1 00:00:37,746 --> 00:00:39,790 Каква радост за очите ми! 2 00:00:41,917 --> 00:00:43,585 Кой ги измисля тези изрази? 3 00:00:44,253 --> 00:00:46,296 И какво ли е искал да каже? 4 00:00:49,132 --> 00:00:51,760 Наистина ли мислиш, че ми се обсъжда това? 5 00:00:53,095 --> 00:00:56,306 Разговорът върви по-добре, отколкото очаквах. 6 00:00:58,225 --> 00:01:02,020 - На забавен ли се правиш? - Май да. 7 00:01:04,188 --> 00:01:05,190 Дани. 8 00:01:07,109 --> 00:01:08,610 Видя ли залеза? 9 00:01:11,989 --> 00:01:15,075 Цялото небе е обагрено. 10 00:01:15,075 --> 00:01:19,454 - Та то дори не се вижда от тук. - Представям си го. 11 00:01:21,540 --> 00:01:23,458 Явно доста ме бива в това. 12 00:01:24,793 --> 00:01:29,173 Дани, не заспивай. Дай да ти помогна. 13 00:01:31,133 --> 00:01:32,843 Не, всичко е под контрол. 14 00:01:33,760 --> 00:01:38,557 Не е, трябва ти помощ. Дай да ти помогна. 15 00:01:41,101 --> 00:01:47,649 - Вече мога да те държа настрана. - Браво на терапията! 16 00:01:51,278 --> 00:01:52,362 Дани, събуди се. 17 00:01:53,405 --> 00:01:54,990 Пусни ме вътре, моля те. 18 00:01:57,492 --> 00:01:58,493 Какво? 19 00:01:59,703 --> 00:02:00,954 Тихо е. 20 00:02:08,920 --> 00:02:11,298 За първи път е тихо. 21 00:02:18,680 --> 00:02:19,681 Дани. 22 00:02:22,392 --> 00:02:23,685 Дани, събуди се. 23 00:03:54,985 --> 00:03:58,071 {\an8}ПО МОТИВИ ОТ КНИГА НА ДАНИEЛ КИЙС 24 00:04:32,439 --> 00:04:37,444 Виж, слагай торба на децата. 25 00:04:38,237 --> 00:04:40,656 И стегни, за да видиш, като спрат да дишат. 26 00:04:54,545 --> 00:04:56,296 Следващият. 27 00:04:57,422 --> 00:04:58,757 - Стан. - Ръс. 28 00:04:58,757 --> 00:05:00,634 Трябват ми още от тези. 29 00:05:02,678 --> 00:05:04,179 Взел си ги преди две седмици. 30 00:05:04,930 --> 00:05:06,265 - Е, и? - Стан. 31 00:05:08,058 --> 00:05:11,645 Само да мине делото и край. Става ли? 32 00:05:12,771 --> 00:05:13,856 Съжалявам, човече. 33 00:05:15,941 --> 00:05:17,192 - Стига, Ръс. - Стан. 34 00:05:18,026 --> 00:05:20,153 Задържате опашката. По-живо. 35 00:05:23,824 --> 00:05:26,118 - Що за глупости? - Такива са правилата. 36 00:05:26,118 --> 00:05:29,997 - Изпълних си дълга, а сега искат да прося! - Стан, стига! 37 00:05:29,997 --> 00:05:32,499 - Свърши ми лекарството. - Успокой се. 38 00:05:32,499 --> 00:05:35,335 - То ми се полага! - Добре. Ела! 39 00:05:46,180 --> 00:05:48,849 Искам да идеш на лекар. Разбра ли? 40 00:05:51,560 --> 00:05:54,062 - И се успокой. - Благодаря. 41 00:06:41,902 --> 00:06:42,903 Да? 42 00:06:46,323 --> 00:06:47,324 Г-н съдия... 43 00:06:52,287 --> 00:06:56,083 Изпусна срока за предложението. Пропускаш часове. 44 00:06:56,083 --> 00:06:58,001 Тоест нямам шанс и за щат? 45 00:06:58,585 --> 00:07:02,047 Рая, даде показания. Направи каквото можа за момчето. 46 00:07:02,047 --> 00:07:04,299 Време е да се оттеглиш от случая. 47 00:07:07,594 --> 00:07:08,595 Така те искам. 48 00:07:10,013 --> 00:07:12,015 Не намесвай емоциите в работата ни. 49 00:07:12,015 --> 00:07:14,142 - Защо? - Моля? 50 00:07:14,142 --> 00:07:17,271 Не са ли емоциите причината да се занимаваме с това? 51 00:07:17,271 --> 00:07:20,190 - Рая. - Ако не са, не трябва ли да бъдат? 52 00:07:22,067 --> 00:07:23,944 Бързам. Ще се видим в час. 53 00:07:32,244 --> 00:07:33,245 Мерси. 54 00:07:43,714 --> 00:07:47,676 - Стан? - Трябва да говорим. 55 00:07:49,261 --> 00:07:52,764 Беше ясно, че ще си посегне на живота. Как не го предвидих? 56 00:07:54,683 --> 00:07:58,103 - Недей. - Отговарях за него, Стан. 57 00:07:59,688 --> 00:08:04,401 Цял живот са го предавали. Не се изкарвай виновна. 58 00:08:04,401 --> 00:08:05,819 Кога стана терапевт? 59 00:08:07,779 --> 00:08:08,780 Просто казвам. 60 00:08:09,698 --> 00:08:13,410 Ако не бяха го чули да пада от леглото, щеше да е мъртъв. 61 00:08:16,830 --> 00:08:18,999 Дано преживее нощта. 62 00:08:56,620 --> 00:08:58,914 {\an8}ИЗПРАВИТЕЛНА ИНСТИТУЦИЯ ОСТРОВ РАЙКЪРС 63 00:08:58,914 --> 00:09:02,584 В съзнание и толкова? Трябва да им вадиш думите с ченгел. 64 00:09:02,584 --> 00:09:04,545 - Не на всички. - Има ли друго? 65 00:09:04,545 --> 00:09:08,924 - Може да се яви в съда в края на седмицата. - Какво? Шегуваш ли се? 66 00:09:08,924 --> 00:09:12,469 Според властите има да чуе две заключителни речи и присъдата. 67 00:09:12,469 --> 00:09:14,596 Достатъчно здрав е за това. 68 00:09:15,180 --> 00:09:16,557 Вървиш много бързо. 69 00:09:17,474 --> 00:09:19,268 - Бърз си. - Имам дълги крака. 70 00:09:19,852 --> 00:09:20,936 А журито? 71 00:09:21,812 --> 00:09:25,023 Съдията е обявил забавяне по здравословни причини, което е добре. 72 00:09:25,023 --> 00:09:27,860 Журито приема опитите за самоубийство като признание за вина. 73 00:09:27,860 --> 00:09:30,654 Всеки вижда най-лошото у другия, а? 74 00:09:30,654 --> 00:09:34,575 - За разлика от теб. - Да, пробутай ми някой номер. 75 00:09:35,534 --> 00:09:37,286 - Ще се вържа. - Така е. 76 00:09:38,537 --> 00:09:41,290 Дани, здрасти. 77 00:09:41,290 --> 00:09:43,041 Слава богу. 78 00:09:43,041 --> 00:09:45,586 Виж ти. Нищо му няма на хлапето, а? 79 00:09:45,586 --> 00:09:47,462 Добре ли си? Как си? 80 00:09:48,672 --> 00:09:52,384 Боли ли те? Искаш ли да ти донеса нещо? 81 00:09:54,678 --> 00:09:55,888 Дани? 82 00:09:58,849 --> 00:10:03,854 Дани е добре. Но не е тук. И няма да идва. 83 00:10:03,854 --> 00:10:05,731 Сърди се на себе си. 84 00:10:05,731 --> 00:10:09,943 - Дай да говоря с него, Джак. - За да стане като последния път ли? 85 00:10:10,861 --> 00:10:12,112 Не е честно. 86 00:10:13,530 --> 00:10:15,073 Опитвам се да помогна. 87 00:10:15,073 --> 00:10:20,746 Като гледам, до броени дни Дани ще влезе в затвора. 88 00:10:20,746 --> 00:10:22,456 Не си ли съгласна? 89 00:10:22,456 --> 00:10:27,211 Чия помощ ще му трябва вътре - твоята или моята? 90 00:10:28,378 --> 00:10:34,301 Вече ни помогна достатъчно. Върви си намери друга обречена кауза. 91 00:10:35,594 --> 00:10:37,054 Аз поемам оттук. 92 00:10:38,472 --> 00:10:44,228 Сестра, уморен съм и искам да си почивам. Но благодаря и на двама ви... 93 00:10:44,228 --> 00:10:48,232 ...че дойдохте да ме видите. Докторе. Адвокате. 94 00:10:49,358 --> 00:10:52,528 - Наистина... - ...много мило. Всичко добро. 95 00:10:54,404 --> 00:10:55,489 Добре. 96 00:11:09,002 --> 00:11:11,588 Виж в какво ме забърка пак, Станли. 97 00:11:13,048 --> 00:11:16,552 Лаурел и Харди. Или не? Май не. 98 00:11:18,262 --> 00:11:23,308 Какво пък, малко ниска култура няма да ни навреди. 99 00:11:25,978 --> 00:11:27,312 Казах ти, че така ще стане. 100 00:11:31,275 --> 00:11:33,277 Вън не е за теб, момчето ми. 101 00:11:35,112 --> 00:11:36,280 Никога не е било. 102 00:11:39,658 --> 00:11:44,788 Светът е жесток. Бъди добър и стой тук. 103 00:11:46,039 --> 00:11:47,875 Не ме карай да наводнявам. 104 00:11:49,668 --> 00:11:51,044 Разбрахме ли се? 105 00:12:26,079 --> 00:12:27,080 Яж де. 106 00:12:28,624 --> 00:12:29,708 Не съм гладна. 107 00:12:30,918 --> 00:12:35,589 Тъкмо беше почнал да контролира другите си самоличности. 108 00:12:35,589 --> 00:12:37,466 Джак пак е поел юздите. 109 00:12:37,466 --> 00:12:41,094 Може хлапето да се крие. Разбираемо, след това, което видя. 110 00:12:42,262 --> 00:12:43,597 Какво ще правим, Стан? 111 00:12:45,641 --> 00:12:48,685 - Ще загубим, Рая. - Пропускаме нещо. 112 00:12:49,895 --> 00:12:52,606 - Нямаше ли предсмъртно писмо? - Не, но това... 113 00:12:54,274 --> 00:12:58,320 Това е било на леглото при него. 114 00:12:59,863 --> 00:13:01,448 - Адам. - Да. 115 00:13:03,742 --> 00:13:07,412 А на теб какво ти е, че се тъпчеш с клонопин като с бонбонки? 116 00:13:08,830 --> 00:13:11,667 - Нещо от войната. - Така ли ще ми отговориш? 117 00:13:12,668 --> 00:13:14,711 Няма ли да кажеш какво? 118 00:13:17,965 --> 00:13:22,052 Посттравматично разстройство. По едно време реших да ставам офицер. 119 00:13:23,011 --> 00:13:25,931 Бях твърде млад и нещата се объркаха. 120 00:13:26,431 --> 00:13:31,019 - Загинаха хора ли? - Да, и поемам отговорността за това. 121 00:13:31,019 --> 00:13:35,190 - Не разбирам. - Аз си го избрах. 122 00:13:35,190 --> 00:13:40,112 Записал си се доброволно. И това значи, че вината е твоя, така ли? 123 00:13:40,779 --> 00:13:42,948 - Може да се каже. - Разбира се. 124 00:13:42,948 --> 00:13:47,244 - Така е на война, бил си хлапе. Нали? - Спри. 125 00:13:47,244 --> 00:13:49,621 Имам ли вид на желаещ да го анализират? 126 00:13:49,621 --> 00:13:53,876 Там е работата, Стан. Всеки с травма се обвинява за нещо. 127 00:13:53,876 --> 00:13:55,544 "Не трябваше да се прибирам сама". 128 00:13:55,544 --> 00:13:57,963 - "Да нося къса пола". - Ама съм и аз! 129 00:13:57,963 --> 00:14:00,757 "Не трябваше да се ядосвам". "Да отговарям". 130 00:14:00,757 --> 00:14:05,762 Обвиняваме се, за да изглежда, че имаме контрол, но не е така. 131 00:14:05,762 --> 00:14:07,139 Лошото се случва. 132 00:14:07,139 --> 00:14:10,851 Докато човек не приеме, че няма вина за всичко в живота си, 133 00:14:10,851 --> 00:14:12,811 няма как да се подобри. 134 00:14:16,815 --> 00:14:19,109 Какво става? Да не получаваш инфаркт? 135 00:14:19,109 --> 00:14:20,903 Боже! Ами да. 136 00:14:22,321 --> 00:14:24,239 Хайде. Ще ти обясня по пътя. 137 00:14:24,239 --> 00:14:27,326 - С кола ли си? Наблизо ли е? - Да, наблизо е. 138 00:14:27,326 --> 00:14:30,454 Ще вали, да побързаме. Ще оправиш ли сметката? 139 00:14:34,875 --> 00:14:36,543 Може ли тези за вкъщи? 140 00:14:39,213 --> 00:14:42,341 - Причината да загубим... - Реално още не сме. 141 00:14:43,300 --> 00:14:45,677 Да приемем, че сме. Защо? 142 00:14:45,677 --> 00:14:49,598 Не убедихме журито, че Дани е жертва на блудство. 143 00:14:49,598 --> 00:14:52,851 - Направихме обратното. - Заслугата е на Кенди. 144 00:14:52,851 --> 00:14:57,105 - Дани не знае, че той е жертвата, не Адам. - Наясно съм. 145 00:14:57,105 --> 00:15:01,735 - Изброяваш неуспехите ни ли? - Може би ни трябва друг свидетел. 146 00:15:02,986 --> 00:15:09,034 Дани няма вина за станалото с него и Адам, но не го знае. 147 00:15:09,868 --> 00:15:16,375 Срамът му пречи да види истината. Ние трябва да му я покажем. 148 00:15:17,751 --> 00:15:21,380 Това дава резултат при Дани. Това е хубавото при него. 149 00:15:22,214 --> 00:15:27,719 Ще оспорва, но покажеш ли му истината, ще повярва. 150 00:15:27,719 --> 00:15:30,931 Ще разбере какво е станало, а с него и журито. 151 00:15:34,309 --> 00:15:36,520 - Следващата отбивка. - Добре. 152 00:16:04,840 --> 00:16:06,758 ФАКУЛТЕТ ПО ПСИХОЛОГИЯ 153 00:16:31,533 --> 00:16:32,993 Мислех, че имаш лекция. 154 00:16:33,785 --> 00:16:35,621 - Свърши тая. - В смисъл? 155 00:16:35,621 --> 00:16:39,333 Пак поисках свободен ден и деканът каза да избера. 156 00:16:40,709 --> 00:16:42,920 - Съжалявам. - Притрябвало ми е. 157 00:16:42,920 --> 00:16:47,424 - Преподаването е за стари хора. Нали? - Да. 158 00:16:48,217 --> 00:16:51,512 - Стан, ще успеем ли? - Мен ли питаш? 159 00:16:51,512 --> 00:16:55,098 Привет. Бях в сградата. Минавам да ти пожелая късмет. 160 00:16:55,098 --> 00:16:58,936 - Сега я втасахме. - Голям си неблагодарник, Камиса. 161 00:16:59,895 --> 00:17:01,271 - Здравей. - Здрасти. 162 00:17:01,271 --> 00:17:03,440 И Франк ти пожелава късмет. 163 00:17:04,066 --> 00:17:05,526 - Не е вярно. - Не е. 164 00:17:07,402 --> 00:17:09,363 Не всичко става както искаме. 165 00:17:10,614 --> 00:17:12,491 За мен ли говориш, или за себе си? 166 00:17:14,826 --> 00:17:20,707 Ти влагаш сърце и душа в работата си. Каквото и да стане, ще си е струвало. 167 00:17:23,752 --> 00:17:26,046 - Няма да се даваш. Нали? - И ти, Мати. 168 00:17:26,046 --> 00:17:27,130 Да. 169 00:17:45,399 --> 00:17:47,943 - Поканете журито. - Станете. 170 00:17:51,780 --> 00:17:56,618 Странно е. Остават броени минути до разгрома. 171 00:17:57,452 --> 00:18:00,372 Трябваше да се намеся по-рано. Изпуснах купона. 172 00:18:01,456 --> 00:18:02,624 Седнете. 173 00:18:10,424 --> 00:18:13,677 Г-н Камиса, защитата готова ли е със заключителната реч? 174 00:18:16,930 --> 00:18:20,100 - Още един свидетел, г-н съдия. - Така да бъде. 175 00:18:21,768 --> 00:18:23,896 Защитата призовава Дани Съливан. 176 00:18:31,778 --> 00:18:32,779 За теб говоря. 177 00:18:52,508 --> 00:18:57,095 Заклевате ли се да казвате истината и само истината? 178 00:18:57,095 --> 00:18:58,180 Да. 179 00:19:04,895 --> 00:19:08,649 Кажи пълното си име и адрес. 180 00:19:10,484 --> 00:19:14,655 Даниъл Съливан. Ул. "Елм Роуд" 9, Елм Ридж, Ню Йорк. 181 00:19:15,989 --> 00:19:17,533 Само че не е вярно, нали? 182 00:19:18,158 --> 00:19:20,744 Сигурен съм, че това е адресът ми. 183 00:19:20,744 --> 00:19:24,748 Не адресът, името. Ти Дани Съливан ли си? 184 00:19:25,666 --> 00:19:29,211 Разбира се. Кой друг? 185 00:19:29,211 --> 00:19:30,712 - Не си ли Джак? - Възразявам. 186 00:19:30,712 --> 00:19:35,133 - Игричките на защитата... - Презумпция за невинност. 187 00:19:35,133 --> 00:19:40,222 Заради нея нека допуснем, че това може да не е Дани. 188 00:19:43,100 --> 00:19:44,601 - Ще позволя. - Г-н съдия... 189 00:19:44,601 --> 00:19:46,019 Искам да говоря с Дани. 190 00:19:46,603 --> 00:19:49,773 - Това и правите, ето го... - ...от плът и кръв. 191 00:19:51,358 --> 00:19:55,112 И след като съм тук, бих искал да разкажа и... 192 00:19:55,112 --> 00:19:57,030 ...моята версия, ако може. 193 00:19:58,448 --> 00:20:01,243 Добре, "Дани". Слушаме те. 194 00:20:06,957 --> 00:20:08,292 Мразех пастрока си. 195 00:20:12,087 --> 00:20:13,088 Преди него... 196 00:20:13,088 --> 00:20:17,426 ...бяхме само аз и мама, а той се държеше зле с нея. 197 00:20:18,427 --> 00:20:20,554 Може да се каже, че я тормозеше. 198 00:20:21,555 --> 00:20:23,807 Карах я да го напусне, но я беше страх. 199 00:20:24,474 --> 00:20:26,643 Мислеше, че той ще я намери и нарани. 200 00:20:26,643 --> 00:20:28,979 Затова останах близо до вкъщи. 201 00:20:30,981 --> 00:20:33,650 Тормозът не спря. Даже стана по-зле. 202 00:20:36,820 --> 00:20:40,282 Исках само да го сплаша, за да си тръгне. 203 00:20:42,659 --> 00:20:46,872 Постъпих нередно. Поемам отговорност. 204 00:20:50,792 --> 00:20:54,838 - Г-н съдия, свидетелят е враждебен. - Това е клиентът ви. 205 00:20:54,838 --> 00:20:58,383 - Казах ви, че не е той. - Г-н Камиса, стига. 206 00:20:58,383 --> 00:21:01,845 Позволете ми известна волност. Моля ви, г-н съдия. 207 00:21:01,845 --> 00:21:05,182 - Г-н Камиса, излагате се. - Да. 208 00:21:10,020 --> 00:21:12,981 Добре. Я да видим сега. 209 00:21:15,317 --> 00:21:18,820 - Този е хубавец, нали? - Така е. 210 00:21:18,820 --> 00:21:20,781 - Г-н Камиса... - Моля ви, г-н съдия. 211 00:21:23,033 --> 00:21:25,827 А кое е другото момче на рисунката? 212 00:21:33,043 --> 00:21:34,044 Адам. 213 00:21:34,711 --> 00:21:37,714 - И кой е Адам? - Не виждам връзка. 214 00:21:37,714 --> 00:21:39,883 Не решаваш ти. Отговори. 215 00:21:39,883 --> 00:21:42,219 Този разпит е безполезен. 216 00:21:42,219 --> 00:21:44,429 - Отговори, Джак. - Нямам намерение. 217 00:21:53,188 --> 00:21:55,274 Свидетелят да отговори. 218 00:21:55,816 --> 00:22:00,195 - Адам е... - ...беше близнакът ми. 219 00:22:00,195 --> 00:22:03,448 - Близнакът на Дани? - Нали това казах. 220 00:22:03,448 --> 00:22:04,533 Добре. 221 00:22:11,123 --> 00:22:16,044 А тази снимка позната ли ти е? 222 00:22:18,088 --> 00:22:20,382 От хола на Дани е, нали? 223 00:22:21,383 --> 00:22:22,885 - Да. - Кой е на снимката? 224 00:22:26,430 --> 00:22:28,557 Кенди. Майка ми и аз. 225 00:22:28,557 --> 00:22:31,685 - Има ли нещо странно? - В смисъл? 226 00:22:31,685 --> 00:22:35,856 Нещо прави ли ти впечатление на снимката? 227 00:22:38,734 --> 00:22:41,653 - Не. - Няма нищо странно. 228 00:22:46,992 --> 00:22:48,285 А къде е Адам сега? 229 00:22:57,628 --> 00:22:58,754 Дани? 230 00:23:02,883 --> 00:23:04,218 Отговори, Дани. 231 00:23:07,888 --> 00:23:09,014 Той почина. 232 00:23:09,848 --> 00:23:10,682 Кога? 233 00:23:12,059 --> 00:23:13,393 Като беше малък. 234 00:23:13,393 --> 00:23:14,561 Не като бебе? 235 00:23:15,771 --> 00:23:20,567 - Като малък. - А защо го няма на снимката? 236 00:23:22,069 --> 00:23:25,739 - Или на тази? - Не знам. 237 00:23:25,739 --> 00:23:28,200 Престани! 238 00:23:28,200 --> 00:23:29,743 Да спра с въпросите ли? 239 00:23:29,743 --> 00:23:32,746 - Не говорех на вас... - Или на тези? 240 00:23:32,746 --> 00:23:35,999 Защо на всички снимки има само едно момче? 241 00:23:39,253 --> 00:23:40,671 Какво стана с Адам? 242 00:23:42,881 --> 00:23:44,466 - Какво стана с Адам? - Не. 243 00:23:44,466 --> 00:23:46,218 Казах ви, по дяволите! 244 00:23:46,218 --> 00:23:48,971 Г-н Съливан, без грубости. 245 00:23:48,971 --> 00:23:53,642 - Съжалявам, г-н съдия... - Добре, как е умрял? 246 00:23:55,018 --> 00:23:56,270 Аз... 247 00:23:58,146 --> 00:23:59,857 Не помниш ли? 248 00:23:59,857 --> 00:24:02,776 За бога. 249 00:24:03,277 --> 00:24:04,403 Дани? 250 00:24:07,823 --> 00:24:08,657 Дани? 251 00:24:17,708 --> 00:24:19,459 Какво стана с Адам, Дани? 252 00:25:10,928 --> 00:25:12,346 Ей, Дан. 253 00:25:14,014 --> 00:25:15,015 Адам. 254 00:25:19,019 --> 00:25:20,854 Какво стана с Адам, Дани? 255 00:25:42,334 --> 00:25:43,752 Отпратих го. 256 00:25:45,921 --> 00:25:46,922 Защо? 257 00:25:49,550 --> 00:25:50,801 Направи нещо. 258 00:25:54,304 --> 00:25:55,472 Какво е направил? 259 00:26:00,227 --> 00:26:03,272 Позволи нещо на Марлин. 260 00:26:07,818 --> 00:26:10,195 За да бъде всичко наред. 261 00:26:13,949 --> 00:26:17,911 Не искаше майка ни да остава сама. 262 00:26:22,624 --> 00:26:23,959 Позволи на Марлин... 263 00:26:27,087 --> 00:26:28,881 да прави каквото иска с него. 264 00:26:34,803 --> 00:26:36,763 И той го изнасилваше пак и пак. 265 00:26:42,603 --> 00:26:44,313 Адам го остави. 266 00:26:50,485 --> 00:26:52,029 Затова го отпратих. 267 00:26:59,203 --> 00:27:00,287 Кой е Адам, Дани? 268 00:27:12,758 --> 00:27:13,842 Брат ми. 269 00:27:15,886 --> 00:27:17,846 Само че нямаш брат, нали? 270 00:27:24,353 --> 00:27:25,354 Не. 271 00:27:27,022 --> 00:27:28,190 Кой е Адам, Дани? 272 00:27:32,319 --> 00:27:33,320 Аз. 273 00:27:38,116 --> 00:27:39,326 Аз съм Адам. 274 00:27:59,763 --> 00:28:01,098 Защитата приключи, г-н съдия. 275 00:28:15,612 --> 00:28:18,866 Как се почувства тогава? 276 00:28:20,784 --> 00:28:22,244 Помня само тишината. 277 00:28:23,704 --> 00:28:27,249 - Журито стигна ли до присъда? - Да, г-н съдия. 278 00:28:27,249 --> 00:28:32,629 Беше странно да не чувам гласове, които да ми помагат. 279 00:28:39,094 --> 00:28:40,721 Моля, обвиняемият да стане. 280 00:28:48,187 --> 00:28:51,106 Но ме спаси друго. 281 00:28:51,106 --> 00:28:53,650 Наистина ли? Какво? 282 00:28:56,570 --> 00:28:58,655 Г-н председател, прочетете присъдата. 283 00:28:59,281 --> 00:29:04,161 Журито единодушно обявява обвиняемия Даниъл Съливан 284 00:29:05,078 --> 00:29:07,664 за невинен по всички обвинения поради невменяемост. 285 00:29:10,292 --> 00:29:11,668 Г-н Съливан. 286 00:29:11,668 --> 00:29:13,545 Дани, ще кажеш ли нещо? 287 00:29:14,171 --> 00:29:16,381 Ще кажеш ли нещо? Какво мислиш? 288 00:29:17,424 --> 00:29:18,800 Готово, хлапе. 289 00:29:22,679 --> 00:29:27,643 Когато ми стане трудно, Дева Мария идва при мен. 290 00:29:28,477 --> 00:29:31,772 Спаси те светица? Песен на "Бийтълс"? 291 00:29:32,481 --> 00:29:33,482 Не. 292 00:29:41,990 --> 00:29:43,617 Ти, Рая. 293 00:29:45,494 --> 00:29:46,495 Ти ме спаси. 294 00:30:06,306 --> 00:30:07,599 Ти как се почувства? 295 00:30:07,599 --> 00:30:12,479 Идеше ми да плача и крещя едновременно. Но бях изтощена. 296 00:30:14,523 --> 00:30:16,483 Странно е аз да те разпитвам, а? 297 00:30:18,277 --> 00:30:19,278 Къде е Ариана? 298 00:30:21,446 --> 00:30:23,574 Благодаря ти, че говори с мен. 299 00:30:23,574 --> 00:30:28,328 При дисоциация губиш представа за чувствата на другите. 300 00:30:28,328 --> 00:30:30,455 - Така ли? - Да. 301 00:30:31,206 --> 00:30:32,499 Ти наистина ми липсваше. 302 00:30:36,420 --> 00:30:41,592 - Не може да си била само изтощена. - Бях и малко разочарована. 303 00:30:42,968 --> 00:30:47,681 Нямаше победна реч в съда, празненство у дома. 304 00:30:48,515 --> 00:30:53,645 Не извоювахме свободата ти, а нещо по-малко - шанс. 305 00:30:54,980 --> 00:30:57,316 Но после ти изчезна. Просто изчезна. 306 00:30:58,483 --> 00:30:59,568 {\an8}ПСИХИАТРИЧНА КЛИНИКА 307 00:30:59,568 --> 00:31:03,906 {\an8}Отначало трудно възприемах, че работиш с друг терапевт. 308 00:31:04,865 --> 00:31:08,785 Но умът ти се нуждаеше от връзка с нов терапевт 309 00:31:08,785 --> 00:31:12,372 и от нови терапии, за да оздравее. 310 00:31:14,166 --> 00:31:19,922 Но отначало ми беше трудно. И ти ми липсваше. 311 00:31:21,381 --> 00:31:24,885 Говорех с новите ти лекари, но има пациентска тайна. 312 00:31:25,594 --> 00:31:28,430 И през цялото време се притеснявах за теб. 313 00:31:29,973 --> 00:31:30,974 Тук е. 314 00:31:32,976 --> 00:31:34,645 Докато не се обади майка ти. 315 00:32:02,548 --> 00:32:03,674 Здрасти, мамо. 316 00:32:06,718 --> 00:32:07,803 Здрасти, Дан. 317 00:32:07,803 --> 00:32:12,266 Как така й позволи да те види две години по-късно? 318 00:32:13,433 --> 00:32:17,604 Осъзнах, че колкото и време да мине, няма да съм готов. 319 00:32:19,439 --> 00:32:21,233 Спрях да бягам от трудностите. 320 00:32:24,570 --> 00:32:25,612 Моментът дойде. 321 00:32:28,657 --> 00:32:32,536 Красиви са. Звезди ли са това? 322 00:32:36,456 --> 00:32:37,541 Светулки. 323 00:32:39,418 --> 00:32:40,669 Светулки? 324 00:32:41,628 --> 00:32:42,963 Неща от миналото. 325 00:32:45,132 --> 00:32:46,133 Красиви са. 326 00:32:47,217 --> 00:32:50,012 Рисувам всеки ден. Помага на лечението. 327 00:32:50,721 --> 00:32:55,142 Винаги си рисувал хубаво, но тези са невероятни. 328 00:32:59,104 --> 00:33:02,608 Искат да направят изложба с част от тях. 329 00:33:10,407 --> 00:33:11,658 Като истински художник. 330 00:33:15,746 --> 00:33:16,747 Да. 331 00:33:19,499 --> 00:33:22,961 Сега живея в малък апартамент в Оуквил. 332 00:33:24,379 --> 00:33:25,380 А Марлин? 333 00:33:26,590 --> 00:33:30,761 Известно време ме причакваше отвън пиян. 334 00:33:30,761 --> 00:33:32,304 Полицията се намеси. 335 00:33:33,597 --> 00:33:36,517 И един ден той просто престана. 336 00:33:38,310 --> 00:33:40,938 Не съм го виждала и чувала повече от година. 337 00:33:41,688 --> 00:33:43,273 Оттогава ходя на психолог. 338 00:33:50,322 --> 00:33:51,740 Мисля за теб всеки ден. 339 00:33:53,158 --> 00:33:54,368 Искам да го знаеш. 340 00:33:58,580 --> 00:34:00,874 Знам, че не бях добра майка. 341 00:34:03,043 --> 00:34:06,839 И двамата го знаем. 342 00:34:10,884 --> 00:34:12,010 Разочаровах те. 343 00:34:14,804 --> 00:34:15,889 И то много. 344 00:34:21,812 --> 00:34:22,938 Кога разбра? 345 00:34:39,121 --> 00:34:42,416 Не помниш баща си. 346 00:34:45,918 --> 00:34:46,920 Истинския си баща. 347 00:34:51,800 --> 00:34:53,969 Не исках да ти казвам. 348 00:34:56,679 --> 00:34:58,640 То и не беше за разправяне. 349 00:34:59,391 --> 00:35:03,020 Бях на 16 г., когато забременях. 350 00:35:06,190 --> 00:35:07,900 На 17 г., когато се оженихме. 351 00:35:13,614 --> 00:35:15,199 А когато ти беше на четири... 352 00:35:18,410 --> 00:35:21,747 разбрах, че той... 353 00:35:27,127 --> 00:35:30,464 Затова заминахме възможно най-далече. 354 00:35:33,300 --> 00:35:35,010 Но останах сама. 355 00:35:37,304 --> 00:35:39,389 Не знаех как да се справя. 356 00:35:40,557 --> 00:35:41,934 И когато Марлин... 357 00:35:45,187 --> 00:35:48,398 Стори ми се силен и отговорен. 358 00:35:49,191 --> 00:35:53,612 Мислех, че ще се грижи за нас. Имахме нужда от това. 359 00:35:54,279 --> 00:35:55,948 Някой да се грижи за нас. 360 00:35:58,951 --> 00:35:59,952 Аз имах нужда. 361 00:36:16,176 --> 00:36:21,098 Дълго време си казвах, че не е вярно. 362 00:36:21,098 --> 00:36:22,808 Не можеше да е вярно. 363 00:36:22,808 --> 00:36:26,979 Не можеше да съм натресла още един насилник в живота ни. 364 00:36:36,405 --> 00:36:37,573 Но го направих. 365 00:36:43,787 --> 00:36:45,038 И съжалявам. 366 00:36:49,251 --> 00:36:53,964 Допуснах нещо ужасно. Не знам ще ми простиш ли. 367 00:36:55,174 --> 00:36:57,426 Не очаквам да ми простиш. 368 00:36:58,886 --> 00:37:04,349 Родителят е длъжен да защити детето си, а аз се провалих. 369 00:37:07,895 --> 00:37:08,896 Провалих се. 370 00:37:14,067 --> 00:37:20,199 И искам да знаеш, че го осъзнавам. 371 00:37:29,583 --> 00:37:30,584 Радвам се, че дойде. 372 00:37:39,968 --> 00:37:41,595 Може да дойда пак. 373 00:37:50,562 --> 00:37:52,105 Ако размислиш. 374 00:37:53,774 --> 00:37:54,942 Може да те питам пак. 375 00:37:57,194 --> 00:37:58,320 Но няма. 376 00:37:59,863 --> 00:38:04,284 Ако се опита, ще й простиш ли? 377 00:38:05,786 --> 00:38:06,828 Няма да опита. 378 00:38:07,496 --> 00:38:10,666 Сигурно няма. Всички правим каквото можем. 379 00:38:11,166 --> 00:38:13,293 Но понякога то не е достатъчно. 380 00:38:17,381 --> 00:38:20,467 - Казват, че болката помага на твореца. - Глупости. 381 00:38:21,093 --> 00:38:22,219 Съгласна съм. 382 00:38:23,095 --> 00:38:25,848 А ти как си сега? 383 00:38:28,058 --> 00:38:29,101 Като преди. 384 00:38:29,101 --> 00:38:30,227 О, не! 385 00:38:30,227 --> 00:38:31,353 Но има и промени. 386 00:38:32,771 --> 00:38:35,023 - Защо не ме събуди? - Не си малка. 387 00:38:35,023 --> 00:38:36,692 Сега ли се сети? 388 00:38:36,692 --> 00:38:39,778 - Заповядай. - О, не. Няма ли от любимия ми? 389 00:38:39,778 --> 00:38:43,198 Днес ще ида до магазина. Явно няма кой друг. 390 00:38:44,116 --> 00:38:45,033 Седни де. 391 00:38:45,033 --> 00:38:48,245 Имаш пет минути до първия пациент. На долния етаж си. 392 00:38:48,245 --> 00:38:49,162 Стига, мамо. 393 00:38:49,162 --> 00:38:52,207 Добави диагноза в ДМС. Може да позакъснееш. 394 00:38:52,207 --> 00:38:55,377 Казва се ДСМ. И знаеш, че не може. 395 00:38:56,378 --> 00:39:00,841 - Да се гордея с дъщеря си ли? - Това ли било? Заведи го на училище. 396 00:39:00,841 --> 00:39:02,885 Чу ли, приятелче? На училище. Обичам те. 397 00:39:03,510 --> 00:39:05,220 Благодаря ти, мамо. 398 00:39:06,597 --> 00:39:12,186 Вече не преподавам. Сега съм психоаналитик. И майка. 399 00:39:12,186 --> 00:39:16,190 Опитвам се да съм смела. Не е лесно. 400 00:39:18,609 --> 00:39:23,030 Фюжън терапията действа. Приобщаваш самоличностите си. 401 00:39:23,780 --> 00:39:24,990 Какво е чувството? 402 00:39:26,617 --> 00:39:27,701 Иска се време. 403 00:39:29,161 --> 00:39:31,830 - Опитвам се да съм смел. - Смел си, Дан. 404 00:39:34,208 --> 00:39:35,501 Винаги си бил смел. 405 00:39:36,710 --> 00:39:37,878 Може би. 406 00:39:40,923 --> 00:39:42,841 - Докторе. - Докторе. 407 00:39:42,841 --> 00:39:44,343 Дан, време е за вечеря. 408 00:39:44,843 --> 00:39:47,304 Благодаря, че ни отстъпихте кабинета си. 409 00:39:47,304 --> 00:39:50,265 Беше чест да се запознаем. 410 00:39:52,684 --> 00:39:54,978 - Ще ме изпратиш ли? - Разбира се. 411 00:39:59,274 --> 00:40:03,570 - Красиви градини. - Да, виждам ги от прозореца. 412 00:40:06,031 --> 00:40:07,908 Всичко се променя със сезоните. 413 00:40:09,701 --> 00:40:12,246 Благодаря ти, че дойде. 414 00:40:14,540 --> 00:40:15,916 Благодаря ти за всичко. 415 00:40:28,554 --> 00:40:29,763 "Миналото е пролог". 416 00:40:32,558 --> 00:40:33,851 Шекспир. Това го знам. 417 00:40:34,977 --> 00:40:36,311 Ето, те са част от теб. 418 00:40:36,311 --> 00:40:40,232 Имаш интелекта на Джак, чара на Майк, увереността на Ариана. 419 00:40:40,232 --> 00:40:41,441 Те си ти. 420 00:40:42,860 --> 00:40:44,027 Не всички. 421 00:40:47,114 --> 00:40:48,365 Какво имаш предвид? 422 00:40:50,367 --> 00:40:51,702 Длъжник съм. 423 00:40:53,787 --> 00:40:55,789 Мой ред е да съм ангел хранител. 424 00:40:56,915 --> 00:40:59,626 Закъснявам. До скоро, докторе. 425 00:41:00,252 --> 00:41:01,253 До скоро, Дан. 426 00:41:48,967 --> 00:41:55,057 Попадна ли в беда, Богородица ми се явява. 427 00:41:55,599 --> 00:41:59,728 И ми казва мъдро: "Приеми го, така да бъде". 428 00:42:01,939 --> 00:42:07,653 В най-трудните моменти тя сякаш стои пред мен. 429 00:42:08,362 --> 00:42:12,533 И ми казва мъдро: "Приеми го, така да бъде". 430 00:42:13,951 --> 00:42:20,624 Приеми го, така да бъде. 431 00:42:21,708 --> 00:42:25,671 Шепне ми мъдро: "Приеми го, така да бъде". 432 00:42:28,090 --> 00:42:31,051 Обединят ли се разбитите сърца... 433 00:42:31,051 --> 00:42:36,098 АКО ВИЕ ИЛИ ВАШ ПОЗНАТ СЕ НУЖДАЕТЕ ОТ ПОМОЩ, ПОСЕТЕТЕ APPLE.COM/HERETOHELP 434 00:42:36,098 --> 00:42:38,892 ...отговор ще има. Приеми го, така да бъде. 435 00:42:41,019 --> 00:42:47,276 Дори да са разделени, още има шанс. 436 00:42:47,901 --> 00:42:52,364 Отговор ще има. Приеми го, така да бъде. 437 00:43:28,317 --> 00:43:30,319 Превод на субтитрите Северина Цанкова