00:23:18,440 --> 00:23:20,567 ¿Y por qué no aparece en esta imagen? 300 00:23:22,069 --> 00:23:24,112 - ¿Ni en esta? - No sé. 301 00:23:24,112 --> 00:23:25,739 - ¿Ni en esta? - No lo sé. 302 00:23:25,739 --> 00:23:26,823 O... 303 00:23:26,823 --> 00:23:28,200 ¡Para ya! 304 00:23:28,200 --> 00:23:29,743 ¿Paro con las preguntas? 305 00:23:29,743 --> 00:23:32,746 - No se lo digo a usted... - ¿Ni en esta? 306 00:23:32,746 --> 00:23:35,999 ¿Por qué solo sale un niño en todas estas fotos? 307 00:23:39,253 --> 00:23:40,671 ¿Qué le pasó a Adam, Danny? 308 00:23:42,881 --> 00:23:44,466 - ¿Qué le pasó a Adam? - No. 309 00:23:44,466 --> 00:23:46,218 Ya le he dicho qué coño le pasó. 310 00:23:46,218 --> 00:23:48,971 Sr. Sullivan, evite las blasfemias en mi sala. 311 00:23:48,971 --> 00:23:50,722 Perdone, señoría... 312 00:23:50,722 --> 00:23:53,642 Vale. Murió. Pero ¿cómo? 313 00:23:55,018 --> 00:23:56,270 Yo... 314 00:23:58,146 --> 00:23:59,857 ¿No lo recuerdas? 315 00:23:59,857 --> 00:24:02,776 Dios bendito. 316 00:24:03,277 --> 00:24:04,403 ¿Danny? 317 00:24:07,823 --> 00:24:08,657 ¿Danny? 318 00:24:17,708 --> 00:24:19,459 ¿Qué le pasó a Adam, Danny? 319 00:25:10,928 --> 00:25:12,346 Hola, Dan. 320 00:25:14,014 --> 00:25:15,015 Adam. 321 00:25:19,019 --> 00:25:20,854 ¿Qué le pasó a Adam, Danny? 322 00:25:42,334 --> 00:25:43,752 Tuvo que irse. 323 00:25:45,921 --> 00:25:46,922 ¿Por qué? 324 00:25:49,550 --> 00:25:50,801 Por lo que hizo. 325 00:25:54,304 --> 00:25:55,472 ¿Qué hizo Adam? 326 00:26:00,227 --> 00:26:03,272 Quería que sucediera. Quería que Marlin lo hiciera. 327 00:26:07,818 --> 00:26:10,195 Porque quería que todo estuviera bien. 328 00:26:13,949 --> 00:26:17,911 Porque no quería que nuestra madre estuviera sola. 329 00:26:22,624 --> 00:26:23,959 Quería que Marlin... 330 00:26:27,087 --> 00:26:28,881 hiciera lo que quisiera con él. 331 00:26:34,803 --> 00:26:36,763 Y lo violó una y otra vez. 332 00:26:42,603 --> 00:26:44,313 Pero él quería. 333 00:26:50,485 --> 00:26:52,029 Así que tuve que echarle. 334 00:26:59,203 --> 00:27:00,287 ¿Quién es Adam, Danny? 335 00:27:12,758 --> 00:27:13,842 Mi hermano. 336 00:27:15,886 --> 00:27:17,846 Pero nunca has tenido hermanos, ¿no? 337 00:27:24,353 --> 00:27:25,354 No. 338 00:27:27,022 --> 00:27:28,190 ¿Quién es Adam, Danny? 339 00:27:32,319 --> 00:27:33,320 Yo. 340 00:27:38,116 --> 00:27:39,326 Adam soy yo. 341 00:27:59,763 --> 00:28:01,098 La defensa ha concluido. 342 00:28:15,612 --> 00:28:18,866 ¿Cómo te sentiste en ese momento? 343 00:28:20,784 --> 00:28:22,244 Solo recuerdo el silencio. 344 00:28:23,704 --> 00:28:25,581 ¿El jurado tiene un veredicto? 345 00:28:26,164 --> 00:28:27,249 Sí, señoría. 346 00:28:27,249 --> 00:28:28,709 No estaba acostumbrado 347 00:28:28,709 --> 00:28:32,629 a no tener voces en la cabeza que me salvasen. 348 00:28:39,094 --> 00:28:40,721 ¿Puede ponerse en pie el acusado? 349 00:28:48,187 --> 00:28:51,106 Pero encontré algo que podía salvarme. 350 00:28:51,106 --> 00:28:53,650 ¿Sí? ¿El qué? 351 00:28:56,570 --> 00:28:58,655 Presidente, ¿puede leer el veredicto? 352 00:28:59,281 --> 00:29:02,367 El jurado declara por unanimidad al acusado, 353 00:29:02,367 --> 00:29:04,161 Daniel Sullivan, 354 00:29:05,078 --> 00:29:07,664 no culpable de todos los cargos por motivos de demencia. 355 00:29:10,292 --> 00:29:11,668 Señor Sullivan. 356 00:29:11,668 --> 00:29:13,545 Danny, ¿puedes declarar para el periódico? 357 00:29:14,171 --> 00:29:16,381 ¿Vas a dar declaraciones? ¿Qué crees...? 358 00:29:17,424 --> 00:29:18,800 Bien hecho, chico. 359 00:29:22,679 --> 00:29:27,643 "When I find myself in times of trouble, Mother Mary comes to me". 360 00:29:28,477 --> 00:29:31,772 ¿La canción de los Beatles? ¿Te salvó una santa? 361 00:29:32,481 --> 00:29:33,482 No. 362 00:29:41,990 --> 00:29:43,617 Tú, Rya. 363 00:29:45,494 --> 00:29:46,495 Tú me salvaste. 364 00:30:06,306 --> 00:30:07,599 ¿Cómo te sentiste? 365 00:30:07,599 --> 00:30:09,893 Como si llorase y gritara al mismo tiempo. 366 00:30:09,893 --> 00:30:12,479 Pero sobre todo, muy cansada. 367 00:30:14,523 --> 00:30:16,483 Es raro que pregunte yo, ¿eh? 368 00:30:18,277 --> 00:30:19,278 ¿Dónde está Ariana? 369 00:30:21,446 --> 00:30:23,574 Gracias por hablar de esto conmigo. 370 00:30:23,574 --> 00:30:24,950 Cuando uno disocia, 371 00:30:25,701 --> 00:30:28,328 es fácil olvidar los sentimientos de los demás. 372 00:30:28,328 --> 00:30:30,455 - ¿Ah, sí? - Pues sí. 373 00:30:31,206 --> 00:30:32,499 Y te echo de menos. 374 00:30:36,420 --> 00:30:38,589 Pero venga ya, no podías estar solo cansada. 375 00:30:39,131 --> 00:30:41,592 Supongo que también decepcionada. 376 00:30:42,968 --> 00:30:45,387 No hubo discurso de victoria en el juzgado. 377 00:30:46,180 --> 00:30:47,681 Ni fiesta de bienvenida en casa. 378 00:30:48,515 --> 00:30:52,269 No habíamos conseguido tu libertad, solo el mal menor. 379 00:30:52,269 --> 00:30:53,645 Una oportunidad. 380 00:30:54,980 --> 00:30:57,316 Pero tú te habías ido. No estabas. 381 00:30:58,483 --> 00:30:59,568 {\an8}PSIQUIÁTRICO ST. FRANCIS 382 00:30:59,568 --> 00:31:01,612 {\an8}Al principio, se me hizo duro imaginarte 383 00:31:01,612 --> 00:31:03,906 {\an8}trabajando con otro profesional. 384 00:31:04,865 --> 00:31:08,785 Sabía que necesitabas a alguien nuevo, 385 00:31:08,785 --> 00:31:12,372 y también nuevas terapias para curarte. 386 00:31:14,166 --> 00:31:15,167 SALA DE PINTURA 387 00:31:15,167 --> 00:31:17,920 Pero eso no me hacía mucha gracia al principio. 388 00:31:18,712 --> 00:31:19,922 Te echaba de menos. 389 00:31:21,381 --> 00:31:24,885 Tus nuevos médicos no contaban mucho por la confidencialidad. 390 00:31:25,594 --> 00:31:28,430 Y me preocupaba por ti todo el tiempo. 391 00:31:29,973 --> 00:31:30,974 Pues aquí estamos. 392 00:31:32,976 --> 00:31:34,645 Hasta que supe lo de tu madre. 393 00:32:02,548 --> 00:32:03,674 Hola, mamá. 394 00:32:06,718 --> 00:32:07,803 Hola, Dan. 395 00:32:07,803 --> 00:32:12,266 ¿Por qué dejaste que fuese a verte después de dos años? 396 00:32:13,433 --> 00:32:15,894 Me di cuenta de que daba igual cuánto tiempo pasase. 397 00:32:15,894 --> 00:32:17,604 Nunca iba a estar listo. 398 00:32:19,439 --> 00:32:21,233 Así que me enfrenté a mis problemas. 399 00:32:24,570 --> 00:32:25,612 Era el momento. 400 00:32:28,657 --> 00:32:32,536 Qué bonito. ¿Qué son? ¿Estrellas? 401 00:32:36,456 --> 00:32:37,541 Luciérnagas. 402 00:32:39,418 --> 00:32:40,669 ¿Luciérnagas? 403 00:32:41,628 --> 00:32:42,963 Cosas del pasado. 404 00:32:45,132 --> 00:32:46,133 Qué bonito. 405 00:32:47,217 --> 00:32:48,552 Me dejan dibujar a diario. 406 00:32:48,552 --> 00:32:50,012 Dicen que es terapéutico. 407 00:32:50,721 --> 00:32:52,556 Siempre has sido muy bueno, 408 00:32:52,556 --> 00:32:55,142 pero estos son impresionantes. 409 00:32:59,104 --> 00:33:02,608 Dicen que igual exponen algunos de ellos. 410 00:33:10,407 --> 00:33:11,658 Como un auténtico artista. 411 00:33:15,746 --> 00:33:16,747 Sí. 412 00:33:19,499 --> 00:33:20,959 Ahora estoy en Oakville. 413 00:33:21,710 --> 00:33:22,961 En un pequeño apartamento. 414 00:33:24,379 --> 00:33:25,380 ¿Y Marlin? 415 00:33:26,590 --> 00:33:30,761 Durante un tiempo, se plantaba borracho en mi casa por semana. 416 00:33:30,761 --> 00:33:32,304 Vino la policía. 417 00:33:33,597 --> 00:33:36,517 Y de repente, un día paró. 418 00:33:38,310 --> 00:33:40,938 Y no le he visto ni sabido de él en un año. 419 00:33:41,688 --> 00:33:43,273 He necesitado terapia. 420 00:33:50,322 --> 00:33:51,740 Pienso en ti todos los días. 421 00:33:53,158 --> 00:33:54,368 Quiero que lo sepas. 422 00:33:58,580 --> 00:34:00,874 Sé que no he sido una buena madre. 423 00:34:03,043 --> 00:34:04,336 Los dos lo sabemos. 424 00:34:05,420 --> 00:34:06,839 Y siento... 425 00:34:10,884 --> 00:34:12,010 haberte decepcionado... 426 00:34:14,804 --> 00:34:15,889 tantísimo. 427 00:34:21,812 --> 00:34:22,938 ¿Cuándo te enteraste? 428 00:34:39,121 --> 00:34:42,416 No recuerdas a tu padre. 429 00:34:45,918 --> 00:34:46,920 Al de verdad. 430 00:34:51,800 --> 00:34:53,969 Lo cierto es que nunca te hablé de él. 431 00:34:56,679 --> 00:34:58,640 Porque no había nada bueno que contar. 432 00:34:59,391 --> 00:35:03,020 A los 16 me quedé embarazada. 433 00:35:06,190 --> 00:35:07,900 Y nos casamos a los 17. 434 00:35:13,614 --> 00:35:15,199 Y cuando tenías cuatro años... 435 00:35:18,410 --> 00:35:21,747 me di cuenta de que él... 436 00:35:27,127 --> 00:35:30,464 Así que te cogí y nos fuimos tan lejos de él como pude. 437 00:35:33,300 --> 00:35:35,010 Pero criarte sola... 438 00:35:37,304 --> 00:35:39,389 No podía con todo. 439 00:35:40,557 --> 00:35:41,934 Así que cuando Marlin... 440 00:35:45,187 --> 00:35:48,398 Parecía fuerte y de fiar. 441 00:35:49,191 --> 00:35:51,485 Alguien que podía cuidarnos. 442 00:35:52,069 --> 00:35:53,612 Necesitábamos eso. 443 00:35:54,279 --> 00:35:55,948 Necesitábamos que nos cuidasen. 444 00:35:58,951 --> 00:35:59,952 Yo lo necesitaba. 445 00:36:16,176 --> 00:36:21,098 Durante mucho tiempo me dije a mí misma que era mentira. 446 00:36:21,098 --> 00:36:22,808 Que tenía que serlo. 447 00:36:22,808 --> 00:36:26,979 No podía haber traído a otro hombre así a nuestras vidas. 448 00:36:36,405 --> 00:36:37,573 Pero lo hice. 449 00:36:43,787 --> 00:36:45,038 Y lo siento. 450 00:36:49,251 --> 00:36:50,836 Siento lo que dejé que te pasara, 451 00:36:52,254 --> 00:36:53,964 aunque no puedas perdonarme. 452 00:36:55,174 --> 00:36:57,426 Entendería que no lo hicieras... 453 00:36:58,886 --> 00:37:02,389 porque una madre debe proteger a su hijo. 454 00:37:03,015 --> 00:37:04,349 Y yo no lo hice. 455 00:37:07,895 --> 00:37:08,896 No lo hice. 456 00:37:14,067 --> 00:37:17,905 Y quiero que sepas que lo sé. 457 00:37:19,114 --> 00:37:20,199 Lo sé. 458 00:37:29,583 --> 00:37:30,584 Gracias por venir. 459 00:37:39,968 --> 00:37:41,595 Quizá pueda volver. 460 00:37:50,562 --> 00:37:52,105 A lo mejor cambias de opinión. 461 00:37:53,774 --> 00:37:54,942 Seguiré insistiendo. 462 00:37:57,194 --> 00:37:58,320 Pero no lo hizo. 463 00:37:59,863 --> 00:38:04,284 Si lo hubiera intentando, ¿la habrías perdonado? 464 00:38:05,786 --> 00:38:06,828 No lo habría intentado. 465 00:38:07,496 --> 00:38:08,872 Probablemente no. 466 00:38:08,872 --> 00:38:10,666 Todos intentamos hacer lo correcto. 467 00:38:11,166 --> 00:38:13,293 A veces con intentarlo no basta. 468 00:38:17,381 --> 00:38:19,132 Dicen que el dolor te hace mejor artista. 469 00:38:19,132 --> 00:38:20,467 Qué tontería. 470 00:38:21,093 --> 00:38:22,219 Cierto. 471 00:38:23,095 --> 00:38:25,848 ¿Qué tal estás tú? Ahora. 472 00:38:28,058 --> 00:38:29,101 Sigo igual. 473 00:38:29,101 --> 00:38:30,227 Mierda. 474 00:38:30,227 --> 00:38:31,353 Pero diferente. 475 00:38:32,771 --> 00:38:35,023 - ¿No me despiertas? - Eres adulta. 476 00:38:35,023 --> 00:38:36,692 ¿Ahora sí? 477 00:38:36,692 --> 00:38:39,778 - Toma. - No fastidies. ¿No hay de manzana? 478 00:38:39,778 --> 00:38:43,198 Hoy iré a comprar. Por lo visto, parece que es mi labor. 479 00:38:44,116 --> 00:38:45,033 Siéntate. 480 00:38:45,033 --> 00:38:48,245 Tu primer paciente tardará cinco minutos. Está abajo. 481 00:38:48,245 --> 00:38:49,162 Venga, mamá. 482 00:38:49,162 --> 00:38:50,914 ¿Un diagnóstico en el MED 483 00:38:50,914 --> 00:38:52,207 y no puedes llegar tarde? 484 00:38:52,207 --> 00:38:53,542 Para empezar, es el MDE. 485 00:38:53,542 --> 00:38:55,377 Y sabes que las cosas no funcionan así. 486 00:38:56,295 --> 00:38:57,796 ¿No puedo estar orgullosa? 487 00:38:57,796 --> 00:38:59,756 ¿Así que es por eso? 488 00:38:59,756 --> 00:39:00,841 Llévale al cole. 489 00:39:00,841 --> 00:39:02,885 Oye, colega. Hora de ir al cole. 490 00:39:03,510 --> 00:39:05,220 - Te quiero. - Gracias, mamá. 491 00:39:06,597 --> 00:39:09,600 Ya no soy profesora, soy psicóloga. 492 00:39:11,059 --> 00:39:12,186 Y madre. 493 00:39:12,186 --> 00:39:14,229 Me esfuerzo por ser valiente. 494 00:39:14,980 --> 00:39:16,190 Es demasiado trabajo. 495 00:39:18,609 --> 00:39:20,485 La terapia de fusión funciona. 496 00:39:21,069 --> 00:39:23,030 Estás integrando a tus alters. 497 00:39:23,780 --> 00:39:24,990 ¿Cómo te sientes? 498 00:39:26,617 --> 00:39:27,701 Es largo. 499 00:39:29,161 --> 00:39:30,746 Pero intento ser valiente. 500 00:39:30,746 --> 00:39:31,830 Lo eres, Dan. 501 00:39:34,208 --> 00:39:35,501 Siempre has sido valiente. 502 00:39:36,710 --> 00:39:37,878 Puede que sí. 503 00:39:40,923 --> 00:39:42,841 - Doctora. - Doctor. 504 00:39:42,841 --> 00:39:44,343 Dan, es la hora de cenar. 505 00:39:44,843 --> 00:39:47,304 Gracias por dejarme la consulta para hablar con él. 506 00:39:47,304 --> 00:39:50,265 Un placer. Es un honor conocerte. 507 00:39:52,684 --> 00:39:53,894 ¿Me acompañas? 508 00:39:53,894 --> 00:39:54,978 Claro. 509 00:39:59,274 --> 00:40:00,776 Qué jardines más bonitos. 510 00:40:01,693 --> 00:40:03,570 Sí. Se ven desde mi ventana. 511 00:40:06,031 --> 00:40:07,908 Cambian en cada estación. 512 00:40:09,701 --> 00:40:12,246 Bueno, muchas gracias por la visita. 513 00:40:14,540 --> 00:40:15,916 Y gracias por todo. 514 00:40:28,554 --> 00:40:29,763 El pasado es un prólogo. 515 00:40:32,558 --> 00:40:33,851 Shakespeare. Pues claro. 516 00:40:34,977 --> 00:40:36,311 Todos están en ti. 517 00:40:36,311 --> 00:40:40,232 Tienes la inteligencia de Jack, el encanto de Mike, la confianza de Ariana. 518 00:40:40,232 --> 00:40:41,441 Todos son tú. 519 00:40:42,860 --> 00:40:44,027 Todos no. 520 00:40:47,114 --> 00:40:48,365 ¿Qué quieres decir? 521 00:40:50,367 --> 00:40:51,702 Tengo una deuda pendiente. 522 00:40:53,787 --> 00:40:55,789 Ahora me toca a mí ser el ángel de la guarda. 523 00:40:56,915 --> 00:40:59,626 Bueno, llego tarde. Espero volver a verte, doctora. 524 00:41:00,252 --> 00:41:01,253 Y yo a ti, Dan. 525 00:42:31,134 --> 00:42:33,846 SI TÚ O ALGUIEN QUE CONOZCAS NECESITA AYUDA, 526 00:42:33,846 --> 00:42:36,098 ENTRA EN APPLE.COM/HERETOHELP 527 00:43:28,317 --> 00:43:30,319 Traducción: Enol Ordóñez Naves