1 00:00:19,228 --> 00:00:20,395 Nezdvihneš to? 2 00:00:22,439 --> 00:00:25,776 Predávajú časopisy. Volajú celej ulici. 3 00:00:31,198 --> 00:00:32,866 Máš môj oblek? 4 00:00:32,866 --> 00:00:35,244 Je prichystaný. Vyzdvihnem ho cestou. 5 00:00:35,244 --> 00:00:36,328 Ďakujem. 6 00:00:59,768 --> 00:01:03,438 Zase volal ten Stan. Povedala som, že si pri pacientovi. 7 00:01:07,693 --> 00:01:09,236 Obdivujem jeho vytrvalosť. 8 00:01:15,617 --> 00:01:19,079 Ja ti neviem. Je mi tesný. 9 00:01:19,663 --> 00:01:20,998 Nevyzerá tesný? 10 00:01:22,708 --> 00:01:23,709 Nepozrela si sa. 11 00:01:23,709 --> 00:01:25,961 Rozšírili ho najviac, ako sa dalo. 12 00:01:30,883 --> 00:01:32,509 Prekliate časopisy. 13 00:01:35,512 --> 00:01:38,098 Spávaš s niekým za mojím chrbtom? 14 00:01:42,853 --> 00:01:44,021 Haló? 15 00:01:46,440 --> 00:01:47,441 Haló? 16 00:01:54,865 --> 00:01:55,699 Počuj, 17 00:01:55,699 --> 00:01:58,952 kým sa neskončí súd, ten telefón nezdvíhaj. 18 00:02:00,037 --> 00:02:01,246 Rozumieš? 19 00:02:06,210 --> 00:02:07,211 Dobre. 20 00:02:34,196 --> 00:02:36,031 {\an8}HĽADÁ SA PODOZRIVÝ ZO STREĽBY 21 00:04:36,568 --> 00:04:43,242 PREPLNENÁ MIESTNOSŤ 22 00:04:59,258 --> 00:05:02,719 {\an8}NÁPRAVNÉ ZARIADENIE NEW YORK CITY 23 00:05:28,453 --> 00:05:30,539 Sullivan, poď. Nemám celý deň. 24 00:06:33,727 --> 00:06:36,355 Mala ti dať kravatu na gumičku. Dáte ich dole? 25 00:06:37,272 --> 00:06:39,274 Vaša ctihodnosť, dáte mi chvíľku? 26 00:06:40,859 --> 00:06:41,902 Poď sem. 27 00:06:41,902 --> 00:06:43,153 Je v poriadku. 28 00:06:43,153 --> 00:06:44,238 Nie je. 29 00:06:50,077 --> 00:06:51,453 Dobre. Pozri. 30 00:06:51,954 --> 00:06:57,376 Pokoj, v tejto sieni nie je človek, na koho názore záleží. 31 00:06:59,419 --> 00:07:00,838 Teda aspoň zatiaľ. 32 00:07:02,589 --> 00:07:04,716 Otočiť. V zrkadle to je ľahšie. 33 00:07:06,593 --> 00:07:07,594 Hotovo. 34 00:07:08,929 --> 00:07:10,347 Teraz vyzeráš ako čestný občan. 35 00:07:16,562 --> 00:07:18,605 - Hotovo, vaša ctihodnosť. - Priveďte porotu. 36 00:07:18,605 --> 00:07:19,690 Vstaňte. 37 00:07:29,950 --> 00:07:32,578 Dobrý deň. Volám sa Patricia Richardsová. 38 00:07:33,287 --> 00:07:35,289 Som prokurátorka na Manhattane 39 00:07:35,289 --> 00:07:36,915 a reprezentujem štát New York. 40 00:07:36,915 --> 00:07:39,084 Ako vám sudca Posner už povedal, 41 00:07:39,918 --> 00:07:43,338 dôkazné bremeno v tejto sále je na mne. 42 00:07:44,715 --> 00:07:45,757 Vítam ho. 43 00:07:46,967 --> 00:07:53,182 Vítam ho, lebo dôkazy v tomto prípade sú nespochybniteľné. 44 00:07:54,224 --> 00:07:55,350 Nepopierateľné. 45 00:07:57,895 --> 00:08:00,647 Máme video. Máme svedkov. 46 00:08:01,148 --> 00:08:03,775 Jediné, čo nemáme, je pochybnosť. 47 00:08:06,778 --> 00:08:11,241 Dňa 18. mája tohto roka obžalovaný Daniel Sullivan, 48 00:08:11,241 --> 00:08:16,872 namieril na dav zbraň kalibru 0,38 a šesťkrát vystrelil. 49 00:08:16,872 --> 00:08:19,791 Zranil troch ľudí. Ostatní mali šťastie. 50 00:08:20,667 --> 00:08:24,004 Jedno je isté, jediný dôvod, prečo nepojednávame o vražde, 51 00:08:24,671 --> 00:08:27,466 je, že Daniel Sullivan je chabý strelec. 52 00:08:28,133 --> 00:08:30,344 Patrí za mreže. 53 00:08:31,887 --> 00:08:35,474 Ale s takými preukázateľnými a nezvratnými dôkazmi 54 00:08:35,474 --> 00:08:37,308 sa človek pýta, čo obhajoba zmôže? 55 00:08:38,018 --> 00:08:39,937 Fakty poprieť nemôžu, 56 00:08:39,937 --> 00:08:44,650 tak vás od nich odvedú nepodloženými a nedokázanými tvrdeniami 57 00:08:44,650 --> 00:08:50,614 o ochorení, ktoré volajú mnohopočetná porucha osobnosti. 58 00:08:52,449 --> 00:08:54,201 Aby bolo jasné, 59 00:08:54,201 --> 00:08:58,330 žiadna mnohopočetná porucha osobnosti neexistuje. 60 00:08:58,330 --> 00:09:02,584 Je to vymyslená choroba z filmu so Sally Fieldovou. 61 00:09:03,252 --> 00:09:05,587 Môžu tvrdiť, že obžalovaný je lietajúca mníška. 62 00:09:07,464 --> 00:09:12,719 Obhajoba viní z konania pána Sullivana takzvané alter egá. 63 00:09:14,972 --> 00:09:16,723 Musím priznať, je to lákavé. 64 00:09:17,432 --> 00:09:20,477 Všetci by sme chceli naše chyby zvaliť na niekoho iného. 65 00:09:20,477 --> 00:09:24,189 Prejdete na červenú? To alter ego. Neplatný šek? To alter ego. 66 00:09:25,107 --> 00:09:26,316 Podviedli ste partnera? 67 00:09:27,150 --> 00:09:29,194 Kto vie, ako by to dopadlo. 68 00:09:29,194 --> 00:09:31,446 Viete si predstaviť naše súdnictvo, 69 00:09:31,446 --> 00:09:35,117 ak by vždy, keď niekto vykoná zločin, 70 00:09:36,535 --> 00:09:39,371 človek jednoducho povedal: „To som nebol ja.“ 71 00:09:42,624 --> 00:09:44,001 To tu hrozí. 72 00:09:44,585 --> 00:09:48,714 Tieto tvrdenia obhajoby nie sú len zúfalé. 73 00:09:48,714 --> 00:09:50,174 Sú nebezpečné. 74 00:09:51,675 --> 00:09:56,680 Lebo podkopávajú základný princíp nášho právneho systému a spoločnosti: 75 00:09:58,140 --> 00:10:00,475 osobnú zodpovednosť. 76 00:10:00,475 --> 00:10:04,980 Za svoje činy sme zodpovední my. 77 00:10:04,980 --> 00:10:10,235 Obžalovaný je vinný a táto vina si vyžaduje trest. 78 00:10:10,235 --> 00:10:14,364 Inak nenastane spravodlivosť. 79 00:10:16,533 --> 00:10:17,659 Ďakujem. 80 00:10:21,747 --> 00:10:23,999 Pán Camisa, obhajoba. 81 00:10:48,190 --> 00:10:52,069 Nespochybniteľné. Nepopierateľné. Nezvratné. 82 00:10:56,198 --> 00:10:58,325 Až sa pýtam, na čo tu vôbec som? 83 00:11:00,160 --> 00:11:02,329 Pôsobivá reč prokurátorky. 84 00:11:03,747 --> 00:11:05,457 Základné princípy. 85 00:11:07,918 --> 00:11:10,003 Mám pre vás jeden základný princíp. 86 00:11:12,005 --> 00:11:13,006 Je nevinný. 87 00:11:13,590 --> 00:11:16,677 Má prezumpciu neviny. Je to jeho právo. 88 00:11:17,386 --> 00:11:20,681 Vzhľadom na tú reč musím jednu vec zopakovať. 89 00:11:20,681 --> 00:11:26,353 Začnem tým, že to poviem jasne a ako fakt. 90 00:11:28,313 --> 00:11:31,775 Danny Sullivan nikoho nepostrelil. 91 00:11:32,609 --> 00:11:36,154 Bol tam. Toľko priznal. 92 00:11:38,323 --> 00:11:40,033 Ale on nestlačil spúšť. 93 00:11:40,033 --> 00:11:43,662 Danny je dobrý chalan, ale je aj chorý. 94 00:11:43,662 --> 00:11:49,126 Dámy a páni poroty, nikto si tu nevymýšľa žiadnu chorobu. 95 00:11:49,126 --> 00:11:51,545 Rozumiem... Rozumiem, ako to znie. 96 00:11:53,547 --> 00:11:55,257 Mnohopočetná porucha osobnosti. 97 00:11:57,384 --> 00:12:01,722 Najskôr som mal aj ja sám problém to pochopiť. 98 00:12:02,598 --> 00:12:05,934 Ale namiesto toho, aby som si z toho robil žarty, čo je ľahké, 99 00:12:07,186 --> 00:12:11,481 som mal otvorenú myseľ, čo je ťažké. 100 00:12:12,774 --> 00:12:14,401 A o to žiadam aj vás. 101 00:12:16,445 --> 00:12:19,489 Majte otvorenú myseľ. 102 00:12:19,489 --> 00:12:21,408 Počúvajte odborníkov. 103 00:12:21,408 --> 00:12:25,204 Počúvajte svedkov, lebo ak to urobíte, 104 00:12:25,204 --> 00:12:27,831 dospejete k rovnakému nespornému, 105 00:12:27,831 --> 00:12:30,959 nepopierateľnému a nevyvrátiteľnému záveru, ako ja, 106 00:12:30,959 --> 00:12:36,381 a to k takému, že Danny nevie ovládať ani svoju chorobu, ani alter egá. 107 00:12:36,924 --> 00:12:38,634 Áno, má alter egá. 108 00:12:38,634 --> 00:12:43,430 Lebo mu ublížili nepredstaviteľnými spôsobmi, ktoré ho rozložili. 109 00:12:44,139 --> 00:12:45,807 Jeho myseľ to rozložilo na kúsky. 110 00:12:48,852 --> 00:12:51,939 A nie, nie je to len spôsob, ako sa vyhnúť väzeniu. 111 00:12:51,939 --> 00:12:57,027 Alter egá sú skutočné a nie sú Dannym. 112 00:12:57,778 --> 00:13:01,448 Poslať Dannyho do väzenia za zločin, ktorý spáchalo jeho alter ego, 113 00:13:01,448 --> 00:13:05,327 by bolo rovnaké ako keby ste vy išli do väzenia za môj zločin. 114 00:13:07,829 --> 00:13:09,498 Dannyho ochorenie je vzácne. 115 00:13:09,498 --> 00:13:13,043 A je výsledkom toho, že ako dieťa zažil sexuálne zneužívanie. 116 00:13:13,669 --> 00:13:17,548 Úprimne, má šťastie, že prežil. A prežil vďaka tejto chorobe. 117 00:13:18,298 --> 00:13:22,553 Chápem. Je to zvláštne. Je to ťažké. 118 00:13:25,055 --> 00:13:28,100 Ale prosím, majte otvorenú myseľ. 119 00:13:28,767 --> 00:13:31,228 Prokuratúra mala v jednej veci pravdu. 120 00:13:31,937 --> 00:13:38,151 Tento súdny proces je o zodpovednosti, ale nie o osobnej zodpovednosti, 121 00:13:40,070 --> 00:13:42,072 o spoločenskej zodpovednosti. 122 00:13:42,072 --> 00:13:44,408 Chcete sa rozprávať o základných princípoch? 123 00:13:44,408 --> 00:13:47,035 Čo keby sme sa len o seba navzájom starali? 124 00:13:47,035 --> 00:13:49,454 Čo keby sme sa starali o ublížených 125 00:13:49,454 --> 00:13:51,915 a najzraniteľnejších medzi nami? 126 00:13:51,915 --> 00:13:54,084 Každý tohto chalana sklamal. 127 00:13:54,084 --> 00:13:59,131 Jeho rodičia, učitelia, susedia, priatelia, jeho komunita. 128 00:13:59,131 --> 00:14:01,341 Všetci sme ho sklamali. 129 00:14:01,842 --> 00:14:05,012 Teraz je na nás, aby sme to napravili. 130 00:14:05,637 --> 00:14:10,058 Nežiadam vás, aby ste Dannyho oslobodili. 131 00:14:11,810 --> 00:14:14,855 Len žiadam, aby ste ho ušetrili od väzenia 132 00:14:15,814 --> 00:14:19,151 a namiesto toho ho poslali do nemocnice, aby mu pomohli. 133 00:14:19,151 --> 00:14:23,447 Lebo potrebuje pomoc. Je to naša zodpovednosť. 134 00:14:28,118 --> 00:14:29,119 Ďakujem. 135 00:14:30,204 --> 00:14:33,999 Dáme si 15-minútovú prestávku a budeme pokračovať s výpoveďami. 136 00:14:33,999 --> 00:14:36,043 Strážnik, vyprevaďte porotu. 137 00:14:42,549 --> 00:14:44,176 Išlo ti to tam dosť dobre. 138 00:14:44,176 --> 00:14:46,011 Hej? Dosť dobre nestačí. 139 00:14:46,678 --> 00:14:49,848 Do pekla. Candy mi nezdvíha telefón. 140 00:14:49,848 --> 00:14:52,351 A ignorovala svoje predvolanie, čo je zločin. 141 00:14:52,351 --> 00:14:53,852 Bojí sa. Je vinná. 142 00:14:53,852 --> 00:14:56,605 Môže cítiť toľko hanby, že si to ani sama neprizná. 143 00:14:56,605 --> 00:14:59,399 Úprimne, máš pocit, že ma trápi, ako sa cíti? 144 00:15:00,067 --> 00:15:02,027 Tento prípad stojí na diagnóze 145 00:15:02,027 --> 00:15:05,822 a diagnóza stojí na tom, že porote ukážeme, že Dannyho zneužívali. 146 00:15:08,075 --> 00:15:09,535 Povedal som to tam. 147 00:15:09,535 --> 00:15:13,038 Ak nezískame niekoho, kto by to na súde dosvedčil, je koniec. 148 00:15:13,539 --> 00:15:15,666 A nemôžem ani predvolať svojho klienta, 149 00:15:15,666 --> 00:15:17,084 pre fiasko na vypočutí. 150 00:15:17,084 --> 00:15:19,336 - To bol Jack. Nie Danny. - To je jedno, 151 00:15:19,336 --> 00:15:22,381 poprie zneužívanie, prizná sa k činu, 152 00:15:23,090 --> 00:15:24,091 a to by bolo zlé. 153 00:15:24,091 --> 00:15:25,384 Som si toho vedomá. 154 00:15:29,721 --> 00:15:32,432 - A ty? - Nemôžem svedčiť o jeho zneužívaní. 155 00:15:32,432 --> 00:15:36,895 Technicky mi Danny nikdy nepovedal, že bol zneužívaný. Nikdy to nepovedal. 156 00:15:36,895 --> 00:15:39,106 - Len Adam? - Len Adam. 157 00:15:41,859 --> 00:15:44,778 Je to zbytočné. 158 00:15:47,489 --> 00:15:48,657 Čo urobíme? 159 00:15:49,992 --> 00:15:51,159 Musíš ju presvedčiť. 160 00:15:51,994 --> 00:15:54,162 Ale to nie je na mne, Stan. 161 00:15:55,163 --> 00:15:57,416 Matka by svoje dieťa mala ľúbiť, nie? 162 00:15:57,416 --> 00:15:58,500 Nie. 163 00:16:00,043 --> 00:16:01,879 Ale v tomto prípade to využijeme. 164 00:16:02,546 --> 00:16:03,380 Čo? 165 00:16:03,380 --> 00:16:04,631 Že ho naozaj ľúbi. 166 00:16:08,802 --> 00:16:10,596 Predvolávam Marlina Reida. 167 00:16:29,698 --> 00:16:32,743 Ako by ste opísali vzťah s nevlastným synom? 168 00:16:33,911 --> 00:16:37,456 Napätý. Nerád to priznávam. 169 00:16:37,456 --> 00:16:39,082 Pozrite, nie som dokonalý. 170 00:16:39,708 --> 00:16:43,420 A možno som na neho bol niekedy pritvrdý. 171 00:16:43,420 --> 00:16:45,923 A niekedy zase nie dosť. 172 00:16:45,923 --> 00:16:50,177 Decká, ktoré stretávam v Osterville väčšinou nemali otca, nie skutočného. 173 00:16:50,177 --> 00:16:54,431 A ja som chcel byť pre Dannyho otcom. 174 00:16:55,724 --> 00:16:58,393 Povedzte mi o Osterville. Ťažká práca? 175 00:16:58,393 --> 00:17:02,439 Odmeňujúca práca. Tie decká čelili mnohým prekážkam. 176 00:17:02,439 --> 00:17:05,983 Neuverili by ste, čo prežili doma, na ulici. 177 00:17:05,983 --> 00:17:07,402 Áno, urobili chyby. 178 00:17:08,028 --> 00:17:12,199 Ale na svojej práci mám rád to, že sú to ešte deti, 179 00:17:12,866 --> 00:17:15,702 a nie je pre nich neskoro vydať sa správnou cestou. 180 00:17:17,579 --> 00:17:19,373 Myslíte si to aj o Dannym? 181 00:17:19,373 --> 00:17:22,792 S Dannym to nikdy nevzdám, ale už to nie je dieťa. 182 00:17:23,335 --> 00:17:27,548 Vzhľadom na váš vzťah, máte tušenie, prečo urobil, čo urobil? 183 00:17:36,640 --> 00:17:37,724 Úprimne, nie. 184 00:17:38,559 --> 00:17:41,562 Pravdou je, že pri Dannym sa nepýtam prečo. 185 00:17:41,562 --> 00:17:45,232 Keď sa bil v škole alebo ma okradol, 186 00:17:45,232 --> 00:17:47,985 alebo predával drogy či ich bral, ten dôvod... 187 00:17:50,279 --> 00:17:51,572 Bol vždy Danny. 188 00:17:53,782 --> 00:17:55,951 Ešte jedna otázka, pán Reid. 189 00:17:55,951 --> 00:17:58,287 Po tom, čo vás postrelil, 190 00:17:59,413 --> 00:18:01,874 nahlásili ste nevlastného syna úradom? 191 00:18:03,417 --> 00:18:05,335 - Nie. - Prečo nie? 192 00:18:06,086 --> 00:18:08,255 Lebo som ho chcel chrániť. 193 00:18:10,382 --> 00:18:12,009 Lebo napriek všetkému... 194 00:18:14,636 --> 00:18:17,055 ho mám rád ako vlastného syna. 195 00:18:22,895 --> 00:18:24,271 Žiadne ďalšie otázky. 196 00:18:25,939 --> 00:18:28,984 Počas dramatického prvého dňa procesu, deväť svedkov 197 00:18:28,984 --> 00:18:31,486 identifikovalo Sullivana ako strelca, 198 00:18:31,486 --> 00:18:33,155 vrátane jeho nevlastného otca, 199 00:18:33,155 --> 00:18:35,657 pracovníka zariadenia pre mladistvých. 200 00:18:35,657 --> 00:18:36,867 Boli ste terčom? 201 00:18:36,867 --> 00:18:39,661 Neviem. Ale to najťažšie, čo sa naučíte v... 202 00:18:47,461 --> 00:18:48,462 Vonia to dobre. 203 00:18:49,546 --> 00:18:50,923 Ešte 20 minút. 204 00:18:53,967 --> 00:18:55,177 Aký bol? 205 00:18:59,473 --> 00:19:02,351 Chudý. Neviem. Ani sme sa nerozprávali. 206 00:19:08,190 --> 00:19:09,191 Ako som vyzeral? 207 00:19:16,615 --> 00:19:17,824 - Žartuješ, však? - Čo? 208 00:19:19,451 --> 00:19:20,953 Len sa snažím robiť správnu vec. 209 00:19:20,953 --> 00:19:22,996 Ten chalan ma postrelil. 210 00:19:22,996 --> 00:19:24,206 Ježiš. 211 00:19:30,629 --> 00:19:31,630 Idem sa osprchovať. 212 00:19:47,312 --> 00:19:49,356 Prestaňte sem volať. Nebudem svedčiť. 213 00:19:49,356 --> 00:19:50,440 Mami? 214 00:19:51,400 --> 00:19:52,401 Danny. 215 00:20:02,452 --> 00:20:03,996 Chcela som ísť za tebou. 216 00:20:05,455 --> 00:20:06,456 To nič. 217 00:20:11,587 --> 00:20:12,713 Prepáč. 218 00:20:12,713 --> 00:20:14,214 Nemôžeš za to, zlatko. 219 00:20:19,469 --> 00:20:20,470 Prepáč. 220 00:20:45,704 --> 00:20:47,789 Nie je to skutočná diagnóza. 221 00:20:47,789 --> 00:20:51,376 Je to okrajová teória, ktorú preslávil film. 222 00:20:51,376 --> 00:20:53,045 Čo si o Dannym myslíte? 223 00:20:53,045 --> 00:20:55,714 Poviem vám to, čo som povedal porote. 224 00:20:55,714 --> 00:20:58,550 Myslím si, že pán Sullivan chorobu predstiera. 225 00:20:58,550 --> 00:21:01,303 Klame, aby sa vyhol dôsledkom svojho zločinu. 226 00:21:01,303 --> 00:21:04,097 Ako by ste to vysvetlili laikom? 227 00:21:04,097 --> 00:21:06,975 Predstiera to, aby sa vyhol väzeniu. 228 00:21:09,478 --> 00:21:11,230 Chcel som, aby bol rozumný. 229 00:21:11,230 --> 00:21:12,648 Ako to šlo? 230 00:21:12,648 --> 00:21:14,274 Nie ideálne. 231 00:21:14,274 --> 00:21:17,903 Napadol ma, zlomil mi nos a zbraň ukradol. 232 00:21:17,903 --> 00:21:20,030 Snažili ste sa ju získať? 233 00:21:20,030 --> 00:21:23,158 Áno. Šiel som k nemu domov. Naštval ma. 234 00:21:23,659 --> 00:21:26,745 Ale niečo sme spolu už prežili. Myslel som, že to vyriešime. 235 00:21:28,539 --> 00:21:32,084 Stihol som povedať len ahoj, než ma napadol bejzbalkou. 236 00:21:32,084 --> 00:21:33,627 A potom na mňa vystrelil. 237 00:21:36,588 --> 00:21:39,508 - Žiadne ďalšie otázky, ctihodnosť. - Pán Camisa. 238 00:21:39,508 --> 00:21:45,180 Len jedna otázka. Pán Ruiz, Dannyho poznáte roky. 239 00:21:46,682 --> 00:21:48,934 Zdal sa vám za ten čas normálny? 240 00:21:48,934 --> 00:21:50,060 Normálny? 241 00:21:51,562 --> 00:21:54,523 Ten chalan je cvok. Najšialenejší magor, akého poznám. 242 00:21:57,025 --> 00:21:58,193 Žiadne ďalšie otázky. 243 00:22:00,571 --> 00:22:01,738 Bála som sa. 244 00:22:02,948 --> 00:22:04,783 Nikdy som Dannyho takého nevidela. 245 00:22:07,244 --> 00:22:08,453 Potom som počula výstrel. 246 00:22:08,453 --> 00:22:10,706 Čo ste si vtedy pomysleli? 247 00:22:11,456 --> 00:22:12,916 Že ho zabil. 248 00:22:13,625 --> 00:22:18,255 Verili ste, že Danny Sullivan je schopný vraždy? 249 00:22:19,214 --> 00:22:20,424 V tej chvíli áno. 250 00:22:22,092 --> 00:22:23,760 Žiadne ďalšie otázky. 251 00:22:33,395 --> 00:22:34,396 Dobrý, Annabelle. 252 00:22:37,482 --> 00:22:39,067 Bol k vám Danny niekedy hrubý? 253 00:22:39,067 --> 00:22:40,152 Nie. 254 00:22:40,152 --> 00:22:42,946 - Cítili ste sa v nebezpečí? - Nie. 255 00:22:42,946 --> 00:22:44,448 Bol zlý? Násilnícky? 256 00:22:44,448 --> 00:22:46,116 Nie. Nikdy. 257 00:22:46,658 --> 00:22:49,995 Tak aký bol? Danny, ktorého ste poznali? Váš kamarát. 258 00:22:50,746 --> 00:22:51,788 Bol milý. 259 00:22:53,207 --> 00:22:55,626 Bol tichý. Hanblivý. 260 00:22:56,585 --> 00:22:57,586 Väčšinou. 261 00:22:58,212 --> 00:23:01,673 - Väčšinou? - Niekedy nebol taký hanblivý. 262 00:23:04,009 --> 00:23:05,552 Správal sa rôzne. 263 00:23:05,552 --> 00:23:08,222 Chcel by som svedkyni ukázať dôkaz číslo jeden. 264 00:23:08,222 --> 00:23:09,306 Nech sa páči. 265 00:23:16,438 --> 00:23:17,606 Spoznávate túto kresbu? 266 00:23:19,191 --> 00:23:20,317 Áno, nakreslil ju Danny. 267 00:23:21,235 --> 00:23:22,236 Ste to vy? 268 00:23:22,945 --> 00:23:24,029 Áno. 269 00:23:24,029 --> 00:23:25,113 Je dobrá. 270 00:23:25,739 --> 00:23:27,741 Áno, je dobrá. 271 00:23:27,741 --> 00:23:29,743 Dannymu na vás záležalo, však? 272 00:23:33,622 --> 00:23:34,748 Aj mne na ňom. 273 00:23:35,415 --> 00:23:37,084 Vo svojej výpovedi... 274 00:23:37,793 --> 00:23:40,087 týkajúcej sa noci s pánom Ruizom, 275 00:23:40,087 --> 00:23:43,924 ste povedali: „Nikdy som Dannyho takého nevidela.“ 276 00:23:43,924 --> 00:23:48,846 Čo poviete na Dannyho z tej noci a Dannyho, ktorého ste poznali? 277 00:23:48,846 --> 00:23:53,642 Milý a tichý, nenásilný, hanblivý, ale niekedy nie. 278 00:23:53,642 --> 00:23:55,227 Chlapec, ktorý nakreslil toto. 279 00:24:01,233 --> 00:24:03,360 Akoby to ani nebola jedna osoba, však? 280 00:24:05,070 --> 00:24:06,071 Nie. 281 00:24:09,032 --> 00:24:10,492 Žiadne ďalšie otázky. 282 00:24:11,702 --> 00:24:14,621 - Žiadam o vypočutie svedka. - Nech sa páči. 283 00:24:16,498 --> 00:24:19,042 V čase, keď ste ho poznali, 284 00:24:19,042 --> 00:24:21,336 bol incident s pánom Ruizom 285 00:24:21,336 --> 00:24:24,715 jediný prípad, kedy bol Danny Sullivan násilný? 286 00:24:24,715 --> 00:24:26,383 Námietka, irelevantné. 287 00:24:26,383 --> 00:24:29,678 Otázka sa týka histórie násilia obžalovaného. 288 00:24:29,678 --> 00:24:30,762 Zamieta sa. 289 00:24:30,762 --> 00:24:34,433 Bol incident s pánom Ruizom jediný, 290 00:24:35,392 --> 00:24:37,644 keď bol Danny Sullivan násilný? 291 00:24:38,687 --> 00:24:39,521 Nie. 292 00:24:40,731 --> 00:24:43,233 Na strednej som mala priateľa Billa. 293 00:24:43,817 --> 00:24:44,943 Danny žiarlil. 294 00:24:45,444 --> 00:24:48,655 Poriadne ho zbil. Skončil v nemocnici. 295 00:24:49,531 --> 00:24:50,532 Aj jeden ďalší chalan. 296 00:24:51,366 --> 00:24:54,161 Myslela som si, že mu len šiblo. 297 00:24:55,996 --> 00:24:57,122 Že si to Bill zaslúžil. 298 00:24:58,207 --> 00:24:59,458 Teraz si nie som istá. 299 00:25:02,211 --> 00:25:03,420 Žiadne ďalšie otázky. 300 00:25:38,288 --> 00:25:41,416 Novinári šli za vaším synom k východu. 301 00:25:41,416 --> 00:25:45,295 Fotky vychádzania zo súdnej siene asi predávajú. Aj keď sú rovnaké. 302 00:25:46,129 --> 00:25:48,006 Chcete ho vidieť? Odvediem vás tam. 303 00:25:49,174 --> 00:25:51,301 Nie, tak nie. 304 00:25:53,762 --> 00:25:54,763 Som rada, že ste tu. 305 00:25:57,015 --> 00:25:58,475 Za rohom je jeden pajzel. 306 00:25:58,475 --> 00:26:00,978 Chodia tam právnici, ale teraz to tam nebude zlé. 307 00:26:04,273 --> 00:26:06,275 Neviem, čo odo mňa chcete. 308 00:26:09,570 --> 00:26:11,780 Povedz mi, že bude vypovedať. 309 00:26:11,780 --> 00:26:14,950 Prišla, nie? To je pokrok. 310 00:26:14,950 --> 00:26:16,785 Na pokrok nemáme čas. 311 00:26:17,369 --> 00:26:18,871 Vyobrazujú ho ako chalana, 312 00:26:18,871 --> 00:26:20,873 ktorý napadol svojho milého otčima, 313 00:26:20,873 --> 00:26:23,417 postrelil pri tom aj nevinných ľudí 314 00:26:23,417 --> 00:26:26,253 a predstiera, že počuje hlasy, aby sa vyhol chládku. 315 00:26:26,253 --> 00:26:27,921 Je to dosť presvedčivé. 316 00:26:27,921 --> 00:26:29,381 Na koho strane si? 317 00:26:30,007 --> 00:26:31,800 Na prehrávajúcej. 318 00:26:31,800 --> 00:26:33,010 Môžem prejsť k nim? 319 00:26:33,969 --> 00:26:39,391 Dnes videla svoje dieťa na súde a vrátila sa domov k jeho otčimovi. 320 00:26:39,391 --> 00:26:40,475 Ostane s ním. 321 00:26:41,143 --> 00:26:42,811 Ako to vôbec funguje? 322 00:26:42,811 --> 00:26:45,355 Možno nedokážeme prežiť sami. 323 00:26:45,355 --> 00:26:47,900 Vedel si, že v mozgu máme chemické receptory, 324 00:26:47,900 --> 00:26:50,360 ktoré sa aktivujú pri stretnutí s človekom? 325 00:26:50,360 --> 00:26:52,821 - Áno? - Zapínajú sa, 326 00:26:52,821 --> 00:26:54,865 aby sme sa cítili bezpečne. 327 00:26:56,241 --> 00:26:59,995 Lenže niekedy iní ľudia nie sú bezpeční. 328 00:26:59,995 --> 00:27:02,414 Áno, to podpisujem. 329 00:27:03,665 --> 00:27:06,251 Tipujem, že povieš vtip o exmanželke. 330 00:27:07,252 --> 00:27:08,670 Zvažoval som to. 331 00:27:08,670 --> 00:27:10,047 Ale pokračuj. 332 00:27:10,547 --> 00:27:13,509 Na svete je mnoho spôsobov, ako si ľudia ubližujú. 333 00:27:13,509 --> 00:27:15,385 Áno, a to nevieš o všetkých. 334 00:27:19,640 --> 00:27:23,936 Priveľa bolesti, ako v Dannyho vzácnom prípade, myseľ rozbije. 335 00:27:23,936 --> 00:27:25,604 Ale väčšina ľudí... 336 00:27:25,604 --> 00:27:27,981 nájde bežné spôsoby, ako bolesti uniknúť. 337 00:27:27,981 --> 00:27:32,945 Ako alkohol, drogy a sex, ktoré tie receptory aktivujú. 338 00:27:33,529 --> 00:27:36,532 - To funguje. - A tiež byť s nesprávnym človekom, 339 00:27:36,532 --> 00:27:39,451 lebo tá bolesť je aspoň povedomá. 340 00:27:41,912 --> 00:27:47,376 Osobne si myslím, že ak ťa vzťah dokáže zničiť, 341 00:27:47,376 --> 00:27:51,380 tak niekedy ťa vzťah môže aj vyliečiť. 342 00:27:51,964 --> 00:27:53,715 Nehovor, že láska ja odpoveď. 343 00:27:54,800 --> 00:27:56,552 Je to tak. 344 00:27:59,513 --> 00:28:02,516 Je to ako ten príbeh so šípom, ktorý povedal Jack. 345 00:28:02,516 --> 00:28:05,978 Strach pred bolesťou je horší ako bolesť. 346 00:28:07,145 --> 00:28:08,939 Jack? Myslíš vymyslený Jack? 347 00:28:09,565 --> 00:28:10,566 Áno. 348 00:28:15,028 --> 00:28:16,446 Všetkým nám ublížili. 349 00:28:16,446 --> 00:28:17,739 Niektorým viac ako iným. 350 00:28:20,492 --> 00:28:24,162 A máme tendenciu ostávať v zlých vzťahoch. 351 00:28:24,162 --> 00:28:28,750 Receptory sú v pozore a hovoria nám, aby sme neriskovali stratu toho, čo máme. 352 00:28:31,753 --> 00:28:32,588 Poď sem. 353 00:28:32,588 --> 00:28:37,050 Aj keby sme mali nájsť niečo lepšie a zdravšie. 354 00:28:37,634 --> 00:28:41,555 Ostaneme s bolesťou, ktorú poznáme, než riskovať ďalšiu bolesť. 355 00:28:42,639 --> 00:28:44,141 Ale máme na výber. 356 00:28:45,976 --> 00:28:47,728 Pravdou je, že ju vždy máme. 357 00:28:48,312 --> 00:28:50,939 Len si musíme pripomenúť skúšať si vybrať. 358 00:28:52,316 --> 00:28:55,194 Pripomínať si, že ľudia nám môžu ublížiť, 359 00:28:56,236 --> 00:28:57,779 ale môžu nám aj pomôcť. 360 00:28:58,780 --> 00:29:02,451 Hľadať pomoc a dovoliť iným pomôcť nám, 361 00:29:03,660 --> 00:29:05,120 je cesta z bolesti. 362 00:29:08,624 --> 00:29:09,958 Neznamená to, že to je ľahké. 363 00:29:12,211 --> 00:29:13,295 {\an8}Je to ťažké. 364 00:29:15,172 --> 00:29:16,173 Desivé. 365 00:29:19,885 --> 00:29:22,137 Musíme byť odvážny ako Danny 366 00:29:23,055 --> 00:29:24,348 a požiadať o pomoc. 367 00:29:25,974 --> 00:29:27,309 Nemusíme byť sami. 368 00:29:29,811 --> 00:29:30,812 Zhasíname. 369 00:29:40,864 --> 00:29:43,283 Stretli sme sa v klube na 37. ulici. 370 00:29:43,784 --> 00:29:45,702 Povedz mi o nej. Aká bola? 371 00:29:46,954 --> 00:29:50,165 Ariana bola iná. 372 00:29:50,999 --> 00:29:53,710 Ako sa hýbala. Ako sa smiala. 373 00:29:54,628 --> 00:29:55,879 Premenlivá. 374 00:29:55,879 --> 00:29:57,422 Všetci ju chceli. 375 00:29:57,422 --> 00:29:58,966 Chalani, baby. 376 00:29:58,966 --> 00:30:01,218 A ona to vedela. Využívala to. 377 00:30:01,218 --> 00:30:05,305 Pán Williams, vidíte Arianu v súdnej sieni? 378 00:30:09,268 --> 00:30:10,435 Nie. 379 00:30:10,435 --> 00:30:11,520 Nie? 380 00:30:12,229 --> 00:30:16,567 Ide o to, že on nie je ona. Už nie. 381 00:30:17,067 --> 00:30:18,151 Ako to viete? 382 00:30:18,652 --> 00:30:20,112 On je úplne iný. 383 00:30:20,112 --> 00:30:23,907 Ako sedí. Je skrčený a malý. 384 00:30:23,907 --> 00:30:28,078 A tie jeho oči, ktoré všetko prezrádzajú. 385 00:30:29,121 --> 00:30:32,124 Ariana mala tvár bez výrazu. 386 00:30:32,124 --> 00:30:34,251 Bola ako stena. 387 00:30:35,043 --> 00:30:37,254 Nehovoriac, že Danny je hetero. 388 00:30:38,005 --> 00:30:40,048 Takže Dannyho poznáte? Stretli ste sa? 389 00:30:40,048 --> 00:30:42,301 Spoznal som ho v Rikers pred týždňami. 390 00:30:42,301 --> 00:30:45,596 Videl som článok v novinách a šiel som za ním. 391 00:30:45,596 --> 00:30:48,098 Len som to chcel pochopiť. 392 00:30:48,098 --> 00:30:50,017 A čo ste v Rikers videli? 393 00:30:53,770 --> 00:30:54,771 Neznámeho. 394 00:31:00,235 --> 00:31:03,238 Mali ste s obžalovaným pohlavný styk? 395 00:31:04,198 --> 00:31:05,741 Mal som ho s Arianou. 396 00:31:05,741 --> 00:31:07,659 Nepýtam sa, ako sám seba volá. 397 00:31:07,659 --> 00:31:10,579 - Pýtala som sa... - Námietka. Odpovedal. 398 00:31:10,579 --> 00:31:11,830 Zamieta sa. 399 00:31:12,414 --> 00:31:15,626 Môžem sa to spýtať explicitnejšie, ak chcete. 400 00:31:17,920 --> 00:31:19,421 Áno, mali. 401 00:31:19,421 --> 00:31:21,673 - Kde? - Námietka, irelevantné. 402 00:31:21,673 --> 00:31:24,384 Otázka sa týka skutočnej podstaty ich vzťahu. 403 00:31:25,052 --> 00:31:26,345 Zamieta sa. 404 00:31:26,345 --> 00:31:27,513 Kde? 405 00:31:28,972 --> 00:31:29,973 Na pánskych záchodoch. 406 00:31:30,933 --> 00:31:32,226 Pánske záchody. 407 00:31:33,644 --> 00:31:35,479 Aké romantické. 408 00:31:35,479 --> 00:31:37,439 Nemohol ktokoľvek vojsť? 409 00:31:38,065 --> 00:31:40,317 Robili ste to takto na verejnosti? 410 00:31:40,317 --> 00:31:41,777 V kabínke. 411 00:31:41,777 --> 00:31:45,239 Pán Williams, s obžalovaným ste netrávili čas. 412 00:31:45,239 --> 00:31:47,449 - Nevideli ste, kde býva, však? - Nie. 413 00:31:47,449 --> 00:31:49,159 - Poznali jeho priateľov? - Nie. 414 00:31:49,159 --> 00:31:50,869 - Rodinu? - Nie. 415 00:31:50,869 --> 00:31:54,456 Vaše najintímnejšie chvíle boli v záchodovej kabínke. 416 00:31:56,208 --> 00:31:58,544 Ako dobre ste tohto muža mohli poznať? 417 00:31:58,544 --> 00:32:00,212 Žiadny „tento muž“ nebol. 418 00:32:00,212 --> 00:32:03,298 Len Ariana, a ju som poznal. 419 00:32:03,298 --> 00:32:07,636 Chodia do týchto klubov muži, ktorí svoju orientáciu taja? 420 00:32:08,136 --> 00:32:09,972 - Niečo skrývajú? - Iste. 421 00:32:09,972 --> 00:32:14,935 Ako ste mohli vedieť, že Ariana nebola len prezývka? 422 00:32:14,935 --> 00:32:16,728 Zásterka. Lož. 423 00:32:29,992 --> 00:32:30,993 Pozývam. 424 00:32:30,993 --> 00:32:32,202 Pan Camisa... 425 00:32:32,202 --> 00:32:34,705 Stan. A prosím, mám tu účet. Však, Sam? 426 00:32:35,372 --> 00:32:36,498 Dlhuje mi peniaze. 427 00:32:36,999 --> 00:32:39,084 Chodím sem často. To nič. Prosím. 428 00:32:43,630 --> 00:32:45,007 Prehráme, Candy. 429 00:32:45,007 --> 00:32:48,635 Mnohopočetnú poruchu osobnosti spôsobuje len jedna vec, 430 00:32:49,428 --> 00:32:51,638 a nevieme dokázať, že sa stala. 431 00:32:51,638 --> 00:32:54,308 A čo je horšie, Danny odmieta, že sa stala. 432 00:32:54,308 --> 00:32:56,393 Je to ako hádať sa s otraseným vojakom, 433 00:32:56,393 --> 00:32:58,645 ktorý tvrdí, že vojnu nikdy nezažil. 434 00:32:58,645 --> 00:33:00,814 Je na tom postavená celá obhajoba. 435 00:33:00,814 --> 00:33:02,608 Tak máte zlú obhajobu. 436 00:33:02,608 --> 00:33:04,860 - Candy... - A mali ste to čakať. 437 00:33:04,860 --> 00:33:07,196 Prečo si myslíte, že som vám vyvolával? 438 00:33:07,196 --> 00:33:09,865 Vyvolávanie nie je právna stratégia. 439 00:33:10,365 --> 00:33:12,201 Aj som vás predvolal, čo je. 440 00:33:12,701 --> 00:33:13,827 A ignorovali ste to. 441 00:33:14,995 --> 00:33:17,164 Môžem vás obviniť z pohŕdania súdom. 442 00:33:20,292 --> 00:33:24,254 Prosím, vypovedajte. 443 00:33:24,254 --> 00:33:25,964 Povedzte im, čo sa Dannymu stalo. 444 00:33:27,382 --> 00:33:31,136 Uvedomujete si vôbec vaše obvinenie? 445 00:33:31,136 --> 00:33:34,515 - Váš manžel je chorý muž. - Nie môjho manžela, ale mňa. 446 00:33:37,434 --> 00:33:39,645 Obviňte ma z posratého pohŕdania. 447 00:33:49,112 --> 00:33:54,910 Myseľ je neuveriteľná a je schopná neuveriteľných premien. 448 00:33:54,910 --> 00:33:58,497 Nie len hlasov, ale aj tiel. Schopností. 449 00:33:58,497 --> 00:34:00,707 Hranie na hudobný nástroj, hranie šachu, 450 00:34:00,707 --> 00:34:03,210 rozprávanie cudzím jazykom, oživenie miestnosti. 451 00:34:03,210 --> 00:34:05,504 Toto ľudia nevedia predstierať. 452 00:34:05,504 --> 00:34:08,090 Ide o ľudí z rôznych sfér života. 453 00:34:08,090 --> 00:34:10,050 Každej rasy. Každého veku. 454 00:34:10,050 --> 00:34:11,635 Nemajú čo získať 455 00:34:11,635 --> 00:34:14,388 z diagnózy, ktorá si nesie spoločenskú stigmu. 456 00:34:14,388 --> 00:34:21,103 Mnohopočetná porucha osobnosti existuje. A pacienti nepredstaviteľne trpia. 457 00:34:22,521 --> 00:34:27,317 - Zaslúžia si empatiu a súcit. - Ako trpia? 458 00:34:27,317 --> 00:34:30,152 Nemôže ktokoľvek tvrdiť, že má v sebe ďalšie osobnosti? 459 00:34:30,152 --> 00:34:31,530 Literatúra je jasná. 460 00:34:31,530 --> 00:34:33,657 Aby sa mohla diagnostikovať, 461 00:34:33,657 --> 00:34:37,661 pacienti museli zažiť vážnu detskú traumu. 462 00:34:38,370 --> 00:34:39,454 Zvyčajne sexuálnu. 463 00:34:40,038 --> 00:34:42,248 V bode života, keď sú najzraniteľnejší 464 00:34:42,248 --> 00:34:43,667 a najviac potrebujú ochranu, 465 00:34:43,667 --> 00:34:47,462 zažijú zradu, zvyčajne od niekoho, komu dôverovali. 466 00:34:47,963 --> 00:34:51,592 Detská myseľ sa s tým nedokáže vysporiadať. 467 00:34:51,592 --> 00:34:54,178 Nedokáže zvládnuť všetky rozpory. 468 00:34:55,344 --> 00:34:59,266 Psyché sa preto rozlomí a vytvorí sa prvé alter ego. 469 00:34:59,766 --> 00:35:00,934 Dieťa odíde. 470 00:35:01,518 --> 00:35:02,978 A príde niekto nový. 471 00:35:02,978 --> 00:35:07,816 Niekto, kto je lepšie vybavený, aby zvládol desivý svet. 472 00:35:09,484 --> 00:35:10,944 A tak sa to začína. 473 00:35:11,570 --> 00:35:16,200 Je to obranný mechanizmus proti hroznej nepredstaviteľnej bolesti. 474 00:35:17,910 --> 00:35:19,161 Povieš mi o Dannym? 475 00:35:21,663 --> 00:35:24,291 Stretla som ho na policajnej stanici po zatknutí. 476 00:35:24,291 --> 00:35:25,834 Ale nebol to Danny, ale Jonny. 477 00:35:25,834 --> 00:35:27,127 A kto je Jonny? 478 00:35:27,127 --> 00:35:30,881 Jedno z Dannyho alter eg. Iluzionista, ktorý dokáže unikať. 479 00:35:31,548 --> 00:35:34,551 Keď mu dali putá, Jonny sa prebral. 480 00:35:36,803 --> 00:35:38,680 Sú tieto opisy 481 00:35:38,680 --> 00:35:43,685 Dannyho takzvaných osobností fakty alebo špekulácie? 482 00:35:43,685 --> 00:35:45,479 Sú to moje klinické úsudky. 483 00:35:45,479 --> 00:35:48,482 Povedal vám Danny, že má viacero osobností? 484 00:35:48,482 --> 00:35:49,399 Nie, ale ne... 485 00:35:49,399 --> 00:35:52,861 Nebola ste to vlastne vy, ktorá mu tú myšlienku vnukla? 486 00:35:52,861 --> 00:35:55,906 Áno, lebo jeho symptómy podporovali jeho diagnózu. 487 00:35:55,906 --> 00:35:57,074 To tvrdíte vy. 488 00:35:57,658 --> 00:35:59,451 A vám ide v prípade o veľa, však? 489 00:35:59,451 --> 00:36:02,246 - Čo tým myslíte? - Kto vám platí za výskum? 490 00:36:02,246 --> 00:36:03,455 Čím sa živíte? 491 00:36:04,122 --> 00:36:06,750 Väčšinu práce financujú granty. 492 00:36:06,750 --> 00:36:08,877 - Napríklad Reiling grant? - Áno. 493 00:36:08,877 --> 00:36:10,921 - Ktorý minulý rok skončil. - Áno. 494 00:36:10,921 --> 00:36:14,508 A je pravda, že univerzita odmietla vašu žiadosť 495 00:36:14,508 --> 00:36:15,801 na ďalšie financovanie? 496 00:36:15,801 --> 00:36:19,429 Zdrojov nie je veľa, ale na jar sa budem uchádzať opäť. 497 00:36:19,429 --> 00:36:21,640 - Máte definitívu? - Idem sa o ňu uchádzať. 498 00:36:21,640 --> 00:36:23,600 Takže, došli vám financie, 499 00:36:23,600 --> 00:36:26,979 aj veľký grant a v hre je vaša definitíva, 500 00:36:26,979 --> 00:36:30,440 dá sa povedať, že ste v rozhodujúcom bode svojej kariéry? 501 00:36:30,440 --> 00:36:32,526 - Námietka. - Sťahujem otázku. 502 00:36:32,526 --> 00:36:36,613 Dá sa povedať, že ostro sledovaný prípad ako tento, 503 00:36:36,613 --> 00:36:38,907 môže byť pre vás príležitosť? 504 00:36:39,908 --> 00:36:41,577 Šanca, aby ste sa presadili? 505 00:36:42,536 --> 00:36:45,247 - Pacientov nevnímam ako príležitosti. - Nie? 506 00:36:45,247 --> 00:36:47,916 Tak prečo ste šli na policajnú stanicu? 507 00:36:48,417 --> 00:36:51,837 Nebolo to preto, lebo máte sexuálny vzťah s detektívom, 508 00:36:51,837 --> 00:36:53,630 - a o prípade vám povedal? - Námietka. 509 00:36:53,630 --> 00:36:55,674 Prijíma sa. Buďte taktnejšia. 510 00:36:56,258 --> 00:36:57,426 Sťahujem. 511 00:36:58,302 --> 00:37:01,555 Prečo ste šli za obžalovaným na Rikers? 512 00:37:01,555 --> 00:37:06,393 Existuje názov pre právnikov, ktorí ponúkajú také služby. 513 00:37:06,393 --> 00:37:07,936 - Supy. - Námietka. 514 00:37:07,936 --> 00:37:10,439 - Prijíma sa. - Poviem to inak. 515 00:37:11,023 --> 00:37:15,194 Keď ste prišli na políciu, čo ste chceli nájsť? 516 00:37:15,194 --> 00:37:16,904 Nechcela som nič nájsť. 517 00:37:16,904 --> 00:37:20,449 Prepáčte, ale je pre mňa ťažké tomu uveriť. 518 00:37:21,408 --> 00:37:25,579 Dostanete tip na prípad. Všetko pustíte z rúk. 519 00:37:25,579 --> 00:37:27,664 Bežíte cez pol Manhattanu. 520 00:37:27,664 --> 00:37:30,459 - Ako ste šli, autobusom? Metrom? - Šla som metrom. 521 00:37:30,459 --> 00:37:33,003 Chcete mi povedať, že v metre ste nedúfali, 522 00:37:33,003 --> 00:37:35,506 že toto bude ono? 523 00:37:35,506 --> 00:37:37,174 Prípad, ktorý vás preslávi? 524 00:37:37,174 --> 00:37:39,343 Ktorý vás dá na piedestál. 525 00:37:39,343 --> 00:37:40,719 - Vôbec nie. - Námietka. 526 00:37:40,719 --> 00:37:42,137 Ale fungovalo to. 527 00:37:42,137 --> 00:37:44,431 Svedkyňa nie je súdená. 528 00:37:44,431 --> 00:37:46,934 Prijíma sa. Prejdite ďalej. 529 00:37:46,934 --> 00:37:49,770 Dobre, doktorka. Posledná otázka. 530 00:37:49,770 --> 00:37:51,396 Obhajoba tvrdí... 531 00:37:51,396 --> 00:37:57,903 Vy tvrdíte, že príčina Dannyho mnohopočetných osobností 532 00:37:59,112 --> 00:38:00,864 bolo sexuálne zneužívanie v detstve. 533 00:38:02,616 --> 00:38:05,160 Počas vašich sedení s obžalovaným, 534 00:38:06,537 --> 00:38:09,081 vám niekedy povedal, že ho sexuálne zneužívali? 535 00:38:13,001 --> 00:38:16,046 Doktorka, povedal vám niekto, 536 00:38:16,046 --> 00:38:20,926 alebo vám obžalovaný tvrdil, že ho sexuálne zneužívali? 537 00:38:22,678 --> 00:38:24,805 Áno alebo nie. 538 00:38:28,976 --> 00:38:30,060 Doktorka Goodwinová? 539 00:38:36,108 --> 00:38:36,942 Nie. 540 00:38:40,904 --> 00:38:42,197 Žiadne ďalšie otázky. 541 00:38:43,407 --> 00:38:45,284 Doktorka Goodwinová? 542 00:38:48,287 --> 00:38:49,997 Čo poviete o klientovi? 543 00:38:49,997 --> 00:38:52,374 Ako sa chcete obhájiť? 544 00:39:22,362 --> 00:39:23,780 Len ste ho využívali? 545 00:39:26,283 --> 00:39:28,577 Candy, to má ďaleko od pravdy. 546 00:39:28,577 --> 00:39:30,329 A Camisa? Nemá na to. 547 00:39:30,329 --> 00:39:32,456 - Je dobrý. - Je z centra právnej pomoci. 548 00:39:32,456 --> 00:39:34,249 Naozaj na tom maká. 549 00:39:34,249 --> 00:39:35,459 Je úplne mimo. 550 00:39:35,459 --> 00:39:36,668 Kto nie je? 551 00:39:38,128 --> 00:39:40,255 - Prečo ste tu? - Lebo viem, ako sa to skončí. 552 00:39:40,255 --> 00:39:42,007 Viem, koho budete obviňovať. 553 00:39:43,300 --> 00:39:45,761 Ale to je kravina. To vy ste ho sklamali. 554 00:39:49,348 --> 00:39:50,432 Candy, ja... 555 00:39:51,308 --> 00:39:53,852 Dala som vášmu synovi všetko, čo mám. 556 00:39:55,521 --> 00:39:58,607 Mám zlomené srdce. Ale svedomie mám čisté. 557 00:39:58,607 --> 00:39:59,525 Aj moje. 558 00:39:59,525 --> 00:40:01,985 Ak by to bola pravda, nešli by ste sem. 559 00:40:03,362 --> 00:40:04,571 A mýlite sa. 560 00:40:04,571 --> 00:40:07,908 Nikdy by som vás neobviňovala. Nikdy. 561 00:40:09,660 --> 00:40:10,661 Hlúposť. 562 00:40:20,712 --> 00:40:25,050 Mala som pacientku, Annu, počas prvého roka praxe. 563 00:40:27,636 --> 00:40:31,765 Annu šesťkrát znásilnili šiesti rôzni muži, 564 00:40:31,765 --> 00:40:33,267 počas ôsmich rokov. 565 00:40:33,267 --> 00:40:35,269 A Candy, mala 19 rokov. 566 00:40:35,894 --> 00:40:37,145 Ako to vysvetlíte? 567 00:40:39,398 --> 00:40:42,693 Existuje jeden jav, hrozný jav. 568 00:40:44,069 --> 00:40:45,779 Obete zneužívania prežijú. 569 00:40:45,779 --> 00:40:50,450 Uniknú, ale len preto, aby ich zase zneužil niekto iný. 570 00:40:52,160 --> 00:40:58,083 Keď počujem tie príbehy, hovorím si: „Bože, títo úbohí ľudia. 571 00:40:59,084 --> 00:41:01,461 Majú neuveriteľnú smolu.“ 572 00:41:02,796 --> 00:41:04,798 Ale nie je to smola. 573 00:41:04,798 --> 00:41:07,509 Je to odporný zvrat prírody. 574 00:41:09,636 --> 00:41:14,641 Lebo ako deti sú nútené k sexuálnym vzťahom. 575 00:41:16,393 --> 00:41:18,937 Sú trénovaní, aby ich zneužívali. 576 00:41:19,646 --> 00:41:24,109 Predátori dokážu ľahko nájsť svoju korisť. 577 00:41:24,902 --> 00:41:28,071 Všímajú si signály, ktoré iní nevidia. 578 00:41:28,655 --> 00:41:32,701 Tie signály môžu byť chemické, psychologické, behaviorálne, neverbálne. 579 00:41:34,953 --> 00:41:36,997 Pre predátora to sú jasné znamenia. 580 00:41:37,497 --> 00:41:40,626 A jednu vec tu musím podčiarknuť. 581 00:41:43,212 --> 00:41:47,216 Nič z toho nedokáže obeť ovládať. 582 00:41:49,510 --> 00:41:52,888 Nič z toho nie je vina obete. 583 00:41:56,683 --> 00:41:58,852 Vy a Danny ste boli korisť 584 00:41:59,811 --> 00:42:02,689 a myslím, že Marlin nie je prvý predátor vo vašom živote. 585 00:42:04,274 --> 00:42:05,400 A nie je to vaša vina. 586 00:42:07,653 --> 00:42:09,696 A bolí ma z toho srdce, skutočne. 587 00:42:11,031 --> 00:42:13,242 Lebo ste si to ničím nezaslúžili. 588 00:42:16,161 --> 00:42:20,040 Takže nie, neobviňovala by som vás. 589 00:42:22,292 --> 00:42:23,293 Za nič. 590 00:42:25,838 --> 00:42:30,634 Ale dúfam, že ak by ste vypovedali, 591 00:42:31,301 --> 00:42:37,057 možno budete konečne schopná neobviňovať samú seba. 592 00:42:45,732 --> 00:42:46,733 Marlin. 593 00:42:55,409 --> 00:42:57,327 Rozumiete, čo odo mňa žiadate? 594 00:42:59,454 --> 00:43:00,914 Vina alebo žiaľ... 595 00:43:03,542 --> 00:43:05,127 čo z toho unesiete? 596 00:43:16,471 --> 00:43:19,474 Robíš priveľa slaniny. Nie je to pre mňa zdravé. 597 00:43:21,226 --> 00:43:23,312 Robím ju, lebo ju máš rád. 598 00:43:23,312 --> 00:43:25,689 Ale aj rád žijem. Tak to obmedz. 599 00:43:25,689 --> 00:43:28,317 Povedzme si pravdu, mal by som zhodiť. 600 00:43:29,651 --> 00:43:31,278 Musíme sa o seba starať. 601 00:43:32,821 --> 00:43:33,822 Ahoj. 602 00:45:02,619 --> 00:45:03,620 Ahoj, zlato. 603 00:45:05,664 --> 00:45:08,125 Prišiel som sa na teba pozrieť. 604 00:45:12,296 --> 00:45:14,631 Nie som hlúpy, Candy. Viem, prečo si tu. 605 00:45:14,631 --> 00:45:16,133 Viem, čo povieš. 606 00:45:16,133 --> 00:45:18,427 Ani ti to nezakážem povedať. 607 00:45:18,427 --> 00:45:19,887 Rob si, čo chceš. 608 00:45:20,596 --> 00:45:24,391 Ale nesplnil by som si manželskú povinnosť, ak by som ťa nevaroval, 609 00:45:24,391 --> 00:45:26,435 že slová, ktoré vyslovíš... 610 00:45:26,435 --> 00:45:32,441 že táto hrozná lož cez noc zmení svet, v ktorom žiješ. 611 00:45:33,650 --> 00:45:37,487 Ľudia na teba budú zízať v potravinách a celé mesto si bude šuškať: 612 00:45:37,487 --> 00:45:39,573 „Čo za matku by také niečo dopustila?“ 613 00:45:40,282 --> 00:45:42,284 Samozrejme, prídeš o manžela. 614 00:45:42,284 --> 00:45:45,579 Prídeš aj o prácu a nakoniec aj o domov. 615 00:45:46,580 --> 00:45:49,791 Čo je najhoršie, prídeš o ilúziu toho, kým si. 616 00:45:50,626 --> 00:45:55,214 A bez nej všetci budú vidieť len to, čo si dopustila a povolila. 617 00:45:57,341 --> 00:45:58,759 A Danny uvidí len to. 618 00:46:00,344 --> 00:46:01,637 Takže prídeš aj o neho. 619 00:46:09,061 --> 00:46:10,854 Aký bol Danny ako dieťa? 620 00:46:10,854 --> 00:46:14,399 Bol to dobrý chlapec. Milý chlapec. 621 00:46:15,192 --> 00:46:17,819 - Ale vždy bol iný. - V čom iný? 622 00:46:19,404 --> 00:46:25,410 Asi príliš citlivý. Jemný. 623 00:46:29,706 --> 00:46:34,962 Svet je drsné mesto a mali sme len seba. 624 00:46:37,631 --> 00:46:41,426 Pani Reidová, musím sa vás spýtať pár nepríjemných otázok. 625 00:46:41,426 --> 00:46:43,512 Máte čas na ne odpovedať. 626 00:46:49,726 --> 00:46:53,772 Veríte, že vášho syna Dannyho sexuálne zneužívali? 627 00:46:53,772 --> 00:46:54,857 Námietka. 628 00:46:54,857 --> 00:46:59,945 Ak zneužívanie nevidela na vlastné oči, akákoľvek odpoveď je len špekulácia. 629 00:46:59,945 --> 00:47:03,866 Vaša ctihodnosť, zneužívanie sa deje najmä tajne bez svedkov. 630 00:47:03,866 --> 00:47:06,910 Ak matka dieťaťa nie je považovaná za svedka toho, 631 00:47:06,910 --> 00:47:09,705 čo sa jej synovi dialo doma, tak kto potom? 632 00:47:11,290 --> 00:47:13,166 Zamieta sa. Pokračujte. 633 00:47:13,667 --> 00:47:16,795 Veríte, že vášho syna Dannyho sexuálne zneužívali? 634 00:47:31,185 --> 00:47:32,186 Nie. 635 00:47:33,687 --> 00:47:36,690 - Prepáčte. Spýtam sa znova. - Neverím, že bol zneužívaný. 636 00:47:38,609 --> 00:47:43,238 Pani Reidová, chápem, že to je pre vás ťažké. 637 00:47:43,822 --> 00:47:46,158 Len pripomínam, že ste pod prísahou. 638 00:47:48,035 --> 00:47:50,662 Ste si istá, že nebol zneužívaný? 639 00:47:50,662 --> 00:47:51,747 Námietka. 640 00:47:51,747 --> 00:47:53,165 Nič ste nepočuli? 641 00:47:53,165 --> 00:47:54,291 Odpovedala. 642 00:47:54,291 --> 00:47:56,502 - Určite ste nevideli... - Prijíma sa. 643 00:48:03,175 --> 00:48:04,176 Pani Reidová? 644 00:48:05,385 --> 00:48:06,386 Nie. 645 00:48:09,932 --> 00:48:10,933 Žiadne ďalšie otázky. 646 00:48:11,850 --> 00:48:12,851 Pani Richardsová. 647 00:48:14,269 --> 00:48:15,437 Žiadne otázky, ctihodnosť. 648 00:48:15,437 --> 00:48:17,314 Svedok môže odísť. 649 00:48:32,579 --> 00:48:34,706 Pojednávanie odročujem na zajtra. 650 00:48:34,706 --> 00:48:36,166 Vyprevaďte porotu, prosím. 651 00:48:38,085 --> 00:48:39,086 Vstaňte. 652 00:48:47,302 --> 00:48:48,554 Danny, postav sa. 653 00:49:09,241 --> 00:49:14,037 Túlali sme sa mokraďou V upršaný aprílový deň 654 00:49:16,039 --> 00:49:20,961 A prišli sme k pohostinstvu Ktoré tam čakalo na nás len 655 00:49:22,129 --> 00:49:28,302 Majiteľ nám dal hrianku s čajom A povedal nám vtip 656 00:49:29,636 --> 00:49:33,223 A pamätám si žiaru ohňa 657 00:49:36,602 --> 00:49:41,315 Pamätám si žiaru ohňa 658 00:49:41,315 --> 00:49:44,484 A pamätám si dym 659 00:49:48,572 --> 00:49:53,702 Bežali sme po lúke So zvončekmi zvesenými 660 00:49:56,955 --> 00:50:02,419 A hýbali sa v letnom vánku S letnými dňami nekonečnými 661 00:50:03,462 --> 00:50:08,926 Prišli sme k potôčiku A všade mokrade 662 00:50:09,510 --> 00:50:13,555 A pamätám si vŕby 663 00:50:13,555 --> 00:50:20,729 Pamätám si vŕby 664 00:50:21,355 --> 00:50:24,399 A ty si pamätáš komáre 665 00:50:29,363 --> 00:50:35,285 Prechádzali sme sa španielskym trhom Keď aj tiene boli rozhorúčené 666 00:50:36,036 --> 00:50:40,999 Všetko ovocie a zelenina Boli lákavo rozložené 667 00:50:42,209 --> 00:50:45,379 Máme spoločnú spomienku 668 00:50:45,921 --> 00:50:49,383 Ako sa patrí v aférach 669 00:50:49,967 --> 00:50:53,387 A pamätám si pomaranče 670 00:50:53,387 --> 00:51:00,227 Pamätám si pomaranče 671 00:51:00,727 --> 00:51:03,647 A ty si pamätáš prach 672 00:51:05,607 --> 00:51:10,404 Jesenné listy padajú A je tu takmer zima 673 00:51:11,446 --> 00:51:16,201 Ale od jari až do leta Radosť rok zaplnila 674 00:51:30,591 --> 00:51:34,887 Dve šťastné srdcia bijúce ako jedno 675 00:51:35,554 --> 00:51:41,018 Že my sme „my“ som si myslela 676 00:51:43,020 --> 00:51:49,985 Ale boli sme „ty a ja“ 677 00:51:54,448 --> 00:51:57,367 AK VY ALEBO NIEKTO Z OKOLIA POTREBUJE POMOC, 678 00:51:57,367 --> 00:51:59,369 NAVŠTÍVTE APPLE.COM/HERETOHELP 679 00:52:49,127 --> 00:52:51,129 Preklad titulkov: Zuzana Šplhová