1 00:00:37,746 --> 00:00:39,790 Mé srdce zaplesalo. 2 00:00:41,917 --> 00:00:43,585 To snad ani nikdo neříká. 3 00:00:44,253 --> 00:00:46,296 Co to vůbec znamená? 4 00:00:49,132 --> 00:00:51,760 Myslíš, že chci mluvit o tomhle? 5 00:00:53,095 --> 00:00:56,306 Vzhledem k okolnostem jsem myslel, že jen tak pokecáme. 6 00:00:58,225 --> 00:00:59,560 Snažíš se vtipkovat? 7 00:01:00,894 --> 00:01:02,020 Asi jo. 8 00:01:04,188 --> 00:01:05,190 Danny. 9 00:01:07,109 --> 00:01:08,610 Vidělas západ slunce? 10 00:01:11,989 --> 00:01:15,075 Obloha hrála všemi barvami. 11 00:01:15,075 --> 00:01:18,036 Ježíši. Vždyť ji odtud ani nevidíš. 12 00:01:18,036 --> 00:01:19,454 Umím si to představit. 13 00:01:21,540 --> 00:01:23,458 V tom jsem evidentně dost dobrej. 14 00:01:24,793 --> 00:01:29,173 Danny, zůstaň se mnou. Nech si pomoct. 15 00:01:31,133 --> 00:01:32,843 To je dobrý. Já to zvládnu. 16 00:01:33,760 --> 00:01:34,928 Ne. 17 00:01:34,928 --> 00:01:38,557 Potřebuješ pomoc. Já ti pomůžu. 18 00:01:41,101 --> 00:01:43,312 Už vás umím vytěsnit. 19 00:01:43,312 --> 00:01:47,649 Úžasný. Chvalme terapii. 20 00:01:51,278 --> 00:01:52,362 Danny, vzbuď se. 21 00:01:53,405 --> 00:01:54,990 Danny, pusť mě tam, prosím. 22 00:01:57,492 --> 00:01:58,493 Cože? 23 00:01:59,703 --> 00:02:00,954 To je ticho. 24 00:02:08,920 --> 00:02:11,298 Takové ticho ještě nebylo. 25 00:02:18,680 --> 00:02:19,681 Danny. 26 00:02:22,392 --> 00:02:23,685 Danny, vzbuď se. 27 00:03:54,985 --> 00:03:58,071 {\an8}NA MOTIVY ROMÁNU 24 OSOBNOSTÍ BILLYHO MILLIGANA 28 00:04:05,120 --> 00:04:12,127 PŘEPLNĚNÝ POKOJ 29 00:04:35,442 --> 00:04:37,444 Hele, strkej děcka do pytlů. 30 00:04:38,237 --> 00:04:40,656 A utáhni je, abys poznal, že už nedýchají. 31 00:04:54,545 --> 00:04:56,296 Další. Pojďte, prosím. 32 00:04:57,422 --> 00:04:58,757 - Čau, Stane. - Russi. 33 00:04:58,757 --> 00:05:00,634 Potřeboval bych další. 34 00:05:02,678 --> 00:05:04,179 Byls tu před dvěma týdny. 35 00:05:04,930 --> 00:05:06,265 - No a? - Stane. 36 00:05:08,058 --> 00:05:11,645 Musím akorát zvládnout tenhle soud a pak toho nechám. Jo? 37 00:05:12,771 --> 00:05:13,856 Je mi líto. 38 00:05:15,941 --> 00:05:17,192 - No tak, Russi. - Stane. 39 00:05:18,026 --> 00:05:20,153 Všechny zdržujete, tak dělejte. 40 00:05:23,824 --> 00:05:26,118 - To je kravina. - Já si to nevymyslel. 41 00:05:26,118 --> 00:05:28,287 Sloužil jsem vlasti, teď tu žadoním, 42 00:05:28,287 --> 00:05:29,997 - a nic z toho. - Stane, dost! 43 00:05:29,997 --> 00:05:32,499 - Není to fér. - Klid. Nebo tě vyvedou. 44 00:05:32,499 --> 00:05:35,335 - Stát mi to dluží! - No jo. Pojď sem. 45 00:05:46,180 --> 00:05:48,849 Objednáš se k doktorovi. Jo? 46 00:05:51,560 --> 00:05:52,561 Buď v klidu. 47 00:05:53,061 --> 00:05:54,062 Díky. 48 00:06:41,902 --> 00:06:42,903 No? 49 00:06:46,323 --> 00:06:47,324 Vaše Ctihodnosti... 50 00:06:52,287 --> 00:06:56,083 Neodevzdala jsi včas ten návrh. Nechodíš na hodiny. 51 00:06:56,083 --> 00:06:58,001 S definitivou to vypadá bledě? 52 00:06:58,585 --> 00:07:02,047 Ryo, svědectví už jsi podala. Udělala jsi pro toho kluka, cos mohla. 53 00:07:02,047 --> 00:07:04,299 Je načase ten případ nechat být. 54 00:07:07,594 --> 00:07:08,595 Hodná holka. 55 00:07:10,013 --> 00:07:12,015 Ať ti emoce nezasahují do práce. 56 00:07:12,015 --> 00:07:14,142 - Proč ne? - Prosím? 57 00:07:14,142 --> 00:07:17,271 Neděláme tu práci právě kvůli emocím? 58 00:07:17,271 --> 00:07:20,190 - Ryo. - A jestli ne, neměli bychom? 59 00:07:22,067 --> 00:07:23,944 Jdu na večeři. Uvidíme se na hodině. 60 00:07:32,244 --> 00:07:33,245 Díky. 61 00:07:43,714 --> 00:07:44,715 Stane? 62 00:07:46,383 --> 00:07:47,676 Musíme si promluvit. 63 00:07:49,261 --> 00:07:52,764 Sebevražedné myšlenky k tomu patří. Proč jsem to nepodchytila? 64 00:07:54,683 --> 00:07:55,684 Nech toho. 65 00:07:56,685 --> 00:07:58,103 Byl v mojí péči, Stane. 66 00:07:59,688 --> 00:08:04,401 Toho kluka zklamala celá řada lidí. Ty za nic nemůžeš. 67 00:08:04,401 --> 00:08:05,819 Hraješ si na cvokaře? 68 00:08:07,779 --> 00:08:08,780 Jen konstatuju. 69 00:08:09,698 --> 00:08:13,410 Víme jen, že kdyby ho neslyšeli spadnout, bylo by po něm. 70 00:08:16,830 --> 00:08:18,999 Nezbývá než doufat, že se dožije rána. 71 00:08:56,620 --> 00:08:58,914 {\an8}SPRÁVA VĚZNIC NEW YORK RIKERS ISLAND 72 00:08:58,914 --> 00:09:00,749 Je při vědomí? Víc nevíš? 73 00:09:00,749 --> 00:09:02,584 Někdo by je měl naučit mluvit. 74 00:09:02,584 --> 00:09:04,545 - To vůbec není celý. - Co ještě? 75 00:09:04,545 --> 00:09:06,797 Do konce týdne může zpátky před soud. 76 00:09:06,797 --> 00:09:08,924 Cože? To má být vtip? 77 00:09:08,924 --> 00:09:12,469 U soudu už si akorát poslechne dvě závěrečné řeči a rozsudek. 78 00:09:12,469 --> 00:09:14,596 To ve svým stavu zvládne. 79 00:09:15,180 --> 00:09:16,557 Jdeš hrozně rychle. 80 00:09:17,474 --> 00:09:19,268 - Jdeš rychle. - Dlouhý nohy. 81 00:09:19,852 --> 00:09:20,936 Co porota? 82 00:09:21,812 --> 00:09:25,023 Soudce to označil jako zdravotní důvody, což je dobrý. 83 00:09:25,023 --> 00:09:27,860 Pokusy o sebevraždu na porotu působí provinile. 84 00:09:27,860 --> 00:09:30,654 Lidi na ostatních hledají jenom to nejhorší. 85 00:09:30,654 --> 00:09:32,531 To jo. Ale ty ne, co? 86 00:09:32,531 --> 00:09:34,575 Já ne. Uvěřila bych ti cokoliv. 87 00:09:35,534 --> 00:09:37,286 - Fakt. - Jo. 88 00:09:38,537 --> 00:09:41,290 Danny. Ahoj. 89 00:09:41,290 --> 00:09:43,041 Díky bohu. 90 00:09:43,041 --> 00:09:45,586 Podívejme se. Jsi zdravej jako rybička. 91 00:09:45,586 --> 00:09:47,462 Je ti dobře? Jak se cítíš? 92 00:09:48,672 --> 00:09:50,215 Bolí tě něco? 93 00:09:50,215 --> 00:09:52,384 Můžu ti něco přinést? 94 00:09:54,678 --> 00:09:55,888 Danny? 95 00:09:58,849 --> 00:10:00,434 Danny je v bezpečí. 96 00:10:01,268 --> 00:10:03,854 Ale není tady. A ani nepřijde. 97 00:10:03,854 --> 00:10:05,731 A za to můžete vy. 98 00:10:05,731 --> 00:10:07,399 Musím s ním mluvit, Jacku. 99 00:10:07,399 --> 00:10:09,943 Všichni víme, jak to dopadlo posledně. 100 00:10:10,861 --> 00:10:12,112 To není fér. 101 00:10:13,530 --> 00:10:15,073 Snažím se mu pomoct. 102 00:10:15,073 --> 00:10:18,076 Představte si Dannyho za pár dní ve vězení. 103 00:10:18,076 --> 00:10:20,746 Zdá se, že se tomu nevyhne. 104 00:10:20,746 --> 00:10:22,456 Nemyslíte? 105 00:10:22,456 --> 00:10:25,792 Tak uvažujte. Čí pomoc potřebuje ten chlapec nejvíc? 106 00:10:25,792 --> 00:10:27,211 Vaši, nebo mou? 107 00:10:28,378 --> 00:10:31,507 Ne. Vy už jste nám pomohla dost, 108 00:10:31,507 --> 00:10:34,301 tak si najděte jiný ztracený případ. 109 00:10:35,594 --> 00:10:37,054 Já už to převezmu. 110 00:10:38,472 --> 00:10:42,351 Sestři, jsem nesmírně unavený a chtěl bych odpočívat, prosím. 111 00:10:42,351 --> 00:10:44,228 Ale oběma vám moc... 112 00:10:44,228 --> 00:10:48,232 ...děkuji za návštěvu. Paní doktorko. Pane advokáte. 113 00:10:49,358 --> 00:10:52,528 - Jste... - ...velmi laskavi. Ještě se uvidíme. 114 00:10:54,404 --> 00:10:55,489 Dobře. 115 00:11:09,002 --> 00:11:11,588 Další pěkný malér, do kterého jsi mě dostal. 116 00:11:13,048 --> 00:11:16,552 Laurel a Hardy. Ne? Asi ne. 117 00:11:18,262 --> 00:11:23,308 No, trocha prostší kultury nám do budoucna neuškodí, to je jisté. 118 00:11:25,978 --> 00:11:27,312 Tohle jsem předpovídal. 119 00:11:31,275 --> 00:11:33,277 Tam venku to není nic pro tebe. 120 00:11:35,112 --> 00:11:36,280 A nikdy nebylo. 121 00:11:39,658 --> 00:11:40,993 Svět je až moc krutý. 122 00:11:42,160 --> 00:11:44,788 Buď hodnej kluk a nikam nechoď. 123 00:11:46,039 --> 00:11:47,875 Jinak to tu vytopím. 124 00:11:49,668 --> 00:11:51,044 Rozumíme si? 125 00:12:26,079 --> 00:12:27,080 Měla bys jíst. 126 00:12:28,624 --> 00:12:29,708 Nemám hlad. 127 00:12:30,918 --> 00:12:35,589 Byl ve fázi, kdy měl nad alter egy určitou kontrolu. 128 00:12:35,589 --> 00:12:37,466 Jack se musel zase prosadit. 129 00:12:37,466 --> 00:12:41,094 Třeba se ten kluk ukázat nechtěl. Proč taky, po tom všem? 130 00:12:42,262 --> 00:12:43,597 Co budeme dělat, Stane? 131 00:12:45,641 --> 00:12:46,850 Prohrajeme, Ryo. 132 00:12:46,850 --> 00:12:48,685 Něco se musí udělat. On... 133 00:12:49,895 --> 00:12:51,188 Nenechal žádný vzkaz? 134 00:12:51,188 --> 00:12:52,606 Ne. Ale tohle... 135 00:12:54,274 --> 00:12:58,320 Počkej. Tohle měl na palandě. 136 00:12:59,863 --> 00:13:01,448 - Adam. - Adam. 137 00:13:03,742 --> 00:13:07,412 Kvůli čemu zobeš ten klonazepam jak bonbóny? 138 00:13:08,830 --> 00:13:09,831 Kvůli válce. 139 00:13:09,831 --> 00:13:11,667 Kvůli válce? 140 00:13:12,668 --> 00:13:14,711 Co tím myslíš? Můžeš to rozvést? 141 00:13:17,965 --> 00:13:19,299 PTSD. 142 00:13:19,299 --> 00:13:22,052 Jako student jsem měl důstojnickej výcvik. 143 00:13:23,011 --> 00:13:25,931 Na velení jsem byl moc mladej a nedopadlo to nejlíp. 144 00:13:26,431 --> 00:13:27,891 Co? Někdo umřel? 145 00:13:27,891 --> 00:13:31,019 Jo, umřelo jich hodně. A odpovědnost za to nesu já. 146 00:13:31,019 --> 00:13:32,479 To nechápu. 147 00:13:32,479 --> 00:13:35,190 Říkám, že jsem byl student s výcvikem. 148 00:13:35,190 --> 00:13:40,112 Šel jsi do toho dobrovolně. Proto za to můžeš ty? 149 00:13:40,779 --> 00:13:42,948 - Dá se to brát i takhle. Jo. - Jo. 150 00:13:42,948 --> 00:13:46,326 Nebo jsi prostě byl mladej kluk ve válce. 151 00:13:46,326 --> 00:13:47,244 - Dost. - Ne? 152 00:13:47,244 --> 00:13:49,621 Vypadám, že to chci analyzovat? 153 00:13:49,621 --> 00:13:50,706 O to jde, Stane. 154 00:13:50,706 --> 00:13:53,876 Každý, komu někdo ublížil, to na něco svádí. 155 00:13:53,876 --> 00:13:55,544 „Neměla jsem chodit sama.“ 156 00:13:55,544 --> 00:13:57,963 - „Jít v krátké sukni.“ - Jo, to jsem neměl. 157 00:13:57,963 --> 00:14:00,757 „Neměla jsem se naštvat. Neměla jsem odmlouvat.“ 158 00:14:00,757 --> 00:14:03,177 Obviňujeme z těch špatností sebe, 159 00:14:03,177 --> 00:14:07,139 abychom to zdánlivě měli pod kontrolou, ale zlé věci se prostě dějí. 160 00:14:07,139 --> 00:14:10,851 Takže pokud nepřijmeme vlastní nevinu, 161 00:14:10,851 --> 00:14:12,811 nemůžeme se uzdravit. 162 00:14:16,815 --> 00:14:19,109 Je ti dobře? Necítíš spálený tousty? 163 00:14:19,109 --> 00:14:20,903 Bože. To je ono. 164 00:14:22,321 --> 00:14:24,239 Sníme to cestou a vysvětlím ti to. 165 00:14:24,239 --> 00:14:27,326 - Máš auto? Je blízko? - Mám auto blízko. 166 00:14:27,326 --> 00:14:30,454 Bude pršet, musíme jít. Zaplatíš to, prosím? 167 00:14:34,875 --> 00:14:36,543 Můžete nám to zabalit? 168 00:14:39,213 --> 00:14:40,797 Prohráli jsme proto... 169 00:14:40,797 --> 00:14:42,341 Zatím jsme neprohráli. 170 00:14:43,300 --> 00:14:45,677 Ale řekněme, že jo. Proč? 171 00:14:45,677 --> 00:14:49,598 Potřebovali jsme zneužívání vylíčit tak, abychom přesvědčili porotu. 172 00:14:49,598 --> 00:14:50,849 A udělali jsme opak. 173 00:14:50,849 --> 00:14:52,851 Za to můžeš poděkovat Candy. 174 00:14:52,851 --> 00:14:55,354 Mně nevěřili, protože Danny o zneužívání neví. 175 00:14:55,354 --> 00:14:57,105 - Jo. Chápu. - Ví to jen Adam. 176 00:14:57,105 --> 00:14:59,900 To jsou nejlepší hity neúspěšných výpovědí? 177 00:14:59,900 --> 00:15:01,735 Třeba nemáme vhodného svědka. 178 00:15:02,986 --> 00:15:06,615 Nic z toho, co se Dannymu, Adamovi, stalo, nebyla Dannyho vina. 179 00:15:07,574 --> 00:15:09,034 Ale on to neví. 180 00:15:09,868 --> 00:15:14,957 Jeho vina a stud mu brání v tom, aby viděl, co se opravdu stalo. 181 00:15:14,957 --> 00:15:16,375 Musíme mu to ukázat. 182 00:15:17,751 --> 00:15:19,253 To na něj zabírá. 183 00:15:20,003 --> 00:15:21,380 Je to krásná vlastnost. 184 00:15:22,214 --> 00:15:27,719 Brání se, ale když mu pravdu ukážeš, nakonec ti uvěří. 185 00:15:27,719 --> 00:15:30,931 Pochopí, co se doopravdy stalo, a stejně tak porota. 186 00:15:34,309 --> 00:15:36,520 - Příští výjezd. Kilometr a půl. - Jo. 187 00:16:04,840 --> 00:16:06,758 KATEDRA PSYCHOLOGIE 188 00:16:31,533 --> 00:16:32,993 Ahoj. Nejsi ve škole? 189 00:16:33,785 --> 00:16:35,621 - Ten vlak už mi ujel. - Jak to? 190 00:16:35,621 --> 00:16:39,333 Chtěla jsem další den volna a děkan mi řekl, ať si vyberu. 191 00:16:40,709 --> 00:16:42,920 - To mě mrzí. - Profesura mě neláká. 192 00:16:42,920 --> 00:16:45,756 Profesoři jsou staří. To nechce nikdo. 193 00:16:45,756 --> 00:16:47,424 - Ne? - Jo. 194 00:16:48,217 --> 00:16:49,718 Stane, vyjde to? 195 00:16:50,427 --> 00:16:51,512 Ty se ptáš mě? 196 00:16:51,512 --> 00:16:52,763 Čau. 197 00:16:52,763 --> 00:16:55,098 Náhodou jdu kolem. Přeju hodně štěstí. 198 00:16:55,098 --> 00:16:58,936 - Fandí mi policajt, jsem v háji. - Seš debil jako vždy, Camiso. 199 00:16:59,895 --> 00:17:01,271 - Ahoj. - Ahoj. 200 00:17:01,271 --> 00:17:03,440 Frank vám taky přeje hodně štěstí. 201 00:17:04,066 --> 00:17:05,526 - To není pravda. - Ne. 202 00:17:07,402 --> 00:17:09,363 Někdy to nedopadne podle představ. 203 00:17:10,614 --> 00:17:12,491 Mluvíš o mně, nebo o sobě? 204 00:17:14,826 --> 00:17:17,412 Dáváš do všeho celý svý srdce. Do tohohle. 205 00:17:17,412 --> 00:17:20,707 Ať to dopadne jakkoliv, je to důležitý. 206 00:17:23,752 --> 00:17:26,046 - Opatruj se. - Ty taky, Matty. 207 00:17:26,046 --> 00:17:27,130 Jo. 208 00:17:45,399 --> 00:17:47,943 - Přiveďte porotu. - Povstaňte. 209 00:17:51,780 --> 00:17:56,618 Je to zvláštní, jít na hřiště, když čas běží a hra je předem prohraná. 210 00:17:57,452 --> 00:18:00,372 Měl jsem to udělat dřív. Možná by mě to bavilo. 211 00:18:01,456 --> 00:18:02,624 Posaďte se. 212 00:18:10,424 --> 00:18:13,677 Pane Camiso, bude obhajoba předkládat další důkazy? 213 00:18:16,930 --> 00:18:18,557 Máme ještě jednoho svědka. 214 00:18:18,557 --> 00:18:20,100 Dobrá. Prosím. 215 00:18:21,768 --> 00:18:23,896 Obhajoba předvolává Dannyho Sullivana. 216 00:18:31,778 --> 00:18:32,779 To jsi ty. 217 00:18:52,508 --> 00:18:54,843 Přísaháte, že budete mluvit pravdu 218 00:18:54,843 --> 00:18:57,095 a nic než pravdu, k čemuž vám dopomáhej Bůh? 219 00:18:57,095 --> 00:18:58,180 Ano. 220 00:19:04,895 --> 00:19:08,649 Pro úplnost prosím uveďte své celé jméno a adresu. 221 00:19:10,484 --> 00:19:14,655 Daniel Sullivan. Elm Road 9, Elm Ridge, New York. 222 00:19:15,989 --> 00:19:17,533 Ale to není pravda, viďte? 223 00:19:18,158 --> 00:19:20,744 Jsem si celkem jist, že to je moje adresa. 224 00:19:20,744 --> 00:19:22,287 Nemyslím adresu. To jméno. 225 00:19:23,539 --> 00:19:24,748 Jste Danny Sullivan? 226 00:19:25,666 --> 00:19:29,211 Jistěže jsem Danny Sullivan. Kdo jiný? 227 00:19:29,211 --> 00:19:30,712 - Co Jack? - Námitka. 228 00:19:30,712 --> 00:19:32,965 - Nevím, co zkouší... - Ctihodnosti, 229 00:19:32,965 --> 00:19:35,133 předpokládáme, že je nevinný. 230 00:19:35,133 --> 00:19:40,222 Má na to právo. A proto musíme alespoň vzít v úvahu, že to není Danny. 231 00:19:43,100 --> 00:19:44,601 - Dobře. - Ctihodnosti... 232 00:19:44,601 --> 00:19:46,019 Chci mluvit s Dannym. 233 00:19:46,603 --> 00:19:49,773 - Taky že s ním mluvíte. - Osobně. 234 00:19:51,358 --> 00:19:55,112 A když už tady jsem, ocenil bych možnost povědět vám vše... 235 00:19:55,112 --> 00:19:57,030 ...z vlastního pohledu, nevadí? 236 00:19:58,448 --> 00:20:01,243 Dobře, „Danny“. Do toho. 237 00:20:06,957 --> 00:20:08,292 Otčíma jsem nenáviděl. 238 00:20:12,087 --> 00:20:13,088 Než k nám přišel... 239 00:20:13,088 --> 00:20:17,426 ...byli jsme s mámou sami. A on se k ní choval hrozně. 240 00:20:18,427 --> 00:20:20,554 Dalo by se to označit za násilí. 241 00:20:21,555 --> 00:20:23,807 Prosil jsem ji, abychom utekli, ale bála se. 242 00:20:24,474 --> 00:20:26,643 Myslela si, že ji najde a ublíží jí. 243 00:20:26,643 --> 00:20:28,979 Asi proto jsem se nikam nevzdaloval. 244 00:20:30,981 --> 00:20:33,650 Nikdy toho nenechal. Spíš se to zhoršovalo. 245 00:20:36,820 --> 00:20:40,282 Chtěl jsem ho jenom postrašit, aby odešel. 246 00:20:42,659 --> 00:20:46,872 Vím, že jsem se zachoval špatně. A přijímám za to plnou odpovědnost. 247 00:20:50,792 --> 00:20:52,794 Ctihodnosti, svědek nespolupracuje. 248 00:20:52,794 --> 00:20:54,838 Ten svědek je váš klient. 249 00:20:54,838 --> 00:20:57,090 Jak říkám, podle mě není. 250 00:20:57,090 --> 00:20:58,383 Pane Camiso, vážně... 251 00:20:58,383 --> 00:21:01,845 Potřebuju trochu volnosti, jestli dovolíte, Ctihodnosti. 252 00:21:01,845 --> 00:21:04,097 Pane Camiso, ztrapňujete se. 253 00:21:04,097 --> 00:21:05,182 Jo. 254 00:21:10,020 --> 00:21:12,981 Dobře. Tak se teda neshodneme. 255 00:21:15,317 --> 00:21:17,110 To je fešák, co myslíte? 256 00:21:17,986 --> 00:21:18,820 Jistě. 257 00:21:18,820 --> 00:21:20,781 - Pane Camiso... - Prosím, Ctihodnosti. 258 00:21:23,033 --> 00:21:25,827 Kdo je ten druhý chlapec na tom obrázku? 259 00:21:33,043 --> 00:21:34,044 To je Adam. 260 00:21:34,711 --> 00:21:35,963 A kdo je Adam? 261 00:21:35,963 --> 00:21:37,714 To je irelevantní. 262 00:21:37,714 --> 00:21:39,883 O tom vy nerozhodujete. Odpovězte. 263 00:21:39,883 --> 00:21:42,219 Ten výslech nikam nevede, Ctihodnosti. 264 00:21:42,219 --> 00:21:44,429 - Odpovězte, Jacku. - Neodpovím. 265 00:21:53,188 --> 00:21:55,274 Svědek odpoví. 266 00:21:55,816 --> 00:22:00,195 - Adam je... Adam byl... - ...moje dvojče. 267 00:22:00,195 --> 00:22:03,448 - Dannyho? - Víte, že přesně to jsem právě řekl. 268 00:22:03,448 --> 00:22:04,533 Dobře. 269 00:22:11,123 --> 00:22:16,044 A teď... poznáváte tuto fotografii? 270 00:22:18,088 --> 00:22:20,382 Visela u Dannyho v obýváku, ne? 271 00:22:21,383 --> 00:22:22,885 - Ano. - Kdo je to? 272 00:22:26,430 --> 00:22:28,557 Candy. Moje mat... Já s mámou. 273 00:22:28,557 --> 00:22:30,517 Nepřipadá vám to divné? 274 00:22:30,517 --> 00:22:31,685 Jak to myslíte? 275 00:22:31,685 --> 00:22:35,856 Co nechápete? Je na té fotografii něco zvláštního? 276 00:22:38,734 --> 00:22:39,943 Ne. 277 00:22:40,652 --> 00:22:41,653 Vůbec nic. 278 00:22:46,992 --> 00:22:48,285 Kde je Adam teď, Danny? 279 00:22:57,628 --> 00:22:58,754 Danny? 280 00:23:02,883 --> 00:23:04,218 Odpověz, Danny. 281 00:23:07,888 --> 00:23:09,014 Umřel. 282 00:23:09,848 --> 00:23:10,682 Kdy? 283 00:23:12,059 --> 00:23:13,393 Když byl ještě malý. 284 00:23:13,393 --> 00:23:14,561 Kojenec? 285 00:23:15,771 --> 00:23:17,773 Ne. Když byl malý chlapec. 286 00:23:18,440 --> 00:23:20,567 Tak proč na té fotce není? 287 00:23:22,069 --> 00:23:24,112 - Nebo na této? - To nevím. 288 00:23:24,112 --> 00:23:25,739 - Nebo tady? - Nevím. 289 00:23:25,739 --> 00:23:26,823 Nebo... 290 00:23:26,823 --> 00:23:28,200 Přestaň! 291 00:23:28,200 --> 00:23:29,743 Co? Už se nemám ptát? 292 00:23:29,743 --> 00:23:32,746 - Nemyslím vás. - Nebo tady? 293 00:23:32,746 --> 00:23:35,999 Proč je na všech fotografiích jen jeden chlapec? 294 00:23:39,253 --> 00:23:40,671 Co se Adamovi stalo? 295 00:23:42,881 --> 00:23:44,466 - Tak znovu. Co se stalo? - Ne. 296 00:23:44,466 --> 00:23:46,218 Já vám to kurva říkal. 297 00:23:46,218 --> 00:23:48,971 Pane Sullivane, takové výrazy si vyprošuji. 298 00:23:48,971 --> 00:23:50,722 Omlouvám se, Ctihodnosti, já... 299 00:23:50,722 --> 00:23:53,642 Takže umřel. Jak? 300 00:23:55,018 --> 00:23:56,270 Já... 301 00:23:58,146 --> 00:23:59,857 Ty si to nepamatuješ? 302 00:23:59,857 --> 00:24:02,776 Prokrista. Bože. 303 00:24:03,277 --> 00:24:04,403 Danny? 304 00:24:07,823 --> 00:24:08,657 Danny? 305 00:24:17,708 --> 00:24:19,459 Co se Adamovi stalo, Danny? 306 00:25:10,928 --> 00:25:12,346 Ahoj, Dane. 307 00:25:14,014 --> 00:25:15,015 Adame. 308 00:25:19,019 --> 00:25:20,854 Co se Adamovi stalo, Danny? 309 00:25:42,334 --> 00:25:43,752 Musel odejít. 310 00:25:45,921 --> 00:25:46,922 Proč? 311 00:25:49,550 --> 00:25:50,801 Kvůli tomu, co dělal. 312 00:25:54,304 --> 00:25:55,472 A co dělal? 313 00:26:00,227 --> 00:26:03,272 Chtěl, aby se to dělo. Aby mu to Marlin dělal. 314 00:26:07,818 --> 00:26:10,195 Chtěl, aby bylo všechno dobré. 315 00:26:13,949 --> 00:26:17,911 Chtěl, aby naše máma nebyla sama. 316 00:26:22,624 --> 00:26:23,959 Chtěl, aby si Marlin... 317 00:26:27,087 --> 00:26:28,881 s ním dělal, co chtěl. 318 00:26:34,803 --> 00:26:36,763 A on ho opakovaně znásilňoval. 319 00:26:42,603 --> 00:26:44,313 Ale Adam to chtěl. 320 00:26:50,485 --> 00:26:52,029 Tak jsem ho poslal pryč. 321 00:26:59,203 --> 00:27:00,287 Kdo je Adam, Danny? 322 00:27:12,758 --> 00:27:13,842 Můj bratr. 323 00:27:15,886 --> 00:27:17,846 Ale tys bratra neměl, že? 324 00:27:24,353 --> 00:27:25,354 Ne. 325 00:27:27,022 --> 00:27:28,190 Kdo je Adam, Danny? 326 00:27:32,319 --> 00:27:33,320 Já. 327 00:27:38,116 --> 00:27:39,326 Adam jsem já. 328 00:27:59,763 --> 00:28:01,098 Nic dalšího nemám. 329 00:28:15,612 --> 00:28:18,866 Jak ses v tu chvíli cítil? 330 00:28:20,784 --> 00:28:22,244 Pamatuju si to ticho. 331 00:28:23,704 --> 00:28:25,581 Dospěla porota k rozsudku? 332 00:28:26,164 --> 00:28:27,249 Ano, Ctihodnosti. 333 00:28:27,249 --> 00:28:28,709 To jsem neznal. 334 00:28:28,709 --> 00:28:32,629 Rozumíte, neslyšel jsem hlasy, které by mi šly na pomoc. 335 00:28:39,094 --> 00:28:40,721 Obžalovaný nechť povstane. 336 00:28:48,187 --> 00:28:51,106 Ale našel jsem něco jiného, co mě zachránilo. 337 00:28:51,106 --> 00:28:53,650 Fakt? A co to bylo? 338 00:28:56,570 --> 00:28:58,655 Pane předsedo, přečtěte rozsudek. 339 00:28:59,281 --> 00:29:04,161 Porota shledává obžalovaného Daniela Sullivana 340 00:29:05,078 --> 00:29:07,664 nevinným ve všech bodech z důvodu nepříčetnosti. 341 00:29:10,292 --> 00:29:11,668 Pane Sullivane. 342 00:29:11,668 --> 00:29:13,545 Danny, prosím o komentář. 343 00:29:14,171 --> 00:29:16,381 Můžu? Jak myslíš, že to... 344 00:29:17,424 --> 00:29:18,800 A je to, chlapče. 345 00:29:22,679 --> 00:29:27,643 Vždycky když to nemám jednoduché, Matka Boží se zjeví. 346 00:29:28,477 --> 00:29:31,772 Zachránila tě světice? Písnička od Beatles? 347 00:29:32,481 --> 00:29:33,482 Ne. 348 00:29:41,990 --> 00:29:43,617 To vy, Ryo. 349 00:29:45,494 --> 00:29:46,495 Zachránila jste mě. 350 00:30:06,306 --> 00:30:09,893 - Jaký to byl pocit pro vás? - Chtělo se mi plakat a křičet. 351 00:30:09,893 --> 00:30:12,479 Ale hlavně jsem byla hrozně unavená. 352 00:30:14,523 --> 00:30:16,483 Je divné, když se ptám já, co? 353 00:30:18,277 --> 00:30:19,278 Kde je Ariana? 354 00:30:21,446 --> 00:30:23,574 Ale děkuju, že jsme to probrali. 355 00:30:23,574 --> 00:30:24,950 Při disociaci 356 00:30:25,701 --> 00:30:28,328 se často přestáváte zajímat o city druhých. 357 00:30:28,328 --> 00:30:30,455 - Opravdu? - Je to tak. 358 00:30:31,206 --> 00:30:32,499 A chyběla jste mi. 359 00:30:36,420 --> 00:30:38,589 Ale nemohla jste být jenom unavená. 360 00:30:39,131 --> 00:30:41,592 Asi jsem byla i trochu zklamaná. 361 00:30:42,968 --> 00:30:45,387 Nikdo neměl žádný vítězný projev. 362 00:30:46,180 --> 00:30:47,681 Nikdo neslavil tvůj návrat. 363 00:30:48,515 --> 00:30:52,269 Nedostal jsi svobodu, ale něco skromnějšího. 364 00:30:52,269 --> 00:30:53,645 Šanci. 365 00:30:54,980 --> 00:30:57,316 A pak jsi zmizel. Prostě jsi zmizel. 366 00:30:58,483 --> 00:30:59,568 {\an8}PSYCHIATRICKÁ NEMOCNICE 367 00:30:59,568 --> 00:31:03,906 {\an8}Napřed jsem si neuměla představit, že s tebou bude pracovat jiný terapeut. 368 00:31:04,865 --> 00:31:08,785 Chápala jsem, že potřebuješ navázat nový vztah, 369 00:31:08,785 --> 00:31:12,372 zahájit novou terapii a uzdravit se. 370 00:31:14,166 --> 00:31:15,167 ATELIÉR 371 00:31:15,167 --> 00:31:17,920 Ale popravdě se mi to nejdřív moc nelíbilo. 372 00:31:18,712 --> 00:31:19,922 Taky jsi mi chyběl. 373 00:31:21,381 --> 00:31:24,885 Ptala jsem se tvých nových doktorů, ale nic mi nesměli říct. 374 00:31:25,594 --> 00:31:28,430 A celou dobu jsem o tebe měla strach. 375 00:31:29,973 --> 00:31:30,974 To je ono. 376 00:31:32,976 --> 00:31:34,645 Pak se ozvala tvá máma. 377 00:32:02,548 --> 00:32:03,674 Ahoj, mami. 378 00:32:06,718 --> 00:32:07,803 Ahoj, Dane. 379 00:32:07,803 --> 00:32:12,266 Proč jsi ji k sobě po dvou letech konečně pustil? 380 00:32:13,433 --> 00:32:17,604 Došlo mi, že i když uběhne sebedelší doba, připravený nebudu nikdy. 381 00:32:19,439 --> 00:32:21,233 Musel jsem se tomu postavit. 382 00:32:24,570 --> 00:32:25,612 Byl nejvyšší čas. 383 00:32:28,657 --> 00:32:32,536 Je to nádhera. Co je to? Hvězdy? 384 00:32:36,456 --> 00:32:37,541 Světlušky. 385 00:32:39,418 --> 00:32:40,669 Světlušky? 386 00:32:41,628 --> 00:32:42,963 Vzpomínka z minulosti. 387 00:32:45,132 --> 00:32:46,133 Je to krása. 388 00:32:47,217 --> 00:32:50,012 Nechávají mě malovat každý den. Prý mi to pomůže. 389 00:32:50,721 --> 00:32:52,556 Vždycky ti to šlo, 390 00:32:52,556 --> 00:32:55,142 ale tohle je fakt něco. 391 00:32:59,104 --> 00:33:02,608 Vlastně chtějí, abych pár z nich dal na výstavu. 392 00:33:10,407 --> 00:33:11,658 Jak opravdový umělec. 393 00:33:15,746 --> 00:33:16,747 Jo. 394 00:33:19,499 --> 00:33:20,959 Bydlím v Oakvillu. 395 00:33:21,710 --> 00:33:22,961 Mám malý byteček. 396 00:33:24,379 --> 00:33:25,380 A Marlin? 397 00:33:26,590 --> 00:33:30,761 Nějakou dobu se několikrát týdně objevoval opilej před domem. 398 00:33:30,761 --> 00:33:32,304 Řešila to policie. 399 00:33:33,597 --> 00:33:36,517 A jednoho dne toho prostě nechal. 400 00:33:38,310 --> 00:33:40,938 Od té doby o něm už přes rok nic nevím. 401 00:33:41,688 --> 00:33:43,273 Chodím na terapii. 402 00:33:50,322 --> 00:33:51,740 Myslím na tebe denně. 403 00:33:53,158 --> 00:33:54,368 Chci, abys to věděl. 404 00:33:58,580 --> 00:34:00,874 Jenže vím, že nejsem dobrá máma. 405 00:34:03,043 --> 00:34:04,336 Víme to oba. 406 00:34:05,420 --> 00:34:06,839 A vím, že jsem... 407 00:34:10,884 --> 00:34:12,010 že jsem tě zklamala. 408 00:34:14,804 --> 00:34:15,889 Strašně. 409 00:34:21,812 --> 00:34:22,938 Odkdy jsi to věděla? 410 00:34:39,121 --> 00:34:42,416 Tátu už si nepamatuješ. 411 00:34:45,918 --> 00:34:46,920 Toho pravého. 412 00:34:51,800 --> 00:34:53,969 Popravdě jsem ti to nechtěla říkat. 413 00:34:56,679 --> 00:34:58,640 Moc pozitivního toho nebylo. 414 00:34:59,391 --> 00:35:03,020 Otěhotněla jsem v šestnácti. 415 00:35:06,190 --> 00:35:07,900 V sedmnácti jsem se vdávala. 416 00:35:13,614 --> 00:35:15,199 A když ti byly čtyři... 417 00:35:18,410 --> 00:35:21,747 vyrozuměla jsem, že táta... 418 00:35:27,127 --> 00:35:30,464 Tak jsem s tebou ujela, co nejdál to šlo. 419 00:35:33,300 --> 00:35:35,010 Ale když jsem na to byla sama... 420 00:35:37,304 --> 00:35:39,389 Bylo toho na mě moc. 421 00:35:40,557 --> 00:35:41,934 Takže když Marlin... 422 00:35:45,187 --> 00:35:48,398 Působil tak silně, spolehlivě. 423 00:35:49,191 --> 00:35:51,485 Jako že se o nás postará. 424 00:35:52,069 --> 00:35:53,612 A to jsme potřebovali. 425 00:35:54,279 --> 00:35:55,948 Takového ochránce. 426 00:35:58,951 --> 00:35:59,952 Já ho potřebovala. 427 00:36:16,176 --> 00:36:21,098 Dlouho jsem si asi namlouvala, že to není pravda. 428 00:36:21,098 --> 00:36:22,808 Že to nemůže být pravda. 429 00:36:22,808 --> 00:36:26,979 Že jsem do našeho života nemohla přivést dalšího takového chlapa. 430 00:36:36,405 --> 00:36:37,573 Ale udělala jsem to. 431 00:36:43,787 --> 00:36:45,038 A mrzí mě to. 432 00:36:49,251 --> 00:36:50,836 Co jsem dopustila... 433 00:36:52,254 --> 00:36:53,964 I kdybys mi nikdy neodpustil... 434 00:36:55,174 --> 00:36:57,426 A to bych se ti nedivila, 435 00:36:58,886 --> 00:37:02,389 protože rodič má své dítě ochraňovat. 436 00:37:03,015 --> 00:37:04,349 A já to nezvládla. 437 00:37:07,895 --> 00:37:08,896 Nezvládla. 438 00:37:14,067 --> 00:37:17,905 A chci, abys věděl, že to vím. 439 00:37:19,114 --> 00:37:20,199 Vím to. 440 00:37:29,583 --> 00:37:30,584 Díky, žes přišla. 441 00:37:39,968 --> 00:37:41,595 Třeba můžu přijít zase? 442 00:37:50,562 --> 00:37:52,105 Třeba si to rozmyslíš. 443 00:37:53,774 --> 00:37:54,942 Třeba budu dál prosit. 444 00:37:57,194 --> 00:37:58,320 Ale nebude. 445 00:37:59,863 --> 00:38:04,284 A kdyby to zkusila, mohl bys jí to někdy odpustit? 446 00:38:05,786 --> 00:38:06,828 Ona to nezkusí. 447 00:38:07,496 --> 00:38:08,872 Nejspíš ne. 448 00:38:08,872 --> 00:38:10,666 Všichni děláme, co můžeme. 449 00:38:11,166 --> 00:38:13,293 A někdy to prostě nestačí. 450 00:38:17,381 --> 00:38:19,132 Utrpení prý dělá lepší malíře. 451 00:38:19,132 --> 00:38:20,467 To je hovadina. 452 00:38:21,093 --> 00:38:22,219 To se shodneme. 453 00:38:23,095 --> 00:38:25,848 Ale jak se máte vy? Teď. 454 00:38:28,058 --> 00:38:29,101 Je to pořád stejné. 455 00:38:29,101 --> 00:38:30,227 Sakra. 456 00:38:30,227 --> 00:38:31,353 Ale zároveň jiné. 457 00:38:32,771 --> 00:38:35,023 - Nevzbudilas mě. - Jsi dospělá. 458 00:38:35,023 --> 00:38:36,692 Aha, najednou. 459 00:38:36,692 --> 00:38:39,778 - Prosím. - Ale ne, jablečný není? 460 00:38:39,778 --> 00:38:43,198 Zajdu do obchodu, protože jsem asi donášková služba. 461 00:38:44,116 --> 00:38:45,033 Posaď se. 462 00:38:45,033 --> 00:38:48,245 První pacient přijde až za pět minut. O patro níž. 463 00:38:48,245 --> 00:38:49,162 No tak. 464 00:38:49,162 --> 00:38:52,207 Dala jsi novou diagnózu do DMS. Nemusíš spěchat. 465 00:38:52,207 --> 00:38:55,377 Zaprvé je to DSM. A víš, že takhle to nefunguje. 466 00:38:56,378 --> 00:38:57,796 Nemůžu být hrdá? 467 00:38:57,796 --> 00:38:59,756 O to jde? 468 00:38:59,756 --> 00:39:02,885 Zavez ho do školy, prosím. Kamaráde. Musíš do školy. 469 00:39:03,510 --> 00:39:05,220 Mám tě ráda. Díky, mami. 470 00:39:06,597 --> 00:39:09,600 Už nejsem profesorka. Jsem psychiatrička. 471 00:39:11,059 --> 00:39:12,186 A máma. 472 00:39:12,186 --> 00:39:14,229 Snažím se být statečná. 473 00:39:14,980 --> 00:39:16,190 Je to náročné. 474 00:39:18,609 --> 00:39:20,485 Ta fúzní terapie funguje. 475 00:39:21,069 --> 00:39:23,030 Tvoje alter ega se integrují. 476 00:39:23,780 --> 00:39:24,990 Jaký to je pocit? 477 00:39:26,617 --> 00:39:27,701 Bude to trvat. 478 00:39:29,161 --> 00:39:30,746 Snažím se být statečný. 479 00:39:30,746 --> 00:39:31,830 To ty jsi, Dane. 480 00:39:34,208 --> 00:39:35,501 Statečný jsi byl vždycky. 481 00:39:36,710 --> 00:39:37,878 Možná. 482 00:39:40,923 --> 00:39:42,841 - Paní doktorko. - Pane doktore. 483 00:39:42,841 --> 00:39:44,343 Dane, bude večeře. 484 00:39:44,843 --> 00:39:47,304 Děkuju, že jsme si tu u vás mohli popovídat. 485 00:39:47,304 --> 00:39:50,265 Není zač. Rád jsem vás poznal. 486 00:39:52,684 --> 00:39:53,894 Doprovodíš mě? 487 00:39:53,894 --> 00:39:54,978 Jasně. 488 00:39:59,274 --> 00:40:00,776 Ty zahrady jsou krásné. 489 00:40:01,693 --> 00:40:03,570 Jo, koukám na ně z okna. 490 00:40:06,031 --> 00:40:07,908 V průběhu roku se všechno mění. 491 00:40:09,701 --> 00:40:12,246 Tak děkuju, že jste za mnou přišla. 492 00:40:14,540 --> 00:40:15,916 A děkuju za všechno. 493 00:40:28,554 --> 00:40:29,763 Minulost je prolog. 494 00:40:32,558 --> 00:40:33,851 Shakespeare. To znám. 495 00:40:34,977 --> 00:40:36,311 Máš je všechny v sobě. 496 00:40:36,311 --> 00:40:40,232 Máš Jackovu inteligenci, Mikeův šarm, Arianino sebevědomí. 497 00:40:40,232 --> 00:40:41,441 To všechno jsi ty. 498 00:40:42,860 --> 00:40:44,027 Všechno ne. 499 00:40:47,114 --> 00:40:48,365 Jak to? 500 00:40:50,367 --> 00:40:51,702 Mám nesplacený dluh. 501 00:40:53,787 --> 00:40:55,789 Teď budu andělem strážným já. 502 00:40:56,915 --> 00:40:59,626 Přijdu pozdě. Snad se zase brzo uvidíme. 503 00:41:00,252 --> 00:41:01,253 Taky doufám. 504 00:41:48,967 --> 00:41:55,057 Vždycky když to nemám jednoduché, Matka Boží se zjeví. 505 00:41:55,599 --> 00:41:59,728 Praví slova moudrá: Nech to být. 506 00:42:01,939 --> 00:42:07,653 A v hodině nejtemnější přímo přede mnou stojí. 507 00:42:08,362 --> 00:42:12,533 Praví slova moudrá: Nech to být. 508 00:42:13,951 --> 00:42:20,624 Nech to být. Nech to být. 509 00:42:21,708 --> 00:42:25,671 Šeptej slova moudrá: Nech to být. 510 00:42:28,090 --> 00:42:31,051 Když všechna srdce zlomená se ke shodě dopracují... 511 00:42:31,051 --> 00:42:36,098 POTŘEBUJETE-LI VY NEBO VAŠI BLÍZCÍ POMOC, NAVŠTIVTE APPLE.COM/HERETOHELP 512 00:42:36,098 --> 00:42:38,892 ...odpověď se zjeví: Nech to být. 513 00:42:41,019 --> 00:42:47,276 Přestože nejsou spolu, možná dočkají se prozření. 514 00:42:47,901 --> 00:42:52,364 Odpověď se zjeví: Nech to být. 515 00:43:28,317 --> 00:43:30,319 Překlad titulků: Kristina Himmerová