1
00:00:37,746 --> 00:00:39,790
Каква радост за очите ми!
2
00:00:41,917 --> 00:00:43,585
Кой ги измисля тези изрази?
3
00:00:44,253 --> 00:00:46,296
И какво ли е искал да каже?
4
00:00:49,132 --> 00:00:51,760
Наистина ли мислиш, че ми се обсъжда това?
5
00:00:53,095 --> 00:00:56,306
Разговорът върви по-добре,
отколкото очаквах.
6
00:00:58,225 --> 00:01:02,020
- На забавен ли се правиш?
- Май да.
7
00:01:04,188 --> 00:01:05,190
Дани.
8
00:01:07,109 --> 00:01:08,610
Видя ли залеза?
9
00:01:11,989 --> 00:01:15,075
Цялото небе е обагрено.
10
00:01:15,075 --> 00:01:19,454
- Та то дори не се вижда от тук.
- Представям си го.
11
00:01:21,540 --> 00:01:23,458
Явно доста ме бива в това.
12
00:01:24,793 --> 00:01:29,173
Дани, не заспивай. Дай да ти помогна.
13
00:01:31,133 --> 00:01:32,843
Не, всичко е под контрол.
14
00:01:33,760 --> 00:01:38,557
Не е, трябва ти помощ. Дай да ти помогна.
15
00:01:41,101 --> 00:01:47,649
- Вече мога да те държа настрана.
- Браво на терапията!
16
00:01:51,278 --> 00:01:52,362
Дани, събуди се.
17
00:01:53,405 --> 00:01:54,990
Пусни ме вътре, моля те.
18
00:01:57,492 --> 00:01:58,493
Какво?
19
00:01:59,703 --> 00:02:00,954
Тихо е.
20
00:02:08,920 --> 00:02:11,298
За първи път е тихо.
21
00:02:18,680 --> 00:02:19,681
Дани.
22
00:02:22,392 --> 00:02:23,685
Дани, събуди се.
23
00:03:54,985 --> 00:03:58,071
{\an8}ПО МОТИВИ ОТ КНИГА НА ДАНИEЛ КИЙС
24
00:04:32,439 --> 00:04:37,444
Виж, слагай торба на децата.
25
00:04:38,237 --> 00:04:40,656
И стегни,
за да видиш, като спрат да дишат.
26
00:04:54,545 --> 00:04:56,296
Следващият.
27
00:04:57,422 --> 00:04:58,757
- Стан.
- Ръс.
28
00:04:58,757 --> 00:05:00,634
Трябват ми още от тези.
29
00:05:02,678 --> 00:05:04,179
Взел си ги преди две седмици.
30
00:05:04,930 --> 00:05:06,265
- Е, и?
- Стан.
31
00:05:08,058 --> 00:05:11,645
Само да мине делото и край. Става ли?
32
00:05:12,771 --> 00:05:13,856
Съжалявам, човече.
33
00:05:15,941 --> 00:05:17,192
- Стига, Ръс.
- Стан.
34
00:05:18,026 --> 00:05:20,153
Задържате опашката. По-живо.
35
00:05:23,824 --> 00:05:26,118
- Що за глупости?
- Такива са правилата.
36
00:05:26,118 --> 00:05:29,997
- Изпълних си дълга, а сега искат да прося!
- Стан, стига!
37
00:05:29,997 --> 00:05:32,499
- Свърши ми лекарството.
- Успокой се.
38
00:05:32,499 --> 00:05:35,335
- То ми се полага!
- Добре. Ела!
39
00:05:46,180 --> 00:05:48,849
Искам да идеш на лекар. Разбра ли?
40
00:05:51,560 --> 00:05:54,062
- И се успокой.
- Благодаря.
41
00:06:41,902 --> 00:06:42,903
Да?
42
00:06:46,323 --> 00:06:47,324
Г-н съдия...
43
00:06:52,287 --> 00:06:56,083
Изпусна срока за предложението.
Пропускаш часове.
44
00:06:56,083 --> 00:06:58,001
Тоест нямам шанс и за щат?
45
00:06:58,585 --> 00:07:02,047
Рая, даде показания.
Направи каквото можа за момчето.
46
00:07:02,047 --> 00:07:04,299
Време е да се оттеглиш от случая.
47
00:07:07,594 --> 00:07:08,595
Така те искам.
48
00:07:10,013 --> 00:07:12,015
Не намесвай емоциите в работата ни.
49
00:07:12,015 --> 00:07:14,142
- Защо?
- Моля?
50
00:07:14,142 --> 00:07:17,271
Не са ли емоциите
причината да се занимаваме с това?
51
00:07:17,271 --> 00:07:20,190
- Рая.
- Ако не са, не трябва ли да бъдат?
52
00:07:22,067 --> 00:07:23,944
Бързам. Ще се видим в час.
53
00:07:32,244 --> 00:07:33,245
Мерси.
54
00:07:43,714 --> 00:07:47,676
- Стан?
- Трябва да говорим.
55
00:07:49,261 --> 00:07:52,764
Беше ясно, че ще си посегне на живота.
Как не го предвидих?
56
00:07:54,683 --> 00:07:58,103
- Недей.
- Отговарях за него, Стан.
57
00:07:59,688 --> 00:08:04,401
Цял живот са го предавали.
Не се изкарвай виновна.
58
00:08:04,401 --> 00:08:05,819
Кога стана терапевт?
59
00:08:07,779 --> 00:08:08,780
Просто казвам.
60
00:08:09,698 --> 00:08:13,410
Ако не бяха го чули да пада от леглото,
щеше да е мъртъв.
61
00:08:16,830 --> 00:08:18,999
Дано преживее нощта.
62
00:08:56,620 --> 00:08:58,914
{\an8}ИЗПРАВИТЕЛНА ИНСТИТУЦИЯ
ОСТРОВ РАЙКЪРС
63
00:08:58,914 --> 00:09:02,584
В съзнание и толкова?
Трябва да им вадиш думите с ченгел.
64
00:09:02,584 --> 00:09:04,545
- Не на всички.
- Има ли друго?
65
00:09:04,545 --> 00:09:08,924
- Може да се яви в съда в края на седмицата.
- Какво? Шегуваш ли се?
66
00:09:08,924 --> 00:09:12,469
Според властите има да чуе
две заключителни речи и присъдата.
67
00:09:12,469 --> 00:09:14,596
Достатъчно здрав е за това.
68
00:09:15,180 --> 00:09:16,557
Вървиш много бързо.
69
00:09:17,474 --> 00:09:19,268
- Бърз си.
- Имам дълги крака.
70
00:09:19,852 --> 00:09:20,936
А журито?
71
00:09:21,812 --> 00:09:25,023
Съдията е обявил забавяне
по здравословни причини, което е добре.
72
00:09:25,023 --> 00:09:27,860
Журито приема опитите за самоубийство
като признание за вина.
73
00:09:27,860 --> 00:09:30,654
Всеки вижда най-лошото у другия, а?
74
00:09:30,654 --> 00:09:34,575
- За разлика от теб.
- Да, пробутай ми някой номер.
75
00:09:35,534 --> 00:09:37,286
- Ще се вържа.
- Така е.
76
00:09:38,537 --> 00:09:41,290
Дани, здрасти.
77
00:09:41,290 --> 00:09:43,041
Слава богу.
78
00:09:43,041 --> 00:09:45,586
Виж ти. Нищо му няма на хлапето, а?
79
00:09:45,586 --> 00:09:47,462
Добре ли си? Как си?
80
00:09:48,672 --> 00:09:52,384
Боли ли те? Искаш ли да ти донеса нещо?
81
00:09:54,678 --> 00:09:55,888
Дани?
82
00:09:58,849 --> 00:10:03,854
Дани е добре. Но не е тук. И няма да идва.
83
00:10:03,854 --> 00:10:05,731
Сърди се на себе си.
84
00:10:05,731 --> 00:10:09,943
- Дай да говоря с него, Джак.
- За да стане като последния път ли?
85
00:10:10,861 --> 00:10:12,112
Не е честно.
86
00:10:13,530 --> 00:10:15,073
Опитвам се да помогна.
87
00:10:15,073 --> 00:10:20,746
Като гледам,
до броени дни Дани ще влезе в затвора.
88
00:10:20,746 --> 00:10:22,456
Не си ли съгласна?
89
00:10:22,456 --> 00:10:27,211
Чия помощ ще му трябва вътре -
твоята или моята?
90
00:10:28,378 --> 00:10:34,301
Вече ни помогна достатъчно.
Върви си намери друга обречена кауза.
91
00:10:35,594 --> 00:10:37,054
Аз поемам оттук.
92
00:10:38,472 --> 00:10:44,228
Сестра, уморен съм и искам да си почивам.
Но благодаря и на двама ви...
93
00:10:44,228 --> 00:10:48,232
...че дойдохте да ме видите.
Докторе. Адвокате.
94
00:10:49,358 --> 00:10:52,528
- Наистина...
- ...много мило. Всичко добро.
95
00:10:54,404 --> 00:10:55,489
Добре.
96
00:11:09,002 --> 00:11:11,588
Виж в какво ме забърка пак, Станли.
97
00:11:13,048 --> 00:11:16,552
Лаурел и Харди. Или не? Май не.
98
00:11:18,262 --> 00:11:23,308
Какво пък,
малко ниска култура няма да ни навреди.
99
00:11:25,978 --> 00:11:27,312
Казах ти, че така ще стане.
100
00:11:31,275 --> 00:11:33,277
Вън не е за теб, момчето ми.
101
00:11:35,112 --> 00:11:36,280
Никога не е било.
102
00:11:39,658 --> 00:11:44,788
Светът е жесток. Бъди добър и стой тук.
103
00:11:46,039 --> 00:11:47,875
Не ме карай да наводнявам.
104
00:11:49,668 --> 00:11:51,044
Разбрахме ли се?
105
00:12:26,079 --> 00:12:27,080
Яж де.
106
00:12:28,624 --> 00:12:29,708
Не съм гладна.
107
00:12:30,918 --> 00:12:35,589
Тъкмо беше почнал да контролира
другите си самоличности.
108
00:12:35,589 --> 00:12:37,466
Джак пак е поел юздите.
109
00:12:37,466 --> 00:12:41,094
Може хлапето да се крие.
Разбираемо, след това, което видя.
110
00:12:42,262 --> 00:12:43,597
Какво ще правим, Стан?
111
00:12:45,641 --> 00:12:48,685
- Ще загубим, Рая.
- Пропускаме нещо.
112
00:12:49,895 --> 00:12:52,606
- Нямаше ли предсмъртно писмо?
- Не, но това...
113
00:12:54,274 --> 00:12:58,320
Това е било на леглото при него.
114
00:12:59,863 --> 00:13:01,448
- Адам.
- Да.
115
00:13:03,742 --> 00:13:07,412
А на теб какво ти е,
че се тъпчеш с клонопин като с бонбонки?
116
00:13:08,830 --> 00:13:11,667
- Нещо от войната.
- Така ли ще ми отговориш?
117
00:13:12,668 --> 00:13:14,711
Няма ли да кажеш какво?
118
00:13:17,965 --> 00:13:22,052
Посттравматично разстройство.
По едно време реших да ставам офицер.
119
00:13:23,011 --> 00:13:25,931
Бях твърде млад и нещата се объркаха.
120
00:13:26,431 --> 00:13:31,019
- Загинаха хора ли?
- Да, и поемам отговорността за това.
121
00:13:31,019 --> 00:13:35,190
- Не разбирам.
- Аз си го избрах.
122
00:13:35,190 --> 00:13:40,112
Записал си се доброволно.
И това значи, че вината е твоя, така ли?
123
00:13:40,779 --> 00:13:42,948
- Може да се каже.
- Разбира се.
124
00:13:42,948 --> 00:13:47,244
- Така е на война, бил си хлапе. Нали?
- Спри.
125
00:13:47,244 --> 00:13:49,621
Имам ли вид на желаещ да го анализират?
126
00:13:49,621 --> 00:13:53,876
Там е работата, Стан.
Всеки с травма се обвинява за нещо.
127
00:13:53,876 --> 00:13:55,544
"Не трябваше да се прибирам сама".
128
00:13:55,544 --> 00:13:57,963
- "Да нося къса пола".
- Ама съм и аз!
129
00:13:57,963 --> 00:14:00,757
"Не трябваше да се ядосвам".
"Да отговарям".
130
00:14:00,757 --> 00:14:05,762
Обвиняваме се, за да изглежда,
че имаме контрол, но не е така.
131
00:14:05,762 --> 00:14:07,139
Лошото се случва.
132
00:14:07,139 --> 00:14:10,851
Докато човек не приеме,
че няма вина за всичко в живота си,
133
00:14:10,851 --> 00:14:12,811
няма как да се подобри.
134
00:14:16,815 --> 00:14:19,109
Какво става? Да не получаваш инфаркт?
135
00:14:19,109 --> 00:14:20,903
Боже! Ами да.
136
00:14:22,321 --> 00:14:24,239
Хайде. Ще ти обясня по пътя.
137
00:14:24,239 --> 00:14:27,326
- С кола ли си? Наблизо ли е?
- Да, наблизо е.
138
00:14:27,326 --> 00:14:30,454
Ще вали, да побързаме.
Ще оправиш ли сметката?
139
00:14:34,875 --> 00:14:36,543
Може ли тези за вкъщи?
140
00:14:39,213 --> 00:14:42,341
- Причината да загубим...
- Реално още не сме.
141
00:14:43,300 --> 00:14:45,677
Да приемем, че сме. Защо?
142
00:14:45,677 --> 00:14:49,598
Не убедихме журито,
че Дани е жертва на блудство.
143
00:14:49,598 --> 00:14:52,851
- Направихме обратното.
- Заслугата е на Кенди.
144
00:14:52,851 --> 00:14:57,105
- Дани не знае, че той е жертвата, не Адам.
- Наясно съм.
145
00:14:57,105 --> 00:15:01,735
- Изброяваш неуспехите ни ли?
- Може би ни трябва друг свидетел.
146
00:15:02,986 --> 00:15:09,034
Дани няма вина за станалото с него и Адам,
но не го знае.
147
00:15:09,868 --> 00:15:16,375
Срамът му пречи да види истината.
Ние трябва да му я покажем.
148
00:15:17,751 --> 00:15:21,380
Това дава резултат при Дани.
Това е хубавото при него.
149
00:15:22,214 --> 00:15:27,719
Ще оспорва,
но покажеш ли му истината, ще повярва.
150
00:15:27,719 --> 00:15:30,931
Ще разбере какво е станало,
а с него и журито.
151
00:15:34,309 --> 00:15:36,520
- Следващата отбивка.
- Добре.
152
00:16:04,840 --> 00:16:06,758
ФАКУЛТЕТ ПО ПСИХОЛОГИЯ
153
00:16:31,533 --> 00:16:32,993
Мислех, че имаш лекция.
154
00:16:33,785 --> 00:16:35,621
- Свърши тая.
- В смисъл?
155
00:16:35,621 --> 00:16:39,333
Пак поисках свободен ден
и деканът каза да избера.
156
00:16:40,709 --> 00:16:42,920
- Съжалявам.
- Притрябвало ми е.
157
00:16:42,920 --> 00:16:47,424
- Преподаването е за стари хора. Нали?
- Да.
158
00:16:48,217 --> 00:16:51,512
- Стан, ще успеем ли?
- Мен ли питаш?
159
00:16:51,512 --> 00:16:55,098
Привет. Бях в сградата.
Минавам да ти пожелая късмет.
160
00:16:55,098 --> 00:16:58,936
- Сега я втасахме.
- Голям си неблагодарник, Камиса.
161
00:16:59,895 --> 00:17:01,271
- Здравей.
- Здрасти.
162
00:17:01,271 --> 00:17:03,440
И Франк ти пожелава късмет.
163
00:17:04,066 --> 00:17:05,526
- Не е вярно.
- Не е.
164
00:17:07,402 --> 00:17:09,363
Не всичко става както искаме.
165
00:17:10,614 --> 00:17:12,491
За мен ли говориш, или за себе си?
166
00:17:14,826 --> 00:17:20,707
Ти влагаш сърце и душа в работата си.
Каквото и да стане, ще си е струвало.
167
00:17:23,752 --> 00:17:26,046
- Няма да се даваш. Нали?
- И ти, Мати.
168
00:17:26,046 --> 00:17:27,130
Да.
169
00:17:45,399 --> 00:17:47,943
- Поканете журито.
- Станете.
170
00:17:51,780 --> 00:17:56,618
Странно е.
Остават броени минути до разгрома.
171
00:17:57,452 --> 00:18:00,372
Трябваше да се намеся по-рано.
Изпуснах купона.
172
00:18:01,456 --> 00:18:02,624
Седнете.
173
00:18:10,424 --> 00:18:13,677
Г-н Камиса, защитата готова ли е
със заключителната реч?
174
00:18:16,930 --> 00:18:20,100
- Още един свидетел, г-н съдия.
- Така да бъде.
175
00:18:21,768 --> 00:18:23,896
Защитата призовава Дани Съливан.
176
00:18:31,778 --> 00:18:32,779
За теб говоря.
177
00:18:52,508 --> 00:18:57,095
Заклевате ли се да казвате истината
и само истината?
178
00:18:57,095 --> 00:18:58,180
Да.
179
00:19:04,895 --> 00:19:08,649
Кажи пълното си име и адрес.
180
00:19:10,484 --> 00:19:14,655
Даниъл Съливан.
Ул. "Елм Роуд" 9, Елм Ридж, Ню Йорк.
181
00:19:15,989 --> 00:19:17,533
Само че не е вярно, нали?
182
00:19:18,158 --> 00:19:20,744
Сигурен съм, че това е адресът ми.
183
00:19:20,744 --> 00:19:24,748
Не адресът, името. Ти Дани Съливан ли си?
184
00:19:25,666 --> 00:19:29,211
Разбира се. Кой друг?
185
00:19:29,211 --> 00:19:30,712
- Не си ли Джак?
- Възразявам.
186
00:19:30,712 --> 00:19:35,133
- Игричките на защитата...
- Презумпция за невинност.
187
00:19:35,133 --> 00:19:40,222
Заради нея нека допуснем,
че това може да не е Дани.
188
00:19:43,100 --> 00:19:44,601
- Ще позволя.
- Г-н съдия...
189
00:19:44,601 --> 00:19:46,019
Искам да говоря с Дани.
190
00:19:46,603 --> 00:19:49,773
- Това и правите, ето го...
- ...от плът и кръв.
191
00:19:51,358 --> 00:19:55,112
И след като съм тук,
бих искал да разкажа и...
192
00:19:55,112 --> 00:19:57,030
...моята версия, ако може.
193
00:19:58,448 --> 00:20:01,243
Добре, "Дани". Слушаме те.
194
00:20:06,957 --> 00:20:08,292
Мразех пастрока си.
195
00:20:12,087 --> 00:20:13,088
Преди него...
196
00:20:13,088 --> 00:20:17,426
...бяхме само аз и мама,
а той се държеше зле с нея.
197
00:20:18,427 --> 00:20:20,554
Може да се каже, че я тормозеше.
198
00:20:21,555 --> 00:20:23,807
Карах я да го напусне, но я беше страх.
199
00:20:24,474 --> 00:20:26,643
Мислеше, че той ще я намери и нарани.
200
00:20:26,643 --> 00:20:28,979
Затова останах близо до вкъщи.
201
00:20:30,981 --> 00:20:33,650
Тормозът не спря. Даже стана по-зле.
202
00:20:36,820 --> 00:20:40,282
Исках само да го сплаша, за да си тръгне.
203
00:20:42,659 --> 00:20:46,872
Постъпих нередно. Поемам отговорност.
204
00:20:50,792 --> 00:20:54,838
- Г-н съдия, свидетелят е враждебен.
- Това е клиентът ви.
205
00:20:54,838 --> 00:20:58,383
- Казах ви, че не е той.
- Г-н Камиса, стига.
206
00:20:58,383 --> 00:21:01,845
Позволете ми известна волност.
Моля ви, г-н съдия.
207
00:21:01,845 --> 00:21:05,182
- Г-н Камиса, излагате се.
- Да.
208
00:21:10,020 --> 00:21:12,981
Добре. Я да видим сега.
209
00:21:15,317 --> 00:21:18,820
- Този е хубавец, нали?
- Така е.
210
00:21:18,820 --> 00:21:20,781
- Г-н Камиса...
- Моля ви, г-н съдия.
211
00:21:23,033 --> 00:21:25,827
А кое е другото момче на рисунката?
212
00:21:33,043 --> 00:21:34,044
Адам.
213
00:21:34,711 --> 00:21:37,714
- И кой е Адам?
- Не виждам връзка.
214
00:21:37,714 --> 00:21:39,883
Не решаваш ти. Отговори.
215
00:21:39,883 --> 00:21:42,219
Този разпит е безполезен.
216
00:21:42,219 --> 00:21:44,429
- Отговори, Джак.
- Нямам намерение.
217
00:21:53,188 --> 00:21:55,274
Свидетелят да отговори.
218
00:21:55,816 --> 00:22:00,195
- Адам е...
- ...беше близнакът ми.
219
00:22:00,195 --> 00:22:03,448
- Близнакът на Дани?
- Нали това казах.
220
00:22:03,448 --> 00:22:04,533
Добре.
221
00:22:11,123 --> 00:22:16,044
А тази снимка позната ли ти е?
222
00:22:18,088 --> 00:22:20,382
От хола на Дани е, нали?
223
00:22:21,383 --> 00:22:22,885
- Да.
- Кой е на снимката?
224
00:22:26,430 --> 00:22:28,557
Кенди. Майка ми и аз.
225
00:22:28,557 --> 00:22:31,685
- Има ли нещо странно?
- В смисъл?
226
00:22:31,685 --> 00:22:35,856
Нещо прави ли ти впечатление на снимката?
227
00:22:38,734 --> 00:22:41,653
- Не.
- Няма нищо странно.
228
00:22:46,992 --> 00:22:48,285
А къде е Адам сега?
229
00:22:57,628 --> 00:22:58,754
Дани?
230
00:23:02,883 --> 00:23:04,218
Отговори, Дани.
231
00:23:07,888 --> 00:23:09,014
Той почина.
232
00:23:09,848 --> 00:23:10,682
Кога?
233
00:23:12,059 --> 00:23:13,393
Като беше малък.
234
00:23:13,393 --> 00:23:14,561
Не като бебе?
235
00:23:15,771 --> 00:23:20,567
- Като малък.
- А защо го няма на снимката?
236
00:23:22,069 --> 00:23:25,739
- Или на тази?
- Не знам.
237
00:23:25,739 --> 00:23:28,200
Престани!
238
00:23:28,200 --> 00:23:29,743
Да спра с въпросите ли?
239
00:23:29,743 --> 00:23:32,746
- Не говорех на вас...
- Или на тези?
240
00:23:32,746 --> 00:23:35,999
Защо на всички снимки има само едно момче?
241
00:23:39,253 --> 00:23:40,671
Какво стана с Адам?
242
00:23:42,881 --> 00:23:44,466
- Какво стана с Адам?
- Не.
243
00:23:44,466 --> 00:23:46,218
Казах ви, по дяволите!
244
00:23:46,218 --> 00:23:48,971
Г-н Съливан, без грубости.
245
00:23:48,971 --> 00:23:53,642
- Съжалявам, г-н съдия...
- Добре, как е умрял?
246
00:23:55,018 --> 00:23:56,270
Аз...
247
00:23:58,146 --> 00:23:59,857
Не помниш ли?
248
00:23:59,857 --> 00:24:02,776
За бога.
249
00:24:03,277 --> 00:24:04,403
Дани?
250
00:24:07,823 --> 00:24:08,657
Дани?
251
00:24:17,708 --> 00:24:19,459
Какво стана с Адам, Дани?
252
00:25:10,928 --> 00:25:12,346
Ей, Дан.
253
00:25:14,014 --> 00:25:15,015
Адам.
254
00:25:19,019 --> 00:25:20,854
Какво стана с Адам, Дани?
255
00:25:42,334 --> 00:25:43,752
Отпратих го.
256
00:25:45,921 --> 00:25:46,922
Защо?
257
00:25:49,550 --> 00:25:50,801
Направи нещо.
258
00:25:54,304 --> 00:25:55,472
Какво е направил?
259
00:26:00,227 --> 00:26:03,272
Позволи нещо на Марлин.
260
00:26:07,818 --> 00:26:10,195
За да бъде всичко наред.
261
00:26:13,949 --> 00:26:17,911
Не искаше майка ни да остава сама.
262
00:26:22,624 --> 00:26:23,959
Позволи на Марлин...
263
00:26:27,087 --> 00:26:28,881
да прави каквото иска с него.
264
00:26:34,803 --> 00:26:36,763
И той го изнасилваше пак и пак.
265
00:26:42,603 --> 00:26:44,313
Адам го остави.
266
00:26:50,485 --> 00:26:52,029
Затова го отпратих.
267
00:26:59,203 --> 00:27:00,287
Кой е Адам, Дани?
268
00:27:12,758 --> 00:27:13,842
Брат ми.
269
00:27:15,886 --> 00:27:17,846
Само че нямаш брат, нали?
270
00:27:24,353 --> 00:27:25,354
Не.
271
00:27:27,022 --> 00:27:28,190
Кой е Адам, Дани?
272
00:27:32,319 --> 00:27:33,320
Аз.
273
00:27:38,116 --> 00:27:39,326
Аз съм Адам.
274
00:27:59,763 --> 00:28:01,098
Защитата приключи, г-н съдия.
275
00:28:15,612 --> 00:28:18,866
Как се почувства тогава?
276
00:28:20,784 --> 00:28:22,244
Помня само тишината.
277
00:28:23,704 --> 00:28:27,249
- Журито стигна ли до присъда?
- Да, г-н съдия.
278
00:28:27,249 --> 00:28:32,629
Беше странно да не чувам гласове,
които да ми помагат.
279
00:28:39,094 --> 00:28:40,721
Моля, обвиняемият да стане.
280
00:28:48,187 --> 00:28:51,106
Но ме спаси друго.
281
00:28:51,106 --> 00:28:53,650
Наистина ли? Какво?
282
00:28:56,570 --> 00:28:58,655
Г-н председател, прочетете присъдата.
283
00:28:59,281 --> 00:29:04,161
Журито единодушно обявява
обвиняемия Даниъл Съливан
284
00:29:05,078 --> 00:29:07,664
за невинен по всички обвинения
поради невменяемост.
285
00:29:10,292 --> 00:29:11,668
Г-н Съливан.
286
00:29:11,668 --> 00:29:13,545
Дани, ще кажеш ли нещо?
287
00:29:14,171 --> 00:29:16,381
Ще кажеш ли нещо? Какво мислиш?
288
00:29:17,424 --> 00:29:18,800
Готово, хлапе.
289
00:29:22,679 --> 00:29:27,643
Когато ми стане трудно,
Дева Мария идва при мен.
290
00:29:28,477 --> 00:29:31,772
Спаси те светица? Песен на "Бийтълс"?
291
00:29:32,481 --> 00:29:33,482
Не.
292
00:29:41,990 --> 00:29:43,617
Ти, Рая.
293
00:29:45,494 --> 00:29:46,495
Ти ме спаси.
294
00:30:06,306 --> 00:30:07,599
Ти как се почувства?
295
00:30:07,599 --> 00:30:12,479
Идеше ми да плача и крещя едновременно.
Но бях изтощена.
296
00:30:14,523 --> 00:30:16,483
Странно е аз да те разпитвам, а?
297
00:30:18,277 --> 00:30:19,278
Къде е Ариана?
298
00:30:21,446 --> 00:30:23,574
Благодаря ти, че говори с мен.
299
00:30:23,574 --> 00:30:28,328
При дисоциация
губиш представа за чувствата на другите.
300
00:30:28,328 --> 00:30:30,455
- Така ли?
- Да.
301
00:30:31,206 --> 00:30:32,499
Ти наистина ми липсваше.
302
00:30:36,420 --> 00:30:41,592
- Не може да си била само изтощена.
- Бях и малко разочарована.
303
00:30:42,968 --> 00:30:47,681
Нямаше победна реч в съда,
празненство у дома.
304
00:30:48,515 --> 00:30:53,645
Не извоювахме свободата ти,
а нещо по-малко - шанс.
305
00:30:54,980 --> 00:30:57,316
Но после ти изчезна. Просто изчезна.
306
00:30:58,483 --> 00:30:59,568
{\an8}ПСИХИАТРИЧНА КЛИНИКА
307
00:30:59,568 --> 00:31:03,906
{\an8}Отначало трудно възприемах,
че работиш с друг терапевт.
308
00:31:04,865 --> 00:31:08,785
Но умът ти се нуждаеше
от връзка с нов терапевт
309
00:31:08,785 --> 00:31:12,372
и от нови терапии, за да оздравее.
310
00:31:14,166 --> 00:31:19,922
Но отначало ми беше трудно.
И ти ми липсваше.
311
00:31:21,381 --> 00:31:24,885
Говорех с новите ти лекари,
но има пациентска тайна.
312
00:31:25,594 --> 00:31:28,430
И през цялото време се притеснявах за теб.
313
00:31:29,973 --> 00:31:30,974
Тук е.
314
00:31:32,976 --> 00:31:34,645
Докато не се обади майка ти.
315
00:32:02,548 --> 00:32:03,674
Здрасти, мамо.
316
00:32:06,718 --> 00:32:07,803
Здрасти, Дан.
317
00:32:07,803 --> 00:32:12,266
Как така й позволи да те види
две години по-късно?
318
00:32:13,433 --> 00:32:17,604
Осъзнах, че колкото и време да мине,
няма да съм готов.
319
00:32:19,439 --> 00:32:21,233
Спрях да бягам от трудностите.
320
00:32:24,570 --> 00:32:25,612
Моментът дойде.
321
00:32:28,657 --> 00:32:32,536
Красиви са. Звезди ли са това?
322
00:32:36,456 --> 00:32:37,541
Светулки.
323
00:32:39,418 --> 00:32:40,669
Светулки?
324
00:32:41,628 --> 00:32:42,963
Неща от миналото.
325
00:32:45,132 --> 00:32:46,133
Красиви са.
326
00:32:47,217 --> 00:32:50,012
Рисувам всеки ден. Помага на лечението.
327
00:32:50,721 --> 00:32:55,142
Винаги си рисувал хубаво,
но тези са невероятни.
328
00:32:59,104 --> 00:33:02,608
Искат да направят изложба с част от тях.
329
00:33:10,407 --> 00:33:11,658
Като истински художник.
330
00:33:15,746 --> 00:33:16,747
Да.
331
00:33:19,499 --> 00:33:22,961
Сега живея в малък апартамент в Оуквил.
332
00:33:24,379 --> 00:33:25,380
А Марлин?
333
00:33:26,590 --> 00:33:30,761
Известно време ме причакваше отвън пиян.
334
00:33:30,761 --> 00:33:32,304
Полицията се намеси.
335
00:33:33,597 --> 00:33:36,517
И един ден той просто престана.
336
00:33:38,310 --> 00:33:40,938
Не съм го виждала и чувала
повече от година.
337
00:33:41,688 --> 00:33:43,273
Оттогава ходя на психолог.
338
00:33:50,322 --> 00:33:51,740
Мисля за теб всеки ден.
339
00:33:53,158 --> 00:33:54,368
Искам да го знаеш.
340
00:33:58,580 --> 00:34:00,874
Знам, че не бях добра майка.
341
00:34:03,043 --> 00:34:06,839
И двамата го знаем.
342
00:34:10,884 --> 00:34:12,010
Разочаровах те.
343
00:34:14,804 --> 00:34:15,889
И то много.
344
00:34:21,812 --> 00:34:22,938
Кога разбра?
345
00:34:39,121 --> 00:34:42,416
Не помниш баща си.
346
00:34:45,918 --> 00:34:46,920
Истинския си баща.
347
00:34:51,800 --> 00:34:53,969
Не исках да ти казвам.
348
00:34:56,679 --> 00:34:58,640
То и не беше за разправяне.
349
00:34:59,391 --> 00:35:03,020
Бях на 16 г., когато забременях.
350
00:35:06,190 --> 00:35:07,900
На 17 г., когато се оженихме.
351
00:35:13,614 --> 00:35:15,199
А когато ти беше на четири...
352
00:35:18,410 --> 00:35:21,747
разбрах, че той...
353
00:35:27,127 --> 00:35:30,464
Затова заминахме възможно най-далече.
354
00:35:33,300 --> 00:35:35,010
Но останах сама.
355
00:35:37,304 --> 00:35:39,389
Не знаех как да се справя.
356
00:35:40,557 --> 00:35:41,934
И когато Марлин...
357
00:35:45,187 --> 00:35:48,398
Стори ми се силен и отговорен.
358
00:35:49,191 --> 00:35:53,612
Мислех, че ще се грижи за нас.
Имахме нужда от това.
359
00:35:54,279 --> 00:35:55,948
Някой да се грижи за нас.
360
00:35:58,951 --> 00:35:59,952
Аз имах нужда.
361
00:36:16,176 --> 00:36:21,098
Дълго време си казвах, че не е вярно.
362
00:36:21,098 --> 00:36:22,808
Не можеше да е вярно.
363
00:36:22,808 --> 00:36:26,979
Не можеше да съм натресла
още един насилник в живота ни.
364
00:36:36,405 --> 00:36:37,573
Но го направих.
365
00:36:43,787 --> 00:36:45,038
И съжалявам.
366
00:36:49,251 --> 00:36:53,964
Допуснах нещо ужасно.
Не знам ще ми простиш ли.
367
00:36:55,174 --> 00:36:57,426
Не очаквам да ми простиш.
368
00:36:58,886 --> 00:37:04,349
Родителят е длъжен да защити детето си,
а аз се провалих.
369
00:37:07,895 --> 00:37:08,896
Провалих се.
370
00:37:14,067 --> 00:37:20,199
И искам да знаеш, че го осъзнавам.
371
00:37:29,583 --> 00:37:30,584
Радвам се, че дойде.
372
00:37:39,968 --> 00:37:41,595
Може да дойда пак.
373
00:37:50,562 --> 00:37:52,105
Ако размислиш.
374
00:37:53,774 --> 00:37:54,942
Може да те питам пак.
375
00:37:57,194 --> 00:37:58,320
Но няма.
376
00:37:59,863 --> 00:38:04,284
Ако се опита, ще й простиш ли?
377
00:38:05,786 --> 00:38:06,828
Няма да опита.
378
00:38:07,496 --> 00:38:10,666
Сигурно няма.
Всички правим каквото можем.
379
00:38:11,166 --> 00:38:13,293
Но понякога то не е достатъчно.
380
00:38:17,381 --> 00:38:20,467
- Казват, че болката помага на твореца.
- Глупости.
381
00:38:21,093 --> 00:38:22,219
Съгласна съм.
382
00:38:23,095 --> 00:38:25,848
А ти как си сега?
383
00:38:28,058 --> 00:38:29,101
Като преди.
384
00:38:29,101 --> 00:38:30,227
О, не!
385
00:38:30,227 --> 00:38:31,353
Но има и промени.
386
00:38:32,771 --> 00:38:35,023
- Защо не ме събуди?
- Не си малка.
387
00:38:35,023 --> 00:38:36,692
Сега ли се сети?
388
00:38:36,692 --> 00:38:39,778
- Заповядай.
- О, не. Няма ли от любимия ми?
389
00:38:39,778 --> 00:38:43,198
Днес ще ида до магазина.
Явно няма кой друг.
390
00:38:44,116 --> 00:38:45,033
Седни де.
391
00:38:45,033 --> 00:38:48,245
Имаш пет минути до първия пациент.
На долния етаж си.
392
00:38:48,245 --> 00:38:49,162
Стига, мамо.
393
00:38:49,162 --> 00:38:52,207
Добави диагноза в ДМС.
Може да позакъснееш.
394
00:38:52,207 --> 00:38:55,377
Казва се ДСМ. И знаеш, че не може.
395
00:38:56,378 --> 00:39:00,841
- Да се гордея с дъщеря си ли?
- Това ли било? Заведи го на училище.
396
00:39:00,841 --> 00:39:02,885
Чу ли, приятелче? На училище. Обичам те.
397
00:39:03,510 --> 00:39:05,220
Благодаря ти, мамо.
398
00:39:06,597 --> 00:39:12,186
Вече не преподавам.
Сега съм психоаналитик. И майка.
399
00:39:12,186 --> 00:39:16,190
Опитвам се да съм смела. Не е лесно.
400
00:39:18,609 --> 00:39:23,030
Фюжън терапията действа.
Приобщаваш самоличностите си.
401
00:39:23,780 --> 00:39:24,990
Какво е чувството?
402
00:39:26,617 --> 00:39:27,701
Иска се време.
403
00:39:29,161 --> 00:39:31,830
- Опитвам се да съм смел.
- Смел си, Дан.
404
00:39:34,208 --> 00:39:35,501
Винаги си бил смел.
405
00:39:36,710 --> 00:39:37,878
Може би.
406
00:39:40,923 --> 00:39:42,841
- Докторе.
- Докторе.
407
00:39:42,841 --> 00:39:44,343
Дан, време е за вечеря.
408
00:39:44,843 --> 00:39:47,304
Благодаря, че ни отстъпихте кабинета си.
409
00:39:47,304 --> 00:39:50,265
Беше чест да се запознаем.
410
00:39:52,684 --> 00:39:54,978
- Ще ме изпратиш ли?
- Разбира се.
411
00:39:59,274 --> 00:40:03,570
- Красиви градини.
- Да, виждам ги от прозореца.
412
00:40:06,031 --> 00:40:07,908
Всичко се променя със сезоните.
413
00:40:09,701 --> 00:40:12,246
Благодаря ти, че дойде.
414
00:40:14,540 --> 00:40:15,916
Благодаря ти за всичко.
415
00:40:28,554 --> 00:40:29,763
"Миналото е пролог".
416
00:40:32,558 --> 00:40:33,851
Шекспир. Това го знам.
417
00:40:34,977 --> 00:40:36,311
Ето, те са част от теб.
418
00:40:36,311 --> 00:40:40,232
Имаш интелекта на Джак,
чара на Майк, увереността на Ариана.
419
00:40:40,232 --> 00:40:41,441
Те си ти.
420
00:40:42,860 --> 00:40:44,027
Не всички.
421
00:40:47,114 --> 00:40:48,365
Какво имаш предвид?
422
00:40:50,367 --> 00:40:51,702
Длъжник съм.
423
00:40:53,787 --> 00:40:55,789
Мой ред е да съм ангел хранител.
424
00:40:56,915 --> 00:40:59,626
Закъснявам. До скоро, докторе.
425
00:41:00,252 --> 00:41:01,253
До скоро, Дан.
426
00:41:48,967 --> 00:41:55,057
Попадна ли в беда,
Богородица ми се явява.
427
00:41:55,599 --> 00:41:59,728
И ми казва мъдро:
"Приеми го, така да бъде".
428
00:42:01,939 --> 00:42:07,653
В най-трудните моменти
тя сякаш стои пред мен.
429
00:42:08,362 --> 00:42:12,533
И ми казва мъдро:
"Приеми го, така да бъде".
430
00:42:13,951 --> 00:42:20,624
Приеми го, така да бъде.
431
00:42:21,708 --> 00:42:25,671
Шепне ми мъдро:
"Приеми го, така да бъде".
432
00:42:28,090 --> 00:42:31,051
Обединят ли се разбитите сърца...
433
00:42:31,051 --> 00:42:36,098
АКО ВИЕ ИЛИ ВАШ ПОЗНАТ СЕ НУЖДАЕТЕ
ОТ ПОМОЩ, ПОСЕТЕТЕ APPLE.COM/HERETOHELP
434
00:42:36,098 --> 00:42:38,892
...отговор ще има.
Приеми го, така да бъде.
435
00:42:41,019 --> 00:42:47,276
Дори да са разделени, още има шанс.
436
00:42:47,901 --> 00:42:52,364
Отговор ще има.
Приеми го, така да бъде.
437
00:43:28,317 --> 00:43:30,319
Превод на субтитрите
Северина Цанкова