1
00:00:19,228 --> 00:00:20,395
Tänker du svara?
2
00:00:22,439 --> 00:00:25,776
Det är tidningsförsäljare.
De ringer alla i kvarteret.
3
00:00:31,198 --> 00:00:32,866
Hämtade du min kostym?
4
00:00:32,866 --> 00:00:35,244
Den är klar. Jag hämtar den på vägen hem.
5
00:00:35,244 --> 00:00:36,328
Tack.
6
00:00:59,768 --> 00:01:03,438
Den där Stan ringde igen.
Jag sa att du var med en patient.
7
00:01:07,693 --> 00:01:09,236
Man måste beundra hans ihärdighet.
8
00:01:15,617 --> 00:01:19,079
Jag vet inte, raring. Den är snäv.
9
00:01:19,663 --> 00:01:20,998
Ser den snäv ut, tycker du?
10
00:01:22,708 --> 00:01:25,961
- Du tittar inte.
- De tog ut den så mycket de kunde.
11
00:01:30,883 --> 00:01:32,509
De där jävla tidningarna.
12
00:01:35,512 --> 00:01:38,098
Knullar du nån bakom min rygg, Candy?
13
00:01:42,853 --> 00:01:44,021
Hallå?
14
00:01:46,440 --> 00:01:47,441
Hallå?
15
00:01:54,865 --> 00:01:55,699
Du,
16
00:01:55,699 --> 00:01:58,952
jag vill inte att du svarar i telefon
tills rättegången är över.
17
00:02:00,037 --> 00:02:01,246
Förstått?
18
00:02:06,210 --> 00:02:07,211
Okej.
19
00:02:34,196 --> 00:02:36,031
{\an8}JAKT PÅ MISSTÄNKT
ROCKEFELLER CENTER-SKYTTE
20
00:04:25,724 --> 00:04:27,726
{\an8}INSPIRERAT AV BOKEN
THE MINDS OF BILLY MILLIGAN
21
00:04:27,726 --> 00:04:28,894
{\an8}AV DANIEL KEYES
22
00:05:28,453 --> 00:05:30,539
Sätt fart, Sullivan.
Jag har inte hela dan.
23
00:06:33,727 --> 00:06:36,355
Jag sa åt henne att köpa en färdigknuten.
Lossar du dem först?
24
00:06:37,272 --> 00:06:39,274
Herr domare, får jag ett ögonblick
med min klient?
25
00:06:40,859 --> 00:06:41,902
Kom här.
26
00:06:41,902 --> 00:06:44,238
- Det är okej.
- Nej.
27
00:06:50,077 --> 00:06:51,453
Lyssna.
28
00:06:51,954 --> 00:06:57,376
Slappna av, för det finns inte en person
här i rummet vars åsikt räknas.
29
00:06:59,419 --> 00:07:00,838
Åtminstone inte än.
30
00:07:02,589 --> 00:07:04,716
Vi vänder den. Lättare i spegeln.
31
00:07:06,593 --> 00:07:07,594
Så där.
32
00:07:08,929 --> 00:07:10,347
Nu ser du ut som en god medborgare.
33
00:07:16,562 --> 00:07:18,605
- Vi är klara, herr domare.
- För in juryn.
34
00:07:18,605 --> 00:07:19,690
Stå upp.
35
00:07:29,950 --> 00:07:32,578
God morgon.
Mitt namn är Patricia Richards.
36
00:07:33,287 --> 00:07:35,289
Jag är biträdande distriktsåklagare
i Manhattan
37
00:07:35,289 --> 00:07:36,915
och företräder delstaten New York.
38
00:07:36,915 --> 00:07:39,084
Och som domare Posner redan har sagt
39
00:07:39,918 --> 00:07:43,338
så ligger bevisbördan
i den här rättssalen på mig.
40
00:07:44,715 --> 00:07:45,757
Jag välkomnar den.
41
00:07:46,967 --> 00:07:53,182
Jag välkomnar den, för bevisen
i det här målet är obestridliga.
42
00:07:54,224 --> 00:07:55,350
Oförnekliga.
43
00:07:57,895 --> 00:08:00,647
Det finns videoinspelningar.
Det finns vittnen.
44
00:08:01,148 --> 00:08:03,775
Det enda som inte finns, är tvivel.
45
00:08:06,778 --> 00:08:11,241
Den 18 maj i år,
siktade den tilltalade Daniel Sullivan
46
00:08:11,241 --> 00:08:16,872
en niomillimeterspistol mot en folkmassa
och avfyrade sex gånger.
47
00:08:16,872 --> 00:08:19,791
Tre personer skadades. De övriga hade tur.
48
00:08:20,667 --> 00:08:24,004
Missta er inte, det enda skälet till
att det här inte är en mordrättegång är
49
00:08:24,671 --> 00:08:27,466
att Daniel Sullivan är en usel skytt.
50
00:08:28,133 --> 00:08:30,344
Han hör hemma bakom galler.
51
00:08:31,887 --> 00:08:35,474
Men med bevis så bevisbara,
så oemotsägliga,
52
00:08:35,474 --> 00:08:37,308
undrar man, vad kommer försvaret göra?
53
00:08:38,018 --> 00:08:39,937
De kan inte förneka fakta,
54
00:08:39,937 --> 00:08:44,650
så de kommer att avleda er från dem
med ogrundade och obevisade påståenden
55
00:08:44,650 --> 00:08:50,614
om ett tillstånd de kallar
multipel personlighetsstörning.
56
00:08:52,449 --> 00:08:54,201
Låt mig vara tydlig,
57
00:08:54,201 --> 00:08:58,330
multipel personlighetsstörning
existerar inte.
58
00:08:58,330 --> 00:09:02,584
Det är ett påhittat tillstånd,
från en Sally Field-film, dessutom.
59
00:09:03,252 --> 00:09:05,587
De kan lika väl hävda
att den tilltalade är en flygande nunna.
60
00:09:07,464 --> 00:09:12,719
Försvaret skyller mr Sullivans gärningar
på vad de kallar ett alter ego.
61
00:09:14,972 --> 00:09:16,723
Jag förstår lockelsen.
62
00:09:17,432 --> 00:09:20,477
Önskar vi inte alla att vi kunde
skylla våra misstag på nån annan?
63
00:09:20,477 --> 00:09:24,189
Kört mot rött? Beskyll ett alter ego.
Täckningslös check? Beskyll ett alter ego.
64
00:09:25,107 --> 00:09:26,316
Bedragit en make?
65
00:09:27,150 --> 00:09:29,194
Få se hur det tas emot.
66
00:09:29,194 --> 00:09:35,117
Föreställ er vårt rättssystem
om alla som begick ett brott
67
00:09:36,535 --> 00:09:39,371
helt enkelt kunde säga:
"Det var inte jag."
68
00:09:42,624 --> 00:09:44,001
Det är vad som står på spel här.
69
00:09:44,585 --> 00:09:48,714
De här argumenten från försvaret
är mer än desperata.
70
00:09:48,714 --> 00:09:50,174
De är farliga.
71
00:09:51,675 --> 00:09:56,680
För de underminerar en grundprincip
för vårt rättssystem och vårt samhälle:
72
00:09:58,140 --> 00:10:00,475
personligt ansvar.
73
00:10:00,475 --> 00:10:04,980
Vi är ansvariga för våra handlingar.
74
00:10:04,980 --> 00:10:10,235
Den tilltalade är skyldig,
och den skulden kräver påföljd.
75
00:10:10,235 --> 00:10:14,364
Annars kan inte rättvisa skipas.
76
00:10:16,533 --> 00:10:17,659
Tack.
77
00:10:21,747 --> 00:10:23,999
Mr Camisa, för försvaret.
78
00:10:48,190 --> 00:10:52,069
Obestridliga. Oförnekliga. Oemotsägliga.
79
00:10:56,198 --> 00:10:58,325
Man undrar: "Varför är jag ens här?"
80
00:11:00,160 --> 00:11:02,329
Imponerande inledning från åklagarsidan.
81
00:11:03,747 --> 00:11:05,457
Grundprinciper.
82
00:11:07,918 --> 00:11:10,003
Här har ni en grundprincip.
83
00:11:12,005 --> 00:11:13,006
Han är oskyldig.
84
00:11:13,590 --> 00:11:16,677
Han omfattas av oskuldspresumtionen.
Det är hans rättighet.
85
00:11:17,386 --> 00:11:20,681
Det här tål att upprepas
på grund av allt ni just hörde.
86
00:11:20,681 --> 00:11:26,353
Så låt mig börja med att säga det tydligt
och som ett enkelt faktum.
87
00:11:28,313 --> 00:11:31,775
Danny Sullivan sköt ingen.
88
00:11:32,609 --> 00:11:36,154
Han var där. Det erkänner han.
89
00:11:38,323 --> 00:11:40,033
Men han tryckte inte på avtryckaren.
90
00:11:40,033 --> 00:11:43,662
Danny är en bra grabb,
men han är en sjuk grabb.
91
00:11:43,662 --> 00:11:49,126
Mina damer och herrar i juryn,
ingen hittar på ett tillstånd.
92
00:11:49,126 --> 00:11:51,545
Jag förstår hur det låter.
93
00:11:53,547 --> 00:11:55,257
Multipel personlighetsstörning.
94
00:11:57,384 --> 00:12:01,722
Till en början hade jag svårt
att begripa det själv.
95
00:12:02,598 --> 00:12:05,934
Men istället för att skämta
om flygande nunnor, vilket är enkelt,
96
00:12:07,186 --> 00:12:11,481
behöll jag ett öppet sinne,
vilket är svårt.
97
00:12:12,774 --> 00:12:14,401
Och det är vad jag ber er om.
98
00:12:16,445 --> 00:12:19,489
Att ha ett öppet sinne.
99
00:12:19,489 --> 00:12:21,408
Lyssna på experterna,
100
00:12:21,408 --> 00:12:27,831
lyssna på vittnena, för om ni gör det,
kommer ni att nå samma obestridliga,
101
00:12:27,831 --> 00:12:30,959
oförnekliga, oemotsägliga slutsats
som jag nådde,
102
00:12:30,959 --> 00:12:36,381
vilket är att Danny inte hade nån kontroll
över sin sjukdom eller sina alter egon.
103
00:12:36,924 --> 00:12:38,634
Ja, han har alter egon.
104
00:12:38,634 --> 00:12:43,430
Han har alter egon för att han skadades
på otänkbara sätt som förstörde honom.
105
00:12:44,139 --> 00:12:45,807
Det splittrade hans psyke.
106
00:12:48,852 --> 00:12:51,939
Och nej,
de är inget frikort från fängelse.
107
00:12:51,939 --> 00:12:57,027
De är verkliga, och de är inte Danny.
108
00:12:57,778 --> 00:13:01,448
Att skicka Danny i fängelse för ett brott
som ett av hans alter egon begick
109
00:13:01,448 --> 00:13:05,327
vore som att skicka en av er i fängelse
för ett brott jag hade begått.
110
00:13:07,829 --> 00:13:09,498
Dannys sjukdom är ovanlig,
111
00:13:09,498 --> 00:13:13,043
och den är resultatet av att han utsattes
för sexuella övergrepp som barn.
112
00:13:13,669 --> 00:13:17,548
Han har tur som överlevde.
Den här sjukdomen är hur han överlevde.
113
00:13:18,298 --> 00:13:22,553
Jag fattar.
Det är invecklat. Det är svårt.
114
00:13:25,055 --> 00:13:28,100
Men snälla, behåll ett öppet sinne.
115
00:13:28,767 --> 00:13:31,228
Åklagarsidan hade rätt om en sak.
116
00:13:31,937 --> 00:13:38,151
Den här rättegången handlar om ansvar,
men inte personligt ansvar,
117
00:13:40,070 --> 00:13:42,072
utan samhälleligt ansvar.
118
00:13:42,072 --> 00:13:44,408
Vill ni prata om grundprinciper?
119
00:13:44,408 --> 00:13:47,035
Vad sägs om
att vi bara tar hand om varandra?
120
00:13:47,035 --> 00:13:49,454
Vad sägs om att vi tar hand om
de mest sargade
121
00:13:49,454 --> 00:13:51,915
och de mest utsatta ibland oss?
122
00:13:51,915 --> 00:13:54,084
Alla har svikit den här pojken.
123
00:13:54,084 --> 00:13:59,131
Hans föräldrar, hans lärare, hans grannar,
hans vänner, hans samhälle.
124
00:13:59,131 --> 00:14:01,341
Vi har svikit honom allihop.
125
00:14:01,842 --> 00:14:05,012
Så nu är det upp till oss
att ställa det till rätta.
126
00:14:05,637 --> 00:14:10,058
Jag ber er inte att fria Danny.
127
00:14:11,810 --> 00:14:14,855
Jag ber bara
att ni förskonar honom från fängelse
128
00:14:15,814 --> 00:14:19,151
och istället skickar honom
till ett sjukhus där han kan få hjälp.
129
00:14:19,151 --> 00:14:23,447
Hjälpen han behöver. Det är vårt ansvar.
130
00:14:28,118 --> 00:14:29,119
Tack.
131
00:14:30,204 --> 00:14:33,999
Vi tar 15 minuters paus
och fortsätter sen med åklagarens vittnen.
132
00:14:33,999 --> 00:14:36,043
För ut juryn, tack.
133
00:14:42,549 --> 00:14:44,176
Du var faktiskt ganska bra.
134
00:14:44,176 --> 00:14:46,011
Ganska bra betyder inget.
135
00:14:46,678 --> 00:14:49,848
Fan också! Candy ringer inte tillbaka,
136
00:14:49,848 --> 00:14:52,351
och hon ignorerade sin vittneskallelse,
vilket är ett brott.
137
00:14:52,351 --> 00:14:53,852
Hon är rädd. Hon känner skuld.
138
00:14:53,852 --> 00:14:56,605
Det är så skamligt att hon kanske
inte ens erkänner det för sig själv.
139
00:14:56,605 --> 00:14:59,399
Tror du att jag bryr mig ett skit om
hur hon känner?
140
00:15:00,067 --> 00:15:02,027
Det här målet hänger på diagnosen,
141
00:15:02,027 --> 00:15:05,822
och diagnosen är beroende av
att vi visar juryn att Danny blev ofredad.
142
00:15:08,075 --> 00:15:09,535
Jag sa det just där inne.
143
00:15:09,535 --> 00:15:13,038
Om vi inte får nån som vittnar om det här,
är vi körda.
144
00:15:13,539 --> 00:15:17,084
Och jag är bakbunden för jag kan inte
låta min klient vittna efter hans tilltag.
145
00:15:17,084 --> 00:15:19,336
- Det var Jack, inte Danny.
- Vem det än var,
146
00:15:19,336 --> 00:15:22,381
kommer han att förneka övergreppen
och erkänna brottet,
147
00:15:23,090 --> 00:15:24,091
vilket vore illa.
148
00:15:24,091 --> 00:15:25,384
Det är jag väl medveten om.
149
00:15:29,721 --> 00:15:32,432
- Du?
- Jag kan ju inte vittna om övergreppen.
150
00:15:32,432 --> 00:15:36,895
Tekniskt sett har Danny aldrig
sagt till mig att han blev misshandlad.
151
00:15:36,895 --> 00:15:39,106
- Bara Adam?
- Bara Adam.
152
00:15:41,859 --> 00:15:44,778
Jag... Det är fan lönlöst.
153
00:15:47,489 --> 00:15:48,657
Vad ska vi göra?
154
00:15:49,992 --> 00:15:51,159
Du måste övertala henne.
155
00:15:51,994 --> 00:15:54,162
Men det är inte upp till mig, Stan.
156
00:15:55,163 --> 00:15:57,416
Måste inte en mamma älska sitt barn?
157
00:15:57,416 --> 00:15:58,500
Nej.
158
00:16:00,043 --> 00:16:01,879
Men här är det vad vi har till vår fördel.
159
00:16:02,546 --> 00:16:03,380
Vadå?
160
00:16:03,380 --> 00:16:04,631
Att hon faktiskt älskar honom.
161
00:16:08,802 --> 00:16:10,596
Delstaten kallar Marlin Reid.
162
00:16:29,698 --> 00:16:32,743
Hur skulle ni beskriva
er relation med er styvson?
163
00:16:33,911 --> 00:16:37,456
Ansträngd, gör det mig ont att erkänna.
164
00:16:37,456 --> 00:16:39,082
Jag är inte perfekt.
165
00:16:39,708 --> 00:16:43,420
Och kanske har jag ibland
varit för hård mot honom.
166
00:16:43,420 --> 00:16:45,923
Andra gånger kanske inte hård nog.
167
00:16:45,923 --> 00:16:50,177
De flesta ungdomarna jag ser på Osterville
hade aldrig nån riktig far,
168
00:16:50,177 --> 00:16:54,431
och jag ville vara det för Danny.
169
00:16:55,724 --> 00:16:58,393
Berätta om Osterville. Tufft jobb?
170
00:16:58,393 --> 00:17:02,439
Givande jobb. De här
ungdomarna har varit oerhört missgynnade.
171
00:17:02,439 --> 00:17:05,983
Ni anar inte vad de har överlevt
i sina hem och ute på gatorna.
172
00:17:05,983 --> 00:17:07,402
Visst, de har gjort misstag.
173
00:17:08,028 --> 00:17:12,199
Men det jag älskar med mitt jobb är
att de fortfarande är ungdomar,
174
00:17:12,866 --> 00:17:15,702
och det är inte för sent för dem
att hitta en väg tillbaka.
175
00:17:17,579 --> 00:17:19,373
Känner du så om Danny?
176
00:17:19,373 --> 00:17:22,792
Jag ger aldrig upp om Danny,
men han är inget barn längre.
177
00:17:23,335 --> 00:17:27,548
Med tanke på er relation, har ni nån aning
om varför han gjorde det han gjorde?
178
00:17:36,640 --> 00:17:37,724
Ärligt talat inte.
179
00:17:38,559 --> 00:17:41,562
Med Danny finns det inga "varför".
180
00:17:41,562 --> 00:17:45,232
När han bråkade i skolan
eller stal från mig,
181
00:17:45,232 --> 00:17:47,985
eller sålde droger eller missbrukade,
så var "varför"...
182
00:17:50,279 --> 00:17:51,572
"Varför" är bara Danny.
183
00:17:53,782 --> 00:17:55,951
Bara en sista fråga, mr Reid.
184
00:17:55,951 --> 00:18:01,874
Polisanmälde ni nånsin er styvson
efter det att ni blev skjuten?
185
00:18:03,417 --> 00:18:05,335
- Nej.
- Varför inte?
186
00:18:06,086 --> 00:18:08,255
För att jag ville skydda honom.
187
00:18:10,382 --> 00:18:12,009
För trots allt...
188
00:18:14,636 --> 00:18:17,055
...älskar jag honom som min egen son.
189
00:18:22,895 --> 00:18:24,271
Inga fler frågor.
190
00:18:25,939 --> 00:18:28,984
En dramatisk första rättegångsdag
då nio olika vittnen
191
00:18:28,984 --> 00:18:31,486
identifierade Sullivan
som Rockefeller Center-skytten,
192
00:18:31,486 --> 00:18:35,657
inklusive hans egen styvfar,
ungdomsvårdskurator Marlin Reid.
193
00:18:35,657 --> 00:18:36,867
Var ni den avsedda måltavlan?
194
00:18:36,867 --> 00:18:39,661
Jag vet inte.
Men det tuffaste man lär sig i...
195
00:18:47,461 --> 00:18:50,923
- Det doftar gott.
- Det behöver koka 20 minuter till.
196
00:18:53,967 --> 00:18:55,177
Hur verkade han?
197
00:18:59,473 --> 00:19:02,351
Smal. Jag vet inte. Vi pratade inte.
198
00:19:08,190 --> 00:19:09,191
Hur såg jag ut?
199
00:19:16,615 --> 00:19:17,824
- Du skojar, va?
- Vadå?
200
00:19:19,451 --> 00:19:20,953
Jag försöker bara göra det rätta.
201
00:19:20,953 --> 00:19:22,996
Grabben sköt mot mig, Candy.
202
00:19:22,996 --> 00:19:24,206
Herregud.
203
00:19:30,629 --> 00:19:31,630
Jag går och duschar.
204
00:19:47,312 --> 00:19:49,356
Sluta ringa. Jag kommer inte att vittna.
205
00:19:49,356 --> 00:19:50,440
Mamma?
206
00:19:51,400 --> 00:19:52,401
Danny.
207
00:20:02,452 --> 00:20:03,996
Jag hade tänkt besöka dig.
208
00:20:05,455 --> 00:20:06,456
Det är okej.
209
00:20:11,587 --> 00:20:12,713
Förlåt.
210
00:20:12,713 --> 00:20:14,214
Det här är inte ditt fel.
211
00:20:19,469 --> 00:20:20,470
Förlåt.
212
00:20:45,704 --> 00:20:47,789
Det är inte ens en riktig diagnos.
213
00:20:47,789 --> 00:20:51,376
Det är bara en utkantsteori
som förstärkts av en tv-film.
214
00:20:51,376 --> 00:20:53,045
Vad tror ni om Danny då?
215
00:20:53,045 --> 00:20:55,714
Jag säger samma sak som jag sa till juryn.
216
00:20:55,714 --> 00:20:58,550
Jag tror att mr Sullivan är en simulant.
217
00:20:58,550 --> 00:21:01,303
Han handlar i ond tro
för att undvika brottskonsekvenser.
218
00:21:01,303 --> 00:21:04,097
I lekmannatermer? För tittarna.
219
00:21:04,097 --> 00:21:06,975
Han låtsas för att undvika fängelse.
220
00:21:09,478 --> 00:21:11,230
Jag försökte få honom att vara resonlig.
221
00:21:11,230 --> 00:21:12,648
Hur gick det?
222
00:21:12,648 --> 00:21:14,274
Inget vidare.
223
00:21:14,274 --> 00:21:17,903
Han överrumplade mig,
bröt min näsa och stal den ändå.
224
00:21:17,903 --> 00:21:20,030
Försökte ni återfå ert vapen?
225
00:21:20,030 --> 00:21:23,158
Ja. Jag åkte hem till honom.
Jag var förbannad.
226
00:21:23,659 --> 00:21:26,745
Men med vår bakgrund
trodde jag vi kunde lösa det.
227
00:21:28,539 --> 00:21:32,084
Jag hann bara säga hej innan han
attackerade mig med ett basebollträ.
228
00:21:32,084 --> 00:21:33,627
Sen sköt han mot mig.
229
00:21:36,588 --> 00:21:39,508
- Inga fler frågor, herr domare.
- Mr Camisa.
230
00:21:39,508 --> 00:21:45,180
Ja, bara en fråga.
Mr Ruiz, ni har känt Danny i åratal.
231
00:21:46,682 --> 00:21:48,934
Under hela den tiden,
har han nånsin verkat normal?
232
00:21:48,934 --> 00:21:50,060
Normal?
233
00:21:51,562 --> 00:21:54,523
Den pojken är rubbad.
Den galnaste jäveln jag känner.
234
00:21:57,025 --> 00:21:58,193
Inga fler frågor.
235
00:22:00,571 --> 00:22:01,738
Jag var rädd.
236
00:22:02,948 --> 00:22:04,783
Jag hade aldrig sett Danny sån förut.
237
00:22:07,244 --> 00:22:08,453
Sen hörde jag skottet.
238
00:22:08,453 --> 00:22:10,706
Vad tänkte ni när ni hörde pistolskottet?
239
00:22:11,456 --> 00:22:12,916
Jag trodde han hade dödat honom.
240
00:22:13,625 --> 00:22:18,255
Trodde ni att Danny Sullivan
var kapabel till mord?
241
00:22:19,214 --> 00:22:20,424
I det ögonblicket, ja.
242
00:22:22,092 --> 00:22:23,760
Inga fler frågor, herr domare.
243
00:22:33,395 --> 00:22:34,396
Hej, Annabelle.
244
00:22:37,482 --> 00:22:39,067
Var Danny nånsin våldsam med dig?
245
00:22:39,067 --> 00:22:40,152
Nej.
246
00:22:40,152 --> 00:22:42,946
- Gjorde han dig nånsin otrygg?
- Nej.
247
00:22:42,946 --> 00:22:44,448
Var han elak? Kränkande?
248
00:22:44,448 --> 00:22:46,116
Nej. Aldrig.
249
00:22:46,658 --> 00:22:49,995
Hurdan var han då,
den Danny du kände? Din vän.
250
00:22:50,746 --> 00:22:51,788
Han var rar.
251
00:22:53,207 --> 00:22:55,626
Han var tystlåten. Blyg.
252
00:22:56,585 --> 00:22:57,586
För det mesta.
253
00:22:58,212 --> 00:23:01,673
- För det mesta?
- Ja, ibland inte så blyg.
254
00:23:04,009 --> 00:23:05,552
Det skiftade.
255
00:23:05,552 --> 00:23:08,222
Jag vill hänvisa vittnet
till försvarets bevisföremål fyra.
256
00:23:08,222 --> 00:23:09,306
Varsågod.
257
00:23:16,438 --> 00:23:17,606
Känner du igen den här teckningen?
258
00:23:19,191 --> 00:23:20,317
Ja, Danny ritade den.
259
00:23:21,235 --> 00:23:22,236
Är det du?
260
00:23:22,945 --> 00:23:24,029
Japp.
261
00:23:24,029 --> 00:23:25,113
Den är bra.
262
00:23:25,739 --> 00:23:27,741
Ja, den är bra.
263
00:23:27,741 --> 00:23:29,743
Danny tyckte verkligen om dig, eller hur?
264
00:23:33,622 --> 00:23:34,748
Jag tyckte om honom också.
265
00:23:35,415 --> 00:23:40,087
Tidigare i ert vittnesmål,
och jag syftar på kvällen med mr Ruiz,
266
00:23:40,087 --> 00:23:43,924
sa ni: "Jag hade aldrig sett Danny sån."
267
00:23:43,924 --> 00:23:48,846
Hur förlikar ni den kvällen,
den Danny, med pojken ni kände?
268
00:23:48,846 --> 00:23:53,642
Den rara och tystlåtna,
aldrig våldsamma, blyga men ibland inte.
269
00:23:53,642 --> 00:23:55,227
Pojken som tecknade den här?
270
00:24:01,233 --> 00:24:03,360
Det verkar inte som samma person,
eller hur?
271
00:24:05,070 --> 00:24:06,071
Nej.
272
00:24:09,032 --> 00:24:10,492
Inga fler frågor, herr domare.
273
00:24:11,702 --> 00:24:14,621
- Delstaten önskar återförhöra.
- Varsågod.
274
00:24:16,498 --> 00:24:19,042
Såvitt ni vet, under tiden ni kände honom,
275
00:24:19,042 --> 00:24:24,715
var händelsen med mr Ruiz enda gången
då Danny Sullivan nånsin var våldsam?
276
00:24:24,715 --> 00:24:26,383
Invändning, irrelevant.
277
00:24:26,383 --> 00:24:29,678
Frågan berör
den tilltalades våldsbakgrund.
278
00:24:29,678 --> 00:24:30,762
Avvisas.
279
00:24:30,762 --> 00:24:34,433
Var mötet med mr Ruiz det enda tillfället
280
00:24:35,392 --> 00:24:37,644
då Danny Sullivan nånsin var våldsam?
281
00:24:38,687 --> 00:24:39,521
Nej.
282
00:24:40,731 --> 00:24:43,233
I gymnasiet hade jag en pojkvän, Bill.
283
00:24:43,817 --> 00:24:44,943
Danny blev svartsjuk.
284
00:24:45,444 --> 00:24:48,655
Han pryglade honom ganska illa.
Han hamnade på sjukhus.
285
00:24:49,531 --> 00:24:50,532
En annan kille också.
286
00:24:51,366 --> 00:24:54,161
Då intalade jag mig själv
att det var en engångsgrej.
287
00:24:55,996 --> 00:24:57,122
Att Bill kanske förtjänade det.
288
00:24:58,207 --> 00:24:59,458
Nu är jag inte så säker.
289
00:25:02,211 --> 00:25:03,420
Inga fler frågor.
290
00:25:38,288 --> 00:25:41,416
De springer för att lurpassa på er son
vid sidoentrén.
291
00:25:41,416 --> 00:25:45,295
Tydligen säljer fångparader tidningar.
Även samma parad två gånger om dagen.
292
00:25:46,129 --> 00:25:48,006
Vill du träffa honom? Vi kan gå dit.
293
00:25:49,174 --> 00:25:51,301
Nej, inte på det viset.
294
00:25:53,762 --> 00:25:54,763
Jag är glad att du kom.
295
00:25:57,015 --> 00:25:58,475
Det finns en sjaskig bar runt hörnet.
296
00:25:58,475 --> 00:26:00,978
Mestadels advokater,
men inte så farligt så här dags.
297
00:26:04,273 --> 00:26:06,275
Jag vet inte vad ni förväntar er av mig.
298
00:26:09,570 --> 00:26:11,780
Säg att du övertalade henne att vittna.
299
00:26:11,780 --> 00:26:14,950
Hon dök upp, eller hur? Det är framsteg.
300
00:26:14,950 --> 00:26:16,785
Framsteg är för folk med tid.
301
00:26:17,369 --> 00:26:20,873
De målar upp en bild av en pojke
som attackerar sin hyggliga styvfar,
302
00:26:20,873 --> 00:26:23,417
skjuter en massa oskyldiga på köpet
303
00:26:23,417 --> 00:26:26,253
och nu låtsas höra röster
för att slippa fängelse.
304
00:26:26,253 --> 00:26:29,381
- Rätt tvingande, om du frågar mig.
- Vems sida står du på?
305
00:26:30,007 --> 00:26:31,800
Just nu, den förlorande.
306
00:26:31,800 --> 00:26:33,010
Är det för sent att byta?
307
00:26:33,969 --> 00:26:39,391
Så hon ser sin son inför rätta i dag,
och sen åker hon hem till honom.
308
00:26:39,391 --> 00:26:40,475
Stannar hos honom.
309
00:26:41,143 --> 00:26:42,811
Gud, hur är det ens möjligt?
310
00:26:42,811 --> 00:26:45,355
Vi är kanske inte skapta för
att överleva ensamma.
311
00:26:45,355 --> 00:26:47,900
Visste du att våra hjärnor
har kemiska receptorer
312
00:26:47,900 --> 00:26:50,360
som aktiveras vid mänskliga kontakter?
313
00:26:50,360 --> 00:26:54,865
De bokstavligen tänds
för att ge oss en känsla av säkerhet.
314
00:26:56,241 --> 00:26:59,995
Men ibland är andra människor inte säkra.
315
00:26:59,995 --> 00:27:02,414
Det kan man lugnt påstå.
316
00:27:03,665 --> 00:27:06,251
Det känns som om du tänker dra
ett exfru-skämt.
317
00:27:07,252 --> 00:27:10,047
Jag övervägde det. Men fortsätt.
318
00:27:10,547 --> 00:27:13,509
Människor skadar varandra
på ett otal sätt.
319
00:27:13,509 --> 00:27:15,385
Ja, du anar inte.
320
00:27:19,640 --> 00:27:23,936
För mycket smärta, i ovanliga fall
som Dannys, kan splittra själen.
321
00:27:23,936 --> 00:27:27,981
Men de flesta människor hittar
konventionella sätt att undvika smärtan,
322
00:27:27,981 --> 00:27:32,945
som sprit, droger och sex,
som aktiverar de där receptorerna.
323
00:27:33,529 --> 00:27:36,532
- De funkar.
- Och att vara tillsammans med fel person,
324
00:27:36,532 --> 00:27:39,451
för åtminstone är smärtan bekant för dem.
325
00:27:41,912 --> 00:27:47,376
Jag tror
att om en relation kan bryta ner en,
326
00:27:47,376 --> 00:27:51,380
så kan en relation ibland också läka en.
327
00:27:51,964 --> 00:27:53,715
Du menar väl inte att kärlek är svaret?
328
00:27:54,800 --> 00:27:56,552
Det gör jag faktiskt.
329
00:27:59,513 --> 00:28:02,516
Det är som historien om pilarna
som Jack berättade för Danny.
330
00:28:02,516 --> 00:28:05,978
Rädslan för smärtan
är värre än smärtan nånsin var.
331
00:28:07,145 --> 00:28:08,939
Jack? Du menar låtsas-Jack?
332
00:28:09,565 --> 00:28:10,566
Ja.
333
00:28:15,028 --> 00:28:17,739
Vi har alla blivit sårade.
Vissa mer än andra.
334
00:28:20,492 --> 00:28:24,162
Och vi kan ha en tendens
att stanna i relationer som är dåliga.
335
00:28:24,162 --> 00:28:28,750
Receptorerna aktiveras och säger åt oss
att inte riskera att förlora det vi har.
336
00:28:31,753 --> 00:28:32,588
Oj. Kom här.
337
00:28:32,588 --> 00:28:37,050
Även om det är för att finna nåt
bättre för oss, hälsosammare för oss.
338
00:28:37,634 --> 00:28:41,555
Vi stannar i smärtan vi känner till,
hellre än riskerar att bli sårade igen.
339
00:28:42,639 --> 00:28:44,141
Men vi har ett val.
340
00:28:45,976 --> 00:28:47,728
Sanningen är att vi alltid har det.
341
00:28:48,312 --> 00:28:50,939
Vi måste bara komma ihåg
att försöka fortsätta göra det valet.
342
00:28:52,316 --> 00:28:55,194
Att komma ihåg
att andra människor kan skada oss,
343
00:28:56,236 --> 00:28:57,779
men de kan även hjälpa oss.
344
00:28:58,780 --> 00:29:02,451
Att ett rop på hjälp,
och att låta nån svara,
345
00:29:03,660 --> 00:29:05,120
är en väg ut ur smärta.
346
00:29:08,624 --> 00:29:09,958
Det betyder inte att det är lätt.
347
00:29:12,211 --> 00:29:13,295
{\an8}Det är svårt.
348
00:29:15,172 --> 00:29:16,173
Skrämmande.
349
00:29:19,885 --> 00:29:22,137
Vi måste vara modiga
så som Danny var modig
350
00:29:23,055 --> 00:29:24,348
och be om hjälp.
351
00:29:25,974 --> 00:29:27,309
Vi behöver inte vara ensamma.
352
00:29:29,811 --> 00:29:30,812
Släckning.
353
00:29:40,864 --> 00:29:43,283
Vi träffades på Danceteria,
en klubb på 37th.
354
00:29:43,784 --> 00:29:45,702
Berätta om henne. Hurdan var hon?
355
00:29:46,954 --> 00:29:50,165
Ariana var olik alla andra.
356
00:29:50,999 --> 00:29:53,710
Hur hon rörde sig. Hur hon log.
357
00:29:54,628 --> 00:29:58,966
Skimrande. Alla ville vara med henne.
Killarna, tjejerna.
358
00:29:58,966 --> 00:30:01,218
Och hon visste det. Hon utnyttjade det.
359
00:30:01,218 --> 00:30:05,305
Mr Williams,
ser ni Ariana här i rättssalen?
360
00:30:09,268 --> 00:30:10,435
Nej.
361
00:30:10,435 --> 00:30:11,520
Inte?
362
00:30:12,229 --> 00:30:16,567
Saken är att han inte är hon. Inte längre.
363
00:30:17,067 --> 00:30:20,112
- Hur ser ni det?
- Allt med honom är annorlunda.
364
00:30:20,112 --> 00:30:23,907
Hur han sitter, hopsjunken, liten.
365
00:30:23,907 --> 00:30:28,078
Och hans ögon, som avslöjar allt.
366
00:30:29,121 --> 00:30:32,124
Ariana hade ett ständigt pokeransikte.
367
00:30:32,124 --> 00:30:34,251
Flickan var en tegelmur.
368
00:30:35,043 --> 00:30:37,254
För att inte nämna, Danny är hetero.
369
00:30:38,005 --> 00:30:40,048
Så ni känner Danny? Ni har träffats?
370
00:30:40,048 --> 00:30:42,301
Vi träffades på Rikers
för några veckor sen.
371
00:30:42,301 --> 00:30:45,596
Jag såg artikeln i tidningen och åkte dit.
372
00:30:45,596 --> 00:30:48,098
Jag bara...
Jag försökte bara förstå, antar jag.
373
00:30:48,098 --> 00:30:50,017
Och vad fann ni på Rikers?
374
00:30:53,770 --> 00:30:54,771
En främling.
375
00:31:00,235 --> 00:31:03,238
Mr Williams, hade ni
en sexuell relation med den tilltalade?
376
00:31:04,198 --> 00:31:05,741
Jag hade en relation med Ariana.
377
00:31:05,741 --> 00:31:07,659
Jag frågade inte
vad den tilltalade kallade sig själv.
378
00:31:07,659 --> 00:31:10,579
- Jag frågade om ni hade...
- Invändning. Frågan besvarad.
379
00:31:10,579 --> 00:31:11,830
Avvisas.
380
00:31:12,414 --> 00:31:15,626
Jag kan ställa frågan
i mer grafiska termer, om ni vill.
381
00:31:17,920 --> 00:31:19,421
Ja, det hade vi.
382
00:31:19,421 --> 00:31:21,673
- Var?
- Invändning, irrelevant.
383
00:31:21,673 --> 00:31:24,384
Frågan berör den sanna naturen
av deras relation.
384
00:31:25,052 --> 00:31:26,345
Avvisas.
385
00:31:26,345 --> 00:31:27,513
Var?
386
00:31:28,972 --> 00:31:29,973
På herrtoaletten.
387
00:31:30,933 --> 00:31:32,226
Herrtoaletten.
388
00:31:33,644 --> 00:31:35,479
Så romantiskt.
389
00:31:35,479 --> 00:31:40,317
Kunde inte vem som helst ha kommit in?
Skedde era möten helt öppet?
390
00:31:40,317 --> 00:31:41,777
Vi använde ett bås.
391
00:31:41,777 --> 00:31:45,239
Mr Williams, ni delade aldrig
en måltid med den tilltalade.
392
00:31:45,239 --> 00:31:47,449
- Såg aldrig hans hem, eller hur?
- Nej.
393
00:31:47,449 --> 00:31:49,159
- Träffade ni hans vänner?
- Nej.
394
00:31:49,159 --> 00:31:50,869
- Familj?
- Nej.
395
00:31:50,869 --> 00:31:54,456
Era mest intima stunder
skedde i ett toalettbås.
396
00:31:56,208 --> 00:31:58,544
Hur väl kan ni möjligen ha känt
den här mannen?
397
00:31:58,544 --> 00:32:00,212
Det fanns ingen "den här mannen".
398
00:32:00,212 --> 00:32:03,298
Det fanns bara Ariana,
och jag kände henne.
399
00:32:03,298 --> 00:32:07,636
Finns nånsin hemligt
homosexuella män på klubbarna ni besöker?
400
00:32:08,136 --> 00:32:09,972
- Män med nåt att dölja?
- Visst.
401
00:32:09,972 --> 00:32:14,935
Så hur kunde ni veta
att Ariana inte bara var ett alias?
402
00:32:14,935 --> 00:32:16,728
En täckmantel. En lögn.
403
00:32:29,992 --> 00:32:30,993
Jag bjuder.
404
00:32:30,993 --> 00:32:32,202
Mr Camisa...
405
00:32:32,202 --> 00:32:34,705
Stan. Och snälla, jag har en nota här.
Berätta, Sam.
406
00:32:35,372 --> 00:32:36,498
Han är skyldig mig pengar.
407
00:32:36,999 --> 00:32:39,084
Jag är här ofta.
Det är inget besvär. Snälla.
408
00:32:43,630 --> 00:32:45,007
Vi kommer att förlora, Candy.
409
00:32:45,007 --> 00:32:48,635
Multipel personlighetsstörning
orsakas alltid bara av en enda sak,
410
00:32:49,428 --> 00:32:51,638
och vi kan inte bevisa
att det nånsin hände.
411
00:32:51,638 --> 00:32:54,308
Och vad värre är,
Danny förnekar att det nånsin hände.
412
00:32:54,308 --> 00:32:56,393
Det är som att hävda
att en kille är krigsskadad
413
00:32:56,393 --> 00:32:58,645
och han svär
att han aldrig ens sett ett krig.
414
00:32:58,645 --> 00:33:00,814
Hela vårt försvar
är uppbyggt kring det här.
415
00:33:00,814 --> 00:33:02,608
Då har ni fel försvar.
416
00:33:02,608 --> 00:33:04,860
- Candy...
- Och ni borde ha varit beredda på det.
417
00:33:04,860 --> 00:33:07,196
Varför tror du jag har ringt dig
upprepade gånger?
418
00:33:07,196 --> 00:33:09,865
Att ringa mig är ingen juridisk strategi.
419
00:33:10,365 --> 00:33:12,201
Jag skickade dig också
en vittneskallelse, vilket är det.
420
00:33:12,701 --> 00:33:13,827
Och du ignorerade den.
421
00:33:14,995 --> 00:33:17,164
Jag kan yrka på domstolstrots.
422
00:33:20,292 --> 00:33:25,964
Snälla, vittna.
Berätta bara vad som hände Danny.
423
00:33:27,382 --> 00:33:31,136
Är du ens medveten om anklagelsen
du kommer med just nu?
424
00:33:31,136 --> 00:33:34,515
- Din man är en sjuk man...
- Inte mot min man, mot mig.
425
00:33:37,434 --> 00:33:39,645
Yrka du på ditt jävla domstolstrots.
426
00:33:49,112 --> 00:33:54,910
Hjärnan är märkvärdig,
kapabel till märkvärdiga omvandlingar.
427
00:33:54,910 --> 00:33:58,497
Inte bara röster, utan kroppar. Färdigheter.
428
00:33:58,497 --> 00:34:00,707
Att spela ett instrument,
bli mästare på schack,
429
00:34:00,707 --> 00:34:03,210
tala ett utländskt språk,
lysa upp ett rum.
430
00:34:03,210 --> 00:34:05,504
Det är inget man bara kan fejka.
431
00:34:05,504 --> 00:34:08,090
Och det här är människor
från alla samhällsskikt.
432
00:34:08,090 --> 00:34:10,050
Alla etniciteter. Alla åldrar.
433
00:34:10,050 --> 00:34:14,388
Människor som inte gagnas av en diagnos
som bär med sig ett samhällsstigma.
434
00:34:14,388 --> 00:34:15,973
MPS är verkligt,
435
00:34:15,973 --> 00:34:21,103
och patienter med MPS har lidit på sätt
som de flesta av oss inte kan begripa.
436
00:34:22,521 --> 00:34:27,317
- De förtjänar empati och medkänsla.
- Och hur har de lidit?
437
00:34:27,317 --> 00:34:30,152
Kan inte vem som helst hävda
att de har andra personligheter inom sig?
438
00:34:30,152 --> 00:34:31,530
Litteraturen är tydlig.
439
00:34:31,530 --> 00:34:33,657
För att diagnosen ska gälla
440
00:34:33,657 --> 00:34:37,661
måste patienterna ha upplevt
allvarliga trauman i barndomen,
441
00:34:38,370 --> 00:34:39,454
vanligtvis sexuella.
442
00:34:40,038 --> 00:34:42,248
Vid en tidpunkt i deras liv
då de är mest sårbara
443
00:34:42,248 --> 00:34:43,667
och i störst behov av beskydd,
444
00:34:43,667 --> 00:34:47,462
blir de svikna,
vanligtvis av nån de litade på.
445
00:34:47,963 --> 00:34:51,592
Ett barns psyke är inte utrustat
att hantera det här.
446
00:34:51,592 --> 00:34:54,178
Det kan inte hantera alla motsägelser.
447
00:34:55,344 --> 00:34:59,266
Så psyket splittras,
och det är det första alter egot.
448
00:34:59,766 --> 00:35:02,978
Barnet försvinner. Nån ny kommer in.
449
00:35:02,978 --> 00:35:07,816
Nån som är bättre utrustad
att navigera en skrämmande värld.
450
00:35:09,484 --> 00:35:10,944
Och det är så det börjar.
451
00:35:11,570 --> 00:35:16,200
Det är en försvarsmekanism
mot fasansfull, obegriplig smärta.
452
00:35:17,910 --> 00:35:19,161
Kan du berätta om Danny?
453
00:35:21,663 --> 00:35:24,291
Jag träffade Danny första gången
på polisstationen efter hans gripande.
454
00:35:24,291 --> 00:35:25,834
Men det var inte Danny, utan Jonny.
455
00:35:25,834 --> 00:35:27,127
Och vem är Jonny?
456
00:35:27,127 --> 00:35:30,881
Jonny är ett av Dannys alter egon.
Han är en bokstavlig utbrytarexpert.
457
00:35:31,548 --> 00:35:34,551
Så när handklovarna kom fram,
gjorde även Jonny det.
458
00:35:36,803 --> 00:35:38,680
Så är de här beskrivningarna
459
00:35:38,680 --> 00:35:43,685
av Dannys så kallade personligheter
fakta eller spekulationer?
460
00:35:43,685 --> 00:35:45,479
De är mina kliniska bedömningar.
461
00:35:45,479 --> 00:35:48,482
Sa Danny nånsin att han trodde
att han hade multipla personligheter?
462
00:35:48,482 --> 00:35:49,399
Nej, men det...
463
00:35:49,399 --> 00:35:52,861
Var det inte i själva verket ni
som först introducerade idén för honom?
464
00:35:52,861 --> 00:35:55,906
Jo, för att hans symptom stödde diagnosen.
465
00:35:55,906 --> 00:35:59,451
Enligt er. Men ni har väl mycket
som hänger på det här?
466
00:35:59,451 --> 00:36:02,246
Jag vet inte vad ni menar.
467
00:36:02,246 --> 00:36:03,455
Vem bekostar er forskning?
Hur försörjer ni er?
468
00:36:04,122 --> 00:36:06,750
Mitt arbete finansieras mestadels
med anslag.
469
00:36:06,750 --> 00:36:08,877
- Som Reiling-stipendiet?
- Ja.
470
00:36:08,877 --> 00:36:10,921
- Som gick ut förra året.
- Ja.
471
00:36:10,921 --> 00:36:14,508
Och är det sant
att universitetet just avslog er ansökan
472
00:36:14,508 --> 00:36:15,801
om ytterligare finansiering?
473
00:36:15,801 --> 00:36:19,429
Anslagen är begränsade,
men jag ska ansöka igen till våren.
474
00:36:19,429 --> 00:36:21,640
- Är ni fast anställd?
- Jag övervägs för anställning nästa år.
475
00:36:21,640 --> 00:36:23,600
Så, med er finansiering på upphällningen,
476
00:36:23,600 --> 00:36:26,979
ert största anslag utgånget
och en anställning på spel,
477
00:36:26,979 --> 00:36:30,440
vore det rättvist att säga
att det här kan avgöra er karriär?
478
00:36:30,440 --> 00:36:32,526
- Invändning.
- Återkallar frågan.
479
00:36:32,526 --> 00:36:36,613
Vore det rättvist att säga
att ett högprofilmål som det här
480
00:36:36,613 --> 00:36:38,907
skulle kunna innebära
en riktig möjlighet för er?
481
00:36:39,908 --> 00:36:41,577
En chans att skapa ett namn för er själv?
482
00:36:42,536 --> 00:36:45,247
- Jag ser inte patienter som möjligheter.
- Inte?
483
00:36:45,247 --> 00:36:47,916
Varför gick ni annars in
på polisstationen?
484
00:36:48,417 --> 00:36:51,837
Var det för att ni hade
en sexuell relation med utredaren
485
00:36:51,837 --> 00:36:53,630
- som läckte Dannys fall till er?
- Invändning.
486
00:36:53,630 --> 00:36:55,674
Bifalles. Passa er, åklagaren.
487
00:36:56,258 --> 00:36:57,426
Återkallar.
488
00:36:58,302 --> 00:37:01,555
Varför följde ni
den tilltalade till Rikers?
489
00:37:01,555 --> 00:37:06,393
Det finns en term för advokater
som skaffar klienter på det viset.
490
00:37:06,393 --> 00:37:07,936
- Ambulansjägare.
- Invändning.
491
00:37:07,936 --> 00:37:10,439
- Bifalles.
- Låt mig omformulera.
492
00:37:11,023 --> 00:37:15,194
När ni gick in på polisstationen,
vad hoppades ni på att finna?
493
00:37:15,194 --> 00:37:16,904
Jag hoppades inte på att finna nåt.
494
00:37:16,904 --> 00:37:20,449
Förlåt, men det har jag svårt att tro på.
495
00:37:21,408 --> 00:37:25,579
Ni blir tipsad om en grabb.
Ni släpper allt.
496
00:37:25,579 --> 00:37:27,664
Ni ilar halvvägs över Manhattan.
497
00:37:27,664 --> 00:37:30,459
- Vad tog ni? Bussen? Tåget?
- Jag tog tåget.
498
00:37:30,459 --> 00:37:33,003
Menar ni att ni inte satt på det tåget
499
00:37:33,003 --> 00:37:37,174
och hoppades på att det här var fallet
som skulle göra er berömd?
500
00:37:37,174 --> 00:37:39,343
Som skulle ge er nationellt inflytande.
501
00:37:39,343 --> 00:37:40,719
- Absolut inte.
- Invändning.
502
00:37:40,719 --> 00:37:42,137
Tänka sig, det funkade.
503
00:37:42,137 --> 00:37:44,431
Herr domare,
vittnet står inte inför rätta.
504
00:37:44,431 --> 00:37:46,934
Bifalles. Gå vidare, åklagaren.
505
00:37:46,934 --> 00:37:49,770
Okej, doktorn. En sista fråga.
506
00:37:49,770 --> 00:37:51,396
Försvaret hävdar...
507
00:37:51,396 --> 00:37:57,903
Ni hävdar att orsaken till Dannys
så kallade multipla personligheter
508
00:37:59,112 --> 00:38:00,864
var sexuella övergrepp i barndomen.
509
00:38:02,616 --> 00:38:05,160
I alla era sessioner med den tilltalade,
510
00:38:06,537 --> 00:38:09,081
har han nånsin sagt
att han blev sexuellt ofredad?
511
00:38:13,001 --> 00:38:16,046
Dr Goodwin, har nån nånsin sagt till er,
512
00:38:16,046 --> 00:38:20,926
eller har den tilltalade nånsin hävdat
att han blev sexuellt ofredad?
513
00:38:22,678 --> 00:38:24,805
Det är en ja- eller nej-fråga.
514
00:38:28,976 --> 00:38:30,060
Dr Goodwin?
515
00:38:36,108 --> 00:38:36,942
Nej.
516
00:38:40,904 --> 00:38:42,197
Inga ytterligare frågor.
517
00:38:43,407 --> 00:38:45,284
Dr Goodwin?
518
00:38:48,287 --> 00:38:49,997
Vad har ni att säga för er klient?
519
00:38:49,997 --> 00:38:52,374
Dr Goodwin, hur försvarar ni er?
520
00:39:22,362 --> 00:39:23,780
Så du utnyttjade honom bara?
521
00:39:26,283 --> 00:39:28,577
Det kunde inte vara längre från sanningen.
522
00:39:28,577 --> 00:39:30,329
Och Camisa är ute på för djupt vatten.
523
00:39:30,329 --> 00:39:32,456
- Stan är en bra advokat.
- Han är en offentlig försvarare.
524
00:39:32,456 --> 00:39:35,459
- Han jobbar häcken av sig.
- Han håller på att braka ihop.
525
00:39:35,459 --> 00:39:36,668
Vem gör inte det?
526
00:39:38,128 --> 00:39:40,255
- Varför är du här?
- För att jag vet hur det här slutar.
527
00:39:40,255 --> 00:39:42,007
Jag vet vem ni alla kommer att klandra.
528
00:39:43,300 --> 00:39:45,761
Men det är skitsnack.
Det var ni som svek honom.
529
00:39:49,348 --> 00:39:50,432
Candy, jag...
530
00:39:51,308 --> 00:39:53,852
Jag gav din son allt jag har.
531
00:39:55,521 --> 00:39:58,607
Mitt hjärta är brustet.
Men mitt samvete är rent.
532
00:39:58,607 --> 00:39:59,525
Det är mitt också.
533
00:39:59,525 --> 00:40:01,985
Vore det sant
hade du inte följt mig in hit.
534
00:40:03,362 --> 00:40:04,571
Och du har fel.
535
00:40:04,571 --> 00:40:07,908
Jag skulle aldrig klandra dig. Aldrig.
536
00:40:09,660 --> 00:40:10,661
Skitsnack.
537
00:40:20,712 --> 00:40:25,050
Jag hade en patient, Anna,
mitt första år på specialistutbildningen.
538
00:40:27,636 --> 00:40:33,267
Och Anna hade blivit våldtagen sex gånger
av sex olika män, under loppet av åtta år.
539
00:40:33,267 --> 00:40:37,145
Och, Candy, hon var 19.
Hur förklarar du det?
540
00:40:39,398 --> 00:40:42,693
Det finns ett fenomen,
ett fruktansvärt fenomen.
541
00:40:44,069 --> 00:40:45,779
Misshandelsoffer överlever.
542
00:40:45,779 --> 00:40:50,450
De kommer undan, bara för att bli
misshandlade igen av nån annan.
543
00:40:52,160 --> 00:40:58,083
Och jag tänker, när jag hör sånt här:
"Herregud, de stackars människorna.
544
00:40:59,084 --> 00:41:01,461
De olycksaligaste människorna på jorden."
545
00:41:02,796 --> 00:41:04,798
Men det har inget med olycka att göra.
546
00:41:04,798 --> 00:41:07,509
Det är en rubbad naturens nyck.
547
00:41:09,636 --> 00:41:14,641
För som barn tvingas de relatera sexuellt.
548
00:41:16,393 --> 00:41:18,937
De är tränade att bli ofredade.
549
00:41:19,646 --> 00:41:24,109
Förövare är väldigt skickliga på
att hitta sina byten.
550
00:41:24,902 --> 00:41:28,071
De snappar upp signaler
som ingen annan kan se.
551
00:41:28,655 --> 00:41:32,701
Signalerna kan vara kemiska, psykologiska,
beteendemässiga, icke-verbala.
552
00:41:34,953 --> 00:41:36,997
För förövaren är de neonskyltar.
553
00:41:37,497 --> 00:41:40,626
Och här är saken
som jag inte kan understryka nog.
554
00:41:43,212 --> 00:41:47,216
Inget av det är under offrets kontroll.
555
00:41:49,510 --> 00:41:52,888
Inget av det är offrets fel.
556
00:41:56,683 --> 00:41:58,852
Du och Danny var byten,
557
00:41:59,811 --> 00:42:02,689
och Marlin var nog inte
den första förövaren i ditt liv.
558
00:42:04,274 --> 00:42:05,400
Och det är inte ditt fel.
559
00:42:07,653 --> 00:42:09,696
Och mitt hjärta brister för dig.
560
00:42:11,031 --> 00:42:13,242
För du gjorde inget för att förtjäna det.
561
00:42:16,161 --> 00:42:20,040
Så, nej, jag skulle inte klandra dig.
562
00:42:22,292 --> 00:42:23,293
För nånting.
563
00:42:25,838 --> 00:42:30,634
Men min förhoppning vore att du,
om du vittnade,
564
00:42:31,301 --> 00:42:37,057
äntligen skulle kunna sluta
att klandra dig själv.
565
00:42:45,732 --> 00:42:46,733
Marlin.
566
00:42:55,409 --> 00:42:57,327
Förstår du vad du ber om?
567
00:42:59,454 --> 00:43:00,914
Skuld eller sorg...
568
00:43:03,542 --> 00:43:05,127
...vilken av dem orkar du bära?
569
00:43:16,471 --> 00:43:19,474
Du lagar för mycket bacon.
Det är inte bra för mig.
570
00:43:21,226 --> 00:43:23,312
Jag lagar det bara
för att du tycker om det.
571
00:43:23,312 --> 00:43:25,689
Jag tycker om att leva också,
så minska ner lite.
572
00:43:25,689 --> 00:43:28,317
Låt oss medge,
jag har några kilon att tappa.
573
00:43:29,651 --> 00:43:31,278
Vi måste ta hand om varandra.
574
00:43:32,821 --> 00:43:33,822
Vi ses.
575
00:45:02,619 --> 00:45:03,620
Hej, raring.
576
00:45:05,664 --> 00:45:08,125
Jag tänkte jag skulle titta in.
Vi ses där uppe.
577
00:45:12,296 --> 00:45:14,631
Jag är ingen idiot, Candy.
Jag vet varför du är här.
578
00:45:14,631 --> 00:45:16,133
Jag vet vad du tänker säga.
579
00:45:16,133 --> 00:45:18,427
Jag tänker inte ens säga åt dig
att inte säga det.
580
00:45:18,427 --> 00:45:19,887
Gör vad du vill.
581
00:45:20,596 --> 00:45:24,391
Men jag skulle inte uppfylla min plikt
som din make om jag inte sa
582
00:45:24,391 --> 00:45:26,435
att orden du säger,
583
00:45:26,435 --> 00:45:32,441
den här hemska lögnen, kommer att förändra
världen du lever i över en natt.
584
00:45:33,650 --> 00:45:37,487
Folk kommer stirra i mataffären
och viska över hela stan.
585
00:45:37,487 --> 00:45:39,573
"Vad för slags mamma
skulle tillåta nåt sånt?"
586
00:45:40,282 --> 00:45:45,579
Du kommer självklart förlora din make,
liksom ditt jobb och ditt hem, till slut.
587
00:45:46,580 --> 00:45:49,791
Värst av allt, du kommer att förlora
illusionen av vem du är.
588
00:45:50,626 --> 00:45:55,214
Och utan den kommer alla bara att se
vad du tillät och vad du erkände.
589
00:45:57,341 --> 00:45:58,759
Det är allt Danny kommer att se.
590
00:46:00,344 --> 00:46:01,637
Så du förlorar honom också.
591
00:46:09,061 --> 00:46:10,854
Hurdan var Danny som barn?
592
00:46:10,854 --> 00:46:14,399
Han var en snäll pojke. Rar pojke.
593
00:46:15,192 --> 00:46:17,819
- Men han var alltid annorlunda.
- Hur då?
594
00:46:19,404 --> 00:46:25,410
För känslig, antar jag. Bräcklig.
595
00:46:29,706 --> 00:46:34,962
Världen är en tuff plats,
och vi hade bara varandra.
596
00:46:37,631 --> 00:46:41,426
Ms Reid, jag måste ställa
några svåra frågor nu.
597
00:46:41,426 --> 00:46:43,512
Ni kan ta tid på er att besvara dem.
598
00:46:49,726 --> 00:46:53,772
Tror ni att er son Danny
nånsin blev sexuellt ofredad?
599
00:46:53,772 --> 00:46:54,857
Invändning.
600
00:46:54,857 --> 00:46:59,945
Såvida hon inte bevittnade några övergrepp
är svaret bara ren spekulation.
601
00:46:59,945 --> 00:47:03,866
Herr domare, de flesta övergrepp
sker i hemlighet utan vittnen.
602
00:47:03,866 --> 00:47:06,910
Om ett barns mor
inte betraktas som ett expertvittne
603
00:47:06,910 --> 00:47:09,705
gällande vad som hände hennes son
i hennes eget hem, vem är det då?
604
00:47:11,290 --> 00:47:13,166
Avvisas. Fortsätt.
605
00:47:13,667 --> 00:47:16,795
Ms Reid, tror ni att Danny
nånsin blev sexuellt ofredad?
606
00:47:31,185 --> 00:47:32,186
Nej.
607
00:47:33,687 --> 00:47:36,690
- Förlåt. Låt mig fråga igen.
- Jag tror inte att han blev ofredad.
608
00:47:38,609 --> 00:47:43,238
Ms Reid, jag förstår
att det här är väldigt svårt för er.
609
00:47:43,822 --> 00:47:46,158
Jag vill bara påminna er om
att ni vittnar under ed.
610
00:47:48,035 --> 00:47:50,662
Är ni säker på att inga övergrepp skedde?
611
00:47:50,662 --> 00:47:51,747
Invändning.
612
00:47:51,747 --> 00:47:53,165
Är ni säker på att ni inte hörde nåt?
613
00:47:53,165 --> 00:47:54,291
Frågan är besvarad.
614
00:47:54,291 --> 00:47:56,502
- Är ni säker på att ni inte såg...
- Bifalles.
615
00:48:03,175 --> 00:48:04,176
Ms Reid?
616
00:48:05,385 --> 00:48:06,386
Nej.
617
00:48:09,932 --> 00:48:10,933
Inga fler frågor.
618
00:48:11,850 --> 00:48:12,851
Ms Richards.
619
00:48:14,269 --> 00:48:15,437
Inga frågor, herr domare.
620
00:48:15,437 --> 00:48:17,314
Vittnet kan lämna båset.
621
00:48:32,579 --> 00:48:34,706
Vi ajournerar till i morgon.
622
00:48:34,706 --> 00:48:36,166
Eskortera juryn ut, tack.
623
00:48:38,085 --> 00:48:39,086
Stå upp.
624
00:48:47,302 --> 00:48:48,554
Danny, stå upp.
625
00:51:54,448 --> 00:51:59,369
OM DU ELLER NÅN DU KÄNNER BEHÖVER STÖD,
GÅ TILL APPLE.COM/HERETOHELP
626
00:52:49,127 --> 00:52:51,129
Undertexter: Kristina Donnellan