1
00:00:37,746 --> 00:00:39,790
Dichosos los ojos que te vean.
2
00:00:41,917 --> 00:00:43,585
¿Quién dice eso?
3
00:00:44,253 --> 00:00:46,296
No sé ni qué significa.
4
00:00:49,132 --> 00:00:51,760
¿Crees que he venido aquí a hablar de eso?
5
00:00:53,095 --> 00:00:56,306
Pues dadas las circunstancias,
pensé que solo querrías charlar.
6
00:00:58,225 --> 00:00:59,560
¿Te estás haciendo el gracioso?
7
00:01:00,894 --> 00:01:02,020
Supongo.
8
00:01:04,188 --> 00:01:05,190
Danny.
9
00:01:07,109 --> 00:01:08,610
¿Has visto la puesta de sol?
10
00:01:11,989 --> 00:01:15,075
Qué pasada de colores.
11
00:01:15,075 --> 00:01:18,036
Joder. Si aquí ni siquiera ves el cielo.
12
00:01:18,036 --> 00:01:19,454
Me lo imagino.
13
00:01:21,540 --> 00:01:23,458
Se me da de lujo imaginarme cosas.
14
00:01:24,793 --> 00:01:29,173
Danny, escúchame. Quiero ayudarte.
15
00:01:31,133 --> 00:01:32,843
Tranqui. Yo controlo.
16
00:01:33,760 --> 00:01:34,928
Qué va.
17
00:01:34,928 --> 00:01:38,557
Necesitas ayuda. Deja que te ayude.
18
00:01:41,101 --> 00:01:43,312
Voy a ignorarte.
19
00:01:43,312 --> 00:01:47,649
Genial. Vivan los psicólogos.
20
00:01:51,278 --> 00:01:52,362
Danny, despierta.
21
00:01:53,405 --> 00:01:54,990
Danny, déjame salir a mí.
22
00:01:55,699 --> 00:01:58,035
- Qué silencio.
- ¿Qué?
23
00:01:59,703 --> 00:02:00,954
Qué silencio.
24
00:02:08,920 --> 00:02:11,298
Nunca había habido silencio.
25
00:02:18,680 --> 00:02:19,681
Danny.
26
00:02:22,392 --> 00:02:23,685
Danny, despierta.
27
00:03:54,985 --> 00:03:56,987
{\an8}INSPIRADA EN:
THE MINDS OF BILLY MILLIGAN
28
00:03:56,987 --> 00:03:58,071
{\an8}DE DANIEL KEYES
29
00:04:32,439 --> 00:04:34,733
Mete a los niños en bolsas.
30
00:04:35,442 --> 00:04:37,444
Oye. Mete a los niños en bolsas.
31
00:04:38,237 --> 00:04:40,656
Claro. Así ves cuándo dejan de respirar.
32
00:04:54,545 --> 00:04:56,296
Siguiente.
33
00:04:57,422 --> 00:04:58,757
- Hola, Stan.
- Russ.
34
00:04:58,757 --> 00:05:00,634
Necesito que me renueves la receta.
35
00:05:02,678 --> 00:05:04,179
Esas te las di hace dos semanas.
36
00:05:04,930 --> 00:05:06,265
- ¿Y?
- Stan.
37
00:05:08,058 --> 00:05:11,645
Oye, es hasta que pase el juicio,
luego paro, ¿vale?
38
00:05:12,771 --> 00:05:13,856
Lo siento, tío.
39
00:05:15,941 --> 00:05:17,192
- Venga, Russ.
- Stan.
40
00:05:18,026 --> 00:05:20,153
Tardas mucho. Muévete.
41
00:05:23,824 --> 00:05:26,118
- Sabes lo que hay.
- Las reglas no las pongo yo.
42
00:05:26,118 --> 00:05:28,287
He servido al país,
vengo como un mendigo y nada.
43
00:05:28,287 --> 00:05:29,997
- Stan, entien...
- Menos que nada.
44
00:05:29,997 --> 00:05:32,499
- Estoy en desventaja.
- Para. Te van a echar.
45
00:05:32,499 --> 00:05:35,335
- ¡Pido lo que se me debe!
- Vale. Ven acá. Ven.
46
00:05:46,180 --> 00:05:48,849
Tienes que pedir cita
con el médico, ¿vale?
47
00:05:51,560 --> 00:05:52,561
Tranquilo.
48
00:05:53,061 --> 00:05:54,062
Gracias.
49
00:06:41,902 --> 00:06:42,903
¿Diga?
50
00:06:46,323 --> 00:06:47,324
Señoría...
51
00:06:52,287 --> 00:06:56,083
Ya ha pasado la fecha para las propuestas.
Y has faltado a varias clases.
52
00:06:56,083 --> 00:06:58,001
Mal asunto para la beca.
53
00:06:58,585 --> 00:07:02,047
Rya, deja ya el caso.
Has hecho lo que has podido con el chico.
54
00:07:02,047 --> 00:07:04,299
Es hora de que te desvincules del tema.
55
00:07:07,594 --> 00:07:08,595
Muy bien.
56
00:07:10,013 --> 00:07:12,015
Que los sentimientos
no perjudiquen tu trabajo.
57
00:07:12,015 --> 00:07:14,142
- ¿Por qué?
- ¿Perdona?
58
00:07:14,142 --> 00:07:17,271
¿No son los sentimientos
una gran parte de nuestro trabajo?
59
00:07:17,271 --> 00:07:20,190
- Rya.
- Y si no lo son, ¿no deberían serlo?
60
00:07:22,067 --> 00:07:23,944
Tengo una cena. Te veo en clase.
61
00:07:32,244 --> 00:07:33,245
Gracias.
62
00:07:43,714 --> 00:07:44,715
¿Stan?
63
00:07:46,383 --> 00:07:47,676
Tenemos que hablar.
64
00:07:49,261 --> 00:07:52,764
Ideación suicida. De manual.
¿Cómo no he podido verlo venir?
65
00:07:54,683 --> 00:07:55,684
Por ahí, no.
66
00:07:56,685 --> 00:07:58,103
Era mi responsabilidad, Stan.
67
00:07:59,688 --> 00:08:03,233
Hay una cadena de responsables
muy larga que le ha fallado al chaval.
68
00:08:03,233 --> 00:08:04,401
No es culpa tuya.
69
00:08:04,401 --> 00:08:05,819
¿Ahora eres psicólogo?
70
00:08:07,779 --> 00:08:08,780
Yo qué sé.
71
00:08:09,698 --> 00:08:13,410
Solo sabemos que si no se hubiera caído
de la cama, estaría muerto.
72
00:08:16,830 --> 00:08:18,999
Esperemos que sobreviva esta noche.
73
00:08:56,620 --> 00:08:58,914
{\an8}DEPARTAMENTO PENITENCIARIO
RIKERS ISLAND
74
00:08:58,914 --> 00:09:00,749
{\an8}- ¿Consciente? ¿Solo eso?
- Ajá.
75
00:09:00,749 --> 00:09:02,584
Vaya vocabulario más limitado tienen.
76
00:09:02,584 --> 00:09:04,545
- Bueno, y algo más.
- ¿Qué más?
77
00:09:04,545 --> 00:09:06,797
Puede volver al juicio
a finales de esta semana.
78
00:09:06,797 --> 00:09:08,924
¿Qué? ¿Es una broma?
79
00:09:08,924 --> 00:09:10,133
Para el juicio,
80
00:09:10,133 --> 00:09:12,469
solo necesita escuchar
los alegatos y el veredicto.
81
00:09:12,469 --> 00:09:14,596
Y para eso está perfectamente.
82
00:09:15,180 --> 00:09:16,557
Caminas muy rápido.
83
00:09:17,474 --> 00:09:19,268
- Vas muy rápido.
- Soy patilargo.
84
00:09:19,852 --> 00:09:20,936
¿Y el jurado?
85
00:09:21,812 --> 00:09:25,023
El juez lo ha llamado retraso médico,
lo cual nos beneficia.
86
00:09:25,023 --> 00:09:27,860
El jurado se toma los intentos suicidas
como signos de culpa.
87
00:09:27,860 --> 00:09:30,654
Qué bien se le da a la gente
ver lo malo en los demás.
88
00:09:30,654 --> 00:09:32,531
Tal cual. Pero tú no, ¿verdad?
89
00:09:32,531 --> 00:09:34,575
No, yo no.
A mí me vende la moto cualquiera.
90
00:09:35,534 --> 00:09:37,286
- Y yo la compro.
- Ya.
91
00:09:38,537 --> 00:09:41,290
Danny. Hola.
92
00:09:41,290 --> 00:09:43,041
Menos mal.
93
00:09:43,041 --> 00:09:45,586
¡Pero bueno! Míralo, está como una rosa.
94
00:09:45,586 --> 00:09:47,462
¿Qué tal? ¿Cómo te encuentras?
95
00:09:48,672 --> 00:09:50,215
¿Te duele mucho?
96
00:09:50,215 --> 00:09:52,384
Si necesitas algo, dímelo y te lo traigo.
97
00:09:54,678 --> 00:09:55,888
¿Danny?
98
00:09:58,849 --> 00:10:00,434
Danny está bien.
99
00:10:01,268 --> 00:10:03,854
Pero no está aquí. Ni estará.
100
00:10:03,854 --> 00:10:05,731
Y la culpa de todo esto es suya.
101
00:10:05,731 --> 00:10:07,399
Déjame hablar con él, Jack.
102
00:10:07,399 --> 00:10:09,943
Todos sabemos
cómo acabó eso la última vez.
103
00:10:10,861 --> 00:10:12,112
Es injusto.
104
00:10:13,530 --> 00:10:15,073
Yo solo he intentado ayudar.
105
00:10:15,073 --> 00:10:18,076
Imagine a Danny en la cárcel
en cuestión de días.
106
00:10:18,076 --> 00:10:20,746
Por cómo va la cosa, es inevitable.
107
00:10:20,746 --> 00:10:22,456
¿No le parece?
108
00:10:22,456 --> 00:10:25,792
Pregúntese lo siguiente:
¿a quién necesita más el chico?
109
00:10:25,792 --> 00:10:27,211
¿A usted o a mí?
110
00:10:28,378 --> 00:10:31,507
No. Creo que ya nos ha ayudado bastante,
111
00:10:31,507 --> 00:10:34,301
así que búsquese otra causa perdida.
112
00:10:35,594 --> 00:10:37,054
Yo me ocuparé de la mía.
113
00:10:38,472 --> 00:10:42,351
Enfermera, estoy muy cansado
y agradecería poder descansar.
114
00:10:42,351 --> 00:10:44,228
Pero muchas gracias...
115
00:10:44,228 --> 00:10:48,232
...por visitarme, doctora. Abogado.
116
00:10:49,358 --> 00:10:52,528
- Un verdadero...
- ... placer. Sin duda, nos veremos pronto.
117
00:10:54,404 --> 00:10:55,489
Vale.
118
00:11:09,002 --> 00:11:11,588
¡Bueno, otro lío
en el que me has metido, Stanley!
119
00:11:13,048 --> 00:11:16,552
Laurel y Hardy. ¿No? Lo suponía.
120
00:11:18,262 --> 00:11:23,308
Bueno, un poco de cultura
nunca viene mal, ¿no es así?
121
00:11:25,978 --> 00:11:27,312
Te dije que esto pasaría.
122
00:11:31,275 --> 00:11:33,277
El mundo real no es para ti.
123
00:11:35,112 --> 00:11:36,280
Nunca lo ha sido.
124
00:11:39,658 --> 00:11:40,993
Es demasiado cruel.
125
00:11:42,160 --> 00:11:44,788
Compórtate
y mantente al margen, por favor.
126
00:11:46,039 --> 00:11:47,875
O harás que inunde esto en un periquete.
127
00:11:49,668 --> 00:11:51,044
¿Entendido?
128
00:12:26,079 --> 00:12:27,080
Venga, come.
129
00:12:28,624 --> 00:12:29,708
No tengo hambre.
130
00:12:30,918 --> 00:12:35,589
Ya había conseguido
controlar en parte a sus alters.
131
00:12:35,589 --> 00:12:37,466
Jack ha retomado el mando.
132
00:12:37,466 --> 00:12:39,259
Igual el chaval no quiere salir.
133
00:12:39,259 --> 00:12:41,094
Después de lo que ha visto, normal.
134
00:12:42,262 --> 00:12:43,597
¿Qué hacemos, Stan?
135
00:12:45,641 --> 00:12:46,850
Perder, Rya.
136
00:12:46,850 --> 00:12:48,685
Tiene que haber algún modo. ¿No...
137
00:12:49,895 --> 00:12:51,188
había nota de suicidio?
138
00:12:51,188 --> 00:12:52,606
No. Pero...
139
00:12:54,274 --> 00:12:58,320
No, espera. Tenía esto en la celda.
140
00:12:59,863 --> 00:13:01,448
- Adam.
- Adam.
141
00:13:03,742 --> 00:13:07,412
¿Qué es lo que estás tratando
exactamente con tanto clonazepam?
142
00:13:08,830 --> 00:13:09,831
Movidas de la guerra.
143
00:13:09,831 --> 00:13:11,667
¿"Movidas de la guerra"?
144
00:13:12,668 --> 00:13:14,711
¿A qué te refieres? Explícate un poco.
145
00:13:17,965 --> 00:13:19,299
Estrés postraumático.
146
00:13:19,299 --> 00:13:22,052
Estaba en el Cuerpo
de Oficiales de la Reserva.
147
00:13:23,011 --> 00:13:25,931
Era demasiado joven para el cargo
y las cosas se fueron de madre.
148
00:13:26,431 --> 00:13:27,891
¿Perdiste a algún compañero?
149
00:13:27,891 --> 00:13:31,019
Sí, a muchos,
y me siento responsable por ello.
150
00:13:31,019 --> 00:13:32,479
No lo entiendo.
151
00:13:32,479 --> 00:13:35,190
Pues eso, que estaba en el cuerpo.
152
00:13:35,190 --> 00:13:40,112
Como voluntario. ¿Por eso
te responsabilizas de lo que pasó?
153
00:13:40,779 --> 00:13:42,948
- Bueno, velo como quieras.
- Vale.
154
00:13:42,948 --> 00:13:46,326
Pero también eras
solo un crío en la guerra.
155
00:13:46,326 --> 00:13:47,244
- Ya vale.
- ¿No?
156
00:13:47,244 --> 00:13:49,621
¿Tú me ves con cara
de tener ganas de que me analicen?
157
00:13:49,621 --> 00:13:50,706
Ahí quiero llegar.
158
00:13:50,706 --> 00:13:53,876
Todos los que lo pasan mal
se cuentan la misma historia.
159
00:13:53,876 --> 00:13:55,544
"No debí ir sola de noche,
160
00:13:55,544 --> 00:13:57,963
- ni haberme puesto minifalda".
- Ya, no me queda bien.
161
00:13:57,963 --> 00:14:00,757
"No debí enfadarme,
no debí contestar mal".
162
00:14:00,757 --> 00:14:03,177
Pensamos que las cosas malas
son culpa nuestra.
163
00:14:03,177 --> 00:14:05,762
Es un mecanismo para creer
que tenemos el control, pero no,
164
00:14:05,762 --> 00:14:07,139
porque pasan cosas horribles.
165
00:14:07,139 --> 00:14:10,851
Hasta que no aceptemos
que no todo es culpa nuestra,
166
00:14:10,851 --> 00:14:12,811
no seremos capaces de curarnos.
167
00:14:16,815 --> 00:14:19,109
¿Estás bien? ¿Pantallazo azul?
168
00:14:19,109 --> 00:14:20,903
Pues claro. Eso es.
169
00:14:22,321 --> 00:14:24,239
Pídelo para llevar, te explico de camino.
170
00:14:24,239 --> 00:14:27,326
- ¿Tienes coche? ¿Está cerca?
- Tengo el coche cerca.
171
00:14:27,326 --> 00:14:30,454
Vale. Va a llover, nos vamos ya.
¿Pagas tú, porfa?
172
00:14:34,875 --> 00:14:36,543
¿Me lo pones para llevar?
173
00:14:39,213 --> 00:14:40,797
Si hemos perdido...
174
00:14:40,797 --> 00:14:42,341
Técnicamente, no hemos perdido.
175
00:14:43,300 --> 00:14:45,677
Ya, pero imagínate que sí. ¿Por qué?
176
00:14:45,677 --> 00:14:49,598
Porque no mostramos pruebas
de abuso sexual para convencer al jurado.
177
00:14:49,598 --> 00:14:50,849
Hicimos lo contrario.
178
00:14:50,849 --> 00:14:52,851
Ya, dale las gracias a Candy.
179
00:14:52,851 --> 00:14:55,354
A mí no me creen porque Danny
no sabe que abusaron de él,
180
00:14:55,354 --> 00:14:57,105
- Ya.
- porque le ocurrió a Adam.
181
00:14:57,105 --> 00:14:59,900
¿Son los mejores momentos
de un testimonio fallido?
182
00:14:59,900 --> 00:15:01,735
Puede que nos confundiéramos de testigo.
183
00:15:02,986 --> 00:15:04,947
Lo que les ocurrió a Danny y a Adam
184
00:15:04,947 --> 00:15:06,615
no fue culpa del propio Danny.
185
00:15:07,574 --> 00:15:09,034
Pero él eso no lo sabe.
186
00:15:09,868 --> 00:15:11,036
Su culpa y su vergüenza
187
00:15:11,036 --> 00:15:14,957
no le dejan ver lo que pasó de verdad.
188
00:15:14,957 --> 00:15:16,375
Tenemos que enseñárselo.
189
00:15:17,751 --> 00:15:19,253
Así funciona Danny.
190
00:15:20,003 --> 00:15:21,380
Y es algo muy bonito.
191
00:15:22,214 --> 00:15:27,719
Te pondrá obstáculos, pero si le enseñas
la verdad, terminará creyendo en ti.
192
00:15:27,719 --> 00:15:30,931
Así podrá ver lo que pasó
y se lo contará al jurado.
193
00:15:34,309 --> 00:15:36,520
- Es la próxima salida.
- Vale.
194
00:16:04,840 --> 00:16:06,758
DEPARTAMENTO DE PSICOLOGÍA
195
00:16:31,533 --> 00:16:32,993
Oye, ¿no tenías clase?
196
00:16:33,785 --> 00:16:35,621
- He perdido ese tren.
- ¿Qué quieres decir?
197
00:16:35,621 --> 00:16:39,333
Le pedí al decano otro día libre
y me dijo que tomara una decisión.
198
00:16:40,709 --> 00:16:42,920
- Lo siento.
- ¿Para qué quiero ser profesora?
199
00:16:42,920 --> 00:16:45,756
Son una panda de viejos
y yo no quiero ser vieja.
200
00:16:45,756 --> 00:16:47,424
- ¿O qué?
- Ya.
201
00:16:48,217 --> 00:16:49,718
Stan, ¿va a funcionar?
202
00:16:50,427 --> 00:16:51,512
¿Me lo preguntas a mí?
203
00:16:51,512 --> 00:16:52,763
Oye.
204
00:16:52,763 --> 00:16:55,098
Estaba por aquí y quería desearte suerte.
205
00:16:55,098 --> 00:16:57,392
Si viene un poli a darte suerte,
vas de culo.
206
00:16:57,392 --> 00:16:58,936
Siempre has sido un gilipollas.
207
00:16:59,895 --> 00:17:01,271
- Hola.
- Ey.
208
00:17:01,271 --> 00:17:03,440
Frank también me pidió
que te deseara suerte.
209
00:17:04,066 --> 00:17:05,526
- Mentira.
- No, mentira.
210
00:17:07,402 --> 00:17:09,363
Las cosas no siempre salen como quieres.
211
00:17:10,614 --> 00:17:12,491
¿Hablas por mí o por ti, detective?
212
00:17:14,826 --> 00:17:17,412
Siempre lo das todo, como en este caso.
213
00:17:17,412 --> 00:17:20,707
Pase lo que pase, eso dice mucho de ti.
214
00:17:23,752 --> 00:17:26,046
- Cuídate.
- Y tú, Matty.
215
00:17:26,046 --> 00:17:27,130
Vale.
216
00:17:45,399 --> 00:17:47,943
- Que entre el jurado.
- En pie.
217
00:17:51,780 --> 00:17:52,614
Curioso.
218
00:17:52,614 --> 00:17:56,618
Voy a entrar a jugar un partido
ya perdido a punto de terminar.
219
00:17:57,452 --> 00:18:00,372
Qué pena no haberlo hecho antes.
Me lo habría pasado bien.
220
00:18:01,456 --> 00:18:02,624
Siéntense.
221
00:18:10,424 --> 00:18:13,677
Señor Camisa, ¿ha concluido ya la defensa?
222
00:18:16,930 --> 00:18:18,557
Tenemos un testigo más, señoría.
223
00:18:18,557 --> 00:18:20,100
Muy bien. Proceda.
224
00:18:21,768 --> 00:18:23,896
La defensa llama al estrado
a Danny Sullivan.
225
00:18:31,778 --> 00:18:32,779
Ese eres tú.
226
00:18:52,508 --> 00:18:54,843
¿Jura solemnemente decir toda la verdad
227
00:18:54,843 --> 00:18:57,095
y nada más que la verdad
por la gracia de Dios?
228
00:18:57,095 --> 00:18:58,180
Lo juro.
229
00:19:04,895 --> 00:19:08,649
Para que quede constancia,
di tu nombre completo y dónde vives.
230
00:19:10,484 --> 00:19:14,655
Daniel Sullivan, Elm Road, 9,
Elm Ridge, Nueva York.
231
00:19:15,989 --> 00:19:17,533
Pero eso no es cierto, ¿me equivoco?
232
00:19:18,158 --> 00:19:20,744
Estoy absolutamente convencido
de que esa es mi dirección.
233
00:19:20,744 --> 00:19:22,287
Hablo de tu nombre.
234
00:19:23,539 --> 00:19:24,748
¿Eres Danny Sullivan?
235
00:19:25,666 --> 00:19:29,211
Pues claro que soy Danny Sullivan.
¿Quién iba a ser si no?
236
00:19:29,211 --> 00:19:30,712
- ¿No eres Jack?
- Protesto.
237
00:19:30,712 --> 00:19:32,965
- Este juego de la defensa...
- Señoría,
238
00:19:32,965 --> 00:19:35,133
Danny Sullivan tiene
presunción de inocencia.
239
00:19:35,133 --> 00:19:36,635
Está en su derecho
240
00:19:36,635 --> 00:19:40,222
y, en este caso, debemos considerar
que este hombre no es Danny.
241
00:19:43,100 --> 00:19:44,601
- Se acepta.
- Señoría...
242
00:19:44,601 --> 00:19:46,019
Quiero hablar con Danny.
243
00:19:46,603 --> 00:19:49,773
- Lo tiene delante de usted.
- En carne y hueso.
244
00:19:51,358 --> 00:19:53,819
Y ya que estoy aquí,
245
00:19:53,819 --> 00:19:55,112
me gustaría contar...
246
00:19:55,112 --> 00:19:57,030
...mi versión de la historia.
247
00:19:58,448 --> 00:20:01,243
Vale, "Danny". Adelante.
248
00:20:06,957 --> 00:20:08,292
Odiaba a mi padrastro.
249
00:20:12,087 --> 00:20:13,088
Antes de que llegara...
250
00:20:13,088 --> 00:20:17,426
...solo estábamos mi madre y yo.
Cuando llegó, la trataba fatal.
251
00:20:18,427 --> 00:20:20,554
Yo diría que era un auténtico abusador.
252
00:20:21,555 --> 00:20:23,807
Le pedí que nos fuéramos,
pero ella tenía miedo.
253
00:20:24,474 --> 00:20:26,643
Creía que la encontraría y le haría daño.
254
00:20:26,643 --> 00:20:28,979
Por eso me quedé cerca de casa.
255
00:20:30,981 --> 00:20:33,650
Nunca dejó de abusar de ella.
De hecho, cada vez iba a peor.
256
00:20:36,820 --> 00:20:40,282
Yo solo quería meterle un susto
para que nos dejara en paz.
257
00:20:42,659 --> 00:20:46,872
Sé que lo que hice está mal
y me responsabilizo de todo.
258
00:20:50,792 --> 00:20:52,794
Señoría, estamos ante un testigo hostil.
259
00:20:52,794 --> 00:20:54,838
El testigo hostil es su cliente.
260
00:20:54,838 --> 00:20:57,090
Como ya he dicho, no creo que lo sea.
261
00:20:57,090 --> 00:20:58,383
Señor Camisa, por favor...
262
00:20:58,383 --> 00:21:01,845
Si me lo permite, señoría,
necesito que me dé algo de margen.
263
00:21:01,845 --> 00:21:04,097
Señor Camisa,
se está poniendo en evidencia.
264
00:21:04,097 --> 00:21:05,182
Ya.
265
00:21:10,020 --> 00:21:12,981
Venga. Vamos a entrar en el barro.
266
00:21:15,317 --> 00:21:17,110
Qué hombre tan apuesto, ¿no?
267
00:21:17,986 --> 00:21:18,820
Y tanto.
268
00:21:18,820 --> 00:21:20,781
- Señor Camisa...
- Por favor, señoría...
269
00:21:23,033 --> 00:21:25,827
Ahora dime
quién es el otro chico del dibujo.
270
00:21:33,043 --> 00:21:34,044
Es Adam.
271
00:21:34,711 --> 00:21:35,963
¿Y quién es Adam?
272
00:21:35,963 --> 00:21:37,714
¿Hasta qué punto es eso relevante?
273
00:21:37,714 --> 00:21:39,883
Tú no haces las preguntas.
Contesta, por favor.
274
00:21:39,883 --> 00:21:42,219
Esto no tiene ningún fundamento.
275
00:21:42,219 --> 00:21:44,429
- Responde, Jack.
- Me niego a contestar.
276
00:21:53,188 --> 00:21:55,274
El testigo debe responder.
277
00:21:55,816 --> 00:22:00,195
- Adam es... Adam...
- ...era mi hermano gemelo.
278
00:22:00,195 --> 00:22:01,572
¿Gemelo de Danny?
279
00:22:01,572 --> 00:22:03,448
Es justo lo que le acabo de decir.
280
00:22:03,448 --> 00:22:04,533
Vale.
281
00:22:11,123 --> 00:22:16,044
Bueno... ¿Reconoces esta fotografía?
282
00:22:18,088 --> 00:22:20,382
Es de la pared
del salón de Danny, ¿verdad?
283
00:22:21,383 --> 00:22:22,885
- Sí.
- ¿Quién sale?
284
00:22:26,430 --> 00:22:28,557
Esa es Candy, la madre de... Mi madre y yo.
285
00:22:28,557 --> 00:22:30,517
¿Hay algo que te resulte extraño?
286
00:22:30,517 --> 00:22:31,685
¿Como qué?
287
00:22:31,685 --> 00:22:32,978
¿No lo entiendes?
288
00:22:32,978 --> 00:22:35,856
¿Hay algo en esta imagen
fuera de lo común?
289
00:22:38,734 --> 00:22:39,943
No.
290
00:22:40,652 --> 00:22:41,653
Nada de nada.
291
00:22:46,992 --> 00:22:48,285
¿Dónde está Adam, Danny?
292
00:22:57,628 --> 00:22:58,754
¿Danny?
293
00:23:02,883 --> 00:23:04,218
Danny, responde.
294
00:23:07,888 --> 00:23:09,014
Murió.
295
00:23:09,848 --> 00:23:10,682
¿Cuándo?
296
00:23:12,059 --> 00:23:13,393
Cuando era pequeño.
297
00:23:13,393 --> 00:23:14,561
¿De bebé?
298
00:23:15,771 --> 00:23:17,773
No, cuando era pequeño.
299
00:23:18,440 --> 00:23:20,567
¿Y por qué no aparece en esta imagen?
300
00:23:22,069 --> 00:23:24,112
- ¿Ni en esta?
- No sé.
301
00:23:24,112 --> 00:23:25,739
- ¿Ni en esta?
- No lo sé.
302
00:23:25,739 --> 00:23:26,823
O...
303
00:23:26,823 --> 00:23:28,200
¡Para ya!
304
00:23:28,200 --> 00:23:29,743
¿Paro con las preguntas?
305
00:23:29,743 --> 00:23:32,746
- No se lo digo a usted...
- ¿Ni en esta?
306
00:23:32,746 --> 00:23:35,999
¿Por qué solo sale
un niño en todas estas fotos?
307
00:23:39,253 --> 00:23:40,671
¿Qué le pasó a Adam, Danny?
308
00:23:42,881 --> 00:23:44,466
- ¿Qué le pasó a Adam?
- No.
309
00:23:44,466 --> 00:23:46,218
Ya le he dicho qué coño le pasó.
310
00:23:46,218 --> 00:23:48,971
Sr. Sullivan,
evite las blasfemias en mi sala.
311
00:23:48,971 --> 00:23:50,722
Perdone, señoría...
312
00:23:50,722 --> 00:23:53,642
Vale. Murió. Pero ¿cómo?
313
00:23:55,018 --> 00:23:56,270
Yo...
314
00:23:58,146 --> 00:23:59,857
¿No lo recuerdas?
315
00:23:59,857 --> 00:24:02,776
Dios bendito.
316
00:24:03,277 --> 00:24:04,403
¿Danny?
317
00:24:07,823 --> 00:24:08,657
¿Danny?
318
00:24:17,708 --> 00:24:19,459
¿Qué le pasó a Adam, Danny?
319
00:25:10,928 --> 00:25:12,346
Hola, Dan.
320
00:25:14,014 --> 00:25:15,015
Adam.
321
00:25:19,019 --> 00:25:20,854
¿Qué le pasó a Adam, Danny?
322
00:25:42,334 --> 00:25:43,752
Tuvo que irse.
323
00:25:45,921 --> 00:25:46,922
¿Por qué?
324
00:25:49,550 --> 00:25:50,801
Por lo que hizo.
325
00:25:54,304 --> 00:25:55,472
¿Qué hizo Adam?
326
00:26:00,227 --> 00:26:03,272
Quería que sucediera.
Quería que Marlin lo hiciera.
327
00:26:07,818 --> 00:26:10,195
Porque quería que todo estuviera bien.
328
00:26:13,949 --> 00:26:17,911
Porque no quería
que nuestra madre estuviera sola.
329
00:26:22,624 --> 00:26:23,959
Quería que Marlin...
330
00:26:27,087 --> 00:26:28,881
hiciera lo que quisiera con él.
331
00:26:34,803 --> 00:26:36,763
Y lo violó una y otra vez.
332
00:26:42,603 --> 00:26:44,313
Pero él quería.
333
00:26:50,485 --> 00:26:52,029
Así que tuve que echarle.
334
00:26:59,203 --> 00:27:00,287
¿Quién es Adam, Danny?
335
00:27:12,758 --> 00:27:13,842
Mi hermano.
336
00:27:15,886 --> 00:27:17,846
Pero nunca has tenido hermanos, ¿no?
337
00:27:24,353 --> 00:27:25,354
No.
338
00:27:27,022 --> 00:27:28,190
¿Quién es Adam, Danny?
339
00:27:32,319 --> 00:27:33,320
Yo.
340
00:27:38,116 --> 00:27:39,326
Adam soy yo.
341
00:27:59,763 --> 00:28:01,098
La defensa ha concluido.
342
00:28:15,612 --> 00:28:18,866
¿Cómo te sentiste en ese momento?
343
00:28:20,784 --> 00:28:22,244
Solo recuerdo el silencio.
344
00:28:23,704 --> 00:28:25,581
¿El jurado tiene un veredicto?
345
00:28:26,164 --> 00:28:27,249
Sí, señoría.
346
00:28:27,249 --> 00:28:28,709
No estaba acostumbrado
347
00:28:28,709 --> 00:28:32,629
a no tener
voces en la cabeza que me salvasen.
348
00:28:39,094 --> 00:28:40,721
¿Puede ponerse en pie el acusado?
349
00:28:48,187 --> 00:28:51,106
Pero encontré algo que podía salvarme.
350
00:28:51,106 --> 00:28:53,650
¿Sí? ¿El qué?
351
00:28:56,570 --> 00:28:58,655
Presidente, ¿puede leer el veredicto?
352
00:28:59,281 --> 00:29:02,367
El jurado declara
por unanimidad al acusado,
353
00:29:02,367 --> 00:29:04,161
Daniel Sullivan,
354
00:29:05,078 --> 00:29:07,664
no culpable de todos los cargos
por motivos de demencia.
355
00:29:10,292 --> 00:29:11,668
Señor Sullivan.
356
00:29:11,668 --> 00:29:13,545
Danny, ¿puedes declarar para el periódico?
357
00:29:14,171 --> 00:29:16,381
¿Vas a dar declaraciones? ¿Qué crees...?
358
00:29:17,424 --> 00:29:18,800
Bien hecho, chico.
359
00:29:22,679 --> 00:29:27,643
"When I find myself in times of trouble,
Mother Mary comes to me".
360
00:29:28,477 --> 00:29:31,772
¿La canción de los Beatles?
¿Te salvó una santa?
361
00:29:32,481 --> 00:29:33,482
No.
362
00:29:41,990 --> 00:29:43,617
Tú, Rya.
363
00:29:45,494 --> 00:29:46,495
Tú me salvaste.
364
00:30:06,306 --> 00:30:07,599
¿Cómo te sentiste?
365
00:30:07,599 --> 00:30:09,893
Como si llorase y gritara al mismo tiempo.
366
00:30:09,893 --> 00:30:12,479
Pero sobre todo, muy cansada.
367
00:30:14,523 --> 00:30:16,483
Es raro que pregunte yo, ¿eh?
368
00:30:18,277 --> 00:30:19,278
¿Dónde está Ariana?
369
00:30:21,446 --> 00:30:23,574
Gracias por hablar de esto conmigo.
370
00:30:23,574 --> 00:30:24,950
Cuando uno disocia,
371
00:30:25,701 --> 00:30:28,328
es fácil olvidar
los sentimientos de los demás.
372
00:30:28,328 --> 00:30:30,455
- ¿Ah, sí?
- Pues sí.
373
00:30:31,206 --> 00:30:32,499
Y te echo de menos.
374
00:30:36,420 --> 00:30:38,589
Pero venga ya,
no podías estar solo cansada.
375
00:30:39,131 --> 00:30:41,592
Supongo que también decepcionada.
376
00:30:42,968 --> 00:30:45,387
No hubo
discurso de victoria en el juzgado.
377
00:30:46,180 --> 00:30:47,681
Ni fiesta de bienvenida en casa.
378
00:30:48,515 --> 00:30:52,269
No habíamos conseguido
tu libertad, solo el mal menor.
379
00:30:52,269 --> 00:30:53,645
Una oportunidad.
380
00:30:54,980 --> 00:30:57,316
Pero tú te habías ido. No estabas.
381
00:30:58,483 --> 00:30:59,568
{\an8}PSIQUIÁTRICO ST. FRANCIS
382
00:30:59,568 --> 00:31:01,612
{\an8}Al principio, se me hizo duro imaginarte
383
00:31:01,612 --> 00:31:03,906
{\an8}trabajando con otro profesional.
384
00:31:04,865 --> 00:31:08,785
Sabía que necesitabas a alguien nuevo,
385
00:31:08,785 --> 00:31:12,372
y también nuevas terapias para curarte.
386
00:31:14,166 --> 00:31:15,167
SALA DE PINTURA
387
00:31:15,167 --> 00:31:17,920
Pero eso no me hacía
mucha gracia al principio.
388
00:31:18,712 --> 00:31:19,922
Te echaba de menos.
389
00:31:21,381 --> 00:31:24,885
Tus nuevos médicos
no contaban mucho por la confidencialidad.
390
00:31:25,594 --> 00:31:28,430
Y me preocupaba por ti todo el tiempo.
391
00:31:29,973 --> 00:31:30,974
Pues aquí estamos.
392
00:31:32,976 --> 00:31:34,645
Hasta que supe lo de tu madre.
393
00:32:02,548 --> 00:32:03,674
Hola, mamá.
394
00:32:06,718 --> 00:32:07,803
Hola, Dan.
395
00:32:07,803 --> 00:32:12,266
¿Por qué dejaste
que fuese a verte después de dos años?
396
00:32:13,433 --> 00:32:15,894
Me di cuenta
de que daba igual cuánto tiempo pasase.
397
00:32:15,894 --> 00:32:17,604
Nunca iba a estar listo.
398
00:32:19,439 --> 00:32:21,233
Así que me enfrenté a mis problemas.
399
00:32:24,570 --> 00:32:25,612
Era el momento.
400
00:32:28,657 --> 00:32:32,536
Qué bonito. ¿Qué son? ¿Estrellas?
401
00:32:36,456 --> 00:32:37,541
Luciérnagas.
402
00:32:39,418 --> 00:32:40,669
¿Luciérnagas?
403
00:32:41,628 --> 00:32:42,963
Cosas del pasado.
404
00:32:45,132 --> 00:32:46,133
Qué bonito.
405
00:32:47,217 --> 00:32:48,552
Me dejan dibujar a diario.
406
00:32:48,552 --> 00:32:50,012
Dicen que es terapéutico.
407
00:32:50,721 --> 00:32:52,556
Siempre has sido muy bueno,
408
00:32:52,556 --> 00:32:55,142
pero estos son impresionantes.
409
00:32:59,104 --> 00:33:02,608
Dicen que igual exponen algunos de ellos.
410
00:33:10,407 --> 00:33:11,658
Como un auténtico artista.
411
00:33:15,746 --> 00:33:16,747
Sí.
412
00:33:19,499 --> 00:33:20,959
Ahora estoy en Oakville.
413
00:33:21,710 --> 00:33:22,961
En un pequeño apartamento.
414
00:33:24,379 --> 00:33:25,380
¿Y Marlin?
415
00:33:26,590 --> 00:33:30,761
Durante un tiempo, se plantaba
borracho en mi casa por semana.
416
00:33:30,761 --> 00:33:32,304
Vino la policía.
417
00:33:33,597 --> 00:33:36,517
Y de repente, un día paró.
418
00:33:38,310 --> 00:33:40,938
Y no le he visto
ni sabido de él en un año.
419
00:33:41,688 --> 00:33:43,273
He necesitado terapia.
420
00:33:50,322 --> 00:33:51,740
Pienso en ti todos los días.
421
00:33:53,158 --> 00:33:54,368
Quiero que lo sepas.
422
00:33:58,580 --> 00:34:00,874
Sé que no he sido una buena madre.
423
00:34:03,043 --> 00:34:04,336
Los dos lo sabemos.
424
00:34:05,420 --> 00:34:06,839
Y siento...
425
00:34:10,884 --> 00:34:12,010
haberte decepcionado...
426
00:34:14,804 --> 00:34:15,889
tantísimo.
427
00:34:21,812 --> 00:34:22,938
¿Cuándo te enteraste?
428
00:34:39,121 --> 00:34:42,416
No recuerdas a tu padre.
429
00:34:45,918 --> 00:34:46,920
Al de verdad.
430
00:34:51,800 --> 00:34:53,969
Lo cierto es que nunca te hablé de él.
431
00:34:56,679 --> 00:34:58,640
Porque no había nada bueno que contar.
432
00:34:59,391 --> 00:35:03,020
A los 16 me quedé embarazada.
433
00:35:06,190 --> 00:35:07,900
Y nos casamos a los 17.
434
00:35:13,614 --> 00:35:15,199
Y cuando tenías cuatro años...
435
00:35:18,410 --> 00:35:21,747
me di cuenta de que él...
436
00:35:27,127 --> 00:35:30,464
Así que te cogí
y nos fuimos tan lejos de él como pude.
437
00:35:33,300 --> 00:35:35,010
Pero criarte sola...
438
00:35:37,304 --> 00:35:39,389
No podía con todo.
439
00:35:40,557 --> 00:35:41,934
Así que cuando Marlin...
440
00:35:45,187 --> 00:35:48,398
Parecía fuerte y de fiar.
441
00:35:49,191 --> 00:35:51,485
Alguien que podía cuidarnos.
442
00:35:52,069 --> 00:35:53,612
Necesitábamos eso.
443
00:35:54,279 --> 00:35:55,948
Necesitábamos que nos cuidasen.
444
00:35:58,951 --> 00:35:59,952
Yo lo necesitaba.
445
00:36:16,176 --> 00:36:21,098
Durante mucho tiempo me dije
a mí misma que era mentira.
446
00:36:21,098 --> 00:36:22,808
Que tenía que serlo.
447
00:36:22,808 --> 00:36:26,979
No podía haber traído a otro hombre así
a nuestras vidas.
448
00:36:36,405 --> 00:36:37,573
Pero lo hice.
449
00:36:43,787 --> 00:36:45,038
Y lo siento.
450
00:36:49,251 --> 00:36:50,836
Siento lo que dejé que te pasara,
451
00:36:52,254 --> 00:36:53,964
aunque no puedas perdonarme.
452
00:36:55,174 --> 00:36:57,426
Entendería que no lo hicieras...
453
00:36:58,886 --> 00:37:02,389
porque una madre debe proteger a su hijo.
454
00:37:03,015 --> 00:37:04,349
Y yo no lo hice.
455
00:37:07,895 --> 00:37:08,896
No lo hice.
456
00:37:14,067 --> 00:37:17,905
Y quiero que sepas que lo sé.
457
00:37:19,114 --> 00:37:20,199
Lo sé.
458
00:37:29,583 --> 00:37:30,584
Gracias por venir.
459
00:37:39,968 --> 00:37:41,595
Quizá pueda volver.
460
00:37:50,562 --> 00:37:52,105
A lo mejor cambias de opinión.
461
00:37:53,774 --> 00:37:54,942
Seguiré insistiendo.
462
00:37:57,194 --> 00:37:58,320
Pero no lo hizo.
463
00:37:59,863 --> 00:38:04,284
Si lo hubiera intentando,
¿la habrías perdonado?
464
00:38:05,786 --> 00:38:06,828
No lo habría intentado.
465
00:38:07,496 --> 00:38:08,872
Probablemente no.
466
00:38:08,872 --> 00:38:10,666
Todos intentamos hacer lo correcto.
467
00:38:11,166 --> 00:38:13,293
A veces con intentarlo no basta.
468
00:38:17,381 --> 00:38:19,132
Dicen que el dolor te hace mejor artista.
469
00:38:19,132 --> 00:38:20,467
Qué tontería.
470
00:38:21,093 --> 00:38:22,219
Cierto.
471
00:38:23,095 --> 00:38:25,848
¿Qué tal estás tú? Ahora.
472
00:38:28,058 --> 00:38:29,101
Sigo igual.
473
00:38:29,101 --> 00:38:30,227
Mierda.
474
00:38:30,227 --> 00:38:31,353
Pero diferente.
475
00:38:32,771 --> 00:38:35,023
- ¿No me despiertas?
- Eres adulta.
476
00:38:35,023 --> 00:38:36,692
¿Ahora sí?
477
00:38:36,692 --> 00:38:39,778
- Toma.
- No fastidies. ¿No hay de manzana?
478
00:38:39,778 --> 00:38:43,198
Hoy iré a comprar.
Por lo visto, parece que es mi labor.
479
00:38:44,116 --> 00:38:45,033
Siéntate.
480
00:38:45,033 --> 00:38:48,245
Tu primer paciente
tardará cinco minutos. Está abajo.
481
00:38:48,245 --> 00:38:49,162
Venga, mamá.
482
00:38:49,162 --> 00:38:50,914
¿Un diagnóstico en el MED
483
00:38:50,914 --> 00:38:52,207
y no puedes llegar tarde?
484
00:38:52,207 --> 00:38:53,542
Para empezar, es el MDE.
485
00:38:53,542 --> 00:38:55,377
Y sabes que las cosas no funcionan así.
486
00:38:56,295 --> 00:38:57,796
¿No puedo estar orgullosa?
487
00:38:57,796 --> 00:38:59,756
¿Así que es por eso?
488
00:38:59,756 --> 00:39:00,841
Llévale al cole.
489
00:39:00,841 --> 00:39:02,885
Oye, colega. Hora de ir al cole.
490
00:39:03,510 --> 00:39:05,220
- Te quiero.
- Gracias, mamá.
491
00:39:06,597 --> 00:39:09,600
Ya no soy profesora, soy psicóloga.
492
00:39:11,059 --> 00:39:12,186
Y madre.
493
00:39:12,186 --> 00:39:14,229
Me esfuerzo por ser valiente.
494
00:39:14,980 --> 00:39:16,190
Es demasiado trabajo.
495
00:39:18,609 --> 00:39:20,485
La terapia de fusión funciona.
496
00:39:21,069 --> 00:39:23,030
Estás integrando a tus alters.
497
00:39:23,780 --> 00:39:24,990
¿Cómo te sientes?
498
00:39:26,617 --> 00:39:27,701
Es largo.
499
00:39:29,161 --> 00:39:30,746
Pero intento ser valiente.
500
00:39:30,746 --> 00:39:31,830
Lo eres, Dan.
501
00:39:34,208 --> 00:39:35,501
Siempre has sido valiente.
502
00:39:36,710 --> 00:39:37,878
Puede que sí.
503
00:39:40,923 --> 00:39:42,841
- Doctora.
- Doctor.
504
00:39:42,841 --> 00:39:44,343
Dan, es la hora de cenar.
505
00:39:44,843 --> 00:39:47,304
Gracias por dejarme la consulta
para hablar con él.
506
00:39:47,304 --> 00:39:50,265
Un placer. Es un honor conocerte.
507
00:39:52,684 --> 00:39:53,894
¿Me acompañas?
508
00:39:53,894 --> 00:39:54,978
Claro.
509
00:39:59,274 --> 00:40:00,776
Qué jardines más bonitos.
510
00:40:01,693 --> 00:40:03,570
Sí. Se ven desde mi ventana.
511
00:40:06,031 --> 00:40:07,908
Cambian en cada estación.
512
00:40:09,701 --> 00:40:12,246
Bueno, muchas gracias por la visita.
513
00:40:14,540 --> 00:40:15,916
Y gracias por todo.
514
00:40:28,554 --> 00:40:29,763
El pasado es un prólogo.
515
00:40:32,558 --> 00:40:33,851
Shakespeare. Pues claro.
516
00:40:34,977 --> 00:40:36,311
Todos están en ti.
517
00:40:36,311 --> 00:40:40,232
Tienes la inteligencia de Jack, el encanto
de Mike, la confianza de Ariana.
518
00:40:40,232 --> 00:40:41,441
Todos son tú.
519
00:40:42,860 --> 00:40:44,027
Todos no.
520
00:40:47,114 --> 00:40:48,365
¿Qué quieres decir?
521
00:40:50,367 --> 00:40:51,702
Tengo una deuda pendiente.
522
00:40:53,787 --> 00:40:55,789
Ahora me toca a mí
ser el ángel de la guarda.
523
00:40:56,915 --> 00:40:59,626
Bueno, llego tarde.
Espero volver a verte, doctora.
524
00:41:00,252 --> 00:41:01,253
Y yo a ti, Dan.
525
00:42:31,134 --> 00:42:33,846
SI TÚ O ALGUIEN QUE CONOZCAS
NECESITA AYUDA,
526
00:42:33,846 --> 00:42:36,098
ENTRA EN APPLE.COM/HERETOHELP
527
00:43:28,317 --> 00:43:30,319
Traducción:
Enol Ordóñez Naves