1 00:00:19,228 --> 00:00:20,395 Tänker du svara? 2 00:00:22,439 --> 00:00:25,776 Det är tidningsförsäljare. De ringer alla i kvarteret. 3 00:00:31,198 --> 00:00:32,866 Hämtade du min kostym? 4 00:00:32,866 --> 00:00:35,244 Den är klar. Jag hämtar den på vägen hem. 5 00:00:35,244 --> 00:00:36,328 Tack. 6 00:00:59,768 --> 00:01:03,438 Den där Stan ringde igen. Jag sa att du var med en patient. 7 00:01:07,693 --> 00:01:09,236 Man måste beundra hans ihärdighet. 8 00:01:15,617 --> 00:01:19,079 Jag vet inte, raring. Den är snäv. 9 00:01:19,663 --> 00:01:20,998 Ser den snäv ut, tycker du? 10 00:01:22,708 --> 00:01:25,961 - Du tittar inte. - De tog ut den så mycket de kunde. 11 00:01:30,883 --> 00:01:32,509 De där jävla tidningarna. 12 00:01:35,512 --> 00:01:38,098 Knullar du nån bakom min rygg, Candy? 13 00:01:42,853 --> 00:01:44,021 Hallå? 14 00:01:46,440 --> 00:01:47,441 Hallå? 15 00:01:54,865 --> 00:01:55,699 Du, 16 00:01:55,699 --> 00:01:58,952 jag vill inte att du svarar i telefon tills rättegången är över. 17 00:02:00,037 --> 00:02:01,246 Förstått? 18 00:02:06,210 --> 00:02:07,211 Okej. 19 00:02:34,196 --> 00:02:36,031 {\an8}JAKT PÅ MISSTÄNKT ROCKEFELLER CENTER-SKYTTE 20 00:04:25,724 --> 00:04:27,726 {\an8}INSPIRERAT AV BOKEN THE MINDS OF BILLY MILLIGAN 21 00:04:27,726 --> 00:04:28,894 {\an8}AV DANIEL KEYES 22 00:05:28,453 --> 00:05:30,539 Sätt fart, Sullivan. Jag har inte hela dan. 23 00:06:33,727 --> 00:06:36,355 Jag sa åt henne att köpa en färdigknuten. Lossar du dem först? 24 00:06:37,272 --> 00:06:39,274 Herr domare, får jag ett ögonblick med min klient? 25 00:06:40,859 --> 00:06:41,902 Kom här. 26 00:06:41,902 --> 00:06:44,238 - Det är okej. - Nej. 27 00:06:50,077 --> 00:06:51,453 Lyssna. 28 00:06:51,954 --> 00:06:57,376 Slappna av, för det finns inte en person här i rummet vars åsikt räknas. 29 00:06:59,419 --> 00:07:00,838 Åtminstone inte än. 30 00:07:02,589 --> 00:07:04,716 Vi vänder den. Lättare i spegeln. 31 00:07:06,593 --> 00:07:07,594 Så där. 32 00:07:08,929 --> 00:07:10,347 Nu ser du ut som en god medborgare. 33 00:07:16,562 --> 00:07:18,605 - Vi är klara, herr domare. - För in juryn. 34 00:07:18,605 --> 00:07:19,690 Stå upp. 35 00:07:29,950 --> 00:07:32,578 God morgon. Mitt namn är Patricia Richards. 36 00:07:33,287 --> 00:07:35,289 Jag är biträdande distriktsåklagare i Manhattan 37 00:07:35,289 --> 00:07:36,915 och företräder delstaten New York. 38 00:07:36,915 --> 00:07:39,084 Och som domare Posner redan har sagt 39 00:07:39,918 --> 00:07:43,338 så ligger bevisbördan i den här rättssalen på mig. 40 00:07:44,715 --> 00:07:45,757 Jag välkomnar den. 41 00:07:46,967 --> 00:07:53,182 Jag välkomnar den, för bevisen i det här målet är obestridliga. 42 00:07:54,224 --> 00:07:55,350 Oförnekliga. 43 00:07:57,895 --> 00:08:00,647 Det finns videoinspelningar. Det finns vittnen. 44 00:08:01,148 --> 00:08:03,775 Det enda som inte finns, är tvivel. 45 00:08:06,778 --> 00:08:11,241 Den 18 maj i år, siktade den tilltalade Daniel Sullivan 46 00:08:11,241 --> 00:08:16,872 en niomillimeterspistol mot en folkmassa och avfyrade sex gånger. 47 00:08:16,872 --> 00:08:19,791 Tre personer skadades. De övriga hade tur. 48 00:08:20,667 --> 00:08:24,004 Missta er inte, det enda skälet till att det här inte är en mordrättegång är 49 00:08:24,671 --> 00:08:27,466 att Daniel Sullivan är en usel skytt. 50 00:08:28,133 --> 00:08:30,344 Han hör hemma bakom galler. 51 00:08:31,887 --> 00:08:35,474 Men med bevis så bevisbara, så oemotsägliga, 52 00:08:35,474 --> 00:08:37,308 undrar man, vad kommer försvaret göra? 53 00:08:38,018 --> 00:08:39,937 De kan inte förneka fakta, 54 00:08:39,937 --> 00:08:44,650 så de kommer att avleda er från dem med ogrundade och obevisade påståenden 55 00:08:44,650 --> 00:08:50,614 om ett tillstånd de kallar multipel personlighetsstörning. 56 00:08:52,449 --> 00:08:54,201 Låt mig vara tydlig, 57 00:08:54,201 --> 00:08:58,330 multipel personlighetsstörning existerar inte. 58 00:08:58,330 --> 00:09:02,584 Det är ett påhittat tillstånd, från en Sally Field-film, dessutom. 59 00:09:03,252 --> 00:09:05,587 De kan lika väl hävda att den tilltalade är en flygande nunna. 60 00:09:07,464 --> 00:09:12,719 Försvaret skyller mr Sullivans gärningar på vad de kallar ett alter ego. 61 00:09:14,972 --> 00:09:16,723 Jag förstår lockelsen. 62 00:09:17,432 --> 00:09:20,477 Önskar vi inte alla att vi kunde skylla våra misstag på nån annan? 63 00:09:20,477 --> 00:09:24,189 Kört mot rött? Beskyll ett alter ego. Täckningslös check? Beskyll ett alter ego. 64 00:09:25,107 --> 00:09:26,316 Bedragit en make? 65 00:09:27,150 --> 00:09:29,194 Få se hur det tas emot. 66 00:09:29,194 --> 00:09:35,117 Föreställ er vårt rättssystem om alla som begick ett brott 67 00:09:36,535 --> 00:09:39,371 helt enkelt kunde säga: "Det var inte jag." 68 00:09:42,624 --> 00:09:44,001 Det är vad som står på spel här. 69 00:09:44,585 --> 00:09:48,714 De här argumenten från försvaret är mer än desperata. 70 00:09:48,714 --> 00:09:50,174 De är farliga. 71 00:09:51,675 --> 00:09:56,680 För de underminerar en grundprincip för vårt rättssystem och vårt samhälle: 72 00:09:58,140 --> 00:10:00,475 personligt ansvar. 73 00:10:00,475 --> 00:10:04,980 Vi är ansvariga för våra handlingar. 74 00:10:04,980 --> 00:10:10,235 Den tilltalade är skyldig, och den skulden kräver påföljd. 75 00:10:10,235 --> 00:10:14,364 Annars kan inte rättvisa skipas. 76 00:10:16,533 --> 00:10:17,659 Tack. 77 00:10:21,747 --> 00:10:23,999 Mr Camisa, för försvaret. 78 00:10:48,190 --> 00:10:52,069 Obestridliga. Oförnekliga. Oemotsägliga. 79 00:10:56,198 --> 00:10:58,325 Man undrar: "Varför är jag ens här?" 80 00:11:00,160 --> 00:11:02,329 Imponerande inledning från åklagarsidan. 81 00:11:03,747 --> 00:11:05,457 Grundprinciper. 82 00:11:07,918 --> 00:11:10,003 Här har ni en grundprincip. 83 00:11:12,005 --> 00:11:13,006 Han är oskyldig. 84 00:11:13,590 --> 00:11:16,677 Han omfattas av oskuldspresumtionen. Det är hans rättighet. 85 00:11:17,386 --> 00:11:20,681 Det här tål att upprepas på grund av allt ni just hörde. 86 00:11:20,681 --> 00:11:26,353 Så låt mig börja med att säga det tydligt och som ett enkelt faktum. 87 00:11:28,313 --> 00:11:31,775 Danny Sullivan sköt ingen. 88 00:11:32,609 --> 00:11:36,154 Han var där. Det erkänner han. 89 00:11:38,323 --> 00:11:40,033 Men han tryckte inte på avtryckaren. 90 00:11:40,033 --> 00:11:43,662 Danny är en bra grabb, men han är en sjuk grabb. 91 00:11:43,662 --> 00:11:49,126 Mina damer och herrar i juryn, ingen hittar på ett tillstånd. 92 00:11:49,126 --> 00:11:51,545 Jag förstår hur det låter. 93 00:11:53,547 --> 00:11:55,257 Multipel personlighetsstörning. 94 00:11:57,384 --> 00:12:01,722 Till en början hade jag svårt att begripa det själv. 95 00:12:02,598 --> 00:12:05,934 Men istället för att skämta om flygande nunnor, vilket är enkelt, 96 00:12:07,186 --> 00:12:11,481 behöll jag ett öppet sinne, vilket är svårt. 97 00:12:12,774 --> 00:12:14,401 Och det är vad jag ber er om. 98 00:12:16,445 --> 00:12:19,489 Att ha ett öppet sinne. 99 00:12:19,489 --> 00:12:21,408 Lyssna på experterna, 100 00:12:21,408 --> 00:12:27,831 lyssna på vittnena, för om ni gör det, kommer ni att nå samma obestridliga, 101 00:12:27,831 --> 00:12:30,959 oförnekliga, oemotsägliga slutsats som jag nådde, 102 00:12:30,959 --> 00:12:36,381 vilket är att Danny inte hade nån kontroll över sin sjukdom eller sina alter egon. 103 00:12:36,924 --> 00:12:38,634 Ja, han har alter egon. 104 00:12:38,634 --> 00:12:43,430 Han har alter egon för att han skadades på otänkbara sätt som förstörde honom. 105 00:12:44,139 --> 00:12:45,807 Det splittrade hans psyke. 106 00:12:48,852 --> 00:12:51,939 Och nej, de är inget frikort från fängelse. 107 00:12:51,939 --> 00:12:57,027 De är verkliga, och de är inte Danny. 108 00:12:57,778 --> 00:13:01,448 Att skicka Danny i fängelse för ett brott som ett av hans alter egon begick 109 00:13:01,448 --> 00:13:05,327 vore som att skicka en av er i fängelse för ett brott jag hade begått. 110 00:13:07,829 --> 00:13:09,498 Dannys sjukdom är ovanlig, 111 00:13:09,498 --> 00:13:13,043 och den är resultatet av att han utsattes för sexuella övergrepp som barn. 112 00:13:13,669 --> 00:13:17,548 Han har tur som överlevde. Den här sjukdomen är hur han överlevde. 113 00:13:18,298 --> 00:13:22,553 Jag fattar. Det är invecklat. Det är svårt. 114 00:13:25,055 --> 00:13:28,100 Men snälla, behåll ett öppet sinne. 115 00:13:28,767 --> 00:13:31,228 Åklagarsidan hade rätt om en sak. 116 00:13:31,937 --> 00:13:38,151 Den här rättegången handlar om ansvar, men inte personligt ansvar, 117 00:13:40,070 --> 00:13:42,072 utan samhälleligt ansvar. 118 00:13:42,072 --> 00:13:44,408 Vill ni prata om grundprinciper? 119 00:13:44,408 --> 00:13:47,035 Vad sägs om att vi bara tar hand om varandra? 120 00:13:47,035 --> 00:13:49,454 Vad sägs om att vi tar hand om de mest sargade 121 00:13:49,454 --> 00:13:51,915 och de mest utsatta ibland oss? 122 00:13:51,915 --> 00:13:54,084 Alla har svikit den här pojken. 123 00:13:54,084 --> 00:13:59,131 Hans föräldrar, hans lärare, hans grannar, hans vänner, hans samhälle. 124 00:13:59,131 --> 00:14:01,341 Vi har svikit honom allihop. 125 00:14:01,842 --> 00:14:05,012 Så nu är det upp till oss att ställa det till rätta. 126 00:14:05,637 --> 00:14:10,058 Jag ber er inte att fria Danny. 127 00:14:11,810 --> 00:14:14,855 Jag ber bara att ni förskonar honom från fängelse 128 00:14:15,814 --> 00:14:19,151 och istället skickar honom till ett sjukhus där han kan få hjälp. 129 00:14:19,151 --> 00:14:23,447 Hjälpen han behöver. Det är vårt ansvar. 130 00:14:28,118 --> 00:14:29,119 Tack. 131 00:14:30,204 --> 00:14:33,999 Vi tar 15 minuters paus och fortsätter sen med åklagarens vittnen. 132 00:14:33,999 --> 00:14:36,043 För ut juryn, tack. 133 00:14:42,549 --> 00:14:44,176 Du var faktiskt ganska bra. 134 00:14:44,176 --> 00:14:46,011 Ganska bra betyder inget. 135 00:14:46,678 --> 00:14:49,848 Fan också! Candy ringer inte tillbaka, 136 00:14:49,848 --> 00:14:52,351 och hon ignorerade sin vittneskallelse, vilket är ett brott. 137 00:14:52,351 --> 00:14:53,852 Hon är rädd. Hon känner skuld. 138 00:14:53,852 --> 00:14:56,605 Det är så skamligt att hon kanske inte ens erkänner det för sig själv. 139 00:14:56,605 --> 00:14:59,399 Tror du att jag bryr mig ett skit om hur hon känner? 140 00:15:00,067 --> 00:15:02,027 Det här målet hänger på diagnosen, 141 00:15:02,027 --> 00:15:05,822 och diagnosen är beroende av att vi visar juryn att Danny blev ofredad. 142 00:15:08,075 --> 00:15:09,535 Jag sa det just där inne. 143 00:15:09,535 --> 00:15:13,038 Om vi inte får nån som vittnar om det här, är vi körda. 144 00:15:13,539 --> 00:15:17,084 Och jag är bakbunden för jag kan inte låta min klient vittna efter hans tilltag. 145 00:15:17,084 --> 00:15:19,336 - Det var Jack, inte Danny. - Vem det än var, 146 00:15:19,336 --> 00:15:22,381 kommer han att förneka övergreppen och erkänna brottet, 147 00:15:23,090 --> 00:15:24,091 vilket vore illa. 148 00:15:24,091 --> 00:15:25,384 Det är jag väl medveten om. 149 00:15:29,721 --> 00:15:32,432 - Du? - Jag kan ju inte vittna om övergreppen. 150 00:15:32,432 --> 00:15:36,895 Tekniskt sett har Danny aldrig sagt till mig att han blev misshandlad. 151 00:15:36,895 --> 00:15:39,106 - Bara Adam? - Bara Adam. 152 00:15:41,859 --> 00:15:44,778 Jag... Det är fan lönlöst. 153 00:15:47,489 --> 00:15:48,657 Vad ska vi göra? 154 00:15:49,992 --> 00:15:51,159 Du måste övertala henne. 155 00:15:51,994 --> 00:15:54,162 Men det är inte upp till mig, Stan. 156 00:15:55,163 --> 00:15:57,416 Måste inte en mamma älska sitt barn? 157 00:15:57,416 --> 00:15:58,500 Nej. 158 00:16:00,043 --> 00:16:01,879 Men här är det vad vi har till vår fördel. 159 00:16:02,546 --> 00:16:03,380 Vadå? 160 00:16:03,380 --> 00:16:04,631 Att hon faktiskt älskar honom. 161 00:16:08,802 --> 00:16:10,596 Delstaten kallar Marlin Reid. 162 00:16:29,698 --> 00:16:32,743 Hur skulle ni beskriva er relation med er styvson? 163 00:16:33,911 --> 00:16:37,456 Ansträngd, gör det mig ont att erkänna. 164 00:16:37,456 --> 00:16:39,082 Jag är inte perfekt. 165 00:16:39,708 --> 00:16:43,420 Och kanske har jag ibland varit för hård mot honom. 166 00:16:43,420 --> 00:16:45,923 Andra gånger kanske inte hård nog. 167 00:16:45,923 --> 00:16:50,177 De flesta ungdomarna jag ser på Osterville hade aldrig nån riktig far, 168 00:16:50,177 --> 00:16:54,431 och jag ville vara det för Danny. 169 00:16:55,724 --> 00:16:58,393 Berätta om Osterville. Tufft jobb? 170 00:16:58,393 --> 00:17:02,439 Givande jobb. De här ungdomarna har varit oerhört missgynnade. 171 00:17:02,439 --> 00:17:05,983 Ni anar inte vad de har överlevt i sina hem och ute på gatorna. 172 00:17:05,983 --> 00:17:07,402 Visst, de har gjort misstag. 173 00:17:08,028 --> 00:17:12,199 Men det jag älskar med mitt jobb är att de fortfarande är ungdomar, 174 00:17:12,866 --> 00:17:15,702 och det är inte för sent för dem att hitta en väg tillbaka. 175 00:17:17,579 --> 00:17:19,373 Känner du så om Danny? 176 00:17:19,373 --> 00:17:22,792 Jag ger aldrig upp om Danny, men han är inget barn längre. 177 00:17:23,335 --> 00:17:27,548 Med tanke på er relation, har ni nån aning om varför han gjorde det han gjorde? 178 00:17:36,640 --> 00:17:37,724 Ärligt talat inte. 179 00:17:38,559 --> 00:17:41,562 Med Danny finns det inga "varför". 180 00:17:41,562 --> 00:17:45,232 När han bråkade i skolan eller stal från mig, 181 00:17:45,232 --> 00:17:47,985 eller sålde droger eller missbrukade, så var "varför"... 182 00:17:50,279 --> 00:17:51,572 "Varför" är bara Danny. 183 00:17:53,782 --> 00:17:55,951 Bara en sista fråga, mr Reid. 184 00:17:55,951 --> 00:18:01,874 Polisanmälde ni nånsin er styvson efter det att ni blev skjuten? 185 00:18:03,417 --> 00:18:05,335 - Nej. - Varför inte? 186 00:18:06,086 --> 00:18:08,255 För att jag ville skydda honom. 187 00:18:10,382 --> 00:18:12,009 För trots allt... 188 00:18:14,636 --> 00:18:17,055 ...älskar jag honom som min egen son. 189 00:18:22,895 --> 00:18:24,271 Inga fler frågor. 190 00:18:25,939 --> 00:18:28,984 En dramatisk första rättegångsdag då nio olika vittnen 191 00:18:28,984 --> 00:18:31,486 identifierade Sullivan som Rockefeller Center-skytten, 192 00:18:31,486 --> 00:18:35,657 inklusive hans egen styvfar, ungdomsvårdskurator Marlin Reid. 193 00:18:35,657 --> 00:18:36,867 Var ni den avsedda måltavlan? 194 00:18:36,867 --> 00:18:39,661 Jag vet inte. Men det tuffaste man lär sig i... 195 00:18:47,461 --> 00:18:50,923 - Det doftar gott. - Det behöver koka 20 minuter till. 196 00:18:53,967 --> 00:18:55,177 Hur verkade han? 197 00:18:59,473 --> 00:19:02,351 Smal. Jag vet inte. Vi pratade inte. 198 00:19:08,190 --> 00:19:09,191 Hur såg jag ut? 199 00:19:16,615 --> 00:19:17,824 - Du skojar, va? - Vadå? 200 00:19:19,451 --> 00:19:20,953 Jag försöker bara göra det rätta. 201 00:19:20,953 --> 00:19:22,996 Grabben sköt mot mig, Candy. 202 00:19:22,996 --> 00:19:24,206 Herregud. 203 00:19:30,629 --> 00:19:31,630 Jag går och duschar. 204 00:19:47,312 --> 00:19:49,356 Sluta ringa. Jag kommer inte att vittna. 205 00:19:49,356 --> 00:19:50,440 Mamma? 206 00:19:51,400 --> 00:19:52,401 Danny. 207 00:20:02,452 --> 00:20:03,996 Jag hade tänkt besöka dig. 208 00:20:05,455 --> 00:20:06,456 Det är okej. 209 00:20:11,587 --> 00:20:12,713 Förlåt. 210 00:20:12,713 --> 00:20:14,214 Det här är inte ditt fel. 211 00:20:19,469 --> 00:20:20,470 Förlåt. 212 00:20:45,704 --> 00:20:47,789 Det är inte ens en riktig diagnos. 213 00:20:47,789 --> 00:20:51,376 Det är bara en utkantsteori som förstärkts av en tv-film. 214 00:20:51,376 --> 00:20:53,045 Vad tror ni om Danny då? 215 00:20:53,045 --> 00:20:55,714 Jag säger samma sak som jag sa till juryn. 216 00:20:55,714 --> 00:20:58,550 Jag tror att mr Sullivan är en simulant. 217 00:20:58,550 --> 00:21:01,303 Han handlar i ond tro för att undvika brottskonsekvenser. 218 00:21:01,303 --> 00:21:04,097 I lekmannatermer? För tittarna. 219 00:21:04,097 --> 00:21:06,975 Han låtsas för att undvika fängelse. 220 00:21:09,478 --> 00:21:11,230 Jag försökte få honom att vara resonlig. 221 00:21:11,230 --> 00:21:12,648 Hur gick det? 222 00:21:12,648 --> 00:21:14,274 Inget vidare. 223 00:21:14,274 --> 00:21:17,903 Han överrumplade mig, bröt min näsa och stal den ändå. 224 00:21:17,903 --> 00:21:20,030 Försökte ni återfå ert vapen? 225 00:21:20,030 --> 00:21:23,158 Ja. Jag åkte hem till honom. Jag var förbannad. 226 00:21:23,659 --> 00:21:26,745 Men med vår bakgrund trodde jag vi kunde lösa det. 227 00:21:28,539 --> 00:21:32,084 Jag hann bara säga hej innan han attackerade mig med ett basebollträ. 228 00:21:32,084 --> 00:21:33,627 Sen sköt han mot mig. 229 00:21:36,588 --> 00:21:39,508 - Inga fler frågor, herr domare. - Mr Camisa. 230 00:21:39,508 --> 00:21:45,180 Ja, bara en fråga. Mr Ruiz, ni har känt Danny i åratal. 231 00:21:46,682 --> 00:21:48,934 Under hela den tiden, har han nånsin verkat normal? 232 00:21:48,934 --> 00:21:50,060 Normal? 233 00:21:51,562 --> 00:21:54,523 Den pojken är rubbad. Den galnaste jäveln jag känner. 234 00:21:57,025 --> 00:21:58,193 Inga fler frågor. 235 00:22:00,571 --> 00:22:01,738 Jag var rädd. 236 00:22:02,948 --> 00:22:04,783 Jag hade aldrig sett Danny sån förut. 237 00:22:07,244 --> 00:22:08,453 Sen hörde jag skottet. 238 00:22:08,453 --> 00:22:10,706 Vad tänkte ni när ni hörde pistolskottet? 239 00:22:11,456 --> 00:22:12,916 Jag trodde han hade dödat honom. 240 00:22:13,625 --> 00:22:18,255 Trodde ni att Danny Sullivan var kapabel till mord? 241 00:22:19,214 --> 00:22:20,424 I det ögonblicket, ja. 242 00:22:22,092 --> 00:22:23,760 Inga fler frågor, herr domare. 243 00:22:33,395 --> 00:22:34,396 Hej, Annabelle. 244 00:22:37,482 --> 00:22:39,067 Var Danny nånsin våldsam med dig? 245 00:22:39,067 --> 00:22:40,152 Nej. 246 00:22:40,152 --> 00:22:42,946 - Gjorde han dig nånsin otrygg? - Nej. 247 00:22:42,946 --> 00:22:44,448 Var han elak? Kränkande? 248 00:22:44,448 --> 00:22:46,116 Nej. Aldrig. 249 00:22:46,658 --> 00:22:49,995 Hurdan var han då, den Danny du kände? Din vän. 250 00:22:50,746 --> 00:22:51,788 Han var rar. 251 00:22:53,207 --> 00:22:55,626 Han var tystlåten. Blyg. 252 00:22:56,585 --> 00:22:57,586 För det mesta. 253 00:22:58,212 --> 00:23:01,673 - För det mesta? - Ja, ibland inte så blyg. 254 00:23:04,009 --> 00:23:05,552 Det skiftade. 255 00:23:05,552 --> 00:23:08,222 Jag vill hänvisa vittnet till försvarets bevisföremål fyra. 256 00:23:08,222 --> 00:23:09,306 Varsågod. 257 00:23:16,438 --> 00:23:17,606 Känner du igen den här teckningen? 258 00:23:19,191 --> 00:23:20,317 Ja, Danny ritade den. 259 00:23:21,235 --> 00:23:22,236 Är det du? 260 00:23:22,945 --> 00:23:24,029 Japp. 261 00:23:24,029 --> 00:23:25,113 Den är bra. 262 00:23:25,739 --> 00:23:27,741 Ja, den är bra. 263 00:23:27,741 --> 00:23:29,743 Danny tyckte verkligen om dig, eller hur? 264 00:23:33,622 --> 00:23:34,748 Jag tyckte om honom också. 265 00:23:35,415 --> 00:23:40,087 Tidigare i ert vittnesmål, och jag syftar på kvällen med mr Ruiz, 266 00:23:40,087 --> 00:23:43,924 sa ni: "Jag hade aldrig sett Danny sån." 267 00:23:43,924 --> 00:23:48,846 Hur förlikar ni den kvällen, den Danny, med pojken ni kände? 268 00:23:48,846 --> 00:23:53,642 Den rara och tystlåtna, aldrig våldsamma, blyga men ibland inte. 269 00:23:53,642 --> 00:23:55,227 Pojken som tecknade den här? 270 00:24:01,233 --> 00:24:03,360 Det verkar inte som samma person, eller hur? 271 00:24:05,070 --> 00:24:06,071 Nej. 272 00:24:09,032 --> 00:24:10,492 Inga fler frågor, herr domare. 273 00:24:11,702 --> 00:24:14,621 - Delstaten önskar återförhöra. - Varsågod. 274 00:24:16,498 --> 00:24:19,042 Såvitt ni vet, under tiden ni kände honom, 275 00:24:19,042 --> 00:24:24,715 var händelsen med mr Ruiz enda gången då Danny Sullivan nånsin var våldsam? 276 00:24:24,715 --> 00:24:26,383 Invändning, irrelevant. 277 00:24:26,383 --> 00:24:29,678 Frågan berör den tilltalades våldsbakgrund. 278 00:24:29,678 --> 00:24:30,762 Avvisas. 279 00:24:30,762 --> 00:24:34,433 Var mötet med mr Ruiz det enda tillfället 280 00:24:35,392 --> 00:24:37,644 då Danny Sullivan nånsin var våldsam? 281 00:24:38,687 --> 00:24:39,521 Nej. 282 00:24:40,731 --> 00:24:43,233 I gymnasiet hade jag en pojkvän, Bill. 283 00:24:43,817 --> 00:24:44,943 Danny blev svartsjuk. 284 00:24:45,444 --> 00:24:48,655 Han pryglade honom ganska illa. Han hamnade på sjukhus. 285 00:24:49,531 --> 00:24:50,532 En annan kille också. 286 00:24:51,366 --> 00:24:54,161 Då intalade jag mig själv att det var en engångsgrej. 287 00:24:55,996 --> 00:24:57,122 Att Bill kanske förtjänade det. 288 00:24:58,207 --> 00:24:59,458 Nu är jag inte så säker. 289 00:25:02,211 --> 00:25:03,420 Inga fler frågor. 290 00:25:38,288 --> 00:25:41,416 De springer för att lurpassa på er son vid sidoentrén. 291 00:25:41,416 --> 00:25:45,295 Tydligen säljer fångparader tidningar. Även samma parad två gånger om dagen. 292 00:25:46,129 --> 00:25:48,006 Vill du träffa honom? Vi kan gå dit. 293 00:25:49,174 --> 00:25:51,301 Nej, inte på det viset. 294 00:25:53,762 --> 00:25:54,763 Jag är glad att du kom. 295 00:25:57,015 --> 00:25:58,475 Det finns en sjaskig bar runt hörnet. 296 00:25:58,475 --> 00:26:00,978 Mestadels advokater, men inte så farligt så här dags. 297 00:26:04,273 --> 00:26:06,275 Jag vet inte vad ni förväntar er av mig. 298 00:26:09,570 --> 00:26:11,780 Säg att du övertalade henne att vittna. 299 00:26:11,780 --> 00:26:14,950 Hon dök upp, eller hur? Det är framsteg. 300 00:26:14,950 --> 00:26:16,785 Framsteg är för folk med tid. 301 00:26:17,369 --> 00:26:20,873 De målar upp en bild av en pojke som attackerar sin hyggliga styvfar, 302 00:26:20,873 --> 00:26:23,417 skjuter en massa oskyldiga på köpet 303 00:26:23,417 --> 00:26:26,253 och nu låtsas höra röster för att slippa fängelse. 304 00:26:26,253 --> 00:26:29,381 - Rätt tvingande, om du frågar mig. - Vems sida står du på? 305 00:26:30,007 --> 00:26:31,800 Just nu, den förlorande. 306 00:26:31,800 --> 00:26:33,010 Är det för sent att byta? 307 00:26:33,969 --> 00:26:39,391 Så hon ser sin son inför rätta i dag, och sen åker hon hem till honom. 308 00:26:39,391 --> 00:26:40,475 Stannar hos honom. 309 00:26:41,143 --> 00:26:42,811 Gud, hur är det ens möjligt? 310 00:26:42,811 --> 00:26:45,355 Vi är kanske inte skapta för att överleva ensamma. 311 00:26:45,355 --> 00:26:47,900 Visste du att våra hjärnor har kemiska receptorer 312 00:26:47,900 --> 00:26:50,360 som aktiveras vid mänskliga kontakter? 313 00:26:50,360 --> 00:26:54,865 De bokstavligen tänds för att ge oss en känsla av säkerhet. 314 00:26:56,241 --> 00:26:59,995 Men ibland är andra människor inte säkra. 315 00:26:59,995 --> 00:27:02,414 Det kan man lugnt påstå. 316 00:27:03,665 --> 00:27:06,251 Det känns som om du tänker dra ett exfru-skämt. 317 00:27:07,252 --> 00:27:10,047 Jag övervägde det. Men fortsätt. 318 00:27:10,547 --> 00:27:13,509 Människor skadar varandra på ett otal sätt. 319 00:27:13,509 --> 00:27:15,385 Ja, du anar inte. 320 00:27:19,640 --> 00:27:23,936 För mycket smärta, i ovanliga fall som Dannys, kan splittra själen. 321 00:27:23,936 --> 00:27:27,981 Men de flesta människor hittar konventionella sätt att undvika smärtan, 322 00:27:27,981 --> 00:27:32,945 som sprit, droger och sex, som aktiverar de där receptorerna. 323 00:27:33,529 --> 00:27:36,532 - De funkar. - Och att vara tillsammans med fel person, 324 00:27:36,532 --> 00:27:39,451 för åtminstone är smärtan bekant för dem. 325 00:27:41,912 --> 00:27:47,376 Jag tror att om en relation kan bryta ner en, 326 00:27:47,376 --> 00:27:51,380 så kan en relation ibland också läka en. 327 00:27:51,964 --> 00:27:53,715 Du menar väl inte att kärlek är svaret? 328 00:27:54,800 --> 00:27:56,552 Det gör jag faktiskt. 329 00:27:59,513 --> 00:28:02,516 Det är som historien om pilarna som Jack berättade för Danny. 330 00:28:02,516 --> 00:28:05,978 Rädslan för smärtan är värre än smärtan nånsin var. 331 00:28:07,145 --> 00:28:08,939 Jack? Du menar låtsas-Jack? 332 00:28:09,565 --> 00:28:10,566 Ja. 333 00:28:15,028 --> 00:28:17,739 Vi har alla blivit sårade. Vissa mer än andra. 334 00:28:20,492 --> 00:28:24,162 Och vi kan ha en tendens att stanna i relationer som är dåliga. 335 00:28:24,162 --> 00:28:28,750 Receptorerna aktiveras och säger åt oss att inte riskera att förlora det vi har. 336 00:28:31,753 --> 00:28:32,588 Oj. Kom här. 337 00:28:32,588 --> 00:28:37,050 Även om det är för att finna nåt bättre för oss, hälsosammare för oss. 338 00:28:37,634 --> 00:28:41,555 Vi stannar i smärtan vi känner till, hellre än riskerar att bli sårade igen. 339 00:28:42,639 --> 00:28:44,141 Men vi har ett val. 340 00:28:45,976 --> 00:28:47,728 Sanningen är att vi alltid har det. 341 00:28:48,312 --> 00:28:50,939 Vi måste bara komma ihåg att försöka fortsätta göra det valet. 342 00:28:52,316 --> 00:28:55,194 Att komma ihåg att andra människor kan skada oss, 343 00:28:56,236 --> 00:28:57,779 men de kan även hjälpa oss. 344 00:28:58,780 --> 00:29:02,451 Att ett rop på hjälp, och att låta nån svara, 345 00:29:03,660 --> 00:29:05,120 är en väg ut ur smärta. 346 00:29:08,624 --> 00:29:09,958 Det betyder inte att det är lätt. 347 00:29:12,211 --> 00:29:13,295 {\an8}Det är svårt. 348 00:29:15,172 --> 00:29:16,173 Skrämmande. 349 00:29:19,885 --> 00:29:22,137 Vi måste vara modiga så som Danny var modig 350 00:29:23,055 --> 00:29:24,348 och be om hjälp. 351 00:29:25,974 --> 00:29:27,309 Vi behöver inte vara ensamma. 352 00:29:29,811 --> 00:29:30,812 Släckning. 353 00:29:40,864 --> 00:29:43,283 Vi träffades på Danceteria, en klubb på 37th. 354 00:29:43,784 --> 00:29:45,702 Berätta om henne. Hurdan var hon? 355 00:29:46,954 --> 00:29:50,165 Ariana var olik alla andra. 356 00:29:50,999 --> 00:29:53,710 Hur hon rörde sig. Hur hon log. 357 00:29:54,628 --> 00:29:58,966 Skimrande. Alla ville vara med henne. Killarna, tjejerna. 358 00:29:58,966 --> 00:30:01,218 Och hon visste det. Hon utnyttjade det. 359 00:30:01,218 --> 00:30:05,305 Mr Williams, ser ni Ariana här i rättssalen? 360 00:30:09,268 --> 00:30:10,435 Nej. 361 00:30:10,435 --> 00:30:11,520 Inte? 362 00:30:12,229 --> 00:30:16,567 Saken är att han inte är hon. Inte längre. 363 00:30:17,067 --> 00:30:20,112 - Hur ser ni det? - Allt med honom är annorlunda. 364 00:30:20,112 --> 00:30:23,907 Hur han sitter, hopsjunken, liten. 365 00:30:23,907 --> 00:30:28,078 Och hans ögon, som avslöjar allt. 366 00:30:29,121 --> 00:30:32,124 Ariana hade ett ständigt pokeransikte. 367 00:30:32,124 --> 00:30:34,251 Flickan var en tegelmur. 368 00:30:35,043 --> 00:30:37,254 För att inte nämna, Danny är hetero. 369 00:30:38,005 --> 00:30:40,048 Så ni känner Danny? Ni har träffats? 370 00:30:40,048 --> 00:30:42,301 Vi träffades på Rikers för några veckor sen. 371 00:30:42,301 --> 00:30:45,596 Jag såg artikeln i tidningen och åkte dit. 372 00:30:45,596 --> 00:30:48,098 Jag bara... Jag försökte bara förstå, antar jag. 373 00:30:48,098 --> 00:30:50,017 Och vad fann ni på Rikers? 374 00:30:53,770 --> 00:30:54,771 En främling. 375 00:31:00,235 --> 00:31:03,238 Mr Williams, hade ni en sexuell relation med den tilltalade? 376 00:31:04,198 --> 00:31:05,741 Jag hade en relation med Ariana. 377 00:31:05,741 --> 00:31:07,659 Jag frågade inte vad den tilltalade kallade sig själv. 378 00:31:07,659 --> 00:31:10,579 - Jag frågade om ni hade... - Invändning. Frågan besvarad. 379 00:31:10,579 --> 00:31:11,830 Avvisas. 380 00:31:12,414 --> 00:31:15,626 Jag kan ställa frågan i mer grafiska termer, om ni vill. 381 00:31:17,920 --> 00:31:19,421 Ja, det hade vi. 382 00:31:19,421 --> 00:31:21,673 - Var? - Invändning, irrelevant. 383 00:31:21,673 --> 00:31:24,384 Frågan berör den sanna naturen av deras relation. 384 00:31:25,052 --> 00:31:26,345 Avvisas. 385 00:31:26,345 --> 00:31:27,513 Var? 386 00:31:28,972 --> 00:31:29,973 På herrtoaletten. 387 00:31:30,933 --> 00:31:32,226 Herrtoaletten. 388 00:31:33,644 --> 00:31:35,479 Så romantiskt. 389 00:31:35,479 --> 00:31:40,317 Kunde inte vem som helst ha kommit in? Skedde era möten helt öppet? 390 00:31:40,317 --> 00:31:41,777 Vi använde ett bås. 391 00:31:41,777 --> 00:31:45,239 Mr Williams, ni delade aldrig en måltid med den tilltalade. 392 00:31:45,239 --> 00:31:47,449 - Såg aldrig hans hem, eller hur? - Nej. 393 00:31:47,449 --> 00:31:49,159 - Träffade ni hans vänner? - Nej. 394 00:31:49,159 --> 00:31:50,869 - Familj? - Nej. 395 00:31:50,869 --> 00:31:54,456 Era mest intima stunder skedde i ett toalettbås. 396 00:31:56,208 --> 00:31:58,544 Hur väl kan ni möjligen ha känt den här mannen? 397 00:31:58,544 --> 00:32:00,212 Det fanns ingen "den här mannen". 398 00:32:00,212 --> 00:32:03,298 Det fanns bara Ariana, och jag kände henne. 399 00:32:03,298 --> 00:32:07,636 Finns nånsin hemligt homosexuella män på klubbarna ni besöker? 400 00:32:08,136 --> 00:32:09,972 - Män med nåt att dölja? - Visst. 401 00:32:09,972 --> 00:32:14,935 Så hur kunde ni veta att Ariana inte bara var ett alias? 402 00:32:14,935 --> 00:32:16,728 En täckmantel. En lögn. 403 00:32:29,992 --> 00:32:30,993 Jag bjuder. 404 00:32:30,993 --> 00:32:32,202 Mr Camisa... 405 00:32:32,202 --> 00:32:34,705 Stan. Och snälla, jag har en nota här. Berätta, Sam. 406 00:32:35,372 --> 00:32:36,498 Han är skyldig mig pengar. 407 00:32:36,999 --> 00:32:39,084 Jag är här ofta. Det är inget besvär. Snälla. 408 00:32:43,630 --> 00:32:45,007 Vi kommer att förlora, Candy. 409 00:32:45,007 --> 00:32:48,635 Multipel personlighetsstörning orsakas alltid bara av en enda sak, 410 00:32:49,428 --> 00:32:51,638 och vi kan inte bevisa att det nånsin hände. 411 00:32:51,638 --> 00:32:54,308 Och vad värre är, Danny förnekar att det nånsin hände. 412 00:32:54,308 --> 00:32:56,393 Det är som att hävda att en kille är krigsskadad 413 00:32:56,393 --> 00:32:58,645 och han svär att han aldrig ens sett ett krig. 414 00:32:58,645 --> 00:33:00,814 Hela vårt försvar är uppbyggt kring det här. 415 00:33:00,814 --> 00:33:02,608 Då har ni fel försvar. 416 00:33:02,608 --> 00:33:04,860 - Candy... - Och ni borde ha varit beredda på det. 417 00:33:04,860 --> 00:33:07,196 Varför tror du jag har ringt dig upprepade gånger? 418 00:33:07,196 --> 00:33:09,865 Att ringa mig är ingen juridisk strategi. 419 00:33:10,365 --> 00:33:12,201 Jag skickade dig också en vittneskallelse, vilket är det. 420 00:33:12,701 --> 00:33:13,827 Och du ignorerade den. 421 00:33:14,995 --> 00:33:17,164 Jag kan yrka på domstolstrots. 422 00:33:20,292 --> 00:33:25,964 Snälla, vittna. Berätta bara vad som hände Danny. 423 00:33:27,382 --> 00:33:31,136 Är du ens medveten om anklagelsen du kommer med just nu? 424 00:33:31,136 --> 00:33:34,515 - Din man är en sjuk man... - Inte mot min man, mot mig. 425 00:33:37,434 --> 00:33:39,645 Yrka du på ditt jävla domstolstrots. 426 00:33:49,112 --> 00:33:54,910 Hjärnan är märkvärdig, kapabel till märkvärdiga omvandlingar. 427 00:33:54,910 --> 00:33:58,497 Inte bara röster, utan kroppar. Färdigheter. 428 00:33:58,497 --> 00:34:00,707 Att spela ett instrument, bli mästare på schack, 429 00:34:00,707 --> 00:34:03,210 tala ett utländskt språk, lysa upp ett rum. 430 00:34:03,210 --> 00:34:05,504 Det är inget man bara kan fejka. 431 00:34:05,504 --> 00:34:08,090 Och det här är människor från alla samhällsskikt. 432 00:34:08,090 --> 00:34:10,050 Alla etniciteter. Alla åldrar. 433 00:34:10,050 --> 00:34:14,388 Människor som inte gagnas av en diagnos som bär med sig ett samhällsstigma. 434 00:34:14,388 --> 00:34:15,973 MPS är verkligt, 435 00:34:15,973 --> 00:34:21,103 och patienter med MPS har lidit på sätt som de flesta av oss inte kan begripa. 436 00:34:22,521 --> 00:34:27,317 - De förtjänar empati och medkänsla. - Och hur har de lidit? 437 00:34:27,317 --> 00:34:30,152 Kan inte vem som helst hävda att de har andra personligheter inom sig? 438 00:34:30,152 --> 00:34:31,530 Litteraturen är tydlig. 439 00:34:31,530 --> 00:34:33,657 För att diagnosen ska gälla 440 00:34:33,657 --> 00:34:37,661 måste patienterna ha upplevt allvarliga trauman i barndomen, 441 00:34:38,370 --> 00:34:39,454 vanligtvis sexuella. 442 00:34:40,038 --> 00:34:42,248 Vid en tidpunkt i deras liv då de är mest sårbara 443 00:34:42,248 --> 00:34:43,667 och i störst behov av beskydd, 444 00:34:43,667 --> 00:34:47,462 blir de svikna, vanligtvis av nån de litade på. 445 00:34:47,963 --> 00:34:51,592 Ett barns psyke är inte utrustat att hantera det här. 446 00:34:51,592 --> 00:34:54,178 Det kan inte hantera alla motsägelser. 447 00:34:55,344 --> 00:34:59,266 Så psyket splittras, och det är det första alter egot. 448 00:34:59,766 --> 00:35:02,978 Barnet försvinner. Nån ny kommer in. 449 00:35:02,978 --> 00:35:07,816 Nån som är bättre utrustad att navigera en skrämmande värld. 450 00:35:09,484 --> 00:35:10,944 Och det är så det börjar. 451 00:35:11,570 --> 00:35:16,200 Det är en försvarsmekanism mot fasansfull, obegriplig smärta. 452 00:35:17,910 --> 00:35:19,161 Kan du berätta om Danny? 453 00:35:21,663 --> 00:35:24,291 Jag träffade Danny första gången på polisstationen efter hans gripande. 454 00:35:24,291 --> 00:35:25,834 Men det var inte Danny, utan Jonny. 455 00:35:25,834 --> 00:35:27,127 Och vem är Jonny? 456 00:35:27,127 --> 00:35:30,881 Jonny är ett av Dannys alter egon. Han är en bokstavlig utbrytarexpert. 457 00:35:31,548 --> 00:35:34,551 Så när handklovarna kom fram, gjorde även Jonny det. 458 00:35:36,803 --> 00:35:38,680 Så är de här beskrivningarna 459 00:35:38,680 --> 00:35:43,685 av Dannys så kallade personligheter fakta eller spekulationer? 460 00:35:43,685 --> 00:35:45,479 De är mina kliniska bedömningar. 461 00:35:45,479 --> 00:35:48,482 Sa Danny nånsin att han trodde att han hade multipla personligheter? 462 00:35:48,482 --> 00:35:49,399 Nej, men det... 463 00:35:49,399 --> 00:35:52,861 Var det inte i själva verket ni som först introducerade idén för honom? 464 00:35:52,861 --> 00:35:55,906 Jo, för att hans symptom stödde diagnosen. 465 00:35:55,906 --> 00:35:59,451 Enligt er. Men ni har väl mycket som hänger på det här? 466 00:35:59,451 --> 00:36:02,246 Jag vet inte vad ni menar. 467 00:36:02,246 --> 00:36:03,455 Vem bekostar er forskning? Hur försörjer ni er? 468 00:36:04,122 --> 00:36:06,750 Mitt arbete finansieras mestadels med anslag. 469 00:36:06,750 --> 00:36:08,877 - Som Reiling-stipendiet? - Ja. 470 00:36:08,877 --> 00:36:10,921 - Som gick ut förra året. - Ja. 471 00:36:10,921 --> 00:36:14,508 Och är det sant att universitetet just avslog er ansökan 472 00:36:14,508 --> 00:36:15,801 om ytterligare finansiering? 473 00:36:15,801 --> 00:36:19,429 Anslagen är begränsade, men jag ska ansöka igen till våren. 474 00:36:19,429 --> 00:36:21,640 - Är ni fast anställd? - Jag övervägs för anställning nästa år. 475 00:36:21,640 --> 00:36:23,600 Så, med er finansiering på upphällningen, 476 00:36:23,600 --> 00:36:26,979 ert största anslag utgånget och en anställning på spel, 477 00:36:26,979 --> 00:36:30,440 vore det rättvist att säga att det här kan avgöra er karriär? 478 00:36:30,440 --> 00:36:32,526 - Invändning. - Återkallar frågan. 479 00:36:32,526 --> 00:36:36,613 Vore det rättvist att säga att ett högprofilmål som det här 480 00:36:36,613 --> 00:36:38,907 skulle kunna innebära en riktig möjlighet för er? 481 00:36:39,908 --> 00:36:41,577 En chans att skapa ett namn för er själv? 482 00:36:42,536 --> 00:36:45,247 - Jag ser inte patienter som möjligheter. - Inte? 483 00:36:45,247 --> 00:36:47,916 Varför gick ni annars in på polisstationen? 484 00:36:48,417 --> 00:36:51,837 Var det för att ni hade en sexuell relation med utredaren 485 00:36:51,837 --> 00:36:53,630 - som läckte Dannys fall till er? - Invändning. 486 00:36:53,630 --> 00:36:55,674 Bifalles. Passa er, åklagaren. 487 00:36:56,258 --> 00:36:57,426 Återkallar. 488 00:36:58,302 --> 00:37:01,555 Varför följde ni den tilltalade till Rikers? 489 00:37:01,555 --> 00:37:06,393 Det finns en term för advokater som skaffar klienter på det viset. 490 00:37:06,393 --> 00:37:07,936 - Ambulansjägare. - Invändning. 491 00:37:07,936 --> 00:37:10,439 - Bifalles. - Låt mig omformulera. 492 00:37:11,023 --> 00:37:15,194 När ni gick in på polisstationen, vad hoppades ni på att finna? 493 00:37:15,194 --> 00:37:16,904 Jag hoppades inte på att finna nåt. 494 00:37:16,904 --> 00:37:20,449 Förlåt, men det har jag svårt att tro på. 495 00:37:21,408 --> 00:37:25,579 Ni blir tipsad om en grabb. Ni släpper allt. 496 00:37:25,579 --> 00:37:27,664 Ni ilar halvvägs över Manhattan. 497 00:37:27,664 --> 00:37:30,459 - Vad tog ni? Bussen? Tåget? - Jag tog tåget. 498 00:37:30,459 --> 00:37:33,003 Menar ni att ni inte satt på det tåget 499 00:37:33,003 --> 00:37:37,174 och hoppades på att det här var fallet som skulle göra er berömd? 500 00:37:37,174 --> 00:37:39,343 Som skulle ge er nationellt inflytande. 501 00:37:39,343 --> 00:37:40,719 - Absolut inte. - Invändning. 502 00:37:40,719 --> 00:37:42,137 Tänka sig, det funkade. 503 00:37:42,137 --> 00:37:44,431 Herr domare, vittnet står inte inför rätta. 504 00:37:44,431 --> 00:37:46,934 Bifalles. Gå vidare, åklagaren. 505 00:37:46,934 --> 00:37:49,770 Okej, doktorn. En sista fråga. 506 00:37:49,770 --> 00:37:51,396 Försvaret hävdar... 507 00:37:51,396 --> 00:37:57,903 Ni hävdar att orsaken till Dannys så kallade multipla personligheter 508 00:37:59,112 --> 00:38:00,864 var sexuella övergrepp i barndomen. 509 00:38:02,616 --> 00:38:05,160 I alla era sessioner med den tilltalade, 510 00:38:06,537 --> 00:38:09,081 har han nånsin sagt att han blev sexuellt ofredad? 511 00:38:13,001 --> 00:38:16,046 Dr Goodwin, har nån nånsin sagt till er, 512 00:38:16,046 --> 00:38:20,926 eller har den tilltalade nånsin hävdat att han blev sexuellt ofredad? 513 00:38:22,678 --> 00:38:24,805 Det är en ja- eller nej-fråga. 514 00:38:28,976 --> 00:38:30,060 Dr Goodwin? 515 00:38:36,108 --> 00:38:36,942 Nej. 516 00:38:40,904 --> 00:38:42,197 Inga ytterligare frågor. 517 00:38:43,407 --> 00:38:45,284 Dr Goodwin? 518 00:38:48,287 --> 00:38:49,997 Vad har ni att säga för er klient? 519 00:38:49,997 --> 00:38:52,374 Dr Goodwin, hur försvarar ni er? 520 00:39:22,362 --> 00:39:23,780 Så du utnyttjade honom bara? 521 00:39:26,283 --> 00:39:28,577 Det kunde inte vara längre från sanningen. 522 00:39:28,577 --> 00:39:30,329 Och Camisa är ute på för djupt vatten. 523 00:39:30,329 --> 00:39:32,456 - Stan är en bra advokat. - Han är en offentlig försvarare. 524 00:39:32,456 --> 00:39:35,459 - Han jobbar häcken av sig. - Han håller på att braka ihop. 525 00:39:35,459 --> 00:39:36,668 Vem gör inte det? 526 00:39:38,128 --> 00:39:40,255 - Varför är du här? - För att jag vet hur det här slutar. 527 00:39:40,255 --> 00:39:42,007 Jag vet vem ni alla kommer att klandra. 528 00:39:43,300 --> 00:39:45,761 Men det är skitsnack. Det var ni som svek honom. 529 00:39:49,348 --> 00:39:50,432 Candy, jag... 530 00:39:51,308 --> 00:39:53,852 Jag gav din son allt jag har. 531 00:39:55,521 --> 00:39:58,607 Mitt hjärta är brustet. Men mitt samvete är rent. 532 00:39:58,607 --> 00:39:59,525 Det är mitt också. 533 00:39:59,525 --> 00:40:01,985 Vore det sant hade du inte följt mig in hit. 534 00:40:03,362 --> 00:40:04,571 Och du har fel. 535 00:40:04,571 --> 00:40:07,908 Jag skulle aldrig klandra dig. Aldrig. 536 00:40:09,660 --> 00:40:10,661 Skitsnack. 537 00:40:20,712 --> 00:40:25,050 Jag hade en patient, Anna, mitt första år på specialistutbildningen. 538 00:40:27,636 --> 00:40:33,267 Och Anna hade blivit våldtagen sex gånger av sex olika män, under loppet av åtta år. 539 00:40:33,267 --> 00:40:37,145 Och, Candy, hon var 19. Hur förklarar du det? 540 00:40:39,398 --> 00:40:42,693 Det finns ett fenomen, ett fruktansvärt fenomen. 541 00:40:44,069 --> 00:40:45,779 Misshandelsoffer överlever. 542 00:40:45,779 --> 00:40:50,450 De kommer undan, bara för att bli misshandlade igen av nån annan. 543 00:40:52,160 --> 00:40:58,083 Och jag tänker, när jag hör sånt här: "Herregud, de stackars människorna. 544 00:40:59,084 --> 00:41:01,461 De olycksaligaste människorna på jorden." 545 00:41:02,796 --> 00:41:04,798 Men det har inget med olycka att göra. 546 00:41:04,798 --> 00:41:07,509 Det är en rubbad naturens nyck. 547 00:41:09,636 --> 00:41:14,641 För som barn tvingas de relatera sexuellt. 548 00:41:16,393 --> 00:41:18,937 De är tränade att bli ofredade. 549 00:41:19,646 --> 00:41:24,109 Förövare är väldigt skickliga på att hitta sina byten. 550 00:41:24,902 --> 00:41:28,071 De snappar upp signaler som ingen annan kan se. 551 00:41:28,655 --> 00:41:32,701 Signalerna kan vara kemiska, psykologiska, beteendemässiga, icke-verbala. 552 00:41:34,953 --> 00:41:36,997 För förövaren är de neonskyltar. 553 00:41:37,497 --> 00:41:40,626 Och här är saken som jag inte kan understryka nog. 554 00:41:43,212 --> 00:41:47,216 Inget av det är under offrets kontroll. 555 00:41:49,510 --> 00:41:52,888 Inget av det är offrets fel. 556 00:41:56,683 --> 00:41:58,852 Du och Danny var byten, 557 00:41:59,811 --> 00:42:02,689 och Marlin var nog inte den första förövaren i ditt liv. 558 00:42:04,274 --> 00:42:05,400 Och det är inte ditt fel. 559 00:42:07,653 --> 00:42:09,696 Och mitt hjärta brister för dig. 560 00:42:11,031 --> 00:42:13,242 För du gjorde inget för att förtjäna det. 561 00:42:16,161 --> 00:42:20,040 Så, nej, jag skulle inte klandra dig. 562 00:42:22,292 --> 00:42:23,293 För nånting. 563 00:42:25,838 --> 00:42:30,634 Men min förhoppning vore att du, om du vittnade, 564 00:42:31,301 --> 00:42:37,057 äntligen skulle kunna sluta att klandra dig själv. 565 00:42:45,732 --> 00:42:46,733 Marlin. 566 00:42:55,409 --> 00:42:57,327 Förstår du vad du ber om? 567 00:42:59,454 --> 00:43:00,914 Skuld eller sorg... 568 00:43:03,542 --> 00:43:05,127 ...vilken av dem orkar du bära? 569 00:43:16,471 --> 00:43:19,474 Du lagar för mycket bacon. Det är inte bra för mig. 570 00:43:21,226 --> 00:43:23,312 Jag lagar det bara för att du tycker om det. 571 00:43:23,312 --> 00:43:25,689 Jag tycker om att leva också, så minska ner lite. 572 00:43:25,689 --> 00:43:28,317 Låt oss medge, jag har några kilon att tappa. 573 00:43:29,651 --> 00:43:31,278 Vi måste ta hand om varandra. 574 00:43:32,821 --> 00:43:33,822 Vi ses. 575 00:45:02,619 --> 00:45:03,620 Hej, raring. 576 00:45:05,664 --> 00:45:08,125 Jag tänkte jag skulle titta in. Vi ses där uppe. 577 00:45:12,296 --> 00:45:14,631 Jag är ingen idiot, Candy. Jag vet varför du är här. 578 00:45:14,631 --> 00:45:16,133 Jag vet vad du tänker säga. 579 00:45:16,133 --> 00:45:18,427 Jag tänker inte ens säga åt dig att inte säga det. 580 00:45:18,427 --> 00:45:19,887 Gör vad du vill. 581 00:45:20,596 --> 00:45:24,391 Men jag skulle inte uppfylla min plikt som din make om jag inte sa 582 00:45:24,391 --> 00:45:26,435 att orden du säger, 583 00:45:26,435 --> 00:45:32,441 den här hemska lögnen, kommer att förändra världen du lever i över en natt. 584 00:45:33,650 --> 00:45:37,487 Folk kommer stirra i mataffären och viska över hela stan. 585 00:45:37,487 --> 00:45:39,573 "Vad för slags mamma skulle tillåta nåt sånt?" 586 00:45:40,282 --> 00:45:45,579 Du kommer självklart förlora din make, liksom ditt jobb och ditt hem, till slut. 587 00:45:46,580 --> 00:45:49,791 Värst av allt, du kommer att förlora illusionen av vem du är. 588 00:45:50,626 --> 00:45:55,214 Och utan den kommer alla bara att se vad du tillät och vad du erkände. 589 00:45:57,341 --> 00:45:58,759 Det är allt Danny kommer att se. 590 00:46:00,344 --> 00:46:01,637 Så du förlorar honom också. 591 00:46:09,061 --> 00:46:10,854 Hurdan var Danny som barn? 592 00:46:10,854 --> 00:46:14,399 Han var en snäll pojke. Rar pojke. 593 00:46:15,192 --> 00:46:17,819 - Men han var alltid annorlunda. - Hur då? 594 00:46:19,404 --> 00:46:25,410 För känslig, antar jag. Bräcklig. 595 00:46:29,706 --> 00:46:34,962 Världen är en tuff plats, och vi hade bara varandra. 596 00:46:37,631 --> 00:46:41,426 Ms Reid, jag måste ställa några svåra frågor nu. 597 00:46:41,426 --> 00:46:43,512 Ni kan ta tid på er att besvara dem. 598 00:46:49,726 --> 00:46:53,772 Tror ni att er son Danny nånsin blev sexuellt ofredad? 599 00:46:53,772 --> 00:46:54,857 Invändning. 600 00:46:54,857 --> 00:46:59,945 Såvida hon inte bevittnade några övergrepp är svaret bara ren spekulation. 601 00:46:59,945 --> 00:47:03,866 Herr domare, de flesta övergrepp sker i hemlighet utan vittnen. 602 00:47:03,866 --> 00:47:06,910 Om ett barns mor inte betraktas som ett expertvittne 603 00:47:06,910 --> 00:47:09,705 gällande vad som hände hennes son i hennes eget hem, vem är det då? 604 00:47:11,290 --> 00:47:13,166 Avvisas. Fortsätt. 605 00:47:13,667 --> 00:47:16,795 Ms Reid, tror ni att Danny nånsin blev sexuellt ofredad? 606 00:47:31,185 --> 00:47:32,186 Nej. 607 00:47:33,687 --> 00:47:36,690 - Förlåt. Låt mig fråga igen. - Jag tror inte att han blev ofredad. 608 00:47:38,609 --> 00:47:43,238 Ms Reid, jag förstår att det här är väldigt svårt för er. 609 00:47:43,822 --> 00:47:46,158 Jag vill bara påminna er om att ni vittnar under ed. 610 00:47:48,035 --> 00:47:50,662 Är ni säker på att inga övergrepp skedde? 611 00:47:50,662 --> 00:47:51,747 Invändning. 612 00:47:51,747 --> 00:47:53,165 Är ni säker på att ni inte hörde nåt? 613 00:47:53,165 --> 00:47:54,291 Frågan är besvarad. 614 00:47:54,291 --> 00:47:56,502 - Är ni säker på att ni inte såg... - Bifalles. 615 00:48:03,175 --> 00:48:04,176 Ms Reid? 616 00:48:05,385 --> 00:48:06,386 Nej. 617 00:48:09,932 --> 00:48:10,933 Inga fler frågor. 618 00:48:11,850 --> 00:48:12,851 Ms Richards. 619 00:48:14,269 --> 00:48:15,437 Inga frågor, herr domare. 620 00:48:15,437 --> 00:48:17,314 Vittnet kan lämna båset. 621 00:48:32,579 --> 00:48:34,706 Vi ajournerar till i morgon. 622 00:48:34,706 --> 00:48:36,166 Eskortera juryn ut, tack. 623 00:48:38,085 --> 00:48:39,086 Stå upp. 624 00:48:47,302 --> 00:48:48,554 Danny, stå upp. 625 00:51:54,448 --> 00:51:59,369 OM DU ELLER NÅN DU KÄNNER BEHÖVER STÖD, GÅ TILL APPLE.COM/HERETOHELP 626 00:52:49,127 --> 00:52:51,129 Undertexter: Kristina Donnellan