1
00:00:19,228 --> 00:00:20,395
Açacak mısın?
2
00:00:22,439 --> 00:00:25,776
Dergi satıyorlar. Tüm mahalleyi arıyorlar.
3
00:00:31,198 --> 00:00:32,866
Takım elbisemi aldın mı?
4
00:00:32,866 --> 00:00:35,244
Hazır dediler. Eve dönerken alacağım.
5
00:00:35,244 --> 00:00:36,328
Sağ ol.
6
00:00:59,768 --> 00:01:03,438
O adam, Stan yine aradı.
Hastayla olduğunu söyledim.
7
00:01:07,693 --> 00:01:09,236
Israrcılığı etkileyici.
8
00:01:15,617 --> 00:01:19,079
Evet, bilmiyorum tatlım. Sıktı.
9
00:01:19,663 --> 00:01:20,998
Dar görünüyor mu?
10
00:01:22,708 --> 00:01:23,709
Bakmıyorsun.
11
00:01:23,709 --> 00:01:25,961
Olabildiğince genişletmişler.
12
00:01:30,883 --> 00:01:32,509
O sikik dergiler.
13
00:01:35,512 --> 00:01:38,098
Arkamdan biriyle beraber mi oluyorsun
Candy?
14
00:01:42,853 --> 00:01:44,021
Alo?
15
00:01:46,440 --> 00:01:47,441
Alo?
16
00:01:54,865 --> 00:01:55,699
Dinle,
17
00:01:55,699 --> 00:01:58,952
dava bitene dek
telefona cevap vermeni istemiyorum.
18
00:02:00,037 --> 00:02:01,246
Anladın mı?
19
00:02:06,210 --> 00:02:07,211
Evet.
20
00:02:34,196 --> 00:02:36,031
{\an8}ROCKEFELLER CENTER'DAKİ
SALDIRGAN ARANIYOR
21
00:04:25,724 --> 00:04:27,726
{\an8}DANIEL KEYES'İN
BILLY MILLIGAN'IN ZİHİNLERİ
22
00:04:27,726 --> 00:04:28,894
{\an8}KİTABINDAN ESİNLENİLMİŞTİR
23
00:04:57,464 --> 00:04:59,174
{\an8}RIKERS ADASI
24
00:04:59,174 --> 00:05:02,719
{\an8}NEW YORK CITY
CEZA İNFAZ KURUMU
25
00:05:28,453 --> 00:05:30,539
Sullivan, gidelim. Zamanım yok.
26
00:06:33,727 --> 00:06:36,355
Klipsli almasını söylemiştim.
Çıkarır mısınız?
27
00:06:37,272 --> 00:06:39,274
Sayın Yargıç,
müvekkilimle konuşabilir miyim?
28
00:06:40,859 --> 00:06:41,902
Buraya gel.
29
00:06:41,902 --> 00:06:43,153
İyi görünüyor.
30
00:06:43,153 --> 00:06:44,238
Görünmüyor.
31
00:06:48,992 --> 00:06:49,993
TANRI'YA GÜVENİRİZ
32
00:06:49,993 --> 00:06:51,453
Tamam. Bak.
33
00:06:51,954 --> 00:06:57,376
Sakin ol çünkü bu mahkeme salonunda
fikri önemli olan kimse yok.
34
00:06:59,419 --> 00:07:00,838
Henüz yok.
35
00:07:02,589 --> 00:07:04,716
Çevirelim.
Ayna karşısında daha kolay oluyor.
36
00:07:06,593 --> 00:07:07,594
İşte.
37
00:07:08,929 --> 00:07:10,347
Şimdi dürüst bir vatandaş gibi oldun.
38
00:07:16,562 --> 00:07:18,605
- Hazırız Sayın Yargıç.
- Jüriyi getirin.
39
00:07:18,605 --> 00:07:19,690
Ayağa kalkın.
40
00:07:29,950 --> 00:07:32,578
Günaydın. Adım Patricia Richards.
41
00:07:33,287 --> 00:07:36,915
Manhattan yardımcı bölge savcısıyım
ve New York eyaletini temsil ediyorum.
42
00:07:36,915 --> 00:07:39,084
Ve Yargıç Posner'ın dediği gibi
43
00:07:39,918 --> 00:07:43,338
bu mahkeme salonunda
delil sunmak, benim görevim.
44
00:07:44,715 --> 00:07:45,757
Görevi kabul ediyorum.
45
00:07:46,967 --> 00:07:53,182
Kabul ediyorum
çünkü bu davadaki delile karşı gelinemez.
46
00:07:54,224 --> 00:07:55,350
Reddedilemez.
47
00:07:57,895 --> 00:08:00,647
Video var. Tanıklar var.
48
00:08:01,148 --> 00:08:03,775
Olmayan tek şey, şüphe.
49
00:08:06,778 --> 00:08:11,241
Bu senenin 18 Mayıs gününde
sanık Daniel Sullivan,
50
00:08:11,241 --> 00:08:16,872
38 kalibrelik bir silahı,
kalabalığa yöneltti ve altı el ateş etti.
51
00:08:16,872 --> 00:08:19,791
Üç kişi yaralandı.
Geri kalanlar şanslıydı.
52
00:08:20,667 --> 00:08:24,004
Şüphesiz ki bunun cinayet davası
olmamasının tek nedeni,
53
00:08:24,671 --> 00:08:27,466
Daniel Sullivan'ın hedefi tutturamaması.
54
00:08:28,133 --> 00:08:30,344
Parmaklıklar ardına ait.
55
00:08:31,887 --> 00:08:35,474
Bu kadar kanıtlanabilir, çürütülemez
deliller varken savunmanın
56
00:08:35,474 --> 00:08:37,308
ne yapacağını merak ediyorum.
57
00:08:38,018 --> 00:08:39,937
Gerçekleri reddedemezler,
58
00:08:39,937 --> 00:08:44,650
bu yüzden çoklu kişilik bozukluğu
dedikleri bir durum hakkında
59
00:08:44,650 --> 00:08:50,614
temeli olmayan, kanıtlanmamış iddialarla
dikkatinizi dağıtacaklar.
60
00:08:52,449 --> 00:08:54,201
Açık olayım,
61
00:08:54,201 --> 00:08:58,330
çoklu kişilik bozukluğu diye bir şey yok.
62
00:08:58,330 --> 00:09:02,584
Sally Field filminde geçen,
uydurulmuş bir hastalık.
63
00:09:03,252 --> 00:09:05,587
Uçan bir rahibe olduğunu da
iddia edebilirlerdi.
64
00:09:07,464 --> 00:09:12,719
Savunma, Bay Sullivan'ın eylemlerini
başka bir kişiliğin üstüne atıyor.
65
00:09:14,972 --> 00:09:16,723
Çekici geldiğini anlıyorum.
66
00:09:17,432 --> 00:09:20,477
Hepimiz, hatalarımızı
başkasının üstüne atmak istemez miyiz?
67
00:09:20,477 --> 00:09:24,189
Kırmızı ışıkta mı geçtin? Onu suçla.
Karşılıksız çek mi verdin? Onu suçla.
68
00:09:25,107 --> 00:09:26,316
Eşini mi aldattın?
69
00:09:27,150 --> 00:09:29,194
Bunda işe yarar mı bilmiyorum.
70
00:09:29,194 --> 00:09:31,446
Ama biri, suç işlediğinde,
71
00:09:31,446 --> 00:09:35,117
her seferinde "Ben değildim" diyebilseydi
72
00:09:36,535 --> 00:09:39,371
adalet sistemimizin hâlini
düşünebiliyor musunuz?
73
00:09:42,624 --> 00:09:44,001
Söz konusu tehlike bu.
74
00:09:44,585 --> 00:09:48,714
Savunmanın argümanları,
sadece çaresizce değil,
75
00:09:48,714 --> 00:09:50,174
aynı zamanda tehlikeli.
76
00:09:51,675 --> 00:09:56,680
Çünkü hem yasal sistemimizin
hem de toplumumuzun temel ilkesine
77
00:09:58,140 --> 00:10:00,475
karşı geliyor, yani kişisel sorumluluk.
78
00:10:00,475 --> 00:10:04,980
Eylemlerimizden sorumluyuz.
79
00:10:04,980 --> 00:10:10,235
Sanık suçlu ve o suç, ceza gerektirir.
80
00:10:10,235 --> 00:10:14,364
Yoksa adalet yerini bulmaz.
81
00:10:16,533 --> 00:10:17,659
Teşekkürler.
82
00:10:21,747 --> 00:10:23,999
Savunma için Bay Camisa.
83
00:10:48,190 --> 00:10:52,069
Karşı gelinemez. Reddedilemez. Çürütülemez.
84
00:10:56,198 --> 00:10:58,325
"Neden buradayım?" diye düşündürüyor.
85
00:11:00,160 --> 00:11:02,329
Savcılık iyi bir açılış yaptı.
86
00:11:03,747 --> 00:11:05,457
Temel ilkeler.
87
00:11:07,918 --> 00:11:10,003
Size temel bir ilke söyleyeyim.
88
00:11:12,005 --> 00:11:13,006
O suçsuz.
89
00:11:13,590 --> 00:11:16,677
Suçsuz olduğu varsayılıyor.
Bu, onun hakkı.
90
00:11:17,386 --> 00:11:20,681
Duyduğunuz her şey yüzünden
bunun tekrar edilmesi gerekiyor.
91
00:11:20,681 --> 00:11:26,353
Ve o yüzden bu gerçeği
net bir şekilde söyleyerek başlayayım.
92
00:11:28,313 --> 00:11:31,775
Danny Sullivan kimseyi vurmadı.
93
00:11:32,609 --> 00:11:36,154
Oradaydı. O kadarını itiraf ediyor.
94
00:11:38,323 --> 00:11:40,033
Ama tetiği o çekmedi.
95
00:11:40,033 --> 00:11:43,662
Danny iyi bir çocuk ama hasta bir çocuk.
96
00:11:43,662 --> 00:11:49,126
Jürideki hanımlar ve beyler,
kimse bir hastalık uydurmuyor.
97
00:11:49,126 --> 00:11:51,545
Kulağa nasıl geldiğini anlıyorum.
98
00:11:53,547 --> 00:11:55,257
Çoklu kişilik bozukluğu.
99
00:11:57,384 --> 00:12:01,722
İlk başta ben de anlamakta zorlandım.
100
00:12:02,598 --> 00:12:05,934
Ama uçan rahibe şakaları yapmaktansa,
ki kolay bir şey,
101
00:12:07,186 --> 00:12:11,481
açık fikirli olmaya çalıştım,
ki zor bir şey.
102
00:12:12,774 --> 00:12:14,401
Ve sizden istediğim de bu.
103
00:12:16,445 --> 00:12:19,489
Açık fikirli olmanız.
104
00:12:19,489 --> 00:12:21,408
Uzmanları dinleyin.
105
00:12:21,408 --> 00:12:25,204
Tanıkları dinleyin çünkü dinlerseniz
106
00:12:25,204 --> 00:12:27,831
siz de benim gibi reddedilemez,
107
00:12:27,831 --> 00:12:30,959
çürütülemez ve karşı gelinemez
sonuca varacaksınız.
108
00:12:30,959 --> 00:12:36,381
Bu da Danny'nin hastalığı ve diğer
kişilikleri üzerinde kontrolü olmadığı.
109
00:12:36,924 --> 00:12:38,634
Evet, başka kişilikleri var.
110
00:12:38,634 --> 00:12:43,430
Başka kişilikleri var
çünkü düşünülemez şekillerde incitildi.
111
00:12:44,139 --> 00:12:45,807
Bu, zihnini parçalara ayırdı.
112
00:12:48,852 --> 00:12:51,939
Bunlar,
hapse girmemesi için bahaneler değil.
113
00:12:51,939 --> 00:12:57,027
Gerçekler ve Danny değiller.
114
00:12:57,778 --> 00:13:01,448
Danny'yi diğer kişiliklerinden birinin
işlediği bir suç için hapse göndermek,
115
00:13:01,448 --> 00:13:05,327
benim işlediğim bir suç için
sizin hapse gönderilmenizle aynı.
116
00:13:07,829 --> 00:13:09,498
Danny'nin hastalığı nadir görülüyor
117
00:13:09,498 --> 00:13:13,043
ve nedeni,
çocuklukta cinsel istismara uğramak.
118
00:13:13,669 --> 00:13:17,548
Açıkçası hayatta kalması bir şans.
Hastalığı, hayatta kalmasının nedeni.
119
00:13:18,298 --> 00:13:22,553
Anlıyorum. Garip. Zor.
120
00:13:25,055 --> 00:13:28,100
Ama lütfen açık fikirli olun.
121
00:13:28,767 --> 00:13:31,228
Savcılık bir konu hakkında haklıydı.
122
00:13:31,937 --> 00:13:38,151
Bu dava, sorumluluk hakkında
ama kişisel sorumluluk değil,
123
00:13:40,070 --> 00:13:42,072
toplumsal sorumluluk.
124
00:13:42,072 --> 00:13:44,408
Temel ilkelerden mi
bahsetmek istiyorsunuz?
125
00:13:44,408 --> 00:13:47,035
O zaman birbirimizi kollamaya ne dersiniz?
126
00:13:47,035 --> 00:13:49,454
Aramızdaki en çok incitilen,
127
00:13:49,454 --> 00:13:51,915
en kırılgan insanları
kollamaya ne dersiniz?
128
00:13:51,915 --> 00:13:54,084
Herkes bu çocuğu
hayal kırıklığına uğrattı.
129
00:13:54,084 --> 00:13:59,131
Ebeveyni, öğretmenleri, komşuları,
arkadaşları, toplumu.
130
00:13:59,131 --> 00:14:01,341
Hepimiz, onu hayal kırıklığına uğrattık.
131
00:14:01,842 --> 00:14:05,012
Şimdi düzeltmek bizim sorumluluğumuz.
132
00:14:05,637 --> 00:14:10,058
Sizden Danny'yi
serbest bırakmanızı istemiyorum.
133
00:14:11,810 --> 00:14:14,855
Sadece hapis yerine tedavi alabileceği
134
00:14:15,814 --> 00:14:19,151
bir hastaneye göndermenizi istiyorum.
135
00:14:19,151 --> 00:14:23,447
İhtiyacı olan tedaviyi alması için.
Sorumluluğumuz bu.
136
00:14:28,118 --> 00:14:29,119
Teşekkürler.
137
00:14:30,204 --> 00:14:33,999
On beş dakika aradan sonra
savcılığın tanıklarıyla devam edeceğiz.
138
00:14:33,999 --> 00:14:36,043
Memur Bey, jüriye eşlik edin lütfen.
139
00:14:42,549 --> 00:14:44,176
Orada epey iyiydin.
140
00:14:44,176 --> 00:14:46,011
Öyle mi? İyi olmak önemli değil.
141
00:14:46,678 --> 00:14:49,848
Kahretsin! Candy telefonlarıma dönmüyor
142
00:14:49,848 --> 00:14:52,351
ve mahkeme celbini dikkate almadı,
ki bu, suç.
143
00:14:52,351 --> 00:14:53,852
Korkuyor. Suçlu.
144
00:14:53,852 --> 00:14:56,605
O kadar utanıyor ki
kendine bile itiraf etmeyebilir.
145
00:14:56,605 --> 00:14:59,399
Sence nasıl hissettiği umurumda mı?
146
00:15:00,067 --> 00:15:02,027
Bu dava, teşhise bağılı
147
00:15:02,027 --> 00:15:05,822
ve teşhis de jüriye, Danny'nin
istismara uğradığını kanıtlamaya bağlı.
148
00:15:08,075 --> 00:15:09,535
Orada söyledim.
149
00:15:09,535 --> 00:15:13,038
Birinin açık mahkemede tanıklık etmesini
sağlayamazsak işimiz biter.
150
00:15:13,539 --> 00:15:15,666
Ellerim bağlı
çünkü duruşmada yaptığı şey yüzünden
151
00:15:15,666 --> 00:15:17,084
mahkeme kürsüsüne çıkamıyor.
152
00:15:17,084 --> 00:15:19,336
- O, Jack'ti. Danny değildi.
- Her kimse
153
00:15:19,336 --> 00:15:22,381
istismarı reddedecek ve suçu kabul edecek
154
00:15:23,090 --> 00:15:24,091
ve bu, kötü olur.
155
00:15:24,091 --> 00:15:25,384
Farkındayım.
156
00:15:29,721 --> 00:15:32,432
- Sen?
- İstismarına tanıklık edemem, biliyorsun.
157
00:15:32,432 --> 00:15:36,895
Teknik olarak Danny, istismara uğradığını
hiç söylemedi. Bunu söylemedi.
158
00:15:36,895 --> 00:15:39,106
- Sadece Adam mı?
- Sadece Adam.
159
00:15:41,859 --> 00:15:44,778
Ben... İşe yaramaz.
160
00:15:47,489 --> 00:15:48,657
Ne yapacağız?
161
00:15:49,992 --> 00:15:51,159
Onu ikna etmen lazım.
162
00:15:51,994 --> 00:15:54,162
Ama bu, bana bağlı değil Stan.
163
00:15:55,163 --> 00:15:57,416
Bir anne,
çocuğunu sevmek zorunda değil mi?
164
00:15:57,416 --> 00:15:58,500
Hayır.
165
00:16:00,043 --> 00:16:01,879
Ama bu açıdan şanslıyız.
166
00:16:02,546 --> 00:16:03,380
Ne?
167
00:16:03,380 --> 00:16:04,631
Çocuğunu seviyor.
168
00:16:08,802 --> 00:16:10,596
Marlin Reid çağrılıyor.
169
00:16:29,698 --> 00:16:32,743
Üvey oğlunuzla ilişkinizi
nasıl tarif edersiniz?
170
00:16:33,911 --> 00:16:37,456
Ne yazık ki gerilimli.
171
00:16:37,456 --> 00:16:39,082
Bakın, ben mükemmel değilim.
172
00:16:39,708 --> 00:16:43,420
Ve belki de bazen ona çok sert davrandım.
173
00:16:43,420 --> 00:16:45,923
Belki bazen de yeterince sert değildim.
174
00:16:45,923 --> 00:16:50,177
Osterville'de gördüğüm çocukların
çoğunun gerçek bir babası yoktu.
175
00:16:50,177 --> 00:16:54,431
Ve Danny'nin babası olmak istedim.
176
00:16:55,724 --> 00:16:58,393
Osterville'den bahsedin. Zor bir iş mi?
177
00:16:58,393 --> 00:17:02,439
Tatmin edici bir iş.
Bu çocukların bir sürü dezavantajı var.
178
00:17:02,439 --> 00:17:05,983
Evlerinde, sokaklarda
başlarına neler geldiğine inanamazsınız.
179
00:17:05,983 --> 00:17:07,402
Tabii, hatalar yaptılar.
180
00:17:08,028 --> 00:17:12,199
Ama işime dair sevdiğim şey,
hâlâ çocuk olmaları
181
00:17:12,866 --> 00:17:15,702
ve doğru yola girebilmeleri için
çok geç olmaması.
182
00:17:17,579 --> 00:17:19,373
Danny için böyle mi düşünüyorsunuz?
183
00:17:19,373 --> 00:17:22,792
Danny'den asla vazgeçmeyeceğim
ama o, artık bir çocuk değil.
184
00:17:23,335 --> 00:17:27,548
İlişkinize dayanarak, yaptığı şeyi
neden yaptığını biliyor musunuz?
185
00:17:36,640 --> 00:17:37,724
Gerçekten bilmiyorum.
186
00:17:38,559 --> 00:17:41,562
Açıkçası Danny'nin gerekçeleri yok.
187
00:17:41,562 --> 00:17:45,232
Okulda kavga başlattığında
veya benden para çaldığında
188
00:17:45,232 --> 00:17:47,985
veya uyuşturucu sattığında
veya kullandığında gerekçesi...
189
00:17:50,279 --> 00:17:51,572
Sadece Danny olması.
190
00:17:53,782 --> 00:17:55,951
Bir soru kaldı Bay Reid.
191
00:17:55,951 --> 00:17:58,287
Vurulduktan sonra
192
00:17:59,413 --> 00:18:01,874
üvey oğlunuzu
yetkililere ihbar ettiniz mi?
193
00:18:03,417 --> 00:18:05,335
- Hayır.
- Neden?
194
00:18:06,086 --> 00:18:08,255
Çünkü onu korumak istedim.
195
00:18:10,382 --> 00:18:12,009
Her şeye rağmen...
196
00:18:14,636 --> 00:18:17,055
...onu kendi oğlum gibi seviyorum.
197
00:18:22,895 --> 00:18:24,271
Başka sorum yok.
198
00:18:25,939 --> 00:18:28,984
Üvey babası,
ıslahevi danışmanı Marlin Reid dâhil,
199
00:18:28,984 --> 00:18:33,155
dokuz farklı tanık, Sullivan'ı Rockefeller
Center saldırganı olarak teşhis ettiği
200
00:18:33,155 --> 00:18:35,657
için mahkemede
dramatik bir ilk gün yaşandı.
201
00:18:35,657 --> 00:18:36,867
Hedef siz miydiniz?
202
00:18:36,867 --> 00:18:39,661
Bilmiyorum. Ama öğrendiğiniz en zor şey...
203
00:18:47,461 --> 00:18:48,462
Güzel kokuyor.
204
00:18:49,546 --> 00:18:50,923
Yirmi dakikaya hazır.
205
00:18:53,967 --> 00:18:55,177
Nasıl görünüyordu?
206
00:18:59,473 --> 00:19:02,351
Zayıf. Bilmiyorum. Konuşmadık.
207
00:19:08,190 --> 00:19:09,191
Ben nasıl görünüyordum?
208
00:19:16,615 --> 00:19:17,824
- Şaka, değil mi?
- Ne?
209
00:19:19,451 --> 00:19:20,953
Doğru şeyi yapmaya çalışıyorum.
210
00:19:20,953 --> 00:19:22,996
Çocuk bana ateş etti Candy.
211
00:19:22,996 --> 00:19:24,206
Tanrım.
212
00:19:30,629 --> 00:19:31,630
Duş alacağım.
213
00:19:47,312 --> 00:19:49,356
Aramayı kes. İfade vermeyeceğim.
214
00:19:49,356 --> 00:19:50,440
Anne?
215
00:19:51,400 --> 00:19:52,401
Danny.
216
00:20:02,452 --> 00:20:03,996
Seni ziyaret etmek istedim.
217
00:20:05,455 --> 00:20:06,456
Sorun değil.
218
00:20:11,587 --> 00:20:12,713
Üzgünüm.
219
00:20:12,713 --> 00:20:14,214
Bebeğim, senin suçun değil.
220
00:20:19,469 --> 00:20:20,470
Üzgünüm.
221
00:20:45,704 --> 00:20:47,789
Gerçek bir teşhis bile değil.
222
00:20:47,789 --> 00:20:51,376
TV filmi ile duyulan uç bir teori.
223
00:20:51,376 --> 00:20:53,045
Peki, Danny hakkındaki fikriniz ne?
224
00:20:53,045 --> 00:20:55,714
Jüriye söylediğimin aynısını söyleyeceğim.
225
00:20:55,714 --> 00:20:58,550
Bay Sullivan'ın
hasta numarası yaptığını düşünüyorum.
226
00:20:58,550 --> 00:21:01,303
Cezai sonuçlardan kaçınmak için
yalan söylüyor.
227
00:21:01,303 --> 00:21:04,097
İzleyiciler için basitleştirir misiniz?
228
00:21:04,097 --> 00:21:06,975
Hapisten kaçmak için numara yapıyor.
229
00:21:09,478 --> 00:21:11,230
Mantıklı davranması için çabaladım.
230
00:21:11,230 --> 00:21:12,648
Nasıl geçti?
231
00:21:12,648 --> 00:21:14,274
İdeal değildi.
232
00:21:14,274 --> 00:21:17,903
Beni gafil avladı, burnumu kırdı
ve yine de çaldı.
233
00:21:17,903 --> 00:21:20,030
Silahı almayı denediniz mi?
234
00:21:20,030 --> 00:21:23,158
Evet. Evine gittim. Çok sinirliydim.
235
00:21:23,659 --> 00:21:26,745
Ama geçmişimiz vardı.
Bir yol buluruz diye düşündüm.
236
00:21:28,539 --> 00:21:32,084
Merhaba dedikten sonra
bana beyzbol sopasıyla saldırdı.
237
00:21:32,084 --> 00:21:33,627
Sonra silahı ateşledi.
238
00:21:36,588 --> 00:21:39,508
- Başka sorum yok Sayın Yargıç.
- Bay Camisa.
239
00:21:39,508 --> 00:21:45,180
Evet, bir sorum var Bay Ruiz.
Danny'yi yıllardır tanıyorsunuz.
240
00:21:46,682 --> 00:21:48,934
Bu süre içinde hiç normal göründü mü?
241
00:21:48,934 --> 00:21:50,060
Normal mi?
242
00:21:51,562 --> 00:21:54,523
O çocuk deli.
Tanıdığım en deli orospu çocuğu.
243
00:21:57,025 --> 00:21:58,193
Başka sorum yok.
244
00:22:00,571 --> 00:22:01,738
Korkuyordum.
245
00:22:02,948 --> 00:22:04,783
Danny'yi hiç böyle görmemiştim.
246
00:22:07,244 --> 00:22:08,453
Sonra silah sesi duydum.
247
00:22:08,453 --> 00:22:10,706
Silah sesini duyduğunuzda ne düşündünüz?
248
00:22:11,456 --> 00:22:12,916
Onu öldürdüğünü düşündüm.
249
00:22:13,625 --> 00:22:18,255
Danny Sullivan'ın
cinayet işleyebileceğini mi düşündünüz?
250
00:22:19,214 --> 00:22:20,424
O an için evet.
251
00:22:22,092 --> 00:22:23,760
Başka sorum yok Yargıç.
252
00:22:33,395 --> 00:22:34,396
Selam Annabelle.
253
00:22:37,482 --> 00:22:39,067
Danny sana hiç şiddet uyguladı mı?
254
00:22:39,067 --> 00:22:40,152
Hayır.
255
00:22:40,152 --> 00:22:42,946
- Güvende olmadığını hissettin mi?
- Hayır.
256
00:22:42,946 --> 00:22:44,448
Kaba mıydı? Kötü müydü?
257
00:22:44,448 --> 00:22:46,116
Hayır. Hiç değildi.
258
00:22:46,658 --> 00:22:49,995
O zaman tanıdığın Danny nasıl biriydi?
Arkadaşın.
259
00:22:50,746 --> 00:22:51,788
Tatlıydı.
260
00:22:53,207 --> 00:22:55,626
Sessizdi. Utangaçtı.
261
00:22:56,585 --> 00:22:57,586
Çoğunlukla.
262
00:22:58,212 --> 00:23:01,673
- Çoğunlukla mı?
- Bazen çok utangaç değildi.
263
00:23:04,009 --> 00:23:05,552
Hep biraz farklıydı.
264
00:23:05,552 --> 00:23:08,222
Tanığa, savunmanın
dördüncü delilini göstermek istiyorum.
265
00:23:08,222 --> 00:23:09,306
Devam edin.
266
00:23:16,438 --> 00:23:17,606
Bu resmi tanıdın mı?
267
00:23:19,191 --> 00:23:20,317
Evet, Danny çizdi.
268
00:23:21,235 --> 00:23:22,236
Sen misin?
269
00:23:22,945 --> 00:23:24,029
Evet.
270
00:23:24,029 --> 00:23:25,113
Güzel bir resim.
271
00:23:25,739 --> 00:23:27,741
Evet, güzel.
272
00:23:27,741 --> 00:23:29,743
Danny seni umursuyordu, değil mi?
273
00:23:33,622 --> 00:23:34,748
Ben de onu.
274
00:23:35,415 --> 00:23:37,084
İfadende daha önce...
275
00:23:37,793 --> 00:23:40,087
Bay Ruiz ile yaşanan geceden bahsediyorum,
276
00:23:40,087 --> 00:23:43,924
"Danny'yi hiç böyle görmemiştim" dedin.
277
00:23:43,924 --> 00:23:48,846
O geceki Danny ile
tanıdığın Danny arasındaki fark nedir?
278
00:23:48,846 --> 00:23:53,642
O tatlı ve sessiz, asla şiddet eğilimi
olmayan, bazen utangaç bazen olmayan.
279
00:23:53,642 --> 00:23:55,227
Bu resmi çizen çocuk.
280
00:24:01,233 --> 00:24:03,360
Aynı kişi gibi görünmüyor, değil mi?
281
00:24:05,070 --> 00:24:06,071
Hayır.
282
00:24:09,032 --> 00:24:10,492
Başka sorum yok Sayın Yargıç.
283
00:24:11,702 --> 00:24:14,621
- Savcılık, soru sormak istiyor.
- Evet.
284
00:24:16,498 --> 00:24:19,042
Bilginiz dâhilinde,
onu tanıdığınız süre içinde
285
00:24:19,042 --> 00:24:21,336
Bay Ruiz ile yaşanan olay,
286
00:24:21,336 --> 00:24:24,715
Danny Sullivan'ın
şiddet eğilimi gösterdiği tek olay mıydı?
287
00:24:24,715 --> 00:24:26,383
İtiraz ediyorum, alakası yok.
288
00:24:26,383 --> 00:24:29,678
Soru,
sanığın şiddet geçmişini sorguluyor.
289
00:24:29,678 --> 00:24:30,762
Reddedildi.
290
00:24:30,762 --> 00:24:34,433
Bay Ruiz ile yaşanan olay,
Danny Sullivan'ın şiddet eğilimi
291
00:24:35,392 --> 00:24:37,644
gösterdiği tek olay mıydı?
292
00:24:38,687 --> 00:24:39,521
Hayır.
293
00:24:40,731 --> 00:24:43,233
Lisedeyken bir sevgilim vardı, Bill.
294
00:24:43,817 --> 00:24:44,943
Danny kıskandı.
295
00:24:45,444 --> 00:24:48,655
Onu fena dövdü. Hastanelik etti.
296
00:24:49,531 --> 00:24:50,532
Başka bir çocuğu da.
297
00:24:51,366 --> 00:24:54,161
O sırada bunun
olağan dışı olduğunu düşündüm.
298
00:24:55,996 --> 00:24:57,122
Bill'in hak ettiğini.
299
00:24:58,207 --> 00:24:59,458
Artık çok emin değilim.
300
00:25:02,211 --> 00:25:03,420
Başka sorum yok.
301
00:25:38,288 --> 00:25:41,416
Yan çıkıştan oğlunun peşine düştüler.
302
00:25:41,416 --> 00:25:45,295
Belli ki sanığın yürümesi,
gazetelerin satılmasına neden oluyor.
303
00:25:46,129 --> 00:25:48,006
Onu görmek ister misin?
Seni götürebilirim.
304
00:25:49,174 --> 00:25:51,301
Hayır, bu şekilde olmaz.
305
00:25:53,762 --> 00:25:54,763
Gelmene sevindim.
306
00:25:57,015 --> 00:25:58,475
Köşede boktan bir bar var.
307
00:25:58,475 --> 00:26:00,978
Genelde avukatlar gidiyor
ama bu saatte çok kötü değil.
308
00:26:04,273 --> 00:26:06,275
Benden ne istediğinizi bilmiyorum.
309
00:26:09,570 --> 00:26:11,780
Onu ifade vermeye ikna ettiğini söyle.
310
00:26:11,780 --> 00:26:14,950
Geldi, değil mi? Bu, bir ilerleme.
311
00:26:14,950 --> 00:26:16,785
Zamanımız yok.
312
00:26:17,369 --> 00:26:18,871
Onu, mükemmel üvey babasının
313
00:26:18,871 --> 00:26:23,417
peşine düşen ve bu süreçte bir sürü
masum insanı vuran ve hapisten çıkmak için
314
00:26:23,417 --> 00:26:26,253
sesler duyduğunu söyleyen biriymiş
gibi gösteriyorlar.
315
00:26:26,253 --> 00:26:27,921
Bana sorarsan epey ikna edici.
316
00:26:27,921 --> 00:26:29,381
Kimin tarafındasın?
317
00:26:30,007 --> 00:26:31,800
Şu anda kaybeden tarafta.
318
00:26:31,800 --> 00:26:33,010
Değiştirebilir miyim?
319
00:26:33,969 --> 00:26:39,391
Bugün çocuğunun mahkemeye çıktığını görüp
eve, adamın yanına dönecek.
320
00:26:39,391 --> 00:26:40,475
Onunla kalacak.
321
00:26:41,143 --> 00:26:42,811
Tanrım, bu, nasıl oluyor?
322
00:26:42,811 --> 00:26:45,355
Belki de
tek başına hayatta kalamıyoruzdur.
323
00:26:45,355 --> 00:26:47,900
İnsanlarla iletişime geçince
beynimizde ışıldayan
324
00:26:47,900 --> 00:26:50,360
kimyasal alıcılar olduğunu biliyor muydun?
325
00:26:50,360 --> 00:26:52,821
- Öyle mi?
- Güvende olduğumuzu hissettirmek için
326
00:26:52,821 --> 00:26:54,865
çalışmaya başlıyorlar.
327
00:26:56,241 --> 00:26:59,995
Ama bazen diğer insanlar güvenli değil.
328
00:26:59,995 --> 00:27:02,414
Evet, katılıyorum.
329
00:27:03,665 --> 00:27:06,251
Eski karınla ilgili şaka mı yapacaksın?
330
00:27:07,252 --> 00:27:08,670
Düşünüyordum.
331
00:27:08,670 --> 00:27:10,047
Devam et.
332
00:27:10,547 --> 00:27:13,509
İnsanların birbirine zarar vermesinin
birçok yolu var.
333
00:27:13,509 --> 00:27:15,385
Evet, çoğunu bilmiyoruz bile.
334
00:27:19,640 --> 00:27:23,936
Danny'ninki gibi nadir durumlarda, çok acı
çekilirse zihin parçalara ayrılıyor.
335
00:27:23,936 --> 00:27:25,604
Ama çoğu insan, onlar...
336
00:27:25,604 --> 00:27:27,981
Acıdan kaçınmak için
klasik yollara başvuruyor.
337
00:27:27,981 --> 00:27:32,945
O alıcıları çalıştıran
alkol, uyuşturucu, seks gibi.
338
00:27:33,529 --> 00:27:36,532
- Onlar işe yarıyor.
- Ayrıca yanlış kişiyle olmak da.
339
00:27:36,532 --> 00:27:39,451
Çünkü acı, en azından tanıdık.
340
00:27:41,912 --> 00:27:47,376
Bana sorarsan
bir ilişki seni mahvedebilirse
341
00:27:47,376 --> 00:27:51,380
bazen de bir ilişki, seni iyileştirebilir.
342
00:27:51,964 --> 00:27:53,715
Lütfen cevabın sevgi olmadığını söyle.
343
00:27:54,800 --> 00:27:56,552
Öyle.
344
00:27:59,513 --> 00:28:02,516
Jack'in Danny'ye anlattığı
ok hikâyesi gibi.
345
00:28:02,516 --> 00:28:05,978
Acıdan korkmak,
acının kendisinden çok daha kötüdür.
346
00:28:07,145 --> 00:28:08,939
Hayalî Jack'ten mi bahsediyorsun?
347
00:28:09,565 --> 00:28:10,566
Evet.
348
00:28:15,028 --> 00:28:16,446
Hepimiz acı çektik.
349
00:28:16,446 --> 00:28:17,739
Bazılarımız daha çok çekti.
350
00:28:20,492 --> 00:28:24,162
Ve kötü ilişkilerde kalma
eğilimimiz olabilir.
351
00:28:24,162 --> 00:28:28,750
O alıcılar harekete geçer, bize
elimizdekileri riske atmamamızı söyler.
352
00:28:31,753 --> 00:28:32,588
Dur. Buraya gel.
353
00:28:32,588 --> 00:28:37,050
Bizim için daha iyi, daha sağlıklı bir şey
bulmak için olsa bile.
354
00:28:37,634 --> 00:28:41,555
Yine acı çekme riskini almaktansa
bildiğimiz acıya katlanırız.
355
00:28:42,639 --> 00:28:44,141
Ama seçim şansımız vardır.
356
00:28:45,976 --> 00:28:47,728
Doğrusu her zaman vardır.
357
00:28:48,312 --> 00:28:50,939
Başarılı olmak için
denememiz gerektiğini hatırlamalıyız.
358
00:28:52,316 --> 00:28:55,194
Diğer insanların
hem zarar verebileceğini hem de yardım
359
00:28:56,236 --> 00:28:57,779
edebileceğini hatırlamalıyız.
360
00:28:58,780 --> 00:29:02,451
Birine ulaşmak
ve onun da sana ulaşmasına izin vermek,
361
00:29:03,660 --> 00:29:05,120
acıdan kurtulmanın bir yoludur.
362
00:29:08,624 --> 00:29:09,958
Kolay demek değil.
363
00:29:12,211 --> 00:29:13,295
{\an8}Zor.
364
00:29:13,295 --> 00:29:14,588
{\an8}ABD'YE, EVE DÖNÜYORSUNUZ
365
00:29:15,172 --> 00:29:16,173
Çok korkutucu.
366
00:29:19,885 --> 00:29:22,137
Danny gibi cesur olmalı
367
00:29:23,055 --> 00:29:24,348
ve yardım istemeliyiz.
368
00:29:25,974 --> 00:29:27,309
Yalnız olmamıza gerek yok.
369
00:29:29,811 --> 00:29:30,812
Işıklar.
370
00:29:40,864 --> 00:29:43,283
37. Sokak'taki Danceteria'da tanıştık.
371
00:29:43,784 --> 00:29:45,702
Ondan bahset. Nasıl biriydi?
372
00:29:46,954 --> 00:29:50,165
Ariana çok farklıydı.
373
00:29:50,999 --> 00:29:53,710
Hareket etme şekli. Gülümseyişi.
374
00:29:54,628 --> 00:29:55,879
Parıldardı.
375
00:29:55,879 --> 00:29:57,422
Herkes onunla olmak isterdi.
376
00:29:57,422 --> 00:29:58,966
Erkekler, kızlar.
377
00:29:58,966 --> 00:30:01,218
Ve farkındaydı. Lehine kullanıyordu.
378
00:30:01,218 --> 00:30:05,305
Bay Williams,
Ariana bu mahkeme salonunda mı?
379
00:30:09,268 --> 00:30:10,435
Hayır.
380
00:30:10,435 --> 00:30:11,520
Hayır mı?
381
00:30:12,229 --> 00:30:16,567
Konu şu ki o, Ariana değil. Artık değil.
382
00:30:17,067 --> 00:30:18,151
Nasıl anlıyorsunuz?
383
00:30:18,652 --> 00:30:20,112
Her şeyi farklı.
384
00:30:20,112 --> 00:30:23,907
Mesela oturuşu, içine doğru büzülmüş.
385
00:30:23,907 --> 00:30:28,078
Ve gözleri her şeyi belli ediyor.
386
00:30:29,121 --> 00:30:32,124
Ariana'nın yüzü ifadesizdi.
387
00:30:32,124 --> 00:30:34,251
Bir duvar gibiydi.
388
00:30:35,043 --> 00:30:37,254
Danny'nin heteroseksüel olduğunu da unutmayalım.
389
00:30:38,005 --> 00:30:40,048
Danny ile tanıştınız mı?
390
00:30:40,048 --> 00:30:42,301
Birkaç hafta önce Rikers'ta tanıştık.
391
00:30:42,301 --> 00:30:45,596
Haberi gazeteden okudum ve oraya gittim.
392
00:30:45,596 --> 00:30:48,098
Sadece anlamaya çalışıyordum.
393
00:30:48,098 --> 00:30:50,017
Rikers'ta ne gördünüz?
394
00:30:53,770 --> 00:30:54,771
Bir yabancı.
395
00:31:00,235 --> 00:31:03,238
Bay Williams,
sanık ile cinsel ilişkiniz var mıydı?
396
00:31:04,198 --> 00:31:05,741
Ariana ile ilişkim vardı.
397
00:31:05,741 --> 00:31:07,659
Sanığın kendine koyduğu ismi sormadım.
398
00:31:07,659 --> 00:31:10,579
- Cinsel iliş...
- İtiraz ediyorum. Cevap verildi.
399
00:31:10,579 --> 00:31:11,830
Reddedildi.
400
00:31:12,414 --> 00:31:15,626
İsterseniz soruyu daha açık sorabilirim.
401
00:31:17,920 --> 00:31:19,421
Evet, vardı.
402
00:31:19,421 --> 00:31:21,673
- Nerede?
- İtiraz ediyorum, ilgisiz.
403
00:31:21,673 --> 00:31:24,384
Soru, ilişkilerinin doğasına yönelik.
404
00:31:25,052 --> 00:31:26,345
Reddedildi.
405
00:31:26,345 --> 00:31:27,513
Nerede?
406
00:31:28,972 --> 00:31:29,973
Erkekler tuvaletinde.
407
00:31:30,933 --> 00:31:32,226
Erkekler tuvaletinde.
408
00:31:33,644 --> 00:31:35,479
Ne kadar romantik.
409
00:31:35,479 --> 00:31:37,439
Biri içeri giremez miydi?
410
00:31:38,065 --> 00:31:40,317
Tüm ilişkileriniz
kamuya açık alanlarda mıydı?
411
00:31:40,317 --> 00:31:41,777
Bir kabine girdik.
412
00:31:41,777 --> 00:31:45,239
Bay Williams,
sanık ile hiç yemek yemediniz.
413
00:31:45,239 --> 00:31:47,449
- Evini görmediniz, değil mi?
- Hayır.
414
00:31:47,449 --> 00:31:49,159
- Arkadaşlarıyla tanıştınız mı?
- Hayır.
415
00:31:49,159 --> 00:31:50,869
- Ailesi ile?
- Hayır.
416
00:31:50,869 --> 00:31:54,456
En samimi anlarınız bir tuvalette geçti.
417
00:31:56,208 --> 00:31:58,544
Bu adamı tanıdığınızı
nasıl söyleyebilirsiniz?
418
00:31:58,544 --> 00:32:00,212
"Bu adam" yoktu.
419
00:32:00,212 --> 00:32:03,298
Sadece Ariana vardı ve onu tanıyordum.
420
00:32:03,298 --> 00:32:07,636
Sık sık gittiğiniz kulüplerde
gizli eş cinsel erkekler var mıydı?
421
00:32:08,136 --> 00:32:09,972
- Sırları olan erkekler.
- Tabii.
422
00:32:09,972 --> 00:32:14,935
O zaman Ariana'nın takma ad olmadığını
nereden biliyorsunuz?
423
00:32:14,935 --> 00:32:16,728
Bir hikâye. Bir yalan.
424
00:32:29,992 --> 00:32:30,993
Benden.
425
00:32:30,993 --> 00:32:32,202
Bay Camisa...
426
00:32:32,202 --> 00:32:34,705
Stan. Lütfen, burada hesabım var.
Ona söyle Sam.
427
00:32:35,372 --> 00:32:36,498
Evet, bana borcu var.
428
00:32:36,999 --> 00:32:39,084
Buraya sık geliyorum.
Önemli değil. Lütfen.
429
00:32:43,630 --> 00:32:45,007
Kaybedeceğiz Candy.
430
00:32:45,007 --> 00:32:48,635
Çoklu kişilik bozukluğunun
tek bir nedeni vardır
431
00:32:49,428 --> 00:32:51,638
ve gerçekten olduğunu kanıtlayamıyoruz.
432
00:32:51,638 --> 00:32:54,308
Ve daha kötüsü Danny, olayı reddediyor.
433
00:32:54,308 --> 00:32:56,393
Savaş sonrası nevrozu yaşayan
ama hiç savaşa
434
00:32:56,393 --> 00:32:58,645
gitmediğine yemin eden biriyle
tartışmak gibi.
435
00:32:58,645 --> 00:33:00,814
Tüm savunmamız, bunun üzerine kurulu.
436
00:33:00,814 --> 00:33:02,608
O zaman savunmanız yanlış.
437
00:33:02,608 --> 00:33:04,860
- Candy...
- Ve bunu tahmin etmeliydin.
438
00:33:04,860 --> 00:33:07,196
Neden seni defalarca aradığımı
düşünüyorsun?
439
00:33:07,196 --> 00:33:09,865
Beni aramak, bir yasal strateji değil.
440
00:33:10,365 --> 00:33:12,201
Sana gönderdiğim celp, bir strateji.
441
00:33:12,701 --> 00:33:13,827
Görmezden geldin.
442
00:33:14,995 --> 00:33:17,164
Yargıca mahkemeye itaat etmediğini söyleyebilirim.
443
00:33:20,292 --> 00:33:24,254
Bak, lütfen ifade ver.
444
00:33:24,254 --> 00:33:25,964
Danny'ye olanları anlat.
445
00:33:27,382 --> 00:33:31,136
Şu anda yaptığın suçlamanın
farkında mısın?
446
00:33:31,136 --> 00:33:34,515
- Kocan hasta bir adam Can...
- Kocama karşı değil, bana karşı.
447
00:33:37,434 --> 00:33:39,645
Yargıca itaat etmediğimi söyle.
448
00:33:49,112 --> 00:33:54,910
Zihin, sıra dışı bir şeydir.
İnanılmaz değişimler geçirebilir.
449
00:33:54,910 --> 00:33:58,497
Sadece sesler değil, vücutlar da. Beceriler.
450
00:33:58,497 --> 00:34:00,707
Bir enstrüman çalmak,
satrançta uzmanlaşmak,
451
00:34:00,707 --> 00:34:03,210
yabancı bir dil konuşmak,
insanları neşelendirmek.
452
00:34:03,210 --> 00:34:05,504
İnsanlar bu konuda numara yapamaz.
453
00:34:05,504 --> 00:34:08,090
Ve bu insanlar,
çok farklı geçmişlere sahip.
454
00:34:08,090 --> 00:34:10,050
Farklı ırklardan. Farklı yaşlardan.
455
00:34:10,050 --> 00:34:11,635
Bunlar, toplumsal damgaya sahip
456
00:34:11,635 --> 00:34:14,388
bir teşhisten hiçbir avantaj
elde edemeyecek insanlar.
457
00:34:14,388 --> 00:34:15,973
Çoklu kişilik bozukluğu gerçek.
458
00:34:15,973 --> 00:34:21,103
Ve buna sahip hastalar,
düşünemeyeceğimiz şekillerde acı çekmiş.
459
00:34:22,521 --> 00:34:27,317
- Empati ve şefkati hak ediyorlar.
- Nasıl acı çekmişler?
460
00:34:27,317 --> 00:34:30,152
Herhangi biri, başka kişiliklerinin
olduğunu iddia edemez mi?
461
00:34:30,152 --> 00:34:31,530
Kaynaklar açık.
462
00:34:31,530 --> 00:34:33,657
Teşhisin doğrulanması için
463
00:34:33,657 --> 00:34:37,661
hastaların şiddetli bir çocukluk travması
yaşaması gerekir,
464
00:34:38,370 --> 00:34:39,454
genelde cinsel travma.
465
00:34:40,038 --> 00:34:42,248
Hayatlarının bir noktasında,
en hassas oldukları,
466
00:34:42,248 --> 00:34:43,667
korumaya ihtiyaç duydukları
467
00:34:43,667 --> 00:34:47,462
zamanda ihanete uğrarlar,
genelde güvendikleri biri tarafından.
468
00:34:47,963 --> 00:34:51,592
Bir çocuğun zihni,
bununla baş etmek için uygun değildir.
469
00:34:51,592 --> 00:34:54,178
Tüm bu zıtlıkları yönetemez.
470
00:34:55,344 --> 00:34:59,266
Bu yüzden zihin, parçalara ayrılır,
ilk kişilik böyle ortaya çıkar.
471
00:34:59,766 --> 00:35:00,934
Çocuk gider.
472
00:35:01,518 --> 00:35:02,978
Yeni biri gelir.
473
00:35:02,978 --> 00:35:07,816
Korkutucu bir dünyayla
daha iyi baş edebilecek bir kişi.
474
00:35:09,484 --> 00:35:10,944
Ve böyle başlar.
475
00:35:11,570 --> 00:35:16,200
Korkunç, düşünülemez bir acıya karşı
bir savunma mekanizmasıdır.
476
00:35:17,910 --> 00:35:19,161
Danny'den bahseder misin?
477
00:35:21,663 --> 00:35:24,291
Danny ile tutuklandığı zaman
karakolda tanıştım.
478
00:35:24,291 --> 00:35:25,834
Ama Danny değildi, Jonny'ydi.
479
00:35:25,834 --> 00:35:27,127
Ve Jonny kim?
480
00:35:27,127 --> 00:35:30,881
Jonny, Danny'nin diğer kişiliklerinden.
Bir kaçış uzmanı.
481
00:35:31,548 --> 00:35:34,551
Kelepçeler çıktığında Jonny de çıktı.
482
00:35:36,803 --> 00:35:38,680
Danny'nin
483
00:35:38,680 --> 00:35:43,685
sözde kişiliklerinin betimlemesi,
gerçek mi yoksa spekülasyon mu?
484
00:35:43,685 --> 00:35:45,479
Bunlar, klinik değerlendirmelerim.
485
00:35:45,479 --> 00:35:48,482
Danny size çoklu kişilik bozukluğu
olduğunu söyledi mi?
486
00:35:48,482 --> 00:35:49,399
Hayır ama bu...
487
00:35:49,399 --> 00:35:52,861
Hatta ona bu fikri
ilk defa söyleyen siz değil miydiniz?
488
00:35:52,861 --> 00:35:55,906
Evet çünkü belirtileri,
teşhisi destekliyordu.
489
00:35:55,906 --> 00:35:57,074
Size göre.
490
00:35:57,658 --> 00:35:59,451
Ama kariyeriniz buna bağlı, değil mi?
491
00:35:59,451 --> 00:36:02,246
- Nasıl yani?
- Araştırmanızı kim ödüyor?
492
00:36:02,246 --> 00:36:03,455
Nasıl para kazanıyorsunuz?
493
00:36:04,122 --> 00:36:06,750
Çalışmamın çoğu, hibelerle destekleniyor.
494
00:36:06,750 --> 00:36:08,877
- Reiling Hibesi gibi mi?
- Evet.
495
00:36:08,877 --> 00:36:10,921
- Ve geçen sene sona erdi.
- Evet.
496
00:36:10,921 --> 00:36:14,508
Ve üniversitenin,
ek fon talebinizi reddettiği
497
00:36:14,508 --> 00:36:15,801
doğru mu?
498
00:36:15,801 --> 00:36:19,429
Kaynaklar kısıtlı
ama baharda yeniden başvuracağım.
499
00:36:19,429 --> 00:36:21,640
- Kadronuz var mı?
- Seneye alacağım.
500
00:36:21,640 --> 00:36:23,600
Mali desteğin bitmesiyle,
501
00:36:23,600 --> 00:36:26,979
hibenizin süresinin dolmasıyla
ve kadro almanızın buna bağlı olmasıyla
502
00:36:26,979 --> 00:36:30,440
bu, kariyerinizi belirleyecek
bir an dersek doğru mu olur?
503
00:36:30,440 --> 00:36:32,526
- İtiraz ediyorum.
- Soruyu geri çektim.
504
00:36:32,526 --> 00:36:36,613
Bu kadar yüksek profilli bir davanın
sizin için bir fırsat olduğunu
505
00:36:36,613 --> 00:36:38,907
söylemek doğru mu olur?
506
00:36:39,908 --> 00:36:41,577
Adınızı duyurma fırsatı.
507
00:36:42,536 --> 00:36:45,247
- Hastalarımı fırsat olarak görmüyorum.
- Öyle mi?
508
00:36:45,247 --> 00:36:47,916
Peki, o zaman neden karakola gittiniz?
509
00:36:48,417 --> 00:36:51,837
Danny'nin davasını size sızdıran
dedektifle cinsel ilişkiniz olduğu
510
00:36:51,837 --> 00:36:53,630
- için mi?
- İtiraz ediyorum.
511
00:36:53,630 --> 00:36:55,674
Kabul edildi. Dikkat edin.
512
00:36:56,258 --> 00:36:57,426
Geri çekildi.
513
00:36:58,302 --> 00:37:01,555
Neden sanığın peşinden Rikers'a gittiniz?
514
00:37:01,555 --> 00:37:06,393
Bu şekilde iş bulmaya çalışan
avukatlar için bir terim var.
515
00:37:06,393 --> 00:37:07,936
- Ambulans kovalayanlar.
- İtiraz ediyorum.
516
00:37:07,936 --> 00:37:10,439
- Kabul edildi.
- Başka şekilde sorayım.
517
00:37:11,023 --> 00:37:15,194
Karakola girdiğinizde
ne bulmayı umuyordunuz?
518
00:37:15,194 --> 00:37:16,904
Bir şey bulmayı ummuyordum.
519
00:37:16,904 --> 00:37:20,449
Üzgünüm
ama buna inanmakta güçlük çekiyorum.
520
00:37:21,408 --> 00:37:25,579
Bir çocuk hakkında ipucu aldınız.
Tüm işlerinizi bıraktınız.
521
00:37:25,579 --> 00:37:27,664
Manhattan'ı koşarak geçtiniz.
522
00:37:27,664 --> 00:37:30,459
- Neye bindiniz? Otobüse mi? Trene mi?
- Trene bindim.
523
00:37:30,459 --> 00:37:33,003
O trende otururken
bunun sizi kurtaracak olay
524
00:37:33,003 --> 00:37:35,506
olduğunu ummadınız mı yani?
525
00:37:35,506 --> 00:37:37,174
Sizi ünlü edecek olay.
526
00:37:37,174 --> 00:37:39,343
Sizi ulusal sahneye koyacak olay.
527
00:37:39,343 --> 00:37:40,719
- Hayır.
- İtiraz ediyorum.
528
00:37:40,719 --> 00:37:42,137
Ama işe yaradı.
529
00:37:42,137 --> 00:37:44,431
Yargıç, o bir tanık, sanık değil.
530
00:37:44,431 --> 00:37:46,934
Kabul edildi. Konuyu değiştirin.
531
00:37:46,934 --> 00:37:49,770
Tamam Doktor. Son bir soru.
532
00:37:49,770 --> 00:37:51,396
Savunmanın iddiası...
533
00:37:51,396 --> 00:37:57,903
Danny'nin sözde çoklu kişilik bozukluğunun
çocuklukta yaşanmış cinsel istismardan
534
00:37:59,112 --> 00:38:00,864
kaynakladığını iddia ediyorsunuz.
535
00:38:02,616 --> 00:38:05,160
Sanıkla yaptığınız seanslarda
536
00:38:06,537 --> 00:38:09,081
size cinsel istismara uğradığını
söyledi mi?
537
00:38:13,001 --> 00:38:16,046
Dr. Goodwin, herhangi biri
538
00:38:16,046 --> 00:38:20,926
veya sanığın kendisi
cinsel istismara uğradığını söyledi mi?
539
00:38:22,678 --> 00:38:24,805
Evet veya hayır diyeceksiniz.
540
00:38:28,976 --> 00:38:30,060
Dr. Goodwin?
541
00:38:36,108 --> 00:38:36,942
Hayır.
542
00:38:40,904 --> 00:38:42,197
Başka sorum yok Sayın Yargıç.
543
00:38:43,407 --> 00:38:45,284
Dr. Goodwin?
544
00:38:48,287 --> 00:38:49,997
Müvekkiliniz için ne diyeceksiniz?
545
00:38:49,997 --> 00:38:52,374
Kendinizi nasıl savunacaksınız?
546
00:39:10,392 --> 00:39:14,563
LJ RESTORAN
547
00:39:22,362 --> 00:39:23,780
Onu kullanıyor muydun?
548
00:39:26,283 --> 00:39:28,577
Candy, bu, gerçekten çok uzak.
549
00:39:28,577 --> 00:39:30,329
Ya Camisa? Bu iş boyunu aşıyor.
550
00:39:30,329 --> 00:39:32,456
- Stan iyi bir avukat.
- Ücretsiz avukat.
551
00:39:32,456 --> 00:39:34,249
Çok çalışıyor.
552
00:39:34,249 --> 00:39:35,459
Dağılmış durumda.
553
00:39:35,459 --> 00:39:36,668
Kim değil ki?
554
00:39:38,128 --> 00:39:40,255
- Neden buradasın?
- Çünkü sonucu biliyorum.
555
00:39:40,255 --> 00:39:42,007
Kimi suçlayacağınızı biliyorum.
556
00:39:43,300 --> 00:39:45,761
Ama saçmalık.
Onu hayal kırıklığına uğratan sizsiniz.
557
00:39:49,348 --> 00:39:50,432
Candy, ben...
558
00:39:51,308 --> 00:39:53,852
Oğlun için elimden geleni yaptım.
559
00:39:55,521 --> 00:39:58,607
Kalbim kırık ama vicdanım rahat.
560
00:39:58,607 --> 00:39:59,525
Benimki de.
561
00:39:59,525 --> 00:40:01,985
Bu, doğru olsaydı
peşimden buraya gelmezdin.
562
00:40:03,362 --> 00:40:04,571
Ve yanılıyorsun.
563
00:40:04,571 --> 00:40:07,908
Seni suçlamazdım. Hiçbir zaman.
564
00:40:09,660 --> 00:40:10,661
Yalan.
565
00:40:20,712 --> 00:40:25,050
Stajyerliğimin ilk yılında
Anna adlı bir hastam vardı.
566
00:40:27,636 --> 00:40:31,765
Ve Anna, sekiz yıl içinde
altı farklı adam tarafından altı defa
567
00:40:31,765 --> 00:40:33,267
tecavüze uğramıştı.
568
00:40:33,267 --> 00:40:35,269
Ve Candy, henüz 19 yaşındaydı.
569
00:40:35,894 --> 00:40:37,145
Bunu nasıl açıklarsın?
570
00:40:39,398 --> 00:40:42,693
Korkunç bir durum var.
571
00:40:44,069 --> 00:40:45,779
İstismar kurbanları hayatta kalır.
572
00:40:45,779 --> 00:40:50,450
Kurtulurlar ama sonra yine
başkası tarafından istismar edilirler.
573
00:40:52,160 --> 00:40:58,083
Bu hikâyeleri duyduğumda diyorum ki
"Tanrım, bu zavallı insanlar.
574
00:40:59,084 --> 00:41:01,461
Dünyadaki en şanssız insanlar."
575
00:41:02,796 --> 00:41:04,798
Ama şansla ilgisi yok.
576
00:41:04,798 --> 00:41:07,509
Doğanın berbat bir oyunu.
577
00:41:09,636 --> 00:41:14,641
Çünkü çocukken
cinsel ilişkiye zorlanıyorlar.
578
00:41:16,393 --> 00:41:18,937
Ve istismar edilmek üzere eğitiliyorlar.
579
00:41:19,646 --> 00:41:24,109
Sapıklar,
kurban bulma konusunda uzmandırlar.
580
00:41:24,902 --> 00:41:28,071
Başka kimsenin göremediği
ipuçlarını görebilirler.
581
00:41:28,655 --> 00:41:32,701
Bunlar, kimyasal, psikolojik,
davranışsal, sözsüz ipuçları olabilir.
582
00:41:34,953 --> 00:41:36,997
Sapık için ışıklı tabela gibidir.
583
00:41:37,497 --> 00:41:40,626
Ve ne kadar vurgulasam da
yetmeyecek bir konu var.
584
00:41:43,212 --> 00:41:47,216
Hiçbiri, kurbanın kontrolünde değildir.
585
00:41:49,510 --> 00:41:52,888
Hiçbiri, kurbanın suçu değildir.
586
00:41:56,683 --> 00:41:58,852
Sen ve Danny kurbanlardınız ve Marlin'in
587
00:41:59,811 --> 00:42:02,689
hayatınızdaki
ilk sapık olmadığını düşünüyorum.
588
00:42:04,274 --> 00:42:05,400
Ve senin suçun değil.
589
00:42:07,653 --> 00:42:09,696
Senin için de çok üzülüyorum.
590
00:42:11,031 --> 00:42:13,242
Çünkü bunu hak etmek için
bir şey yapmadın.
591
00:42:16,161 --> 00:42:20,040
Bu yüzden hayır, seni suçlamazdım.
592
00:42:22,292 --> 00:42:23,293
Hiçbir şey için.
593
00:42:25,838 --> 00:42:30,634
Ama ifade verip,
nihayet kendini suçlamaktan
594
00:42:31,301 --> 00:42:37,057
vazgeçmeni umardım.
595
00:42:45,732 --> 00:42:46,733
Marlin.
596
00:42:55,409 --> 00:42:57,327
Ne istediğinin farkında mısın?
597
00:42:59,454 --> 00:43:00,914
Suç veya keder...
598
00:43:03,542 --> 00:43:05,127
Hangisine dayanabilirsin?
599
00:43:16,471 --> 00:43:19,474
Çok pastırma yapıyorsun.
Benim için iyi değil.
600
00:43:21,226 --> 00:43:23,312
Sevdiğin için yapıyorum.
601
00:43:23,312 --> 00:43:25,689
Evet, yaşamayı da seviyorum.
O yüzden azalt.
602
00:43:25,689 --> 00:43:28,317
Kabul edelim kilo vermem lazım.
603
00:43:29,651 --> 00:43:31,278
Birbirimize bakmamız lazım.
604
00:43:32,821 --> 00:43:33,822
Görüşürüz.
605
00:45:02,619 --> 00:45:03,620
Selam tatlım.
606
00:45:05,664 --> 00:45:08,125
Uğrayayım, seni izleyeyim dedim.
607
00:45:12,296 --> 00:45:14,631
Aptal değilim Candy.
Neden buradasın, biliyorum.
608
00:45:14,631 --> 00:45:16,133
Ne anlatacağını biliyorum.
609
00:45:16,133 --> 00:45:18,427
Anlatma demeyeceğim bile.
610
00:45:18,427 --> 00:45:19,887
İstediğini yap.
611
00:45:20,596 --> 00:45:24,391
Ama söyleyeceğin sözlerin,
bu korkunç yalanın
612
00:45:24,391 --> 00:45:26,435
tüm dünyanı tek gecede
613
00:45:26,435 --> 00:45:32,441
değiştireceğini söylemezsem
kocalık görevimi yapmış olmam.
614
00:45:33,650 --> 00:45:37,487
İnsanlar markette sana bakacak,
tüm şehir dedikodunu yapacak.
615
00:45:37,487 --> 00:45:39,573
"Nasıl bir anne
böyle bir şeye izin verir?"
616
00:45:40,282 --> 00:45:42,284
Tabii ki kocanı kaybedeceksin.
617
00:45:42,284 --> 00:45:45,579
Ayrıca işini
ve sonunda evini de kaybedeceksin.
618
00:45:46,580 --> 00:45:49,791
En kötüsü de
olduğunu düşündüğün kişiyi kaybedeceksin.
619
00:45:50,626 --> 00:45:55,214
Ve o olmadan, neye izin verdiğini
ve neyi kabul ettiğini herkes görecek.
620
00:45:57,341 --> 00:45:58,759
Danny, sadece bunu görecek.
621
00:46:00,344 --> 00:46:01,637
Onu da kaybedeceksin.
622
00:46:09,061 --> 00:46:10,854
Danny çocukken nasıldı?
623
00:46:10,854 --> 00:46:14,399
Uslu bir çocuktu. Çok tatlıydı.
624
00:46:15,192 --> 00:46:17,819
- Ama hep farklıydı.
- Nasıl farklıydı?
625
00:46:19,404 --> 00:46:25,410
Galiba çok hassastı. Narindi.
626
00:46:29,706 --> 00:46:34,962
Dünya zorlu bir yer
ve sadece birbirimize sahiptik.
627
00:46:37,631 --> 00:46:41,426
Bayan Reid, size bazı zor sorular
sormak zorundayım.
628
00:46:41,426 --> 00:46:43,512
Acele etmenize gerek yok, tamam mı?
629
00:46:49,726 --> 00:46:53,772
Oğlunuz Danny'nin cinsel istismara
uğradığına inanıyor musunuz?
630
00:46:53,772 --> 00:46:54,857
İtiraz ediyorum.
631
00:46:54,857 --> 00:46:59,945
İstismara tanıklık etmediyse
cevabı, spekülasyon olacaktır.
632
00:46:59,945 --> 00:47:03,866
Sayın Yargıç, çoğu istismar,
tanıklar olmadan gizlice gerçekleştirilir.
633
00:47:03,866 --> 00:47:06,910
Bir çocuğun annesi,
oğluna kendi evinde yapılanlar
634
00:47:06,910 --> 00:47:09,705
konusunda uzman tanık sayılmazsa
kim sayılacak?
635
00:47:11,290 --> 00:47:13,166
Reddedildi. Devam edin.
636
00:47:13,667 --> 00:47:16,795
Bayan Reid, Danny'nin cinsel istismara
uğradığını düşünüyor musunuz?
637
00:47:31,185 --> 00:47:32,186
Hayır.
638
00:47:33,687 --> 00:47:36,690
- Üzgünüm. Bir daha sorayım.
- İstismara uğradığını düşünmüyorum.
639
00:47:38,609 --> 00:47:43,238
Bayan Reid, bunun,
sizin için çok zor olduğunu biliyorum.
640
00:47:43,822 --> 00:47:46,158
Sadece yemin ettiğinizi
hatırlatmak istiyorum.
641
00:47:48,035 --> 00:47:50,662
Herhangi bir istismar olmadığından
emin misiniz?
642
00:47:50,662 --> 00:47:51,747
İtiraz ediyorum.
643
00:47:51,747 --> 00:47:53,165
Bir şey duymadınız mı?
644
00:47:53,165 --> 00:47:54,291
Yanıtlandı.
645
00:47:54,291 --> 00:47:56,502
- Bir şey duymadığı...
- Kabul edildi.
646
00:48:03,175 --> 00:48:04,176
Bayan Reid?
647
00:48:05,385 --> 00:48:06,386
Hayır.
648
00:48:09,932 --> 00:48:10,933
Başka sorum yok.
649
00:48:11,850 --> 00:48:12,851
Bayan Richards.
650
00:48:14,269 --> 00:48:15,437
Sorum yok Sayın Yargıç.
651
00:48:15,437 --> 00:48:17,314
Tanık gidebilir.
652
00:48:32,579 --> 00:48:34,706
Yarın devam edeceğiz.
653
00:48:34,706 --> 00:48:36,166
Jüriye eşlik edin lütfen.
654
00:48:38,085 --> 00:48:39,086
Ayağa kalkın.
655
00:48:47,302 --> 00:48:48,554
Danny, kalk.
656
00:49:09,241 --> 00:49:14,037
Yağmurlu nisan havasında
Açık bozkırda gezdik
657
00:49:16,039 --> 00:49:20,961
Ve beraber bulduğumuz
Küçük bir hana denk geldik
658
00:49:22,129 --> 00:49:28,302
Hanın sahibi bize ekmek ve çay verdi
Ve bir fıkra anlatmak için durdu
659
00:49:29,636 --> 00:49:33,223
Ve alevin ışığını hatırlıyorum
660
00:49:36,602 --> 00:49:41,315
Alevin ışığını hatırlıyorum
661
00:49:41,315 --> 00:49:44,484
Sense dumanı hatırlıyorsun
662
00:49:48,572 --> 00:49:53,702
Bükülmüş çan çiçekleri arasında
Çayır otlarında koştuk
663
00:49:56,955 --> 00:50:02,419
Ve yaz rüzgârında titredik
Hiç bitmeyen bir yaz
664
00:50:03,462 --> 00:50:08,926
Dere yataklarının arasındaki
Küçük akarsuya gittik
665
00:50:09,510 --> 00:50:13,555
Ve söğüt ağaçlarını hatırlıyorum
666
00:50:13,555 --> 00:50:20,729
Söğüt ağaçlarını hatırlıyorum
667
00:50:21,355 --> 00:50:24,399
Sense sinekleri hatırlıyorsun
668
00:50:29,363 --> 00:50:35,285
Gölgede 32 dereceyken
İspanyol marketini gezdik
669
00:50:36,036 --> 00:50:40,999
Tüm sebze ve meyveler
Çok çekici şekilde düzenlenmişti
670
00:50:42,209 --> 00:50:45,379
Tüm âşıkların yapması gerektiği gibi
671
00:50:45,921 --> 00:50:49,383
Bir anı paylaşabiliriz
672
00:50:49,967 --> 00:50:53,387
Ve portakalları hatırlıyorum
673
00:50:53,387 --> 00:51:00,227
Portakalları hatırlıyorum
674
00:51:00,727 --> 00:51:03,647
Sense tozu hatırlıyorsun
675
00:51:05,607 --> 00:51:10,404
Sonbahar yaprakları düşüyor
Ve kış gelmek üzere
676
00:51:11,446 --> 00:51:16,201
Ama ilkbahar ve yaz boyunca
Yılı kahkahalarla geçirdik
677
00:51:30,591 --> 00:51:34,887
Tek bir kalp gibi atan iki mutlu kalp
678
00:51:35,554 --> 00:51:41,018
Bizim "biz" olduğumuzu düşünürken
679
00:51:43,020 --> 00:51:49,985
"Sen ve ben" olduğumuzu öğrendim
680
00:51:54,448 --> 00:51:57,367
SİZİN VEYA TANIDIĞINIZ BİRİNİN
DESTEĞE İHTİYACA VARSA
681
00:51:57,367 --> 00:51:59,369
APPLE.COM/HERETOHELP
ADRESİNE GİDİN
682
00:52:49,127 --> 00:52:51,129
Alt yazı çevirmeni: İrem Özarslan