1 00:00:19,228 --> 00:00:20,395 Se ne boš oglasila? 2 00:00:22,439 --> 00:00:25,776 Revije prodajajo. Vse v ulici kličejo. 3 00:00:31,198 --> 00:00:32,866 Si šla po mojo obleko? 4 00:00:32,866 --> 00:00:35,244 Na poti domov bom šla ponjo. 5 00:00:35,244 --> 00:00:36,328 Hvala. 6 00:00:59,768 --> 00:01:03,438 Tisti Stan je spet klical. Rekla sem, da si pri nekem bolniku. 7 00:01:07,693 --> 00:01:09,236 Res je vztrajen. 8 00:01:15,617 --> 00:01:19,079 Kaj pa vem, ljubica. Tesna se mi zdi. 9 00:01:19,663 --> 00:01:20,998 Tebi tudi? 10 00:01:22,708 --> 00:01:23,709 Ne gledaš. 11 00:01:23,709 --> 00:01:25,961 Razširili so jo, kolikor je šlo. 12 00:01:30,883 --> 00:01:32,509 Klinčeve revije. 13 00:01:35,512 --> 00:01:38,098 Candy, me varaš? 14 00:01:42,853 --> 00:01:44,021 Prosim? 15 00:01:46,440 --> 00:01:47,441 Halo? 16 00:01:54,865 --> 00:01:58,952 Poslušaj, do konca sojenja ne dviguj telefona. 17 00:02:00,037 --> 00:02:01,246 Si me razumela? 18 00:02:06,210 --> 00:02:07,211 Dobro. 19 00:02:34,196 --> 00:02:36,031 {\an8}LOV NA OSUMLJENCA STRELJANJA V ROCKEFELLERJU 20 00:04:25,724 --> 00:04:28,894 {\an8}PO KNJIGI THE MINDS OF BILLY MILLIGAN DANIELA KEYESA 21 00:04:57,464 --> 00:04:59,174 {\an8}OTOK RIKERS 22 00:04:59,174 --> 00:05:02,719 {\an8}NEW YORK, ZAPOR 23 00:05:28,453 --> 00:05:30,539 Sullivan, greva. Podvizaj se. 24 00:06:33,727 --> 00:06:36,355 Rekel sem ji za sponko. Snemite mu jih. 25 00:06:37,272 --> 00:06:39,274 G. sodnik, se smem pogovoriti s stranko? 26 00:06:40,859 --> 00:06:41,902 Pridi sem. 27 00:06:41,902 --> 00:06:43,153 V redu je. 28 00:06:43,153 --> 00:06:44,238 Ni. 29 00:06:50,077 --> 00:06:51,453 Poslušaj. 30 00:06:51,954 --> 00:06:57,376 Sprosti se, v dvorani ni tistih, katerih mnenje je pomembno. 31 00:06:59,419 --> 00:07:00,838 Vsaj za zdaj ne. 32 00:07:02,589 --> 00:07:04,716 Obrniva jo. Pred ogledalom je laže. 33 00:07:06,593 --> 00:07:07,594 Takole. 34 00:07:08,929 --> 00:07:10,347 Zdaj si kot pokončen državljan. 35 00:07:16,562 --> 00:07:18,605 - Pripravljena sva. - Pokličite porotnike. 36 00:07:18,605 --> 00:07:19,690 Vstanite. 37 00:07:29,950 --> 00:07:32,578 Dobro jutro. Sem Patricia Richards 38 00:07:33,287 --> 00:07:36,915 z okrajnega tožilstva na Manhattnu v zvezni državi New York. 39 00:07:36,915 --> 00:07:39,084 Sodnik Posner vam je že povedal, 40 00:07:39,918 --> 00:07:43,338 da moram dokaze za krivdo predložiti jaz. 41 00:07:44,715 --> 00:07:45,757 To mi je všeč. 42 00:07:46,967 --> 00:07:53,182 Všeč mi je, ker so dokazi v tem primeru nesporni. 43 00:07:54,224 --> 00:07:55,350 Neizpodbitni. 44 00:07:57,895 --> 00:08:00,647 Imamo posnetek in priče. 45 00:08:01,148 --> 00:08:03,775 Manjka le eno. Dvom. 46 00:08:06,778 --> 00:08:11,241 18. maja letos je obtoženec Daniel Sullivan 47 00:08:11,241 --> 00:08:16,872 v množico uperil pištolo kalibra .38 in šestkrat ustrelil. 48 00:08:16,872 --> 00:08:19,791 Ranil je tri ljudi. Drugi so imeli srečo. 49 00:08:20,667 --> 00:08:24,004 Ne dvomite, za umor mu ne sodimo le zato, 50 00:08:24,671 --> 00:08:27,466 ker slabo strelja. 51 00:08:28,133 --> 00:08:30,344 Spada za rešetke. 52 00:08:31,887 --> 00:08:37,308 Ob tako neizpodbitnih dokazih se moramo vprašati, kaj bo naredila obramba. 53 00:08:38,018 --> 00:08:39,937 Dejstev ne more zanikati, 54 00:08:39,937 --> 00:08:44,650 zato vas bo od njih odvračala z neutemeljenimi in nedokazanimi navedbami 55 00:08:44,650 --> 00:08:50,614 o bolezni, ki jo imenuje disociativna motnja identitete. 56 00:08:52,449 --> 00:08:54,201 Jasno bom povedala. 57 00:08:54,201 --> 00:08:58,330 Taka motnja ne obstaja. 58 00:08:58,330 --> 00:09:02,584 Še več, je izmišljena bolezen iz filma s Sally Field. 59 00:09:03,252 --> 00:09:05,587 Ali pa če bi trdili, da je obtoženec leteča nuna. 60 00:09:07,464 --> 00:09:12,719 Obramba za dejanja g. Sullivana krivi alter ege. 61 00:09:14,972 --> 00:09:16,723 Razumem, taktika je privlačna. 62 00:09:17,432 --> 00:09:20,477 Vsi bi svoje napake radi naprtili komu drugemu. 63 00:09:20,477 --> 00:09:24,189 Prevozila sem rdečo luč? Alter je kriv. Nekrit ček? Prav tako. 64 00:09:25,107 --> 00:09:26,316 Prevarala moža? 65 00:09:27,150 --> 00:09:29,194 Me prav zanima odziv. 66 00:09:29,194 --> 00:09:31,446 Kakšen bi bil naš pravni red, 67 00:09:31,446 --> 00:09:35,117 če bi vsi, ki so zagrešili kaznivo dejanje, 68 00:09:36,535 --> 00:09:39,371 rekli samo, da niso bili oni. 69 00:09:42,624 --> 00:09:44,001 Za to gre. 70 00:09:44,585 --> 00:09:48,714 Trditve obrambe so več kot dejanje iz obupa. 71 00:09:48,714 --> 00:09:50,174 Nevarne so. 72 00:09:51,675 --> 00:09:56,680 Spodkopavajo temeljno načelo našega pravnega sistema in družbe, 73 00:09:58,140 --> 00:10:00,475 osebno odgovornost. 74 00:10:00,475 --> 00:10:04,980 Za svoja dejanja smo odgovorni. 75 00:10:04,980 --> 00:10:10,235 Obtoženec je kriv, krivda pa terja kazen. 76 00:10:10,235 --> 00:10:14,364 Sicer ne more biti pravice. 77 00:10:16,533 --> 00:10:17,659 Hvala. 78 00:10:21,747 --> 00:10:23,999 G. Camisa, za obrambo. 79 00:10:48,190 --> 00:10:52,069 Nesporno. Neizpodbitno. Neovrgljivo. 80 00:10:56,198 --> 00:10:58,325 Zakaj sem torej sploh tukaj? 81 00:11:00,160 --> 00:11:02,329 Neverjeten uvodni govor tožilke. 82 00:11:03,747 --> 00:11:05,457 Temeljna načela. 83 00:11:07,918 --> 00:11:10,003 Tole je eno od njih. 84 00:11:12,005 --> 00:11:13,006 Nedolžen je. 85 00:11:13,590 --> 00:11:16,677 Dokler se mu ne dokaže krivde, velja za nedolžnega. 86 00:11:17,386 --> 00:11:20,681 To ponavljam zaradi vsega, kar ste pravkar slišali. 87 00:11:20,681 --> 00:11:26,353 Zato bom to povedal jasno in glasno. 88 00:11:28,313 --> 00:11:31,775 Danny Sullivan ni nikogar ustrelil. 89 00:11:32,609 --> 00:11:36,154 Bil je tam. To priznava. 90 00:11:38,323 --> 00:11:40,033 Vendar ni streljal on. 91 00:11:40,033 --> 00:11:43,662 Danny je dober fant, vendar je bolan. 92 00:11:43,662 --> 00:11:49,126 Spoštovani porotniki, nihče si ne izmišljuje bolezni. 93 00:11:49,126 --> 00:11:51,545 Vem, kako se sliši. 94 00:11:53,547 --> 00:11:55,257 Disociativna motnja identitete. 95 00:11:57,384 --> 00:12:01,722 Tudi jaz sem sprva težko verjel. 96 00:12:02,598 --> 00:12:05,934 A nisem ubral lahke poti in zbijal šal o letečih nunah. 97 00:12:07,186 --> 00:12:11,481 Ostal sem odprtega duha, kar zahteva določen napor. 98 00:12:12,774 --> 00:12:14,401 In prav to vas prosim. 99 00:12:16,445 --> 00:12:19,489 Ostanite odprtega duha. 100 00:12:19,489 --> 00:12:21,408 Prisluhnite strokovnjakom. 101 00:12:21,408 --> 00:12:25,204 Prisluhnite pričam. Če jim boste, 102 00:12:25,204 --> 00:12:27,831 boste prišli do enakega nespornega, 103 00:12:27,831 --> 00:12:30,959 neizpodbitnega in neovrgljivega sklepa kot jaz. 104 00:12:30,959 --> 00:12:36,381 Danny ni imel nadzora nad svojo boleznijo in alter egi. 105 00:12:36,924 --> 00:12:38,634 Ja, ima alter ege. 106 00:12:38,634 --> 00:12:43,430 Ima jih, ker je doživel stvari, ki si ne moremo niti predstavljati. 107 00:12:44,139 --> 00:12:45,807 Njegov um se je razlomil. 108 00:12:48,852 --> 00:12:51,939 In ne, to ni poskus, da bi ga rešil zapora, 109 00:12:51,939 --> 00:12:57,027 Ti alter egi so resnični. In niso Danny. 110 00:12:57,778 --> 00:13:01,448 Če bi Dannyja poslali v zapor za kaznivo dejanje enega od njih, 111 00:13:01,448 --> 00:13:05,327 bi bilo enako, kot če bi za moje kaznivo dejanje obsodili vas. 112 00:13:07,829 --> 00:13:09,498 Dannyjeva bolezen je redka. 113 00:13:09,498 --> 00:13:13,043 Pojavila se je, ker so ga v otroštvu spolno zlorabljali. 114 00:13:13,669 --> 00:13:17,548 Srečo je imel, da je preživel. Preživel je zaradi te bolezni. 115 00:13:18,298 --> 00:13:22,553 Jasno mi je. Nenavadno je. Težko. 116 00:13:25,055 --> 00:13:28,100 A ohranite odprtega duha, prosim. 117 00:13:28,767 --> 00:13:31,228 Tožilka je imela prav v nečem. 118 00:13:31,937 --> 00:13:38,151 Pri tem sojenju gre za odgovornost. Vendar ne za osebno, 119 00:13:40,070 --> 00:13:42,072 temveč za družbeno. 120 00:13:42,072 --> 00:13:44,408 Želite govoriti o temeljnih načelih? 121 00:13:44,408 --> 00:13:47,035 Kaj pa to, naj skrbimo drug za drugega? 122 00:13:47,035 --> 00:13:49,454 Poskrbimo za tiste najbolj prizadete 123 00:13:49,454 --> 00:13:51,915 in najranljivejše med sabo. 124 00:13:51,915 --> 00:13:54,084 Tega fanta so vsi izneverili. 125 00:13:54,084 --> 00:13:59,131 Starši, učitelji, sosedje, prijatelji, skupnost. 126 00:13:59,131 --> 00:14:01,341 Vsi smo ga pustili na cedilu. 127 00:14:01,842 --> 00:14:05,012 In to moramo popraviti mi. 128 00:14:05,637 --> 00:14:10,058 Ne prosim vas, da Dannyja osvobodite. 129 00:14:11,810 --> 00:14:14,855 Prosim le, da mu prihranite zapor 130 00:14:15,814 --> 00:14:19,151 in ga pošljete v bolnišnico. 131 00:14:19,151 --> 00:14:23,447 Da dobi pomoč, ki jo potrebuje. To je naša dolžnost. 132 00:14:28,118 --> 00:14:29,119 Hvala. 133 00:14:30,204 --> 00:14:33,999 Po četrturnem odmoru bomo prisluhnili pričam tožilstva. 134 00:14:33,999 --> 00:14:36,043 Policist, spremite porotnike ven. 135 00:14:42,549 --> 00:14:44,176 Zelo dober si bil. 136 00:14:44,176 --> 00:14:46,011 Ja? To ni pomembno. 137 00:14:46,678 --> 00:14:49,848 Prekleto! Candy me ne pokliče nazaj 138 00:14:49,848 --> 00:14:52,351 in ni se zmenila za poziv. To je kaznivo. 139 00:14:52,351 --> 00:14:53,852 Prestrašena je. Kriva. 140 00:14:53,852 --> 00:14:56,605 Tako sramoto občuti, da si tega noče priznati. 141 00:14:56,605 --> 00:14:59,399 Resno, dol mi visi, kako se počuti. 142 00:15:00,067 --> 00:15:02,027 Izid je odvisen od diagnoze, 143 00:15:02,027 --> 00:15:05,822 ta pa od tega, da porotnikom pokažemo, da so Dannyja zlorabljali. 144 00:15:08,075 --> 00:15:09,535 To sem povedal v dvorani. 145 00:15:09,535 --> 00:15:13,038 Če tega ne bo nihče potrdil, je po nas. 146 00:15:13,539 --> 00:15:17,084 In zaradi šarade na zaslišanju Dannyja ne morem poklicati kot pričo. 147 00:15:17,084 --> 00:15:19,336 - Tisto je bil Jack, ne Danny. - Vseeno. 148 00:15:19,336 --> 00:15:22,381 Zanikal bo zlorabo in priznal dejanje. 149 00:15:23,090 --> 00:15:24,091 To bi bilo slabo. 150 00:15:24,091 --> 00:15:25,384 Tega se dobro zavedam. 151 00:15:29,721 --> 00:15:32,432 - Ti? - Veš, da ne morem potrditi zlorabe. 152 00:15:32,432 --> 00:15:36,895 Danny mi nikoli ni rekel, da je bil žrtev zlorabe. 153 00:15:36,895 --> 00:15:39,106 - Samo Adam? - Ja. 154 00:15:41,859 --> 00:15:44,778 Jebenti, brezupno je. 155 00:15:47,489 --> 00:15:48,657 Kaj bova naredila? 156 00:15:49,992 --> 00:15:51,159 Moraš jo prepričati. 157 00:15:51,994 --> 00:15:54,162 O tem ne odločam jaz, Stan. 158 00:15:55,163 --> 00:15:58,500 - Zaboga, ni materinska ljubezen prirojena? - Ne. 159 00:16:00,043 --> 00:16:01,879 Ampak to nama gre na roko. 160 00:16:02,546 --> 00:16:03,380 Kaj? 161 00:16:03,380 --> 00:16:04,631 Da ga ima rada. 162 00:16:08,802 --> 00:16:10,596 Tožilstvo kliče Marlina Reida. 163 00:16:29,698 --> 00:16:32,743 Kako bi opisali odnos s svojim pastorkom? 164 00:16:33,911 --> 00:16:37,456 Žal je bil napet. 165 00:16:37,456 --> 00:16:39,082 Nisem popoln. 166 00:16:39,708 --> 00:16:43,420 Morda sem bil včasih prestrog. 167 00:16:43,420 --> 00:16:45,923 Včasih pa premalo strog. 168 00:16:45,923 --> 00:16:50,177 Večina otrok, ki jih srečujem v Ostervillu, nima pravega očeta. 169 00:16:50,177 --> 00:16:54,431 To sem hotel biti Dannyju. 170 00:16:55,724 --> 00:16:58,393 Je delo v Ostervillu naporno? 171 00:16:58,393 --> 00:17:02,439 Hvaležno. Tisti otroci so res prikrajšani. 172 00:17:02,439 --> 00:17:05,983 Ne bi verjeli, kaj vse so doživeli doma in na ulici. 173 00:17:05,983 --> 00:17:07,402 Ja, naredili so napake. 174 00:17:08,028 --> 00:17:12,199 Ampak pri mojem delu mi je všeč to, da so še otroci 175 00:17:12,866 --> 00:17:15,702 in da ni prepozno, da se vrnejo na pravo pot. 176 00:17:17,579 --> 00:17:19,373 Menite tako tudi o Dannyju? 177 00:17:19,373 --> 00:17:22,792 Ne bom obupal nad njim, vendar ni več otrok. 178 00:17:23,335 --> 00:17:27,548 Morda slutite, zakaj je naredil to, kar je? 179 00:17:36,640 --> 00:17:37,724 Ne. 180 00:17:38,559 --> 00:17:41,562 Pri Dannyju se ne splača iskati razlogov. 181 00:17:41,562 --> 00:17:45,232 Ko se je pretepal v šoli, mi kradel, 182 00:17:45,232 --> 00:17:47,985 dilal, se zadeval... 183 00:17:50,279 --> 00:17:51,572 Tak pač je. 184 00:17:53,782 --> 00:17:55,951 Samo še eno vprašanje, g. Reid. 185 00:17:55,951 --> 00:17:58,287 Ko je vaš pastorek streljal na vas... 186 00:17:59,413 --> 00:18:01,874 Ste ga prijavili policiji? 187 00:18:03,417 --> 00:18:05,335 - Ne. - Zakaj ne? 188 00:18:06,086 --> 00:18:08,255 Hotel sem ga zavarovati. 189 00:18:10,382 --> 00:18:12,009 Kljub vsemu temu... 190 00:18:14,636 --> 00:18:17,055 Rad ga imam, kot da je moj sin. 191 00:18:22,895 --> 00:18:24,271 Nimam več vprašanj. 192 00:18:25,939 --> 00:18:31,486 Sullivana je kot strelca prepoznalo kar devet prič. 193 00:18:31,486 --> 00:18:35,657 Tudi očim Marlin Reid, svetovalec v zaporu za mladoletne. 194 00:18:35,657 --> 00:18:36,867 Ste bili tarča napada? 195 00:18:36,867 --> 00:18:39,661 Ne vem. Toda najtrpkejše spoznanje je... 196 00:18:47,461 --> 00:18:48,462 Diši. 197 00:18:49,546 --> 00:18:50,923 Še dvajset minut. 198 00:18:53,967 --> 00:18:55,177 Kakšen je? 199 00:18:59,473 --> 00:19:02,351 Suh. Ne vem. Nisva govorila. 200 00:19:08,190 --> 00:19:09,191 Kako sem se jaz odrezal? 201 00:19:16,615 --> 00:19:17,824 - Hecaš se, ne? - Kaj? 202 00:19:19,451 --> 00:19:22,996 Samo pravilno hočem ravnati. Streljal je vame, Candy. 203 00:19:22,996 --> 00:19:24,206 Zaboga. 204 00:19:30,629 --> 00:19:31,630 Pod prho grem. 205 00:19:47,312 --> 00:19:49,356 Nehajte klicati. Ne bom pričala. 206 00:19:49,356 --> 00:19:50,440 Mami? 207 00:19:51,400 --> 00:19:52,401 Danny. 208 00:20:02,452 --> 00:20:03,996 Nameravala sem te obiskati. 209 00:20:05,455 --> 00:20:06,456 V redu je. 210 00:20:11,587 --> 00:20:12,713 Oprosti. 211 00:20:12,713 --> 00:20:14,214 Mišek, nisi ti kriv. 212 00:20:19,469 --> 00:20:20,470 Oprosti. 213 00:20:45,704 --> 00:20:47,789 Niti resnična diagnoza ni. 214 00:20:47,789 --> 00:20:51,376 Je zgolj obstranska teorija, ki so jo uporabili v filmu. 215 00:20:51,376 --> 00:20:53,045 Kaj menite o Dannyju? 216 00:20:53,045 --> 00:20:55,714 Ponovil bom svoje besede porotnikom. 217 00:20:55,714 --> 00:20:58,550 G. Sullivan je po mojem simulant. 218 00:20:58,550 --> 00:21:01,303 Ravna zlonamerno, da bi se izognil posledicam. 219 00:21:01,303 --> 00:21:04,097 Lahko za gledalce poveste preprosto? 220 00:21:04,097 --> 00:21:06,975 Pretvarja se, da bi se izognil zaporu. 221 00:21:09,478 --> 00:21:11,230 Rotil sem ga, naj bo razumen. 222 00:21:11,230 --> 00:21:12,648 In? 223 00:21:12,648 --> 00:21:14,274 Ni se obneslo. 224 00:21:14,274 --> 00:21:17,903 Napadel me je od zadaj, mi zlomil nos in jo ukradel. 225 00:21:17,903 --> 00:21:20,030 Ste poskušali pištolo dobiti nazaj? 226 00:21:20,030 --> 00:21:23,158 Ja. Šel sem k njemu. Bil sem besen. 227 00:21:23,659 --> 00:21:26,745 A zaradi prijateljstva sem menil, da se bova sporazumela. 228 00:21:28,539 --> 00:21:32,084 Ampak me je takoj napadel z bejzbolskim kijem. 229 00:21:32,084 --> 00:21:33,627 Nato je streljal vame. 230 00:21:36,588 --> 00:21:39,508 - Nimam več vprašanj. - G. Camisa. 231 00:21:39,508 --> 00:21:45,180 Samo eno vprašanje. G. Ruiz, Dannyja poznate že dolgo. 232 00:21:46,682 --> 00:21:48,934 Se je kdaj zdel normalen? 233 00:21:48,934 --> 00:21:50,060 Normalen? 234 00:21:51,562 --> 00:21:54,523 Mulo je zmešan. Največji zblojenec, kar jih poznam. 235 00:21:57,025 --> 00:21:58,193 Nimam več vprašanj. 236 00:22:00,571 --> 00:22:04,783 Bilo me je strah. Dannyja še nisem videla takega. 237 00:22:07,244 --> 00:22:10,706 - Nato sem zaslišala strel. - Na kaj ste pomislili? 238 00:22:11,456 --> 00:22:12,916 Da ga je ubil. 239 00:22:13,625 --> 00:22:18,255 Verjeli ste, da je Danny Sullivan zmožen moriti? 240 00:22:19,214 --> 00:22:20,424 Takrat sem. 241 00:22:22,092 --> 00:22:23,760 Nimam več vprašanj. 242 00:22:33,395 --> 00:22:34,396 Zdravo, Annabelle. 243 00:22:37,482 --> 00:22:39,067 Je bil Danny kdaj nasilen do vas? 244 00:22:39,067 --> 00:22:40,152 Ne. 245 00:22:40,152 --> 00:22:42,946 - Ste se kdaj počutili ogroženo? - Ne. 246 00:22:42,946 --> 00:22:46,116 - Je bil zloben? Nasilen? - Nikoli. 247 00:22:46,658 --> 00:22:49,995 Kakšen je bil Danny, ki ste ga poznali? Vaš prijatelj. 248 00:22:50,746 --> 00:22:51,788 Zlat. 249 00:22:53,207 --> 00:22:55,626 Molčeč. Sramežljiv. 250 00:22:56,585 --> 00:22:57,586 Večinoma. 251 00:22:58,212 --> 00:23:01,673 - Večinoma? - Ja, včasih ni bil sramežljiv. 252 00:23:04,009 --> 00:23:05,552 Nepredvidljiv je bil. 253 00:23:05,552 --> 00:23:08,222 Priči bi rad pokazal dokaz številka štiri. 254 00:23:08,222 --> 00:23:09,306 Izvolite. 255 00:23:16,438 --> 00:23:17,606 Prepoznate to risbo? 256 00:23:19,191 --> 00:23:20,317 Ja, Dannyjeva je. 257 00:23:21,235 --> 00:23:22,236 Ste to vi? 258 00:23:22,945 --> 00:23:24,029 Ja. 259 00:23:24,029 --> 00:23:25,113 Dobra je. 260 00:23:25,739 --> 00:23:29,743 - Res je. - Danny vas je imel zelo rad, kajne? 261 00:23:33,622 --> 00:23:34,748 Jaz pa njega. 262 00:23:35,415 --> 00:23:37,084 Prej ste navedli... 263 00:23:37,793 --> 00:23:40,087 Govorim o večeru z g. Ruizom. 264 00:23:40,087 --> 00:23:43,924 "Dannyja še nisem videla takega." 265 00:23:43,924 --> 00:23:48,846 Kako tisti večer, tistega Dannyja, povezujete s fantom, ki ste ga poznali? 266 00:23:48,846 --> 00:23:53,642 Z zlatim in molčečim, nikoli nasilnim, sramežljivim, a ne vedno. 267 00:23:53,642 --> 00:23:55,227 Ki je narisal to risbo. 268 00:24:01,233 --> 00:24:03,360 Ne zdi se isti človek, kajne? 269 00:24:05,070 --> 00:24:06,071 Ne. 270 00:24:09,032 --> 00:24:10,492 Nimam več vprašanj. 271 00:24:11,702 --> 00:24:14,621 - Še nekaj bi vprašala. - Izvolite. 272 00:24:16,498 --> 00:24:21,336 Ko sta se z Dannyjem družila... Je bil incident z g. Ruizom 273 00:24:21,336 --> 00:24:24,715 edini primer, ko je bil Danny Sullivan nasilen? 274 00:24:24,715 --> 00:24:26,383 Ugovarjam, ni pomembno. 275 00:24:26,383 --> 00:24:29,678 Vprašanje je povezano z obtoženčevo zgodovino nasilja. 276 00:24:29,678 --> 00:24:30,762 Dovoljujem. 277 00:24:30,762 --> 00:24:34,433 Je bil incident z g. Ruizom edini primer 278 00:24:35,392 --> 00:24:37,644 nasilja Dannya Sullivana? 279 00:24:38,687 --> 00:24:39,521 Ne. 280 00:24:40,731 --> 00:24:43,233 V srednji šoli sem imela fanta Billa. 281 00:24:43,817 --> 00:24:48,655 Danny je bil ljubosumen. Tako ga je pretepel, da je moral v bolnišnico. 282 00:24:49,531 --> 00:24:50,532 In še nekoga. 283 00:24:51,366 --> 00:24:54,161 Takrat sem si govorila, da je to osamljen primer. 284 00:24:55,996 --> 00:24:57,122 Da si je Bill zaslužil. 285 00:24:58,207 --> 00:24:59,458 Zdaj pa ne vem več. 286 00:25:02,211 --> 00:25:03,420 Nimam več vprašanj. 287 00:25:38,288 --> 00:25:41,416 Vašega sina bodo odpeljali skozi stranski izhod. 288 00:25:41,416 --> 00:25:45,295 Fotografije storilcev zvišujejo naklado. Tudi če se ponavljajo. 289 00:25:46,129 --> 00:25:48,006 Lahko vas odpeljem k njemu. 290 00:25:49,174 --> 00:25:51,301 Nočem ga tako videti. 291 00:25:53,762 --> 00:25:54,763 Vesela sem vas. 292 00:25:57,015 --> 00:26:00,978 Za vogalom je beznica, v katero zahajajo odvetniki, ampak zdaj je prazna. 293 00:26:04,273 --> 00:26:06,275 Ne vem, kaj bi radi od mene. 294 00:26:09,570 --> 00:26:11,780 Reci, da si jo prepričala. 295 00:26:11,780 --> 00:26:14,950 Prišla je, ni res? To je napredek. 296 00:26:14,950 --> 00:26:16,785 Nimamo časa. 297 00:26:17,369 --> 00:26:20,873 Dannyja prikazujejo kot nekoga, ki napade prijaznega očima, 298 00:26:20,873 --> 00:26:23,417 pri tem ustreli več nedolžnih ljudi 299 00:26:23,417 --> 00:26:26,253 in se hoče zaporu izogniti z izgovarjanjem na prisluhe. 300 00:26:26,253 --> 00:26:29,381 - Zelo prepričljivi so. - Stan, na čigavi strani si? 301 00:26:30,007 --> 00:26:31,800 Trenutno na poraženi. 302 00:26:31,800 --> 00:26:33,010 Je prepozno za spremembo? 303 00:26:33,969 --> 00:26:39,391 Danes vidi sina na sodišču in gre domov k možu. 304 00:26:39,391 --> 00:26:40,475 Ostane z njim. 305 00:26:41,143 --> 00:26:42,811 Zaboga, kako je lahko taka? 306 00:26:42,811 --> 00:26:45,355 Morda potrebujemo nekoga, da preživimo. 307 00:26:45,355 --> 00:26:47,900 Veš, da so v naših možganih receptorji, 308 00:26:47,900 --> 00:26:50,360 ki se vzdramijo ob stiku z ljudmi? 309 00:26:50,360 --> 00:26:52,821 - Aja? - Dobesedno se prižgejo, 310 00:26:52,821 --> 00:26:54,865 da bi se počutili varne. 311 00:26:56,241 --> 00:26:59,995 Le da tisti na nasprotni strani ni vedno varen. 312 00:26:59,995 --> 00:27:02,414 Se zelo strinjam. 313 00:27:03,665 --> 00:27:06,251 Pričakujem šalo o bivši ženi. 314 00:27:07,252 --> 00:27:08,670 Razmišljal sem o njej. 315 00:27:08,670 --> 00:27:10,047 Nadaljuj. 316 00:27:10,547 --> 00:27:13,509 Druge lahko prizadenemo na nešteto načinov. 317 00:27:13,509 --> 00:27:15,385 Ja, resnica je še hujša. 318 00:27:19,640 --> 00:27:23,936 V redkih primerih se um ob prehudi bolečini zlomi. 319 00:27:23,936 --> 00:27:25,604 Ampak večina ljudi 320 00:27:25,604 --> 00:27:27,981 najde običajne odvode za bolečino. 321 00:27:27,981 --> 00:27:32,945 Tiste receptorje vzdramijo tudi pijača, mamila in seks. 322 00:27:33,529 --> 00:27:36,532 - Delujejo. - Pa tudi zveza z napačno osebo. 323 00:27:36,532 --> 00:27:39,451 Ker bolečino že poznamo. 324 00:27:41,912 --> 00:27:47,376 Veš, če te zveza lahko zlomi, 325 00:27:47,376 --> 00:27:51,380 te včasih lahko tudi pozdravi. 326 00:27:51,964 --> 00:27:56,552 - Menda ne praviš, da je rešitev ljubezen. - Pa pravim. 327 00:27:59,513 --> 00:28:02,516 Kot zgodba o puščici, ki jo je Jack povedal Dannyju. 328 00:28:02,516 --> 00:28:05,978 Strah pred bolečino je hujši od bolečine. 329 00:28:07,145 --> 00:28:08,939 Jack? Namišljeni Jack? 330 00:28:09,565 --> 00:28:10,566 Ja. 331 00:28:15,028 --> 00:28:16,446 Vsak je bil kdaj ranjen. 332 00:28:16,446 --> 00:28:17,739 Nekateri huje. 333 00:28:20,492 --> 00:28:24,162 In lahko vztrajamo v slabi zvezi. 334 00:28:24,162 --> 00:28:28,750 Tisti receptorji nam govorijo, naj ne tvegamo izgube tega, kar imamo. 335 00:28:31,753 --> 00:28:32,588 Ej. Pridi sem. 336 00:28:32,588 --> 00:28:37,050 Tudi če bi lahko našli kaj boljšega, bolj zdravega. 337 00:28:37,634 --> 00:28:41,555 Ostajamo z znano bolečino, ker nočemo tvegati nove. 338 00:28:42,639 --> 00:28:44,141 Vendar lahko izbiramo. 339 00:28:45,976 --> 00:28:47,728 Vedno. 340 00:28:48,312 --> 00:28:50,939 Le spomniti se moramo, da se moramo potruditi. 341 00:28:52,316 --> 00:28:55,194 Da nas drugi lahko prizadenejo, 342 00:28:56,236 --> 00:28:57,779 lahko pa nam tudi pomagajo. 343 00:28:58,780 --> 00:29:02,451 Poiskati moramo pomoč, dovoliti, da nam kdo pomaga. 344 00:29:03,660 --> 00:29:05,120 Tako se znebimo bolečine. 345 00:29:08,624 --> 00:29:09,958 Ni preprosto. 346 00:29:12,211 --> 00:29:13,295 {\an8}Težko je. 347 00:29:15,172 --> 00:29:16,173 Srhljivo. 348 00:29:19,885 --> 00:29:22,137 Biti moramo tako pogumni kot Danny 349 00:29:23,055 --> 00:29:24,348 in prositi za pomoč. 350 00:29:25,974 --> 00:29:27,309 Ni treba, da smo sami. 351 00:29:29,811 --> 00:29:30,812 Ugašam luči. 352 00:29:40,864 --> 00:29:43,283 Spoznala sva se v klubu Danceteria. 353 00:29:43,784 --> 00:29:45,702 Povejte, kakšna je bila? 354 00:29:46,954 --> 00:29:50,165 Ariana je bila nekaj posebnega. 355 00:29:50,999 --> 00:29:53,710 Njeni gibi, njen nasmeh... 356 00:29:54,628 --> 00:29:55,879 Žarela je. 357 00:29:55,879 --> 00:29:57,422 Vsi so hoteli biti z njo. 358 00:29:57,422 --> 00:29:58,966 Fantje, dekleta. 359 00:29:58,966 --> 00:30:01,218 To je vedela in izrabljala. 360 00:30:01,218 --> 00:30:05,305 G. Williams, vidite Ariano v tem prostoru? 361 00:30:09,268 --> 00:30:11,520 Ne. 362 00:30:12,229 --> 00:30:16,567 On ni ona. Nič več. 363 00:30:17,067 --> 00:30:18,151 Kako veste? 364 00:30:18,652 --> 00:30:20,112 Vse je drugačno. 365 00:30:20,112 --> 00:30:23,907 Recimo to, kako sedi. Sključeno. 366 00:30:23,907 --> 00:30:28,078 In njegove oči... Vse razkrivajo. 367 00:30:29,121 --> 00:30:32,124 Ariana je imela brezizrazen obraz. 368 00:30:32,124 --> 00:30:34,251 Ni kazala čustev. 369 00:30:35,043 --> 00:30:37,254 In Danny je heteroseksualen. 370 00:30:38,005 --> 00:30:40,048 Torej poznate Dannyja? 371 00:30:40,048 --> 00:30:42,301 Pred nekaj tedni sem ga spoznal v Rikersu. 372 00:30:42,301 --> 00:30:45,596 V časopisu sem videl zgodbo in šel tja. 373 00:30:45,596 --> 00:30:48,098 Verjetno sem hotel razumeti. 374 00:30:48,098 --> 00:30:50,017 Koga ste našli v Rikersu? 375 00:30:53,770 --> 00:30:54,771 Neznanca. 376 00:31:00,235 --> 00:31:03,238 G. Williams, ste imeli spolno razmerje z obtožencem? 377 00:31:04,198 --> 00:31:07,659 - Bil sem v zvezi z Ariano. - Nisem vprašala, kako si je pravil. 378 00:31:07,659 --> 00:31:10,579 - Vprašala sem, ali ste seksali... - Ugovarjam. Odgovoril je. 379 00:31:10,579 --> 00:31:11,830 Dovoljujem. 380 00:31:12,414 --> 00:31:15,626 Lahko vprašam tudi nazorneje, če hočete. 381 00:31:17,920 --> 00:31:19,421 Ja, sva. 382 00:31:19,421 --> 00:31:21,673 - Kje? - Ugovarjam, ni pomembno. 383 00:31:21,673 --> 00:31:24,384 Vprašanje je povezano z naravo njune zveze. 384 00:31:25,052 --> 00:31:26,345 Dovoljujem. 385 00:31:26,345 --> 00:31:27,513 Kje? 386 00:31:28,972 --> 00:31:29,973 Na moškem stranišču. 387 00:31:30,933 --> 00:31:32,226 Na moškem stranišču. 388 00:31:33,644 --> 00:31:35,479 Zelo romantično. 389 00:31:35,479 --> 00:31:37,439 Kdorkoli bi lahko vstopil. 390 00:31:38,065 --> 00:31:40,317 Sta občevala pred drugimi? 391 00:31:40,317 --> 00:31:41,777 Uporabila sva kabino. 392 00:31:41,777 --> 00:31:45,239 G. Williams, z obtožencem nista šla na kosilo. 393 00:31:45,239 --> 00:31:47,449 - Niste bili pri njem. - Ne. 394 00:31:47,449 --> 00:31:50,869 - Pa prijatelji, družina? - Nisem jih spoznal. 395 00:31:50,869 --> 00:31:54,456 Vajini najintimnejši trenutki so bili v straniščni kabini. 396 00:31:56,208 --> 00:31:58,544 Ste res poznali tega moškega? 397 00:31:58,544 --> 00:32:00,212 Nobenega moškega ni bilo. 398 00:32:00,212 --> 00:32:03,298 Bila je samo Ariana. In njo sem poznal. 399 00:32:03,298 --> 00:32:07,636 Ali v klube, v katere hodite, zahajajo tudi prikriti geji? 400 00:32:08,136 --> 00:32:09,972 - Moški, ki kaj skrivajo? - Seveda. 401 00:32:09,972 --> 00:32:14,935 Kako veste, da Ariana ni bila samo psevdonim? 402 00:32:14,935 --> 00:32:16,728 Krinka. Laž. 403 00:32:29,992 --> 00:32:30,993 Jaz plačam. 404 00:32:30,993 --> 00:32:32,202 G. Camisa... 405 00:32:32,202 --> 00:32:34,705 Stan. Tu imam odprt račun. Povej ji, Sam. 406 00:32:35,372 --> 00:32:36,498 Res mi dolguje. 407 00:32:36,999 --> 00:32:39,084 Veliko sem tu. Ni mi odveč. Prosim. 408 00:32:43,630 --> 00:32:45,007 Candy, izgubili bomo. 409 00:32:45,007 --> 00:32:48,635 Disociativno motnjo identitete sproži samo eno. 410 00:32:49,428 --> 00:32:51,638 A ne moremo dokazati, da se je to zgodilo. 411 00:32:51,638 --> 00:32:56,393 Še huje, to zanika tudi Danny. Kot da bi trdili, da ima nekdo vojno psihozo, 412 00:32:56,393 --> 00:32:58,645 on pa bi zanikal, da je bil v vojni. 413 00:32:58,645 --> 00:33:00,814 Na tem temelji naša obramba. 414 00:33:00,814 --> 00:33:02,608 Potem ga napačno branite. 415 00:33:02,608 --> 00:33:04,860 - Candy... - To bi lahko pričakovali. 416 00:33:04,860 --> 00:33:07,196 Kaj mislite, zakaj vas vztrajno kličem? 417 00:33:07,196 --> 00:33:09,865 To ni ravno pravna taktika. 418 00:33:10,365 --> 00:33:13,827 Sodni poziv pa je. Niste se zmenili zanj. 419 00:33:14,995 --> 00:33:17,164 Lahko vas kaznujejo zaradi neupoštevanja poziva. 420 00:33:20,292 --> 00:33:25,964 Prosim, pričajte. Samo povejte, kaj se je zgodilo Dannyju. 421 00:33:27,382 --> 00:33:31,136 Se sploh zavedate, česa obtožujete? 422 00:33:31,136 --> 00:33:34,515 - Vaš mož je moten... - Ne mojega moža, mene. 423 00:33:37,434 --> 00:33:39,645 Kar kaznujte me. 424 00:33:49,112 --> 00:33:54,910 Um je nekaj izjemnega. Zmožen je izjemnih preobrazb. 425 00:33:54,910 --> 00:33:58,497 Ne samo glasu. Tudi telesa, veščin. 426 00:33:58,497 --> 00:34:00,707 Mojstrsko igranje glasbila, šaha, 427 00:34:00,707 --> 00:34:03,210 znanje tujega jezika, izjemna prezenca. 428 00:34:03,210 --> 00:34:05,504 Teh stvari ni mogoče hliniti. 429 00:34:05,504 --> 00:34:08,090 In to so ljudje iz najrazličnejših okolij. 430 00:34:08,090 --> 00:34:10,050 Vseh ras, vsake starosti. 431 00:34:10,050 --> 00:34:14,388 Od diagnoze, ki prinaša družbeno stigmo, nimajo nobene koristi. 432 00:34:14,388 --> 00:34:15,973 DMI je resničen. 433 00:34:15,973 --> 00:34:21,103 Ljudje, ki ga imajo, so nepredstavljivo trpeli. 434 00:34:22,521 --> 00:34:27,317 - Zaslužijo si razumevanje in sočutje. - Kako so trpeli? 435 00:34:27,317 --> 00:34:30,152 Vsak lahko trdi, da so v njem druge osebe. 436 00:34:30,152 --> 00:34:33,657 Literatura je jasna. Za postavitev take diagnoze 437 00:34:33,657 --> 00:34:37,661 mora bolnik v otroštvu doživeti hudo travmatsko izkušnjo. 438 00:34:38,370 --> 00:34:39,454 Navadno spolno. 439 00:34:40,038 --> 00:34:43,667 V obdobju največje ranljivosti, največje potrebe po zaščiti, 440 00:34:43,667 --> 00:34:47,462 takega otroka nekdo izda. Navadno nekdo, ki mu zaupa. 441 00:34:47,963 --> 00:34:51,592 Otrokov um se ne more spoprijeti s tem. 442 00:34:51,592 --> 00:34:54,178 Ne more obvladati vseh protislovij. 443 00:34:55,344 --> 00:34:59,266 Duševnost se prelomi. Pojavi se prvi alter ego. 444 00:34:59,766 --> 00:35:00,934 Otrok izgine. 445 00:35:01,518 --> 00:35:02,978 Pojavi se nekdo nov. 446 00:35:02,978 --> 00:35:07,816 Nekdo, ki je bolje pripravljen za krmarjenje po grozljivem svetu. 447 00:35:09,484 --> 00:35:10,944 Tako se začne. 448 00:35:11,570 --> 00:35:16,200 To je obrambni mehanizem pred strahotno, nepredstavljivo bolečino. 449 00:35:17,910 --> 00:35:19,161 Pripovedujte o Dannyju. 450 00:35:21,663 --> 00:35:25,834 Spoznala sem ga na policijski postaji. Le da ni bil Danny, ampak Jonny. 451 00:35:25,834 --> 00:35:27,127 In kdo je Jonny? 452 00:35:27,127 --> 00:35:30,881 Eden od Dannyjevih alter egov. Mojster pobega. 453 00:35:31,548 --> 00:35:34,551 Na plan je prišel, ko se je izvil iz lisic. 454 00:35:36,803 --> 00:35:38,680 So ti opisi 455 00:35:38,680 --> 00:35:43,685 tako imenovanih Dannyjevih osebnosti dejstva ali ugibanja? 456 00:35:43,685 --> 00:35:45,479 Moja klinična presoja so. 457 00:35:45,479 --> 00:35:48,482 Je Danny kdaj rekel, da misli, da ima razcepljeno osebnost? 458 00:35:48,482 --> 00:35:49,399 Ne, vendar... 459 00:35:49,399 --> 00:35:52,861 To ste mu prvi omenili vi. 460 00:35:52,861 --> 00:35:55,906 Da, ker so znaki potrjevali diagnozo. 461 00:35:55,906 --> 00:35:59,451 Tako trdite. Ampak pri vas je veliko odvisno od tega, kajne? 462 00:35:59,451 --> 00:36:03,455 - Ne razumem. - Kdo plačuje vaše raziskave? Kako služite? 463 00:36:04,122 --> 00:36:06,750 Za večino dela dobivam štipendije. 464 00:36:06,750 --> 00:36:08,877 - Kot je Reilingova? - Da. 465 00:36:08,877 --> 00:36:10,921 - Lani je potekla. - Da. 466 00:36:10,921 --> 00:36:14,508 In ali drži, da je univerza pravkar zavrnila vaš zahtevek 467 00:36:14,508 --> 00:36:15,801 za dodatna sredstva? 468 00:36:15,801 --> 00:36:19,429 Omejena so. Znova bom zaprosila spomladi. 469 00:36:19,429 --> 00:36:21,640 - Imate redno profesuro? - Še ne. 470 00:36:21,640 --> 00:36:23,600 Vaša sredstva so usahnila. 471 00:36:23,600 --> 00:36:26,979 Štipendije ni več, vaša profesura je na kocki. 472 00:36:26,979 --> 00:36:30,440 Bi lahko rekli, da je to prelomen trenutek v vaši karieri? 473 00:36:30,440 --> 00:36:32,526 - Ugovarjam. - Umikam vprašanje. 474 00:36:32,526 --> 00:36:36,613 Bi lahko rekli, da bi bil tako odmeven primer 475 00:36:36,613 --> 00:36:38,907 za vas sijajna priložnost? 476 00:36:39,908 --> 00:36:41,577 Priložnost, da zaslovite. 477 00:36:42,536 --> 00:36:45,247 - Bolnikov nimam za priložnosti. - Ne? 478 00:36:45,247 --> 00:36:47,916 Zakaj pa ste šli na policijsko postajo? 479 00:36:48,417 --> 00:36:51,837 Ker ste imeli spolno razmerje s kriminalistom, 480 00:36:51,837 --> 00:36:53,630 - ki vam je izdal primer? - Ugovarjam. 481 00:36:53,630 --> 00:36:55,674 Prav. Previdno, tožilka. 482 00:36:56,258 --> 00:36:57,426 Umikam vprašanje. 483 00:36:58,302 --> 00:37:01,555 Zakaj ste šli k obtožencu v Rikers? 484 00:37:01,555 --> 00:37:06,393 Za odvetnike, ki tako dobivajo posel, imamo poseben izraz. 485 00:37:06,393 --> 00:37:07,936 - Mrhovinarji. - Ugovarjam. 486 00:37:07,936 --> 00:37:10,439 - Pritrjujem. - Drugače bom vprašala. 487 00:37:11,023 --> 00:37:15,194 Kaj ste upali, ko ste prišli na policijsko postajo? 488 00:37:15,194 --> 00:37:16,904 Ničesar nisem pričakovala. 489 00:37:16,904 --> 00:37:20,449 Žal mi je, ampak to težko verjamem. 490 00:37:21,408 --> 00:37:25,579 Dobili ste namig. Vse ste spustili iz rok. 491 00:37:25,579 --> 00:37:27,664 Odhiteli ste na drugi konec Manhattna. 492 00:37:27,664 --> 00:37:30,459 - Kako? Z avtobusom? Z vlakom? - Z vlakom. 493 00:37:30,459 --> 00:37:35,506 Boste rekli, da na vlaku niste upali, da je to tisti prelomni primer? 494 00:37:35,506 --> 00:37:37,174 S katerim bi zasloveli? 495 00:37:37,174 --> 00:37:39,343 Pritegnili veliko pozornost? 496 00:37:39,343 --> 00:37:40,719 - Ne. - Ugovarjam. 497 00:37:40,719 --> 00:37:42,137 Veste, uspelo vam je. 498 00:37:42,137 --> 00:37:44,431 G. sodnik, ne sodimo priči. 499 00:37:44,431 --> 00:37:46,934 Se strinjam. Naslednje vprašanje. 500 00:37:46,934 --> 00:37:49,770 Doktorica, še zadnje vprašanje. 501 00:37:49,770 --> 00:37:51,396 Obramba trdi... 502 00:37:51,396 --> 00:37:57,903 Trdite, da so vzrok tako imenovane Dannyjeve mnogoterosti 503 00:37:59,112 --> 00:38:00,864 spolne zlorabe v otroštvu. 504 00:38:02,616 --> 00:38:09,081 Vam je obtoženec med katerim od vajinih srečanj rekel, da je bil zlorabljen? 505 00:38:13,001 --> 00:38:16,046 Dr. Goodwin, vam je kdo kdaj rekel, 506 00:38:16,046 --> 00:38:20,926 je obtoženec kdaj trdil, da so ga spolno zlorabljali? 507 00:38:22,678 --> 00:38:24,805 Vprašanje je preprosto. 508 00:38:28,976 --> 00:38:30,060 Dr. Goodwin? 509 00:38:36,108 --> 00:38:36,942 Ne. 510 00:38:40,904 --> 00:38:42,197 Nimam več vprašanj. 511 00:38:43,407 --> 00:38:45,284 Dr. Goodwin, dr. Goodwin? 512 00:38:48,287 --> 00:38:52,374 - Imate izjavo za svojo stranko? - Dr. Goodwin, kako se branite? 513 00:39:22,362 --> 00:39:23,780 Ste ga samo izrabljali? 514 00:39:26,283 --> 00:39:30,329 - Candy, to je navadna laž. - In Camisa? Ne zmore ga braniti. 515 00:39:30,329 --> 00:39:32,456 - Stan je dober odvetnik. - Določili so mu ga. 516 00:39:32,456 --> 00:39:34,249 Zelo se trudi. 517 00:39:34,249 --> 00:39:35,459 Razpada. 518 00:39:35,459 --> 00:39:36,668 Kdo pa ne? 519 00:39:38,128 --> 00:39:40,255 - Zakaj ste tu? - Ker poznam konec. 520 00:39:40,255 --> 00:39:42,007 Vem, koga boste okrivili. 521 00:39:43,300 --> 00:39:45,761 Ampak to je bedarija. Vi ga izneverjate. 522 00:39:49,348 --> 00:39:50,432 Candy... 523 00:39:51,308 --> 00:39:53,852 Vašemu sinu sem pomagala, kolikor sem lahko. 524 00:39:55,521 --> 00:39:58,607 Žalostna sem, vendar imam čisto vest. 525 00:39:58,607 --> 00:39:59,525 Jaz tudi. 526 00:39:59,525 --> 00:40:01,985 Če bi to držalo, mi ne bi sledili sem. 527 00:40:03,362 --> 00:40:04,571 In motite se. 528 00:40:04,571 --> 00:40:07,908 Nikoli ne bi krivila vas. 529 00:40:09,660 --> 00:40:10,661 Nakladate. 530 00:40:20,712 --> 00:40:25,050 Prvo leto specializacije sem imela pacientko Anno. 531 00:40:27,636 --> 00:40:31,765 Šestkrat jo je posililo šest moških. 532 00:40:31,765 --> 00:40:33,267 V obdobju osmih let. 533 00:40:33,267 --> 00:40:35,269 Stara pa je bila devetnajst let. 534 00:40:35,894 --> 00:40:37,145 Kako to pojasnite? 535 00:40:39,398 --> 00:40:42,693 To je fenomen. Srhljiv. 536 00:40:44,069 --> 00:40:45,779 Žrtve zlorab preživijo. 537 00:40:45,779 --> 00:40:50,450 Umaknejo se, toda potem jih zlorabi kdo drug. 538 00:40:52,160 --> 00:40:58,083 Ko sem poslušala te zgodbe, so se mi ti ljudje smilili. 539 00:40:59,084 --> 00:41:01,461 Da imajo strašansko smolo. 540 00:41:02,796 --> 00:41:04,798 Le da ne gre za smolo. 541 00:41:04,798 --> 00:41:07,509 Za zlobno igro narave gre. 542 00:41:09,636 --> 00:41:14,641 V otroštvu jih prisilijo v spolne odnose. 543 00:41:16,393 --> 00:41:18,937 Navadijo jih na zlorabe. 544 00:41:19,646 --> 00:41:24,109 Spolni plenilci znajo spretno poiskati plen. 545 00:41:24,902 --> 00:41:28,071 Zaznavajo stvari, ki jih drugi ne vidimo. 546 00:41:28,655 --> 00:41:32,701 Kemične, psihološke, vedenjske, nebesedne. 547 00:41:34,953 --> 00:41:36,997 Zanje so očitni. 548 00:41:37,497 --> 00:41:40,626 In še nekaj neznansko pomembnega. 549 00:41:43,212 --> 00:41:47,216 Nič od tega ni pod nadzorom žrtve. 550 00:41:49,510 --> 00:41:52,888 Žrtev ni kriva za nič od tega. 551 00:41:56,683 --> 00:41:58,852 Z Dannyjem sta bila plen. 552 00:41:59,811 --> 00:42:02,689 Sumim, da Marlin ni prvi plenilec v vašem življenju. 553 00:42:04,274 --> 00:42:05,400 Tega niste krivi vi. 554 00:42:07,653 --> 00:42:09,696 Zelo hudo mi je za vas. 555 00:42:11,031 --> 00:42:13,242 Tega si niste z ničimer zaslužili. 556 00:42:16,161 --> 00:42:20,040 Zato ne bi krivila vas. 557 00:42:22,292 --> 00:42:23,293 Za prav nič. 558 00:42:25,838 --> 00:42:30,634 Upala pa bi, da bi, če bi pričali, 559 00:42:31,301 --> 00:42:37,057 končno lahko nehali kriviti sebe. 560 00:42:45,732 --> 00:42:46,733 Marlin. 561 00:42:55,409 --> 00:42:57,327 Veste, kaj zahtevate? 562 00:42:59,454 --> 00:43:00,914 Krivda ali žalost. 563 00:43:03,542 --> 00:43:05,127 Kaj lahko prenesete? 564 00:43:16,471 --> 00:43:19,474 Preveč slanine dodajaš. To ni dobro zame. 565 00:43:21,226 --> 00:43:23,312 Le zato, ker ti je všeč. 566 00:43:23,312 --> 00:43:25,689 Tudi živim rad. Zato zmanjšaj količino. 567 00:43:25,689 --> 00:43:28,317 Bodiva poštena. Lahko bi malo shujšal. 568 00:43:29,651 --> 00:43:31,278 Paziti morava drug na drugega. 569 00:43:32,821 --> 00:43:33,822 Adijo. 570 00:45:02,619 --> 00:45:03,620 Živjo, miška. 571 00:45:05,664 --> 00:45:08,125 Rekel sem si, da se oglasim. Se vidiva zgoraj. 572 00:45:12,296 --> 00:45:14,631 Nisem neumen, Candy. Vem, zakaj si tukaj. 573 00:45:14,631 --> 00:45:16,133 Vem, kaj boš rekla. 574 00:45:16,133 --> 00:45:18,427 Ne bom te prepričeval. 575 00:45:18,427 --> 00:45:19,887 Naredi, kar hočeš. 576 00:45:20,596 --> 00:45:24,391 Ampak kot tvoj mož sem ti dolžan povedati, 577 00:45:24,391 --> 00:45:26,435 da bodo te besede... 578 00:45:26,435 --> 00:45:32,441 Da ti bo ta strahotna laž čez noč spremenila življenje. 579 00:45:33,650 --> 00:45:37,487 Ljudje postavajo pred trgovinami in šepetajo. 580 00:45:37,487 --> 00:45:39,573 "Kakšna mama bi to dovolila?" 581 00:45:40,282 --> 00:45:42,284 Seveda boš ob moža. 582 00:45:42,284 --> 00:45:45,579 Pa ob službo in hišo. 583 00:45:46,580 --> 00:45:49,791 Najhuje pa je, da boš izgubila utvaro o sebi. 584 00:45:50,626 --> 00:45:55,214 Brez nje bodo vsi videli, kaj si dovolila in priznala. 585 00:45:57,341 --> 00:45:58,759 Danny bo videl samo to. 586 00:46:00,344 --> 00:46:01,637 Tudi njega boš izgubila. 587 00:46:09,061 --> 00:46:10,854 Kakšen je bil Danny kot otrok? 588 00:46:10,854 --> 00:46:14,399 Priden. Zlat. 589 00:46:15,192 --> 00:46:17,819 - Vendar je bil vedno drugačen. - Kako? 590 00:46:19,404 --> 00:46:25,410 Verjetno preobčutljiv. Nežen. 591 00:46:29,706 --> 00:46:34,962 Svet je neprijazen in imela sva le drug drugega. 592 00:46:37,631 --> 00:46:41,426 Ga. Reid, postavil vam bom nekaj zelo težkih vprašanj. 593 00:46:41,426 --> 00:46:43,512 Ni vam treba hiteti z odgovori. 594 00:46:49,726 --> 00:46:53,772 Menite, da je bil vaš sin Danny kdaj žrtev spolne zlorabe? 595 00:46:53,772 --> 00:46:54,857 Ugovor. 596 00:46:54,857 --> 00:46:59,945 Če zlorabe ni videla, bo odgovor zgolj ugibanje. 597 00:46:59,945 --> 00:47:03,866 Večina zlorab se zgodi na skrivaj, brez prič. 598 00:47:03,866 --> 00:47:09,705 Kdo bo boljša priča o dogajanju s sinom doma kot mama? 599 00:47:11,290 --> 00:47:13,166 Dovoljujem vprašanje. Nadaljujte. 600 00:47:13,667 --> 00:47:16,795 Ga. Reid, menite, da je bil Danny žrtev spolne zlorabe? 601 00:47:31,185 --> 00:47:32,186 Ne. 602 00:47:33,687 --> 00:47:36,690 - Oprostite. Znova bom vprašal. - Tega ne verjamem. 603 00:47:38,609 --> 00:47:43,238 Ga. Reid... Razumem, da vam je zelo težko. 604 00:47:43,822 --> 00:47:46,158 Rad bi vas spomnil, da ste pod prisego. 605 00:47:48,035 --> 00:47:50,662 Ste prepričani, da ni bilo nobenih zlorab? 606 00:47:50,662 --> 00:47:51,747 Ugovarjam. 607 00:47:51,747 --> 00:47:53,165 Res niste nič slišali? 608 00:47:53,165 --> 00:47:54,291 Odgovorila je. 609 00:47:54,291 --> 00:47:56,502 - Da niste videli... - Sprejeto. 610 00:48:03,175 --> 00:48:04,176 Ga. Reid? 611 00:48:05,385 --> 00:48:06,386 Ne. 612 00:48:09,932 --> 00:48:10,933 Nimam več vprašanj. 613 00:48:11,850 --> 00:48:12,851 Ga. Richards. 614 00:48:14,269 --> 00:48:15,437 Nobenih vprašanj. 615 00:48:15,437 --> 00:48:17,314 Priča lahko gre. 616 00:48:32,579 --> 00:48:34,706 Nadaljevali bomo jutri. 617 00:48:34,706 --> 00:48:36,166 Odpeljite porotnike. 618 00:48:38,085 --> 00:48:39,086 Vstanite. 619 00:48:47,302 --> 00:48:48,554 Danny, vstani. 620 00:49:09,241 --> 00:49:14,037 V aprilskem dežju sva po barju pohajkovala... 621 00:49:16,039 --> 00:49:20,961 In naletela na krčmo, ki sva jo skupaj našla. 622 00:49:22,129 --> 00:49:28,302 Krčmar nama je dal opečenec in čaj, se ustavil in šalo razdrl. 623 00:49:29,636 --> 00:49:33,223 Jaz spomnim se ognja... 624 00:49:36,602 --> 00:49:41,315 Jaz spomnim se ognja, 625 00:49:41,315 --> 00:49:44,484 ti pa dima... 626 00:49:48,572 --> 00:49:53,702 Tekla sva po travi, zvončnice so se upogibale, 627 00:49:56,955 --> 00:50:02,419 se uklanjale v poletni sapi, v neskončnem poletju. 628 00:50:03,462 --> 00:50:08,926 Odšla sva k potočku, ki je čez ravnico žuborel. 629 00:50:09,510 --> 00:50:13,555 Jaz se spominjam vrb, 630 00:50:13,555 --> 00:50:20,729 spominjam se vrb, 631 00:50:21,355 --> 00:50:24,399 ti pa komarjev. 632 00:50:29,363 --> 00:50:35,285 V pripeki sva po španski tržnici pohajkovala. 633 00:50:36,036 --> 00:50:40,999 Z vsem sadjem in zelenjavo, postavljenima tako vabljivo. 634 00:50:42,209 --> 00:50:45,379 Lahko imava skupen spomin, 635 00:50:45,921 --> 00:50:49,383 kot bi ga zaljubljenci morali imeti. 636 00:50:49,967 --> 00:50:53,387 Jaz se spominjam pomaranč, 637 00:50:53,387 --> 00:51:00,227 jaz se spominjam pomaranč, 638 00:51:00,727 --> 00:51:03,647 ti pa le prahu. 639 00:51:05,607 --> 00:51:10,404 Jesensko listje pada, kmalu zima bo. 640 00:51:11,446 --> 00:51:16,201 Toda spomladi in poleti nama za to mar ni bilo. 641 00:51:30,591 --> 00:51:34,887 Srečni srci, ki kot eno utripata. 642 00:51:35,554 --> 00:51:41,018 Ko sem mislil, da sva midva, 643 00:51:43,020 --> 00:51:49,985 sva ti in jaz bila. 644 00:51:54,448 --> 00:51:59,369 ČE VI ALI KDO, KI GA POZNATE, POTREBUJE POMOČ, OBIŠČITE APPLE.COM/HERETOHELP 645 00:52:49,127 --> 00:52:51,129 Prevedla Polona Mertelj