1 00:00:37,746 --> 00:00:39,790 Du er en fryd for øjet. 2 00:00:41,917 --> 00:00:46,296 Hvem siger den slags? Hvad betyder det egentlig? 3 00:00:49,132 --> 00:00:51,760 Tror du, jeg vil tale om det nu? 4 00:00:53,095 --> 00:00:56,306 Jeg tænkte bare, det var et let emne. 5 00:00:58,225 --> 00:01:02,020 - Forsøger du at være sjov? - Det gør jeg vel. 6 00:01:04,188 --> 00:01:05,190 Danny. 7 00:01:07,109 --> 00:01:08,610 Så du solnedgangen? 8 00:01:11,989 --> 00:01:15,075 Himlen er elendig til farver. 9 00:01:15,075 --> 00:01:19,454 - Du kan sgu da ikke se den herfra. - Jeg forestiller mig den. 10 00:01:21,540 --> 00:01:23,458 Det er jeg ret god til. 11 00:01:24,793 --> 00:01:29,173 Danny, bliv hos mig. Lad mig hjælpe. 12 00:01:31,133 --> 00:01:34,928 - Jeg har styr på det. - Nej, du har ej. 13 00:01:34,928 --> 00:01:38,557 Du har brug for hjælp. Lad mig hjælpe. 14 00:01:41,101 --> 00:01:43,312 Jeg kan holde dig ude nu. 15 00:01:43,312 --> 00:01:47,649 Fantastisk. Hurra for terapi. 16 00:01:51,278 --> 00:01:52,362 Danny, vågn op. 17 00:01:53,405 --> 00:01:54,990 Luk mig nu ind. 18 00:01:57,492 --> 00:01:58,493 Hvad? 19 00:01:59,703 --> 00:02:00,954 Der er stille. 20 00:02:08,920 --> 00:02:11,298 Der har aldrig været stille før. 21 00:02:18,680 --> 00:02:19,681 Danny? 22 00:02:22,392 --> 00:02:23,685 Danny! Vågn op! 23 00:03:54,985 --> 00:03:58,071 {\an8}INSPIRERET AF BOGEN THE MINDS OF BILLY MILLIGAN 24 00:04:35,442 --> 00:04:40,656 Put børnene i en sæk. Stramt. Så de ikke kan få luft. 25 00:04:54,545 --> 00:04:56,296 Næste! 26 00:04:57,422 --> 00:05:00,634 - Hej, Stan. - Hej, Russ. Jeg skal have en ny. 27 00:05:02,678 --> 00:05:06,265 - Du fik dem for to uger siden. Stan... - Og? 28 00:05:08,058 --> 00:05:11,645 Jeg skal bare over retssagen, så er det slut, okay? 29 00:05:12,771 --> 00:05:13,856 Beklager. 30 00:05:15,941 --> 00:05:17,192 - Kom nu. - Stan. 31 00:05:18,026 --> 00:05:20,153 Der er kø. Kom nu videre. 32 00:05:23,824 --> 00:05:26,118 - Sådan noget fis. - Ikke mine regler. 33 00:05:26,118 --> 00:05:29,997 - Jeg har tjent mit land uden at få noget. - Stan, jeg... 34 00:05:29,997 --> 00:05:32,499 - Jeg er i underskud! - Rolig, de smider dig ud. 35 00:05:32,499 --> 00:05:35,335 - Det skylder I mig! - Okay, kom her. 36 00:05:46,180 --> 00:05:48,849 Få en tid hos lægen, okay? 37 00:05:51,560 --> 00:05:54,062 - Pas på dig selv. - Tak. 38 00:06:41,902 --> 00:06:42,903 Ja? 39 00:06:46,323 --> 00:06:47,324 Hr. dommer... 40 00:06:52,287 --> 00:06:56,083 Du overskred tidsfristen. Du har misset adskillige timer. 41 00:06:56,083 --> 00:06:58,001 Ikke godt for fastansættelsen? 42 00:06:58,585 --> 00:07:02,047 Rya, du har vidnet. Du gjorde, hvad du kunne for drengen. 43 00:07:02,047 --> 00:07:04,299 Lad nu sagen ligge. 44 00:07:07,594 --> 00:07:08,595 Dygtig pige. 45 00:07:10,013 --> 00:07:12,015 Lad ikke følelserne forstyrre arbejdet. 46 00:07:12,015 --> 00:07:14,142 - Hvorfor ikke? - Hvabehar? 47 00:07:14,142 --> 00:07:17,271 Er følelser ikke grunden til vores arbejde? 48 00:07:17,271 --> 00:07:20,190 - Rya... - Og burde de ikke være det? 49 00:07:22,067 --> 00:07:23,944 Jeg skal til frokost. Vi ses. 50 00:07:32,244 --> 00:07:33,245 Tak. 51 00:07:43,714 --> 00:07:44,715 Stan? 52 00:07:46,383 --> 00:07:47,676 Vi må tale sammen. 53 00:07:49,261 --> 00:07:52,764 Selvmordstanker er typiske. Hvorfor så jeg ikke det? 54 00:07:54,683 --> 00:07:58,103 - Lad nu være. - Jeg skulle passe på ham. 55 00:07:59,688 --> 00:08:03,233 En lang række mennesker har svigtet den dreng. 56 00:08:03,233 --> 00:08:05,819 - Det handler ikke om dig. - Er du nu psykiater? 57 00:08:07,779 --> 00:08:08,780 Jeg siger det bare. 58 00:08:09,698 --> 00:08:13,410 Havde de ikke hørt ham falde ud af sengen, var han død. 59 00:08:16,830 --> 00:08:18,999 Vi må håbe, han overlever natten over. 60 00:08:58,997 --> 00:09:02,584 Sagde de kun "ved bevidsthed"? De burde lære flere ord. 61 00:09:02,584 --> 00:09:04,545 - De sagde mere. - Hvad? 62 00:09:04,545 --> 00:09:08,924 - Han er klar til retten om en uge. - Hvad? Det er løgn. 63 00:09:08,924 --> 00:09:12,469 Han skal bare sidde og lytte til to procedurer og en dom. 64 00:09:12,469 --> 00:09:14,596 Det er han rask nok til. 65 00:09:15,180 --> 00:09:16,557 - Du går meget stærkt. - Hvad? 66 00:09:17,474 --> 00:09:19,268 - Du går stærkt. - Lange ben. 67 00:09:19,852 --> 00:09:20,936 Og nævningene? 68 00:09:21,812 --> 00:09:25,023 Dommeren kalder det heldigvis "sygdomsudsættelse". 69 00:09:25,023 --> 00:09:27,860 Selvmordsforsøg ses ofte som tegn på skyld. 70 00:09:27,860 --> 00:09:32,531 - Folk ser altid det værste i andre. - Ja, men ikke dig. 71 00:09:32,531 --> 00:09:34,575 Ikke mig. Har du ikke set mine blå øjne? 72 00:09:35,534 --> 00:09:37,286 Ja. 73 00:09:38,537 --> 00:09:41,290 Danny. Hej. 74 00:09:41,290 --> 00:09:43,041 Gudskelov. 75 00:09:43,041 --> 00:09:47,462 - Se selv, frisk som en havørn. - Hvordan har du det? 76 00:09:48,672 --> 00:09:52,384 Har du ondt? Skal jeg hente noget til dig? 77 00:09:54,678 --> 00:09:55,888 Danny? 78 00:09:58,849 --> 00:10:03,854 Danny er i sikkerhed. Men han er her ikke. Og kommer ikke. 79 00:10:03,854 --> 00:10:07,399 - Og det er Deres skyld. - Lad mig tale med ham, Jack. 80 00:10:07,399 --> 00:10:12,112 - Vi husker alle, hvordan det gik sidst. - Det er ikke fair. 81 00:10:13,530 --> 00:10:15,073 Jeg ville bare hjælpe. 82 00:10:15,073 --> 00:10:18,076 Forestil Dem, at Danny snart kommer i fængsel. 83 00:10:18,076 --> 00:10:22,456 Det virker ret uundgåeligt. Er De ikke enig i det? 84 00:10:22,456 --> 00:10:27,211 Så hvis hjælp har drengen mest brug for? Deres eller min? 85 00:10:28,378 --> 00:10:34,301 Nej, vi har fået nok af Deres hjælp, så find Dem et andet håbløst tilfælde. 86 00:10:35,594 --> 00:10:37,054 Jeg klarer det her. 87 00:10:38,472 --> 00:10:42,351 Sygeplejerske, jeg er meget træt og vil gerne hvile mig. 88 00:10:42,351 --> 00:10:44,228 Men tak... 89 00:10:44,228 --> 00:10:48,232 ...fordi I kom og besøgte mig. Doktor. Advokat. 90 00:10:49,358 --> 00:10:52,528 Det var pænt af jer. Vi ses nok igen. 91 00:10:54,404 --> 00:10:55,489 Okay. 92 00:11:09,002 --> 00:11:11,588 Sikke noget du har rodet mig ud i, Gøg. 93 00:11:13,048 --> 00:11:16,552 Gøg og Gokke. Nej? Nå, dem kender du ikke. 94 00:11:18,262 --> 00:11:23,308 Ja, lidt folkelig kultur i fremtiden vil i hvert fald ikke skade. 95 00:11:25,978 --> 00:11:27,312 Jeg sagde det jo. 96 00:11:31,275 --> 00:11:33,277 Verden er ikke noget for dig. 97 00:11:35,112 --> 00:11:36,280 Det har den aldrig været. 98 00:11:39,658 --> 00:11:40,993 Den er for grusom. 99 00:11:42,160 --> 00:11:47,875 Vær nu en god dreng og bliv der. Jeg vil nødig fylde stedet med vand. 100 00:11:49,668 --> 00:11:51,044 Forstår vi hinanden? 101 00:12:26,079 --> 00:12:29,708 - Spis noget. - Jeg er ikke sulten. 102 00:12:30,918 --> 00:12:35,589 Han havde endelig fået lidt kontrol over sine alter egoer. 103 00:12:35,589 --> 00:12:37,466 Jack må have reetableret sig. 104 00:12:37,466 --> 00:12:41,094 Måske vil drengen ikke ud. Med alt det, han har set. 105 00:12:42,262 --> 00:12:43,597 Hvad gør vi, Stan? 106 00:12:45,641 --> 00:12:48,685 - Vi taber, Rya. - Der må da være noget. 107 00:12:49,895 --> 00:12:52,606 - Intet afskedsbrev? - Nej. Men det her... 108 00:12:54,274 --> 00:12:58,320 Nej, vent. Det her... var i hans køje. 109 00:12:59,863 --> 00:13:01,448 - Adam. - Adam. 110 00:13:03,742 --> 00:13:07,412 Hvad er det, du vil kurere, med alle de Rivotril du æder? 111 00:13:08,830 --> 00:13:11,667 - Ting fra krigen. - "Ting fra krigen"? 112 00:13:12,668 --> 00:13:14,711 Hvad mener du? Forklar. 113 00:13:17,965 --> 00:13:19,299 PTSD. 114 00:13:19,299 --> 00:13:22,052 Jeg var ung. Officersskolen og alt det. 115 00:13:23,011 --> 00:13:25,931 Jeg var for ung til en kommando. Det endte ikke så godt. 116 00:13:26,431 --> 00:13:31,019 - Mistede du mænd? - Ja, mange mænd, og det var mit ansvar. 117 00:13:31,019 --> 00:13:32,479 Det forstår jeg ikke. 118 00:13:32,479 --> 00:13:35,190 Jeg sagde jo, jeg var fra officersskolen. 119 00:13:35,190 --> 00:13:40,112 Du var altså frivillig. Og derfor var det din skyld? 120 00:13:40,779 --> 00:13:46,326 - Sådan kan man godt se på det. - Ja, men du var i krig og helt ung. 121 00:13:46,326 --> 00:13:49,621 Stop. Ligner jeg en, der vil analyseres? 122 00:13:49,621 --> 00:13:53,876 Alle med traumer har en historie, de fortæller sig selv. 123 00:13:53,876 --> 00:13:55,544 "Hvorfor gik jeg alene hjem?" 124 00:13:55,544 --> 00:13:57,963 - "Hvorfor gik jeg i kort kjole?" - Det var dumt. 125 00:13:57,963 --> 00:14:00,757 "Hvorfor blev jeg vred? Hvorfor svarede jeg igen?" 126 00:14:00,757 --> 00:14:03,177 Vi gør det slemme til vores egen skyld. 127 00:14:03,177 --> 00:14:07,139 Så tror vi, vi har en vis kontrol, men slemme ting sker. 128 00:14:07,139 --> 00:14:12,811 Før vi accepterer, at det ikke er vores skyld, kan vi ikke hele. 129 00:14:16,815 --> 00:14:19,109 Er du okay? Hjerneblødning? 130 00:14:19,109 --> 00:14:24,239 Gud, nu ved jeg det. Tag maden med. Jeg forklarer undervejs. 131 00:14:24,239 --> 00:14:27,326 - Har du bil? Holder den tæt på? - Jeg har en tæt bil. 132 00:14:27,326 --> 00:14:30,454 Det bliver regnvejr. Kom. Betaler du? 133 00:14:34,875 --> 00:14:36,543 Kan jeg få det her med? 134 00:14:39,213 --> 00:14:42,341 - Grunden til, vi tabte... - Vi har ikke tabt endnu. 135 00:14:43,300 --> 00:14:45,677 Lad os sige, vi har. Hvorfor? 136 00:14:45,677 --> 00:14:49,598 Fordi vi skulle overbevise nævningene om misbruget. 137 00:14:49,598 --> 00:14:52,851 - Vi gjorde det modsatte. - Det kan du takke Candy for. 138 00:14:52,851 --> 00:14:57,105 - Og Danny tror kun, det skete for Adam. - Det har jeg forstået. 139 00:14:57,105 --> 00:15:01,735 - Behøver du remse alle fiaskoerne op? - Måske har vi det forkerte vidne. 140 00:15:02,986 --> 00:15:06,615 Det, der skete med Danny og Adam, var ikke Dannys skyld. 141 00:15:07,574 --> 00:15:09,034 Men det ved han ikke. 142 00:15:09,868 --> 00:15:14,957 Hans skyld og skam forhindrer, at han kan se, hvad der virkelig skete. 143 00:15:14,957 --> 00:15:16,375 Vi må vise ham det. 144 00:15:17,751 --> 00:15:21,380 Den slags virker med Danny. På den måde er han smuk. 145 00:15:22,214 --> 00:15:27,719 Han vil gøre modstand, men når man viser ham sandheden, vil han tro på den. 146 00:15:27,719 --> 00:15:30,931 Han vil se, hvad der skete, og det samme vil nævningene. 147 00:15:34,309 --> 00:15:36,520 - Næste afkørsel. To kilometer. - Okay. 148 00:16:31,533 --> 00:16:32,993 Skulle du ikke undervise? 149 00:16:33,785 --> 00:16:35,621 - Det tog er kørt. - Hvad mener du? 150 00:16:35,621 --> 00:16:39,333 Jeg bad om en fridag til, og dekanen bad mig vælge. 151 00:16:40,709 --> 00:16:42,920 - Beklager. - Hvem gider være professor? 152 00:16:42,920 --> 00:16:47,424 De er gamle. Det vil jeg ikke være. Ingen vil være gammel, vel? 153 00:16:48,217 --> 00:16:51,512 - Stan, virker det her? - Spørger du mig om det? 154 00:16:51,512 --> 00:16:55,098 Hej. Jeg ville bare ønske jer held og lykke. 155 00:16:55,098 --> 00:16:58,936 - Man er på røven, når strisserne hepper. - Et røvhul som altid. 156 00:16:59,895 --> 00:17:01,271 - Hej. - Hej. 157 00:17:01,271 --> 00:17:03,440 Frank bad mig ønske dig held og lykke. 158 00:17:04,066 --> 00:17:05,526 - Nej, han gjorde ej. - Nej. 159 00:17:07,402 --> 00:17:09,363 Det går ikke altid, som vi vil. 160 00:17:10,614 --> 00:17:12,491 Taler du om mig eller dig? 161 00:17:14,826 --> 00:17:17,412 Du lægger hele din sjæl i tingene. I det her. 162 00:17:17,412 --> 00:17:20,707 Uanset hvad der sker, er det meget værd. 163 00:17:23,752 --> 00:17:27,130 - Hav det godt. - I lige måde, Matty. 164 00:17:45,399 --> 00:17:47,943 - Før nævningene ind. - Rejs jer. 165 00:17:51,780 --> 00:17:56,618 Mærkeligt. Først at komme på banen, når kampen er tabt. 166 00:17:57,452 --> 00:18:00,372 Gid jeg var kommet før. Jeg ville have nydt det. 167 00:18:01,456 --> 00:18:02,624 Sæt jer. 168 00:18:10,424 --> 00:18:13,677 Mr. Camisa, har forsvaret yderligere at tilføje? 169 00:18:16,930 --> 00:18:20,100 - Ét sidste vidne. - Okay, værsgo. 170 00:18:21,768 --> 00:18:23,896 Forsvaret indkalder Danny Sullivan. 171 00:18:31,778 --> 00:18:32,779 Det er dig. 172 00:18:52,508 --> 00:18:57,095 Sværger De at sige sandheden og kun sandheden? 173 00:18:57,095 --> 00:18:58,180 Ja. 174 00:19:04,895 --> 00:19:08,649 Vær venlig at oplyse Deres fulde navn og adresse. 175 00:19:10,484 --> 00:19:14,655 Daniel Sullivan, Elm Road 9, Elm Ridge, New York. 176 00:19:15,989 --> 00:19:17,533 Det passer jo ikke. 177 00:19:18,158 --> 00:19:22,287 - Jeg vil mene, at det er min adresse. - Ikke adressen. Navnet. 178 00:19:23,539 --> 00:19:24,748 Er De Danny Sullivan? 179 00:19:25,666 --> 00:19:29,211 Selvfølgelig er jeg Danny Sullivan. Hvem ellers? 180 00:19:29,211 --> 00:19:32,965 - Ikke Jack? - Protest. Hvad vil forsvaret... 181 00:19:32,965 --> 00:19:35,133 Danny Sullivan formodes uskyldig. 182 00:19:35,133 --> 00:19:40,222 Det er hans ret, og det kræver, at vi betænker, at det ikke er Danny. 183 00:19:43,100 --> 00:19:44,601 - Fortsæt. - Hr. dommer... 184 00:19:44,601 --> 00:19:46,019 Lad mig tale med Danny. 185 00:19:46,603 --> 00:19:49,773 - Det gør De også. I egen høje... - Person. 186 00:19:51,358 --> 00:19:55,112 Og nu jeg sidder her, vil jeg meget gerne fortælle min... 187 00:19:55,112 --> 00:19:57,030 ...side af historien. 188 00:19:58,448 --> 00:20:01,243 Okay, "Danny". Værsgo. 189 00:20:06,957 --> 00:20:08,292 Jeg hadede min stedfar. 190 00:20:12,087 --> 00:20:13,088 Før han kom... 191 00:20:13,088 --> 00:20:17,426 ...var min mor og jeg alene. Han behandlede hende forfærdeligt. 192 00:20:18,427 --> 00:20:20,554 Han var brutal over for hende. 193 00:20:21,555 --> 00:20:23,807 Jeg tiggede hende om at gå, men hun var bange. 194 00:20:24,474 --> 00:20:26,643 Hun var sikker på, han ville finde hende. 195 00:20:26,643 --> 00:20:28,979 Derfor blev jeg i nærheden. 196 00:20:30,981 --> 00:20:33,650 Overgrebene stoppede ikke. De blev kun værre. 197 00:20:36,820 --> 00:20:40,282 Jeg ville bare skræmme ham væk. 198 00:20:42,659 --> 00:20:46,872 Jeg ved, det var forkert. Og jeg påtager mig det fulde ansvar. 199 00:20:50,792 --> 00:20:54,838 - Hr. dommer, jeg har et modvilligt vidne. - Vidnet er Deres klient. 200 00:20:54,838 --> 00:20:58,383 - Det tror jeg som sagt ikke. - Mr. Camisa, jeg... 201 00:20:58,383 --> 00:21:01,845 Jeg skal bare bruge lidt spillerum. Hvis jeg må? 202 00:21:01,845 --> 00:21:05,182 - Mr. Camisa, De gør Dem selv til grin. - Ja. 203 00:21:10,020 --> 00:21:12,981 Okay, vi kan enes om at være uenige. 204 00:21:15,317 --> 00:21:18,820 - Er han ikke en flot fyr? - Bestemt. 205 00:21:18,820 --> 00:21:20,781 - Mr. Camisa... - Lad mig lige... 206 00:21:23,033 --> 00:21:25,827 Hvem er den anden dreng på tegningen? 207 00:21:33,043 --> 00:21:35,963 - Det er Adam. - Og hvem er Adam? 208 00:21:35,963 --> 00:21:39,883 - Det er næppe relevant. - Det bestemmer De ikke. Svar mig. 209 00:21:39,883 --> 00:21:42,219 De spørgsmål fører ingen vegne. 210 00:21:42,219 --> 00:21:44,429 - Svar, Jack. - Aldrig i livet. 211 00:21:53,188 --> 00:21:55,274 Besvar spørgsmålet. 212 00:21:55,816 --> 00:22:00,195 - Adam er... Adam... - ...var min tvillingebror. 213 00:22:00,195 --> 00:22:03,448 - Dannys bror? - Det var præcis det, jeg sagde. 214 00:22:03,448 --> 00:22:04,533 Okay. 215 00:22:11,123 --> 00:22:16,044 Godt... Genkender De det her billede? 216 00:22:18,088 --> 00:22:20,382 Det hang på væggen i Dannys stue. 217 00:22:21,383 --> 00:22:22,885 - Ja. - Hvem er på billedet? 218 00:22:26,430 --> 00:22:28,557 Det er Candy. Min mor og mig. 219 00:22:28,557 --> 00:22:31,685 - Er der noget underligt ved det? - Hvad mener De? 220 00:22:31,685 --> 00:22:35,856 Er der noget usædvanligt ved dette billede? 221 00:22:38,734 --> 00:22:39,943 Nej. 222 00:22:40,652 --> 00:22:41,653 Ingenting. 223 00:22:46,992 --> 00:22:48,285 Hvor er Adam nu? 224 00:22:57,628 --> 00:22:58,754 Danny? 225 00:23:02,883 --> 00:23:04,218 Svar mig, Danny. 226 00:23:07,888 --> 00:23:09,014 Han er død. 227 00:23:09,848 --> 00:23:13,393 - Hvornår? - Da han var dreng. 228 00:23:13,393 --> 00:23:14,561 Ikke som spæd? 229 00:23:15,771 --> 00:23:17,773 Nej, da han var dreng. 230 00:23:18,440 --> 00:23:20,567 Hvorfor er han så ikke på billedet? 231 00:23:22,069 --> 00:23:25,739 - Eller på det her? Eller det her? - Det ved jeg ikke. 232 00:23:25,739 --> 00:23:28,200 Hold så op! 233 00:23:28,200 --> 00:23:29,743 Med spørgsmålene? 234 00:23:29,743 --> 00:23:32,746 - Jeg talte ikke til Dem. - Eller det her? Og det her? 235 00:23:32,746 --> 00:23:35,999 Hvorfor er der kun én dreng på alle billederne? 236 00:23:39,253 --> 00:23:40,671 Hvor blev Adam af? 237 00:23:42,881 --> 00:23:44,466 - Nej. - Hvad skete der? 238 00:23:44,466 --> 00:23:46,218 Det har jeg fandeme da sagt! 239 00:23:46,218 --> 00:23:48,971 Ingen eder i min retssal. 240 00:23:48,971 --> 00:23:50,722 Beklager, hr. dommer. 241 00:23:50,722 --> 00:23:53,642 Javel, han døde. Hvordan? 242 00:23:55,018 --> 00:23:56,270 Jeg... 243 00:23:58,146 --> 00:23:59,857 Kan du ikke huske det? 244 00:24:03,277 --> 00:24:04,403 Danny? 245 00:24:07,823 --> 00:24:08,657 Danny? 246 00:24:17,708 --> 00:24:19,459 Hvad skete der med Adam? 247 00:25:10,928 --> 00:25:12,346 Hej, Dan. 248 00:25:14,014 --> 00:25:15,015 Adam. 249 00:25:19,019 --> 00:25:20,854 Hvad skete der med Adam? 250 00:25:42,334 --> 00:25:43,752 Han måtte væk. 251 00:25:45,921 --> 00:25:46,922 Hvorfor? 252 00:25:49,550 --> 00:25:50,801 Efter det han gjorde. 253 00:25:54,304 --> 00:25:55,472 Hvad gjorde Adam? 254 00:26:00,227 --> 00:26:03,272 Han ville have, at Marlin gjorde det. 255 00:26:07,818 --> 00:26:10,195 Han ville gøre alt godt. 256 00:26:13,949 --> 00:26:17,911 Han ville ikke have, at vores mor skulle være alene. 257 00:26:22,624 --> 00:26:23,959 Han lod Marlin... 258 00:26:27,087 --> 00:26:28,881 ...gøre, hvad han ville. 259 00:26:34,803 --> 00:26:36,763 Han voldtog ham igen og igen. 260 00:26:42,603 --> 00:26:44,313 Men han ville gerne have det. 261 00:26:50,485 --> 00:26:52,029 Så han måtte væk. 262 00:26:59,203 --> 00:27:00,287 Hvem er Adam? 263 00:27:12,758 --> 00:27:13,842 Min bror. 264 00:27:15,886 --> 00:27:17,846 Du havde jo ikke en bror. 265 00:27:24,353 --> 00:27:25,354 Nej. 266 00:27:27,022 --> 00:27:28,190 Hvem er Adam? 267 00:27:32,319 --> 00:27:33,320 Mig. 268 00:27:38,116 --> 00:27:39,326 Adam er mig. 269 00:27:59,763 --> 00:28:01,098 Forsvaret er færdigt. 270 00:28:15,612 --> 00:28:18,866 Hvad følte du i det øjeblik? 271 00:28:20,784 --> 00:28:22,244 Jeg husker stilheden. 272 00:28:23,704 --> 00:28:27,249 - Er I nået frem til en kendelse? - Ja, hr. dommer. 273 00:28:27,249 --> 00:28:32,629 Jeg var ikke vant til, at stemmerne ikke kom mig til undsætning. 274 00:28:39,094 --> 00:28:40,721 Tiltalte bedes rejse sig. 275 00:28:48,187 --> 00:28:51,106 Men jeg havde fundet noget, der reddede mig. 276 00:28:51,106 --> 00:28:53,650 Havde du? Hvad? 277 00:28:56,570 --> 00:28:58,655 Læs kendelsen op. 278 00:28:59,281 --> 00:29:04,161 Nævningetinget finder den tiltalte, Daniel Sullivan, 279 00:29:05,078 --> 00:29:07,664 ikke-skyldig i alle anklager grundet sindssyge. 280 00:29:10,292 --> 00:29:13,545 Mr. Sullivan? Danny, kan jeg få en udtalelse? 281 00:29:17,424 --> 00:29:18,800 Sådan, min dreng. 282 00:29:22,679 --> 00:29:27,643 "When I find myself in times of trouble, Mother Mary comes to me." 283 00:29:28,477 --> 00:29:31,772 Blev du reddet af en helgen? Af en Beatles-sang? 284 00:29:32,481 --> 00:29:33,482 Nej. 285 00:29:41,990 --> 00:29:46,495 Af dig, Rya. Du reddede mig. 286 00:30:06,306 --> 00:30:07,599 Hvad følte du? 287 00:30:07,599 --> 00:30:12,479 Jeg havde lyst til at græde og skrige, men mest var jeg bare træt. 288 00:30:14,523 --> 00:30:16,483 Det er underligt, når jeg spørger. 289 00:30:18,277 --> 00:30:19,278 Hvor er Ariana? 290 00:30:21,446 --> 00:30:23,574 Tak, fordi du gennemgik det for mig. 291 00:30:23,574 --> 00:30:28,328 Ved dissociation mister man nemt kontakten med andres følelser. 292 00:30:28,328 --> 00:30:30,455 - Gør man det? - Ja, man gør. 293 00:30:31,206 --> 00:30:32,499 Og jeg savnede dig. 294 00:30:36,420 --> 00:30:41,592 - Men du var vel ikke bare træt? - Det var nok også et antiklimaks. 295 00:30:42,968 --> 00:30:47,681 Ingen sejrstale uden for retten. Ingen modtagelsesfest. 296 00:30:48,515 --> 00:30:53,645 Vi havde jo ikke vundet din frihed. Noget mindre. En chance. 297 00:30:54,980 --> 00:30:57,316 Men så var du bare væk. 298 00:30:58,483 --> 00:31:03,906 {\an8}I starten var det svært at tænke på, at du havde fået en ny psykolog. 299 00:31:04,865 --> 00:31:08,785 Rent intellektuelt forstod jeg, at du skulle skabe et nyt forhold 300 00:31:08,785 --> 00:31:12,372 og indgå i nye terapiformer for at blive helbredt. 301 00:31:14,166 --> 00:31:19,922 Men jeg brød mig ikke så meget om det. Jeg savnede også dig. 302 00:31:21,381 --> 00:31:24,885 Jeg spurgte dine nye læger, men de havde tavshedspligt. 303 00:31:25,594 --> 00:31:28,430 Jeg var hele tiden bekymret for dig. 304 00:31:29,973 --> 00:31:30,974 Her er det. 305 00:31:32,976 --> 00:31:34,645 Så hørte jeg fra din mor. 306 00:32:02,548 --> 00:32:03,674 Hej, mor. 307 00:32:06,718 --> 00:32:07,803 Hej, Dan. 308 00:32:07,803 --> 00:32:12,266 Hvorfor lod du hende komme og besøge dig efter to år? 309 00:32:13,433 --> 00:32:17,604 Jeg indså, at uanset hvor lang tid der gik, ville jeg aldrig blive klar. 310 00:32:19,439 --> 00:32:21,233 Så jeg måtte tage skraldet. 311 00:32:24,570 --> 00:32:25,612 Tiden var inde. 312 00:32:28,657 --> 00:32:32,536 De er smukke. Er det stjerner? 313 00:32:36,456 --> 00:32:37,541 Ildfluer. 314 00:32:39,418 --> 00:32:40,669 Ildfluer? 315 00:32:41,628 --> 00:32:42,963 Jeg mindes bare. 316 00:32:45,132 --> 00:32:46,133 De er smukke. 317 00:32:47,217 --> 00:32:50,012 Jeg må male hver dag. Det er terapeutisk. 318 00:32:50,721 --> 00:32:55,142 Du har altid været god, men de her er virkelig flotte. 319 00:32:59,104 --> 00:33:02,608 De taler faktisk om at udstille nogle af dem. 320 00:33:10,407 --> 00:33:11,658 Som en rigtig kunstner. 321 00:33:15,746 --> 00:33:16,747 Ja. 322 00:33:19,499 --> 00:33:22,961 Jeg bor i Oakville nu. I en lille lejlighed. 323 00:33:24,379 --> 00:33:25,380 Og Marlin? 324 00:33:26,590 --> 00:33:30,761 En overgang mødte han fuld op udenfor flere gange om ugen. 325 00:33:30,761 --> 00:33:32,304 Politiet blev indblandet. 326 00:33:33,597 --> 00:33:36,517 Og så en dag holdt han pludselig op. 327 00:33:38,310 --> 00:33:40,938 Jeg har ikke hørt fra ham i over et år. 328 00:33:41,688 --> 00:33:43,273 Jeg har gået til psykolog. 329 00:33:50,322 --> 00:33:54,368 Jeg tænker på dig hver dag. Det skal du vide. 330 00:33:58,580 --> 00:34:00,874 Jeg var ikke en god mor. 331 00:34:03,043 --> 00:34:06,839 Det ved vi begge to. Og jeg... 332 00:34:10,884 --> 00:34:12,010 Jeg svigtede dig. 333 00:34:14,804 --> 00:34:15,889 Voldsomt. 334 00:34:21,812 --> 00:34:22,938 Hvornår vidste du det? 335 00:34:39,121 --> 00:34:42,416 Du kan ikke huske din far. 336 00:34:45,918 --> 00:34:46,920 Din rigtige far. 337 00:34:51,800 --> 00:34:53,969 Jeg ville ikke fortælle dig om ham. 338 00:34:56,679 --> 00:34:58,640 Der var ikke meget godt at sige. 339 00:34:59,391 --> 00:35:03,020 Jeg var 16, da jeg blev gravid. 340 00:35:06,190 --> 00:35:07,900 17, da vi blev gift. 341 00:35:13,614 --> 00:35:15,199 Og da du var fire... 342 00:35:18,410 --> 00:35:21,747 ...blev jeg klar over, at han... 343 00:35:27,127 --> 00:35:30,464 Jeg fik os så langt væk fra ham, jeg kunne. 344 00:35:33,300 --> 00:35:35,010 Men at være helt alene... 345 00:35:37,304 --> 00:35:39,389 Det var mere, end jeg kunne klare. 346 00:35:40,557 --> 00:35:41,934 Så da Marlin... 347 00:35:45,187 --> 00:35:51,485 Han virkede så stærk. Så pålidelig. En, der kunne tage sig af os. 348 00:35:52,069 --> 00:35:55,948 Det trængte vi til. At nogen tog sig af os. 349 00:35:58,951 --> 00:35:59,952 Jeg gjorde. 350 00:36:16,176 --> 00:36:21,098 I lang tid bildte jeg mig selv ind... at det ikke var sandt. 351 00:36:21,098 --> 00:36:22,808 Det kunne ikke være sandt. 352 00:36:22,808 --> 00:36:26,979 Jeg kunne ikke have bragt endnu en mand som ham ind i vores liv. 353 00:36:36,405 --> 00:36:37,573 Men det havde jeg. 354 00:36:43,787 --> 00:36:45,038 Og det er jeg ked af. 355 00:36:49,251 --> 00:36:50,836 Det, jeg lod foregå... 356 00:36:52,254 --> 00:36:53,964 Selv hvis du aldrig tilgiver mig... 357 00:36:55,174 --> 00:36:57,426 Og jeg bebrejder dig ikke, hvis du ikke kan det... 358 00:36:58,886 --> 00:37:02,389 ...for en mor skal beskytte sit barn. 359 00:37:03,015 --> 00:37:04,349 Og jeg svigtede. 360 00:37:07,895 --> 00:37:08,896 Jeg svigtede. 361 00:37:14,067 --> 00:37:17,905 Og du skal vide, at jeg er klar over det. 362 00:37:19,114 --> 00:37:20,199 Jeg ved det. 363 00:37:29,583 --> 00:37:30,584 Godt, du kom. 364 00:37:39,968 --> 00:37:41,595 Jeg kan komme tilbage. 365 00:37:50,562 --> 00:37:52,105 Måske skifter du mening. 366 00:37:53,774 --> 00:37:54,942 Jeg spørger igen. 367 00:37:57,194 --> 00:37:58,320 Det gør hun ikke. 368 00:37:59,863 --> 00:38:04,284 Og hvis hun prøvede, kunne du så nogensinde tilgive hende? 369 00:38:05,786 --> 00:38:06,828 Hun prøver ikke. 370 00:38:07,496 --> 00:38:10,666 Nej, sikkert ikke. Vi gør alle vores bedste. 371 00:38:11,166 --> 00:38:13,293 Nogle gange er det ikke nok. 372 00:38:17,381 --> 00:38:20,467 - Smerte skulle gøre kunsten bedre. - Sådan noget fis. 373 00:38:21,093 --> 00:38:22,219 Enig. 374 00:38:23,095 --> 00:38:25,848 Men hvordan har du det? Nu. 375 00:38:28,058 --> 00:38:29,101 Ligesom før. 376 00:38:29,101 --> 00:38:30,227 Pis. 377 00:38:30,227 --> 00:38:31,353 Men anderledes. 378 00:38:32,771 --> 00:38:35,023 - Du vækkede mig ikke. - Du er voksen. 379 00:38:35,023 --> 00:38:36,692 Nå, pludselig? 380 00:38:36,692 --> 00:38:39,778 - Værsgo. - Åh nej. Ingen med æble? 381 00:38:39,778 --> 00:38:43,198 Jeg køber ind i dag, da det åbenbart er min opgave. 382 00:38:44,116 --> 00:38:48,245 Sæt dig. Din første patient kommer først om fem minutter. Det er lige nedenunder. 383 00:38:48,245 --> 00:38:49,162 Hold nu op. 384 00:38:49,162 --> 00:38:52,207 Du fik en diagnose med i DMS. Kom bare lidt for sent. 385 00:38:52,207 --> 00:38:55,377 Det hedder DSM. Og sådan fungerer det ikke. 386 00:38:56,378 --> 00:38:59,756 - Må jeg ikke være stolt af min datter? - Var det stolthed? 387 00:38:59,756 --> 00:39:02,885 Følg ham i skole. Hej, du skal i skole. Elsker dig. 388 00:39:03,510 --> 00:39:05,220 Tak, mor. 389 00:39:06,597 --> 00:39:09,600 Jeg er ikke professor mere. Jeg er psykolog. 390 00:39:11,059 --> 00:39:16,190 Og mor. Jeg gør mit bedste for at være tapper. Det er hårdt. 391 00:39:18,609 --> 00:39:23,030 Integrationsterapien virker. Du erkender dine alter egoer. 392 00:39:23,780 --> 00:39:24,990 Hvordan føles det? 393 00:39:26,617 --> 00:39:27,701 Det er en proces. 394 00:39:29,161 --> 00:39:31,830 - Jeg forsøger at være tapper. - Det er du, Dan. 395 00:39:34,208 --> 00:39:37,878 - Du har altid været tapper. - Måske. 396 00:39:40,923 --> 00:39:42,841 - Doktor. - Doktor. 397 00:39:42,841 --> 00:39:44,343 Dan, vi skal spise. 398 00:39:44,843 --> 00:39:47,304 Tak, fordi vi måtte låne dit kontor. 399 00:39:47,304 --> 00:39:50,265 Selv tak. Det er en ære at møde dig. 400 00:39:52,684 --> 00:39:54,978 - Følger du mig ud? - Ja. 401 00:39:59,274 --> 00:40:03,570 - Haven er meget smuk. - Ja, jeg kan se den fra mit vindue. 402 00:40:06,031 --> 00:40:07,908 Alt ændrer sig med årstiderne. 403 00:40:09,701 --> 00:40:12,246 Nå, tak, fordi du kom. 404 00:40:14,540 --> 00:40:15,916 Og tak for alt. 405 00:40:28,554 --> 00:40:29,763 Det skete er kun prologen. 406 00:40:32,558 --> 00:40:33,851 Shakespeare. 407 00:40:34,977 --> 00:40:41,441 De er alle i dig. Jacks intelligens, Mikes charme, Arianas selvtillid. 408 00:40:42,860 --> 00:40:44,027 Ikke alle. 409 00:40:47,114 --> 00:40:48,365 Hvad mener du? 410 00:40:50,367 --> 00:40:51,702 Jeg har ubetalt gæld. 411 00:40:53,787 --> 00:40:55,789 Nu er jeg skytsenglen. 412 00:40:56,915 --> 00:40:59,626 Nå, jeg kommer for sent. Vi ses. 413 00:41:00,252 --> 00:41:01,253 Vi ses, Dan. 414 00:42:31,134 --> 00:42:36,098 HVIS DU ELLER EN, DU KENDER, HAR BRUG FOR HJÆLP, SÅ GÅ IND PÅ APPLE.COM/HERETOHELP 415 00:43:28,317 --> 00:43:30,319 Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve