1
00:00:37,746 --> 00:00:39,790
Du er en fryd for øjet.
2
00:00:41,917 --> 00:00:46,296
Hvem siger den slags?
Hvad betyder det egentlig?
3
00:00:49,132 --> 00:00:51,760
Tror du, jeg vil tale om det nu?
4
00:00:53,095 --> 00:00:56,306
Jeg tænkte bare, det var et let emne.
5
00:00:58,225 --> 00:01:02,020
- Forsøger du at være sjov?
- Det gør jeg vel.
6
00:01:04,188 --> 00:01:05,190
Danny.
7
00:01:07,109 --> 00:01:08,610
Så du solnedgangen?
8
00:01:11,989 --> 00:01:15,075
Himlen er elendig til farver.
9
00:01:15,075 --> 00:01:19,454
- Du kan sgu da ikke se den herfra.
- Jeg forestiller mig den.
10
00:01:21,540 --> 00:01:23,458
Det er jeg ret god til.
11
00:01:24,793 --> 00:01:29,173
Danny, bliv hos mig. Lad mig hjælpe.
12
00:01:31,133 --> 00:01:34,928
- Jeg har styr på det.
- Nej, du har ej.
13
00:01:34,928 --> 00:01:38,557
Du har brug for hjælp. Lad mig hjælpe.
14
00:01:41,101 --> 00:01:43,312
Jeg kan holde dig ude nu.
15
00:01:43,312 --> 00:01:47,649
Fantastisk. Hurra for terapi.
16
00:01:51,278 --> 00:01:52,362
Danny, vågn op.
17
00:01:53,405 --> 00:01:54,990
Luk mig nu ind.
18
00:01:57,492 --> 00:01:58,493
Hvad?
19
00:01:59,703 --> 00:02:00,954
Der er stille.
20
00:02:08,920 --> 00:02:11,298
Der har aldrig været stille før.
21
00:02:18,680 --> 00:02:19,681
Danny?
22
00:02:22,392 --> 00:02:23,685
Danny! Vågn op!
23
00:03:54,985 --> 00:03:58,071
{\an8}INSPIRERET AF BOGEN
THE MINDS OF BILLY MILLIGAN
24
00:04:35,442 --> 00:04:40,656
Put børnene i en sæk.
Stramt. Så de ikke kan få luft.
25
00:04:54,545 --> 00:04:56,296
Næste!
26
00:04:57,422 --> 00:05:00,634
- Hej, Stan.
- Hej, Russ. Jeg skal have en ny.
27
00:05:02,678 --> 00:05:06,265
- Du fik dem for to uger siden. Stan...
- Og?
28
00:05:08,058 --> 00:05:11,645
Jeg skal bare over retssagen,
så er det slut, okay?
29
00:05:12,771 --> 00:05:13,856
Beklager.
30
00:05:15,941 --> 00:05:17,192
- Kom nu.
- Stan.
31
00:05:18,026 --> 00:05:20,153
Der er kø. Kom nu videre.
32
00:05:23,824 --> 00:05:26,118
- Sådan noget fis.
- Ikke mine regler.
33
00:05:26,118 --> 00:05:29,997
- Jeg har tjent mit land uden at få noget.
- Stan, jeg...
34
00:05:29,997 --> 00:05:32,499
- Jeg er i underskud!
- Rolig, de smider dig ud.
35
00:05:32,499 --> 00:05:35,335
- Det skylder I mig!
- Okay, kom her.
36
00:05:46,180 --> 00:05:48,849
Få en tid hos lægen, okay?
37
00:05:51,560 --> 00:05:54,062
- Pas på dig selv.
- Tak.
38
00:06:41,902 --> 00:06:42,903
Ja?
39
00:06:46,323 --> 00:06:47,324
Hr. dommer...
40
00:06:52,287 --> 00:06:56,083
Du overskred tidsfristen.
Du har misset adskillige timer.
41
00:06:56,083 --> 00:06:58,001
Ikke godt for fastansættelsen?
42
00:06:58,585 --> 00:07:02,047
Rya, du har vidnet.
Du gjorde, hvad du kunne for drengen.
43
00:07:02,047 --> 00:07:04,299
Lad nu sagen ligge.
44
00:07:07,594 --> 00:07:08,595
Dygtig pige.
45
00:07:10,013 --> 00:07:12,015
Lad ikke følelserne forstyrre arbejdet.
46
00:07:12,015 --> 00:07:14,142
- Hvorfor ikke?
- Hvabehar?
47
00:07:14,142 --> 00:07:17,271
Er følelser ikke
grunden til vores arbejde?
48
00:07:17,271 --> 00:07:20,190
- Rya...
- Og burde de ikke være det?
49
00:07:22,067 --> 00:07:23,944
Jeg skal til frokost. Vi ses.
50
00:07:32,244 --> 00:07:33,245
Tak.
51
00:07:43,714 --> 00:07:44,715
Stan?
52
00:07:46,383 --> 00:07:47,676
Vi må tale sammen.
53
00:07:49,261 --> 00:07:52,764
Selvmordstanker er typiske.
Hvorfor så jeg ikke det?
54
00:07:54,683 --> 00:07:58,103
- Lad nu være.
- Jeg skulle passe på ham.
55
00:07:59,688 --> 00:08:03,233
En lang række mennesker
har svigtet den dreng.
56
00:08:03,233 --> 00:08:05,819
- Det handler ikke om dig.
- Er du nu psykiater?
57
00:08:07,779 --> 00:08:08,780
Jeg siger det bare.
58
00:08:09,698 --> 00:08:13,410
Havde de ikke hørt ham
falde ud af sengen, var han død.
59
00:08:16,830 --> 00:08:18,999
Vi må håbe, han overlever natten over.
60
00:08:58,997 --> 00:09:02,584
Sagde de kun "ved bevidsthed"?
De burde lære flere ord.
61
00:09:02,584 --> 00:09:04,545
- De sagde mere.
- Hvad?
62
00:09:04,545 --> 00:09:08,924
- Han er klar til retten om en uge.
- Hvad? Det er løgn.
63
00:09:08,924 --> 00:09:12,469
Han skal bare sidde og lytte
til to procedurer og en dom.
64
00:09:12,469 --> 00:09:14,596
Det er han rask nok til.
65
00:09:15,180 --> 00:09:16,557
- Du går meget stærkt.
- Hvad?
66
00:09:17,474 --> 00:09:19,268
- Du går stærkt.
- Lange ben.
67
00:09:19,852 --> 00:09:20,936
Og nævningene?
68
00:09:21,812 --> 00:09:25,023
Dommeren kalder det
heldigvis "sygdomsudsættelse".
69
00:09:25,023 --> 00:09:27,860
Selvmordsforsøg ses ofte
som tegn på skyld.
70
00:09:27,860 --> 00:09:32,531
- Folk ser altid det værste i andre.
- Ja, men ikke dig.
71
00:09:32,531 --> 00:09:34,575
Ikke mig. Har du ikke set mine blå øjne?
72
00:09:35,534 --> 00:09:37,286
Ja.
73
00:09:38,537 --> 00:09:41,290
Danny. Hej.
74
00:09:41,290 --> 00:09:43,041
Gudskelov.
75
00:09:43,041 --> 00:09:47,462
- Se selv, frisk som en havørn.
- Hvordan har du det?
76
00:09:48,672 --> 00:09:52,384
Har du ondt? Skal jeg hente noget til dig?
77
00:09:54,678 --> 00:09:55,888
Danny?
78
00:09:58,849 --> 00:10:03,854
Danny er i sikkerhed.
Men han er her ikke. Og kommer ikke.
79
00:10:03,854 --> 00:10:07,399
- Og det er Deres skyld.
- Lad mig tale med ham, Jack.
80
00:10:07,399 --> 00:10:12,112
- Vi husker alle, hvordan det gik sidst.
- Det er ikke fair.
81
00:10:13,530 --> 00:10:15,073
Jeg ville bare hjælpe.
82
00:10:15,073 --> 00:10:18,076
Forestil Dem,
at Danny snart kommer i fængsel.
83
00:10:18,076 --> 00:10:22,456
Det virker ret uundgåeligt.
Er De ikke enig i det?
84
00:10:22,456 --> 00:10:27,211
Så hvis hjælp har drengen mest brug for?
Deres eller min?
85
00:10:28,378 --> 00:10:34,301
Nej, vi har fået nok af Deres hjælp,
så find Dem et andet håbløst tilfælde.
86
00:10:35,594 --> 00:10:37,054
Jeg klarer det her.
87
00:10:38,472 --> 00:10:42,351
Sygeplejerske, jeg er meget træt
og vil gerne hvile mig.
88
00:10:42,351 --> 00:10:44,228
Men tak...
89
00:10:44,228 --> 00:10:48,232
...fordi I kom og besøgte mig.
Doktor. Advokat.
90
00:10:49,358 --> 00:10:52,528
Det var pænt af jer. Vi ses nok igen.
91
00:10:54,404 --> 00:10:55,489
Okay.
92
00:11:09,002 --> 00:11:11,588
Sikke noget du har rodet mig ud i, Gøg.
93
00:11:13,048 --> 00:11:16,552
Gøg og Gokke. Nej?
Nå, dem kender du ikke.
94
00:11:18,262 --> 00:11:23,308
Ja, lidt folkelig kultur i fremtiden
vil i hvert fald ikke skade.
95
00:11:25,978 --> 00:11:27,312
Jeg sagde det jo.
96
00:11:31,275 --> 00:11:33,277
Verden er ikke noget for dig.
97
00:11:35,112 --> 00:11:36,280
Det har den aldrig været.
98
00:11:39,658 --> 00:11:40,993
Den er for grusom.
99
00:11:42,160 --> 00:11:47,875
Vær nu en god dreng og bliv der.
Jeg vil nødig fylde stedet med vand.
100
00:11:49,668 --> 00:11:51,044
Forstår vi hinanden?
101
00:12:26,079 --> 00:12:29,708
- Spis noget.
- Jeg er ikke sulten.
102
00:12:30,918 --> 00:12:35,589
Han havde endelig fået lidt kontrol
over sine alter egoer.
103
00:12:35,589 --> 00:12:37,466
Jack må have reetableret sig.
104
00:12:37,466 --> 00:12:41,094
Måske vil drengen ikke ud.
Med alt det, han har set.
105
00:12:42,262 --> 00:12:43,597
Hvad gør vi, Stan?
106
00:12:45,641 --> 00:12:48,685
- Vi taber, Rya.
- Der må da være noget.
107
00:12:49,895 --> 00:12:52,606
- Intet afskedsbrev?
- Nej. Men det her...
108
00:12:54,274 --> 00:12:58,320
Nej, vent. Det her... var i hans køje.
109
00:12:59,863 --> 00:13:01,448
- Adam.
- Adam.
110
00:13:03,742 --> 00:13:07,412
Hvad er det, du vil kurere,
med alle de Rivotril du æder?
111
00:13:08,830 --> 00:13:11,667
- Ting fra krigen.
- "Ting fra krigen"?
112
00:13:12,668 --> 00:13:14,711
Hvad mener du? Forklar.
113
00:13:17,965 --> 00:13:19,299
PTSD.
114
00:13:19,299 --> 00:13:22,052
Jeg var ung. Officersskolen og alt det.
115
00:13:23,011 --> 00:13:25,931
Jeg var for ung til en kommando.
Det endte ikke så godt.
116
00:13:26,431 --> 00:13:31,019
- Mistede du mænd?
- Ja, mange mænd, og det var mit ansvar.
117
00:13:31,019 --> 00:13:32,479
Det forstår jeg ikke.
118
00:13:32,479 --> 00:13:35,190
Jeg sagde jo, jeg var fra officersskolen.
119
00:13:35,190 --> 00:13:40,112
Du var altså frivillig.
Og derfor var det din skyld?
120
00:13:40,779 --> 00:13:46,326
- Sådan kan man godt se på det.
- Ja, men du var i krig og helt ung.
121
00:13:46,326 --> 00:13:49,621
Stop. Ligner jeg en, der vil analyseres?
122
00:13:49,621 --> 00:13:53,876
Alle med traumer har en historie,
de fortæller sig selv.
123
00:13:53,876 --> 00:13:55,544
"Hvorfor gik jeg alene hjem?"
124
00:13:55,544 --> 00:13:57,963
- "Hvorfor gik jeg i kort kjole?"
- Det var dumt.
125
00:13:57,963 --> 00:14:00,757
"Hvorfor blev jeg vred?
Hvorfor svarede jeg igen?"
126
00:14:00,757 --> 00:14:03,177
Vi gør det slemme til vores egen skyld.
127
00:14:03,177 --> 00:14:07,139
Så tror vi, vi har en vis kontrol,
men slemme ting sker.
128
00:14:07,139 --> 00:14:12,811
Før vi accepterer, at det ikke er
vores skyld, kan vi ikke hele.
129
00:14:16,815 --> 00:14:19,109
Er du okay? Hjerneblødning?
130
00:14:19,109 --> 00:14:24,239
Gud, nu ved jeg det.
Tag maden med. Jeg forklarer undervejs.
131
00:14:24,239 --> 00:14:27,326
- Har du bil? Holder den tæt på?
- Jeg har en tæt bil.
132
00:14:27,326 --> 00:14:30,454
Det bliver regnvejr. Kom. Betaler du?
133
00:14:34,875 --> 00:14:36,543
Kan jeg få det her med?
134
00:14:39,213 --> 00:14:42,341
- Grunden til, vi tabte...
- Vi har ikke tabt endnu.
135
00:14:43,300 --> 00:14:45,677
Lad os sige, vi har. Hvorfor?
136
00:14:45,677 --> 00:14:49,598
Fordi vi skulle overbevise nævningene
om misbruget.
137
00:14:49,598 --> 00:14:52,851
- Vi gjorde det modsatte.
- Det kan du takke Candy for.
138
00:14:52,851 --> 00:14:57,105
- Og Danny tror kun, det skete for Adam.
- Det har jeg forstået.
139
00:14:57,105 --> 00:15:01,735
- Behøver du remse alle fiaskoerne op?
- Måske har vi det forkerte vidne.
140
00:15:02,986 --> 00:15:06,615
Det, der skete med Danny og Adam,
var ikke Dannys skyld.
141
00:15:07,574 --> 00:15:09,034
Men det ved han ikke.
142
00:15:09,868 --> 00:15:14,957
Hans skyld og skam forhindrer,
at han kan se, hvad der virkelig skete.
143
00:15:14,957 --> 00:15:16,375
Vi må vise ham det.
144
00:15:17,751 --> 00:15:21,380
Den slags virker med Danny.
På den måde er han smuk.
145
00:15:22,214 --> 00:15:27,719
Han vil gøre modstand, men når man viser
ham sandheden, vil han tro på den.
146
00:15:27,719 --> 00:15:30,931
Han vil se, hvad der skete,
og det samme vil nævningene.
147
00:15:34,309 --> 00:15:36,520
- Næste afkørsel. To kilometer.
- Okay.
148
00:16:31,533 --> 00:16:32,993
Skulle du ikke undervise?
149
00:16:33,785 --> 00:16:35,621
- Det tog er kørt.
- Hvad mener du?
150
00:16:35,621 --> 00:16:39,333
Jeg bad om en fridag til,
og dekanen bad mig vælge.
151
00:16:40,709 --> 00:16:42,920
- Beklager.
- Hvem gider være professor?
152
00:16:42,920 --> 00:16:47,424
De er gamle. Det vil jeg ikke være.
Ingen vil være gammel, vel?
153
00:16:48,217 --> 00:16:51,512
- Stan, virker det her?
- Spørger du mig om det?
154
00:16:51,512 --> 00:16:55,098
Hej. Jeg ville bare
ønske jer held og lykke.
155
00:16:55,098 --> 00:16:58,936
- Man er på røven, når strisserne hepper.
- Et røvhul som altid.
156
00:16:59,895 --> 00:17:01,271
- Hej.
- Hej.
157
00:17:01,271 --> 00:17:03,440
Frank bad mig ønske dig held og lykke.
158
00:17:04,066 --> 00:17:05,526
- Nej, han gjorde ej.
- Nej.
159
00:17:07,402 --> 00:17:09,363
Det går ikke altid, som vi vil.
160
00:17:10,614 --> 00:17:12,491
Taler du om mig eller dig?
161
00:17:14,826 --> 00:17:17,412
Du lægger hele din sjæl i tingene.
I det her.
162
00:17:17,412 --> 00:17:20,707
Uanset hvad der sker, er det meget værd.
163
00:17:23,752 --> 00:17:27,130
- Hav det godt.
- I lige måde, Matty.
164
00:17:45,399 --> 00:17:47,943
- Før nævningene ind.
- Rejs jer.
165
00:17:51,780 --> 00:17:56,618
Mærkeligt. Først at komme
på banen, når kampen er tabt.
166
00:17:57,452 --> 00:18:00,372
Gid jeg var kommet før.
Jeg ville have nydt det.
167
00:18:01,456 --> 00:18:02,624
Sæt jer.
168
00:18:10,424 --> 00:18:13,677
Mr. Camisa,
har forsvaret yderligere at tilføje?
169
00:18:16,930 --> 00:18:20,100
- Ét sidste vidne.
- Okay, værsgo.
170
00:18:21,768 --> 00:18:23,896
Forsvaret indkalder Danny Sullivan.
171
00:18:31,778 --> 00:18:32,779
Det er dig.
172
00:18:52,508 --> 00:18:57,095
Sværger De at sige
sandheden og kun sandheden?
173
00:18:57,095 --> 00:18:58,180
Ja.
174
00:19:04,895 --> 00:19:08,649
Vær venlig at oplyse
Deres fulde navn og adresse.
175
00:19:10,484 --> 00:19:14,655
Daniel Sullivan, Elm Road 9,
Elm Ridge, New York.
176
00:19:15,989 --> 00:19:17,533
Det passer jo ikke.
177
00:19:18,158 --> 00:19:22,287
- Jeg vil mene, at det er min adresse.
- Ikke adressen. Navnet.
178
00:19:23,539 --> 00:19:24,748
Er De Danny Sullivan?
179
00:19:25,666 --> 00:19:29,211
Selvfølgelig er jeg Danny Sullivan.
Hvem ellers?
180
00:19:29,211 --> 00:19:32,965
- Ikke Jack?
- Protest. Hvad vil forsvaret...
181
00:19:32,965 --> 00:19:35,133
Danny Sullivan formodes uskyldig.
182
00:19:35,133 --> 00:19:40,222
Det er hans ret, og det kræver,
at vi betænker, at det ikke er Danny.
183
00:19:43,100 --> 00:19:44,601
- Fortsæt.
- Hr. dommer...
184
00:19:44,601 --> 00:19:46,019
Lad mig tale med Danny.
185
00:19:46,603 --> 00:19:49,773
- Det gør De også. I egen høje...
- Person.
186
00:19:51,358 --> 00:19:55,112
Og nu jeg sidder her,
vil jeg meget gerne fortælle min...
187
00:19:55,112 --> 00:19:57,030
...side af historien.
188
00:19:58,448 --> 00:20:01,243
Okay, "Danny". Værsgo.
189
00:20:06,957 --> 00:20:08,292
Jeg hadede min stedfar.
190
00:20:12,087 --> 00:20:13,088
Før han kom...
191
00:20:13,088 --> 00:20:17,426
...var min mor og jeg alene.
Han behandlede hende forfærdeligt.
192
00:20:18,427 --> 00:20:20,554
Han var brutal over for hende.
193
00:20:21,555 --> 00:20:23,807
Jeg tiggede hende om at gå,
men hun var bange.
194
00:20:24,474 --> 00:20:26,643
Hun var sikker på, han ville finde hende.
195
00:20:26,643 --> 00:20:28,979
Derfor blev jeg i nærheden.
196
00:20:30,981 --> 00:20:33,650
Overgrebene stoppede ikke.
De blev kun værre.
197
00:20:36,820 --> 00:20:40,282
Jeg ville bare skræmme ham væk.
198
00:20:42,659 --> 00:20:46,872
Jeg ved, det var forkert.
Og jeg påtager mig det fulde ansvar.
199
00:20:50,792 --> 00:20:54,838
- Hr. dommer, jeg har et modvilligt vidne.
- Vidnet er Deres klient.
200
00:20:54,838 --> 00:20:58,383
- Det tror jeg som sagt ikke.
- Mr. Camisa, jeg...
201
00:20:58,383 --> 00:21:01,845
Jeg skal bare bruge lidt spillerum.
Hvis jeg må?
202
00:21:01,845 --> 00:21:05,182
- Mr. Camisa, De gør Dem selv til grin.
- Ja.
203
00:21:10,020 --> 00:21:12,981
Okay, vi kan enes om at være uenige.
204
00:21:15,317 --> 00:21:18,820
- Er han ikke en flot fyr?
- Bestemt.
205
00:21:18,820 --> 00:21:20,781
- Mr. Camisa...
- Lad mig lige...
206
00:21:23,033 --> 00:21:25,827
Hvem er den anden dreng på tegningen?
207
00:21:33,043 --> 00:21:35,963
- Det er Adam.
- Og hvem er Adam?
208
00:21:35,963 --> 00:21:39,883
- Det er næppe relevant.
- Det bestemmer De ikke. Svar mig.
209
00:21:39,883 --> 00:21:42,219
De spørgsmål fører ingen vegne.
210
00:21:42,219 --> 00:21:44,429
- Svar, Jack.
- Aldrig i livet.
211
00:21:53,188 --> 00:21:55,274
Besvar spørgsmålet.
212
00:21:55,816 --> 00:22:00,195
- Adam er... Adam...
- ...var min tvillingebror.
213
00:22:00,195 --> 00:22:03,448
- Dannys bror?
- Det var præcis det, jeg sagde.
214
00:22:03,448 --> 00:22:04,533
Okay.
215
00:22:11,123 --> 00:22:16,044
Godt... Genkender De det her billede?
216
00:22:18,088 --> 00:22:20,382
Det hang på væggen i Dannys stue.
217
00:22:21,383 --> 00:22:22,885
- Ja.
- Hvem er på billedet?
218
00:22:26,430 --> 00:22:28,557
Det er Candy. Min mor og mig.
219
00:22:28,557 --> 00:22:31,685
- Er der noget underligt ved det?
- Hvad mener De?
220
00:22:31,685 --> 00:22:35,856
Er der noget usædvanligt
ved dette billede?
221
00:22:38,734 --> 00:22:39,943
Nej.
222
00:22:40,652 --> 00:22:41,653
Ingenting.
223
00:22:46,992 --> 00:22:48,285
Hvor er Adam nu?
224
00:22:57,628 --> 00:22:58,754
Danny?
225
00:23:02,883 --> 00:23:04,218
Svar mig, Danny.
226
00:23:07,888 --> 00:23:09,014
Han er død.
227
00:23:09,848 --> 00:23:13,393
- Hvornår?
- Da han var dreng.
228
00:23:13,393 --> 00:23:14,561
Ikke som spæd?
229
00:23:15,771 --> 00:23:17,773
Nej, da han var dreng.
230
00:23:18,440 --> 00:23:20,567
Hvorfor er han så ikke på billedet?
231
00:23:22,069 --> 00:23:25,739
- Eller på det her? Eller det her?
- Det ved jeg ikke.
232
00:23:25,739 --> 00:23:28,200
Hold så op!
233
00:23:28,200 --> 00:23:29,743
Med spørgsmålene?
234
00:23:29,743 --> 00:23:32,746
- Jeg talte ikke til Dem.
- Eller det her? Og det her?
235
00:23:32,746 --> 00:23:35,999
Hvorfor er der kun én dreng
på alle billederne?
236
00:23:39,253 --> 00:23:40,671
Hvor blev Adam af?
237
00:23:42,881 --> 00:23:44,466
- Nej.
- Hvad skete der?
238
00:23:44,466 --> 00:23:46,218
Det har jeg fandeme da sagt!
239
00:23:46,218 --> 00:23:48,971
Ingen eder i min retssal.
240
00:23:48,971 --> 00:23:50,722
Beklager, hr. dommer.
241
00:23:50,722 --> 00:23:53,642
Javel, han døde. Hvordan?
242
00:23:55,018 --> 00:23:56,270
Jeg...
243
00:23:58,146 --> 00:23:59,857
Kan du ikke huske det?
244
00:24:03,277 --> 00:24:04,403
Danny?
245
00:24:07,823 --> 00:24:08,657
Danny?
246
00:24:17,708 --> 00:24:19,459
Hvad skete der med Adam?
247
00:25:10,928 --> 00:25:12,346
Hej, Dan.
248
00:25:14,014 --> 00:25:15,015
Adam.
249
00:25:19,019 --> 00:25:20,854
Hvad skete der med Adam?
250
00:25:42,334 --> 00:25:43,752
Han måtte væk.
251
00:25:45,921 --> 00:25:46,922
Hvorfor?
252
00:25:49,550 --> 00:25:50,801
Efter det han gjorde.
253
00:25:54,304 --> 00:25:55,472
Hvad gjorde Adam?
254
00:26:00,227 --> 00:26:03,272
Han ville have, at Marlin gjorde det.
255
00:26:07,818 --> 00:26:10,195
Han ville gøre alt godt.
256
00:26:13,949 --> 00:26:17,911
Han ville ikke have,
at vores mor skulle være alene.
257
00:26:22,624 --> 00:26:23,959
Han lod Marlin...
258
00:26:27,087 --> 00:26:28,881
...gøre, hvad han ville.
259
00:26:34,803 --> 00:26:36,763
Han voldtog ham igen og igen.
260
00:26:42,603 --> 00:26:44,313
Men han ville gerne have det.
261
00:26:50,485 --> 00:26:52,029
Så han måtte væk.
262
00:26:59,203 --> 00:27:00,287
Hvem er Adam?
263
00:27:12,758 --> 00:27:13,842
Min bror.
264
00:27:15,886 --> 00:27:17,846
Du havde jo ikke en bror.
265
00:27:24,353 --> 00:27:25,354
Nej.
266
00:27:27,022 --> 00:27:28,190
Hvem er Adam?
267
00:27:32,319 --> 00:27:33,320
Mig.
268
00:27:38,116 --> 00:27:39,326
Adam er mig.
269
00:27:59,763 --> 00:28:01,098
Forsvaret er færdigt.
270
00:28:15,612 --> 00:28:18,866
Hvad følte du i det øjeblik?
271
00:28:20,784 --> 00:28:22,244
Jeg husker stilheden.
272
00:28:23,704 --> 00:28:27,249
- Er I nået frem til en kendelse?
- Ja, hr. dommer.
273
00:28:27,249 --> 00:28:32,629
Jeg var ikke vant til,
at stemmerne ikke kom mig til undsætning.
274
00:28:39,094 --> 00:28:40,721
Tiltalte bedes rejse sig.
275
00:28:48,187 --> 00:28:51,106
Men jeg havde fundet noget,
der reddede mig.
276
00:28:51,106 --> 00:28:53,650
Havde du? Hvad?
277
00:28:56,570 --> 00:28:58,655
Læs kendelsen op.
278
00:28:59,281 --> 00:29:04,161
Nævningetinget finder den tiltalte,
Daniel Sullivan,
279
00:29:05,078 --> 00:29:07,664
ikke-skyldig i alle anklager
grundet sindssyge.
280
00:29:10,292 --> 00:29:13,545
Mr. Sullivan?
Danny, kan jeg få en udtalelse?
281
00:29:17,424 --> 00:29:18,800
Sådan, min dreng.
282
00:29:22,679 --> 00:29:27,643
"When I find myself in times of trouble,
Mother Mary comes to me."
283
00:29:28,477 --> 00:29:31,772
Blev du reddet af en helgen?
Af en Beatles-sang?
284
00:29:32,481 --> 00:29:33,482
Nej.
285
00:29:41,990 --> 00:29:46,495
Af dig, Rya. Du reddede mig.
286
00:30:06,306 --> 00:30:07,599
Hvad følte du?
287
00:30:07,599 --> 00:30:12,479
Jeg havde lyst til at græde og skrige,
men mest var jeg bare træt.
288
00:30:14,523 --> 00:30:16,483
Det er underligt, når jeg spørger.
289
00:30:18,277 --> 00:30:19,278
Hvor er Ariana?
290
00:30:21,446 --> 00:30:23,574
Tak, fordi du gennemgik det for mig.
291
00:30:23,574 --> 00:30:28,328
Ved dissociation mister man nemt
kontakten med andres følelser.
292
00:30:28,328 --> 00:30:30,455
- Gør man det?
- Ja, man gør.
293
00:30:31,206 --> 00:30:32,499
Og jeg savnede dig.
294
00:30:36,420 --> 00:30:41,592
- Men du var vel ikke bare træt?
- Det var nok også et antiklimaks.
295
00:30:42,968 --> 00:30:47,681
Ingen sejrstale uden for retten.
Ingen modtagelsesfest.
296
00:30:48,515 --> 00:30:53,645
Vi havde jo ikke vundet din frihed.
Noget mindre. En chance.
297
00:30:54,980 --> 00:30:57,316
Men så var du bare væk.
298
00:30:58,483 --> 00:31:03,906
{\an8}I starten var det svært at tænke på,
at du havde fået en ny psykolog.
299
00:31:04,865 --> 00:31:08,785
Rent intellektuelt forstod jeg,
at du skulle skabe et nyt forhold
300
00:31:08,785 --> 00:31:12,372
og indgå i nye terapiformer
for at blive helbredt.
301
00:31:14,166 --> 00:31:19,922
Men jeg brød mig ikke så meget om det.
Jeg savnede også dig.
302
00:31:21,381 --> 00:31:24,885
Jeg spurgte dine nye læger,
men de havde tavshedspligt.
303
00:31:25,594 --> 00:31:28,430
Jeg var hele tiden bekymret for dig.
304
00:31:29,973 --> 00:31:30,974
Her er det.
305
00:31:32,976 --> 00:31:34,645
Så hørte jeg fra din mor.
306
00:32:02,548 --> 00:32:03,674
Hej, mor.
307
00:32:06,718 --> 00:32:07,803
Hej, Dan.
308
00:32:07,803 --> 00:32:12,266
Hvorfor lod du hende
komme og besøge dig efter to år?
309
00:32:13,433 --> 00:32:17,604
Jeg indså, at uanset hvor lang tid
der gik, ville jeg aldrig blive klar.
310
00:32:19,439 --> 00:32:21,233
Så jeg måtte tage skraldet.
311
00:32:24,570 --> 00:32:25,612
Tiden var inde.
312
00:32:28,657 --> 00:32:32,536
De er smukke. Er det stjerner?
313
00:32:36,456 --> 00:32:37,541
Ildfluer.
314
00:32:39,418 --> 00:32:40,669
Ildfluer?
315
00:32:41,628 --> 00:32:42,963
Jeg mindes bare.
316
00:32:45,132 --> 00:32:46,133
De er smukke.
317
00:32:47,217 --> 00:32:50,012
Jeg må male hver dag. Det er terapeutisk.
318
00:32:50,721 --> 00:32:55,142
Du har altid været god,
men de her er virkelig flotte.
319
00:32:59,104 --> 00:33:02,608
De taler faktisk om
at udstille nogle af dem.
320
00:33:10,407 --> 00:33:11,658
Som en rigtig kunstner.
321
00:33:15,746 --> 00:33:16,747
Ja.
322
00:33:19,499 --> 00:33:22,961
Jeg bor i Oakville nu.
I en lille lejlighed.
323
00:33:24,379 --> 00:33:25,380
Og Marlin?
324
00:33:26,590 --> 00:33:30,761
En overgang mødte han fuld op udenfor
flere gange om ugen.
325
00:33:30,761 --> 00:33:32,304
Politiet blev indblandet.
326
00:33:33,597 --> 00:33:36,517
Og så en dag holdt han pludselig op.
327
00:33:38,310 --> 00:33:40,938
Jeg har ikke hørt fra ham i over et år.
328
00:33:41,688 --> 00:33:43,273
Jeg har gået til psykolog.
329
00:33:50,322 --> 00:33:54,368
Jeg tænker på dig hver dag.
Det skal du vide.
330
00:33:58,580 --> 00:34:00,874
Jeg var ikke en god mor.
331
00:34:03,043 --> 00:34:06,839
Det ved vi begge to. Og jeg...
332
00:34:10,884 --> 00:34:12,010
Jeg svigtede dig.
333
00:34:14,804 --> 00:34:15,889
Voldsomt.
334
00:34:21,812 --> 00:34:22,938
Hvornår vidste du det?
335
00:34:39,121 --> 00:34:42,416
Du kan ikke huske din far.
336
00:34:45,918 --> 00:34:46,920
Din rigtige far.
337
00:34:51,800 --> 00:34:53,969
Jeg ville ikke fortælle dig om ham.
338
00:34:56,679 --> 00:34:58,640
Der var ikke meget godt at sige.
339
00:34:59,391 --> 00:35:03,020
Jeg var 16, da jeg blev gravid.
340
00:35:06,190 --> 00:35:07,900
17, da vi blev gift.
341
00:35:13,614 --> 00:35:15,199
Og da du var fire...
342
00:35:18,410 --> 00:35:21,747
...blev jeg klar over, at han...
343
00:35:27,127 --> 00:35:30,464
Jeg fik os så langt væk fra ham,
jeg kunne.
344
00:35:33,300 --> 00:35:35,010
Men at være helt alene...
345
00:35:37,304 --> 00:35:39,389
Det var mere, end jeg kunne klare.
346
00:35:40,557 --> 00:35:41,934
Så da Marlin...
347
00:35:45,187 --> 00:35:51,485
Han virkede så stærk. Så pålidelig.
En, der kunne tage sig af os.
348
00:35:52,069 --> 00:35:55,948
Det trængte vi til.
At nogen tog sig af os.
349
00:35:58,951 --> 00:35:59,952
Jeg gjorde.
350
00:36:16,176 --> 00:36:21,098
I lang tid bildte jeg mig selv ind...
at det ikke var sandt.
351
00:36:21,098 --> 00:36:22,808
Det kunne ikke være sandt.
352
00:36:22,808 --> 00:36:26,979
Jeg kunne ikke have bragt
endnu en mand som ham ind i vores liv.
353
00:36:36,405 --> 00:36:37,573
Men det havde jeg.
354
00:36:43,787 --> 00:36:45,038
Og det er jeg ked af.
355
00:36:49,251 --> 00:36:50,836
Det, jeg lod foregå...
356
00:36:52,254 --> 00:36:53,964
Selv hvis du aldrig tilgiver mig...
357
00:36:55,174 --> 00:36:57,426
Og jeg bebrejder dig ikke,
hvis du ikke kan det...
358
00:36:58,886 --> 00:37:02,389
...for en mor skal beskytte sit barn.
359
00:37:03,015 --> 00:37:04,349
Og jeg svigtede.
360
00:37:07,895 --> 00:37:08,896
Jeg svigtede.
361
00:37:14,067 --> 00:37:17,905
Og du skal vide, at jeg er klar over det.
362
00:37:19,114 --> 00:37:20,199
Jeg ved det.
363
00:37:29,583 --> 00:37:30,584
Godt, du kom.
364
00:37:39,968 --> 00:37:41,595
Jeg kan komme tilbage.
365
00:37:50,562 --> 00:37:52,105
Måske skifter du mening.
366
00:37:53,774 --> 00:37:54,942
Jeg spørger igen.
367
00:37:57,194 --> 00:37:58,320
Det gør hun ikke.
368
00:37:59,863 --> 00:38:04,284
Og hvis hun prøvede,
kunne du så nogensinde tilgive hende?
369
00:38:05,786 --> 00:38:06,828
Hun prøver ikke.
370
00:38:07,496 --> 00:38:10,666
Nej, sikkert ikke.
Vi gør alle vores bedste.
371
00:38:11,166 --> 00:38:13,293
Nogle gange er det ikke nok.
372
00:38:17,381 --> 00:38:20,467
- Smerte skulle gøre kunsten bedre.
- Sådan noget fis.
373
00:38:21,093 --> 00:38:22,219
Enig.
374
00:38:23,095 --> 00:38:25,848
Men hvordan har du det? Nu.
375
00:38:28,058 --> 00:38:29,101
Ligesom før.
376
00:38:29,101 --> 00:38:30,227
Pis.
377
00:38:30,227 --> 00:38:31,353
Men anderledes.
378
00:38:32,771 --> 00:38:35,023
- Du vækkede mig ikke.
- Du er voksen.
379
00:38:35,023 --> 00:38:36,692
Nå, pludselig?
380
00:38:36,692 --> 00:38:39,778
- Værsgo.
- Åh nej. Ingen med æble?
381
00:38:39,778 --> 00:38:43,198
Jeg køber ind i dag,
da det åbenbart er min opgave.
382
00:38:44,116 --> 00:38:48,245
Sæt dig. Din første patient kommer først
om fem minutter. Det er lige nedenunder.
383
00:38:48,245 --> 00:38:49,162
Hold nu op.
384
00:38:49,162 --> 00:38:52,207
Du fik en diagnose med i DMS.
Kom bare lidt for sent.
385
00:38:52,207 --> 00:38:55,377
Det hedder DSM.
Og sådan fungerer det ikke.
386
00:38:56,378 --> 00:38:59,756
- Må jeg ikke være stolt af min datter?
- Var det stolthed?
387
00:38:59,756 --> 00:39:02,885
Følg ham i skole.
Hej, du skal i skole. Elsker dig.
388
00:39:03,510 --> 00:39:05,220
Tak, mor.
389
00:39:06,597 --> 00:39:09,600
Jeg er ikke professor mere.
Jeg er psykolog.
390
00:39:11,059 --> 00:39:16,190
Og mor. Jeg gør mit bedste
for at være tapper. Det er hårdt.
391
00:39:18,609 --> 00:39:23,030
Integrationsterapien virker.
Du erkender dine alter egoer.
392
00:39:23,780 --> 00:39:24,990
Hvordan føles det?
393
00:39:26,617 --> 00:39:27,701
Det er en proces.
394
00:39:29,161 --> 00:39:31,830
- Jeg forsøger at være tapper.
- Det er du, Dan.
395
00:39:34,208 --> 00:39:37,878
- Du har altid været tapper.
- Måske.
396
00:39:40,923 --> 00:39:42,841
- Doktor.
- Doktor.
397
00:39:42,841 --> 00:39:44,343
Dan, vi skal spise.
398
00:39:44,843 --> 00:39:47,304
Tak, fordi vi måtte låne dit kontor.
399
00:39:47,304 --> 00:39:50,265
Selv tak. Det er en ære at møde dig.
400
00:39:52,684 --> 00:39:54,978
- Følger du mig ud?
- Ja.
401
00:39:59,274 --> 00:40:03,570
- Haven er meget smuk.
- Ja, jeg kan se den fra mit vindue.
402
00:40:06,031 --> 00:40:07,908
Alt ændrer sig med årstiderne.
403
00:40:09,701 --> 00:40:12,246
Nå, tak, fordi du kom.
404
00:40:14,540 --> 00:40:15,916
Og tak for alt.
405
00:40:28,554 --> 00:40:29,763
Det skete er kun prologen.
406
00:40:32,558 --> 00:40:33,851
Shakespeare.
407
00:40:34,977 --> 00:40:41,441
De er alle i dig. Jacks intelligens,
Mikes charme, Arianas selvtillid.
408
00:40:42,860 --> 00:40:44,027
Ikke alle.
409
00:40:47,114 --> 00:40:48,365
Hvad mener du?
410
00:40:50,367 --> 00:40:51,702
Jeg har ubetalt gæld.
411
00:40:53,787 --> 00:40:55,789
Nu er jeg skytsenglen.
412
00:40:56,915 --> 00:40:59,626
Nå, jeg kommer for sent. Vi ses.
413
00:41:00,252 --> 00:41:01,253
Vi ses, Dan.
414
00:42:31,134 --> 00:42:36,098
HVIS DU ELLER EN, DU KENDER, HAR BRUG FOR
HJÆLP, SÅ GÅ IND PÅ APPLE.COM/HERETOHELP
415
00:43:28,317 --> 00:43:30,319
Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve