1 00:00:19,228 --> 00:00:20,395 Açacak mısın? 2 00:00:22,439 --> 00:00:25,776 Dergi satıyorlar. Tüm mahalleyi arıyorlar. 3 00:00:31,198 --> 00:00:32,866 Takım elbisemi aldın mı? 4 00:00:32,866 --> 00:00:35,244 Hazır dediler. Eve dönerken alacağım. 5 00:00:35,244 --> 00:00:36,328 Sağ ol. 6 00:00:59,768 --> 00:01:03,438 O adam, Stan yine aradı. Hastayla olduğunu söyledim. 7 00:01:07,693 --> 00:01:09,236 Israrcılığı etkileyici. 8 00:01:15,617 --> 00:01:19,079 Evet, bilmiyorum tatlım. Sıktı. 9 00:01:19,663 --> 00:01:20,998 Dar görünüyor mu? 10 00:01:22,708 --> 00:01:23,709 Bakmıyorsun. 11 00:01:23,709 --> 00:01:25,961 Olabildiğince genişletmişler. 12 00:01:30,883 --> 00:01:32,509 O sikik dergiler. 13 00:01:35,512 --> 00:01:38,098 Arkamdan biriyle beraber mi oluyorsun Candy? 14 00:01:42,853 --> 00:01:44,021 Alo? 15 00:01:46,440 --> 00:01:47,441 Alo? 16 00:01:54,865 --> 00:01:55,699 Dinle, 17 00:01:55,699 --> 00:01:58,952 dava bitene dek telefona cevap vermeni istemiyorum. 18 00:02:00,037 --> 00:02:01,246 Anladın mı? 19 00:02:06,210 --> 00:02:07,211 Evet. 20 00:02:34,196 --> 00:02:36,031 {\an8}ROCKEFELLER CENTER'DAKİ SALDIRGAN ARANIYOR 21 00:04:25,724 --> 00:04:27,726 {\an8}DANIEL KEYES'İN BILLY MILLIGAN'IN ZİHİNLERİ 22 00:04:27,726 --> 00:04:28,894 {\an8}KİTABINDAN ESİNLENİLMİŞTİR 23 00:04:57,464 --> 00:04:59,174 {\an8}RIKERS ADASI 24 00:04:59,174 --> 00:05:02,719 {\an8}NEW YORK CITY CEZA İNFAZ KURUMU 25 00:05:28,453 --> 00:05:30,539 Sullivan, gidelim. Zamanım yok. 26 00:06:33,727 --> 00:06:36,355 Klipsli almasını söylemiştim. Çıkarır mısınız? 27 00:06:37,272 --> 00:06:39,274 Sayın Yargıç, müvekkilimle konuşabilir miyim? 28 00:06:40,859 --> 00:06:41,902 Buraya gel. 29 00:06:41,902 --> 00:06:43,153 İyi görünüyor. 30 00:06:43,153 --> 00:06:44,238 Görünmüyor. 31 00:06:48,992 --> 00:06:49,993 TANRI'YA GÜVENİRİZ 32 00:06:49,993 --> 00:06:51,453 Tamam. Bak. 33 00:06:51,954 --> 00:06:57,376 Sakin ol çünkü bu mahkeme salonunda fikri önemli olan kimse yok. 34 00:06:59,419 --> 00:07:00,838 Henüz yok. 35 00:07:02,589 --> 00:07:04,716 Çevirelim. Ayna karşısında daha kolay oluyor. 36 00:07:06,593 --> 00:07:07,594 İşte. 37 00:07:08,929 --> 00:07:10,347 Şimdi dürüst bir vatandaş gibi oldun. 38 00:07:16,562 --> 00:07:18,605 - Hazırız Sayın Yargıç. - Jüriyi getirin. 39 00:07:18,605 --> 00:07:19,690 Ayağa kalkın. 40 00:07:29,950 --> 00:07:32,578 Günaydın. Adım Patricia Richards. 41 00:07:33,287 --> 00:07:36,915 Manhattan yardımcı bölge savcısıyım ve New York eyaletini temsil ediyorum. 42 00:07:36,915 --> 00:07:39,084 Ve Yargıç Posner'ın dediği gibi 43 00:07:39,918 --> 00:07:43,338 bu mahkeme salonunda delil sunmak, benim görevim. 44 00:07:44,715 --> 00:07:45,757 Görevi kabul ediyorum. 45 00:07:46,967 --> 00:07:53,182 Kabul ediyorum çünkü bu davadaki delile karşı gelinemez. 46 00:07:54,224 --> 00:07:55,350 Reddedilemez. 47 00:07:57,895 --> 00:08:00,647 Video var. Tanıklar var. 48 00:08:01,148 --> 00:08:03,775 Olmayan tek şey, şüphe. 49 00:08:06,778 --> 00:08:11,241 Bu senenin 18 Mayıs gününde sanık Daniel Sullivan, 50 00:08:11,241 --> 00:08:16,872 38 kalibrelik bir silahı, kalabalığa yöneltti ve altı el ateş etti. 51 00:08:16,872 --> 00:08:19,791 Üç kişi yaralandı. Geri kalanlar şanslıydı. 52 00:08:20,667 --> 00:08:24,004 Şüphesiz ki bunun cinayet davası olmamasının tek nedeni, 53 00:08:24,671 --> 00:08:27,466 Daniel Sullivan'ın hedefi tutturamaması. 54 00:08:28,133 --> 00:08:30,344 Parmaklıklar ardına ait. 55 00:08:31,887 --> 00:08:35,474 Bu kadar kanıtlanabilir, çürütülemez deliller varken savunmanın 56 00:08:35,474 --> 00:08:37,308 ne yapacağını merak ediyorum. 57 00:08:38,018 --> 00:08:39,937 Gerçekleri reddedemezler, 58 00:08:39,937 --> 00:08:44,650 bu yüzden çoklu kişilik bozukluğu dedikleri bir durum hakkında 59 00:08:44,650 --> 00:08:50,614 temeli olmayan, kanıtlanmamış iddialarla dikkatinizi dağıtacaklar. 60 00:08:52,449 --> 00:08:54,201 Açık olayım, 61 00:08:54,201 --> 00:08:58,330 çoklu kişilik bozukluğu diye bir şey yok. 62 00:08:58,330 --> 00:09:02,584 Sally Field filminde geçen, uydurulmuş bir hastalık. 63 00:09:03,252 --> 00:09:05,587 Uçan bir rahibe olduğunu da iddia edebilirlerdi. 64 00:09:07,464 --> 00:09:12,719 Savunma, Bay Sullivan'ın eylemlerini başka bir kişiliğin üstüne atıyor. 65 00:09:14,972 --> 00:09:16,723 Çekici geldiğini anlıyorum. 66 00:09:17,432 --> 00:09:20,477 Hepimiz, hatalarımızı başkasının üstüne atmak istemez miyiz? 67 00:09:20,477 --> 00:09:24,189 Kırmızı ışıkta mı geçtin? Onu suçla. Karşılıksız çek mi verdin? Onu suçla. 68 00:09:25,107 --> 00:09:26,316 Eşini mi aldattın? 69 00:09:27,150 --> 00:09:29,194 Bunda işe yarar mı bilmiyorum. 70 00:09:29,194 --> 00:09:31,446 Ama biri, suç işlediğinde, 71 00:09:31,446 --> 00:09:35,117 her seferinde "Ben değildim" diyebilseydi 72 00:09:36,535 --> 00:09:39,371 adalet sistemimizin hâlini düşünebiliyor musunuz? 73 00:09:42,624 --> 00:09:44,001 Söz konusu tehlike bu. 74 00:09:44,585 --> 00:09:48,714 Savunmanın argümanları, sadece çaresizce değil, 75 00:09:48,714 --> 00:09:50,174 aynı zamanda tehlikeli. 76 00:09:51,675 --> 00:09:56,680 Çünkü hem yasal sistemimizin hem de toplumumuzun temel ilkesine 77 00:09:58,140 --> 00:10:00,475 karşı geliyor, yani kişisel sorumluluk. 78 00:10:00,475 --> 00:10:04,980 Eylemlerimizden sorumluyuz. 79 00:10:04,980 --> 00:10:10,235 Sanık suçlu ve o suç, ceza gerektirir. 80 00:10:10,235 --> 00:10:14,364 Yoksa adalet yerini bulmaz. 81 00:10:16,533 --> 00:10:17,659 Teşekkürler. 82 00:10:21,747 --> 00:10:23,999 Savunma için Bay Camisa. 83 00:10:48,190 --> 00:10:52,069 Karşı gelinemez. Reddedilemez. Çürütülemez. 84 00:10:56,198 --> 00:10:58,325 "Neden buradayım?" diye düşündürüyor. 85 00:11:00,160 --> 00:11:02,329 Savcılık iyi bir açılış yaptı. 86 00:11:03,747 --> 00:11:05,457 Temel ilkeler. 87 00:11:07,918 --> 00:11:10,003 Size temel bir ilke söyleyeyim. 88 00:11:12,005 --> 00:11:13,006 O suçsuz. 89 00:11:13,590 --> 00:11:16,677 Suçsuz olduğu varsayılıyor. Bu, onun hakkı. 90 00:11:17,386 --> 00:11:20,681 Duyduğunuz her şey yüzünden bunun tekrar edilmesi gerekiyor. 91 00:11:20,681 --> 00:11:26,353 Ve o yüzden bu gerçeği net bir şekilde söyleyerek başlayayım. 92 00:11:28,313 --> 00:11:31,775 Danny Sullivan kimseyi vurmadı. 93 00:11:32,609 --> 00:11:36,154 Oradaydı. O kadarını itiraf ediyor. 94 00:11:38,323 --> 00:11:40,033 Ama tetiği o çekmedi. 95 00:11:40,033 --> 00:11:43,662 Danny iyi bir çocuk ama hasta bir çocuk. 96 00:11:43,662 --> 00:11:49,126 Jürideki hanımlar ve beyler, kimse bir hastalık uydurmuyor. 97 00:11:49,126 --> 00:11:51,545 Kulağa nasıl geldiğini anlıyorum. 98 00:11:53,547 --> 00:11:55,257 Çoklu kişilik bozukluğu. 99 00:11:57,384 --> 00:12:01,722 İlk başta ben de anlamakta zorlandım. 100 00:12:02,598 --> 00:12:05,934 Ama uçan rahibe şakaları yapmaktansa, ki kolay bir şey, 101 00:12:07,186 --> 00:12:11,481 açık fikirli olmaya çalıştım, ki zor bir şey. 102 00:12:12,774 --> 00:12:14,401 Ve sizden istediğim de bu. 103 00:12:16,445 --> 00:12:19,489 Açık fikirli olmanız. 104 00:12:19,489 --> 00:12:21,408 Uzmanları dinleyin. 105 00:12:21,408 --> 00:12:25,204 Tanıkları dinleyin çünkü dinlerseniz 106 00:12:25,204 --> 00:12:27,831 siz de benim gibi reddedilemez, 107 00:12:27,831 --> 00:12:30,959 çürütülemez ve karşı gelinemez sonuca varacaksınız. 108 00:12:30,959 --> 00:12:36,381 Bu da Danny'nin hastalığı ve diğer kişilikleri üzerinde kontrolü olmadığı. 109 00:12:36,924 --> 00:12:38,634 Evet, başka kişilikleri var. 110 00:12:38,634 --> 00:12:43,430 Başka kişilikleri var çünkü düşünülemez şekillerde incitildi. 111 00:12:44,139 --> 00:12:45,807 Bu, zihnini parçalara ayırdı. 112 00:12:48,852 --> 00:12:51,939 Bunlar, hapse girmemesi için bahaneler değil. 113 00:12:51,939 --> 00:12:57,027 Gerçekler ve Danny değiller. 114 00:12:57,778 --> 00:13:01,448 Danny'yi diğer kişiliklerinden birinin işlediği bir suç için hapse göndermek, 115 00:13:01,448 --> 00:13:05,327 benim işlediğim bir suç için sizin hapse gönderilmenizle aynı. 116 00:13:07,829 --> 00:13:09,498 Danny'nin hastalığı nadir görülüyor 117 00:13:09,498 --> 00:13:13,043 ve nedeni, çocuklukta cinsel istismara uğramak. 118 00:13:13,669 --> 00:13:17,548 Açıkçası hayatta kalması bir şans. Hastalığı, hayatta kalmasının nedeni. 119 00:13:18,298 --> 00:13:22,553 Anlıyorum. Garip. Zor. 120 00:13:25,055 --> 00:13:28,100 Ama lütfen açık fikirli olun. 121 00:13:28,767 --> 00:13:31,228 Savcılık bir konu hakkında haklıydı. 122 00:13:31,937 --> 00:13:38,151 Bu dava, sorumluluk hakkında ama kişisel sorumluluk değil, 123 00:13:40,070 --> 00:13:42,072 toplumsal sorumluluk. 124 00:13:42,072 --> 00:13:44,408 Temel ilkelerden mi bahsetmek istiyorsunuz? 125 00:13:44,408 --> 00:13:47,035 O zaman birbirimizi kollamaya ne dersiniz? 126 00:13:47,035 --> 00:13:49,454 Aramızdaki en çok incitilen, 127 00:13:49,454 --> 00:13:51,915 en kırılgan insanları kollamaya ne dersiniz? 128 00:13:51,915 --> 00:13:54,084 Herkes bu çocuğu hayal kırıklığına uğrattı. 129 00:13:54,084 --> 00:13:59,131 Ebeveyni, öğretmenleri, komşuları, arkadaşları, toplumu. 130 00:13:59,131 --> 00:14:01,341 Hepimiz, onu hayal kırıklığına uğrattık. 131 00:14:01,842 --> 00:14:05,012 Şimdi düzeltmek bizim sorumluluğumuz. 132 00:14:05,637 --> 00:14:10,058 Sizden Danny'yi serbest bırakmanızı istemiyorum. 133 00:14:11,810 --> 00:14:14,855 Sadece hapis yerine tedavi alabileceği 134 00:14:15,814 --> 00:14:19,151 bir hastaneye göndermenizi istiyorum. 135 00:14:19,151 --> 00:14:23,447 İhtiyacı olan tedaviyi alması için. Sorumluluğumuz bu. 136 00:14:28,118 --> 00:14:29,119 Teşekkürler. 137 00:14:30,204 --> 00:14:33,999 On beş dakika aradan sonra savcılığın tanıklarıyla devam edeceğiz. 138 00:14:33,999 --> 00:14:36,043 Memur Bey, jüriye eşlik edin lütfen. 139 00:14:42,549 --> 00:14:44,176 Orada epey iyiydin. 140 00:14:44,176 --> 00:14:46,011 Öyle mi? İyi olmak önemli değil. 141 00:14:46,678 --> 00:14:49,848 Kahretsin! Candy telefonlarıma dönmüyor 142 00:14:49,848 --> 00:14:52,351 ve mahkeme celbini dikkate almadı, ki bu, suç. 143 00:14:52,351 --> 00:14:53,852 Korkuyor. Suçlu. 144 00:14:53,852 --> 00:14:56,605 O kadar utanıyor ki kendine bile itiraf etmeyebilir. 145 00:14:56,605 --> 00:14:59,399 Sence nasıl hissettiği umurumda mı? 146 00:15:00,067 --> 00:15:02,027 Bu dava, teşhise bağılı 147 00:15:02,027 --> 00:15:05,822 ve teşhis de jüriye, Danny'nin istismara uğradığını kanıtlamaya bağlı. 148 00:15:08,075 --> 00:15:09,535 Orada söyledim. 149 00:15:09,535 --> 00:15:13,038 Birinin açık mahkemede tanıklık etmesini sağlayamazsak işimiz biter. 150 00:15:13,539 --> 00:15:15,666 Ellerim bağlı çünkü duruşmada yaptığı şey yüzünden 151 00:15:15,666 --> 00:15:17,084 mahkeme kürsüsüne çıkamıyor. 152 00:15:17,084 --> 00:15:19,336 - O, Jack'ti. Danny değildi. - Her kimse 153 00:15:19,336 --> 00:15:22,381 istismarı reddedecek ve suçu kabul edecek 154 00:15:23,090 --> 00:15:24,091 ve bu, kötü olur. 155 00:15:24,091 --> 00:15:25,384 Farkındayım. 156 00:15:29,721 --> 00:15:32,432 - Sen? - İstismarına tanıklık edemem, biliyorsun. 157 00:15:32,432 --> 00:15:36,895 Teknik olarak Danny, istismara uğradığını hiç söylemedi. Bunu söylemedi. 158 00:15:36,895 --> 00:15:39,106 - Sadece Adam mı? - Sadece Adam. 159 00:15:41,859 --> 00:15:44,778 Ben... İşe yaramaz. 160 00:15:47,489 --> 00:15:48,657 Ne yapacağız? 161 00:15:49,992 --> 00:15:51,159 Onu ikna etmen lazım. 162 00:15:51,994 --> 00:15:54,162 Ama bu, bana bağlı değil Stan. 163 00:15:55,163 --> 00:15:57,416 Bir anne, çocuğunu sevmek zorunda değil mi? 164 00:15:57,416 --> 00:15:58,500 Hayır. 165 00:16:00,043 --> 00:16:01,879 Ama bu açıdan şanslıyız. 166 00:16:02,546 --> 00:16:03,380 Ne? 167 00:16:03,380 --> 00:16:04,631 Çocuğunu seviyor. 168 00:16:08,802 --> 00:16:10,596 Marlin Reid çağrılıyor. 169 00:16:29,698 --> 00:16:32,743 Üvey oğlunuzla ilişkinizi nasıl tarif edersiniz? 170 00:16:33,911 --> 00:16:37,456 Ne yazık ki gerilimli. 171 00:16:37,456 --> 00:16:39,082 Bakın, ben mükemmel değilim. 172 00:16:39,708 --> 00:16:43,420 Ve belki de bazen ona çok sert davrandım. 173 00:16:43,420 --> 00:16:45,923 Belki bazen de yeterince sert değildim. 174 00:16:45,923 --> 00:16:50,177 Osterville'de gördüğüm çocukların çoğunun gerçek bir babası yoktu. 175 00:16:50,177 --> 00:16:54,431 Ve Danny'nin babası olmak istedim. 176 00:16:55,724 --> 00:16:58,393 Osterville'den bahsedin. Zor bir iş mi? 177 00:16:58,393 --> 00:17:02,439 Tatmin edici bir iş. Bu çocukların bir sürü dezavantajı var. 178 00:17:02,439 --> 00:17:05,983 Evlerinde, sokaklarda başlarına neler geldiğine inanamazsınız. 179 00:17:05,983 --> 00:17:07,402 Tabii, hatalar yaptılar. 180 00:17:08,028 --> 00:17:12,199 Ama işime dair sevdiğim şey, hâlâ çocuk olmaları 181 00:17:12,866 --> 00:17:15,702 ve doğru yola girebilmeleri için çok geç olmaması. 182 00:17:17,579 --> 00:17:19,373 Danny için böyle mi düşünüyorsunuz? 183 00:17:19,373 --> 00:17:22,792 Danny'den asla vazgeçmeyeceğim ama o, artık bir çocuk değil. 184 00:17:23,335 --> 00:17:27,548 İlişkinize dayanarak, yaptığı şeyi neden yaptığını biliyor musunuz? 185 00:17:36,640 --> 00:17:37,724 Gerçekten bilmiyorum. 186 00:17:38,559 --> 00:17:41,562 Açıkçası Danny'nin gerekçeleri yok. 187 00:17:41,562 --> 00:17:45,232 Okulda kavga başlattığında veya benden para çaldığında 188 00:17:45,232 --> 00:17:47,985 veya uyuşturucu sattığında veya kullandığında gerekçesi... 189 00:17:50,279 --> 00:17:51,572 Sadece Danny olması. 190 00:17:53,782 --> 00:17:55,951 Bir soru kaldı Bay Reid. 191 00:17:55,951 --> 00:17:58,287 Vurulduktan sonra 192 00:17:59,413 --> 00:18:01,874 üvey oğlunuzu yetkililere ihbar ettiniz mi? 193 00:18:03,417 --> 00:18:05,335 - Hayır. - Neden? 194 00:18:06,086 --> 00:18:08,255 Çünkü onu korumak istedim. 195 00:18:10,382 --> 00:18:12,009 Her şeye rağmen... 196 00:18:14,636 --> 00:18:17,055 ...onu kendi oğlum gibi seviyorum. 197 00:18:22,895 --> 00:18:24,271 Başka sorum yok. 198 00:18:25,939 --> 00:18:28,984 Üvey babası, ıslahevi danışmanı Marlin Reid dâhil, 199 00:18:28,984 --> 00:18:33,155 dokuz farklı tanık, Sullivan'ı Rockefeller Center saldırganı olarak teşhis ettiği 200 00:18:33,155 --> 00:18:35,657 için mahkemede dramatik bir ilk gün yaşandı. 201 00:18:35,657 --> 00:18:36,867 Hedef siz miydiniz? 202 00:18:36,867 --> 00:18:39,661 Bilmiyorum. Ama öğrendiğiniz en zor şey... 203 00:18:47,461 --> 00:18:48,462 Güzel kokuyor. 204 00:18:49,546 --> 00:18:50,923 Yirmi dakikaya hazır. 205 00:18:53,967 --> 00:18:55,177 Nasıl görünüyordu? 206 00:18:59,473 --> 00:19:02,351 Zayıf. Bilmiyorum. Konuşmadık. 207 00:19:08,190 --> 00:19:09,191 Ben nasıl görünüyordum? 208 00:19:16,615 --> 00:19:17,824 - Şaka, değil mi? - Ne? 209 00:19:19,451 --> 00:19:20,953 Doğru şeyi yapmaya çalışıyorum. 210 00:19:20,953 --> 00:19:22,996 Çocuk bana ateş etti Candy. 211 00:19:22,996 --> 00:19:24,206 Tanrım. 212 00:19:30,629 --> 00:19:31,630 Duş alacağım. 213 00:19:47,312 --> 00:19:49,356 Aramayı kes. İfade vermeyeceğim. 214 00:19:49,356 --> 00:19:50,440 Anne? 215 00:19:51,400 --> 00:19:52,401 Danny. 216 00:20:02,452 --> 00:20:03,996 Seni ziyaret etmek istedim. 217 00:20:05,455 --> 00:20:06,456 Sorun değil. 218 00:20:11,587 --> 00:20:12,713 Üzgünüm. 219 00:20:12,713 --> 00:20:14,214 Bebeğim, senin suçun değil. 220 00:20:19,469 --> 00:20:20,470 Üzgünüm. 221 00:20:45,704 --> 00:20:47,789 Gerçek bir teşhis bile değil. 222 00:20:47,789 --> 00:20:51,376 TV filmi ile duyulan uç bir teori. 223 00:20:51,376 --> 00:20:53,045 Peki, Danny hakkındaki fikriniz ne? 224 00:20:53,045 --> 00:20:55,714 Jüriye söylediğimin aynısını söyleyeceğim. 225 00:20:55,714 --> 00:20:58,550 Bay Sullivan'ın hasta numarası yaptığını düşünüyorum. 226 00:20:58,550 --> 00:21:01,303 Cezai sonuçlardan kaçınmak için yalan söylüyor. 227 00:21:01,303 --> 00:21:04,097 İzleyiciler için basitleştirir misiniz? 228 00:21:04,097 --> 00:21:06,975 Hapisten kaçmak için numara yapıyor. 229 00:21:09,478 --> 00:21:11,230 Mantıklı davranması için çabaladım. 230 00:21:11,230 --> 00:21:12,648 Nasıl geçti? 231 00:21:12,648 --> 00:21:14,274 İdeal değildi. 232 00:21:14,274 --> 00:21:17,903 Beni gafil avladı, burnumu kırdı ve yine de çaldı. 233 00:21:17,903 --> 00:21:20,030 Silahı almayı denediniz mi? 234 00:21:20,030 --> 00:21:23,158 Evet. Evine gittim. Çok sinirliydim. 235 00:21:23,659 --> 00:21:26,745 Ama geçmişimiz vardı. Bir yol buluruz diye düşündüm. 236 00:21:28,539 --> 00:21:32,084 Merhaba dedikten sonra bana beyzbol sopasıyla saldırdı. 237 00:21:32,084 --> 00:21:33,627 Sonra silahı ateşledi. 238 00:21:36,588 --> 00:21:39,508 - Başka sorum yok Sayın Yargıç. - Bay Camisa. 239 00:21:39,508 --> 00:21:45,180 Evet, bir sorum var Bay Ruiz. Danny'yi yıllardır tanıyorsunuz. 240 00:21:46,682 --> 00:21:48,934 Bu süre içinde hiç normal göründü mü? 241 00:21:48,934 --> 00:21:50,060 Normal mi? 242 00:21:51,562 --> 00:21:54,523 O çocuk deli. Tanıdığım en deli orospu çocuğu. 243 00:21:57,025 --> 00:21:58,193 Başka sorum yok. 244 00:22:00,571 --> 00:22:01,738 Korkuyordum. 245 00:22:02,948 --> 00:22:04,783 Danny'yi hiç böyle görmemiştim. 246 00:22:07,244 --> 00:22:08,453 Sonra silah sesi duydum. 247 00:22:08,453 --> 00:22:10,706 Silah sesini duyduğunuzda ne düşündünüz? 248 00:22:11,456 --> 00:22:12,916 Onu öldürdüğünü düşündüm. 249 00:22:13,625 --> 00:22:18,255 Danny Sullivan'ın cinayet işleyebileceğini mi düşündünüz? 250 00:22:19,214 --> 00:22:20,424 O an için evet. 251 00:22:22,092 --> 00:22:23,760 Başka sorum yok Yargıç. 252 00:22:33,395 --> 00:22:34,396 Selam Annabelle. 253 00:22:37,482 --> 00:22:39,067 Danny sana hiç şiddet uyguladı mı? 254 00:22:39,067 --> 00:22:40,152 Hayır. 255 00:22:40,152 --> 00:22:42,946 - Güvende olmadığını hissettin mi? - Hayır. 256 00:22:42,946 --> 00:22:44,448 Kaba mıydı? Kötü müydü? 257 00:22:44,448 --> 00:22:46,116 Hayır. Hiç değildi. 258 00:22:46,658 --> 00:22:49,995 O zaman tanıdığın Danny nasıl biriydi? Arkadaşın. 259 00:22:50,746 --> 00:22:51,788 Tatlıydı. 260 00:22:53,207 --> 00:22:55,626 Sessizdi. Utangaçtı. 261 00:22:56,585 --> 00:22:57,586 Çoğunlukla. 262 00:22:58,212 --> 00:23:01,673 - Çoğunlukla mı? - Bazen çok utangaç değildi. 263 00:23:04,009 --> 00:23:05,552 Hep biraz farklıydı. 264 00:23:05,552 --> 00:23:08,222 Tanığa, savunmanın dördüncü delilini göstermek istiyorum. 265 00:23:08,222 --> 00:23:09,306 Devam edin. 266 00:23:16,438 --> 00:23:17,606 Bu resmi tanıdın mı? 267 00:23:19,191 --> 00:23:20,317 Evet, Danny çizdi. 268 00:23:21,235 --> 00:23:22,236 Sen misin? 269 00:23:22,945 --> 00:23:24,029 Evet. 270 00:23:24,029 --> 00:23:25,113 Güzel bir resim. 271 00:23:25,739 --> 00:23:27,741 Evet, güzel. 272 00:23:27,741 --> 00:23:29,743 Danny seni umursuyordu, değil mi? 273 00:23:33,622 --> 00:23:34,748 Ben de onu. 274 00:23:35,415 --> 00:23:37,084 İfadende daha önce... 275 00:23:37,793 --> 00:23:40,087 Bay Ruiz ile yaşanan geceden bahsediyorum, 276 00:23:40,087 --> 00:23:43,924 "Danny'yi hiç böyle görmemiştim" dedin. 277 00:23:43,924 --> 00:23:48,846 O geceki Danny ile tanıdığın Danny arasındaki fark nedir? 278 00:23:48,846 --> 00:23:53,642 O tatlı ve sessiz, asla şiddet eğilimi olmayan, bazen utangaç bazen olmayan. 279 00:23:53,642 --> 00:23:55,227 Bu resmi çizen çocuk. 280 00:24:01,233 --> 00:24:03,360 Aynı kişi gibi görünmüyor, değil mi? 281 00:24:05,070 --> 00:24:06,071 Hayır. 282 00:24:09,032 --> 00:24:10,492 Başka sorum yok Sayın Yargıç. 283 00:24:11,702 --> 00:24:14,621 - Savcılık, soru sormak istiyor. - Evet. 284 00:24:16,498 --> 00:24:19,042 Bilginiz dâhilinde, onu tanıdığınız süre içinde 285 00:24:19,042 --> 00:24:21,336 Bay Ruiz ile yaşanan olay, 286 00:24:21,336 --> 00:24:24,715 Danny Sullivan'ın şiddet eğilimi gösterdiği tek olay mıydı? 287 00:24:24,715 --> 00:24:26,383 İtiraz ediyorum, alakası yok. 288 00:24:26,383 --> 00:24:29,678 Soru, sanığın şiddet geçmişini sorguluyor. 289 00:24:29,678 --> 00:24:30,762 Reddedildi. 290 00:24:30,762 --> 00:24:34,433 Bay Ruiz ile yaşanan olay, Danny Sullivan'ın şiddet eğilimi 291 00:24:35,392 --> 00:24:37,644 gösterdiği tek olay mıydı? 292 00:24:38,687 --> 00:24:39,521 Hayır. 293 00:24:40,731 --> 00:24:43,233 Lisedeyken bir sevgilim vardı, Bill. 294 00:24:43,817 --> 00:24:44,943 Danny kıskandı. 295 00:24:45,444 --> 00:24:48,655 Onu fena dövdü. Hastanelik etti. 296 00:24:49,531 --> 00:24:50,532 Başka bir çocuğu da. 297 00:24:51,366 --> 00:24:54,161 O sırada bunun olağan dışı olduğunu düşündüm. 298 00:24:55,996 --> 00:24:57,122 Bill'in hak ettiğini. 299 00:24:58,207 --> 00:24:59,458 Artık çok emin değilim. 300 00:25:02,211 --> 00:25:03,420 Başka sorum yok. 301 00:25:38,288 --> 00:25:41,416 Yan çıkıştan oğlunun peşine düştüler. 302 00:25:41,416 --> 00:25:45,295 Belli ki sanığın yürümesi, gazetelerin satılmasına neden oluyor. 303 00:25:46,129 --> 00:25:48,006 Onu görmek ister misin? Seni götürebilirim. 304 00:25:49,174 --> 00:25:51,301 Hayır, bu şekilde olmaz. 305 00:25:53,762 --> 00:25:54,763 Gelmene sevindim. 306 00:25:57,015 --> 00:25:58,475 Köşede boktan bir bar var. 307 00:25:58,475 --> 00:26:00,978 Genelde avukatlar gidiyor ama bu saatte çok kötü değil. 308 00:26:04,273 --> 00:26:06,275 Benden ne istediğinizi bilmiyorum. 309 00:26:09,570 --> 00:26:11,780 Onu ifade vermeye ikna ettiğini söyle. 310 00:26:11,780 --> 00:26:14,950 Geldi, değil mi? Bu, bir ilerleme. 311 00:26:14,950 --> 00:26:16,785 Zamanımız yok. 312 00:26:17,369 --> 00:26:18,871 Onu, mükemmel üvey babasının 313 00:26:18,871 --> 00:26:23,417 peşine düşen ve bu süreçte bir sürü masum insanı vuran ve hapisten çıkmak için 314 00:26:23,417 --> 00:26:26,253 sesler duyduğunu söyleyen biriymiş gibi gösteriyorlar. 315 00:26:26,253 --> 00:26:27,921 Bana sorarsan epey ikna edici. 316 00:26:27,921 --> 00:26:29,381 Kimin tarafındasın? 317 00:26:30,007 --> 00:26:31,800 Şu anda kaybeden tarafta. 318 00:26:31,800 --> 00:26:33,010 Değiştirebilir miyim? 319 00:26:33,969 --> 00:26:39,391 Bugün çocuğunun mahkemeye çıktığını görüp eve, adamın yanına dönecek. 320 00:26:39,391 --> 00:26:40,475 Onunla kalacak. 321 00:26:41,143 --> 00:26:42,811 Tanrım, bu, nasıl oluyor? 322 00:26:42,811 --> 00:26:45,355 Belki de tek başına hayatta kalamıyoruzdur. 323 00:26:45,355 --> 00:26:47,900 İnsanlarla iletişime geçince beynimizde ışıldayan 324 00:26:47,900 --> 00:26:50,360 kimyasal alıcılar olduğunu biliyor muydun? 325 00:26:50,360 --> 00:26:52,821 - Öyle mi? - Güvende olduğumuzu hissettirmek için 326 00:26:52,821 --> 00:26:54,865 çalışmaya başlıyorlar. 327 00:26:56,241 --> 00:26:59,995 Ama bazen diğer insanlar güvenli değil. 328 00:26:59,995 --> 00:27:02,414 Evet, katılıyorum. 329 00:27:03,665 --> 00:27:06,251 Eski karınla ilgili şaka mı yapacaksın? 330 00:27:07,252 --> 00:27:08,670 Düşünüyordum. 331 00:27:08,670 --> 00:27:10,047 Devam et. 332 00:27:10,547 --> 00:27:13,509 İnsanların birbirine zarar vermesinin birçok yolu var. 333 00:27:13,509 --> 00:27:15,385 Evet, çoğunu bilmiyoruz bile. 334 00:27:19,640 --> 00:27:23,936 Danny'ninki gibi nadir durumlarda, çok acı çekilirse zihin parçalara ayrılıyor. 335 00:27:23,936 --> 00:27:25,604 Ama çoğu insan, onlar... 336 00:27:25,604 --> 00:27:27,981 Acıdan kaçınmak için klasik yollara başvuruyor. 337 00:27:27,981 --> 00:27:32,945 O alıcıları çalıştıran alkol, uyuşturucu, seks gibi. 338 00:27:33,529 --> 00:27:36,532 - Onlar işe yarıyor. - Ayrıca yanlış kişiyle olmak da. 339 00:27:36,532 --> 00:27:39,451 Çünkü acı, en azından tanıdık. 340 00:27:41,912 --> 00:27:47,376 Bana sorarsan bir ilişki seni mahvedebilirse 341 00:27:47,376 --> 00:27:51,380 bazen de bir ilişki, seni iyileştirebilir. 342 00:27:51,964 --> 00:27:53,715 Lütfen cevabın sevgi olmadığını söyle. 343 00:27:54,800 --> 00:27:56,552 Öyle. 344 00:27:59,513 --> 00:28:02,516 Jack'in Danny'ye anlattığı ok hikâyesi gibi. 345 00:28:02,516 --> 00:28:05,978 Acıdan korkmak, acının kendisinden çok daha kötüdür. 346 00:28:07,145 --> 00:28:08,939 Hayalî Jack'ten mi bahsediyorsun? 347 00:28:09,565 --> 00:28:10,566 Evet. 348 00:28:15,028 --> 00:28:16,446 Hepimiz acı çektik. 349 00:28:16,446 --> 00:28:17,739 Bazılarımız daha çok çekti. 350 00:28:20,492 --> 00:28:24,162 Ve kötü ilişkilerde kalma eğilimimiz olabilir. 351 00:28:24,162 --> 00:28:28,750 O alıcılar harekete geçer, bize elimizdekileri riske atmamamızı söyler. 352 00:28:31,753 --> 00:28:32,588 Dur. Buraya gel. 353 00:28:32,588 --> 00:28:37,050 Bizim için daha iyi, daha sağlıklı bir şey bulmak için olsa bile. 354 00:28:37,634 --> 00:28:41,555 Yine acı çekme riskini almaktansa bildiğimiz acıya katlanırız. 355 00:28:42,639 --> 00:28:44,141 Ama seçim şansımız vardır. 356 00:28:45,976 --> 00:28:47,728 Doğrusu her zaman vardır. 357 00:28:48,312 --> 00:28:50,939 Başarılı olmak için denememiz gerektiğini hatırlamalıyız. 358 00:28:52,316 --> 00:28:55,194 Diğer insanların hem zarar verebileceğini hem de yardım 359 00:28:56,236 --> 00:28:57,779 edebileceğini hatırlamalıyız. 360 00:28:58,780 --> 00:29:02,451 Birine ulaşmak ve onun da sana ulaşmasına izin vermek, 361 00:29:03,660 --> 00:29:05,120 acıdan kurtulmanın bir yoludur. 362 00:29:08,624 --> 00:29:09,958 Kolay demek değil. 363 00:29:12,211 --> 00:29:13,295 {\an8}Zor. 364 00:29:13,295 --> 00:29:14,588 {\an8}ABD'YE, EVE DÖNÜYORSUNUZ 365 00:29:15,172 --> 00:29:16,173 Çok korkutucu. 366 00:29:19,885 --> 00:29:22,137 Danny gibi cesur olmalı 367 00:29:23,055 --> 00:29:24,348 ve yardım istemeliyiz. 368 00:29:25,974 --> 00:29:27,309 Yalnız olmamıza gerek yok. 369 00:29:29,811 --> 00:29:30,812 Işıklar. 370 00:29:40,864 --> 00:29:43,283 37. Sokak'taki Danceteria'da tanıştık. 371 00:29:43,784 --> 00:29:45,702 Ondan bahset. Nasıl biriydi? 372 00:29:46,954 --> 00:29:50,165 Ariana çok farklıydı. 373 00:29:50,999 --> 00:29:53,710 Hareket etme şekli. Gülümseyişi. 374 00:29:54,628 --> 00:29:55,879 Parıldardı. 375 00:29:55,879 --> 00:29:57,422 Herkes onunla olmak isterdi. 376 00:29:57,422 --> 00:29:58,966 Erkekler, kızlar. 377 00:29:58,966 --> 00:30:01,218 Ve farkındaydı. Lehine kullanıyordu. 378 00:30:01,218 --> 00:30:05,305 Bay Williams, Ariana bu mahkeme salonunda mı? 379 00:30:09,268 --> 00:30:10,435 Hayır. 380 00:30:10,435 --> 00:30:11,520 Hayır mı? 381 00:30:12,229 --> 00:30:16,567 Konu şu ki o, Ariana değil. Artık değil. 382 00:30:17,067 --> 00:30:18,151 Nasıl anlıyorsunuz? 383 00:30:18,652 --> 00:30:20,112 Her şeyi farklı. 384 00:30:20,112 --> 00:30:23,907 Mesela oturuşu, içine doğru büzülmüş. 385 00:30:23,907 --> 00:30:28,078 Ve gözleri her şeyi belli ediyor. 386 00:30:29,121 --> 00:30:32,124 Ariana'nın yüzü ifadesizdi. 387 00:30:32,124 --> 00:30:34,251 Bir duvar gibiydi. 388 00:30:35,043 --> 00:30:37,254 Danny'nin heteroseksüel olduğunu da unutmayalım. 389 00:30:38,005 --> 00:30:40,048 Danny ile tanıştınız mı? 390 00:30:40,048 --> 00:30:42,301 Birkaç hafta önce Rikers'ta tanıştık. 391 00:30:42,301 --> 00:30:45,596 Haberi gazeteden okudum ve oraya gittim. 392 00:30:45,596 --> 00:30:48,098 Sadece anlamaya çalışıyordum. 393 00:30:48,098 --> 00:30:50,017 Rikers'ta ne gördünüz? 394 00:30:53,770 --> 00:30:54,771 Bir yabancı. 395 00:31:00,235 --> 00:31:03,238 Bay Williams, sanık ile cinsel ilişkiniz var mıydı? 396 00:31:04,198 --> 00:31:05,741 Ariana ile ilişkim vardı. 397 00:31:05,741 --> 00:31:07,659 Sanığın kendine koyduğu ismi sormadım. 398 00:31:07,659 --> 00:31:10,579 - Cinsel iliş... - İtiraz ediyorum. Cevap verildi. 399 00:31:10,579 --> 00:31:11,830 Reddedildi. 400 00:31:12,414 --> 00:31:15,626 İsterseniz soruyu daha açık sorabilirim. 401 00:31:17,920 --> 00:31:19,421 Evet, vardı. 402 00:31:19,421 --> 00:31:21,673 - Nerede? - İtiraz ediyorum, ilgisiz. 403 00:31:21,673 --> 00:31:24,384 Soru, ilişkilerinin doğasına yönelik. 404 00:31:25,052 --> 00:31:26,345 Reddedildi. 405 00:31:26,345 --> 00:31:27,513 Nerede? 406 00:31:28,972 --> 00:31:29,973 Erkekler tuvaletinde. 407 00:31:30,933 --> 00:31:32,226 Erkekler tuvaletinde. 408 00:31:33,644 --> 00:31:35,479 Ne kadar romantik. 409 00:31:35,479 --> 00:31:37,439 Biri içeri giremez miydi? 410 00:31:38,065 --> 00:31:40,317 Tüm ilişkileriniz kamuya açık alanlarda mıydı? 411 00:31:40,317 --> 00:31:41,777 Bir kabine girdik. 412 00:31:41,777 --> 00:31:45,239 Bay Williams, sanık ile hiç yemek yemediniz. 413 00:31:45,239 --> 00:31:47,449 - Evini görmediniz, değil mi? - Hayır. 414 00:31:47,449 --> 00:31:49,159 - Arkadaşlarıyla tanıştınız mı? - Hayır. 415 00:31:49,159 --> 00:31:50,869 - Ailesi ile? - Hayır. 416 00:31:50,869 --> 00:31:54,456 En samimi anlarınız bir tuvalette geçti. 417 00:31:56,208 --> 00:31:58,544 Bu adamı tanıdığınızı nasıl söyleyebilirsiniz? 418 00:31:58,544 --> 00:32:00,212 "Bu adam" yoktu. 419 00:32:00,212 --> 00:32:03,298 Sadece Ariana vardı ve onu tanıyordum. 420 00:32:03,298 --> 00:32:07,636 Sık sık gittiğiniz kulüplerde gizli eş cinsel erkekler var mıydı? 421 00:32:08,136 --> 00:32:09,972 - Sırları olan erkekler. - Tabii. 422 00:32:09,972 --> 00:32:14,935 O zaman Ariana'nın takma ad olmadığını nereden biliyorsunuz? 423 00:32:14,935 --> 00:32:16,728 Bir hikâye. Bir yalan. 424 00:32:29,992 --> 00:32:30,993 Benden. 425 00:32:30,993 --> 00:32:32,202 Bay Camisa... 426 00:32:32,202 --> 00:32:34,705 Stan. Lütfen, burada hesabım var. Ona söyle Sam. 427 00:32:35,372 --> 00:32:36,498 Evet, bana borcu var. 428 00:32:36,999 --> 00:32:39,084 Buraya sık geliyorum. Önemli değil. Lütfen. 429 00:32:43,630 --> 00:32:45,007 Kaybedeceğiz Candy. 430 00:32:45,007 --> 00:32:48,635 Çoklu kişilik bozukluğunun tek bir nedeni vardır 431 00:32:49,428 --> 00:32:51,638 ve gerçekten olduğunu kanıtlayamıyoruz. 432 00:32:51,638 --> 00:32:54,308 Ve daha kötüsü Danny, olayı reddediyor. 433 00:32:54,308 --> 00:32:56,393 Savaş sonrası nevrozu yaşayan ama hiç savaşa 434 00:32:56,393 --> 00:32:58,645 gitmediğine yemin eden biriyle tartışmak gibi. 435 00:32:58,645 --> 00:33:00,814 Tüm savunmamız, bunun üzerine kurulu. 436 00:33:00,814 --> 00:33:02,608 O zaman savunmanız yanlış. 437 00:33:02,608 --> 00:33:04,860 - Candy... - Ve bunu tahmin etmeliydin. 438 00:33:04,860 --> 00:33:07,196 Neden seni defalarca aradığımı düşünüyorsun? 439 00:33:07,196 --> 00:33:09,865 Beni aramak, bir yasal strateji değil. 440 00:33:10,365 --> 00:33:12,201 Sana gönderdiğim celp, bir strateji. 441 00:33:12,701 --> 00:33:13,827 Görmezden geldin. 442 00:33:14,995 --> 00:33:17,164 Yargıca mahkemeye itaat etmediğini söyleyebilirim. 443 00:33:20,292 --> 00:33:24,254 Bak, lütfen ifade ver. 444 00:33:24,254 --> 00:33:25,964 Danny'ye olanları anlat. 445 00:33:27,382 --> 00:33:31,136 Şu anda yaptığın suçlamanın farkında mısın? 446 00:33:31,136 --> 00:33:34,515 - Kocan hasta bir adam Can... - Kocama karşı değil, bana karşı. 447 00:33:37,434 --> 00:33:39,645 Yargıca itaat etmediğimi söyle. 448 00:33:49,112 --> 00:33:54,910 Zihin, sıra dışı bir şeydir. İnanılmaz değişimler geçirebilir. 449 00:33:54,910 --> 00:33:58,497 Sadece sesler değil, vücutlar da. Beceriler. 450 00:33:58,497 --> 00:34:00,707 Bir enstrüman çalmak, satrançta uzmanlaşmak, 451 00:34:00,707 --> 00:34:03,210 yabancı bir dil konuşmak, insanları neşelendirmek. 452 00:34:03,210 --> 00:34:05,504 İnsanlar bu konuda numara yapamaz. 453 00:34:05,504 --> 00:34:08,090 Ve bu insanlar, çok farklı geçmişlere sahip. 454 00:34:08,090 --> 00:34:10,050 Farklı ırklardan. Farklı yaşlardan. 455 00:34:10,050 --> 00:34:11,635 Bunlar, toplumsal damgaya sahip 456 00:34:11,635 --> 00:34:14,388 bir teşhisten hiçbir avantaj elde edemeyecek insanlar. 457 00:34:14,388 --> 00:34:15,973 Çoklu kişilik bozukluğu gerçek. 458 00:34:15,973 --> 00:34:21,103 Ve buna sahip hastalar, düşünemeyeceğimiz şekillerde acı çekmiş. 459 00:34:22,521 --> 00:34:27,317 - Empati ve şefkati hak ediyorlar. - Nasıl acı çekmişler? 460 00:34:27,317 --> 00:34:30,152 Herhangi biri, başka kişiliklerinin olduğunu iddia edemez mi? 461 00:34:30,152 --> 00:34:31,530 Kaynaklar açık. 462 00:34:31,530 --> 00:34:33,657 Teşhisin doğrulanması için 463 00:34:33,657 --> 00:34:37,661 hastaların şiddetli bir çocukluk travması yaşaması gerekir, 464 00:34:38,370 --> 00:34:39,454 genelde cinsel travma. 465 00:34:40,038 --> 00:34:42,248 Hayatlarının bir noktasında, en hassas oldukları, 466 00:34:42,248 --> 00:34:43,667 korumaya ihtiyaç duydukları 467 00:34:43,667 --> 00:34:47,462 zamanda ihanete uğrarlar, genelde güvendikleri biri tarafından. 468 00:34:47,963 --> 00:34:51,592 Bir çocuğun zihni, bununla baş etmek için uygun değildir. 469 00:34:51,592 --> 00:34:54,178 Tüm bu zıtlıkları yönetemez. 470 00:34:55,344 --> 00:34:59,266 Bu yüzden zihin, parçalara ayrılır, ilk kişilik böyle ortaya çıkar. 471 00:34:59,766 --> 00:35:00,934 Çocuk gider. 472 00:35:01,518 --> 00:35:02,978 Yeni biri gelir. 473 00:35:02,978 --> 00:35:07,816 Korkutucu bir dünyayla daha iyi baş edebilecek bir kişi. 474 00:35:09,484 --> 00:35:10,944 Ve böyle başlar. 475 00:35:11,570 --> 00:35:16,200 Korkunç, düşünülemez bir acıya karşı bir savunma mekanizmasıdır. 476 00:35:17,910 --> 00:35:19,161 Danny'den bahseder misin? 477 00:35:21,663 --> 00:35:24,291 Danny ile tutuklandığı zaman karakolda tanıştım. 478 00:35:24,291 --> 00:35:25,834 Ama Danny değildi, Jonny'ydi. 479 00:35:25,834 --> 00:35:27,127 Ve Jonny kim? 480 00:35:27,127 --> 00:35:30,881 Jonny, Danny'nin diğer kişiliklerinden. Bir kaçış uzmanı. 481 00:35:31,548 --> 00:35:34,551 Kelepçeler çıktığında Jonny de çıktı. 482 00:35:36,803 --> 00:35:38,680 Danny'nin 483 00:35:38,680 --> 00:35:43,685 sözde kişiliklerinin betimlemesi, gerçek mi yoksa spekülasyon mu? 484 00:35:43,685 --> 00:35:45,479 Bunlar, klinik değerlendirmelerim. 485 00:35:45,479 --> 00:35:48,482 Danny size çoklu kişilik bozukluğu olduğunu söyledi mi? 486 00:35:48,482 --> 00:35:49,399 Hayır ama bu... 487 00:35:49,399 --> 00:35:52,861 Hatta ona bu fikri ilk defa söyleyen siz değil miydiniz? 488 00:35:52,861 --> 00:35:55,906 Evet çünkü belirtileri, teşhisi destekliyordu. 489 00:35:55,906 --> 00:35:57,074 Size göre. 490 00:35:57,658 --> 00:35:59,451 Ama kariyeriniz buna bağlı, değil mi? 491 00:35:59,451 --> 00:36:02,246 - Nasıl yani? - Araştırmanızı kim ödüyor? 492 00:36:02,246 --> 00:36:03,455 Nasıl para kazanıyorsunuz? 493 00:36:04,122 --> 00:36:06,750 Çalışmamın çoğu, hibelerle destekleniyor. 494 00:36:06,750 --> 00:36:08,877 - Reiling Hibesi gibi mi? - Evet. 495 00:36:08,877 --> 00:36:10,921 - Ve geçen sene sona erdi. - Evet. 496 00:36:10,921 --> 00:36:14,508 Ve üniversitenin, ek fon talebinizi reddettiği 497 00:36:14,508 --> 00:36:15,801 doğru mu? 498 00:36:15,801 --> 00:36:19,429 Kaynaklar kısıtlı ama baharda yeniden başvuracağım. 499 00:36:19,429 --> 00:36:21,640 - Kadronuz var mı? - Seneye alacağım. 500 00:36:21,640 --> 00:36:23,600 Mali desteğin bitmesiyle, 501 00:36:23,600 --> 00:36:26,979 hibenizin süresinin dolmasıyla ve kadro almanızın buna bağlı olmasıyla 502 00:36:26,979 --> 00:36:30,440 bu, kariyerinizi belirleyecek bir an dersek doğru mu olur? 503 00:36:30,440 --> 00:36:32,526 - İtiraz ediyorum. - Soruyu geri çektim. 504 00:36:32,526 --> 00:36:36,613 Bu kadar yüksek profilli bir davanın sizin için bir fırsat olduğunu 505 00:36:36,613 --> 00:36:38,907 söylemek doğru mu olur? 506 00:36:39,908 --> 00:36:41,577 Adınızı duyurma fırsatı. 507 00:36:42,536 --> 00:36:45,247 - Hastalarımı fırsat olarak görmüyorum. - Öyle mi? 508 00:36:45,247 --> 00:36:47,916 Peki, o zaman neden karakola gittiniz? 509 00:36:48,417 --> 00:36:51,837 Danny'nin davasını size sızdıran dedektifle cinsel ilişkiniz olduğu 510 00:36:51,837 --> 00:36:53,630 - için mi? - İtiraz ediyorum. 511 00:36:53,630 --> 00:36:55,674 Kabul edildi. Dikkat edin. 512 00:36:56,258 --> 00:36:57,426 Geri çekildi. 513 00:36:58,302 --> 00:37:01,555 Neden sanığın peşinden Rikers'a gittiniz? 514 00:37:01,555 --> 00:37:06,393 Bu şekilde iş bulmaya çalışan avukatlar için bir terim var. 515 00:37:06,393 --> 00:37:07,936 - Ambulans kovalayanlar. - İtiraz ediyorum. 516 00:37:07,936 --> 00:37:10,439 - Kabul edildi. - Başka şekilde sorayım. 517 00:37:11,023 --> 00:37:15,194 Karakola girdiğinizde ne bulmayı umuyordunuz? 518 00:37:15,194 --> 00:37:16,904 Bir şey bulmayı ummuyordum. 519 00:37:16,904 --> 00:37:20,449 Üzgünüm ama buna inanmakta güçlük çekiyorum. 520 00:37:21,408 --> 00:37:25,579 Bir çocuk hakkında ipucu aldınız. Tüm işlerinizi bıraktınız. 521 00:37:25,579 --> 00:37:27,664 Manhattan'ı koşarak geçtiniz. 522 00:37:27,664 --> 00:37:30,459 - Neye bindiniz? Otobüse mi? Trene mi? - Trene bindim. 523 00:37:30,459 --> 00:37:33,003 O trende otururken bunun sizi kurtaracak olay 524 00:37:33,003 --> 00:37:35,506 olduğunu ummadınız mı yani? 525 00:37:35,506 --> 00:37:37,174 Sizi ünlü edecek olay. 526 00:37:37,174 --> 00:37:39,343 Sizi ulusal sahneye koyacak olay. 527 00:37:39,343 --> 00:37:40,719 - Hayır. - İtiraz ediyorum. 528 00:37:40,719 --> 00:37:42,137 Ama işe yaradı. 529 00:37:42,137 --> 00:37:44,431 Yargıç, o bir tanık, sanık değil. 530 00:37:44,431 --> 00:37:46,934 Kabul edildi. Konuyu değiştirin. 531 00:37:46,934 --> 00:37:49,770 Tamam Doktor. Son bir soru. 532 00:37:49,770 --> 00:37:51,396 Savunmanın iddiası... 533 00:37:51,396 --> 00:37:57,903 Danny'nin sözde çoklu kişilik bozukluğunun çocuklukta yaşanmış cinsel istismardan 534 00:37:59,112 --> 00:38:00,864 kaynakladığını iddia ediyorsunuz. 535 00:38:02,616 --> 00:38:05,160 Sanıkla yaptığınız seanslarda 536 00:38:06,537 --> 00:38:09,081 size cinsel istismara uğradığını söyledi mi? 537 00:38:13,001 --> 00:38:16,046 Dr. Goodwin, herhangi biri 538 00:38:16,046 --> 00:38:20,926 veya sanığın kendisi cinsel istismara uğradığını söyledi mi? 539 00:38:22,678 --> 00:38:24,805 Evet veya hayır diyeceksiniz. 540 00:38:28,976 --> 00:38:30,060 Dr. Goodwin? 541 00:38:36,108 --> 00:38:36,942 Hayır. 542 00:38:40,904 --> 00:38:42,197 Başka sorum yok Sayın Yargıç. 543 00:38:43,407 --> 00:38:45,284 Dr. Goodwin? 544 00:38:48,287 --> 00:38:49,997 Müvekkiliniz için ne diyeceksiniz? 545 00:38:49,997 --> 00:38:52,374 Kendinizi nasıl savunacaksınız? 546 00:39:10,392 --> 00:39:14,563 LJ RESTORAN 547 00:39:22,362 --> 00:39:23,780 Onu kullanıyor muydun? 548 00:39:26,283 --> 00:39:28,577 Candy, bu, gerçekten çok uzak. 549 00:39:28,577 --> 00:39:30,329 Ya Camisa? Bu iş boyunu aşıyor. 550 00:39:30,329 --> 00:39:32,456 - Stan iyi bir avukat. - Ücretsiz avukat. 551 00:39:32,456 --> 00:39:34,249 Çok çalışıyor. 552 00:39:34,249 --> 00:39:35,459 Dağılmış durumda. 553 00:39:35,459 --> 00:39:36,668 Kim değil ki? 554 00:39:38,128 --> 00:39:40,255 - Neden buradasın? - Çünkü sonucu biliyorum. 555 00:39:40,255 --> 00:39:42,007 Kimi suçlayacağınızı biliyorum. 556 00:39:43,300 --> 00:39:45,761 Ama saçmalık. Onu hayal kırıklığına uğratan sizsiniz. 557 00:39:49,348 --> 00:39:50,432 Candy, ben... 558 00:39:51,308 --> 00:39:53,852 Oğlun için elimden geleni yaptım. 559 00:39:55,521 --> 00:39:58,607 Kalbim kırık ama vicdanım rahat. 560 00:39:58,607 --> 00:39:59,525 Benimki de. 561 00:39:59,525 --> 00:40:01,985 Bu, doğru olsaydı peşimden buraya gelmezdin. 562 00:40:03,362 --> 00:40:04,571 Ve yanılıyorsun. 563 00:40:04,571 --> 00:40:07,908 Seni suçlamazdım. Hiçbir zaman. 564 00:40:09,660 --> 00:40:10,661 Yalan. 565 00:40:20,712 --> 00:40:25,050 Stajyerliğimin ilk yılında Anna adlı bir hastam vardı. 566 00:40:27,636 --> 00:40:31,765 Ve Anna, sekiz yıl içinde altı farklı adam tarafından altı defa 567 00:40:31,765 --> 00:40:33,267 tecavüze uğramıştı. 568 00:40:33,267 --> 00:40:35,269 Ve Candy, henüz 19 yaşındaydı. 569 00:40:35,894 --> 00:40:37,145 Bunu nasıl açıklarsın? 570 00:40:39,398 --> 00:40:42,693 Korkunç bir durum var. 571 00:40:44,069 --> 00:40:45,779 İstismar kurbanları hayatta kalır. 572 00:40:45,779 --> 00:40:50,450 Kurtulurlar ama sonra yine başkası tarafından istismar edilirler. 573 00:40:52,160 --> 00:40:58,083 Bu hikâyeleri duyduğumda diyorum ki "Tanrım, bu zavallı insanlar. 574 00:40:59,084 --> 00:41:01,461 Dünyadaki en şanssız insanlar." 575 00:41:02,796 --> 00:41:04,798 Ama şansla ilgisi yok. 576 00:41:04,798 --> 00:41:07,509 Doğanın berbat bir oyunu. 577 00:41:09,636 --> 00:41:14,641 Çünkü çocukken cinsel ilişkiye zorlanıyorlar. 578 00:41:16,393 --> 00:41:18,937 Ve istismar edilmek üzere eğitiliyorlar. 579 00:41:19,646 --> 00:41:24,109 Sapıklar, kurban bulma konusunda uzmandırlar. 580 00:41:24,902 --> 00:41:28,071 Başka kimsenin göremediği ipuçlarını görebilirler. 581 00:41:28,655 --> 00:41:32,701 Bunlar, kimyasal, psikolojik, davranışsal, sözsüz ipuçları olabilir. 582 00:41:34,953 --> 00:41:36,997 Sapık için ışıklı tabela gibidir. 583 00:41:37,497 --> 00:41:40,626 Ve ne kadar vurgulasam da yetmeyecek bir konu var. 584 00:41:43,212 --> 00:41:47,216 Hiçbiri, kurbanın kontrolünde değildir. 585 00:41:49,510 --> 00:41:52,888 Hiçbiri, kurbanın suçu değildir. 586 00:41:56,683 --> 00:41:58,852 Sen ve Danny kurbanlardınız ve Marlin'in 587 00:41:59,811 --> 00:42:02,689 hayatınızdaki ilk sapık olmadığını düşünüyorum. 588 00:42:04,274 --> 00:42:05,400 Ve senin suçun değil. 589 00:42:07,653 --> 00:42:09,696 Senin için de çok üzülüyorum. 590 00:42:11,031 --> 00:42:13,242 Çünkü bunu hak etmek için bir şey yapmadın. 591 00:42:16,161 --> 00:42:20,040 Bu yüzden hayır, seni suçlamazdım. 592 00:42:22,292 --> 00:42:23,293 Hiçbir şey için. 593 00:42:25,838 --> 00:42:30,634 Ama ifade verip, nihayet kendini suçlamaktan 594 00:42:31,301 --> 00:42:37,057 vazgeçmeni umardım. 595 00:42:45,732 --> 00:42:46,733 Marlin. 596 00:42:55,409 --> 00:42:57,327 Ne istediğinin farkında mısın? 597 00:42:59,454 --> 00:43:00,914 Suç veya keder... 598 00:43:03,542 --> 00:43:05,127 Hangisine dayanabilirsin? 599 00:43:16,471 --> 00:43:19,474 Çok pastırma yapıyorsun. Benim için iyi değil. 600 00:43:21,226 --> 00:43:23,312 Sevdiğin için yapıyorum. 601 00:43:23,312 --> 00:43:25,689 Evet, yaşamayı da seviyorum. O yüzden azalt. 602 00:43:25,689 --> 00:43:28,317 Kabul edelim kilo vermem lazım. 603 00:43:29,651 --> 00:43:31,278 Birbirimize bakmamız lazım. 604 00:43:32,821 --> 00:43:33,822 Görüşürüz. 605 00:45:02,619 --> 00:45:03,620 Selam tatlım. 606 00:45:05,664 --> 00:45:08,125 Uğrayayım, seni izleyeyim dedim. 607 00:45:12,296 --> 00:45:14,631 Aptal değilim Candy. Neden buradasın, biliyorum. 608 00:45:14,631 --> 00:45:16,133 Ne anlatacağını biliyorum. 609 00:45:16,133 --> 00:45:18,427 Anlatma demeyeceğim bile. 610 00:45:18,427 --> 00:45:19,887 İstediğini yap. 611 00:45:20,596 --> 00:45:24,391 Ama söyleyeceğin sözlerin, bu korkunç yalanın 612 00:45:24,391 --> 00:45:26,435 tüm dünyanı tek gecede 613 00:45:26,435 --> 00:45:32,441 değiştireceğini söylemezsem kocalık görevimi yapmış olmam. 614 00:45:33,650 --> 00:45:37,487 İnsanlar markette sana bakacak, tüm şehir dedikodunu yapacak. 615 00:45:37,487 --> 00:45:39,573 "Nasıl bir anne böyle bir şeye izin verir?" 616 00:45:40,282 --> 00:45:42,284 Tabii ki kocanı kaybedeceksin. 617 00:45:42,284 --> 00:45:45,579 Ayrıca işini ve sonunda evini de kaybedeceksin. 618 00:45:46,580 --> 00:45:49,791 En kötüsü de olduğunu düşündüğün kişiyi kaybedeceksin. 619 00:45:50,626 --> 00:45:55,214 Ve o olmadan, neye izin verdiğini ve neyi kabul ettiğini herkes görecek. 620 00:45:57,341 --> 00:45:58,759 Danny, sadece bunu görecek. 621 00:46:00,344 --> 00:46:01,637 Onu da kaybedeceksin. 622 00:46:09,061 --> 00:46:10,854 Danny çocukken nasıldı? 623 00:46:10,854 --> 00:46:14,399 Uslu bir çocuktu. Çok tatlıydı. 624 00:46:15,192 --> 00:46:17,819 - Ama hep farklıydı. - Nasıl farklıydı? 625 00:46:19,404 --> 00:46:25,410 Galiba çok hassastı. Narindi. 626 00:46:29,706 --> 00:46:34,962 Dünya zorlu bir yer ve sadece birbirimize sahiptik. 627 00:46:37,631 --> 00:46:41,426 Bayan Reid, size bazı zor sorular sormak zorundayım. 628 00:46:41,426 --> 00:46:43,512 Acele etmenize gerek yok, tamam mı? 629 00:46:49,726 --> 00:46:53,772 Oğlunuz Danny'nin cinsel istismara uğradığına inanıyor musunuz? 630 00:46:53,772 --> 00:46:54,857 İtiraz ediyorum. 631 00:46:54,857 --> 00:46:59,945 İstismara tanıklık etmediyse cevabı, spekülasyon olacaktır. 632 00:46:59,945 --> 00:47:03,866 Sayın Yargıç, çoğu istismar, tanıklar olmadan gizlice gerçekleştirilir. 633 00:47:03,866 --> 00:47:06,910 Bir çocuğun annesi, oğluna kendi evinde yapılanlar 634 00:47:06,910 --> 00:47:09,705 konusunda uzman tanık sayılmazsa kim sayılacak? 635 00:47:11,290 --> 00:47:13,166 Reddedildi. Devam edin. 636 00:47:13,667 --> 00:47:16,795 Bayan Reid, Danny'nin cinsel istismara uğradığını düşünüyor musunuz? 637 00:47:31,185 --> 00:47:32,186 Hayır. 638 00:47:33,687 --> 00:47:36,690 - Üzgünüm. Bir daha sorayım. - İstismara uğradığını düşünmüyorum. 639 00:47:38,609 --> 00:47:43,238 Bayan Reid, bunun, sizin için çok zor olduğunu biliyorum. 640 00:47:43,822 --> 00:47:46,158 Sadece yemin ettiğinizi hatırlatmak istiyorum. 641 00:47:48,035 --> 00:47:50,662 Herhangi bir istismar olmadığından emin misiniz? 642 00:47:50,662 --> 00:47:51,747 İtiraz ediyorum. 643 00:47:51,747 --> 00:47:53,165 Bir şey duymadınız mı? 644 00:47:53,165 --> 00:47:54,291 Yanıtlandı. 645 00:47:54,291 --> 00:47:56,502 - Bir şey duymadığı... - Kabul edildi. 646 00:48:03,175 --> 00:48:04,176 Bayan Reid? 647 00:48:05,385 --> 00:48:06,386 Hayır. 648 00:48:09,932 --> 00:48:10,933 Başka sorum yok. 649 00:48:11,850 --> 00:48:12,851 Bayan Richards. 650 00:48:14,269 --> 00:48:15,437 Sorum yok Sayın Yargıç. 651 00:48:15,437 --> 00:48:17,314 Tanık gidebilir. 652 00:48:32,579 --> 00:48:34,706 Yarın devam edeceğiz. 653 00:48:34,706 --> 00:48:36,166 Jüriye eşlik edin lütfen. 654 00:48:38,085 --> 00:48:39,086 Ayağa kalkın. 655 00:48:47,302 --> 00:48:48,554 Danny, kalk. 656 00:49:09,241 --> 00:49:14,037 Yağmurlu nisan havasında Açık bozkırda gezdik 657 00:49:16,039 --> 00:49:20,961 Ve beraber bulduğumuz Küçük bir hana denk geldik 658 00:49:22,129 --> 00:49:28,302 Hanın sahibi bize ekmek ve çay verdi Ve bir fıkra anlatmak için durdu 659 00:49:29,636 --> 00:49:33,223 Ve alevin ışığını hatırlıyorum 660 00:49:36,602 --> 00:49:41,315 Alevin ışığını hatırlıyorum 661 00:49:41,315 --> 00:49:44,484 Sense dumanı hatırlıyorsun 662 00:49:48,572 --> 00:49:53,702 Bükülmüş çan çiçekleri arasında Çayır otlarında koştuk 663 00:49:56,955 --> 00:50:02,419 Ve yaz rüzgârında titredik Hiç bitmeyen bir yaz 664 00:50:03,462 --> 00:50:08,926 Dere yataklarının arasındaki Küçük akarsuya gittik 665 00:50:09,510 --> 00:50:13,555 Ve söğüt ağaçlarını hatırlıyorum 666 00:50:13,555 --> 00:50:20,729 Söğüt ağaçlarını hatırlıyorum 667 00:50:21,355 --> 00:50:24,399 Sense sinekleri hatırlıyorsun 668 00:50:29,363 --> 00:50:35,285 Gölgede 32 dereceyken İspanyol marketini gezdik 669 00:50:36,036 --> 00:50:40,999 Tüm sebze ve meyveler Çok çekici şekilde düzenlenmişti 670 00:50:42,209 --> 00:50:45,379 Tüm âşıkların yapması gerektiği gibi 671 00:50:45,921 --> 00:50:49,383 Bir anı paylaşabiliriz 672 00:50:49,967 --> 00:50:53,387 Ve portakalları hatırlıyorum 673 00:50:53,387 --> 00:51:00,227 Portakalları hatırlıyorum 674 00:51:00,727 --> 00:51:03,647 Sense tozu hatırlıyorsun 675 00:51:05,607 --> 00:51:10,404 Sonbahar yaprakları düşüyor Ve kış gelmek üzere 676 00:51:11,446 --> 00:51:16,201 Ama ilkbahar ve yaz boyunca Yılı kahkahalarla geçirdik 677 00:51:30,591 --> 00:51:34,887 Tek bir kalp gibi atan iki mutlu kalp 678 00:51:35,554 --> 00:51:41,018 Bizim "biz" olduğumuzu düşünürken 679 00:51:43,020 --> 00:51:49,985 "Sen ve ben" olduğumuzu öğrendim 680 00:51:54,448 --> 00:51:57,367 SİZİN VEYA TANIDIĞINIZ BİRİNİN DESTEĞE İHTİYACA VARSA 681 00:51:57,367 --> 00:51:59,369 APPLE.COM/HERETOHELP ADRESİNE GİDİN 682 00:52:49,127 --> 00:52:51,129 Alt yazı çevirmeni: İrem Özarslan