1 00:00:37,746 --> 00:00:39,790 Wat een welkome verrassing. 2 00:00:41,917 --> 00:00:43,585 Wie zegt dat nou? 3 00:00:44,253 --> 00:00:46,296 Wat betekent het überhaupt? 4 00:00:49,132 --> 00:00:51,760 Denk je dat ik het daar nu over wil hebben? 5 00:00:53,095 --> 00:00:56,306 Ik vond het best luchtig, gezien de omstandigheden. 6 00:00:58,225 --> 00:00:59,560 Probeer je grappig te zijn? 7 00:01:00,894 --> 00:01:02,020 Ik geloof het wel. 8 00:01:04,188 --> 00:01:05,190 Danny. 9 00:01:07,109 --> 00:01:08,610 Heb je de zon zien ondergaan? 10 00:01:11,989 --> 00:01:15,075 Al die kleuren in de lucht. 11 00:01:15,075 --> 00:01:18,036 Jezus. Je kunt het vanaf hier niet eens zien. 12 00:01:18,036 --> 00:01:19,454 Ik kan 't me inbeelden. 13 00:01:21,540 --> 00:01:23,458 Daar blijk ik goed in te zijn. 14 00:01:24,793 --> 00:01:29,173 Danny, blijf bij me. Laat me helpen. 15 00:01:31,133 --> 00:01:32,843 Geen zorgen. Ik red me wel. 16 00:01:33,760 --> 00:01:34,928 Niet waar. 17 00:01:34,928 --> 00:01:38,557 Je hebt hulp nodig. Laat me helpen. 18 00:01:41,101 --> 00:01:43,312 Ik kan je nu buiten houden. 19 00:01:43,312 --> 00:01:47,649 Fantastisch. Leve de therapie. 20 00:01:51,278 --> 00:01:52,362 Danny, wakker worden. 21 00:01:53,405 --> 00:01:54,990 Danny, laat me toe. 22 00:01:57,492 --> 00:01:58,493 Wat? 23 00:01:59,703 --> 00:02:00,954 Het is stil. 24 00:02:08,920 --> 00:02:11,298 Het is nog nooit stil geweest. 25 00:02:18,680 --> 00:02:19,681 Danny. 26 00:02:22,392 --> 00:02:23,685 Danny, wakker worden. 27 00:03:54,985 --> 00:03:58,071 {\an8}NAAR HET BOEK THE MINDS OF BILLY MILLIGAN VAN DANIEL KEYES 28 00:04:35,442 --> 00:04:37,444 Stop de kinderen in een zak. 29 00:04:38,237 --> 00:04:40,656 Hou hem dicht, zodat je ze ziet stikken. 30 00:04:54,545 --> 00:04:56,296 Volgende. Kom maar. 31 00:04:57,422 --> 00:05:00,634 - Hé, Stan. - Hé, Russ. Een nieuw voorraadje. 32 00:05:02,678 --> 00:05:06,265 - Je kreeg ze twee weken geleden nog. Stan. - Dus? 33 00:05:08,058 --> 00:05:11,645 Ik wil alleen deze rechtszaak overleven. Daarna stop ik. Oké? 34 00:05:12,771 --> 00:05:13,856 Sorry, man. 35 00:05:15,941 --> 00:05:17,192 - Toe nou. - Stan. 36 00:05:18,026 --> 00:05:20,153 Je houdt de rij op, schiet op. 37 00:05:23,824 --> 00:05:26,118 - Dit is gezeik. - Ik bedenk de regels niet. 38 00:05:26,118 --> 00:05:29,997 Ik heb mijn land gediend en kom hier bedelen en nog krijg ik niks. 39 00:05:29,997 --> 00:05:32,499 - Ze zijn op. - Rustig of ze gooien je eruit. 40 00:05:32,499 --> 00:05:35,335 - Ik heb hier recht op. - Oké. Kom hier. 41 00:05:46,180 --> 00:05:48,849 Ik wil dat je langsgaat bij de dokter. Oké? 42 00:05:51,560 --> 00:05:54,062 - Kalm aan. - Dank je. 43 00:06:46,323 --> 00:06:47,324 Edelachtbare... 44 00:06:52,287 --> 00:06:56,083 Je hebt geen voorstel ingediend en meerdere lessen geskipt. 45 00:06:56,083 --> 00:06:58,001 Dus, zijn mijn kansen verkeken? 46 00:06:58,585 --> 00:07:02,047 Je getuigenis is afgelegd. Je hebt gedaan wat je kon voor die jongen. 47 00:07:02,047 --> 00:07:04,299 Laat die zaak nu los. 48 00:07:07,594 --> 00:07:12,015 Goed zo. We mogen ons werk niet laten leiden door emoties. 49 00:07:12,015 --> 00:07:14,142 - Waarom niet? - Sorry? 50 00:07:14,142 --> 00:07:17,271 Emoties zijn toch de reden waarom we doen wat we doen? 51 00:07:17,271 --> 00:07:20,190 - Rya. - En zo niet, zou dat dan niet moeten? 52 00:07:22,067 --> 00:07:23,944 Ik kom te laat. Tot in de les. 53 00:07:32,244 --> 00:07:33,245 Bedankt. 54 00:07:43,714 --> 00:07:44,715 Stan? 55 00:07:46,383 --> 00:07:47,676 We moeten praten. 56 00:07:49,261 --> 00:07:52,764 Suïcidale ideatie is kenmerkend. Waarom zag ik dit niet aankomen? 57 00:07:54,683 --> 00:07:55,684 Niet doen. 58 00:07:56,685 --> 00:07:58,103 Ik behandelde hem, Stan. 59 00:07:59,688 --> 00:08:04,401 Tal van mensen hebben hem tekortgedaan. Betrek dit niet op jezelf. 60 00:08:04,401 --> 00:08:05,819 Ben jij nu een psych? 61 00:08:07,779 --> 00:08:13,410 Ik zeg het alleen. Als ze hem niet hadden horen vallen, was hij nu dood geweest. 62 00:08:16,830 --> 00:08:18,999 Het is nu hopen dat hij de nacht doorkomt. 63 00:08:56,620 --> 00:08:58,914 {\an8}PENITENTIAIRE INRICHTING RIKERS ISLAND 64 00:08:58,914 --> 00:09:02,584 Bij bewustzijn? Meer niet? Ze moeten die mensen meer woorden leren. 65 00:09:02,584 --> 00:09:04,545 - Er is nog meer. - Wat dan? 66 00:09:04,545 --> 00:09:08,924 - Hij mag eind van de week weer voorkomen. - Wat? Is dat een grap? 67 00:09:08,924 --> 00:09:12,469 Er wachten alleen nog twee slotpleidooien en een uitspraak. 68 00:09:12,469 --> 00:09:14,596 Daar zou hij fit genoeg voor zijn. 69 00:09:15,180 --> 00:09:16,557 Je loopt zo snel. 70 00:09:17,474 --> 00:09:19,268 - Je loopt snel. - Lange benen. 71 00:09:19,852 --> 00:09:20,936 En de jury? 72 00:09:21,812 --> 00:09:25,023 De rechter noemt het gelukkig een medisch uitstel. 73 00:09:25,023 --> 00:09:27,860 Jury's vinden een zelfmoordpoging vaak verdacht. 74 00:09:27,860 --> 00:09:30,654 Mensen zien altijd 't slechtste in elkaar. 75 00:09:30,654 --> 00:09:34,575 - Klopt. Maar jij niet, hè? - Nee, je kunt mij alles wijsmaken. 76 00:09:35,534 --> 00:09:37,286 Echt waar. 77 00:09:38,537 --> 00:09:41,290 Danny. Hoi. 78 00:09:41,290 --> 00:09:43,041 O, goddank. 79 00:09:43,041 --> 00:09:45,586 Moet je zien. Hij is weer opgeknapt. 80 00:09:45,586 --> 00:09:47,462 Gaat het? Hoe voel je je? 81 00:09:48,672 --> 00:09:50,215 Heb je pijn? 82 00:09:50,215 --> 00:09:52,384 Kan ik iets voor je halen? 83 00:09:54,678 --> 00:09:55,888 Danny? 84 00:09:58,849 --> 00:10:00,434 Danny is veilig. 85 00:10:01,268 --> 00:10:05,731 Maar hij is hier niet en komt ook niet terug. Dat heb je aan jezelf te danken. 86 00:10:05,731 --> 00:10:09,943 - Laat me met hem praten, Jack. - We weten hoe dat de laatste keer afliep. 87 00:10:10,861 --> 00:10:12,112 Dat is niet eerlijk. 88 00:10:13,530 --> 00:10:15,073 Ik probeerde alleen te helpen. 89 00:10:15,073 --> 00:10:18,076 Stel je voor dat Danny straks in de gevangenis zit. 90 00:10:18,076 --> 00:10:22,456 En zoals het er nu voor staat, lijkt me dat onvermijdelijk, toch? 91 00:10:22,456 --> 00:10:25,792 Dus wiens hulp zou hij het hardst nodig hebben? 92 00:10:25,792 --> 00:10:27,211 De jouwe of de mijne? 93 00:10:28,378 --> 00:10:34,301 Nee. Je hebt ons meer dan genoeg geholpen, dus zoek maar een ander hopeloos geval. 94 00:10:35,594 --> 00:10:37,054 Ik los het verder op. 95 00:10:38,472 --> 00:10:44,228 Zuster, ik ben doodmoe en wil nu graag uitrusten. Maar fijn dat jullie... 96 00:10:44,228 --> 00:10:48,232 ...me kwamen opzoeken. Dokter. Raadsman. 97 00:10:49,358 --> 00:10:52,528 - Echt... - ...heel aardig. Ik zie jullie vast nog wel. 98 00:11:09,002 --> 00:11:11,588 Je hebt er weer 'n potje van gemaakt, Stanley. 99 00:11:13,048 --> 00:11:16,552 Laurel en Hardy. Nee? Dat zal wel niet. 100 00:11:18,262 --> 00:11:23,308 Nou, een beetje simpele humor is nooit weg, toch? 101 00:11:25,978 --> 00:11:27,312 Ik heb je gewaarschuwd. 102 00:11:31,275 --> 00:11:36,280 Dat is geen wereld voor jou. Dat is het nooit geweest. 103 00:11:39,658 --> 00:11:40,993 Veel te hard. 104 00:11:42,160 --> 00:11:47,875 Doe me een lol en blijf daar, oké? Anders moet ik de boel onder water zetten. 105 00:11:49,668 --> 00:11:51,044 Begrijpen we elkaar? 106 00:12:26,079 --> 00:12:27,080 Eet nou. 107 00:12:28,624 --> 00:12:29,708 Ik heb geen honger. 108 00:12:30,918 --> 00:12:35,589 Hij begon zijn alterego's net een beetje de baas te worden. 109 00:12:35,589 --> 00:12:37,466 Jack liet zich vast weer gelden. 110 00:12:37,466 --> 00:12:41,094 Misschien wilde hij er niet uit. En geef hem eens ongelijk. 111 00:12:42,262 --> 00:12:43,597 Wat doen we nu, Stan? 112 00:12:45,641 --> 00:12:48,685 - We verliezen, Rya. - Er moet iets zijn. Hij... 113 00:12:49,895 --> 00:12:52,606 - Was er geen zelfmoordbrief? - Nee, maar dit... 114 00:12:54,274 --> 00:12:58,320 Nee, wacht. Deze lag naast hem op bed. 115 00:12:59,863 --> 00:13:01,448 Adam. 116 00:13:03,742 --> 00:13:07,412 Dus, hoe komt het dat je clonazepam bij de vleet slikt? 117 00:13:08,830 --> 00:13:11,667 - Oorlogsdingetjes. - 'Oorlogsdingetjes'? 118 00:13:12,668 --> 00:13:14,711 Hoe bedoel je? Kun je 't uitleggen? 119 00:13:17,965 --> 00:13:22,052 PTSS. Ik was jong, ROTC en zo. 120 00:13:23,011 --> 00:13:25,931 Ik was te jong om bevelen te geven en het liep mis. 121 00:13:26,431 --> 00:13:27,891 Sneuvelden er mannen? 122 00:13:27,891 --> 00:13:31,019 Ja. Een hele hoop. En dat neem ik mezelf kwalijk. 123 00:13:31,019 --> 00:13:35,190 - Ik begrijp niet wat je bedoelt. - Dat zei ik net. Ik zat bij de ROTC. 124 00:13:35,190 --> 00:13:40,112 Dus, je had je vrijwillig aangemeld. Is het dan jouw schuld? 125 00:13:40,779 --> 00:13:42,948 - Zo zou je het kunnen zien. Ja. - Ja. 126 00:13:42,948 --> 00:13:46,326 Of je diende in de oorlog en je was nog maar een jonge knul. 127 00:13:46,326 --> 00:13:47,244 - Hou op. - Toch? 128 00:13:47,244 --> 00:13:49,621 Zie ik eruit alsof ik dit wil oprakelen? 129 00:13:49,621 --> 00:13:53,876 Dat is het nou juist. Ieder slachtoffer houdt zichzelf een verhaal voor. 130 00:13:53,876 --> 00:13:55,544 'Waarom liep ik ook alleen?' 131 00:13:55,544 --> 00:13:57,963 - 'Waarom droeg ik ook 'n kort rokje?' - Ja. 132 00:13:57,963 --> 00:14:00,757 'Waarom werd ik ook boos?' 'Waarom zei ik iets terug?' 133 00:14:00,757 --> 00:14:03,177 We nemen onszelf de nare dingen kwalijk. 134 00:14:03,177 --> 00:14:07,139 Dat geeft een gevoel van controle, maar nare dingen horen erbij. 135 00:14:07,139 --> 00:14:10,851 Zolang we niet accepteren dat het niet allemaal onze schuld is... 136 00:14:10,851 --> 00:14:12,811 ...komen we er niet bovenop. 137 00:14:16,815 --> 00:14:19,109 Gaat het? Leef je nog? 138 00:14:19,109 --> 00:14:24,239 O, mijn god. Dat is het. Laten we dit meenemen. Ik leg het onderweg wel uit. 139 00:14:24,239 --> 00:14:27,326 - Heb je een auto? Staat hij hier vlakbij? - Ja. 140 00:14:27,326 --> 00:14:30,454 Oké. Het gaat regenen. We moeten gaan. Reken jij af? 141 00:14:34,875 --> 00:14:36,543 Kan ik deze meenemen? 142 00:14:39,213 --> 00:14:42,341 - De reden dat we verloren hebben... - Nog niet. 143 00:14:43,300 --> 00:14:45,677 Ja, maar stel dat. Waarom? 144 00:14:45,677 --> 00:14:49,598 Omdat we de jury moeten overtuigen van het misbruik. 145 00:14:49,598 --> 00:14:52,851 - En we deden het tegenovergestelde. - Met dank aan Candy. 146 00:14:52,851 --> 00:14:55,354 En ik val al af, want Danny wist alleen... 147 00:14:55,354 --> 00:14:57,105 - Ja. Ik snap het. - ...van Adam. 148 00:14:57,105 --> 00:15:01,735 - Ga je alle missers opnoemen? - Misschien hebben we de verkeerde getuige. 149 00:15:02,986 --> 00:15:06,615 Wat Danny en Adam is overkomen, was niet Danny's schuld. 150 00:15:07,574 --> 00:15:11,036 Maar dat weet hij niet. Door zijn schuldgevoel en schaamte... 151 00:15:11,036 --> 00:15:16,375 ...ziet hij niet wat er echt gebeurd is, dus we moeten het hem laten zien. 152 00:15:17,751 --> 00:15:21,380 Zo werkt het bij Danny. Dat is zo mooi aan hem. 153 00:15:22,214 --> 00:15:27,719 Hij zal zich verzetten, maar als je hem de waarheid laat zien, zal hij je geloven. 154 00:15:27,719 --> 00:15:30,931 En dan zal hij zien hoe het gegaan is en de jury ook. 155 00:15:34,309 --> 00:15:36,520 - De volgende afslag. Over twee km. - Oké. 156 00:16:04,840 --> 00:16:06,758 FACULTEIT PSYCHOLOGIE 157 00:16:31,533 --> 00:16:32,993 Hoi. Moet je niet lesgeven? 158 00:16:33,785 --> 00:16:35,621 - Niet meer. - Hoe bedoel je? 159 00:16:35,621 --> 00:16:39,333 Ik zei dat ik nog een dag vrij wilde en toen moest ik kiezen. 160 00:16:40,709 --> 00:16:42,920 - Wat erg. - Wie wil er nou professor zijn? 161 00:16:42,920 --> 00:16:47,424 Ze zijn oud. Niemand wil oud zijn. Toch? 162 00:16:48,217 --> 00:16:51,512 - Zal dit werken? - Vraag je dat aan mij? 163 00:16:51,512 --> 00:16:55,098 Hé. Ik was in de buurt. Ik wilde je succes wensen. 164 00:16:55,098 --> 00:16:58,936 - Dat belooft niet veel goeds. - Altijd een eikel, Camisa. 165 00:17:01,355 --> 00:17:03,440 Ik moest je ook succes wensen namens Frank. 166 00:17:04,066 --> 00:17:05,526 - Niet waar. - Nee, klopt. 167 00:17:07,402 --> 00:17:09,363 Het loopt niet altijd zoals je wil. 168 00:17:10,614 --> 00:17:12,491 Heb je het over jou of mij? 169 00:17:14,826 --> 00:17:17,412 Je maakt je altijd hard voor dingen. Nu ook. 170 00:17:17,412 --> 00:17:20,707 En wat er ook gebeurt, dat is heel wat waard. 171 00:17:23,752 --> 00:17:26,046 - Hou je taai. - Jij ook, Matty. 172 00:17:45,399 --> 00:17:47,943 - Haal de jury erbij. - Gaat u staan. 173 00:17:51,780 --> 00:17:56,618 Vreemd. Het veld betreden, terwijl we geen kans meer maken. 174 00:17:57,452 --> 00:18:00,372 Had ik het maar eerder gedaan. Dat was leuk geweest. 175 00:18:01,456 --> 00:18:02,624 Ga zitten. 176 00:18:10,424 --> 00:18:13,677 Mr Camisa, is de verdediging klaar voor de uitspraak? 177 00:18:16,930 --> 00:18:20,100 - Nog één getuige, edelachtbare. - Goed. Toe maar. 178 00:18:21,768 --> 00:18:23,896 De verdediging roept Danny Sullivan op. 179 00:18:31,778 --> 00:18:32,779 Dat ben jij. 180 00:18:52,508 --> 00:18:57,095 Zweer je plechtig niets anders dan de waarheid te vertellen? 181 00:18:57,095 --> 00:18:58,180 Ja. 182 00:19:04,895 --> 00:19:08,649 Kun je je volledige naam en adres noemen? 183 00:19:10,484 --> 00:19:14,655 Daniel Sullivan. Elm Road 9, Elm Ridge, New York. 184 00:19:15,989 --> 00:19:17,533 Maar dat klopt niet, hè? 185 00:19:18,158 --> 00:19:20,744 Ik weet vrij zeker dat dat mijn adres is. 186 00:19:20,744 --> 00:19:22,287 Niet je adres. Je naam. 187 00:19:23,539 --> 00:19:24,748 Ben jij Danny Sullivan? 188 00:19:25,666 --> 00:19:29,211 Natuurlijk ben ik Danny Sullivan. Wie anders? 189 00:19:29,211 --> 00:19:32,965 - Niet Jack? Edelachtbare... - Bezwaar. Wat hij ook insinueert... 190 00:19:32,965 --> 00:19:36,635 ...Danny Sullivan heeft 't vermoeden van onschuld, dat is zijn recht. 191 00:19:36,635 --> 00:19:40,222 Daarom moeten we op z'n minst overwegen dat dat Danny niet is. 192 00:19:43,100 --> 00:19:44,601 - Ga uw gang. - Edelachtbare... 193 00:19:44,601 --> 00:19:46,019 Ik wil met Danny praten. 194 00:19:46,603 --> 00:19:49,773 - Daar praat u mee, meneer. In levenden... - ...lijve. 195 00:19:51,358 --> 00:19:55,112 En nu ik hier toch zit, zou ik graag mijn kant... 196 00:19:55,112 --> 00:19:57,030 ...van het verhaal vertellen. 197 00:19:58,448 --> 00:20:01,243 Oké, 'Danny'. Ga je gang. 198 00:20:06,957 --> 00:20:08,292 Ik haatte mijn stiefvader. 199 00:20:12,087 --> 00:20:13,088 Eerst waren... 200 00:20:13,088 --> 00:20:17,426 ...mijn moeder en ik met z'n tweetjes en hij behandelde haar vreselijk. 201 00:20:18,427 --> 00:20:23,807 Hij mishandelde haar. Ik smeekte haar om weg te gaan, maar ze was doodsbang... 202 00:20:24,474 --> 00:20:28,979 - ...dat hij haar zou vinden en pijn doen. - Daarom bleef ik zo dicht bij huis. 203 00:20:30,981 --> 00:20:33,650 De mishandeling stopte niet, maar werd juist erger. 204 00:20:36,820 --> 00:20:40,282 Ik wilde hem alleen bang maken, zodat hij zou weggaan. 205 00:20:42,659 --> 00:20:46,872 Ik weet dat het verkeerd was wat ik deed. En dat is volledig mijn schuld. 206 00:20:50,792 --> 00:20:54,838 - Edelachtbare, ik heb 'n onwillige getuige. - Hij is uw cliënt. 207 00:20:54,838 --> 00:20:58,383 - Zoals ik al zei: dat betwijfel ik. - Mr Camisa, ik... 208 00:20:58,383 --> 00:21:01,845 Ik heb alleen een beetje speling nodig, als u het toestaat. 209 00:21:01,845 --> 00:21:04,097 Mr Camisa, u maakt uzelf belachelijk. 210 00:21:10,020 --> 00:21:12,981 Oké. Daar worden we het niet over eens. 211 00:21:15,317 --> 00:21:17,110 Knappe vent, hè? 212 00:21:17,986 --> 00:21:18,820 Inderdaad. 213 00:21:18,820 --> 00:21:20,781 - Mr Camisa... - Toe, edelachtbare... 214 00:21:23,033 --> 00:21:25,827 Wie is die andere jongen op deze tekening? 215 00:21:33,043 --> 00:21:34,044 Dat is Adam. 216 00:21:34,711 --> 00:21:37,714 - En wie is Adam? - Dat lijkt me niet relevant. 217 00:21:37,714 --> 00:21:42,219 - Dat is niet aan jou. Geef antwoord. - Wat een onzinnige vragen. 218 00:21:42,219 --> 00:21:44,429 - Geef antwoord, Jack. - Geen denken aan. 219 00:21:53,188 --> 00:21:55,274 De getuige moet antwoorden. 220 00:21:55,816 --> 00:22:00,195 - Adam is... Adam... - ...was mijn tweelingbroer. 221 00:22:00,195 --> 00:22:03,448 - Danny's tweelingbroer? - Dat is precies wat ik zei. 222 00:22:11,123 --> 00:22:16,044 Goed... herken je deze foto? 223 00:22:18,088 --> 00:22:20,382 Die hing in Danny's woonkamer, toch? 224 00:22:21,383 --> 00:22:22,885 - Ja. - Wie zijn dit? 225 00:22:26,430 --> 00:22:28,557 Dat is Candy. Mijn moeder en ik. 226 00:22:28,557 --> 00:22:31,685 - Valt je iets vreemds op? - Ik snap niet wat u bedoelt. 227 00:22:31,685 --> 00:22:35,856 Hoezo niet? Is er iets vreemds aan deze foto? 228 00:22:40,652 --> 00:22:41,653 Helemaal niks. 229 00:22:46,992 --> 00:22:48,285 Waar is Adam nu, Danny? 230 00:22:57,628 --> 00:22:58,754 Danny? 231 00:23:02,883 --> 00:23:04,218 Geef antwoord, Danny. 232 00:23:07,888 --> 00:23:09,014 Hij is overleden. 233 00:23:09,848 --> 00:23:10,682 Wanneer? 234 00:23:12,059 --> 00:23:14,561 - Als kind. - Niet als baby? 235 00:23:15,771 --> 00:23:17,773 Nee, als kind. 236 00:23:18,440 --> 00:23:20,567 Waarom staat hij dan niet op deze foto? 237 00:23:22,069 --> 00:23:25,739 - Of deze? - Weet ik niet. 238 00:23:25,739 --> 00:23:26,823 Of... 239 00:23:26,823 --> 00:23:29,743 - Hou op. - Waarmee? Met vragen stellen? 240 00:23:29,743 --> 00:23:32,746 - Ik had het niet tegen u... - Of deze? Of deze? 241 00:23:32,746 --> 00:23:35,999 Waarom staat er maar één jongen op al deze foto's? 242 00:23:39,253 --> 00:23:40,671 Wat is er met Adam gebeurd? 243 00:23:42,881 --> 00:23:44,466 Nou? 244 00:23:44,466 --> 00:23:48,971 - Dat heb ik je godverdomme verteld. - Er wordt hier niet gevloekt. 245 00:23:48,971 --> 00:23:50,722 Sorry, ik... 246 00:23:50,722 --> 00:23:53,642 Juist. Hij is overleden. Hoe? 247 00:23:55,018 --> 00:23:56,270 Ik... 248 00:23:58,146 --> 00:23:59,857 Ben je het misschien vergeten? 249 00:23:59,857 --> 00:24:02,776 Jezus. O, god. 250 00:24:03,277 --> 00:24:04,403 Danny? 251 00:24:07,823 --> 00:24:08,657 Danny? 252 00:24:17,708 --> 00:24:19,459 Wat is er met Adam gebeurd? 253 00:25:10,928 --> 00:25:12,346 Hé, Dan. 254 00:25:14,014 --> 00:25:15,015 Adam. 255 00:25:19,019 --> 00:25:20,854 Wat is er met Adam gebeurd? 256 00:25:42,334 --> 00:25:43,752 Hij moest weg. 257 00:25:45,921 --> 00:25:46,922 Waarom? 258 00:25:49,550 --> 00:25:50,801 Vanwege wat hij deed. 259 00:25:54,304 --> 00:25:55,472 En wat deed Adam? 260 00:26:00,227 --> 00:26:03,272 Hij wilde het. Hij wilde dat Marlin het deed. 261 00:26:07,818 --> 00:26:10,195 Omdat hij wilde dat alles goed zou komen. 262 00:26:13,949 --> 00:26:17,911 Omdat hij niet wilde dat onze moeder alleen was. 263 00:26:22,624 --> 00:26:23,959 Hij wilde dat Marlin... 264 00:26:27,087 --> 00:26:28,881 ...met hem deed wat hij wilde. 265 00:26:34,803 --> 00:26:36,763 En hij verkrachtte hem keer op keer. 266 00:26:42,603 --> 00:26:44,313 Maar dat wilde hij ook. 267 00:26:50,485 --> 00:26:52,029 Dus ik moest hem wegsturen. 268 00:26:59,203 --> 00:27:00,287 Wie is Adam? 269 00:27:12,758 --> 00:27:13,842 Mijn broer. 270 00:27:15,886 --> 00:27:17,846 Maar je had geen broer, hè? 271 00:27:27,022 --> 00:27:28,190 Wie is Adam, Danny? 272 00:27:32,319 --> 00:27:33,320 Mij. 273 00:27:38,116 --> 00:27:39,326 Adam is mij. 274 00:27:59,763 --> 00:28:01,098 Hier laat ik het bij. 275 00:28:15,612 --> 00:28:18,866 Hoe voelde je je op dat moment? 276 00:28:20,784 --> 00:28:22,244 Het werd stil. 277 00:28:23,704 --> 00:28:25,581 Bent u tot een oordeel gekomen? 278 00:28:26,164 --> 00:28:27,249 Ja, edelachtbare. 279 00:28:27,249 --> 00:28:32,629 Ik was het niet gewend dat de stemmen me niet te hulp kwamen schieten. 280 00:28:39,094 --> 00:28:40,721 Wil de gedaagde gaan staan? 281 00:28:48,187 --> 00:28:51,106 Maar ik had mijn redding gevonden. 282 00:28:51,106 --> 00:28:53,650 Echt? Wat dan? 283 00:28:56,570 --> 00:28:58,655 Hoe luidt het oordeel? 284 00:28:59,281 --> 00:29:04,161 Wij, de jury, achten de gedaagde, Daniel Sullivan, unaniem... 285 00:29:05,078 --> 00:29:07,664 ...niet schuldig wegens ontoerekeningsvatbaarheid. 286 00:29:10,292 --> 00:29:13,545 Mr Sullivan. Danny, mag ik je citeren voor de krant? 287 00:29:14,171 --> 00:29:16,381 Wat vind je van deze... 288 00:29:17,424 --> 00:29:18,800 Kijk eens aan, knul. 289 00:29:22,679 --> 00:29:27,643 When I find myself in times of trouble, Mother Mary comes to me. 290 00:29:28,477 --> 00:29:31,772 Ben je gered door een heilige? Een nummer van de Beatles? 291 00:29:41,990 --> 00:29:43,617 Door jou, Rya. 292 00:29:45,494 --> 00:29:46,495 Jij hebt me gered. 293 00:30:06,306 --> 00:30:07,599 Hoe voelde jij je? 294 00:30:07,599 --> 00:30:12,479 Ik kon wel huilen en gillen tegelijk. Maar ik was vooral doodmoe. 295 00:30:14,523 --> 00:30:16,483 Gek dat ik nu de vragen stel, hè? 296 00:30:18,277 --> 00:30:19,278 Waar is Ariana? 297 00:30:21,446 --> 00:30:23,574 Maar fijn dat je dit wilde bespreken. 298 00:30:23,574 --> 00:30:28,328 Bij dissociatie verlies je de gevoelens van anderen snel uit het oog. 299 00:30:28,328 --> 00:30:32,499 - O ja? - Zeker. En ik heb je echt gemist. 300 00:30:36,420 --> 00:30:38,589 Maar je was toch niet alleen moe? 301 00:30:39,131 --> 00:30:41,592 Ik was ook een beetje ontgoocheld. 302 00:30:42,968 --> 00:30:47,681 Er was geen overwinningsrede in de rechtbank. Geen welkom thuis-feest. 303 00:30:48,515 --> 00:30:53,645 We hadden je vrijheid niet gewonnen, maar iets kleiners. Een kans. 304 00:30:54,980 --> 00:30:57,316 Maar toen was je weg. Je was gewoon weg. 305 00:30:59,651 --> 00:31:03,906 {\an8}In het begin vond ik het moeilijk dat je met een andere therapeut werkte. 306 00:31:04,865 --> 00:31:08,785 Ik wist dat je een nieuwe relatie moest opbouwen... 307 00:31:08,785 --> 00:31:12,372 ...en nieuwe therapieën moest volgen en moest helen. 308 00:31:14,166 --> 00:31:17,920 Maar in het begin vond ik dat helemaal niet leuk. 309 00:31:18,712 --> 00:31:19,922 Ik miste jou ook. 310 00:31:21,381 --> 00:31:24,885 Je nieuwe artsen vertelden me niks vanwege hun beroepsgeheim. 311 00:31:25,594 --> 00:31:28,430 En ik was continu bezorgd om je. 312 00:31:29,973 --> 00:31:30,974 Hier is het. 313 00:31:32,976 --> 00:31:34,645 Tot je moeder contact opnam. 314 00:32:02,548 --> 00:32:03,674 Hoi, mam. 315 00:32:06,718 --> 00:32:07,803 Hé, Dan. 316 00:32:07,803 --> 00:32:12,266 Waarom stemde je er na twee jaar mee in dat ze je kwam opzoeken? 317 00:32:13,433 --> 00:32:17,604 Omdat ik besefte dat ik er toch nooit klaar voor zou zijn. 318 00:32:19,439 --> 00:32:21,233 Dus er was geen ontkomen aan. 319 00:32:24,570 --> 00:32:25,612 Het was tijd. 320 00:32:28,657 --> 00:32:32,536 Echt prachtig. Wat zijn dat? Sterren? 321 00:32:36,456 --> 00:32:37,541 Vuurvliegjes. 322 00:32:39,418 --> 00:32:40,669 Vuurvliegjes? 323 00:32:41,628 --> 00:32:42,963 Iets uit het verleden. 324 00:32:45,132 --> 00:32:46,133 Echt prachtig. 325 00:32:47,217 --> 00:32:50,012 Ik mag elke dag schilderen. Dat is therapeutisch. 326 00:32:50,721 --> 00:32:55,142 Je bent altijd goed geweest, maar deze zijn verbluffend. 327 00:32:59,104 --> 00:33:02,608 Ze zeggen dat ze er een paar tentoon gaan stellen. 328 00:33:10,407 --> 00:33:11,658 Als een echte kunstenaar. 329 00:33:19,499 --> 00:33:22,961 Ik woon nu in Oakville. In een klein appartementje. 330 00:33:24,379 --> 00:33:25,380 En Marlin? 331 00:33:26,590 --> 00:33:32,304 Eerst dook hij steeds dronken op bij mijn flat. De politie moest erbij komen. 332 00:33:33,597 --> 00:33:36,517 En op een dag kwam hij niet meer. 333 00:33:38,310 --> 00:33:43,273 En ik heb ruim een jaar niks meer van hem vernomen. Veel therapie sindsdien. 334 00:33:50,322 --> 00:33:54,368 Ik denk elke dag aan je. Ik wil dat je dat weet. 335 00:33:58,580 --> 00:34:00,874 Maar ik weet dat ik geen goede moeder ben geweest. 336 00:34:03,043 --> 00:34:04,336 Dat weten we allebei. 337 00:34:05,420 --> 00:34:06,839 En het feit dat ik... 338 00:34:10,884 --> 00:34:12,010 ...je heel erg... 339 00:34:14,804 --> 00:34:15,889 ...heb tekortgedaan. 340 00:34:21,812 --> 00:34:22,938 Wanneer wist je 't? 341 00:34:39,121 --> 00:34:42,416 Je herinnert je je vader niet meer. 342 00:34:45,918 --> 00:34:46,920 Je echte vader. 343 00:34:51,800 --> 00:34:53,969 Ik wilde het je nooit vertellen... 344 00:34:56,679 --> 00:34:58,640 ...want het was geen leuk verhaal. 345 00:34:59,391 --> 00:35:03,020 Ik was 16 toen ik zwanger werd. 346 00:35:06,190 --> 00:35:07,900 Zeventien toen we gingen trouwen. 347 00:35:13,614 --> 00:35:15,199 En toen je vier was... 348 00:35:18,410 --> 00:35:21,747 ...kwam ik erachter dat hij... 349 00:35:27,127 --> 00:35:30,464 Dus we gingen zo ver mogelijk uit zijn buurt wonen. 350 00:35:33,300 --> 00:35:35,010 Maar in mijn eentje... 351 00:35:37,304 --> 00:35:39,389 Ik wist me geen raad. 352 00:35:40,557 --> 00:35:41,934 Dus toen Marlin... 353 00:35:45,187 --> 00:35:48,398 Hij leek zo sterk, zo betrouwbaar. 354 00:35:49,191 --> 00:35:53,612 Iemand die voor ons kon zorgen. En dat hadden we nodig. 355 00:35:54,279 --> 00:35:55,948 Dat iemand voor ons zorgde. 356 00:35:58,951 --> 00:35:59,952 Ik had het nodig. 357 00:36:16,176 --> 00:36:21,098 Lange tijd hield ik mezelf voor dat het niet waar was. 358 00:36:21,098 --> 00:36:22,808 Het kon niet waar zijn. 359 00:36:22,808 --> 00:36:26,979 Ik kon niet weer zo'n man in ons leven hebben toegelaten. 360 00:36:36,405 --> 00:36:37,573 Maar dat had ik wel. 361 00:36:43,787 --> 00:36:45,038 En het spijt me. 362 00:36:49,251 --> 00:36:53,964 Wat ik met je heb laten gebeuren, ook al vergeef je het me nooit... 363 00:36:55,174 --> 00:36:57,426 En dat zou ik je niet kwalijk nemen... 364 00:36:58,886 --> 00:37:02,389 ...want ouders horen hun kinderen te beschermen. 365 00:37:03,015 --> 00:37:04,349 En ik heb gefaald. 366 00:37:07,895 --> 00:37:08,896 Ik heb gefaald. 367 00:37:14,067 --> 00:37:17,905 En ik wil dat je weet dat ik dat weet. 368 00:37:19,114 --> 00:37:20,199 Ik weet het. 369 00:37:29,583 --> 00:37:30,584 Fijn dat je er bent. 370 00:37:39,968 --> 00:37:41,595 Misschien kan ik terugkomen? 371 00:37:50,562 --> 00:37:54,942 Misschien bedenk je je nog. Misschien zal ik het blijven vragen. 372 00:37:57,194 --> 00:37:58,320 Dat doet ze niet. 373 00:37:59,863 --> 00:38:04,284 En als ze het probeerde, zou je haar dan ooit kunnen vergeven? 374 00:38:05,786 --> 00:38:06,828 Dat doet ze niet. 375 00:38:07,496 --> 00:38:10,666 Nee, waarschijnlijk niet. We doen allemaal ons best. 376 00:38:11,166 --> 00:38:13,293 En soms is dat niet genoeg. 377 00:38:17,381 --> 00:38:20,467 - Pijn zou een goede inspiratiebron zijn. - Dat is gelul. 378 00:38:21,093 --> 00:38:22,219 Mee eens. 379 00:38:23,095 --> 00:38:25,848 Maar hoe gaat het nu met jou? 380 00:38:28,058 --> 00:38:29,101 Ik ben dezelfde. 381 00:38:29,101 --> 00:38:30,227 Shit. 382 00:38:30,227 --> 00:38:31,353 Maar ook anders. 383 00:38:32,771 --> 00:38:35,023 - Had me wakker gemaakt. - Je bent volwassen. 384 00:38:35,023 --> 00:38:36,692 Nu wel? 385 00:38:36,692 --> 00:38:39,778 - Alsjeblieft. - O nee. Geen appeltaartsmaak? 386 00:38:39,778 --> 00:38:43,198 Ik ga straks wel naar de winkel, want daar heb je mij voor. 387 00:38:44,116 --> 00:38:48,245 Ga zitten. Je eerste patiënt is er pas over vijf minuten. Het is beneden. 388 00:38:48,245 --> 00:38:50,914 - Kom op. - Je hebt de DMS aangevuld. 389 00:38:50,914 --> 00:38:55,377 - Mag je niet vijf minuten te laat komen? - Het is de DSM. En zo werkt het niet. 390 00:38:56,378 --> 00:38:59,756 - Mag ik niet trots op je zijn? - Is dat het? 391 00:38:59,756 --> 00:39:02,885 Breng hem naar school. Hé, vriend. Je moet naar school. 392 00:39:03,510 --> 00:39:05,220 Ik hou van je. Bedankt, mam. 393 00:39:06,597 --> 00:39:09,600 Ik ben geen professor meer. Ik ben psycholoog. 394 00:39:11,059 --> 00:39:12,186 En moeder. 395 00:39:12,186 --> 00:39:16,190 Ik doe mijn best om dapper te zijn. Het is hard werken. 396 00:39:18,609 --> 00:39:23,030 De fusietherapie werkt. Je integreert duidelijk met je alterego's. 397 00:39:23,780 --> 00:39:24,990 Hoe voelt dat? 398 00:39:26,617 --> 00:39:27,701 Het is een proces. 399 00:39:29,161 --> 00:39:31,830 - Ik probeer dapper te zijn. - Dat ben je, Dan. 400 00:39:34,208 --> 00:39:35,501 Altijd al geweest. 401 00:39:36,710 --> 00:39:37,878 Misschien wel. 402 00:39:40,923 --> 00:39:42,841 Dokter. 403 00:39:42,841 --> 00:39:44,343 Dan, het is etenstijd. 404 00:39:44,843 --> 00:39:47,304 Fijn dat we mochten bijpraten op je kantoor. 405 00:39:47,304 --> 00:39:50,265 Graag gedaan. Het is een eer om je te ontmoeten. 406 00:39:52,684 --> 00:39:53,894 Loop je mee? 407 00:39:53,894 --> 00:39:54,978 Tuurlijk. 408 00:39:59,274 --> 00:40:03,570 - Wat een prachtige tuinen. - Ja, ik kan ze zien vanuit mijn raam. 409 00:40:06,031 --> 00:40:07,908 Alles verandert met elk seizoen. 410 00:40:09,701 --> 00:40:12,246 Maar goed, bedankt dat je er was. 411 00:40:14,540 --> 00:40:15,916 En bedankt voor alles. 412 00:40:28,554 --> 00:40:29,763 Het verleden is 'n proloog. 413 00:40:32,558 --> 00:40:36,311 Shakespeare. Dat wist ik. Ze zitten allemaal in jou. 414 00:40:36,311 --> 00:40:40,232 Je hebt Jacks intelligentie, Mikes charmes, Ariana's zelfvertrouwen. 415 00:40:40,232 --> 00:40:41,441 Ze zijn allemaal jou. 416 00:40:42,860 --> 00:40:44,027 Niet allemaal. 417 00:40:47,114 --> 00:40:48,365 Hoe bedoel je? 418 00:40:50,367 --> 00:40:55,789 Ik heb nog wat goed te maken. Nu moet ik de beschermengel zijn. 419 00:40:56,915 --> 00:40:59,626 Maar ik moet gaan. Ik hoop je snel te zien, Doc. 420 00:41:00,252 --> 00:41:01,253 Ik ook, Dan. 421 00:42:31,134 --> 00:42:36,098 BEN JIJ OF KEN JE IEMAND DIE HULP NODIG HEEFT? GA DAN NAAR: APPLE.COM/HERETOHELP 422 00:43:28,317 --> 00:43:30,319 Vertaling: Inge van Bakel