1 00:00:37,746 --> 00:00:39,790 見到你,兩眼都發光 2 00:00:41,917 --> 00:00:43,585 究竟誰會這樣講? 3 00:00:44,253 --> 00:00:46,296 到底是點解? 4 00:00:49,132 --> 00:00:51,760 我現在邊有心情討論? 5 00:00:53,095 --> 00:00:56,306 我只是覺得這話題幾輕鬆 6 00:00:58,225 --> 00:00:59,560 你想扮幽默? 7 00:01:00,894 --> 00:01:02,020 算是吧 8 00:01:04,188 --> 00:01:05,190 丹尼 9 00:01:07,109 --> 00:01:08,610 你見到日落嗎? 10 00:01:11,989 --> 00:01:15,075 滿天不同顏色 11 00:01:15,075 --> 00:01:18,036 天啊,這裏根本看不到日落 12 00:01:18,036 --> 00:01:19,454 但想像得到 13 00:01:21,540 --> 00:01:23,458 原來我的想像力很豐富的 14 00:01:24,793 --> 00:01:29,173 丹尼,撐住,讓我幫你吧 15 00:01:31,133 --> 00:01:32,843 不用了,我搞得掂 16 00:01:33,760 --> 00:01:34,928 至奇 17 00:01:34,928 --> 00:01:38,557 你需要幫忙,讓我幫你吧 18 00:01:41,101 --> 00:01:43,312 我現在可以阻止你出現 19 00:01:43,312 --> 00:01:47,649 好極,治療很成功 20 00:01:51,278 --> 00:01:52,362 丹尼,醒啊 21 00:01:53,405 --> 00:01:54,990 丹尼,讓我進來吧,求求你 22 00:01:57,492 --> 00:01:58,493 甚麼? 23 00:01:59,703 --> 00:02:00,954 很靜 24 00:02:08,920 --> 00:02:11,298 從未如此平靜 25 00:02:18,680 --> 00:02:19,681 丹尼 26 00:02:22,392 --> 00:02:23,685 丹尼,醒啊 27 00:03:54,985 --> 00:03:56,987 {\an8}(改編自著作《24個比利》) 28 00:03:56,987 --> 00:03:58,071 {\an8}(丹尼爾凱斯著) 29 00:04:05,120 --> 00:04:12,127 《擠逼的心房》 30 00:04:32,439 --> 00:04:34,733 用袋笠住那些細路 31 00:04:35,442 --> 00:04:37,444 聽住,用袋笠住那些細路 32 00:04:38,237 --> 00:04:40,656 緊封袋口,就會看到他們停止呼吸 33 00:04:54,545 --> 00:04:56,296 下一位上前 34 00:04:57,422 --> 00:04:58,757 - 嗨,史丹 - 嗨,勞斯 35 00:04:58,757 --> 00:05:00,634 我要補這個藥 36 00:05:02,678 --> 00:05:04,179 老友,你兩個禮拜前才補過 37 00:05:04,930 --> 00:05:06,265 - 所以呢? - 史丹 38 00:05:08,058 --> 00:05:11,645 聽住,捱過這場聆訊 我就不會再服,好嗎? 39 00:05:12,771 --> 00:05:13,856 抱歉,老友 40 00:05:15,941 --> 00:05:17,192 - 幫幫忙吧,勞斯 - 史丹 41 00:05:18,026 --> 00:05:20,153 老友,別阻住地球轉,爽手吧 42 00:05:23,824 --> 00:05:26,118 - 你知這很荒謬,對吧? - 規矩不是我定的,老友 43 00:05:26,118 --> 00:05:28,287 我以身報國,卻像乞衣來到 44 00:05:28,287 --> 00:05:29,997 - 得,史丹,我明,停 - 最終得個吉 45 00:05:29,997 --> 00:05:32,499 - 我不夠藥啊 - 冷靜,他們會趕你走的 46 00:05:32,499 --> 00:05:35,335 - 是政府欠我的 - 好吧,過來 47 00:05:46,180 --> 00:05:48,849 你要約時間見醫生,聽到未? 48 00:05:51,560 --> 00:05:52,561 冷靜點 49 00:05:53,061 --> 00:05:54,062 謝謝 50 00:06:41,902 --> 00:06:42,903 點樣? 51 00:06:46,323 --> 00:06:47,324 法官閣下 52 00:06:52,287 --> 00:06:56,083 你沒如期交計劃書,缺席了幾堂 53 00:06:56,083 --> 00:06:58,001 所以教席危危乎? 54 00:06:58,585 --> 00:07:02,047 萊雅,你出完庭,對這男生已仁至義盡 55 00:07:02,047 --> 00:07:04,299 是時候放下這宗案了 56 00:07:07,594 --> 00:07:08,595 聽話就好 57 00:07:10,013 --> 00:07:12,015 別讓情緒影響我們的工作 58 00:07:12,015 --> 00:07:14,142 - 點解? - 甚麼? 59 00:07:14,142 --> 00:07:17,271 老實講,我們的工作不就是研究情緒嗎? 60 00:07:17,271 --> 00:07:20,190 - 萊雅 - 若果不是,那不應該如此嗎? 61 00:07:22,067 --> 00:07:23,944 我夠鐘要去食飯,上堂見 62 00:07:32,244 --> 00:07:33,245 謝謝 63 00:07:43,714 --> 00:07:44,715 史丹 64 00:07:46,383 --> 00:07:47,676 有事要談談 65 00:07:49,261 --> 00:07:52,764 在這種情況,一般都會有自殺念頭 我怎會意料不到? 66 00:07:54,683 --> 00:07:55,684 別鑽牛角尖 67 00:07:56,685 --> 00:07:58,103 我負責醫好他的,史丹 68 00:07:59,688 --> 00:08:03,233 辜負這後生仔的人,由街頭排到街尾 69 00:08:03,233 --> 00:08:04,401 別攬上身 70 00:08:04,401 --> 00:08:05,819 你轉行做心理醫生? 71 00:08:07,779 --> 00:08:08,780 有話直說而已 72 00:08:09,698 --> 00:08:13,410 我們只知道,若無人聽見 他跌落床,他早就死了 73 00:08:16,830 --> 00:08:18,999 現在只能祈求他今晚大步檻過 74 00:08:56,620 --> 00:08:57,996 {\an8}(紐約市懲教局) 75 00:08:57,996 --> 00:08:58,914 {\an8}(雷克島) 76 00:08:58,914 --> 00:09:00,749 - 有意識?只得三個字? - 沒錯 77 00:09:00,749 --> 00:09:02,584 找個人教他們生字吧 78 00:09:02,584 --> 00:09:04,545 - 未講完 - 還有呢? 79 00:09:04,545 --> 00:09:06,797 他們決定他適合在週末前繼續上庭 80 00:09:06,797 --> 00:09:08,924 甚麼?有無搞錯? 81 00:09:08,924 --> 00:09:10,133 對於法庭來講 82 00:09:10,133 --> 00:09:12,469 他只需要出庭聽雙方結案陳詞和判決 83 00:09:12,469 --> 00:09:14,596 所以他適合上庭 84 00:09:15,180 --> 00:09:16,557 你行得很快 85 00:09:17,474 --> 00:09:19,268 - 你行得很快 - 腳長嘛 86 00:09:19,852 --> 00:09:20,936 陪審團呢? 87 00:09:21,812 --> 00:09:25,023 法官提出因醫療理由延期,這對我們有利 88 00:09:25,023 --> 00:09:27,860 陪審團傾向認為他畏罪而企圖自殺 89 00:09:27,860 --> 00:09:30,654 天啊,人總是如此小人之心 90 00:09:30,654 --> 00:09:32,531 沒錯,但你不會,對吧? 91 00:09:32,531 --> 00:09:34,575 我不會,嘗試向我兜售補藥吧 92 00:09:35,534 --> 00:09:37,286 - 我會上當 - 沒錯 93 00:09:38,537 --> 00:09:41,290 丹尼,嗨 94 00:09:41,290 --> 00:09:43,041 謝天謝地 95 00:09:43,041 --> 00:09:45,586 你看,這後生仔狀況良好 96 00:09:45,586 --> 00:09:47,462 你沒事吧?感覺如何? 97 00:09:48,672 --> 00:09:50,215 還痛嗎? 98 00:09:50,215 --> 00:09:52,384 要我帶些甚麼給你嗎? 99 00:09:54,678 --> 00:09:55,888 丹尼 100 00:09:58,849 --> 00:10:00,434 丹尼很安全 101 00:10:01,268 --> 00:10:03,854 但他不在,也不會出現 102 00:10:03,854 --> 00:10:05,731 你只能怪自己 103 00:10:05,731 --> 00:10:07,399 求你讓我跟他談談,積克 104 00:10:07,399 --> 00:10:09,943 上次結果如何,大家心照吧 105 00:10:10,861 --> 00:10:12,112 不能那樣講 106 00:10:13,530 --> 00:10:15,073 我一直只是想幫他 107 00:10:15,073 --> 00:10:18,076 想像一下,丹尼幾日內會坐監 108 00:10:18,076 --> 00:10:20,746 依情況來看,牢獄在所難免 109 00:10:20,746 --> 00:10:22,456 你同意吧? 110 00:10:22,456 --> 00:10:25,792 你撫心自問,他最需要誰幫? 111 00:10:25,792 --> 00:10:27,211 是你還是我? 112 00:10:28,378 --> 00:10:31,507 不行,我們受夠你好心做壞事了 113 00:10:31,507 --> 00:10:34,301 去別處找無望的使命吧 114 00:10:35,594 --> 00:10:37,054 現在開始由我接手 115 00:10:38,472 --> 00:10:42,351 護士,現在我超累,很想休息 116 00:10:42,351 --> 00:10:44,228 但很多謝你們... 117 00:10:44,228 --> 00:10:48,232 來探望我,博士和律師 118 00:10:49,358 --> 00:10:52,528 - 你們... - 太有心了,遲些見吧 119 00:10:54,404 --> 00:10:55,489 好吧 120 00:11:09,002 --> 00:11:11,588 你又搞到我一身蟻了,史丹利 121 00:11:13,048 --> 00:11:16,552 未聽過勞萊與哈迪?意料中事 122 00:11:18,262 --> 00:11:23,308 後生一代鍾意 低俗文化也沒壞,那是肯定的 123 00:11:25,978 --> 00:11:27,312 我早講過結果會如此 124 00:11:31,275 --> 00:11:33,277 外面的世界不適合你,親愛的 125 00:11:35,112 --> 00:11:36,280 從來都是 126 00:11:39,658 --> 00:11:40,993 世界太殘酷冷血了 127 00:11:42,160 --> 00:11:44,788 乖乖地留在這裏,知道未? 128 00:11:46,039 --> 00:11:47,875 別逼我水浸這裏 129 00:11:49,668 --> 00:11:51,044 明白未? 130 00:12:26,079 --> 00:12:27,080 吃些東西吧 131 00:12:28,624 --> 00:12:29,708 我不餓 132 00:12:30,918 --> 00:12:35,589 他本來能夠控制分裂人格了 133 00:12:35,589 --> 00:12:37,466 一定是積克重拾控制 134 00:12:37,466 --> 00:12:39,259 或者是他不想面對現實 135 00:12:39,259 --> 00:12:41,094 經歷過風風雨雨,點會想面對? 136 00:12:42,262 --> 00:12:43,597 史丹,我們點算好? 137 00:12:45,641 --> 00:12:46,850 我們輸定了,萊雅 138 00:12:46,850 --> 00:12:48,685 一定有辦法的,他... 139 00:12:49,895 --> 00:12:51,188 沒有遺書? 140 00:12:51,188 --> 00:12:52,606 沒有,但有這個 141 00:12:54,274 --> 00:12:58,320 等等,他的床上有這個 142 00:12:59,863 --> 00:13:01,448 - 阿當 - 阿當 143 00:13:03,742 --> 00:13:07,412 你因甚麼病而密密服食鎮靜劑? 144 00:13:08,830 --> 00:13:09,831 當兵的手尾 145 00:13:09,831 --> 00:13:11,667 “當兵的手尾”? 146 00:13:12,668 --> 00:13:14,711 甚麼意思?可以具體講講嗎? 147 00:13:17,965 --> 00:13:19,299 創傷後壓力症 148 00:13:19,299 --> 00:13:22,052 當時我很年輕,加入了預備役軍官訓練團 149 00:13:23,011 --> 00:13:25,931 太後生就做指揮官了,結果沒有好下場 150 00:13:26,431 --> 00:13:27,891 甚麼意思?你有下屬喪命? 151 00:13:27,891 --> 00:13:31,019 對,很多下屬死了,我責無旁貸 152 00:13:31,019 --> 00:13:32,479 我不明白你的意思 153 00:13:32,479 --> 00:13:35,190 我講過了,我加入了預備役軍官訓練團 154 00:13:35,190 --> 00:13:40,112 即是你自願參軍,所以結果是你的錯? 155 00:13:40,779 --> 00:13:42,948 - 可以那樣講吧,沒錯 - 明白 156 00:13:42,948 --> 00:13:46,326 但你當兵打仗,而且你當年很後生 157 00:13:46,326 --> 00:13:47,244 - 別再講 - 對吧? 158 00:13:47,244 --> 00:13:49,621 看我的表情,似是想你分析病情嗎? 159 00:13:49,621 --> 00:13:50,706 那就是問題,史丹 160 00:13:50,706 --> 00:13:53,876 每個受過創傷的人都向自己講一套 161 00:13:53,876 --> 00:13:55,544 “我在夜晚不應獨自外出” 162 00:13:55,544 --> 00:13:57,963 - “我當時不應穿短裙” - 對,的確是 163 00:13:57,963 --> 00:14:00,757 “我當時不應那麼嬲”、”我當時不應駁嘴” 164 00:14:00,757 --> 00:14:03,177 我們視遭遇為自己的錯 165 00:14:03,177 --> 00:14:05,762 從而幻想自己 本可以控制局面,但實情不是 166 00:14:05,762 --> 00:14:07,139 因為壞事十常八九 167 00:14:07,139 --> 00:14:10,851 所以除非我們不再自責 168 00:14:10,851 --> 00:14:12,811 否則我們無法開始癒合 169 00:14:16,815 --> 00:14:19,109 你沒事吧?鬼上身? 170 00:14:19,109 --> 00:14:20,903 天啊,我想到了 171 00:14:22,321 --> 00:14:24,239 打包食物吧,我在路上解釋你聽 172 00:14:24,239 --> 00:14:27,326 - 你有車嗎?在附近嗎? - 我部車在附近 173 00:14:27,326 --> 00:14:30,454 好,快下雨了,事不宜遲,你埋單吧 174 00:14:34,875 --> 00:14:36,543 我想要幾個外賣盒 175 00:14:39,213 --> 00:14:40,797 聽住,我們之所以輸... 176 00:14:40,797 --> 00:14:42,341 嚴格來講,我們還未輸 177 00:14:43,300 --> 00:14:45,677 對,但就當我們輸了吧,點解? 178 00:14:45,677 --> 00:14:49,598 因為我們要向陪審團證明他曾被侵犯 179 00:14:49,598 --> 00:14:50,849 但我們做的是相反 180 00:14:50,849 --> 00:14:52,851 沒錯,真是多得卡迪 181 00:14:52,851 --> 00:14:55,354 我的口供不可信 因為丹尼不知自己曾被侵犯 182 00:14:55,354 --> 00:14:57,105 - 沒錯,我明白 - 而是阿當 183 00:14:57,105 --> 00:14:59,900 你想講甚麼?失敗證供雜錦精選? 184 00:14:59,900 --> 00:15:01,735 所以或者我們找錯證人了 185 00:15:02,986 --> 00:15:04,947 丹尼或阿當的遭遇 186 00:15:04,947 --> 00:15:06,615 完全不是丹尼的錯 187 00:15:07,574 --> 00:15:09,034 但他完全不知道 188 00:15:09,868 --> 00:15:11,036 他感到內疚和恥辱 189 00:15:11,036 --> 00:15:14,957 所以一直看不清事情真相 190 00:15:14,957 --> 00:15:16,375 所以我們要證明給他看 191 00:15:17,751 --> 00:15:19,253 這方法對丹尼有效 192 00:15:20,003 --> 00:15:21,380 那是他的優點 193 00:15:22,214 --> 00:15:27,719 他會反駁你 但當你向他揭露真相,他最終會信你 194 00:15:27,719 --> 00:15:30,931 他會意識到事情真相,陪審團都會 195 00:15:34,309 --> 00:15:36,520 - 下個出口,大約兩公里 - 知道 196 00:16:04,840 --> 00:16:06,758 (心理學系) 197 00:16:31,533 --> 00:16:32,993 嗨,你不是要上堂嗎? 198 00:16:33,785 --> 00:16:35,621 - 蘇州過了 - 甚麼意思? 199 00:16:35,621 --> 00:16:39,333 我跟院長講要再請假,他說我要作出抉擇 200 00:16:40,709 --> 00:16:42,920 - 我很遺憾 - 反正誰想做教授? 201 00:16:42,920 --> 00:16:45,756 全都是老頑固,我不想老,無人想老 202 00:16:45,756 --> 00:16:47,424 - 對吧? - 沒錯 203 00:16:48,217 --> 00:16:49,718 史丹,行得通嗎? 204 00:16:50,427 --> 00:16:51,512 你問我? 205 00:16:51,512 --> 00:16:52,763 唏 206 00:16:52,763 --> 00:16:55,098 剛巧在這幢樓,想過來祝你們好運 207 00:16:55,098 --> 00:16:57,392 警察一撐你,你就知道無運行了 208 00:16:57,392 --> 00:16:58,936 真是死性不改,卡米沙 209 00:16:59,895 --> 00:17:01,271 - 唏 - 嗨 210 00:17:01,271 --> 00:17:03,440 法蘭克也叫我代為祝你好運 211 00:17:04,066 --> 00:17:05,526 - 他才不會 - 沒錯 212 00:17:07,402 --> 00:17:09,363 不如意事十常八九 213 00:17:10,614 --> 00:17:12,491 探員,你指我定你自己? 214 00:17:14,826 --> 00:17:17,412 你全心全意做好一件事,這件事 215 00:17:17,412 --> 00:17:20,707 無論結果如何,都是值得的 216 00:17:23,752 --> 00:17:26,046 - 保重 - 你也是,馬提 217 00:17:26,046 --> 00:17:27,130 好吧 218 00:17:45,399 --> 00:17:47,943 - 傳陪審團 - 全體起立 219 00:17:51,780 --> 00:17:52,614 奇怪 220 00:17:52,614 --> 00:17:56,618 在最後關頭才上陣,球賽已經輸了 221 00:17:57,452 --> 00:18:00,372 真希望我早點出場,肯定會很好玩 222 00:18:01,456 --> 00:18:02,624 請坐 223 00:18:10,424 --> 00:18:13,677 卡米沙先生,辯方準備好結案未? 224 00:18:16,930 --> 00:18:18,557 還有一個證人,法官閣下 225 00:18:18,557 --> 00:18:20,100 好吧,批准 226 00:18:21,768 --> 00:18:23,896 辯方傳召丹尼蘇利文作供 227 00:18:31,778 --> 00:18:32,779 是你啊 228 00:18:52,508 --> 00:18:54,843 你是否莊嚴地承諾 以事實、全部事實作供 229 00:18:54,843 --> 00:18:57,095 並只以事實作供,上帝作證,你發誓? 230 00:18:57,095 --> 00:18:58,180 是 231 00:19:04,895 --> 00:19:08,649 請提供全名和地址以作紀錄 232 00:19:10,484 --> 00:19:14,655 丹尼爾蘇利文,紐約州榆樹嶺榆樹路9號 233 00:19:15,989 --> 00:19:17,533 但不是事實,對吧? 234 00:19:18,158 --> 00:19:20,744 我肯定那是我的地址 235 00:19:20,744 --> 00:19:22,287 不是指地址,是姓名 236 00:19:23,539 --> 00:19:24,748 你是丹尼蘇利文嗎? 237 00:19:25,666 --> 00:19:29,211 我當然是,否則還會是誰? 238 00:19:29,211 --> 00:19:30,712 - 不是積克? - 反對 239 00:19:30,712 --> 00:19:32,965 - 無論辯方玩甚麼把戲... - 法官閣下 240 00:19:32,965 --> 00:19:35,133 丹尼蘇利文應被假定無罪 241 00:19:35,133 --> 00:19:36,635 這是他的權利,在這宗案 242 00:19:36,635 --> 00:19:40,222 我們至少要考慮這個不是丹尼 243 00:19:43,100 --> 00:19:44,601 - 批准 - 法官閣下 244 00:19:44,601 --> 00:19:46,019 我想跟丹尼談 245 00:19:46,603 --> 00:19:49,773 - 可以啊,先生,如假... - 包換 246 00:19:51,358 --> 00:19:53,819 一場來到,我很感激 247 00:19:53,819 --> 00:19:55,112 有機會去講我的... 248 00:19:55,112 --> 00:19:57,030 事實版本,希望我可以吧 249 00:19:58,448 --> 00:20:01,243 好啊,丹尼,請講 250 00:20:06,957 --> 00:20:08,292 我憎恨我的繼父 251 00:20:12,087 --> 00:20:13,088 他未出現前,家裏... 252 00:20:13,088 --> 00:20:17,426 只得我媽和我,他出現後對她很差 253 00:20:18,427 --> 00:20:20,554 可以講是侵犯她 254 00:20:21,555 --> 00:20:23,807 我哀求她離開,但她太驚了 255 00:20:24,474 --> 00:20:26,643 深信他會找到和傷害她 256 00:20:26,643 --> 00:20:28,979 所以我才搬到家附近 257 00:20:30,981 --> 00:20:33,650 他從未停止過虐待她,反而變本加厲 258 00:20:36,820 --> 00:20:40,282 我只想嚇走他 259 00:20:42,659 --> 00:20:46,872 我知我做錯了,我願意負全責 260 00:20:50,792 --> 00:20:52,794 法官閣下,這個是敵對證人 261 00:20:52,794 --> 00:20:54,838 但他是你的當事人 262 00:20:54,838 --> 00:20:57,090 我講過了,我不相信他是 263 00:20:57,090 --> 00:20:58,383 卡米沙先生,我真的... 264 00:20:58,383 --> 00:21:01,845 請寬容一下,懇求你批准,法官閣下 265 00:21:01,845 --> 00:21:04,097 卡米沙先生,無謂再出醜了 266 00:21:04,097 --> 00:21:05,182 沒錯 267 00:21:10,020 --> 00:21:12,981 好,我們尊重彼此意見分歧的權利 268 00:21:15,317 --> 00:21:17,110 這個人很英俊,對吧? 269 00:21:17,986 --> 00:21:18,820 的確是 270 00:21:18,820 --> 00:21:20,781 - 卡米沙先生 - 法官閣下,且慢 271 00:21:23,033 --> 00:21:25,827 畫中另一個男孩是誰? 272 00:21:33,043 --> 00:21:34,044 是阿當 273 00:21:34,711 --> 00:21:35,963 阿當是誰? 274 00:21:35,963 --> 00:21:37,714 我認為跟本案無關 275 00:21:37,714 --> 00:21:39,883 但這裏不是由你話事,你要回答問題 276 00:21:39,883 --> 00:21:42,219 這一連串問題是無用的,法官閣下 277 00:21:42,219 --> 00:21:44,429 - 回答問題,積克 - 別妄想了 278 00:21:53,188 --> 00:21:55,274 證人要回答問題 279 00:21:55,816 --> 00:22:00,195 - 阿當是... - 是我的孖生兄弟 280 00:22:00,195 --> 00:22:01,572 丹尼的兄弟? 281 00:22:01,572 --> 00:22:03,448 你應該知道我正是這個意思 282 00:22:03,448 --> 00:22:04,533 好吧 283 00:22:11,123 --> 00:22:16,044 好吧,認得這張相嗎? 284 00:22:18,088 --> 00:22:20,382 掛在丹尼客廳的牆上,對吧? 285 00:22:21,383 --> 00:22:22,885 - 正是 - 相中人是誰? 286 00:22:26,430 --> 00:22:28,557 是卡迪,我的母親和我 287 00:22:28,557 --> 00:22:30,517 你不覺得奇怪嗎? 288 00:22:30,517 --> 00:22:31,685 我不明白 289 00:22:31,685 --> 00:22:32,978 有甚麼不明白? 290 00:22:32,978 --> 00:22:35,856 這張相有甚麼不尋常? 291 00:22:38,734 --> 00:22:39,943 沒有 292 00:22:40,652 --> 00:22:41,653 完全沒有 293 00:22:46,992 --> 00:22:48,285 丹尼,阿當現在身在何處? 294 00:22:57,628 --> 00:22:58,754 丹尼 295 00:23:02,883 --> 00:23:04,218 回答問題啊,丹尼 296 00:23:07,888 --> 00:23:09,014 他死了 297 00:23:09,848 --> 00:23:10,682 幾時? 298 00:23:12,059 --> 00:23:13,393 在小時候 299 00:23:13,393 --> 00:23:14,561 不是夭折? 300 00:23:15,771 --> 00:23:17,773 不,是小時候而已 301 00:23:18,440 --> 00:23:20,567 那麼點解相中沒有他? 302 00:23:22,069 --> 00:23:24,112 - 這張也是 - 我不知道 303 00:23:24,112 --> 00:23:25,739 - 還有這張 - 我不知道 304 00:23:25,739 --> 00:23:26,823 還有... 305 00:23:26,823 --> 00:23:28,200 停啊 306 00:23:28,200 --> 00:23:29,743 甚麼?停止盤問你? 307 00:23:29,743 --> 00:23:32,746 - 不是跟你講,我... - 還有這些... 308 00:23:32,746 --> 00:23:35,999 點解全部相只有一個男孩? 309 00:23:39,253 --> 00:23:40,671 丹尼,阿當怎麼了? 310 00:23:42,881 --> 00:23:44,466 - 我問多次,阿當怎麼了? - 沒甚麼 311 00:23:44,466 --> 00:23:46,218 我他媽的跟你講過了 312 00:23:46,218 --> 00:23:48,971 蘇利文先生在本庭不得粗言穢語 313 00:23:48,971 --> 00:23:50,722 抱歉,法官閣下,我... 314 00:23:50,722 --> 00:23:53,642 對,他死了,點死的? 315 00:23:55,018 --> 00:23:56,270 我... 316 00:23:58,146 --> 00:23:59,857 你有可能不記得嗎? 317 00:23:59,857 --> 00:24:02,776 可惡 318 00:24:03,277 --> 00:24:04,403 丹尼 319 00:24:07,823 --> 00:24:08,657 丹尼 320 00:24:17,708 --> 00:24:19,459 丹尼,阿當怎麼了? 321 00:25:10,928 --> 00:25:12,346 唏,丹仔 322 00:25:14,014 --> 00:25:15,015 阿當 323 00:25:19,019 --> 00:25:20,854 丹尼,阿當怎麼了? 324 00:25:42,334 --> 00:25:43,752 他要消失 325 00:25:45,921 --> 00:25:46,922 點解? 326 00:25:49,550 --> 00:25:50,801 因為他的所為 327 00:25:54,304 --> 00:25:55,472 阿當做過甚麼? 328 00:26:00,227 --> 00:26:03,272 他想事情發生,他想馬連動手 329 00:26:07,818 --> 00:26:10,195 因為他想維持安穩 330 00:26:13,949 --> 00:26:17,911 因為他不想我們媽媽孤單 331 00:26:22,624 --> 00:26:23,959 他想馬連... 332 00:26:27,087 --> 00:26:28,881 任意魚肉他 333 00:26:34,803 --> 00:26:36,763 最終他強暴完他一次又一次 334 00:26:42,603 --> 00:26:44,313 但阿當想他那樣做 335 00:26:50,485 --> 00:26:52,029 所以我要送走他 336 00:26:59,203 --> 00:27:00,287 丹尼,阿當是誰? 337 00:27:12,758 --> 00:27:13,842 我的兄弟 338 00:27:15,886 --> 00:27:17,846 但你沒有兄弟,對吧? 339 00:27:24,353 --> 00:27:25,354 沒錯 340 00:27:27,022 --> 00:27:28,190 丹尼,阿當是誰? 341 00:27:32,319 --> 00:27:33,320 是我 342 00:27:38,116 --> 00:27:39,326 阿當就是我 343 00:27:59,763 --> 00:28:01,098 辯方可以結案,法官閣下 344 00:28:15,612 --> 00:28:18,866 你在那刻有何感覺? 345 00:28:20,784 --> 00:28:22,244 我只記得很平靜 346 00:28:23,704 --> 00:28:25,581 陪審團有裁決未? 347 00:28:26,164 --> 00:28:27,249 有了,法官閣下 348 00:28:27,249 --> 00:28:28,709 我不習慣那樣 349 00:28:28,709 --> 00:28:32,629 腦裏沒聲音跑出來救我 350 00:28:39,094 --> 00:28:40,721 被告請起立 351 00:28:48,187 --> 00:28:51,106 但我找到救贖 352 00:28:51,106 --> 00:28:53,650 真的嗎?是甚麼? 353 00:28:56,570 --> 00:28:58,655 首席陪審員,請宣讀裁決 354 00:28:59,281 --> 00:29:02,367 陪審團一致裁定被告 355 00:29:02,367 --> 00:29:04,161 丹尼爾蘇利文 356 00:29:05,078 --> 00:29:07,664 因為精神失常為由,所有罪名不成立 357 00:29:10,292 --> 00:29:11,668 蘇利文先生 358 00:29:11,668 --> 00:29:13,545 丹尼,可以講句話登報嗎? 359 00:29:14,171 --> 00:29:16,381 可以回應一句嗎?你覺得... 360 00:29:17,424 --> 00:29:18,800 你做到了,細路 361 00:29:22,679 --> 00:29:27,643 當我發現自己有難,聖母瑪利亞會來救我 362 00:29:28,477 --> 00:29:31,772 你被聖母所救?就像披頭四首歌? 363 00:29:32,481 --> 00:29:33,482 不是 364 00:29:41,990 --> 00:29:43,617 是你,萊雅 365 00:29:45,494 --> 00:29:46,495 是你救了我 366 00:30:06,306 --> 00:30:07,599 你當時感覺如何? 367 00:30:07,599 --> 00:30:09,893 很想同時哭和大叫 368 00:30:09,893 --> 00:30:12,479 但最主要是很累 369 00:30:14,523 --> 00:30:16,483 由我提問很奇怪吧? 370 00:30:18,277 --> 00:30:19,278 雅莉安娜在哪裏? 371 00:30:21,446 --> 00:30:23,574 但多謝你跟我討論 372 00:30:23,574 --> 00:30:24,950 當你與思想斷軌時 373 00:30:25,701 --> 00:30:28,328 很容易忽略別人的感覺 374 00:30:28,328 --> 00:30:30,455 - 是嗎? - 其實是的 375 00:30:31,206 --> 00:30:32,499 我真的很掛住你 376 00:30:36,420 --> 00:30:38,589 但講真話吧,你不可能只覺累 377 00:30:39,131 --> 00:30:41,592 應該也很虎頭蛇尾吧 378 00:30:42,968 --> 00:30:45,387 在法庭上沒有勝利宣言 379 00:30:46,180 --> 00:30:47,681 沒有回歸派對 380 00:30:48,515 --> 00:30:52,269 我們沒換取你的自由 只是爭取到較輕的懲罰 381 00:30:52,269 --> 00:30:53,645 得到一個機會 382 00:30:54,980 --> 00:30:57,316 但之後你就消失了,就這樣消失 383 00:30:58,483 --> 00:30:59,568 {\an8}(聖方濟各精神病院) 384 00:30:59,568 --> 00:31:01,612 {\an8}起初我一想到很難過 385 00:31:01,612 --> 00:31:03,906 {\an8}你的治療師換作別人 386 00:31:04,865 --> 00:31:08,785 在專業層面,我明白你需要建立新關係 387 00:31:08,785 --> 00:31:12,372 接受新治療,好好療癒 388 00:31:14,166 --> 00:31:15,167 (美術室) 389 00:31:15,167 --> 00:31:17,920 但老實講,我起初不太鍾意 390 00:31:18,712 --> 00:31:19,922 我也很掛住你 391 00:31:21,381 --> 00:31:24,885 我問你的新醫生團隊 但他們說要保持機密 392 00:31:25,594 --> 00:31:28,430 我無時無刻都擔心你 393 00:31:29,973 --> 00:31:30,974 到了 394 00:31:32,976 --> 00:31:34,645 直至你媽找我 395 00:32:02,548 --> 00:32:03,674 嗨,媽媽 396 00:32:06,718 --> 00:32:07,803 唏,丹仔 397 00:32:07,803 --> 00:32:12,266 事隔兩年,你點解終於肯讓她探你? 398 00:32:13,433 --> 00:32:15,894 因為我發現無論事隔多久 399 00:32:15,894 --> 00:32:17,604 我永遠不會有心理準備 400 00:32:19,439 --> 00:32:21,233 所以我要面對現實 401 00:32:24,570 --> 00:32:25,612 是時候了 402 00:32:28,657 --> 00:32:32,536 很美,是甚麼?是星嗎? 403 00:32:36,456 --> 00:32:37,541 是熒火蟲 404 00:32:39,418 --> 00:32:40,669 熒火蟲? 405 00:32:41,628 --> 00:32:42,963 只是想起過去而已 406 00:32:45,132 --> 00:32:46,133 很美 407 00:32:47,217 --> 00:32:48,552 他們讓我每天畫畫 408 00:32:48,552 --> 00:32:50,012 說有治療作用 409 00:32:50,721 --> 00:32:52,556 老實講,你一向很有潛質 410 00:32:52,556 --> 00:32:55,142 但是真的很出色 411 00:32:59,104 --> 00:33:02,608 其實他們正考慮拿幾幅去參展 412 00:33:10,407 --> 00:33:11,658 似足真正的藝術家嗎? 413 00:33:15,746 --> 00:33:16,747 沒錯 414 00:33:19,499 --> 00:33:20,959 我搬到奧克維爾了 415 00:33:21,710 --> 00:33:22,961 是個細單位 416 00:33:24,379 --> 00:33:25,380 馬連呢? 417 00:33:26,590 --> 00:33:30,761 有段時間每週有幾天 他會在我家大廈外醉酒鬧事 418 00:33:30,761 --> 00:33:32,304 警察會來 419 00:33:33,597 --> 00:33:36,517 某天開始他不再來了 420 00:33:38,310 --> 00:33:40,938 我一年多沒見過他,也無他的消息 421 00:33:41,688 --> 00:33:43,273 自此做了很多輔導 422 00:33:50,322 --> 00:33:51,740 我每日都掛住你 423 00:33:53,158 --> 00:33:54,368 我想你知道 424 00:33:58,580 --> 00:34:00,874 但我自知一直枉為人母 425 00:34:03,043 --> 00:34:04,336 你我都知是事實 426 00:34:05,420 --> 00:34:06,839 實情我... 427 00:34:10,884 --> 00:34:12,010 我辜負了你 428 00:34:14,804 --> 00:34:15,889 罪無可恕 429 00:34:21,812 --> 00:34:22,938 你是幾時發現的? 430 00:34:39,121 --> 00:34:42,416 你不記得你爸 431 00:34:45,918 --> 00:34:46,920 你的生父 432 00:34:51,800 --> 00:34:53,969 實情是,我一直不想講你知 433 00:34:56,679 --> 00:34:58,640 因為沒甚麼好講 434 00:34:59,391 --> 00:35:03,020 我在16歲懷孕 435 00:35:06,190 --> 00:35:07,900 我們結婚時,我17歲 436 00:35:13,614 --> 00:35:15,199 在你四歲時 437 00:35:18,410 --> 00:35:21,747 我發現他... 438 00:35:27,127 --> 00:35:30,464 於是我帶著你遠走高飛 439 00:35:33,300 --> 00:35:35,010 但我獨自一人 440 00:35:37,304 --> 00:35:39,389 我根本不懂應付 441 00:35:40,557 --> 00:35:41,934 所以當馬連... 442 00:35:45,187 --> 00:35:48,398 他看似很強大可靠 443 00:35:49,191 --> 00:35:51,485 可以照顧我們 444 00:35:52,069 --> 00:35:53,612 我們當時很需要 445 00:35:54,279 --> 00:35:55,948 我們需要被照顧 446 00:35:58,951 --> 00:35:59,952 是我需要 447 00:36:16,176 --> 00:36:21,098 有一段很長時間 我跟自己講,那不是真的 448 00:36:21,098 --> 00:36:22,808 不可能是真的 449 00:36:22,808 --> 00:36:26,979 我不可能再次容許 那種男人走進我們的生命 450 00:36:36,405 --> 00:36:37,573 但這是事實 451 00:36:43,787 --> 00:36:45,038 對不起 452 00:36:49,251 --> 00:36:50,836 是我害成你這樣 453 00:36:52,254 --> 00:36:53,964 即使你永遠不原諒我 454 00:36:55,174 --> 00:36:57,426 儘管如此,我不會怪你 455 00:36:58,886 --> 00:37:02,389 因為做人母親是應該保護仔女的 456 00:37:03,015 --> 00:37:04,349 但我做不到 457 00:37:07,895 --> 00:37:08,896 我做不到 458 00:37:14,067 --> 00:37:17,905 我想你知道,我自知有愧 459 00:37:19,114 --> 00:37:20,199 我知 460 00:37:29,583 --> 00:37:30,584 我很開心你來了 461 00:37:39,968 --> 00:37:41,595 我可以再來嗎? 462 00:37:50,562 --> 00:37:52,105 或者你會改變主意 463 00:37:53,774 --> 00:37:54,942 或者我會繼續問 464 00:37:57,194 --> 00:37:58,320 但她不會 465 00:37:59,863 --> 00:38:04,284 若她嘗試彌補,你能原諒她嗎? 466 00:38:05,786 --> 00:38:06,828 她不會嘗試 467 00:38:07,496 --> 00:38:08,872 對,應該不會 468 00:38:08,872 --> 00:38:10,666 我們只能盡力而為 469 00:38:11,166 --> 00:38:13,293 有時盡力是不夠的 470 00:38:17,381 --> 00:38:19,132 有人說悲痛能孕育出更好的藝術 471 00:38:19,132 --> 00:38:20,467 荒謬 472 00:38:21,093 --> 00:38:22,219 我同意 473 00:38:23,095 --> 00:38:25,848 但你好嗎?現在的你 474 00:38:28,058 --> 00:38:29,101 還是一樣 475 00:38:29,101 --> 00:38:30,227 弊了 476 00:38:30,227 --> 00:38:31,353 但亦不同了 477 00:38:32,771 --> 00:38:35,023 - 點解不叫醒我? - 你是成年人 478 00:38:35,023 --> 00:38:36,692 你忽然當我是成人? 479 00:38:36,692 --> 00:38:39,778 - 給你的 - 不是吧,沒有蘋果批味? 480 00:38:39,778 --> 00:38:43,198 我今日會去超市,明顯我是阿四 481 00:38:44,116 --> 00:38:45,033 坐吧 482 00:38:45,033 --> 00:38:48,245 你第一個病人五分鐘後才到,在樓下而已 483 00:38:48,245 --> 00:38:49,162 別講了 484 00:38:49,162 --> 00:38:50,914 “診冊統”因你納入新症 485 00:38:50,914 --> 00:38:52,207 遲五分鐘都不行? 486 00:38:52,207 --> 00:38:53,542 首先,是“診統冊” 487 00:38:53,542 --> 00:38:55,377 你肯定知道規矩不是這樣的 488 00:38:56,378 --> 00:38:57,796 我不能以女兒為榮? 489 00:38:57,796 --> 00:38:59,756 是這樣嗎? 490 00:38:59,756 --> 00:39:00,841 請送他返學 491 00:39:00,841 --> 00:39:02,885 老友,要返學了 492 00:39:03,510 --> 00:39:05,220 我愛你 493 00:39:06,597 --> 00:39:09,600 我不再是教授,是心理醫生 494 00:39:11,059 --> 00:39:12,186 也是一個母親 495 00:39:12,186 --> 00:39:14,229 盡力活得勇敢 496 00:39:14,980 --> 00:39:16,190 很費功夫 497 00:39:18,609 --> 00:39:20,485 整合療法很有效 498 00:39:21,069 --> 00:39:23,030 你的分裂人格顯然在整合 499 00:39:23,780 --> 00:39:24,990 感覺如何? 500 00:39:26,617 --> 00:39:27,701 還在進行中 501 00:39:29,161 --> 00:39:30,746 我只是嘗試活得勇敢 502 00:39:30,746 --> 00:39:31,830 你當然勇敢,丹尼 503 00:39:34,208 --> 00:39:35,501 一直都是 504 00:39:36,710 --> 00:39:37,878 可能吧 505 00:39:40,923 --> 00:39:42,841 - 醫生你好 - 醫生你好 506 00:39:42,841 --> 00:39:44,343 丹尼,夠鐘開飯了 507 00:39:44,843 --> 00:39:47,304 很多謝你讓我們在你的辦公室聚舊 508 00:39:47,304 --> 00:39:50,265 樂意至極,很榮幸見到你 509 00:39:52,684 --> 00:39:53,894 送我出去吧 510 00:39:53,894 --> 00:39:54,978 好啊 511 00:39:59,274 --> 00:40:00,776 這裏的花園很美 512 00:40:01,693 --> 00:40:03,570 對,我從窗外看得見 513 00:40:06,031 --> 00:40:07,908 一切隨著季節而變化 514 00:40:09,701 --> 00:40:12,246 總言之,多謝你今日來 515 00:40:14,540 --> 00:40:15,916 還有為我做的一切 516 00:40:28,554 --> 00:40:29,763 凡是過去,皆為序章 517 00:40:32,558 --> 00:40:33,851 莎士比亞,我知道 518 00:40:34,977 --> 00:40:36,311 看到吧,它們都在整合 519 00:40:36,311 --> 00:40:40,232 你有積克的才智 米克的魅力、雅莉安娜的自信 520 00:40:40,232 --> 00:40:41,441 他們全部是你 521 00:40:42,860 --> 00:40:44,027 不是全部 522 00:40:47,114 --> 00:40:48,365 甚麼意思? 523 00:40:50,367 --> 00:40:51,702 我有人情債要還 524 00:40:53,787 --> 00:40:55,789 是時候由我來做守護天使了 525 00:40:56,915 --> 00:40:59,626 總之,我要走了,希望很快再見,醫生 526 00:41:00,252 --> 00:41:01,253 我也是,丹尼 527 00:41:48,967 --> 00:41:52,429 當我發現自己有難 528 00:41:52,429 --> 00:41:55,057 聖母瑪利亞會來救我 529 00:41:55,599 --> 00:41:59,728 充滿智慧地說,隨它吧 530 00:42:01,939 --> 00:42:07,653 在我的黑暗時刻,她站在我對面 531 00:42:08,362 --> 00:42:12,533 充滿智慧地說,隨它吧 532 00:42:13,951 --> 00:42:20,624 隨它吧... 533 00:42:21,708 --> 00:42:25,671 充滿智慧地輕聲說,隨它吧 534 00:42:28,090 --> 00:42:31,051 當世上心碎的人有共識 535 00:42:31,051 --> 00:42:33,846 (如你或身邊有人需要協助) 536 00:42:33,846 --> 00:42:36,098 (請瀏覽以上網址) 537 00:42:36,098 --> 00:42:38,892 凡事會有轉機,隨它吧 538 00:42:41,019 --> 00:42:43,939 皆因他們或在歧路 539 00:42:43,939 --> 00:42:47,276 但他們仍有機會看見 540 00:42:47,901 --> 00:42:52,364 凡事會有轉機,隨它吧 541 00:43:28,317 --> 00:43:30,319 字幕翻譯:尹寶燕