1
00:00:37,746 --> 00:00:39,790
Wat een welkome verrassing.
2
00:00:41,917 --> 00:00:43,585
Wie zegt dat nou?
3
00:00:44,253 --> 00:00:46,296
Wat betekent het überhaupt?
4
00:00:49,132 --> 00:00:51,760
Denk je
dat ik het daar nu over wil hebben?
5
00:00:53,095 --> 00:00:56,306
Ik vond het best luchtig,
gezien de omstandigheden.
6
00:00:58,225 --> 00:00:59,560
Probeer je grappig te zijn?
7
00:01:00,894 --> 00:01:02,020
Ik geloof het wel.
8
00:01:04,188 --> 00:01:05,190
Danny.
9
00:01:07,109 --> 00:01:08,610
Heb je de zon zien ondergaan?
10
00:01:11,989 --> 00:01:15,075
Al die kleuren in de lucht.
11
00:01:15,075 --> 00:01:18,036
Jezus.
Je kunt het vanaf hier niet eens zien.
12
00:01:18,036 --> 00:01:19,454
Ik kan 't me inbeelden.
13
00:01:21,540 --> 00:01:23,458
Daar blijk ik goed in te zijn.
14
00:01:24,793 --> 00:01:29,173
Danny, blijf bij me. Laat me helpen.
15
00:01:31,133 --> 00:01:32,843
Geen zorgen. Ik red me wel.
16
00:01:33,760 --> 00:01:34,928
Niet waar.
17
00:01:34,928 --> 00:01:38,557
Je hebt hulp nodig. Laat me helpen.
18
00:01:41,101 --> 00:01:43,312
Ik kan je nu buiten houden.
19
00:01:43,312 --> 00:01:47,649
Fantastisch. Leve de therapie.
20
00:01:51,278 --> 00:01:52,362
Danny, wakker worden.
21
00:01:53,405 --> 00:01:54,990
Danny, laat me toe.
22
00:01:57,492 --> 00:01:58,493
Wat?
23
00:01:59,703 --> 00:02:00,954
Het is stil.
24
00:02:08,920 --> 00:02:11,298
Het is nog nooit stil geweest.
25
00:02:18,680 --> 00:02:19,681
Danny.
26
00:02:22,392 --> 00:02:23,685
Danny, wakker worden.
27
00:03:54,985 --> 00:03:58,071
{\an8}NAAR HET BOEK THE MINDS OF BILLY MILLIGAN
VAN DANIEL KEYES
28
00:04:35,442 --> 00:04:37,444
Stop de kinderen in een zak.
29
00:04:38,237 --> 00:04:40,656
Hou hem dicht, zodat je ze ziet stikken.
30
00:04:54,545 --> 00:04:56,296
Volgende. Kom maar.
31
00:04:57,422 --> 00:05:00,634
- Hé, Stan.
- Hé, Russ. Een nieuw voorraadje.
32
00:05:02,678 --> 00:05:06,265
- Je kreeg ze twee weken geleden nog. Stan.
- Dus?
33
00:05:08,058 --> 00:05:11,645
Ik wil alleen deze rechtszaak overleven.
Daarna stop ik. Oké?
34
00:05:12,771 --> 00:05:13,856
Sorry, man.
35
00:05:15,941 --> 00:05:17,192
- Toe nou.
- Stan.
36
00:05:18,026 --> 00:05:20,153
Je houdt de rij op, schiet op.
37
00:05:23,824 --> 00:05:26,118
- Dit is gezeik.
- Ik bedenk de regels niet.
38
00:05:26,118 --> 00:05:29,997
Ik heb mijn land gediend en kom
hier bedelen en nog krijg ik niks.
39
00:05:29,997 --> 00:05:32,499
- Ze zijn op.
- Rustig of ze gooien je eruit.
40
00:05:32,499 --> 00:05:35,335
- Ik heb hier recht op.
- Oké. Kom hier.
41
00:05:46,180 --> 00:05:48,849
Ik wil dat je langsgaat
bij de dokter. Oké?
42
00:05:51,560 --> 00:05:54,062
- Kalm aan.
- Dank je.
43
00:06:46,323 --> 00:06:47,324
Edelachtbare...
44
00:06:52,287 --> 00:06:56,083
Je hebt geen voorstel ingediend
en meerdere lessen geskipt.
45
00:06:56,083 --> 00:06:58,001
Dus, zijn mijn kansen verkeken?
46
00:06:58,585 --> 00:07:02,047
Je getuigenis is afgelegd.
Je hebt gedaan wat je kon voor die jongen.
47
00:07:02,047 --> 00:07:04,299
Laat die zaak nu los.
48
00:07:07,594 --> 00:07:12,015
Goed zo. We mogen ons werk
niet laten leiden door emoties.
49
00:07:12,015 --> 00:07:14,142
- Waarom niet?
- Sorry?
50
00:07:14,142 --> 00:07:17,271
Emoties zijn toch de reden
waarom we doen wat we doen?
51
00:07:17,271 --> 00:07:20,190
- Rya.
- En zo niet, zou dat dan niet moeten?
52
00:07:22,067 --> 00:07:23,944
Ik kom te laat. Tot in de les.
53
00:07:32,244 --> 00:07:33,245
Bedankt.
54
00:07:43,714 --> 00:07:44,715
Stan?
55
00:07:46,383 --> 00:07:47,676
We moeten praten.
56
00:07:49,261 --> 00:07:52,764
Suïcidale ideatie is kenmerkend.
Waarom zag ik dit niet aankomen?
57
00:07:54,683 --> 00:07:55,684
Niet doen.
58
00:07:56,685 --> 00:07:58,103
Ik behandelde hem, Stan.
59
00:07:59,688 --> 00:08:04,401
Tal van mensen hebben hem tekortgedaan.
Betrek dit niet op jezelf.
60
00:08:04,401 --> 00:08:05,819
Ben jij nu een psych?
61
00:08:07,779 --> 00:08:13,410
Ik zeg het alleen. Als ze hem niet hadden
horen vallen, was hij nu dood geweest.
62
00:08:16,830 --> 00:08:18,999
Het is nu hopen dat hij de nacht doorkomt.
63
00:08:56,620 --> 00:08:58,914
{\an8}PENITENTIAIRE INRICHTING
RIKERS ISLAND
64
00:08:58,914 --> 00:09:02,584
Bij bewustzijn? Meer niet?
Ze moeten die mensen meer woorden leren.
65
00:09:02,584 --> 00:09:04,545
- Er is nog meer.
- Wat dan?
66
00:09:04,545 --> 00:09:08,924
- Hij mag eind van de week weer voorkomen.
- Wat? Is dat een grap?
67
00:09:08,924 --> 00:09:12,469
Er wachten alleen nog
twee slotpleidooien en een uitspraak.
68
00:09:12,469 --> 00:09:14,596
Daar zou hij fit genoeg voor zijn.
69
00:09:15,180 --> 00:09:16,557
Je loopt zo snel.
70
00:09:17,474 --> 00:09:19,268
- Je loopt snel.
- Lange benen.
71
00:09:19,852 --> 00:09:20,936
En de jury?
72
00:09:21,812 --> 00:09:25,023
De rechter noemt het gelukkig
een medisch uitstel.
73
00:09:25,023 --> 00:09:27,860
Jury's vinden
een zelfmoordpoging vaak verdacht.
74
00:09:27,860 --> 00:09:30,654
Mensen zien altijd 't slechtste in elkaar.
75
00:09:30,654 --> 00:09:34,575
- Klopt. Maar jij niet, hè?
- Nee, je kunt mij alles wijsmaken.
76
00:09:35,534 --> 00:09:37,286
Echt waar.
77
00:09:38,537 --> 00:09:41,290
Danny. Hoi.
78
00:09:41,290 --> 00:09:43,041
O, goddank.
79
00:09:43,041 --> 00:09:45,586
Moet je zien. Hij is weer opgeknapt.
80
00:09:45,586 --> 00:09:47,462
Gaat het? Hoe voel je je?
81
00:09:48,672 --> 00:09:50,215
Heb je pijn?
82
00:09:50,215 --> 00:09:52,384
Kan ik iets voor je halen?
83
00:09:54,678 --> 00:09:55,888
Danny?
84
00:09:58,849 --> 00:10:00,434
Danny is veilig.
85
00:10:01,268 --> 00:10:05,731
Maar hij is hier niet en komt ook niet
terug. Dat heb je aan jezelf te danken.
86
00:10:05,731 --> 00:10:09,943
- Laat me met hem praten, Jack.
- We weten hoe dat de laatste keer afliep.
87
00:10:10,861 --> 00:10:12,112
Dat is niet eerlijk.
88
00:10:13,530 --> 00:10:15,073
Ik probeerde alleen te helpen.
89
00:10:15,073 --> 00:10:18,076
Stel je voor dat Danny straks
in de gevangenis zit.
90
00:10:18,076 --> 00:10:22,456
En zoals het er nu voor staat,
lijkt me dat onvermijdelijk, toch?
91
00:10:22,456 --> 00:10:25,792
Dus wiens hulp
zou hij het hardst nodig hebben?
92
00:10:25,792 --> 00:10:27,211
De jouwe of de mijne?
93
00:10:28,378 --> 00:10:34,301
Nee. Je hebt ons meer dan genoeg geholpen,
dus zoek maar een ander hopeloos geval.
94
00:10:35,594 --> 00:10:37,054
Ik los het verder op.
95
00:10:38,472 --> 00:10:44,228
Zuster, ik ben doodmoe en wil
nu graag uitrusten. Maar fijn dat jullie...
96
00:10:44,228 --> 00:10:48,232
...me kwamen opzoeken. Dokter. Raadsman.
97
00:10:49,358 --> 00:10:52,528
- Echt...
- ...heel aardig. Ik zie jullie vast nog wel.
98
00:11:09,002 --> 00:11:11,588
Je hebt er weer
'n potje van gemaakt, Stanley.
99
00:11:13,048 --> 00:11:16,552
Laurel en Hardy. Nee? Dat zal wel niet.
100
00:11:18,262 --> 00:11:23,308
Nou, een beetje simpele humor
is nooit weg, toch?
101
00:11:25,978 --> 00:11:27,312
Ik heb je gewaarschuwd.
102
00:11:31,275 --> 00:11:36,280
Dat is geen wereld voor jou.
Dat is het nooit geweest.
103
00:11:39,658 --> 00:11:40,993
Veel te hard.
104
00:11:42,160 --> 00:11:47,875
Doe me een lol en blijf daar, oké?
Anders moet ik de boel onder water zetten.
105
00:11:49,668 --> 00:11:51,044
Begrijpen we elkaar?
106
00:12:26,079 --> 00:12:27,080
Eet nou.
107
00:12:28,624 --> 00:12:29,708
Ik heb geen honger.
108
00:12:30,918 --> 00:12:35,589
Hij begon zijn alterego's
net een beetje de baas te worden.
109
00:12:35,589 --> 00:12:37,466
Jack liet zich vast weer gelden.
110
00:12:37,466 --> 00:12:41,094
Misschien wilde hij er niet uit.
En geef hem eens ongelijk.
111
00:12:42,262 --> 00:12:43,597
Wat doen we nu, Stan?
112
00:12:45,641 --> 00:12:48,685
- We verliezen, Rya.
- Er moet iets zijn. Hij...
113
00:12:49,895 --> 00:12:52,606
- Was er geen zelfmoordbrief?
- Nee, maar dit...
114
00:12:54,274 --> 00:12:58,320
Nee, wacht. Deze lag naast hem op bed.
115
00:12:59,863 --> 00:13:01,448
Adam.
116
00:13:03,742 --> 00:13:07,412
Dus, hoe komt het
dat je clonazepam bij de vleet slikt?
117
00:13:08,830 --> 00:13:11,667
- Oorlogsdingetjes.
- 'Oorlogsdingetjes'?
118
00:13:12,668 --> 00:13:14,711
Hoe bedoel je? Kun je 't uitleggen?
119
00:13:17,965 --> 00:13:22,052
PTSS. Ik was jong, ROTC en zo.
120
00:13:23,011 --> 00:13:25,931
Ik was te jong om bevelen te geven
en het liep mis.
121
00:13:26,431 --> 00:13:27,891
Sneuvelden er mannen?
122
00:13:27,891 --> 00:13:31,019
Ja. Een hele hoop.
En dat neem ik mezelf kwalijk.
123
00:13:31,019 --> 00:13:35,190
- Ik begrijp niet wat je bedoelt.
- Dat zei ik net. Ik zat bij de ROTC.
124
00:13:35,190 --> 00:13:40,112
Dus, je had je vrijwillig aangemeld.
Is het dan jouw schuld?
125
00:13:40,779 --> 00:13:42,948
- Zo zou je het kunnen zien. Ja.
- Ja.
126
00:13:42,948 --> 00:13:46,326
Of je diende in de oorlog
en je was nog maar een jonge knul.
127
00:13:46,326 --> 00:13:47,244
- Hou op.
- Toch?
128
00:13:47,244 --> 00:13:49,621
Zie ik eruit alsof ik dit wil oprakelen?
129
00:13:49,621 --> 00:13:53,876
Dat is het nou juist. Ieder slachtoffer
houdt zichzelf een verhaal voor.
130
00:13:53,876 --> 00:13:55,544
'Waarom liep ik ook alleen?'
131
00:13:55,544 --> 00:13:57,963
- 'Waarom droeg ik ook 'n kort rokje?'
- Ja.
132
00:13:57,963 --> 00:14:00,757
'Waarom werd ik ook boos?'
'Waarom zei ik iets terug?'
133
00:14:00,757 --> 00:14:03,177
We nemen onszelf de nare dingen kwalijk.
134
00:14:03,177 --> 00:14:07,139
Dat geeft een gevoel van controle,
maar nare dingen horen erbij.
135
00:14:07,139 --> 00:14:10,851
Zolang we niet accepteren
dat het niet allemaal onze schuld is...
136
00:14:10,851 --> 00:14:12,811
...komen we er niet bovenop.
137
00:14:16,815 --> 00:14:19,109
Gaat het? Leef je nog?
138
00:14:19,109 --> 00:14:24,239
O, mijn god. Dat is het. Laten we dit
meenemen. Ik leg het onderweg wel uit.
139
00:14:24,239 --> 00:14:27,326
- Heb je een auto? Staat hij hier vlakbij?
- Ja.
140
00:14:27,326 --> 00:14:30,454
Oké. Het gaat regenen.
We moeten gaan. Reken jij af?
141
00:14:34,875 --> 00:14:36,543
Kan ik deze meenemen?
142
00:14:39,213 --> 00:14:42,341
- De reden dat we verloren hebben...
- Nog niet.
143
00:14:43,300 --> 00:14:45,677
Ja, maar stel dat. Waarom?
144
00:14:45,677 --> 00:14:49,598
Omdat we de jury moeten overtuigen
van het misbruik.
145
00:14:49,598 --> 00:14:52,851
- En we deden het tegenovergestelde.
- Met dank aan Candy.
146
00:14:52,851 --> 00:14:55,354
En ik val al af, want Danny wist alleen...
147
00:14:55,354 --> 00:14:57,105
- Ja. Ik snap het.
- ...van Adam.
148
00:14:57,105 --> 00:15:01,735
- Ga je alle missers opnoemen?
- Misschien hebben we de verkeerde getuige.
149
00:15:02,986 --> 00:15:06,615
Wat Danny en Adam is overkomen,
was niet Danny's schuld.
150
00:15:07,574 --> 00:15:11,036
Maar dat weet hij niet.
Door zijn schuldgevoel en schaamte...
151
00:15:11,036 --> 00:15:16,375
...ziet hij niet wat er echt gebeurd is,
dus we moeten het hem laten zien.
152
00:15:17,751 --> 00:15:21,380
Zo werkt het bij Danny.
Dat is zo mooi aan hem.
153
00:15:22,214 --> 00:15:27,719
Hij zal zich verzetten, maar als je hem
de waarheid laat zien, zal hij je geloven.
154
00:15:27,719 --> 00:15:30,931
En dan zal hij zien hoe het gegaan is
en de jury ook.
155
00:15:34,309 --> 00:15:36,520
- De volgende afslag. Over twee km.
- Oké.
156
00:16:04,840 --> 00:16:06,758
FACULTEIT PSYCHOLOGIE
157
00:16:31,533 --> 00:16:32,993
Hoi. Moet je niet lesgeven?
158
00:16:33,785 --> 00:16:35,621
- Niet meer.
- Hoe bedoel je?
159
00:16:35,621 --> 00:16:39,333
Ik zei dat ik nog een dag vrij wilde
en toen moest ik kiezen.
160
00:16:40,709 --> 00:16:42,920
- Wat erg.
- Wie wil er nou professor zijn?
161
00:16:42,920 --> 00:16:47,424
Ze zijn oud. Niemand wil oud zijn. Toch?
162
00:16:48,217 --> 00:16:51,512
- Zal dit werken?
- Vraag je dat aan mij?
163
00:16:51,512 --> 00:16:55,098
Hé. Ik was in de buurt.
Ik wilde je succes wensen.
164
00:16:55,098 --> 00:16:58,936
- Dat belooft niet veel goeds.
- Altijd een eikel, Camisa.
165
00:17:01,355 --> 00:17:03,440
Ik moest je ook succes wensen
namens Frank.
166
00:17:04,066 --> 00:17:05,526
- Niet waar.
- Nee, klopt.
167
00:17:07,402 --> 00:17:09,363
Het loopt niet altijd zoals je wil.
168
00:17:10,614 --> 00:17:12,491
Heb je het over jou of mij?
169
00:17:14,826 --> 00:17:17,412
Je maakt je altijd hard voor dingen.
Nu ook.
170
00:17:17,412 --> 00:17:20,707
En wat er ook gebeurt,
dat is heel wat waard.
171
00:17:23,752 --> 00:17:26,046
- Hou je taai.
- Jij ook, Matty.
172
00:17:45,399 --> 00:17:47,943
- Haal de jury erbij.
- Gaat u staan.
173
00:17:51,780 --> 00:17:56,618
Vreemd. Het veld betreden,
terwijl we geen kans meer maken.
174
00:17:57,452 --> 00:18:00,372
Had ik het maar eerder gedaan.
Dat was leuk geweest.
175
00:18:01,456 --> 00:18:02,624
Ga zitten.
176
00:18:10,424 --> 00:18:13,677
Mr Camisa,
is de verdediging klaar voor de uitspraak?
177
00:18:16,930 --> 00:18:20,100
- Nog één getuige, edelachtbare.
- Goed. Toe maar.
178
00:18:21,768 --> 00:18:23,896
De verdediging roept Danny Sullivan op.
179
00:18:31,778 --> 00:18:32,779
Dat ben jij.
180
00:18:52,508 --> 00:18:57,095
Zweer je plechtig
niets anders dan de waarheid te vertellen?
181
00:18:57,095 --> 00:18:58,180
Ja.
182
00:19:04,895 --> 00:19:08,649
Kun je je volledige naam en adres noemen?
183
00:19:10,484 --> 00:19:14,655
Daniel Sullivan.
Elm Road 9, Elm Ridge, New York.
184
00:19:15,989 --> 00:19:17,533
Maar dat klopt niet, hè?
185
00:19:18,158 --> 00:19:20,744
Ik weet vrij zeker dat dat mijn adres is.
186
00:19:20,744 --> 00:19:22,287
Niet je adres. Je naam.
187
00:19:23,539 --> 00:19:24,748
Ben jij Danny Sullivan?
188
00:19:25,666 --> 00:19:29,211
Natuurlijk ben ik Danny Sullivan.
Wie anders?
189
00:19:29,211 --> 00:19:32,965
- Niet Jack? Edelachtbare...
- Bezwaar. Wat hij ook insinueert...
190
00:19:32,965 --> 00:19:36,635
...Danny Sullivan heeft 't vermoeden
van onschuld, dat is zijn recht.
191
00:19:36,635 --> 00:19:40,222
Daarom moeten we op z'n minst overwegen
dat dat Danny niet is.
192
00:19:43,100 --> 00:19:44,601
- Ga uw gang.
- Edelachtbare...
193
00:19:44,601 --> 00:19:46,019
Ik wil met Danny praten.
194
00:19:46,603 --> 00:19:49,773
- Daar praat u mee, meneer. In levenden...
- ...lijve.
195
00:19:51,358 --> 00:19:55,112
En nu ik hier toch zit,
zou ik graag mijn kant...
196
00:19:55,112 --> 00:19:57,030
...van het verhaal vertellen.
197
00:19:58,448 --> 00:20:01,243
Oké, 'Danny'. Ga je gang.
198
00:20:06,957 --> 00:20:08,292
Ik haatte mijn stiefvader.
199
00:20:12,087 --> 00:20:13,088
Eerst waren...
200
00:20:13,088 --> 00:20:17,426
...mijn moeder en ik met z'n tweetjes
en hij behandelde haar vreselijk.
201
00:20:18,427 --> 00:20:23,807
Hij mishandelde haar. Ik smeekte haar
om weg te gaan, maar ze was doodsbang...
202
00:20:24,474 --> 00:20:28,979
- ...dat hij haar zou vinden en pijn doen.
- Daarom bleef ik zo dicht bij huis.
203
00:20:30,981 --> 00:20:33,650
De mishandeling stopte niet,
maar werd juist erger.
204
00:20:36,820 --> 00:20:40,282
Ik wilde hem alleen bang maken,
zodat hij zou weggaan.
205
00:20:42,659 --> 00:20:46,872
Ik weet dat het verkeerd was wat ik deed.
En dat is volledig mijn schuld.
206
00:20:50,792 --> 00:20:54,838
- Edelachtbare, ik heb 'n onwillige getuige.
- Hij is uw cliënt.
207
00:20:54,838 --> 00:20:58,383
- Zoals ik al zei: dat betwijfel ik.
- Mr Camisa, ik...
208
00:20:58,383 --> 00:21:01,845
Ik heb alleen een beetje speling nodig,
als u het toestaat.
209
00:21:01,845 --> 00:21:04,097
Mr Camisa, u maakt uzelf belachelijk.
210
00:21:10,020 --> 00:21:12,981
Oké. Daar worden we het niet over eens.
211
00:21:15,317 --> 00:21:17,110
Knappe vent, hè?
212
00:21:17,986 --> 00:21:18,820
Inderdaad.
213
00:21:18,820 --> 00:21:20,781
- Mr Camisa...
- Toe, edelachtbare...
214
00:21:23,033 --> 00:21:25,827
Wie is die andere jongen op deze tekening?
215
00:21:33,043 --> 00:21:34,044
Dat is Adam.
216
00:21:34,711 --> 00:21:37,714
- En wie is Adam?
- Dat lijkt me niet relevant.
217
00:21:37,714 --> 00:21:42,219
- Dat is niet aan jou. Geef antwoord.
- Wat een onzinnige vragen.
218
00:21:42,219 --> 00:21:44,429
- Geef antwoord, Jack.
- Geen denken aan.
219
00:21:53,188 --> 00:21:55,274
De getuige moet antwoorden.
220
00:21:55,816 --> 00:22:00,195
- Adam is... Adam...
- ...was mijn tweelingbroer.
221
00:22:00,195 --> 00:22:03,448
- Danny's tweelingbroer?
- Dat is precies wat ik zei.
222
00:22:11,123 --> 00:22:16,044
Goed... herken je deze foto?
223
00:22:18,088 --> 00:22:20,382
Die hing in Danny's woonkamer, toch?
224
00:22:21,383 --> 00:22:22,885
- Ja.
- Wie zijn dit?
225
00:22:26,430 --> 00:22:28,557
Dat is Candy. Mijn moeder en ik.
226
00:22:28,557 --> 00:22:31,685
- Valt je iets vreemds op?
- Ik snap niet wat u bedoelt.
227
00:22:31,685 --> 00:22:35,856
Hoezo niet?
Is er iets vreemds aan deze foto?
228
00:22:40,652 --> 00:22:41,653
Helemaal niks.
229
00:22:46,992 --> 00:22:48,285
Waar is Adam nu, Danny?
230
00:22:57,628 --> 00:22:58,754
Danny?
231
00:23:02,883 --> 00:23:04,218
Geef antwoord, Danny.
232
00:23:07,888 --> 00:23:09,014
Hij is overleden.
233
00:23:09,848 --> 00:23:10,682
Wanneer?
234
00:23:12,059 --> 00:23:14,561
- Als kind.
- Niet als baby?
235
00:23:15,771 --> 00:23:17,773
Nee, als kind.
236
00:23:18,440 --> 00:23:20,567
Waarom staat hij dan niet op deze foto?
237
00:23:22,069 --> 00:23:25,739
- Of deze?
- Weet ik niet.
238
00:23:25,739 --> 00:23:26,823
Of...
239
00:23:26,823 --> 00:23:29,743
- Hou op.
- Waarmee? Met vragen stellen?
240
00:23:29,743 --> 00:23:32,746
- Ik had het niet tegen u...
- Of deze? Of deze?
241
00:23:32,746 --> 00:23:35,999
Waarom staat er maar één jongen
op al deze foto's?
242
00:23:39,253 --> 00:23:40,671
Wat is er met Adam gebeurd?
243
00:23:42,881 --> 00:23:44,466
Nou?
244
00:23:44,466 --> 00:23:48,971
- Dat heb ik je godverdomme verteld.
- Er wordt hier niet gevloekt.
245
00:23:48,971 --> 00:23:50,722
Sorry, ik...
246
00:23:50,722 --> 00:23:53,642
Juist. Hij is overleden. Hoe?
247
00:23:55,018 --> 00:23:56,270
Ik...
248
00:23:58,146 --> 00:23:59,857
Ben je het misschien vergeten?
249
00:23:59,857 --> 00:24:02,776
Jezus. O, god.
250
00:24:03,277 --> 00:24:04,403
Danny?
251
00:24:07,823 --> 00:24:08,657
Danny?
252
00:24:17,708 --> 00:24:19,459
Wat is er met Adam gebeurd?
253
00:25:10,928 --> 00:25:12,346
Hé, Dan.
254
00:25:14,014 --> 00:25:15,015
Adam.
255
00:25:19,019 --> 00:25:20,854
Wat is er met Adam gebeurd?
256
00:25:42,334 --> 00:25:43,752
Hij moest weg.
257
00:25:45,921 --> 00:25:46,922
Waarom?
258
00:25:49,550 --> 00:25:50,801
Vanwege wat hij deed.
259
00:25:54,304 --> 00:25:55,472
En wat deed Adam?
260
00:26:00,227 --> 00:26:03,272
Hij wilde het.
Hij wilde dat Marlin het deed.
261
00:26:07,818 --> 00:26:10,195
Omdat hij wilde dat alles goed zou komen.
262
00:26:13,949 --> 00:26:17,911
Omdat hij niet wilde
dat onze moeder alleen was.
263
00:26:22,624 --> 00:26:23,959
Hij wilde dat Marlin...
264
00:26:27,087 --> 00:26:28,881
...met hem deed wat hij wilde.
265
00:26:34,803 --> 00:26:36,763
En hij verkrachtte hem keer op keer.
266
00:26:42,603 --> 00:26:44,313
Maar dat wilde hij ook.
267
00:26:50,485 --> 00:26:52,029
Dus ik moest hem wegsturen.
268
00:26:59,203 --> 00:27:00,287
Wie is Adam?
269
00:27:12,758 --> 00:27:13,842
Mijn broer.
270
00:27:15,886 --> 00:27:17,846
Maar je had geen broer, hè?
271
00:27:27,022 --> 00:27:28,190
Wie is Adam, Danny?
272
00:27:32,319 --> 00:27:33,320
Mij.
273
00:27:38,116 --> 00:27:39,326
Adam is mij.
274
00:27:59,763 --> 00:28:01,098
Hier laat ik het bij.
275
00:28:15,612 --> 00:28:18,866
Hoe voelde je je op dat moment?
276
00:28:20,784 --> 00:28:22,244
Het werd stil.
277
00:28:23,704 --> 00:28:25,581
Bent u tot een oordeel gekomen?
278
00:28:26,164 --> 00:28:27,249
Ja, edelachtbare.
279
00:28:27,249 --> 00:28:32,629
Ik was het niet gewend dat de stemmen
me niet te hulp kwamen schieten.
280
00:28:39,094 --> 00:28:40,721
Wil de gedaagde gaan staan?
281
00:28:48,187 --> 00:28:51,106
Maar ik had mijn redding gevonden.
282
00:28:51,106 --> 00:28:53,650
Echt? Wat dan?
283
00:28:56,570 --> 00:28:58,655
Hoe luidt het oordeel?
284
00:28:59,281 --> 00:29:04,161
Wij, de jury, achten
de gedaagde, Daniel Sullivan, unaniem...
285
00:29:05,078 --> 00:29:07,664
...niet schuldig
wegens ontoerekeningsvatbaarheid.
286
00:29:10,292 --> 00:29:13,545
Mr Sullivan.
Danny, mag ik je citeren voor de krant?
287
00:29:14,171 --> 00:29:16,381
Wat vind je van deze...
288
00:29:17,424 --> 00:29:18,800
Kijk eens aan, knul.
289
00:29:22,679 --> 00:29:27,643
When I find myself in times of trouble,
Mother Mary comes to me.
290
00:29:28,477 --> 00:29:31,772
Ben je gered door een heilige?
Een nummer van de Beatles?
291
00:29:41,990 --> 00:29:43,617
Door jou, Rya.
292
00:29:45,494 --> 00:29:46,495
Jij hebt me gered.
293
00:30:06,306 --> 00:30:07,599
Hoe voelde jij je?
294
00:30:07,599 --> 00:30:12,479
Ik kon wel huilen en gillen tegelijk.
Maar ik was vooral doodmoe.
295
00:30:14,523 --> 00:30:16,483
Gek dat ik nu de vragen stel, hè?
296
00:30:18,277 --> 00:30:19,278
Waar is Ariana?
297
00:30:21,446 --> 00:30:23,574
Maar fijn dat je dit wilde bespreken.
298
00:30:23,574 --> 00:30:28,328
Bij dissociatie verlies je
de gevoelens van anderen snel uit het oog.
299
00:30:28,328 --> 00:30:32,499
- O ja?
- Zeker. En ik heb je echt gemist.
300
00:30:36,420 --> 00:30:38,589
Maar je was toch niet alleen moe?
301
00:30:39,131 --> 00:30:41,592
Ik was ook een beetje ontgoocheld.
302
00:30:42,968 --> 00:30:47,681
Er was geen overwinningsrede
in de rechtbank. Geen welkom thuis-feest.
303
00:30:48,515 --> 00:30:53,645
We hadden je vrijheid niet gewonnen,
maar iets kleiners. Een kans.
304
00:30:54,980 --> 00:30:57,316
Maar toen was je weg. Je was gewoon weg.
305
00:30:59,651 --> 00:31:03,906
{\an8}In het begin vond ik het moeilijk
dat je met een andere therapeut werkte.
306
00:31:04,865 --> 00:31:08,785
Ik wist dat je een nieuwe relatie
moest opbouwen...
307
00:31:08,785 --> 00:31:12,372
...en nieuwe therapieën
moest volgen en moest helen.
308
00:31:14,166 --> 00:31:17,920
Maar in het begin
vond ik dat helemaal niet leuk.
309
00:31:18,712 --> 00:31:19,922
Ik miste jou ook.
310
00:31:21,381 --> 00:31:24,885
Je nieuwe artsen vertelden me niks
vanwege hun beroepsgeheim.
311
00:31:25,594 --> 00:31:28,430
En ik was continu bezorgd om je.
312
00:31:29,973 --> 00:31:30,974
Hier is het.
313
00:31:32,976 --> 00:31:34,645
Tot je moeder contact opnam.
314
00:32:02,548 --> 00:32:03,674
Hoi, mam.
315
00:32:06,718 --> 00:32:07,803
Hé, Dan.
316
00:32:07,803 --> 00:32:12,266
Waarom stemde je er na twee jaar
mee in dat ze je kwam opzoeken?
317
00:32:13,433 --> 00:32:17,604
Omdat ik besefte
dat ik er toch nooit klaar voor zou zijn.
318
00:32:19,439 --> 00:32:21,233
Dus er was geen ontkomen aan.
319
00:32:24,570 --> 00:32:25,612
Het was tijd.
320
00:32:28,657 --> 00:32:32,536
Echt prachtig. Wat zijn dat? Sterren?
321
00:32:36,456 --> 00:32:37,541
Vuurvliegjes.
322
00:32:39,418 --> 00:32:40,669
Vuurvliegjes?
323
00:32:41,628 --> 00:32:42,963
Iets uit het verleden.
324
00:32:45,132 --> 00:32:46,133
Echt prachtig.
325
00:32:47,217 --> 00:32:50,012
Ik mag elke dag schilderen.
Dat is therapeutisch.
326
00:32:50,721 --> 00:32:55,142
Je bent altijd goed geweest,
maar deze zijn verbluffend.
327
00:32:59,104 --> 00:33:02,608
Ze zeggen
dat ze er een paar tentoon gaan stellen.
328
00:33:10,407 --> 00:33:11,658
Als een echte kunstenaar.
329
00:33:19,499 --> 00:33:22,961
Ik woon nu in Oakville.
In een klein appartementje.
330
00:33:24,379 --> 00:33:25,380
En Marlin?
331
00:33:26,590 --> 00:33:32,304
Eerst dook hij steeds dronken op bij
mijn flat. De politie moest erbij komen.
332
00:33:33,597 --> 00:33:36,517
En op een dag kwam hij niet meer.
333
00:33:38,310 --> 00:33:43,273
En ik heb ruim een jaar niks meer
van hem vernomen. Veel therapie sindsdien.
334
00:33:50,322 --> 00:33:54,368
Ik denk elke dag aan je.
Ik wil dat je dat weet.
335
00:33:58,580 --> 00:34:00,874
Maar ik weet dat ik
geen goede moeder ben geweest.
336
00:34:03,043 --> 00:34:04,336
Dat weten we allebei.
337
00:34:05,420 --> 00:34:06,839
En het feit dat ik...
338
00:34:10,884 --> 00:34:12,010
...je heel erg...
339
00:34:14,804 --> 00:34:15,889
...heb tekortgedaan.
340
00:34:21,812 --> 00:34:22,938
Wanneer wist je 't?
341
00:34:39,121 --> 00:34:42,416
Je herinnert je je vader niet meer.
342
00:34:45,918 --> 00:34:46,920
Je echte vader.
343
00:34:51,800 --> 00:34:53,969
Ik wilde het je nooit vertellen...
344
00:34:56,679 --> 00:34:58,640
...want het was geen leuk verhaal.
345
00:34:59,391 --> 00:35:03,020
Ik was 16 toen ik zwanger werd.
346
00:35:06,190 --> 00:35:07,900
Zeventien toen we gingen trouwen.
347
00:35:13,614 --> 00:35:15,199
En toen je vier was...
348
00:35:18,410 --> 00:35:21,747
...kwam ik erachter dat hij...
349
00:35:27,127 --> 00:35:30,464
Dus we gingen zo ver mogelijk
uit zijn buurt wonen.
350
00:35:33,300 --> 00:35:35,010
Maar in mijn eentje...
351
00:35:37,304 --> 00:35:39,389
Ik wist me geen raad.
352
00:35:40,557 --> 00:35:41,934
Dus toen Marlin...
353
00:35:45,187 --> 00:35:48,398
Hij leek zo sterk, zo betrouwbaar.
354
00:35:49,191 --> 00:35:53,612
Iemand die voor ons kon zorgen.
En dat hadden we nodig.
355
00:35:54,279 --> 00:35:55,948
Dat iemand voor ons zorgde.
356
00:35:58,951 --> 00:35:59,952
Ik had het nodig.
357
00:36:16,176 --> 00:36:21,098
Lange tijd hield ik mezelf voor
dat het niet waar was.
358
00:36:21,098 --> 00:36:22,808
Het kon niet waar zijn.
359
00:36:22,808 --> 00:36:26,979
Ik kon niet weer zo'n man
in ons leven hebben toegelaten.
360
00:36:36,405 --> 00:36:37,573
Maar dat had ik wel.
361
00:36:43,787 --> 00:36:45,038
En het spijt me.
362
00:36:49,251 --> 00:36:53,964
Wat ik met je heb laten gebeuren,
ook al vergeef je het me nooit...
363
00:36:55,174 --> 00:36:57,426
En dat zou ik je niet kwalijk nemen...
364
00:36:58,886 --> 00:37:02,389
...want ouders horen
hun kinderen te beschermen.
365
00:37:03,015 --> 00:37:04,349
En ik heb gefaald.
366
00:37:07,895 --> 00:37:08,896
Ik heb gefaald.
367
00:37:14,067 --> 00:37:17,905
En ik wil dat je weet dat ik dat weet.
368
00:37:19,114 --> 00:37:20,199
Ik weet het.
369
00:37:29,583 --> 00:37:30,584
Fijn dat je er bent.
370
00:37:39,968 --> 00:37:41,595
Misschien kan ik terugkomen?
371
00:37:50,562 --> 00:37:54,942
Misschien bedenk je je nog.
Misschien zal ik het blijven vragen.
372
00:37:57,194 --> 00:37:58,320
Dat doet ze niet.
373
00:37:59,863 --> 00:38:04,284
En als ze het probeerde,
zou je haar dan ooit kunnen vergeven?
374
00:38:05,786 --> 00:38:06,828
Dat doet ze niet.
375
00:38:07,496 --> 00:38:10,666
Nee, waarschijnlijk niet.
We doen allemaal ons best.
376
00:38:11,166 --> 00:38:13,293
En soms is dat niet genoeg.
377
00:38:17,381 --> 00:38:20,467
- Pijn zou een goede inspiratiebron zijn.
- Dat is gelul.
378
00:38:21,093 --> 00:38:22,219
Mee eens.
379
00:38:23,095 --> 00:38:25,848
Maar hoe gaat het nu met jou?
380
00:38:28,058 --> 00:38:29,101
Ik ben dezelfde.
381
00:38:29,101 --> 00:38:30,227
Shit.
382
00:38:30,227 --> 00:38:31,353
Maar ook anders.
383
00:38:32,771 --> 00:38:35,023
- Had me wakker gemaakt.
- Je bent volwassen.
384
00:38:35,023 --> 00:38:36,692
Nu wel?
385
00:38:36,692 --> 00:38:39,778
- Alsjeblieft.
- O nee. Geen appeltaartsmaak?
386
00:38:39,778 --> 00:38:43,198
Ik ga straks wel naar de winkel,
want daar heb je mij voor.
387
00:38:44,116 --> 00:38:48,245
Ga zitten. Je eerste patiënt is
er pas over vijf minuten. Het is beneden.
388
00:38:48,245 --> 00:38:50,914
- Kom op.
- Je hebt de DMS aangevuld.
389
00:38:50,914 --> 00:38:55,377
- Mag je niet vijf minuten te laat komen?
- Het is de DSM. En zo werkt het niet.
390
00:38:56,378 --> 00:38:59,756
- Mag ik niet trots op je zijn?
- Is dat het?
391
00:38:59,756 --> 00:39:02,885
Breng hem naar school.
Hé, vriend. Je moet naar school.
392
00:39:03,510 --> 00:39:05,220
Ik hou van je. Bedankt, mam.
393
00:39:06,597 --> 00:39:09,600
Ik ben geen professor meer.
Ik ben psycholoog.
394
00:39:11,059 --> 00:39:12,186
En moeder.
395
00:39:12,186 --> 00:39:16,190
Ik doe mijn best om dapper te zijn.
Het is hard werken.
396
00:39:18,609 --> 00:39:23,030
De fusietherapie werkt.
Je integreert duidelijk met je alterego's.
397
00:39:23,780 --> 00:39:24,990
Hoe voelt dat?
398
00:39:26,617 --> 00:39:27,701
Het is een proces.
399
00:39:29,161 --> 00:39:31,830
- Ik probeer dapper te zijn.
- Dat ben je, Dan.
400
00:39:34,208 --> 00:39:35,501
Altijd al geweest.
401
00:39:36,710 --> 00:39:37,878
Misschien wel.
402
00:39:40,923 --> 00:39:42,841
Dokter.
403
00:39:42,841 --> 00:39:44,343
Dan, het is etenstijd.
404
00:39:44,843 --> 00:39:47,304
Fijn dat we mochten bijpraten
op je kantoor.
405
00:39:47,304 --> 00:39:50,265
Graag gedaan.
Het is een eer om je te ontmoeten.
406
00:39:52,684 --> 00:39:53,894
Loop je mee?
407
00:39:53,894 --> 00:39:54,978
Tuurlijk.
408
00:39:59,274 --> 00:40:03,570
- Wat een prachtige tuinen.
- Ja, ik kan ze zien vanuit mijn raam.
409
00:40:06,031 --> 00:40:07,908
Alles verandert met elk seizoen.
410
00:40:09,701 --> 00:40:12,246
Maar goed, bedankt dat je er was.
411
00:40:14,540 --> 00:40:15,916
En bedankt voor alles.
412
00:40:28,554 --> 00:40:29,763
Het verleden is 'n proloog.
413
00:40:32,558 --> 00:40:36,311
Shakespeare. Dat wist ik.
Ze zitten allemaal in jou.
414
00:40:36,311 --> 00:40:40,232
Je hebt Jacks intelligentie,
Mikes charmes, Ariana's zelfvertrouwen.
415
00:40:40,232 --> 00:40:41,441
Ze zijn allemaal jou.
416
00:40:42,860 --> 00:40:44,027
Niet allemaal.
417
00:40:47,114 --> 00:40:48,365
Hoe bedoel je?
418
00:40:50,367 --> 00:40:55,789
Ik heb nog wat goed te maken.
Nu moet ik de beschermengel zijn.
419
00:40:56,915 --> 00:40:59,626
Maar ik moet gaan.
Ik hoop je snel te zien, Doc.
420
00:41:00,252 --> 00:41:01,253
Ik ook, Dan.
421
00:42:31,134 --> 00:42:36,098
BEN JIJ OF KEN JE IEMAND DIE HULP NODIG
HEEFT? GA DAN NAAR: APPLE.COM/HERETOHELP
422
00:43:28,317 --> 00:43:30,319
Vertaling: Inge van Bakel