1
00:00:37,746 --> 00:00:39,790
Mé srdce zaplesalo.
2
00:00:41,917 --> 00:00:43,585
To snad ani nikdo neříká.
3
00:00:44,253 --> 00:00:46,296
Co to vůbec znamená?
4
00:00:49,132 --> 00:00:51,760
Myslíš, že chci mluvit o tomhle?
5
00:00:53,095 --> 00:00:56,306
Vzhledem k okolnostem jsem myslel,
že jen tak pokecáme.
6
00:00:58,225 --> 00:00:59,560
Snažíš se vtipkovat?
7
00:01:00,894 --> 00:01:02,020
Asi jo.
8
00:01:04,188 --> 00:01:05,190
Danny.
9
00:01:07,109 --> 00:01:08,610
Vidělas západ slunce?
10
00:01:11,989 --> 00:01:15,075
Obloha hrála všemi barvami.
11
00:01:15,075 --> 00:01:18,036
Ježíši. Vždyť ji odtud ani nevidíš.
12
00:01:18,036 --> 00:01:19,454
Umím si to představit.
13
00:01:21,540 --> 00:01:23,458
V tom jsem evidentně dost dobrej.
14
00:01:24,793 --> 00:01:29,173
Danny, zůstaň se mnou. Nech si pomoct.
15
00:01:31,133 --> 00:01:32,843
To je dobrý. Já to zvládnu.
16
00:01:33,760 --> 00:01:34,928
Ne.
17
00:01:34,928 --> 00:01:38,557
Potřebuješ pomoc. Já ti pomůžu.
18
00:01:41,101 --> 00:01:43,312
Už vás umím vytěsnit.
19
00:01:43,312 --> 00:01:47,649
Úžasný. Chvalme terapii.
20
00:01:51,278 --> 00:01:52,362
Danny, vzbuď se.
21
00:01:53,405 --> 00:01:54,990
Danny, pusť mě tam, prosím.
22
00:01:57,492 --> 00:01:58,493
Cože?
23
00:01:59,703 --> 00:02:00,954
To je ticho.
24
00:02:08,920 --> 00:02:11,298
Takové ticho ještě nebylo.
25
00:02:18,680 --> 00:02:19,681
Danny.
26
00:02:22,392 --> 00:02:23,685
Danny, vzbuď se.
27
00:03:54,985 --> 00:03:58,071
{\an8}NA MOTIVY ROMÁNU
24 OSOBNOSTÍ BILLYHO MILLIGANA
28
00:04:05,120 --> 00:04:12,127
PŘEPLNĚNÝ POKOJ
29
00:04:35,442 --> 00:04:37,444
Hele, strkej děcka do pytlů.
30
00:04:38,237 --> 00:04:40,656
A utáhni je, abys poznal, že už nedýchají.
31
00:04:54,545 --> 00:04:56,296
Další. Pojďte, prosím.
32
00:04:57,422 --> 00:04:58,757
- Čau, Stane.
- Russi.
33
00:04:58,757 --> 00:05:00,634
Potřeboval bych další.
34
00:05:02,678 --> 00:05:04,179
Byls tu před dvěma týdny.
35
00:05:04,930 --> 00:05:06,265
- No a?
- Stane.
36
00:05:08,058 --> 00:05:11,645
Musím akorát zvládnout tenhle soud
a pak toho nechám. Jo?
37
00:05:12,771 --> 00:05:13,856
Je mi líto.
38
00:05:15,941 --> 00:05:17,192
- No tak, Russi.
- Stane.
39
00:05:18,026 --> 00:05:20,153
Všechny zdržujete, tak dělejte.
40
00:05:23,824 --> 00:05:26,118
- To je kravina.
- Já si to nevymyslel.
41
00:05:26,118 --> 00:05:28,287
Sloužil jsem vlasti, teď tu žadoním,
42
00:05:28,287 --> 00:05:29,997
- a nic z toho.
- Stane, dost!
43
00:05:29,997 --> 00:05:32,499
- Není to fér.
- Klid. Nebo tě vyvedou.
44
00:05:32,499 --> 00:05:35,335
- Stát mi to dluží!
- No jo. Pojď sem.
45
00:05:46,180 --> 00:05:48,849
Objednáš se k doktorovi. Jo?
46
00:05:51,560 --> 00:05:52,561
Buď v klidu.
47
00:05:53,061 --> 00:05:54,062
Díky.
48
00:06:41,902 --> 00:06:42,903
No?
49
00:06:46,323 --> 00:06:47,324
Vaše Ctihodnosti...
50
00:06:52,287 --> 00:06:56,083
Neodevzdala jsi včas ten návrh.
Nechodíš na hodiny.
51
00:06:56,083 --> 00:06:58,001
S definitivou to vypadá bledě?
52
00:06:58,585 --> 00:07:02,047
Ryo, svědectví už jsi podala.
Udělala jsi pro toho kluka, cos mohla.
53
00:07:02,047 --> 00:07:04,299
Je načase ten případ nechat být.
54
00:07:07,594 --> 00:07:08,595
Hodná holka.
55
00:07:10,013 --> 00:07:12,015
Ať ti emoce nezasahují do práce.
56
00:07:12,015 --> 00:07:14,142
- Proč ne?
- Prosím?
57
00:07:14,142 --> 00:07:17,271
Neděláme tu práci právě kvůli emocím?
58
00:07:17,271 --> 00:07:20,190
- Ryo.
- A jestli ne, neměli bychom?
59
00:07:22,067 --> 00:07:23,944
Jdu na večeři. Uvidíme se na hodině.
60
00:07:32,244 --> 00:07:33,245
Díky.
61
00:07:43,714 --> 00:07:44,715
Stane?
62
00:07:46,383 --> 00:07:47,676
Musíme si promluvit.
63
00:07:49,261 --> 00:07:52,764
Sebevražedné myšlenky k tomu patří.
Proč jsem to nepodchytila?
64
00:07:54,683 --> 00:07:55,684
Nech toho.
65
00:07:56,685 --> 00:07:58,103
Byl v mojí péči, Stane.
66
00:07:59,688 --> 00:08:04,401
Toho kluka zklamala celá řada lidí.
Ty za nic nemůžeš.
67
00:08:04,401 --> 00:08:05,819
Hraješ si na cvokaře?
68
00:08:07,779 --> 00:08:08,780
Jen konstatuju.
69
00:08:09,698 --> 00:08:13,410
Víme jen, že kdyby ho neslyšeli spadnout,
bylo by po něm.
70
00:08:16,830 --> 00:08:18,999
Nezbývá než doufat, že se dožije rána.
71
00:08:56,620 --> 00:08:58,914
{\an8}SPRÁVA VĚZNIC NEW YORK
RIKERS ISLAND
72
00:08:58,914 --> 00:09:00,749
Je při vědomí? Víc nevíš?
73
00:09:00,749 --> 00:09:02,584
Někdo by je měl naučit mluvit.
74
00:09:02,584 --> 00:09:04,545
- To vůbec není celý.
- Co ještě?
75
00:09:04,545 --> 00:09:06,797
Do konce týdne může zpátky před soud.
76
00:09:06,797 --> 00:09:08,924
Cože? To má být vtip?
77
00:09:08,924 --> 00:09:12,469
U soudu už si akorát poslechne
dvě závěrečné řeči a rozsudek.
78
00:09:12,469 --> 00:09:14,596
To ve svým stavu zvládne.
79
00:09:15,180 --> 00:09:16,557
Jdeš hrozně rychle.
80
00:09:17,474 --> 00:09:19,268
- Jdeš rychle.
- Dlouhý nohy.
81
00:09:19,852 --> 00:09:20,936
Co porota?
82
00:09:21,812 --> 00:09:25,023
Soudce to označil jako zdravotní důvody,
což je dobrý.
83
00:09:25,023 --> 00:09:27,860
Pokusy o sebevraždu
na porotu působí provinile.
84
00:09:27,860 --> 00:09:30,654
Lidi na ostatních hledají
jenom to nejhorší.
85
00:09:30,654 --> 00:09:32,531
To jo. Ale ty ne, co?
86
00:09:32,531 --> 00:09:34,575
Já ne. Uvěřila bych ti cokoliv.
87
00:09:35,534 --> 00:09:37,286
- Fakt.
- Jo.
88
00:09:38,537 --> 00:09:41,290
Danny. Ahoj.
89
00:09:41,290 --> 00:09:43,041
Díky bohu.
90
00:09:43,041 --> 00:09:45,586
Podívejme se. Jsi zdravej jako rybička.
91
00:09:45,586 --> 00:09:47,462
Je ti dobře? Jak se cítíš?
92
00:09:48,672 --> 00:09:50,215
Bolí tě něco?
93
00:09:50,215 --> 00:09:52,384
Můžu ti něco přinést?
94
00:09:54,678 --> 00:09:55,888
Danny?
95
00:09:58,849 --> 00:10:00,434
Danny je v bezpečí.
96
00:10:01,268 --> 00:10:03,854
Ale není tady. A ani nepřijde.
97
00:10:03,854 --> 00:10:05,731
A za to můžete vy.
98
00:10:05,731 --> 00:10:07,399
Musím s ním mluvit, Jacku.
99
00:10:07,399 --> 00:10:09,943
Všichni víme, jak to dopadlo posledně.
100
00:10:10,861 --> 00:10:12,112
To není fér.
101
00:10:13,530 --> 00:10:15,073
Snažím se mu pomoct.
102
00:10:15,073 --> 00:10:18,076
Představte si Dannyho
za pár dní ve vězení.
103
00:10:18,076 --> 00:10:20,746
Zdá se, že se tomu nevyhne.
104
00:10:20,746 --> 00:10:22,456
Nemyslíte?
105
00:10:22,456 --> 00:10:25,792
Tak uvažujte.
Čí pomoc potřebuje ten chlapec nejvíc?
106
00:10:25,792 --> 00:10:27,211
Vaši, nebo mou?
107
00:10:28,378 --> 00:10:31,507
Ne. Vy už jste nám pomohla dost,
108
00:10:31,507 --> 00:10:34,301
tak si najděte jiný ztracený případ.
109
00:10:35,594 --> 00:10:37,054
Já už to převezmu.
110
00:10:38,472 --> 00:10:42,351
Sestři, jsem nesmírně unavený
a chtěl bych odpočívat, prosím.
111
00:10:42,351 --> 00:10:44,228
Ale oběma vám moc...
112
00:10:44,228 --> 00:10:48,232
...děkuji za návštěvu.
Paní doktorko. Pane advokáte.
113
00:10:49,358 --> 00:10:52,528
- Jste...
- ...velmi laskavi. Ještě se uvidíme.
114
00:10:54,404 --> 00:10:55,489
Dobře.
115
00:11:09,002 --> 00:11:11,588
Další pěkný malér,
do kterého jsi mě dostal.
116
00:11:13,048 --> 00:11:16,552
Laurel a Hardy. Ne? Asi ne.
117
00:11:18,262 --> 00:11:23,308
No, trocha prostší kultury
nám do budoucna neuškodí, to je jisté.
118
00:11:25,978 --> 00:11:27,312
Tohle jsem předpovídal.
119
00:11:31,275 --> 00:11:33,277
Tam venku to není nic pro tebe.
120
00:11:35,112 --> 00:11:36,280
A nikdy nebylo.
121
00:11:39,658 --> 00:11:40,993
Svět je až moc krutý.
122
00:11:42,160 --> 00:11:44,788
Buď hodnej kluk a nikam nechoď.
123
00:11:46,039 --> 00:11:47,875
Jinak to tu vytopím.
124
00:11:49,668 --> 00:11:51,044
Rozumíme si?
125
00:12:26,079 --> 00:12:27,080
Měla bys jíst.
126
00:12:28,624 --> 00:12:29,708
Nemám hlad.
127
00:12:30,918 --> 00:12:35,589
Byl ve fázi,
kdy měl nad alter egy určitou kontrolu.
128
00:12:35,589 --> 00:12:37,466
Jack se musel zase prosadit.
129
00:12:37,466 --> 00:12:41,094
Třeba se ten kluk ukázat nechtěl.
Proč taky, po tom všem?
130
00:12:42,262 --> 00:12:43,597
Co budeme dělat, Stane?
131
00:12:45,641 --> 00:12:46,850
Prohrajeme, Ryo.
132
00:12:46,850 --> 00:12:48,685
Něco se musí udělat. On...
133
00:12:49,895 --> 00:12:51,188
Nenechal žádný vzkaz?
134
00:12:51,188 --> 00:12:52,606
Ne. Ale tohle...
135
00:12:54,274 --> 00:12:58,320
Počkej. Tohle měl na palandě.
136
00:12:59,863 --> 00:13:01,448
- Adam.
- Adam.
137
00:13:03,742 --> 00:13:07,412
Kvůli čemu zobeš ten klonazepam
jak bonbóny?
138
00:13:08,830 --> 00:13:09,831
Kvůli válce.
139
00:13:09,831 --> 00:13:11,667
Kvůli válce?
140
00:13:12,668 --> 00:13:14,711
Co tím myslíš? Můžeš to rozvést?
141
00:13:17,965 --> 00:13:19,299
PTSD.
142
00:13:19,299 --> 00:13:22,052
Jako student jsem měl důstojnickej výcvik.
143
00:13:23,011 --> 00:13:25,931
Na velení jsem byl moc mladej
a nedopadlo to nejlíp.
144
00:13:26,431 --> 00:13:27,891
Co? Někdo umřel?
145
00:13:27,891 --> 00:13:31,019
Jo, umřelo jich hodně.
A odpovědnost za to nesu já.
146
00:13:31,019 --> 00:13:32,479
To nechápu.
147
00:13:32,479 --> 00:13:35,190
Říkám, že jsem byl student s výcvikem.
148
00:13:35,190 --> 00:13:40,112
Šel jsi do toho dobrovolně.
Proto za to můžeš ty?
149
00:13:40,779 --> 00:13:42,948
- Dá se to brát i takhle. Jo.
- Jo.
150
00:13:42,948 --> 00:13:46,326
Nebo jsi prostě byl mladej kluk ve válce.
151
00:13:46,326 --> 00:13:47,244
- Dost.
- Ne?
152
00:13:47,244 --> 00:13:49,621
Vypadám, že to chci analyzovat?
153
00:13:49,621 --> 00:13:50,706
O to jde, Stane.
154
00:13:50,706 --> 00:13:53,876
Každý, komu někdo ublížil,
to na něco svádí.
155
00:13:53,876 --> 00:13:55,544
„Neměla jsem chodit sama.“
156
00:13:55,544 --> 00:13:57,963
- „Jít v krátké sukni.“
- Jo, to jsem neměl.
157
00:13:57,963 --> 00:14:00,757
„Neměla jsem se naštvat.
Neměla jsem odmlouvat.“
158
00:14:00,757 --> 00:14:03,177
Obviňujeme z těch špatností sebe,
159
00:14:03,177 --> 00:14:07,139
abychom to zdánlivě měli pod kontrolou,
ale zlé věci se prostě dějí.
160
00:14:07,139 --> 00:14:10,851
Takže pokud nepřijmeme vlastní nevinu,
161
00:14:10,851 --> 00:14:12,811
nemůžeme se uzdravit.
162
00:14:16,815 --> 00:14:19,109
Je ti dobře? Necítíš spálený tousty?
163
00:14:19,109 --> 00:14:20,903
Bože. To je ono.
164
00:14:22,321 --> 00:14:24,239
Sníme to cestou a vysvětlím ti to.
165
00:14:24,239 --> 00:14:27,326
- Máš auto? Je blízko?
- Mám auto blízko.
166
00:14:27,326 --> 00:14:30,454
Bude pršet, musíme jít.
Zaplatíš to, prosím?
167
00:14:34,875 --> 00:14:36,543
Můžete nám to zabalit?
168
00:14:39,213 --> 00:14:40,797
Prohráli jsme proto...
169
00:14:40,797 --> 00:14:42,341
Zatím jsme neprohráli.
170
00:14:43,300 --> 00:14:45,677
Ale řekněme, že jo. Proč?
171
00:14:45,677 --> 00:14:49,598
Potřebovali jsme zneužívání vylíčit tak,
abychom přesvědčili porotu.
172
00:14:49,598 --> 00:14:50,849
A udělali jsme opak.
173
00:14:50,849 --> 00:14:52,851
Za to můžeš poděkovat Candy.
174
00:14:52,851 --> 00:14:55,354
Mně nevěřili,
protože Danny o zneužívání neví.
175
00:14:55,354 --> 00:14:57,105
- Jo. Chápu.
- Ví to jen Adam.
176
00:14:57,105 --> 00:14:59,900
To jsou nejlepší hity
neúspěšných výpovědí?
177
00:14:59,900 --> 00:15:01,735
Třeba nemáme vhodného svědka.
178
00:15:02,986 --> 00:15:06,615
Nic z toho, co se Dannymu, Adamovi, stalo,
nebyla Dannyho vina.
179
00:15:07,574 --> 00:15:09,034
Ale on to neví.
180
00:15:09,868 --> 00:15:14,957
Jeho vina a stud mu brání v tom,
aby viděl, co se opravdu stalo.
181
00:15:14,957 --> 00:15:16,375
Musíme mu to ukázat.
182
00:15:17,751 --> 00:15:19,253
To na něj zabírá.
183
00:15:20,003 --> 00:15:21,380
Je to krásná vlastnost.
184
00:15:22,214 --> 00:15:27,719
Brání se, ale když mu pravdu ukážeš,
nakonec ti uvěří.
185
00:15:27,719 --> 00:15:30,931
Pochopí, co se doopravdy stalo,
a stejně tak porota.
186
00:15:34,309 --> 00:15:36,520
- Příští výjezd. Kilometr a půl.
- Jo.
187
00:16:04,840 --> 00:16:06,758
KATEDRA PSYCHOLOGIE
188
00:16:31,533 --> 00:16:32,993
Ahoj. Nejsi ve škole?
189
00:16:33,785 --> 00:16:35,621
- Ten vlak už mi ujel.
- Jak to?
190
00:16:35,621 --> 00:16:39,333
Chtěla jsem další den volna
a děkan mi řekl, ať si vyberu.
191
00:16:40,709 --> 00:16:42,920
- To mě mrzí.
- Profesura mě neláká.
192
00:16:42,920 --> 00:16:45,756
Profesoři jsou staří. To nechce nikdo.
193
00:16:45,756 --> 00:16:47,424
- Ne?
- Jo.
194
00:16:48,217 --> 00:16:49,718
Stane, vyjde to?
195
00:16:50,427 --> 00:16:51,512
Ty se ptáš mě?
196
00:16:51,512 --> 00:16:52,763
Čau.
197
00:16:52,763 --> 00:16:55,098
Náhodou jdu kolem. Přeju hodně štěstí.
198
00:16:55,098 --> 00:16:58,936
- Fandí mi policajt, jsem v háji.
- Seš debil jako vždy, Camiso.
199
00:16:59,895 --> 00:17:01,271
- Ahoj.
- Ahoj.
200
00:17:01,271 --> 00:17:03,440
Frank vám taky přeje hodně štěstí.
201
00:17:04,066 --> 00:17:05,526
- To není pravda.
- Ne.
202
00:17:07,402 --> 00:17:09,363
Někdy to nedopadne podle představ.
203
00:17:10,614 --> 00:17:12,491
Mluvíš o mně, nebo o sobě?
204
00:17:14,826 --> 00:17:17,412
Dáváš do všeho celý svý srdce. Do tohohle.
205
00:17:17,412 --> 00:17:20,707
Ať to dopadne jakkoliv, je to důležitý.
206
00:17:23,752 --> 00:17:26,046
- Opatruj se.
- Ty taky, Matty.
207
00:17:26,046 --> 00:17:27,130
Jo.
208
00:17:45,399 --> 00:17:47,943
- Přiveďte porotu.
- Povstaňte.
209
00:17:51,780 --> 00:17:56,618
Je to zvláštní, jít na hřiště,
když čas běží a hra je předem prohraná.
210
00:17:57,452 --> 00:18:00,372
Měl jsem to udělat dřív.
Možná by mě to bavilo.
211
00:18:01,456 --> 00:18:02,624
Posaďte se.
212
00:18:10,424 --> 00:18:13,677
Pane Camiso,
bude obhajoba předkládat další důkazy?
213
00:18:16,930 --> 00:18:18,557
Máme ještě jednoho svědka.
214
00:18:18,557 --> 00:18:20,100
Dobrá. Prosím.
215
00:18:21,768 --> 00:18:23,896
Obhajoba předvolává Dannyho Sullivana.
216
00:18:31,778 --> 00:18:32,779
To jsi ty.
217
00:18:52,508 --> 00:18:54,843
Přísaháte, že budete mluvit pravdu
218
00:18:54,843 --> 00:18:57,095
a nic než pravdu,
k čemuž vám dopomáhej Bůh?
219
00:18:57,095 --> 00:18:58,180
Ano.
220
00:19:04,895 --> 00:19:08,649
Pro úplnost prosím uveďte
své celé jméno a adresu.
221
00:19:10,484 --> 00:19:14,655
Daniel Sullivan.
Elm Road 9, Elm Ridge, New York.
222
00:19:15,989 --> 00:19:17,533
Ale to není pravda, viďte?
223
00:19:18,158 --> 00:19:20,744
Jsem si celkem jist, že to je moje adresa.
224
00:19:20,744 --> 00:19:22,287
Nemyslím adresu. To jméno.
225
00:19:23,539 --> 00:19:24,748
Jste Danny Sullivan?
226
00:19:25,666 --> 00:19:29,211
Jistěže jsem Danny Sullivan. Kdo jiný?
227
00:19:29,211 --> 00:19:30,712
- Co Jack?
- Námitka.
228
00:19:30,712 --> 00:19:32,965
- Nevím, co zkouší...
- Ctihodnosti,
229
00:19:32,965 --> 00:19:35,133
předpokládáme, že je nevinný.
230
00:19:35,133 --> 00:19:40,222
Má na to právo. A proto musíme
alespoň vzít v úvahu, že to není Danny.
231
00:19:43,100 --> 00:19:44,601
- Dobře.
- Ctihodnosti...
232
00:19:44,601 --> 00:19:46,019
Chci mluvit s Dannym.
233
00:19:46,603 --> 00:19:49,773
- Taky že s ním mluvíte.
- Osobně.
234
00:19:51,358 --> 00:19:55,112
A když už tady jsem,
ocenil bych možnost povědět vám vše...
235
00:19:55,112 --> 00:19:57,030
...z vlastního pohledu, nevadí?
236
00:19:58,448 --> 00:20:01,243
Dobře, „Danny“. Do toho.
237
00:20:06,957 --> 00:20:08,292
Otčíma jsem nenáviděl.
238
00:20:12,087 --> 00:20:13,088
Než k nám přišel...
239
00:20:13,088 --> 00:20:17,426
...byli jsme s mámou sami.
A on se k ní choval hrozně.
240
00:20:18,427 --> 00:20:20,554
Dalo by se to označit za násilí.
241
00:20:21,555 --> 00:20:23,807
Prosil jsem ji,
abychom utekli, ale bála se.
242
00:20:24,474 --> 00:20:26,643
Myslela si, že ji najde a ublíží jí.
243
00:20:26,643 --> 00:20:28,979
Asi proto jsem se nikam nevzdaloval.
244
00:20:30,981 --> 00:20:33,650
Nikdy toho nenechal.
Spíš se to zhoršovalo.
245
00:20:36,820 --> 00:20:40,282
Chtěl jsem ho jenom postrašit, aby odešel.
246
00:20:42,659 --> 00:20:46,872
Vím, že jsem se zachoval špatně.
A přijímám za to plnou odpovědnost.
247
00:20:50,792 --> 00:20:52,794
Ctihodnosti, svědek nespolupracuje.
248
00:20:52,794 --> 00:20:54,838
Ten svědek je váš klient.
249
00:20:54,838 --> 00:20:57,090
Jak říkám, podle mě není.
250
00:20:57,090 --> 00:20:58,383
Pane Camiso, vážně...
251
00:20:58,383 --> 00:21:01,845
Potřebuju trochu volnosti,
jestli dovolíte, Ctihodnosti.
252
00:21:01,845 --> 00:21:04,097
Pane Camiso, ztrapňujete se.
253
00:21:04,097 --> 00:21:05,182
Jo.
254
00:21:10,020 --> 00:21:12,981
Dobře. Tak se teda neshodneme.
255
00:21:15,317 --> 00:21:17,110
To je fešák, co myslíte?
256
00:21:17,986 --> 00:21:18,820
Jistě.
257
00:21:18,820 --> 00:21:20,781
- Pane Camiso...
- Prosím, Ctihodnosti.
258
00:21:23,033 --> 00:21:25,827
Kdo je ten druhý chlapec na tom obrázku?
259
00:21:33,043 --> 00:21:34,044
To je Adam.
260
00:21:34,711 --> 00:21:35,963
A kdo je Adam?
261
00:21:35,963 --> 00:21:37,714
To je irelevantní.
262
00:21:37,714 --> 00:21:39,883
O tom vy nerozhodujete. Odpovězte.
263
00:21:39,883 --> 00:21:42,219
Ten výslech nikam nevede, Ctihodnosti.
264
00:21:42,219 --> 00:21:44,429
- Odpovězte, Jacku.
- Neodpovím.
265
00:21:53,188 --> 00:21:55,274
Svědek odpoví.
266
00:21:55,816 --> 00:22:00,195
- Adam je... Adam byl...
- ...moje dvojče.
267
00:22:00,195 --> 00:22:03,448
- Dannyho?
- Víte, že přesně to jsem právě řekl.
268
00:22:03,448 --> 00:22:04,533
Dobře.
269
00:22:11,123 --> 00:22:16,044
A teď... poznáváte tuto fotografii?
270
00:22:18,088 --> 00:22:20,382
Visela u Dannyho v obýváku, ne?
271
00:22:21,383 --> 00:22:22,885
- Ano.
- Kdo je to?
272
00:22:26,430 --> 00:22:28,557
Candy. Moje mat... Já s mámou.
273
00:22:28,557 --> 00:22:30,517
Nepřipadá vám to divné?
274
00:22:30,517 --> 00:22:31,685
Jak to myslíte?
275
00:22:31,685 --> 00:22:35,856
Co nechápete?
Je na té fotografii něco zvláštního?
276
00:22:38,734 --> 00:22:39,943
Ne.
277
00:22:40,652 --> 00:22:41,653
Vůbec nic.
278
00:22:46,992 --> 00:22:48,285
Kde je Adam teď, Danny?
279
00:22:57,628 --> 00:22:58,754
Danny?
280
00:23:02,883 --> 00:23:04,218
Odpověz, Danny.
281
00:23:07,888 --> 00:23:09,014
Umřel.
282
00:23:09,848 --> 00:23:10,682
Kdy?
283
00:23:12,059 --> 00:23:13,393
Když byl ještě malý.
284
00:23:13,393 --> 00:23:14,561
Kojenec?
285
00:23:15,771 --> 00:23:17,773
Ne. Když byl malý chlapec.
286
00:23:18,440 --> 00:23:20,567
Tak proč na té fotce není?
287
00:23:22,069 --> 00:23:24,112
- Nebo na této?
- To nevím.
288
00:23:24,112 --> 00:23:25,739
- Nebo tady?
- Nevím.
289
00:23:25,739 --> 00:23:26,823
Nebo...
290
00:23:26,823 --> 00:23:28,200
Přestaň!
291
00:23:28,200 --> 00:23:29,743
Co? Už se nemám ptát?
292
00:23:29,743 --> 00:23:32,746
- Nemyslím vás.
- Nebo tady?
293
00:23:32,746 --> 00:23:35,999
Proč je na všech fotografiích
jen jeden chlapec?
294
00:23:39,253 --> 00:23:40,671
Co se Adamovi stalo?
295
00:23:42,881 --> 00:23:44,466
- Tak znovu. Co se stalo?
- Ne.
296
00:23:44,466 --> 00:23:46,218
Já vám to kurva říkal.
297
00:23:46,218 --> 00:23:48,971
Pane Sullivane,
takové výrazy si vyprošuji.
298
00:23:48,971 --> 00:23:50,722
Omlouvám se, Ctihodnosti, já...
299
00:23:50,722 --> 00:23:53,642
Takže umřel. Jak?
300
00:23:55,018 --> 00:23:56,270
Já...
301
00:23:58,146 --> 00:23:59,857
Ty si to nepamatuješ?
302
00:23:59,857 --> 00:24:02,776
Prokrista. Bože.
303
00:24:03,277 --> 00:24:04,403
Danny?
304
00:24:07,823 --> 00:24:08,657
Danny?
305
00:24:17,708 --> 00:24:19,459
Co se Adamovi stalo, Danny?
306
00:25:10,928 --> 00:25:12,346
Ahoj, Dane.
307
00:25:14,014 --> 00:25:15,015
Adame.
308
00:25:19,019 --> 00:25:20,854
Co se Adamovi stalo, Danny?
309
00:25:42,334 --> 00:25:43,752
Musel odejít.
310
00:25:45,921 --> 00:25:46,922
Proč?
311
00:25:49,550 --> 00:25:50,801
Kvůli tomu, co dělal.
312
00:25:54,304 --> 00:25:55,472
A co dělal?
313
00:26:00,227 --> 00:26:03,272
Chtěl, aby se to dělo.
Aby mu to Marlin dělal.
314
00:26:07,818 --> 00:26:10,195
Chtěl, aby bylo všechno dobré.
315
00:26:13,949 --> 00:26:17,911
Chtěl, aby naše máma nebyla sama.
316
00:26:22,624 --> 00:26:23,959
Chtěl, aby si Marlin...
317
00:26:27,087 --> 00:26:28,881
s ním dělal, co chtěl.
318
00:26:34,803 --> 00:26:36,763
A on ho opakovaně znásilňoval.
319
00:26:42,603 --> 00:26:44,313
Ale Adam to chtěl.
320
00:26:50,485 --> 00:26:52,029
Tak jsem ho poslal pryč.
321
00:26:59,203 --> 00:27:00,287
Kdo je Adam, Danny?
322
00:27:12,758 --> 00:27:13,842
Můj bratr.
323
00:27:15,886 --> 00:27:17,846
Ale tys bratra neměl, že?
324
00:27:24,353 --> 00:27:25,354
Ne.
325
00:27:27,022 --> 00:27:28,190
Kdo je Adam, Danny?
326
00:27:32,319 --> 00:27:33,320
Já.
327
00:27:38,116 --> 00:27:39,326
Adam jsem já.
328
00:27:59,763 --> 00:28:01,098
Nic dalšího nemám.
329
00:28:15,612 --> 00:28:18,866
Jak ses v tu chvíli cítil?
330
00:28:20,784 --> 00:28:22,244
Pamatuju si to ticho.
331
00:28:23,704 --> 00:28:25,581
Dospěla porota k rozsudku?
332
00:28:26,164 --> 00:28:27,249
Ano, Ctihodnosti.
333
00:28:27,249 --> 00:28:28,709
To jsem neznal.
334
00:28:28,709 --> 00:28:32,629
Rozumíte, neslyšel jsem hlasy,
které by mi šly na pomoc.
335
00:28:39,094 --> 00:28:40,721
Obžalovaný nechť povstane.
336
00:28:48,187 --> 00:28:51,106
Ale našel jsem něco jiného,
co mě zachránilo.
337
00:28:51,106 --> 00:28:53,650
Fakt? A co to bylo?
338
00:28:56,570 --> 00:28:58,655
Pane předsedo, přečtěte rozsudek.
339
00:28:59,281 --> 00:29:04,161
Porota shledává obžalovaného
Daniela Sullivana
340
00:29:05,078 --> 00:29:07,664
nevinným ve všech bodech
z důvodu nepříčetnosti.
341
00:29:10,292 --> 00:29:11,668
Pane Sullivane.
342
00:29:11,668 --> 00:29:13,545
Danny, prosím o komentář.
343
00:29:14,171 --> 00:29:16,381
Můžu? Jak myslíš, že to...
344
00:29:17,424 --> 00:29:18,800
A je to, chlapče.
345
00:29:22,679 --> 00:29:27,643
Vždycky když to nemám jednoduché,
Matka Boží se zjeví.
346
00:29:28,477 --> 00:29:31,772
Zachránila tě světice?
Písnička od Beatles?
347
00:29:32,481 --> 00:29:33,482
Ne.
348
00:29:41,990 --> 00:29:43,617
To vy, Ryo.
349
00:29:45,494 --> 00:29:46,495
Zachránila jste mě.
350
00:30:06,306 --> 00:30:09,893
- Jaký to byl pocit pro vás?
- Chtělo se mi plakat a křičet.
351
00:30:09,893 --> 00:30:12,479
Ale hlavně jsem byla hrozně unavená.
352
00:30:14,523 --> 00:30:16,483
Je divné, když se ptám já, co?
353
00:30:18,277 --> 00:30:19,278
Kde je Ariana?
354
00:30:21,446 --> 00:30:23,574
Ale děkuju, že jsme to probrali.
355
00:30:23,574 --> 00:30:24,950
Při disociaci
356
00:30:25,701 --> 00:30:28,328
se často přestáváte zajímat
o city druhých.
357
00:30:28,328 --> 00:30:30,455
- Opravdu?
- Je to tak.
358
00:30:31,206 --> 00:30:32,499
A chyběla jste mi.
359
00:30:36,420 --> 00:30:38,589
Ale nemohla jste být jenom unavená.
360
00:30:39,131 --> 00:30:41,592
Asi jsem byla i trochu zklamaná.
361
00:30:42,968 --> 00:30:45,387
Nikdo neměl žádný vítězný projev.
362
00:30:46,180 --> 00:30:47,681
Nikdo neslavil tvůj návrat.
363
00:30:48,515 --> 00:30:52,269
Nedostal jsi svobodu,
ale něco skromnějšího.
364
00:30:52,269 --> 00:30:53,645
Šanci.
365
00:30:54,980 --> 00:30:57,316
A pak jsi zmizel. Prostě jsi zmizel.
366
00:30:58,483 --> 00:30:59,568
{\an8}PSYCHIATRICKÁ NEMOCNICE
367
00:30:59,568 --> 00:31:03,906
{\an8}Napřed jsem si neuměla představit,
že s tebou bude pracovat jiný terapeut.
368
00:31:04,865 --> 00:31:08,785
Chápala jsem,
že potřebuješ navázat nový vztah,
369
00:31:08,785 --> 00:31:12,372
zahájit novou terapii a uzdravit se.
370
00:31:14,166 --> 00:31:15,167
ATELIÉR
371
00:31:15,167 --> 00:31:17,920
Ale popravdě
se mi to nejdřív moc nelíbilo.
372
00:31:18,712 --> 00:31:19,922
Taky jsi mi chyběl.
373
00:31:21,381 --> 00:31:24,885
Ptala jsem se tvých nových doktorů,
ale nic mi nesměli říct.
374
00:31:25,594 --> 00:31:28,430
A celou dobu jsem o tebe měla strach.
375
00:31:29,973 --> 00:31:30,974
To je ono.
376
00:31:32,976 --> 00:31:34,645
Pak se ozvala tvá máma.
377
00:32:02,548 --> 00:32:03,674
Ahoj, mami.
378
00:32:06,718 --> 00:32:07,803
Ahoj, Dane.
379
00:32:07,803 --> 00:32:12,266
Proč jsi ji k sobě
po dvou letech konečně pustil?
380
00:32:13,433 --> 00:32:17,604
Došlo mi, že i když uběhne sebedelší doba,
připravený nebudu nikdy.
381
00:32:19,439 --> 00:32:21,233
Musel jsem se tomu postavit.
382
00:32:24,570 --> 00:32:25,612
Byl nejvyšší čas.
383
00:32:28,657 --> 00:32:32,536
Je to nádhera. Co je to? Hvězdy?
384
00:32:36,456 --> 00:32:37,541
Světlušky.
385
00:32:39,418 --> 00:32:40,669
Světlušky?
386
00:32:41,628 --> 00:32:42,963
Vzpomínka z minulosti.
387
00:32:45,132 --> 00:32:46,133
Je to krása.
388
00:32:47,217 --> 00:32:50,012
Nechávají mě malovat každý den.
Prý mi to pomůže.
389
00:32:50,721 --> 00:32:52,556
Vždycky ti to šlo,
390
00:32:52,556 --> 00:32:55,142
ale tohle je fakt něco.
391
00:32:59,104 --> 00:33:02,608
Vlastně chtějí,
abych pár z nich dal na výstavu.
392
00:33:10,407 --> 00:33:11,658
Jak opravdový umělec.
393
00:33:15,746 --> 00:33:16,747
Jo.
394
00:33:19,499 --> 00:33:20,959
Bydlím v Oakvillu.
395
00:33:21,710 --> 00:33:22,961
Mám malý byteček.
396
00:33:24,379 --> 00:33:25,380
A Marlin?
397
00:33:26,590 --> 00:33:30,761
Nějakou dobu se několikrát týdně
objevoval opilej před domem.
398
00:33:30,761 --> 00:33:32,304
Řešila to policie.
399
00:33:33,597 --> 00:33:36,517
A jednoho dne toho prostě nechal.
400
00:33:38,310 --> 00:33:40,938
Od té doby o něm už přes rok nic nevím.
401
00:33:41,688 --> 00:33:43,273
Chodím na terapii.
402
00:33:50,322 --> 00:33:51,740
Myslím na tebe denně.
403
00:33:53,158 --> 00:33:54,368
Chci, abys to věděl.
404
00:33:58,580 --> 00:34:00,874
Jenže vím, že nejsem dobrá máma.
405
00:34:03,043 --> 00:34:04,336
Víme to oba.
406
00:34:05,420 --> 00:34:06,839
A vím, že jsem...
407
00:34:10,884 --> 00:34:12,010
že jsem tě zklamala.
408
00:34:14,804 --> 00:34:15,889
Strašně.
409
00:34:21,812 --> 00:34:22,938
Odkdy jsi to věděla?
410
00:34:39,121 --> 00:34:42,416
Tátu už si nepamatuješ.
411
00:34:45,918 --> 00:34:46,920
Toho pravého.
412
00:34:51,800 --> 00:34:53,969
Popravdě jsem ti to nechtěla říkat.
413
00:34:56,679 --> 00:34:58,640
Moc pozitivního toho nebylo.
414
00:34:59,391 --> 00:35:03,020
Otěhotněla jsem v šestnácti.
415
00:35:06,190 --> 00:35:07,900
V sedmnácti jsem se vdávala.
416
00:35:13,614 --> 00:35:15,199
A když ti byly čtyři...
417
00:35:18,410 --> 00:35:21,747
vyrozuměla jsem, že táta...
418
00:35:27,127 --> 00:35:30,464
Tak jsem s tebou ujela, co nejdál to šlo.
419
00:35:33,300 --> 00:35:35,010
Ale když jsem na to byla sama...
420
00:35:37,304 --> 00:35:39,389
Bylo toho na mě moc.
421
00:35:40,557 --> 00:35:41,934
Takže když Marlin...
422
00:35:45,187 --> 00:35:48,398
Působil tak silně, spolehlivě.
423
00:35:49,191 --> 00:35:51,485
Jako že se o nás postará.
424
00:35:52,069 --> 00:35:53,612
A to jsme potřebovali.
425
00:35:54,279 --> 00:35:55,948
Takového ochránce.
426
00:35:58,951 --> 00:35:59,952
Já ho potřebovala.
427
00:36:16,176 --> 00:36:21,098
Dlouho jsem si asi namlouvala,
že to není pravda.
428
00:36:21,098 --> 00:36:22,808
Že to nemůže být pravda.
429
00:36:22,808 --> 00:36:26,979
Že jsem do našeho života nemohla přivést
dalšího takového chlapa.
430
00:36:36,405 --> 00:36:37,573
Ale udělala jsem to.
431
00:36:43,787 --> 00:36:45,038
A mrzí mě to.
432
00:36:49,251 --> 00:36:50,836
Co jsem dopustila...
433
00:36:52,254 --> 00:36:53,964
I kdybys mi nikdy neodpustil...
434
00:36:55,174 --> 00:36:57,426
A to bych se ti nedivila,
435
00:36:58,886 --> 00:37:02,389
protože rodič má své dítě ochraňovat.
436
00:37:03,015 --> 00:37:04,349
A já to nezvládla.
437
00:37:07,895 --> 00:37:08,896
Nezvládla.
438
00:37:14,067 --> 00:37:17,905
A chci, abys věděl, že to vím.
439
00:37:19,114 --> 00:37:20,199
Vím to.
440
00:37:29,583 --> 00:37:30,584
Díky, žes přišla.
441
00:37:39,968 --> 00:37:41,595
Třeba můžu přijít zase?
442
00:37:50,562 --> 00:37:52,105
Třeba si to rozmyslíš.
443
00:37:53,774 --> 00:37:54,942
Třeba budu dál prosit.
444
00:37:57,194 --> 00:37:58,320
Ale nebude.
445
00:37:59,863 --> 00:38:04,284
A kdyby to zkusila,
mohl bys jí to někdy odpustit?
446
00:38:05,786 --> 00:38:06,828
Ona to nezkusí.
447
00:38:07,496 --> 00:38:08,872
Nejspíš ne.
448
00:38:08,872 --> 00:38:10,666
Všichni děláme, co můžeme.
449
00:38:11,166 --> 00:38:13,293
A někdy to prostě nestačí.
450
00:38:17,381 --> 00:38:19,132
Utrpení prý dělá lepší malíře.
451
00:38:19,132 --> 00:38:20,467
To je hovadina.
452
00:38:21,093 --> 00:38:22,219
To se shodneme.
453
00:38:23,095 --> 00:38:25,848
Ale jak se máte vy? Teď.
454
00:38:28,058 --> 00:38:29,101
Je to pořád stejné.
455
00:38:29,101 --> 00:38:30,227
Sakra.
456
00:38:30,227 --> 00:38:31,353
Ale zároveň jiné.
457
00:38:32,771 --> 00:38:35,023
- Nevzbudilas mě.
- Jsi dospělá.
458
00:38:35,023 --> 00:38:36,692
Aha, najednou.
459
00:38:36,692 --> 00:38:39,778
- Prosím.
- Ale ne, jablečný není?
460
00:38:39,778 --> 00:38:43,198
Zajdu do obchodu,
protože jsem asi donášková služba.
461
00:38:44,116 --> 00:38:45,033
Posaď se.
462
00:38:45,033 --> 00:38:48,245
První pacient přijde až za pět minut.
O patro níž.
463
00:38:48,245 --> 00:38:49,162
No tak.
464
00:38:49,162 --> 00:38:52,207
Dala jsi novou diagnózu do DMS.
Nemusíš spěchat.
465
00:38:52,207 --> 00:38:55,377
Zaprvé je to DSM.
A víš, že takhle to nefunguje.
466
00:38:56,378 --> 00:38:57,796
Nemůžu být hrdá?
467
00:38:57,796 --> 00:38:59,756
O to jde?
468
00:38:59,756 --> 00:39:02,885
Zavez ho do školy, prosím.
Kamaráde. Musíš do školy.
469
00:39:03,510 --> 00:39:05,220
Mám tě ráda. Díky, mami.
470
00:39:06,597 --> 00:39:09,600
Už nejsem profesorka. Jsem psychiatrička.
471
00:39:11,059 --> 00:39:12,186
A máma.
472
00:39:12,186 --> 00:39:14,229
Snažím se být statečná.
473
00:39:14,980 --> 00:39:16,190
Je to náročné.
474
00:39:18,609 --> 00:39:20,485
Ta fúzní terapie funguje.
475
00:39:21,069 --> 00:39:23,030
Tvoje alter ega se integrují.
476
00:39:23,780 --> 00:39:24,990
Jaký to je pocit?
477
00:39:26,617 --> 00:39:27,701
Bude to trvat.
478
00:39:29,161 --> 00:39:30,746
Snažím se být statečný.
479
00:39:30,746 --> 00:39:31,830
To ty jsi, Dane.
480
00:39:34,208 --> 00:39:35,501
Statečný jsi byl vždycky.
481
00:39:36,710 --> 00:39:37,878
Možná.
482
00:39:40,923 --> 00:39:42,841
- Paní doktorko.
- Pane doktore.
483
00:39:42,841 --> 00:39:44,343
Dane, bude večeře.
484
00:39:44,843 --> 00:39:47,304
Děkuju, že jsme si tu u vás
mohli popovídat.
485
00:39:47,304 --> 00:39:50,265
Není zač. Rád jsem vás poznal.
486
00:39:52,684 --> 00:39:53,894
Doprovodíš mě?
487
00:39:53,894 --> 00:39:54,978
Jasně.
488
00:39:59,274 --> 00:40:00,776
Ty zahrady jsou krásné.
489
00:40:01,693 --> 00:40:03,570
Jo, koukám na ně z okna.
490
00:40:06,031 --> 00:40:07,908
V průběhu roku se všechno mění.
491
00:40:09,701 --> 00:40:12,246
Tak děkuju, že jste za mnou přišla.
492
00:40:14,540 --> 00:40:15,916
A děkuju za všechno.
493
00:40:28,554 --> 00:40:29,763
Minulost je prolog.
494
00:40:32,558 --> 00:40:33,851
Shakespeare. To znám.
495
00:40:34,977 --> 00:40:36,311
Máš je všechny v sobě.
496
00:40:36,311 --> 00:40:40,232
Máš Jackovu inteligenci,
Mikeův šarm, Arianino sebevědomí.
497
00:40:40,232 --> 00:40:41,441
To všechno jsi ty.
498
00:40:42,860 --> 00:40:44,027
Všechno ne.
499
00:40:47,114 --> 00:40:48,365
Jak to?
500
00:40:50,367 --> 00:40:51,702
Mám nesplacený dluh.
501
00:40:53,787 --> 00:40:55,789
Teď budu andělem strážným já.
502
00:40:56,915 --> 00:40:59,626
Přijdu pozdě. Snad se zase brzo uvidíme.
503
00:41:00,252 --> 00:41:01,253
Taky doufám.
504
00:41:48,967 --> 00:41:55,057
Vždycky když to nemám jednoduché,
Matka Boží se zjeví.
505
00:41:55,599 --> 00:41:59,728
Praví slova moudrá: Nech to být.
506
00:42:01,939 --> 00:42:07,653
A v hodině nejtemnější
přímo přede mnou stojí.
507
00:42:08,362 --> 00:42:12,533
Praví slova moudrá: Nech to být.
508
00:42:13,951 --> 00:42:20,624
Nech to být. Nech to být.
509
00:42:21,708 --> 00:42:25,671
Šeptej slova moudrá: Nech to být.
510
00:42:28,090 --> 00:42:31,051
Když všechna srdce zlomená
se ke shodě dopracují...
511
00:42:31,051 --> 00:42:36,098
POTŘEBUJETE-LI VY NEBO VAŠI BLÍZCÍ POMOC,
NAVŠTIVTE APPLE.COM/HERETOHELP
512
00:42:36,098 --> 00:42:38,892
...odpověď se zjeví: Nech to být.
513
00:42:41,019 --> 00:42:47,276
Přestože nejsou spolu,
možná dočkají se prozření.
514
00:42:47,901 --> 00:42:52,364
Odpověď se zjeví: Nech to být.
515
00:43:28,317 --> 00:43:30,319
Překlad titulků: Kristina Himmerová