1
00:00:19,228 --> 00:00:20,395
Se ne boš oglasila?
2
00:00:22,439 --> 00:00:25,776
Revije prodajajo.
Vse v ulici kličejo.
3
00:00:31,198 --> 00:00:32,866
Si šla po mojo obleko?
4
00:00:32,866 --> 00:00:35,244
Na poti domov bom šla ponjo.
5
00:00:35,244 --> 00:00:36,328
Hvala.
6
00:00:59,768 --> 00:01:03,438
Tisti Stan je spet klical.
Rekla sem, da si pri nekem bolniku.
7
00:01:07,693 --> 00:01:09,236
Res je vztrajen.
8
00:01:15,617 --> 00:01:19,079
Kaj pa vem, ljubica.
Tesna se mi zdi.
9
00:01:19,663 --> 00:01:20,998
Tebi tudi?
10
00:01:22,708 --> 00:01:23,709
Ne gledaš.
11
00:01:23,709 --> 00:01:25,961
Razširili so jo, kolikor je šlo.
12
00:01:30,883 --> 00:01:32,509
Klinčeve revije.
13
00:01:35,512 --> 00:01:38,098
Candy, me varaš?
14
00:01:42,853 --> 00:01:44,021
Prosim?
15
00:01:46,440 --> 00:01:47,441
Halo?
16
00:01:54,865 --> 00:01:58,952
Poslušaj,
do konca sojenja ne dviguj telefona.
17
00:02:00,037 --> 00:02:01,246
Si me razumela?
18
00:02:06,210 --> 00:02:07,211
Dobro.
19
00:02:34,196 --> 00:02:36,031
{\an8}LOV NA OSUMLJENCA
STRELJANJA V ROCKEFELLERJU
20
00:04:25,724 --> 00:04:28,894
{\an8}PO KNJIGI THE MINDS OF BILLY MILLIGAN
DANIELA KEYESA
21
00:04:57,464 --> 00:04:59,174
{\an8}OTOK RIKERS
22
00:04:59,174 --> 00:05:02,719
{\an8}NEW YORK, ZAPOR
23
00:05:28,453 --> 00:05:30,539
Sullivan, greva. Podvizaj se.
24
00:06:33,727 --> 00:06:36,355
Rekel sem ji za sponko.
Snemite mu jih.
25
00:06:37,272 --> 00:06:39,274
G. sodnik,
se smem pogovoriti s stranko?
26
00:06:40,859 --> 00:06:41,902
Pridi sem.
27
00:06:41,902 --> 00:06:43,153
V redu je.
28
00:06:43,153 --> 00:06:44,238
Ni.
29
00:06:50,077 --> 00:06:51,453
Poslušaj.
30
00:06:51,954 --> 00:06:57,376
Sprosti se, v dvorani ni tistih,
katerih mnenje je pomembno.
31
00:06:59,419 --> 00:07:00,838
Vsaj za zdaj ne.
32
00:07:02,589 --> 00:07:04,716
Obrniva jo. Pred ogledalom je laže.
33
00:07:06,593 --> 00:07:07,594
Takole.
34
00:07:08,929 --> 00:07:10,347
Zdaj si kot pokončen državljan.
35
00:07:16,562 --> 00:07:18,605
- Pripravljena sva.
- Pokličite porotnike.
36
00:07:18,605 --> 00:07:19,690
Vstanite.
37
00:07:29,950 --> 00:07:32,578
Dobro jutro.
Sem Patricia Richards
38
00:07:33,287 --> 00:07:36,915
z okrajnega tožilstva na Manhattnu
v zvezni državi New York.
39
00:07:36,915 --> 00:07:39,084
Sodnik Posner vam je že povedal,
40
00:07:39,918 --> 00:07:43,338
da moram dokaze za krivdo
predložiti jaz.
41
00:07:44,715 --> 00:07:45,757
To mi je všeč.
42
00:07:46,967 --> 00:07:53,182
Všeč mi je,
ker so dokazi v tem primeru nesporni.
43
00:07:54,224 --> 00:07:55,350
Neizpodbitni.
44
00:07:57,895 --> 00:08:00,647
Imamo posnetek in priče.
45
00:08:01,148 --> 00:08:03,775
Manjka le eno. Dvom.
46
00:08:06,778 --> 00:08:11,241
18. maja letos je obtoženec
Daniel Sullivan
47
00:08:11,241 --> 00:08:16,872
v množico uperil pištolo kalibra .38
in šestkrat ustrelil.
48
00:08:16,872 --> 00:08:19,791
Ranil je tri ljudi.
Drugi so imeli srečo.
49
00:08:20,667 --> 00:08:24,004
Ne dvomite,
za umor mu ne sodimo le zato,
50
00:08:24,671 --> 00:08:27,466
ker slabo strelja.
51
00:08:28,133 --> 00:08:30,344
Spada za rešetke.
52
00:08:31,887 --> 00:08:37,308
Ob tako neizpodbitnih dokazih se moramo
vprašati, kaj bo naredila obramba.
53
00:08:38,018 --> 00:08:39,937
Dejstev ne more zanikati,
54
00:08:39,937 --> 00:08:44,650
zato vas bo od njih odvračala
z neutemeljenimi in nedokazanimi navedbami
55
00:08:44,650 --> 00:08:50,614
o bolezni, ki jo imenuje
disociativna motnja identitete.
56
00:08:52,449 --> 00:08:54,201
Jasno bom povedala.
57
00:08:54,201 --> 00:08:58,330
Taka motnja ne obstaja.
58
00:08:58,330 --> 00:09:02,584
Še več, je izmišljena bolezen
iz filma s Sally Field.
59
00:09:03,252 --> 00:09:05,587
Ali pa če bi trdili,
da je obtoženec leteča nuna.
60
00:09:07,464 --> 00:09:12,719
Obramba za dejanja g. Sullivana
krivi alter ege.
61
00:09:14,972 --> 00:09:16,723
Razumem, taktika je privlačna.
62
00:09:17,432 --> 00:09:20,477
Vsi bi svoje napake
radi naprtili komu drugemu.
63
00:09:20,477 --> 00:09:24,189
Prevozila sem rdečo luč? Alter je kriv.
Nekrit ček? Prav tako.
64
00:09:25,107 --> 00:09:26,316
Prevarala moža?
65
00:09:27,150 --> 00:09:29,194
Me prav zanima odziv.
66
00:09:29,194 --> 00:09:31,446
Kakšen bi bil naš pravni red,
67
00:09:31,446 --> 00:09:35,117
če bi vsi,
ki so zagrešili kaznivo dejanje,
68
00:09:36,535 --> 00:09:39,371
rekli samo, da niso bili oni.
69
00:09:42,624 --> 00:09:44,001
Za to gre.
70
00:09:44,585 --> 00:09:48,714
Trditve obrambe
so več kot dejanje iz obupa.
71
00:09:48,714 --> 00:09:50,174
Nevarne so.
72
00:09:51,675 --> 00:09:56,680
Spodkopavajo temeljno načelo
našega pravnega sistema in družbe,
73
00:09:58,140 --> 00:10:00,475
osebno odgovornost.
74
00:10:00,475 --> 00:10:04,980
Za svoja dejanja smo odgovorni.
75
00:10:04,980 --> 00:10:10,235
Obtoženec je kriv,
krivda pa terja kazen.
76
00:10:10,235 --> 00:10:14,364
Sicer ne more biti pravice.
77
00:10:16,533 --> 00:10:17,659
Hvala.
78
00:10:21,747 --> 00:10:23,999
G. Camisa, za obrambo.
79
00:10:48,190 --> 00:10:52,069
Nesporno. Neizpodbitno. Neovrgljivo.
80
00:10:56,198 --> 00:10:58,325
Zakaj sem torej sploh tukaj?
81
00:11:00,160 --> 00:11:02,329
Neverjeten
uvodni govor tožilke.
82
00:11:03,747 --> 00:11:05,457
Temeljna načela.
83
00:11:07,918 --> 00:11:10,003
Tole je eno od njih.
84
00:11:12,005 --> 00:11:13,006
Nedolžen je.
85
00:11:13,590 --> 00:11:16,677
Dokler se mu ne dokaže krivde,
velja za nedolžnega.
86
00:11:17,386 --> 00:11:20,681
To ponavljam zaradi vsega,
kar ste pravkar slišali.
87
00:11:20,681 --> 00:11:26,353
Zato bom to povedal
jasno in glasno.
88
00:11:28,313 --> 00:11:31,775
Danny Sullivan
ni nikogar ustrelil.
89
00:11:32,609 --> 00:11:36,154
Bil je tam. To priznava.
90
00:11:38,323 --> 00:11:40,033
Vendar ni streljal on.
91
00:11:40,033 --> 00:11:43,662
Danny je dober fant,
vendar je bolan.
92
00:11:43,662 --> 00:11:49,126
Spoštovani porotniki,
nihče si ne izmišljuje bolezni.
93
00:11:49,126 --> 00:11:51,545
Vem, kako se sliši.
94
00:11:53,547 --> 00:11:55,257
Disociativna motnja identitete.
95
00:11:57,384 --> 00:12:01,722
Tudi jaz sem sprva težko verjel.
96
00:12:02,598 --> 00:12:05,934
A nisem ubral lahke poti
in zbijal šal o letečih nunah.
97
00:12:07,186 --> 00:12:11,481
Ostal sem odprtega duha,
kar zahteva določen napor.
98
00:12:12,774 --> 00:12:14,401
In prav to vas prosim.
99
00:12:16,445 --> 00:12:19,489
Ostanite odprtega duha.
100
00:12:19,489 --> 00:12:21,408
Prisluhnite strokovnjakom.
101
00:12:21,408 --> 00:12:25,204
Prisluhnite pričam.
Če jim boste,
102
00:12:25,204 --> 00:12:27,831
boste prišli do enakega nespornega,
103
00:12:27,831 --> 00:12:30,959
neizpodbitnega in neovrgljivega
sklepa kot jaz.
104
00:12:30,959 --> 00:12:36,381
Danny ni imel nadzora
nad svojo boleznijo in alter egi.
105
00:12:36,924 --> 00:12:38,634
Ja, ima alter ege.
106
00:12:38,634 --> 00:12:43,430
Ima jih, ker je doživel stvari,
ki si ne moremo niti predstavljati.
107
00:12:44,139 --> 00:12:45,807
Njegov um se je razlomil.
108
00:12:48,852 --> 00:12:51,939
In ne, to ni poskus,
da bi ga rešil zapora,
109
00:12:51,939 --> 00:12:57,027
Ti alter egi so resnični.
In niso Danny.
110
00:12:57,778 --> 00:13:01,448
Če bi Dannyja poslali v zapor
za kaznivo dejanje enega od njih,
111
00:13:01,448 --> 00:13:05,327
bi bilo enako, kot če bi
za moje kaznivo dejanje obsodili vas.
112
00:13:07,829 --> 00:13:09,498
Dannyjeva bolezen je redka.
113
00:13:09,498 --> 00:13:13,043
Pojavila se je,
ker so ga v otroštvu spolno zlorabljali.
114
00:13:13,669 --> 00:13:17,548
Srečo je imel, da je preživel.
Preživel je zaradi te bolezni.
115
00:13:18,298 --> 00:13:22,553
Jasno mi je.
Nenavadno je. Težko.
116
00:13:25,055 --> 00:13:28,100
A ohranite odprtega duha, prosim.
117
00:13:28,767 --> 00:13:31,228
Tožilka je imela prav v nečem.
118
00:13:31,937 --> 00:13:38,151
Pri tem sojenju gre za odgovornost.
Vendar ne za osebno,
119
00:13:40,070 --> 00:13:42,072
temveč za družbeno.
120
00:13:42,072 --> 00:13:44,408
Želite govoriti
o temeljnih načelih?
121
00:13:44,408 --> 00:13:47,035
Kaj pa to,
naj skrbimo drug za drugega?
122
00:13:47,035 --> 00:13:49,454
Poskrbimo za tiste
najbolj prizadete
123
00:13:49,454 --> 00:13:51,915
in najranljivejše med sabo.
124
00:13:51,915 --> 00:13:54,084
Tega fanta so vsi izneverili.
125
00:13:54,084 --> 00:13:59,131
Starši, učitelji, sosedje,
prijatelji, skupnost.
126
00:13:59,131 --> 00:14:01,341
Vsi smo ga pustili na cedilu.
127
00:14:01,842 --> 00:14:05,012
In to moramo popraviti mi.
128
00:14:05,637 --> 00:14:10,058
Ne prosim vas,
da Dannyja osvobodite.
129
00:14:11,810 --> 00:14:14,855
Prosim le,
da mu prihranite zapor
130
00:14:15,814 --> 00:14:19,151
in ga pošljete v bolnišnico.
131
00:14:19,151 --> 00:14:23,447
Da dobi pomoč, ki jo potrebuje.
To je naša dolžnost.
132
00:14:28,118 --> 00:14:29,119
Hvala.
133
00:14:30,204 --> 00:14:33,999
Po četrturnem odmoru
bomo prisluhnili pričam tožilstva.
134
00:14:33,999 --> 00:14:36,043
Policist, spremite porotnike ven.
135
00:14:42,549 --> 00:14:44,176
Zelo dober si bil.
136
00:14:44,176 --> 00:14:46,011
Ja? To ni pomembno.
137
00:14:46,678 --> 00:14:49,848
Prekleto!
Candy me ne pokliče nazaj
138
00:14:49,848 --> 00:14:52,351
in ni se zmenila za poziv.
To je kaznivo.
139
00:14:52,351 --> 00:14:53,852
Prestrašena je. Kriva.
140
00:14:53,852 --> 00:14:56,605
Tako sramoto občuti,
da si tega noče priznati.
141
00:14:56,605 --> 00:14:59,399
Resno,
dol mi visi, kako se počuti.
142
00:15:00,067 --> 00:15:02,027
Izid je odvisen od diagnoze,
143
00:15:02,027 --> 00:15:05,822
ta pa od tega, da porotnikom pokažemo,
da so Dannyja zlorabljali.
144
00:15:08,075 --> 00:15:09,535
To sem povedal v dvorani.
145
00:15:09,535 --> 00:15:13,038
Če tega ne bo nihče potrdil,
je po nas.
146
00:15:13,539 --> 00:15:17,084
In zaradi šarade na zaslišanju
Dannyja ne morem poklicati kot pričo.
147
00:15:17,084 --> 00:15:19,336
- Tisto je bil Jack, ne Danny.
- Vseeno.
148
00:15:19,336 --> 00:15:22,381
Zanikal bo zlorabo
in priznal dejanje.
149
00:15:23,090 --> 00:15:24,091
To bi bilo slabo.
150
00:15:24,091 --> 00:15:25,384
Tega se dobro zavedam.
151
00:15:29,721 --> 00:15:32,432
- Ti?
- Veš, da ne morem potrditi zlorabe.
152
00:15:32,432 --> 00:15:36,895
Danny mi nikoli ni rekel,
da je bil žrtev zlorabe.
153
00:15:36,895 --> 00:15:39,106
- Samo Adam?
- Ja.
154
00:15:41,859 --> 00:15:44,778
Jebenti, brezupno je.
155
00:15:47,489 --> 00:15:48,657
Kaj bova naredila?
156
00:15:49,992 --> 00:15:51,159
Moraš jo prepričati.
157
00:15:51,994 --> 00:15:54,162
O tem ne odločam jaz, Stan.
158
00:15:55,163 --> 00:15:58,500
- Zaboga, ni materinska ljubezen prirojena?
- Ne.
159
00:16:00,043 --> 00:16:01,879
Ampak to nama gre na roko.
160
00:16:02,546 --> 00:16:03,380
Kaj?
161
00:16:03,380 --> 00:16:04,631
Da ga ima rada.
162
00:16:08,802 --> 00:16:10,596
Tožilstvo kliče Marlina Reida.
163
00:16:29,698 --> 00:16:32,743
Kako bi opisali
odnos s svojim pastorkom?
164
00:16:33,911 --> 00:16:37,456
Žal je bil napet.
165
00:16:37,456 --> 00:16:39,082
Nisem popoln.
166
00:16:39,708 --> 00:16:43,420
Morda sem bil včasih prestrog.
167
00:16:43,420 --> 00:16:45,923
Včasih pa premalo strog.
168
00:16:45,923 --> 00:16:50,177
Večina otrok, ki jih srečujem
v Ostervillu, nima pravega očeta.
169
00:16:50,177 --> 00:16:54,431
To sem hotel biti Dannyju.
170
00:16:55,724 --> 00:16:58,393
Je delo v Ostervillu naporno?
171
00:16:58,393 --> 00:17:02,439
Hvaležno.
Tisti otroci so res prikrajšani.
172
00:17:02,439 --> 00:17:05,983
Ne bi verjeli,
kaj vse so doživeli doma in na ulici.
173
00:17:05,983 --> 00:17:07,402
Ja, naredili so napake.
174
00:17:08,028 --> 00:17:12,199
Ampak pri mojem delu mi je všeč to,
da so še otroci
175
00:17:12,866 --> 00:17:15,702
in da ni prepozno,
da se vrnejo na pravo pot.
176
00:17:17,579 --> 00:17:19,373
Menite tako tudi o Dannyju?
177
00:17:19,373 --> 00:17:22,792
Ne bom obupal nad njim,
vendar ni več otrok.
178
00:17:23,335 --> 00:17:27,548
Morda slutite,
zakaj je naredil to, kar je?
179
00:17:36,640 --> 00:17:37,724
Ne.
180
00:17:38,559 --> 00:17:41,562
Pri Dannyju
se ne splača iskati razlogov.
181
00:17:41,562 --> 00:17:45,232
Ko se je pretepal v šoli,
mi kradel,
182
00:17:45,232 --> 00:17:47,985
dilal, se zadeval...
183
00:17:50,279 --> 00:17:51,572
Tak pač je.
184
00:17:53,782 --> 00:17:55,951
Samo še eno vprašanje, g. Reid.
185
00:17:55,951 --> 00:17:58,287
Ko je vaš pastorek streljal na vas...
186
00:17:59,413 --> 00:18:01,874
Ste ga prijavili policiji?
187
00:18:03,417 --> 00:18:05,335
- Ne.
- Zakaj ne?
188
00:18:06,086 --> 00:18:08,255
Hotel sem ga zavarovati.
189
00:18:10,382 --> 00:18:12,009
Kljub vsemu temu...
190
00:18:14,636 --> 00:18:17,055
Rad ga imam,
kot da je moj sin.
191
00:18:22,895 --> 00:18:24,271
Nimam več vprašanj.
192
00:18:25,939 --> 00:18:31,486
Sullivana je kot strelca
prepoznalo kar devet prič.
193
00:18:31,486 --> 00:18:35,657
Tudi očim Marlin Reid,
svetovalec v zaporu za mladoletne.
194
00:18:35,657 --> 00:18:36,867
Ste bili tarča napada?
195
00:18:36,867 --> 00:18:39,661
Ne vem.
Toda najtrpkejše spoznanje je...
196
00:18:47,461 --> 00:18:48,462
Diši.
197
00:18:49,546 --> 00:18:50,923
Še dvajset minut.
198
00:18:53,967 --> 00:18:55,177
Kakšen je?
199
00:18:59,473 --> 00:19:02,351
Suh.
Ne vem. Nisva govorila.
200
00:19:08,190 --> 00:19:09,191
Kako sem se jaz odrezal?
201
00:19:16,615 --> 00:19:17,824
- Hecaš se, ne?
- Kaj?
202
00:19:19,451 --> 00:19:22,996
Samo pravilno hočem ravnati.
Streljal je vame, Candy.
203
00:19:22,996 --> 00:19:24,206
Zaboga.
204
00:19:30,629 --> 00:19:31,630
Pod prho grem.
205
00:19:47,312 --> 00:19:49,356
Nehajte klicati. Ne bom pričala.
206
00:19:49,356 --> 00:19:50,440
Mami?
207
00:19:51,400 --> 00:19:52,401
Danny.
208
00:20:02,452 --> 00:20:03,996
Nameravala sem te obiskati.
209
00:20:05,455 --> 00:20:06,456
V redu je.
210
00:20:11,587 --> 00:20:12,713
Oprosti.
211
00:20:12,713 --> 00:20:14,214
Mišek, nisi ti kriv.
212
00:20:19,469 --> 00:20:20,470
Oprosti.
213
00:20:45,704 --> 00:20:47,789
Niti resnična diagnoza ni.
214
00:20:47,789 --> 00:20:51,376
Je zgolj obstranska teorija,
ki so jo uporabili v filmu.
215
00:20:51,376 --> 00:20:53,045
Kaj menite o Dannyju?
216
00:20:53,045 --> 00:20:55,714
Ponovil bom svoje besede porotnikom.
217
00:20:55,714 --> 00:20:58,550
G. Sullivan je po mojem simulant.
218
00:20:58,550 --> 00:21:01,303
Ravna zlonamerno,
da bi se izognil posledicam.
219
00:21:01,303 --> 00:21:04,097
Lahko za gledalce poveste preprosto?
220
00:21:04,097 --> 00:21:06,975
Pretvarja se,
da bi se izognil zaporu.
221
00:21:09,478 --> 00:21:11,230
Rotil sem ga, naj bo razumen.
222
00:21:11,230 --> 00:21:12,648
In?
223
00:21:12,648 --> 00:21:14,274
Ni se obneslo.
224
00:21:14,274 --> 00:21:17,903
Napadel me je od zadaj,
mi zlomil nos in jo ukradel.
225
00:21:17,903 --> 00:21:20,030
Ste poskušali pištolo dobiti nazaj?
226
00:21:20,030 --> 00:21:23,158
Ja.
Šel sem k njemu. Bil sem besen.
227
00:21:23,659 --> 00:21:26,745
A zaradi prijateljstva sem menil,
da se bova sporazumela.
228
00:21:28,539 --> 00:21:32,084
Ampak me je takoj napadel
z bejzbolskim kijem.
229
00:21:32,084 --> 00:21:33,627
Nato je streljal vame.
230
00:21:36,588 --> 00:21:39,508
- Nimam več vprašanj.
- G. Camisa.
231
00:21:39,508 --> 00:21:45,180
Samo eno vprašanje. G. Ruiz,
Dannyja poznate že dolgo.
232
00:21:46,682 --> 00:21:48,934
Se je kdaj zdel normalen?
233
00:21:48,934 --> 00:21:50,060
Normalen?
234
00:21:51,562 --> 00:21:54,523
Mulo je zmešan.
Največji zblojenec, kar jih poznam.
235
00:21:57,025 --> 00:21:58,193
Nimam več vprašanj.
236
00:22:00,571 --> 00:22:04,783
Bilo me je strah.
Dannyja še nisem videla takega.
237
00:22:07,244 --> 00:22:10,706
- Nato sem zaslišala strel.
- Na kaj ste pomislili?
238
00:22:11,456 --> 00:22:12,916
Da ga je ubil.
239
00:22:13,625 --> 00:22:18,255
Verjeli ste,
da je Danny Sullivan zmožen moriti?
240
00:22:19,214 --> 00:22:20,424
Takrat sem.
241
00:22:22,092 --> 00:22:23,760
Nimam več vprašanj.
242
00:22:33,395 --> 00:22:34,396
Zdravo, Annabelle.
243
00:22:37,482 --> 00:22:39,067
Je bil Danny kdaj nasilen do vas?
244
00:22:39,067 --> 00:22:40,152
Ne.
245
00:22:40,152 --> 00:22:42,946
- Ste se kdaj počutili ogroženo?
- Ne.
246
00:22:42,946 --> 00:22:46,116
- Je bil zloben? Nasilen?
- Nikoli.
247
00:22:46,658 --> 00:22:49,995
Kakšen je bil Danny, ki ste ga poznali?
Vaš prijatelj.
248
00:22:50,746 --> 00:22:51,788
Zlat.
249
00:22:53,207 --> 00:22:55,626
Molčeč. Sramežljiv.
250
00:22:56,585 --> 00:22:57,586
Večinoma.
251
00:22:58,212 --> 00:23:01,673
- Večinoma?
- Ja, včasih ni bil sramežljiv.
252
00:23:04,009 --> 00:23:05,552
Nepredvidljiv je bil.
253
00:23:05,552 --> 00:23:08,222
Priči bi rad pokazal
dokaz številka štiri.
254
00:23:08,222 --> 00:23:09,306
Izvolite.
255
00:23:16,438 --> 00:23:17,606
Prepoznate to risbo?
256
00:23:19,191 --> 00:23:20,317
Ja, Dannyjeva je.
257
00:23:21,235 --> 00:23:22,236
Ste to vi?
258
00:23:22,945 --> 00:23:24,029
Ja.
259
00:23:24,029 --> 00:23:25,113
Dobra je.
260
00:23:25,739 --> 00:23:29,743
- Res je.
- Danny vas je imel zelo rad, kajne?
261
00:23:33,622 --> 00:23:34,748
Jaz pa njega.
262
00:23:35,415 --> 00:23:37,084
Prej ste navedli...
263
00:23:37,793 --> 00:23:40,087
Govorim o večeru z g. Ruizom.
264
00:23:40,087 --> 00:23:43,924
"Dannyja še nisem videla takega."
265
00:23:43,924 --> 00:23:48,846
Kako tisti večer, tistega Dannyja,
povezujete s fantom, ki ste ga poznali?
266
00:23:48,846 --> 00:23:53,642
Z zlatim in molčečim, nikoli nasilnim,
sramežljivim, a ne vedno.
267
00:23:53,642 --> 00:23:55,227
Ki je narisal to risbo.
268
00:24:01,233 --> 00:24:03,360
Ne zdi se isti človek, kajne?
269
00:24:05,070 --> 00:24:06,071
Ne.
270
00:24:09,032 --> 00:24:10,492
Nimam več vprašanj.
271
00:24:11,702 --> 00:24:14,621
- Še nekaj bi vprašala.
- Izvolite.
272
00:24:16,498 --> 00:24:21,336
Ko sta se z Dannyjem družila...
Je bil incident z g. Ruizom
273
00:24:21,336 --> 00:24:24,715
edini primer,
ko je bil Danny Sullivan nasilen?
274
00:24:24,715 --> 00:24:26,383
Ugovarjam, ni pomembno.
275
00:24:26,383 --> 00:24:29,678
Vprašanje je povezano
z obtoženčevo zgodovino nasilja.
276
00:24:29,678 --> 00:24:30,762
Dovoljujem.
277
00:24:30,762 --> 00:24:34,433
Je bil incident z g. Ruizom
edini primer
278
00:24:35,392 --> 00:24:37,644
nasilja Dannya Sullivana?
279
00:24:38,687 --> 00:24:39,521
Ne.
280
00:24:40,731 --> 00:24:43,233
V srednji šoli
sem imela fanta Billa.
281
00:24:43,817 --> 00:24:48,655
Danny je bil ljubosumen. Tako ga je
pretepel, da je moral v bolnišnico.
282
00:24:49,531 --> 00:24:50,532
In še nekoga.
283
00:24:51,366 --> 00:24:54,161
Takrat sem si govorila,
da je to osamljen primer.
284
00:24:55,996 --> 00:24:57,122
Da si je Bill zaslužil.
285
00:24:58,207 --> 00:24:59,458
Zdaj pa ne vem več.
286
00:25:02,211 --> 00:25:03,420
Nimam več vprašanj.
287
00:25:38,288 --> 00:25:41,416
Vašega sina bodo
odpeljali skozi stranski izhod.
288
00:25:41,416 --> 00:25:45,295
Fotografije storilcev zvišujejo naklado.
Tudi če se ponavljajo.
289
00:25:46,129 --> 00:25:48,006
Lahko vas odpeljem k njemu.
290
00:25:49,174 --> 00:25:51,301
Nočem ga tako videti.
291
00:25:53,762 --> 00:25:54,763
Vesela sem vas.
292
00:25:57,015 --> 00:26:00,978
Za vogalom je beznica, v katero zahajajo
odvetniki, ampak zdaj je prazna.
293
00:26:04,273 --> 00:26:06,275
Ne vem, kaj bi radi od mene.
294
00:26:09,570 --> 00:26:11,780
Reci, da si jo prepričala.
295
00:26:11,780 --> 00:26:14,950
Prišla je, ni res?
To je napredek.
296
00:26:14,950 --> 00:26:16,785
Nimamo časa.
297
00:26:17,369 --> 00:26:20,873
Dannyja prikazujejo kot nekoga,
ki napade prijaznega očima,
298
00:26:20,873 --> 00:26:23,417
pri tem ustreli
več nedolžnih ljudi
299
00:26:23,417 --> 00:26:26,253
in se hoče zaporu izogniti
z izgovarjanjem na prisluhe.
300
00:26:26,253 --> 00:26:29,381
- Zelo prepričljivi so.
- Stan, na čigavi strani si?
301
00:26:30,007 --> 00:26:31,800
Trenutno na poraženi.
302
00:26:31,800 --> 00:26:33,010
Je prepozno za spremembo?
303
00:26:33,969 --> 00:26:39,391
Danes vidi sina na sodišču
in gre domov k možu.
304
00:26:39,391 --> 00:26:40,475
Ostane z njim.
305
00:26:41,143 --> 00:26:42,811
Zaboga, kako je lahko taka?
306
00:26:42,811 --> 00:26:45,355
Morda potrebujemo nekoga,
da preživimo.
307
00:26:45,355 --> 00:26:47,900
Veš, da so v naših možganih receptorji,
308
00:26:47,900 --> 00:26:50,360
ki se vzdramijo ob stiku z ljudmi?
309
00:26:50,360 --> 00:26:52,821
- Aja?
- Dobesedno se prižgejo,
310
00:26:52,821 --> 00:26:54,865
da bi se počutili varne.
311
00:26:56,241 --> 00:26:59,995
Le da tisti na nasprotni strani
ni vedno varen.
312
00:26:59,995 --> 00:27:02,414
Se zelo strinjam.
313
00:27:03,665 --> 00:27:06,251
Pričakujem šalo o bivši ženi.
314
00:27:07,252 --> 00:27:08,670
Razmišljal sem o njej.
315
00:27:08,670 --> 00:27:10,047
Nadaljuj.
316
00:27:10,547 --> 00:27:13,509
Druge lahko prizadenemo
na nešteto načinov.
317
00:27:13,509 --> 00:27:15,385
Ja, resnica je še hujša.
318
00:27:19,640 --> 00:27:23,936
V redkih primerih se um
ob prehudi bolečini zlomi.
319
00:27:23,936 --> 00:27:25,604
Ampak večina ljudi
320
00:27:25,604 --> 00:27:27,981
najde običajne odvode za bolečino.
321
00:27:27,981 --> 00:27:32,945
Tiste receptorje vzdramijo
tudi pijača, mamila in seks.
322
00:27:33,529 --> 00:27:36,532
- Delujejo.
- Pa tudi zveza z napačno osebo.
323
00:27:36,532 --> 00:27:39,451
Ker bolečino že poznamo.
324
00:27:41,912 --> 00:27:47,376
Veš, če te zveza lahko zlomi,
325
00:27:47,376 --> 00:27:51,380
te včasih lahko tudi pozdravi.
326
00:27:51,964 --> 00:27:56,552
- Menda ne praviš, da je rešitev ljubezen.
- Pa pravim.
327
00:27:59,513 --> 00:28:02,516
Kot zgodba o puščici,
ki jo je Jack povedal Dannyju.
328
00:28:02,516 --> 00:28:05,978
Strah pred bolečino
je hujši od bolečine.
329
00:28:07,145 --> 00:28:08,939
Jack? Namišljeni Jack?
330
00:28:09,565 --> 00:28:10,566
Ja.
331
00:28:15,028 --> 00:28:16,446
Vsak je bil kdaj ranjen.
332
00:28:16,446 --> 00:28:17,739
Nekateri huje.
333
00:28:20,492 --> 00:28:24,162
In lahko vztrajamo v slabi zvezi.
334
00:28:24,162 --> 00:28:28,750
Tisti receptorji nam govorijo,
naj ne tvegamo izgube tega, kar imamo.
335
00:28:31,753 --> 00:28:32,588
Ej. Pridi sem.
336
00:28:32,588 --> 00:28:37,050
Tudi če bi lahko našli
kaj boljšega, bolj zdravega.
337
00:28:37,634 --> 00:28:41,555
Ostajamo z znano bolečino,
ker nočemo tvegati nove.
338
00:28:42,639 --> 00:28:44,141
Vendar lahko izbiramo.
339
00:28:45,976 --> 00:28:47,728
Vedno.
340
00:28:48,312 --> 00:28:50,939
Le spomniti se moramo,
da se moramo potruditi.
341
00:28:52,316 --> 00:28:55,194
Da nas drugi lahko prizadenejo,
342
00:28:56,236 --> 00:28:57,779
lahko pa nam tudi pomagajo.
343
00:28:58,780 --> 00:29:02,451
Poiskati moramo pomoč,
dovoliti, da nam kdo pomaga.
344
00:29:03,660 --> 00:29:05,120
Tako se znebimo bolečine.
345
00:29:08,624 --> 00:29:09,958
Ni preprosto.
346
00:29:12,211 --> 00:29:13,295
{\an8}Težko je.
347
00:29:15,172 --> 00:29:16,173
Srhljivo.
348
00:29:19,885 --> 00:29:22,137
Biti moramo tako pogumni
kot Danny
349
00:29:23,055 --> 00:29:24,348
in prositi za pomoč.
350
00:29:25,974 --> 00:29:27,309
Ni treba, da smo sami.
351
00:29:29,811 --> 00:29:30,812
Ugašam luči.
352
00:29:40,864 --> 00:29:43,283
Spoznala sva se v klubu Danceteria.
353
00:29:43,784 --> 00:29:45,702
Povejte, kakšna je bila?
354
00:29:46,954 --> 00:29:50,165
Ariana je bila
nekaj posebnega.
355
00:29:50,999 --> 00:29:53,710
Njeni gibi, njen nasmeh...
356
00:29:54,628 --> 00:29:55,879
Žarela je.
357
00:29:55,879 --> 00:29:57,422
Vsi so hoteli biti z njo.
358
00:29:57,422 --> 00:29:58,966
Fantje, dekleta.
359
00:29:58,966 --> 00:30:01,218
To je vedela in izrabljala.
360
00:30:01,218 --> 00:30:05,305
G. Williams,
vidite Ariano v tem prostoru?
361
00:30:09,268 --> 00:30:11,520
Ne.
362
00:30:12,229 --> 00:30:16,567
On ni ona. Nič več.
363
00:30:17,067 --> 00:30:18,151
Kako veste?
364
00:30:18,652 --> 00:30:20,112
Vse je drugačno.
365
00:30:20,112 --> 00:30:23,907
Recimo to, kako sedi. Sključeno.
366
00:30:23,907 --> 00:30:28,078
In njegove oči...
Vse razkrivajo.
367
00:30:29,121 --> 00:30:32,124
Ariana je imela brezizrazen obraz.
368
00:30:32,124 --> 00:30:34,251
Ni kazala čustev.
369
00:30:35,043 --> 00:30:37,254
In Danny je heteroseksualen.
370
00:30:38,005 --> 00:30:40,048
Torej poznate Dannyja?
371
00:30:40,048 --> 00:30:42,301
Pred nekaj tedni
sem ga spoznal v Rikersu.
372
00:30:42,301 --> 00:30:45,596
V časopisu sem videl zgodbo
in šel tja.
373
00:30:45,596 --> 00:30:48,098
Verjetno sem hotel razumeti.
374
00:30:48,098 --> 00:30:50,017
Koga ste našli v Rikersu?
375
00:30:53,770 --> 00:30:54,771
Neznanca.
376
00:31:00,235 --> 00:31:03,238
G. Williams,
ste imeli spolno razmerje z obtožencem?
377
00:31:04,198 --> 00:31:07,659
- Bil sem v zvezi z Ariano.
- Nisem vprašala, kako si je pravil.
378
00:31:07,659 --> 00:31:10,579
- Vprašala sem, ali ste seksali...
- Ugovarjam. Odgovoril je.
379
00:31:10,579 --> 00:31:11,830
Dovoljujem.
380
00:31:12,414 --> 00:31:15,626
Lahko vprašam tudi nazorneje,
če hočete.
381
00:31:17,920 --> 00:31:19,421
Ja, sva.
382
00:31:19,421 --> 00:31:21,673
- Kje?
- Ugovarjam, ni pomembno.
383
00:31:21,673 --> 00:31:24,384
Vprašanje je povezano
z naravo njune zveze.
384
00:31:25,052 --> 00:31:26,345
Dovoljujem.
385
00:31:26,345 --> 00:31:27,513
Kje?
386
00:31:28,972 --> 00:31:29,973
Na moškem stranišču.
387
00:31:30,933 --> 00:31:32,226
Na moškem stranišču.
388
00:31:33,644 --> 00:31:35,479
Zelo romantično.
389
00:31:35,479 --> 00:31:37,439
Kdorkoli bi lahko vstopil.
390
00:31:38,065 --> 00:31:40,317
Sta občevala pred drugimi?
391
00:31:40,317 --> 00:31:41,777
Uporabila sva kabino.
392
00:31:41,777 --> 00:31:45,239
G. Williams,
z obtožencem nista šla na kosilo.
393
00:31:45,239 --> 00:31:47,449
- Niste bili pri njem.
- Ne.
394
00:31:47,449 --> 00:31:50,869
- Pa prijatelji, družina?
- Nisem jih spoznal.
395
00:31:50,869 --> 00:31:54,456
Vajini najintimnejši trenutki
so bili v straniščni kabini.
396
00:31:56,208 --> 00:31:58,544
Ste res poznali tega moškega?
397
00:31:58,544 --> 00:32:00,212
Nobenega moškega ni bilo.
398
00:32:00,212 --> 00:32:03,298
Bila je samo Ariana.
In njo sem poznal.
399
00:32:03,298 --> 00:32:07,636
Ali v klube, v katere hodite,
zahajajo tudi prikriti geji?
400
00:32:08,136 --> 00:32:09,972
- Moški, ki kaj skrivajo?
- Seveda.
401
00:32:09,972 --> 00:32:14,935
Kako veste,
da Ariana ni bila samo psevdonim?
402
00:32:14,935 --> 00:32:16,728
Krinka. Laž.
403
00:32:29,992 --> 00:32:30,993
Jaz plačam.
404
00:32:30,993 --> 00:32:32,202
G. Camisa...
405
00:32:32,202 --> 00:32:34,705
Stan. Tu imam odprt račun.
Povej ji, Sam.
406
00:32:35,372 --> 00:32:36,498
Res mi dolguje.
407
00:32:36,999 --> 00:32:39,084
Veliko sem tu.
Ni mi odveč. Prosim.
408
00:32:43,630 --> 00:32:45,007
Candy, izgubili bomo.
409
00:32:45,007 --> 00:32:48,635
Disociativno motnjo identitete
sproži samo eno.
410
00:32:49,428 --> 00:32:51,638
A ne moremo dokazati,
da se je to zgodilo.
411
00:32:51,638 --> 00:32:56,393
Še huje, to zanika tudi Danny. Kot da
bi trdili, da ima nekdo vojno psihozo,
412
00:32:56,393 --> 00:32:58,645
on pa bi zanikal,
da je bil v vojni.
413
00:32:58,645 --> 00:33:00,814
Na tem temelji naša obramba.
414
00:33:00,814 --> 00:33:02,608
Potem ga napačno branite.
415
00:33:02,608 --> 00:33:04,860
- Candy...
- To bi lahko pričakovali.
416
00:33:04,860 --> 00:33:07,196
Kaj mislite,
zakaj vas vztrajno kličem?
417
00:33:07,196 --> 00:33:09,865
To ni ravno pravna taktika.
418
00:33:10,365 --> 00:33:13,827
Sodni poziv pa je.
Niste se zmenili zanj.
419
00:33:14,995 --> 00:33:17,164
Lahko vas kaznujejo
zaradi neupoštevanja poziva.
420
00:33:20,292 --> 00:33:25,964
Prosim, pričajte.
Samo povejte, kaj se je zgodilo Dannyju.
421
00:33:27,382 --> 00:33:31,136
Se sploh zavedate,
česa obtožujete?
422
00:33:31,136 --> 00:33:34,515
- Vaš mož je moten...
- Ne mojega moža, mene.
423
00:33:37,434 --> 00:33:39,645
Kar kaznujte me.
424
00:33:49,112 --> 00:33:54,910
Um je nekaj izjemnega.
Zmožen je izjemnih preobrazb.
425
00:33:54,910 --> 00:33:58,497
Ne samo glasu.
Tudi telesa, veščin.
426
00:33:58,497 --> 00:34:00,707
Mojstrsko igranje glasbila, šaha,
427
00:34:00,707 --> 00:34:03,210
znanje tujega jezika,
izjemna prezenca.
428
00:34:03,210 --> 00:34:05,504
Teh stvari ni mogoče hliniti.
429
00:34:05,504 --> 00:34:08,090
In to so ljudje
iz najrazličnejših okolij.
430
00:34:08,090 --> 00:34:10,050
Vseh ras, vsake starosti.
431
00:34:10,050 --> 00:34:14,388
Od diagnoze, ki prinaša družbeno stigmo,
nimajo nobene koristi.
432
00:34:14,388 --> 00:34:15,973
DMI je resničen.
433
00:34:15,973 --> 00:34:21,103
Ljudje, ki ga imajo,
so nepredstavljivo trpeli.
434
00:34:22,521 --> 00:34:27,317
- Zaslužijo si razumevanje in sočutje.
- Kako so trpeli?
435
00:34:27,317 --> 00:34:30,152
Vsak lahko trdi,
da so v njem druge osebe.
436
00:34:30,152 --> 00:34:33,657
Literatura je jasna.
Za postavitev take diagnoze
437
00:34:33,657 --> 00:34:37,661
mora bolnik v otroštvu doživeti
hudo travmatsko izkušnjo.
438
00:34:38,370 --> 00:34:39,454
Navadno spolno.
439
00:34:40,038 --> 00:34:43,667
V obdobju največje ranljivosti,
največje potrebe po zaščiti,
440
00:34:43,667 --> 00:34:47,462
takega otroka nekdo izda.
Navadno nekdo, ki mu zaupa.
441
00:34:47,963 --> 00:34:51,592
Otrokov um
se ne more spoprijeti s tem.
442
00:34:51,592 --> 00:34:54,178
Ne more obvladati
vseh protislovij.
443
00:34:55,344 --> 00:34:59,266
Duševnost se prelomi.
Pojavi se prvi alter ego.
444
00:34:59,766 --> 00:35:00,934
Otrok izgine.
445
00:35:01,518 --> 00:35:02,978
Pojavi se nekdo nov.
446
00:35:02,978 --> 00:35:07,816
Nekdo, ki je bolje pripravljen
za krmarjenje po grozljivem svetu.
447
00:35:09,484 --> 00:35:10,944
Tako se začne.
448
00:35:11,570 --> 00:35:16,200
To je obrambni mehanizem
pred strahotno, nepredstavljivo bolečino.
449
00:35:17,910 --> 00:35:19,161
Pripovedujte o Dannyju.
450
00:35:21,663 --> 00:35:25,834
Spoznala sem ga na policijski postaji.
Le da ni bil Danny, ampak Jonny.
451
00:35:25,834 --> 00:35:27,127
In kdo je Jonny?
452
00:35:27,127 --> 00:35:30,881
Eden od Dannyjevih alter egov.
Mojster pobega.
453
00:35:31,548 --> 00:35:34,551
Na plan je prišel,
ko se je izvil iz lisic.
454
00:35:36,803 --> 00:35:38,680
So ti opisi
455
00:35:38,680 --> 00:35:43,685
tako imenovanih Dannyjevih osebnosti
dejstva ali ugibanja?
456
00:35:43,685 --> 00:35:45,479
Moja klinična presoja so.
457
00:35:45,479 --> 00:35:48,482
Je Danny kdaj rekel,
da misli, da ima razcepljeno osebnost?
458
00:35:48,482 --> 00:35:49,399
Ne, vendar...
459
00:35:49,399 --> 00:35:52,861
To ste mu prvi omenili vi.
460
00:35:52,861 --> 00:35:55,906
Da, ker so znaki
potrjevali diagnozo.
461
00:35:55,906 --> 00:35:59,451
Tako trdite. Ampak pri vas
je veliko odvisno od tega, kajne?
462
00:35:59,451 --> 00:36:03,455
- Ne razumem.
- Kdo plačuje vaše raziskave? Kako služite?
463
00:36:04,122 --> 00:36:06,750
Za večino dela
dobivam štipendije.
464
00:36:06,750 --> 00:36:08,877
- Kot je Reilingova?
- Da.
465
00:36:08,877 --> 00:36:10,921
- Lani je potekla.
- Da.
466
00:36:10,921 --> 00:36:14,508
In ali drži, da je univerza
pravkar zavrnila vaš zahtevek
467
00:36:14,508 --> 00:36:15,801
za dodatna sredstva?
468
00:36:15,801 --> 00:36:19,429
Omejena so.
Znova bom zaprosila spomladi.
469
00:36:19,429 --> 00:36:21,640
- Imate redno profesuro?
- Še ne.
470
00:36:21,640 --> 00:36:23,600
Vaša sredstva so usahnila.
471
00:36:23,600 --> 00:36:26,979
Štipendije ni več,
vaša profesura je na kocki.
472
00:36:26,979 --> 00:36:30,440
Bi lahko rekli, da je to prelomen
trenutek v vaši karieri?
473
00:36:30,440 --> 00:36:32,526
- Ugovarjam.
- Umikam vprašanje.
474
00:36:32,526 --> 00:36:36,613
Bi lahko rekli,
da bi bil tako odmeven primer
475
00:36:36,613 --> 00:36:38,907
za vas sijajna priložnost?
476
00:36:39,908 --> 00:36:41,577
Priložnost, da zaslovite.
477
00:36:42,536 --> 00:36:45,247
- Bolnikov nimam za priložnosti.
- Ne?
478
00:36:45,247 --> 00:36:47,916
Zakaj pa ste šli na policijsko postajo?
479
00:36:48,417 --> 00:36:51,837
Ker ste imeli spolno razmerje
s kriminalistom,
480
00:36:51,837 --> 00:36:53,630
- ki vam je izdal primer?
- Ugovarjam.
481
00:36:53,630 --> 00:36:55,674
Prav. Previdno, tožilka.
482
00:36:56,258 --> 00:36:57,426
Umikam vprašanje.
483
00:36:58,302 --> 00:37:01,555
Zakaj ste šli k obtožencu v Rikers?
484
00:37:01,555 --> 00:37:06,393
Za odvetnike, ki tako dobivajo posel,
imamo poseben izraz.
485
00:37:06,393 --> 00:37:07,936
- Mrhovinarji.
- Ugovarjam.
486
00:37:07,936 --> 00:37:10,439
- Pritrjujem.
- Drugače bom vprašala.
487
00:37:11,023 --> 00:37:15,194
Kaj ste upali,
ko ste prišli na policijsko postajo?
488
00:37:15,194 --> 00:37:16,904
Ničesar nisem pričakovala.
489
00:37:16,904 --> 00:37:20,449
Žal mi je,
ampak to težko verjamem.
490
00:37:21,408 --> 00:37:25,579
Dobili ste namig.
Vse ste spustili iz rok.
491
00:37:25,579 --> 00:37:27,664
Odhiteli ste
na drugi konec Manhattna.
492
00:37:27,664 --> 00:37:30,459
- Kako? Z avtobusom? Z vlakom?
- Z vlakom.
493
00:37:30,459 --> 00:37:35,506
Boste rekli, da na vlaku niste upali,
da je to tisti prelomni primer?
494
00:37:35,506 --> 00:37:37,174
S katerim bi zasloveli?
495
00:37:37,174 --> 00:37:39,343
Pritegnili veliko pozornost?
496
00:37:39,343 --> 00:37:40,719
- Ne.
- Ugovarjam.
497
00:37:40,719 --> 00:37:42,137
Veste, uspelo vam je.
498
00:37:42,137 --> 00:37:44,431
G. sodnik, ne sodimo priči.
499
00:37:44,431 --> 00:37:46,934
Se strinjam.
Naslednje vprašanje.
500
00:37:46,934 --> 00:37:49,770
Doktorica, še zadnje vprašanje.
501
00:37:49,770 --> 00:37:51,396
Obramba trdi...
502
00:37:51,396 --> 00:37:57,903
Trdite, da so vzrok tako imenovane
Dannyjeve mnogoterosti
503
00:37:59,112 --> 00:38:00,864
spolne zlorabe v otroštvu.
504
00:38:02,616 --> 00:38:09,081
Vam je obtoženec med katerim od vajinih
srečanj rekel, da je bil zlorabljen?
505
00:38:13,001 --> 00:38:16,046
Dr. Goodwin, vam je kdo kdaj rekel,
506
00:38:16,046 --> 00:38:20,926
je obtoženec kdaj trdil,
da so ga spolno zlorabljali?
507
00:38:22,678 --> 00:38:24,805
Vprašanje je preprosto.
508
00:38:28,976 --> 00:38:30,060
Dr. Goodwin?
509
00:38:36,108 --> 00:38:36,942
Ne.
510
00:38:40,904 --> 00:38:42,197
Nimam več vprašanj.
511
00:38:43,407 --> 00:38:45,284
Dr. Goodwin, dr. Goodwin?
512
00:38:48,287 --> 00:38:52,374
- Imate izjavo za svojo stranko?
- Dr. Goodwin, kako se branite?
513
00:39:22,362 --> 00:39:23,780
Ste ga samo izrabljali?
514
00:39:26,283 --> 00:39:30,329
- Candy, to je navadna laž.
- In Camisa? Ne zmore ga braniti.
515
00:39:30,329 --> 00:39:32,456
- Stan je dober odvetnik.
- Določili so mu ga.
516
00:39:32,456 --> 00:39:34,249
Zelo se trudi.
517
00:39:34,249 --> 00:39:35,459
Razpada.
518
00:39:35,459 --> 00:39:36,668
Kdo pa ne?
519
00:39:38,128 --> 00:39:40,255
- Zakaj ste tu?
- Ker poznam konec.
520
00:39:40,255 --> 00:39:42,007
Vem, koga boste okrivili.
521
00:39:43,300 --> 00:39:45,761
Ampak to je bedarija.
Vi ga izneverjate.
522
00:39:49,348 --> 00:39:50,432
Candy...
523
00:39:51,308 --> 00:39:53,852
Vašemu sinu sem pomagala,
kolikor sem lahko.
524
00:39:55,521 --> 00:39:58,607
Žalostna sem,
vendar imam čisto vest.
525
00:39:58,607 --> 00:39:59,525
Jaz tudi.
526
00:39:59,525 --> 00:40:01,985
Če bi to držalo,
mi ne bi sledili sem.
527
00:40:03,362 --> 00:40:04,571
In motite se.
528
00:40:04,571 --> 00:40:07,908
Nikoli ne bi krivila vas.
529
00:40:09,660 --> 00:40:10,661
Nakladate.
530
00:40:20,712 --> 00:40:25,050
Prvo leto specializacije
sem imela pacientko Anno.
531
00:40:27,636 --> 00:40:31,765
Šestkrat jo je posililo šest moških.
532
00:40:31,765 --> 00:40:33,267
V obdobju osmih let.
533
00:40:33,267 --> 00:40:35,269
Stara pa je bila devetnajst let.
534
00:40:35,894 --> 00:40:37,145
Kako to pojasnite?
535
00:40:39,398 --> 00:40:42,693
To je fenomen. Srhljiv.
536
00:40:44,069 --> 00:40:45,779
Žrtve zlorab preživijo.
537
00:40:45,779 --> 00:40:50,450
Umaknejo se,
toda potem jih zlorabi kdo drug.
538
00:40:52,160 --> 00:40:58,083
Ko sem poslušala te zgodbe,
so se mi ti ljudje smilili.
539
00:40:59,084 --> 00:41:01,461
Da imajo strašansko smolo.
540
00:41:02,796 --> 00:41:04,798
Le da ne gre za smolo.
541
00:41:04,798 --> 00:41:07,509
Za zlobno igro narave gre.
542
00:41:09,636 --> 00:41:14,641
V otroštvu
jih prisilijo v spolne odnose.
543
00:41:16,393 --> 00:41:18,937
Navadijo jih na zlorabe.
544
00:41:19,646 --> 00:41:24,109
Spolni plenilci znajo
spretno poiskati plen.
545
00:41:24,902 --> 00:41:28,071
Zaznavajo stvari,
ki jih drugi ne vidimo.
546
00:41:28,655 --> 00:41:32,701
Kemične, psihološke,
vedenjske, nebesedne.
547
00:41:34,953 --> 00:41:36,997
Zanje so očitni.
548
00:41:37,497 --> 00:41:40,626
In še nekaj neznansko pomembnega.
549
00:41:43,212 --> 00:41:47,216
Nič od tega
ni pod nadzorom žrtve.
550
00:41:49,510 --> 00:41:52,888
Žrtev ni kriva za nič od tega.
551
00:41:56,683 --> 00:41:58,852
Z Dannyjem sta bila plen.
552
00:41:59,811 --> 00:42:02,689
Sumim, da Marlin ni prvi plenilec
v vašem življenju.
553
00:42:04,274 --> 00:42:05,400
Tega niste krivi vi.
554
00:42:07,653 --> 00:42:09,696
Zelo hudo mi je za vas.
555
00:42:11,031 --> 00:42:13,242
Tega si niste z ničimer zaslužili.
556
00:42:16,161 --> 00:42:20,040
Zato ne bi krivila vas.
557
00:42:22,292 --> 00:42:23,293
Za prav nič.
558
00:42:25,838 --> 00:42:30,634
Upala pa bi,
da bi, če bi pričali,
559
00:42:31,301 --> 00:42:37,057
končno lahko nehali
kriviti sebe.
560
00:42:45,732 --> 00:42:46,733
Marlin.
561
00:42:55,409 --> 00:42:57,327
Veste, kaj zahtevate?
562
00:42:59,454 --> 00:43:00,914
Krivda ali žalost.
563
00:43:03,542 --> 00:43:05,127
Kaj lahko prenesete?
564
00:43:16,471 --> 00:43:19,474
Preveč slanine dodajaš.
To ni dobro zame.
565
00:43:21,226 --> 00:43:23,312
Le zato, ker ti je všeč.
566
00:43:23,312 --> 00:43:25,689
Tudi živim rad.
Zato zmanjšaj količino.
567
00:43:25,689 --> 00:43:28,317
Bodiva poštena.
Lahko bi malo shujšal.
568
00:43:29,651 --> 00:43:31,278
Paziti morava drug na drugega.
569
00:43:32,821 --> 00:43:33,822
Adijo.
570
00:45:02,619 --> 00:45:03,620
Živjo, miška.
571
00:45:05,664 --> 00:45:08,125
Rekel sem si, da se oglasim.
Se vidiva zgoraj.
572
00:45:12,296 --> 00:45:14,631
Nisem neumen, Candy.
Vem, zakaj si tukaj.
573
00:45:14,631 --> 00:45:16,133
Vem, kaj boš rekla.
574
00:45:16,133 --> 00:45:18,427
Ne bom te prepričeval.
575
00:45:18,427 --> 00:45:19,887
Naredi, kar hočeš.
576
00:45:20,596 --> 00:45:24,391
Ampak kot tvoj mož
sem ti dolžan povedati,
577
00:45:24,391 --> 00:45:26,435
da bodo te besede...
578
00:45:26,435 --> 00:45:32,441
Da ti bo ta strahotna laž
čez noč spremenila življenje.
579
00:45:33,650 --> 00:45:37,487
Ljudje postavajo
pred trgovinami in šepetajo.
580
00:45:37,487 --> 00:45:39,573
"Kakšna mama bi to dovolila?"
581
00:45:40,282 --> 00:45:42,284
Seveda boš ob moža.
582
00:45:42,284 --> 00:45:45,579
Pa ob službo in hišo.
583
00:45:46,580 --> 00:45:49,791
Najhuje pa je,
da boš izgubila utvaro o sebi.
584
00:45:50,626 --> 00:45:55,214
Brez nje bodo vsi videli,
kaj si dovolila in priznala.
585
00:45:57,341 --> 00:45:58,759
Danny bo videl samo to.
586
00:46:00,344 --> 00:46:01,637
Tudi njega boš izgubila.
587
00:46:09,061 --> 00:46:10,854
Kakšen je bil Danny kot otrok?
588
00:46:10,854 --> 00:46:14,399
Priden. Zlat.
589
00:46:15,192 --> 00:46:17,819
- Vendar je bil vedno drugačen.
- Kako?
590
00:46:19,404 --> 00:46:25,410
Verjetno preobčutljiv. Nežen.
591
00:46:29,706 --> 00:46:34,962
Svet je neprijazen
in imela sva le drug drugega.
592
00:46:37,631 --> 00:46:41,426
Ga. Reid, postavil vam bom nekaj
zelo težkih vprašanj.
593
00:46:41,426 --> 00:46:43,512
Ni vam treba hiteti z odgovori.
594
00:46:49,726 --> 00:46:53,772
Menite, da je bil vaš sin Danny
kdaj žrtev spolne zlorabe?
595
00:46:53,772 --> 00:46:54,857
Ugovor.
596
00:46:54,857 --> 00:46:59,945
Če zlorabe ni videla,
bo odgovor zgolj ugibanje.
597
00:46:59,945 --> 00:47:03,866
Večina zlorab se zgodi
na skrivaj, brez prič.
598
00:47:03,866 --> 00:47:09,705
Kdo bo boljša priča o dogajanju
s sinom doma kot mama?
599
00:47:11,290 --> 00:47:13,166
Dovoljujem vprašanje. Nadaljujte.
600
00:47:13,667 --> 00:47:16,795
Ga. Reid, menite,
da je bil Danny žrtev spolne zlorabe?
601
00:47:31,185 --> 00:47:32,186
Ne.
602
00:47:33,687 --> 00:47:36,690
- Oprostite. Znova bom vprašal.
- Tega ne verjamem.
603
00:47:38,609 --> 00:47:43,238
Ga. Reid... Razumem,
da vam je zelo težko.
604
00:47:43,822 --> 00:47:46,158
Rad bi vas spomnil,
da ste pod prisego.
605
00:47:48,035 --> 00:47:50,662
Ste prepričani,
da ni bilo nobenih zlorab?
606
00:47:50,662 --> 00:47:51,747
Ugovarjam.
607
00:47:51,747 --> 00:47:53,165
Res niste nič slišali?
608
00:47:53,165 --> 00:47:54,291
Odgovorila je.
609
00:47:54,291 --> 00:47:56,502
- Da niste videli...
- Sprejeto.
610
00:48:03,175 --> 00:48:04,176
Ga. Reid?
611
00:48:05,385 --> 00:48:06,386
Ne.
612
00:48:09,932 --> 00:48:10,933
Nimam več vprašanj.
613
00:48:11,850 --> 00:48:12,851
Ga. Richards.
614
00:48:14,269 --> 00:48:15,437
Nobenih vprašanj.
615
00:48:15,437 --> 00:48:17,314
Priča lahko gre.
616
00:48:32,579 --> 00:48:34,706
Nadaljevali bomo jutri.
617
00:48:34,706 --> 00:48:36,166
Odpeljite porotnike.
618
00:48:38,085 --> 00:48:39,086
Vstanite.
619
00:48:47,302 --> 00:48:48,554
Danny, vstani.
620
00:49:09,241 --> 00:49:14,037
V aprilskem dežju
sva po barju pohajkovala...
621
00:49:16,039 --> 00:49:20,961
In naletela na krčmo,
ki sva jo skupaj našla.
622
00:49:22,129 --> 00:49:28,302
Krčmar nama je dal opečenec in čaj,
se ustavil in šalo razdrl.
623
00:49:29,636 --> 00:49:33,223
Jaz spomnim se ognja...
624
00:49:36,602 --> 00:49:41,315
Jaz spomnim se ognja,
625
00:49:41,315 --> 00:49:44,484
ti pa dima...
626
00:49:48,572 --> 00:49:53,702
Tekla sva po travi,
zvončnice so se upogibale,
627
00:49:56,955 --> 00:50:02,419
se uklanjale v poletni sapi,
v neskončnem poletju.
628
00:50:03,462 --> 00:50:08,926
Odšla sva k potočku,
ki je čez ravnico žuborel.
629
00:50:09,510 --> 00:50:13,555
Jaz se spominjam vrb,
630
00:50:13,555 --> 00:50:20,729
spominjam se vrb,
631
00:50:21,355 --> 00:50:24,399
ti pa komarjev.
632
00:50:29,363 --> 00:50:35,285
V pripeki
sva po španski tržnici pohajkovala.
633
00:50:36,036 --> 00:50:40,999
Z vsem sadjem in zelenjavo,
postavljenima tako vabljivo.
634
00:50:42,209 --> 00:50:45,379
Lahko imava skupen spomin,
635
00:50:45,921 --> 00:50:49,383
kot bi ga zaljubljenci
morali imeti.
636
00:50:49,967 --> 00:50:53,387
Jaz se spominjam pomaranč,
637
00:50:53,387 --> 00:51:00,227
jaz se spominjam pomaranč,
638
00:51:00,727 --> 00:51:03,647
ti pa le prahu.
639
00:51:05,607 --> 00:51:10,404
Jesensko listje pada,
kmalu zima bo.
640
00:51:11,446 --> 00:51:16,201
Toda spomladi in poleti
nama za to mar ni bilo.
641
00:51:30,591 --> 00:51:34,887
Srečni srci, ki kot eno utripata.
642
00:51:35,554 --> 00:51:41,018
Ko sem mislil, da sva midva,
643
00:51:43,020 --> 00:51:49,985
sva ti in jaz bila.
644
00:51:54,448 --> 00:51:59,369
ČE VI ALI KDO, KI GA POZNATE, POTREBUJE
POMOČ, OBIŠČITE APPLE.COM/HERETOHELP
645
00:52:49,127 --> 00:52:51,129
Prevedla Polona Mertelj