1
00:00:19,228 --> 00:00:20,395
Nezdvihneš to?
2
00:00:22,439 --> 00:00:25,776
Predávajú časopisy. Volajú celej ulici.
3
00:00:31,198 --> 00:00:32,866
Máš môj oblek?
4
00:00:32,866 --> 00:00:35,244
Je prichystaný.
Vyzdvihnem ho cestou.
5
00:00:35,244 --> 00:00:36,328
Ďakujem.
6
00:00:59,768 --> 00:01:03,438
Zase volal ten Stan.
Povedala som, že si pri pacientovi.
7
00:01:07,693 --> 00:01:09,236
Obdivujem jeho vytrvalosť.
8
00:01:15,617 --> 00:01:19,079
Ja ti neviem. Je mi tesný.
9
00:01:19,663 --> 00:01:20,998
Nevyzerá tesný?
10
00:01:22,708 --> 00:01:23,709
Nepozrela si sa.
11
00:01:23,709 --> 00:01:25,961
Rozšírili ho najviac, ako sa dalo.
12
00:01:30,883 --> 00:01:32,509
Prekliate časopisy.
13
00:01:35,512 --> 00:01:38,098
Spávaš s niekým za mojím chrbtom?
14
00:01:42,853 --> 00:01:44,021
Haló?
15
00:01:46,440 --> 00:01:47,441
Haló?
16
00:01:54,865 --> 00:01:55,699
Počuj,
17
00:01:55,699 --> 00:01:58,952
kým sa neskončí súd,
ten telefón nezdvíhaj.
18
00:02:00,037 --> 00:02:01,246
Rozumieš?
19
00:02:06,210 --> 00:02:07,211
Dobre.
20
00:02:34,196 --> 00:02:36,031
{\an8}HĽADÁ SA PODOZRIVÝ ZO STREĽBY
21
00:04:36,568 --> 00:04:43,242
PREPLNENÁ MIESTNOSŤ
22
00:04:59,258 --> 00:05:02,719
{\an8}NÁPRAVNÉ ZARIADENIE
NEW YORK CITY
23
00:05:28,453 --> 00:05:30,539
Sullivan, poď. Nemám celý deň.
24
00:06:33,727 --> 00:06:36,355
Mala ti dať kravatu na gumičku.
Dáte ich dole?
25
00:06:37,272 --> 00:06:39,274
Vaša ctihodnosť, dáte mi chvíľku?
26
00:06:40,859 --> 00:06:41,902
Poď sem.
27
00:06:41,902 --> 00:06:43,153
Je v poriadku.
28
00:06:43,153 --> 00:06:44,238
Nie je.
29
00:06:50,077 --> 00:06:51,453
Dobre. Pozri.
30
00:06:51,954 --> 00:06:57,376
Pokoj, v tejto sieni nie je človek,
na koho názore záleží.
31
00:06:59,419 --> 00:07:00,838
Teda aspoň zatiaľ.
32
00:07:02,589 --> 00:07:04,716
Otočiť. V zrkadle to je ľahšie.
33
00:07:06,593 --> 00:07:07,594
Hotovo.
34
00:07:08,929 --> 00:07:10,347
Teraz vyzeráš ako čestný občan.
35
00:07:16,562 --> 00:07:18,605
- Hotovo, vaša ctihodnosť.
- Priveďte porotu.
36
00:07:18,605 --> 00:07:19,690
Vstaňte.
37
00:07:29,950 --> 00:07:32,578
Dobrý deň. Volám sa Patricia Richardsová.
38
00:07:33,287 --> 00:07:35,289
Som prokurátorka na Manhattane
39
00:07:35,289 --> 00:07:36,915
a reprezentujem štát New York.
40
00:07:36,915 --> 00:07:39,084
Ako vám sudca Posner už povedal,
41
00:07:39,918 --> 00:07:43,338
dôkazné bremeno
v tejto sále je na mne.
42
00:07:44,715 --> 00:07:45,757
Vítam ho.
43
00:07:46,967 --> 00:07:53,182
Vítam ho, lebo dôkazy v tomto prípade
sú nespochybniteľné.
44
00:07:54,224 --> 00:07:55,350
Nepopierateľné.
45
00:07:57,895 --> 00:08:00,647
Máme video. Máme svedkov.
46
00:08:01,148 --> 00:08:03,775
Jediné, čo nemáme, je pochybnosť.
47
00:08:06,778 --> 00:08:11,241
Dňa 18. mája tohto roka
obžalovaný Daniel Sullivan,
48
00:08:11,241 --> 00:08:16,872
namieril na dav zbraň kalibru 0,38
a šesťkrát vystrelil.
49
00:08:16,872 --> 00:08:19,791
Zranil troch ľudí.
Ostatní mali šťastie.
50
00:08:20,667 --> 00:08:24,004
Jedno je isté, jediný dôvod,
prečo nepojednávame o vražde,
51
00:08:24,671 --> 00:08:27,466
je, že Daniel Sullivan je chabý strelec.
52
00:08:28,133 --> 00:08:30,344
Patrí za mreže.
53
00:08:31,887 --> 00:08:35,474
Ale s takými preukázateľnými
a nezvratnými dôkazmi
54
00:08:35,474 --> 00:08:37,308
sa človek pýta, čo obhajoba zmôže?
55
00:08:38,018 --> 00:08:39,937
Fakty poprieť nemôžu,
56
00:08:39,937 --> 00:08:44,650
tak vás od nich odvedú nepodloženými
a nedokázanými tvrdeniami
57
00:08:44,650 --> 00:08:50,614
o ochorení, ktoré volajú
mnohopočetná porucha osobnosti.
58
00:08:52,449 --> 00:08:54,201
Aby bolo jasné,
59
00:08:54,201 --> 00:08:58,330
žiadna mnohopočetná
porucha osobnosti neexistuje.
60
00:08:58,330 --> 00:09:02,584
Je to vymyslená choroba
z filmu so Sally Fieldovou.
61
00:09:03,252 --> 00:09:05,587
Môžu tvrdiť,
že obžalovaný je lietajúca mníška.
62
00:09:07,464 --> 00:09:12,719
Obhajoba viní z konania pána Sullivana
takzvané alter egá.
63
00:09:14,972 --> 00:09:16,723
Musím priznať, je to lákavé.
64
00:09:17,432 --> 00:09:20,477
Všetci by sme chceli naše chyby
zvaliť na niekoho iného.
65
00:09:20,477 --> 00:09:24,189
Prejdete na červenú? To alter ego.
Neplatný šek? To alter ego.
66
00:09:25,107 --> 00:09:26,316
Podviedli ste partnera?
67
00:09:27,150 --> 00:09:29,194
Kto vie, ako by to dopadlo.
68
00:09:29,194 --> 00:09:31,446
Viete si predstaviť naše súdnictvo,
69
00:09:31,446 --> 00:09:35,117
ak by vždy, keď niekto vykoná zločin,
70
00:09:36,535 --> 00:09:39,371
človek jednoducho povedal:
„To som nebol ja.“
71
00:09:42,624 --> 00:09:44,001
To tu hrozí.
72
00:09:44,585 --> 00:09:48,714
Tieto tvrdenia obhajoby nie sú len zúfalé.
73
00:09:48,714 --> 00:09:50,174
Sú nebezpečné.
74
00:09:51,675 --> 00:09:56,680
Lebo podkopávajú základný princíp
nášho právneho systému a spoločnosti:
75
00:09:58,140 --> 00:10:00,475
osobnú zodpovednosť.
76
00:10:00,475 --> 00:10:04,980
Za svoje činy sme zodpovední my.
77
00:10:04,980 --> 00:10:10,235
Obžalovaný je vinný
a táto vina si vyžaduje trest.
78
00:10:10,235 --> 00:10:14,364
Inak nenastane spravodlivosť.
79
00:10:16,533 --> 00:10:17,659
Ďakujem.
80
00:10:21,747 --> 00:10:23,999
Pán Camisa, obhajoba.
81
00:10:48,190 --> 00:10:52,069
Nespochybniteľné.
Nepopierateľné. Nezvratné.
82
00:10:56,198 --> 00:10:58,325
Až sa pýtam, na čo tu vôbec som?
83
00:11:00,160 --> 00:11:02,329
Pôsobivá reč prokurátorky.
84
00:11:03,747 --> 00:11:05,457
Základné princípy.
85
00:11:07,918 --> 00:11:10,003
Mám pre vás jeden základný princíp.
86
00:11:12,005 --> 00:11:13,006
Je nevinný.
87
00:11:13,590 --> 00:11:16,677
Má prezumpciu neviny. Je to jeho právo.
88
00:11:17,386 --> 00:11:20,681
Vzhľadom na tú reč
musím jednu vec zopakovať.
89
00:11:20,681 --> 00:11:26,353
Začnem tým, že to poviem jasne a ako fakt.
90
00:11:28,313 --> 00:11:31,775
Danny Sullivan nikoho nepostrelil.
91
00:11:32,609 --> 00:11:36,154
Bol tam. Toľko priznal.
92
00:11:38,323 --> 00:11:40,033
Ale on nestlačil spúšť.
93
00:11:40,033 --> 00:11:43,662
Danny je dobrý chalan, ale je aj chorý.
94
00:11:43,662 --> 00:11:49,126
Dámy a páni poroty,
nikto si tu nevymýšľa žiadnu chorobu.
95
00:11:49,126 --> 00:11:51,545
Rozumiem...
Rozumiem, ako to znie.
96
00:11:53,547 --> 00:11:55,257
Mnohopočetná porucha osobnosti.
97
00:11:57,384 --> 00:12:01,722
Najskôr som mal aj ja sám
problém to pochopiť.
98
00:12:02,598 --> 00:12:05,934
Ale namiesto toho, aby som si
z toho robil žarty, čo je ľahké,
99
00:12:07,186 --> 00:12:11,481
som mal otvorenú myseľ, čo je ťažké.
100
00:12:12,774 --> 00:12:14,401
A o to žiadam aj vás.
101
00:12:16,445 --> 00:12:19,489
Majte otvorenú myseľ.
102
00:12:19,489 --> 00:12:21,408
Počúvajte odborníkov.
103
00:12:21,408 --> 00:12:25,204
Počúvajte svedkov, lebo ak to urobíte,
104
00:12:25,204 --> 00:12:27,831
dospejete k rovnakému nespornému,
105
00:12:27,831 --> 00:12:30,959
nepopierateľnému
a nevyvrátiteľnému záveru, ako ja,
106
00:12:30,959 --> 00:12:36,381
a to k takému, že Danny nevie ovládať
ani svoju chorobu, ani alter egá.
107
00:12:36,924 --> 00:12:38,634
Áno, má alter egá.
108
00:12:38,634 --> 00:12:43,430
Lebo mu ublížili nepredstaviteľnými
spôsobmi, ktoré ho rozložili.
109
00:12:44,139 --> 00:12:45,807
Jeho myseľ to rozložilo na kúsky.
110
00:12:48,852 --> 00:12:51,939
A nie, nie je to len spôsob,
ako sa vyhnúť väzeniu.
111
00:12:51,939 --> 00:12:57,027
Alter egá sú skutočné a nie sú Dannym.
112
00:12:57,778 --> 00:13:01,448
Poslať Dannyho do väzenia za zločin,
ktorý spáchalo jeho alter ego,
113
00:13:01,448 --> 00:13:05,327
by bolo rovnaké ako keby ste vy
išli do väzenia za môj zločin.
114
00:13:07,829 --> 00:13:09,498
Dannyho ochorenie je vzácne.
115
00:13:09,498 --> 00:13:13,043
A je výsledkom toho,
že ako dieťa zažil sexuálne zneužívanie.
116
00:13:13,669 --> 00:13:17,548
Úprimne, má šťastie, že prežil.
A prežil vďaka tejto chorobe.
117
00:13:18,298 --> 00:13:22,553
Chápem. Je to zvláštne. Je to ťažké.
118
00:13:25,055 --> 00:13:28,100
Ale prosím, majte otvorenú myseľ.
119
00:13:28,767 --> 00:13:31,228
Prokuratúra mala v jednej veci pravdu.
120
00:13:31,937 --> 00:13:38,151
Tento súdny proces je o zodpovednosti,
ale nie o osobnej zodpovednosti,
121
00:13:40,070 --> 00:13:42,072
o spoločenskej zodpovednosti.
122
00:13:42,072 --> 00:13:44,408
Chcete sa rozprávať
o základných princípoch?
123
00:13:44,408 --> 00:13:47,035
Čo keby sme sa len o seba
navzájom starali?
124
00:13:47,035 --> 00:13:49,454
Čo keby sme sa starali o ublížených
125
00:13:49,454 --> 00:13:51,915
a najzraniteľnejších medzi nami?
126
00:13:51,915 --> 00:13:54,084
Každý tohto chalana sklamal.
127
00:13:54,084 --> 00:13:59,131
Jeho rodičia, učitelia, susedia,
priatelia, jeho komunita.
128
00:13:59,131 --> 00:14:01,341
Všetci sme ho sklamali.
129
00:14:01,842 --> 00:14:05,012
Teraz je na nás, aby sme to napravili.
130
00:14:05,637 --> 00:14:10,058
Nežiadam vás, aby ste Dannyho oslobodili.
131
00:14:11,810 --> 00:14:14,855
Len žiadam, aby ste ho ušetrili od väzenia
132
00:14:15,814 --> 00:14:19,151
a namiesto toho ho poslali
do nemocnice, aby mu pomohli.
133
00:14:19,151 --> 00:14:23,447
Lebo potrebuje pomoc.
Je to naša zodpovednosť.
134
00:14:28,118 --> 00:14:29,119
Ďakujem.
135
00:14:30,204 --> 00:14:33,999
Dáme si 15-minútovú prestávku
a budeme pokračovať s výpoveďami.
136
00:14:33,999 --> 00:14:36,043
Strážnik, vyprevaďte porotu.
137
00:14:42,549 --> 00:14:44,176
Išlo ti to tam dosť dobre.
138
00:14:44,176 --> 00:14:46,011
Hej? Dosť dobre nestačí.
139
00:14:46,678 --> 00:14:49,848
Do pekla. Candy mi nezdvíha telefón.
140
00:14:49,848 --> 00:14:52,351
A ignorovala svoje predvolanie,
čo je zločin.
141
00:14:52,351 --> 00:14:53,852
Bojí sa. Je vinná.
142
00:14:53,852 --> 00:14:56,605
Môže cítiť toľko hanby,
že si to ani sama neprizná.
143
00:14:56,605 --> 00:14:59,399
Úprimne, máš pocit,
že ma trápi, ako sa cíti?
144
00:15:00,067 --> 00:15:02,027
Tento prípad stojí na diagnóze
145
00:15:02,027 --> 00:15:05,822
a diagnóza stojí na tom,
že porote ukážeme, že Dannyho zneužívali.
146
00:15:08,075 --> 00:15:09,535
Povedal som to tam.
147
00:15:09,535 --> 00:15:13,038
Ak nezískame niekoho,
kto by to na súde dosvedčil, je koniec.
148
00:15:13,539 --> 00:15:15,666
A nemôžem ani predvolať svojho klienta,
149
00:15:15,666 --> 00:15:17,084
pre fiasko na vypočutí.
150
00:15:17,084 --> 00:15:19,336
- To bol Jack. Nie Danny.
- To je jedno,
151
00:15:19,336 --> 00:15:22,381
poprie zneužívanie, prizná sa k činu,
152
00:15:23,090 --> 00:15:24,091
a to by bolo zlé.
153
00:15:24,091 --> 00:15:25,384
Som si toho vedomá.
154
00:15:29,721 --> 00:15:32,432
- A ty?
- Nemôžem svedčiť o jeho zneužívaní.
155
00:15:32,432 --> 00:15:36,895
Technicky mi Danny nikdy nepovedal,
že bol zneužívaný. Nikdy to nepovedal.
156
00:15:36,895 --> 00:15:39,106
- Len Adam?
- Len Adam.
157
00:15:41,859 --> 00:15:44,778
Je to zbytočné.
158
00:15:47,489 --> 00:15:48,657
Čo urobíme?
159
00:15:49,992 --> 00:15:51,159
Musíš ju presvedčiť.
160
00:15:51,994 --> 00:15:54,162
Ale to nie je na mne, Stan.
161
00:15:55,163 --> 00:15:57,416
Matka by svoje dieťa mala ľúbiť, nie?
162
00:15:57,416 --> 00:15:58,500
Nie.
163
00:16:00,043 --> 00:16:01,879
Ale v tomto prípade to využijeme.
164
00:16:02,546 --> 00:16:03,380
Čo?
165
00:16:03,380 --> 00:16:04,631
Že ho naozaj ľúbi.
166
00:16:08,802 --> 00:16:10,596
Predvolávam Marlina Reida.
167
00:16:29,698 --> 00:16:32,743
Ako by ste opísali vzťah
s nevlastným synom?
168
00:16:33,911 --> 00:16:37,456
Napätý. Nerád to priznávam.
169
00:16:37,456 --> 00:16:39,082
Pozrite, nie som dokonalý.
170
00:16:39,708 --> 00:16:43,420
A možno som na neho bol niekedy pritvrdý.
171
00:16:43,420 --> 00:16:45,923
A niekedy zase nie dosť.
172
00:16:45,923 --> 00:16:50,177
Decká, ktoré stretávam v Osterville
väčšinou nemali otca, nie skutočného.
173
00:16:50,177 --> 00:16:54,431
A ja som chcel byť pre Dannyho otcom.
174
00:16:55,724 --> 00:16:58,393
Povedzte mi o Osterville.
Ťažká práca?
175
00:16:58,393 --> 00:17:02,439
Odmeňujúca práca.
Tie decká čelili mnohým prekážkam.
176
00:17:02,439 --> 00:17:05,983
Neuverili by ste,
čo prežili doma, na ulici.
177
00:17:05,983 --> 00:17:07,402
Áno, urobili chyby.
178
00:17:08,028 --> 00:17:12,199
Ale na svojej práci mám rád to,
že sú to ešte deti,
179
00:17:12,866 --> 00:17:15,702
a nie je pre nich neskoro
vydať sa správnou cestou.
180
00:17:17,579 --> 00:17:19,373
Myslíte si to aj o Dannym?
181
00:17:19,373 --> 00:17:22,792
S Dannym to nikdy nevzdám,
ale už to nie je dieťa.
182
00:17:23,335 --> 00:17:27,548
Vzhľadom na váš vzťah, máte tušenie,
prečo urobil, čo urobil?
183
00:17:36,640 --> 00:17:37,724
Úprimne, nie.
184
00:17:38,559 --> 00:17:41,562
Pravdou je,
že pri Dannym sa nepýtam prečo.
185
00:17:41,562 --> 00:17:45,232
Keď sa bil v škole alebo ma okradol,
186
00:17:45,232 --> 00:17:47,985
alebo predával drogy či ich bral,
ten dôvod...
187
00:17:50,279 --> 00:17:51,572
Bol vždy Danny.
188
00:17:53,782 --> 00:17:55,951
Ešte jedna otázka, pán Reid.
189
00:17:55,951 --> 00:17:58,287
Po tom, čo vás postrelil,
190
00:17:59,413 --> 00:18:01,874
nahlásili ste nevlastného syna úradom?
191
00:18:03,417 --> 00:18:05,335
- Nie.
- Prečo nie?
192
00:18:06,086 --> 00:18:08,255
Lebo som ho chcel chrániť.
193
00:18:10,382 --> 00:18:12,009
Lebo napriek všetkému...
194
00:18:14,636 --> 00:18:17,055
ho mám rád ako vlastného syna.
195
00:18:22,895 --> 00:18:24,271
Žiadne ďalšie otázky.
196
00:18:25,939 --> 00:18:28,984
Počas dramatického prvého dňa
procesu, deväť svedkov
197
00:18:28,984 --> 00:18:31,486
identifikovalo Sullivana ako strelca,
198
00:18:31,486 --> 00:18:33,155
vrátane jeho nevlastného otca,
199
00:18:33,155 --> 00:18:35,657
pracovníka zariadenia pre mladistvých.
200
00:18:35,657 --> 00:18:36,867
Boli ste terčom?
201
00:18:36,867 --> 00:18:39,661
Neviem. Ale to najťažšie,
čo sa naučíte v...
202
00:18:47,461 --> 00:18:48,462
Vonia to dobre.
203
00:18:49,546 --> 00:18:50,923
Ešte 20 minút.
204
00:18:53,967 --> 00:18:55,177
Aký bol?
205
00:18:59,473 --> 00:19:02,351
Chudý. Neviem. Ani sme sa nerozprávali.
206
00:19:08,190 --> 00:19:09,191
Ako som vyzeral?
207
00:19:16,615 --> 00:19:17,824
- Žartuješ, však?
- Čo?
208
00:19:19,451 --> 00:19:20,953
Len sa snažím robiť správnu vec.
209
00:19:20,953 --> 00:19:22,996
Ten chalan ma postrelil.
210
00:19:22,996 --> 00:19:24,206
Ježiš.
211
00:19:30,629 --> 00:19:31,630
Idem sa osprchovať.
212
00:19:47,312 --> 00:19:49,356
Prestaňte sem volať. Nebudem svedčiť.
213
00:19:49,356 --> 00:19:50,440
Mami?
214
00:19:51,400 --> 00:19:52,401
Danny.
215
00:20:02,452 --> 00:20:03,996
Chcela som ísť za tebou.
216
00:20:05,455 --> 00:20:06,456
To nič.
217
00:20:11,587 --> 00:20:12,713
Prepáč.
218
00:20:12,713 --> 00:20:14,214
Nemôžeš za to, zlatko.
219
00:20:19,469 --> 00:20:20,470
Prepáč.
220
00:20:45,704 --> 00:20:47,789
Nie je to skutočná diagnóza.
221
00:20:47,789 --> 00:20:51,376
Je to okrajová teória,
ktorú preslávil film.
222
00:20:51,376 --> 00:20:53,045
Čo si o Dannym myslíte?
223
00:20:53,045 --> 00:20:55,714
Poviem vám to, čo som povedal porote.
224
00:20:55,714 --> 00:20:58,550
Myslím si, že pán Sullivan
chorobu predstiera.
225
00:20:58,550 --> 00:21:01,303
Klame, aby sa vyhol
dôsledkom svojho zločinu.
226
00:21:01,303 --> 00:21:04,097
Ako by ste to vysvetlili laikom?
227
00:21:04,097 --> 00:21:06,975
Predstiera to, aby sa vyhol väzeniu.
228
00:21:09,478 --> 00:21:11,230
Chcel som, aby bol rozumný.
229
00:21:11,230 --> 00:21:12,648
Ako to šlo?
230
00:21:12,648 --> 00:21:14,274
Nie ideálne.
231
00:21:14,274 --> 00:21:17,903
Napadol ma, zlomil mi nos a zbraň ukradol.
232
00:21:17,903 --> 00:21:20,030
Snažili ste sa ju získať?
233
00:21:20,030 --> 00:21:23,158
Áno. Šiel som k nemu domov.
Naštval ma.
234
00:21:23,659 --> 00:21:26,745
Ale niečo sme spolu už prežili.
Myslel som, že to vyriešime.
235
00:21:28,539 --> 00:21:32,084
Stihol som povedať len ahoj,
než ma napadol bejzbalkou.
236
00:21:32,084 --> 00:21:33,627
A potom na mňa vystrelil.
237
00:21:36,588 --> 00:21:39,508
- Žiadne ďalšie otázky, ctihodnosť.
- Pán Camisa.
238
00:21:39,508 --> 00:21:45,180
Len jedna otázka.
Pán Ruiz, Dannyho poznáte roky.
239
00:21:46,682 --> 00:21:48,934
Zdal sa vám za ten čas normálny?
240
00:21:48,934 --> 00:21:50,060
Normálny?
241
00:21:51,562 --> 00:21:54,523
Ten chalan je cvok.
Najšialenejší magor, akého poznám.
242
00:21:57,025 --> 00:21:58,193
Žiadne ďalšie otázky.
243
00:22:00,571 --> 00:22:01,738
Bála som sa.
244
00:22:02,948 --> 00:22:04,783
Nikdy som Dannyho takého nevidela.
245
00:22:07,244 --> 00:22:08,453
Potom som počula výstrel.
246
00:22:08,453 --> 00:22:10,706
Čo ste si vtedy pomysleli?
247
00:22:11,456 --> 00:22:12,916
Že ho zabil.
248
00:22:13,625 --> 00:22:18,255
Verili ste, že Danny Sullivan
je schopný vraždy?
249
00:22:19,214 --> 00:22:20,424
V tej chvíli áno.
250
00:22:22,092 --> 00:22:23,760
Žiadne ďalšie otázky.
251
00:22:33,395 --> 00:22:34,396
Dobrý, Annabelle.
252
00:22:37,482 --> 00:22:39,067
Bol k vám Danny niekedy hrubý?
253
00:22:39,067 --> 00:22:40,152
Nie.
254
00:22:40,152 --> 00:22:42,946
- Cítili ste sa v nebezpečí?
- Nie.
255
00:22:42,946 --> 00:22:44,448
Bol zlý? Násilnícky?
256
00:22:44,448 --> 00:22:46,116
Nie. Nikdy.
257
00:22:46,658 --> 00:22:49,995
Tak aký bol?
Danny, ktorého ste poznali? Váš kamarát.
258
00:22:50,746 --> 00:22:51,788
Bol milý.
259
00:22:53,207 --> 00:22:55,626
Bol tichý. Hanblivý.
260
00:22:56,585 --> 00:22:57,586
Väčšinou.
261
00:22:58,212 --> 00:23:01,673
- Väčšinou?
- Niekedy nebol taký hanblivý.
262
00:23:04,009 --> 00:23:05,552
Správal sa rôzne.
263
00:23:05,552 --> 00:23:08,222
Chcel by som svedkyni ukázať
dôkaz číslo jeden.
264
00:23:08,222 --> 00:23:09,306
Nech sa páči.
265
00:23:16,438 --> 00:23:17,606
Spoznávate túto kresbu?
266
00:23:19,191 --> 00:23:20,317
Áno, nakreslil ju Danny.
267
00:23:21,235 --> 00:23:22,236
Ste to vy?
268
00:23:22,945 --> 00:23:24,029
Áno.
269
00:23:24,029 --> 00:23:25,113
Je dobrá.
270
00:23:25,739 --> 00:23:27,741
Áno, je dobrá.
271
00:23:27,741 --> 00:23:29,743
Dannymu na vás záležalo, však?
272
00:23:33,622 --> 00:23:34,748
Aj mne na ňom.
273
00:23:35,415 --> 00:23:37,084
Vo svojej výpovedi...
274
00:23:37,793 --> 00:23:40,087
týkajúcej sa noci s pánom Ruizom,
275
00:23:40,087 --> 00:23:43,924
ste povedali:
„Nikdy som Dannyho takého nevidela.“
276
00:23:43,924 --> 00:23:48,846
Čo poviete na Dannyho z tej noci
a Dannyho, ktorého ste poznali?
277
00:23:48,846 --> 00:23:53,642
Milý a tichý, nenásilný,
hanblivý, ale niekedy nie.
278
00:23:53,642 --> 00:23:55,227
Chlapec, ktorý nakreslil toto.
279
00:24:01,233 --> 00:24:03,360
Akoby to ani nebola jedna osoba, však?
280
00:24:05,070 --> 00:24:06,071
Nie.
281
00:24:09,032 --> 00:24:10,492
Žiadne ďalšie otázky.
282
00:24:11,702 --> 00:24:14,621
- Žiadam o vypočutie svedka.
- Nech sa páči.
283
00:24:16,498 --> 00:24:19,042
V čase, keď ste ho poznali,
284
00:24:19,042 --> 00:24:21,336
bol incident s pánom Ruizom
285
00:24:21,336 --> 00:24:24,715
jediný prípad,
kedy bol Danny Sullivan násilný?
286
00:24:24,715 --> 00:24:26,383
Námietka, irelevantné.
287
00:24:26,383 --> 00:24:29,678
Otázka sa týka
histórie násilia obžalovaného.
288
00:24:29,678 --> 00:24:30,762
Zamieta sa.
289
00:24:30,762 --> 00:24:34,433
Bol incident s pánom Ruizom jediný,
290
00:24:35,392 --> 00:24:37,644
keď bol Danny Sullivan násilný?
291
00:24:38,687 --> 00:24:39,521
Nie.
292
00:24:40,731 --> 00:24:43,233
Na strednej som mala priateľa Billa.
293
00:24:43,817 --> 00:24:44,943
Danny žiarlil.
294
00:24:45,444 --> 00:24:48,655
Poriadne ho zbil. Skončil v nemocnici.
295
00:24:49,531 --> 00:24:50,532
Aj jeden ďalší chalan.
296
00:24:51,366 --> 00:24:54,161
Myslela som si, že mu len šiblo.
297
00:24:55,996 --> 00:24:57,122
Že si to Bill zaslúžil.
298
00:24:58,207 --> 00:24:59,458
Teraz si nie som istá.
299
00:25:02,211 --> 00:25:03,420
Žiadne ďalšie otázky.
300
00:25:38,288 --> 00:25:41,416
Novinári šli za vaším synom k východu.
301
00:25:41,416 --> 00:25:45,295
Fotky vychádzania zo súdnej siene
asi predávajú. Aj keď sú rovnaké.
302
00:25:46,129 --> 00:25:48,006
Chcete ho vidieť? Odvediem vás tam.
303
00:25:49,174 --> 00:25:51,301
Nie, tak nie.
304
00:25:53,762 --> 00:25:54,763
Som rada, že ste tu.
305
00:25:57,015 --> 00:25:58,475
Za rohom je jeden pajzel.
306
00:25:58,475 --> 00:26:00,978
Chodia tam právnici,
ale teraz to tam nebude zlé.
307
00:26:04,273 --> 00:26:06,275
Neviem, čo odo mňa chcete.
308
00:26:09,570 --> 00:26:11,780
Povedz mi, že bude vypovedať.
309
00:26:11,780 --> 00:26:14,950
Prišla, nie? To je pokrok.
310
00:26:14,950 --> 00:26:16,785
Na pokrok nemáme čas.
311
00:26:17,369 --> 00:26:18,871
Vyobrazujú ho ako chalana,
312
00:26:18,871 --> 00:26:20,873
ktorý napadol svojho milého otčima,
313
00:26:20,873 --> 00:26:23,417
postrelil pri tom aj nevinných ľudí
314
00:26:23,417 --> 00:26:26,253
a predstiera, že počuje hlasy,
aby sa vyhol chládku.
315
00:26:26,253 --> 00:26:27,921
Je to dosť presvedčivé.
316
00:26:27,921 --> 00:26:29,381
Na koho strane si?
317
00:26:30,007 --> 00:26:31,800
Na prehrávajúcej.
318
00:26:31,800 --> 00:26:33,010
Môžem prejsť k nim?
319
00:26:33,969 --> 00:26:39,391
Dnes videla svoje dieťa na súde
a vrátila sa domov k jeho otčimovi.
320
00:26:39,391 --> 00:26:40,475
Ostane s ním.
321
00:26:41,143 --> 00:26:42,811
Ako to vôbec funguje?
322
00:26:42,811 --> 00:26:45,355
Možno nedokážeme prežiť sami.
323
00:26:45,355 --> 00:26:47,900
Vedel si, že v mozgu
máme chemické receptory,
324
00:26:47,900 --> 00:26:50,360
ktoré sa aktivujú
pri stretnutí s človekom?
325
00:26:50,360 --> 00:26:52,821
- Áno?
- Zapínajú sa,
326
00:26:52,821 --> 00:26:54,865
aby sme sa cítili bezpečne.
327
00:26:56,241 --> 00:26:59,995
Lenže niekedy iní ľudia nie sú bezpeční.
328
00:26:59,995 --> 00:27:02,414
Áno, to podpisujem.
329
00:27:03,665 --> 00:27:06,251
Tipujem, že povieš vtip o exmanželke.
330
00:27:07,252 --> 00:27:08,670
Zvažoval som to.
331
00:27:08,670 --> 00:27:10,047
Ale pokračuj.
332
00:27:10,547 --> 00:27:13,509
Na svete je mnoho spôsobov,
ako si ľudia ubližujú.
333
00:27:13,509 --> 00:27:15,385
Áno, a to nevieš o všetkých.
334
00:27:19,640 --> 00:27:23,936
Priveľa bolesti, ako v Dannyho
vzácnom prípade, myseľ rozbije.
335
00:27:23,936 --> 00:27:25,604
Ale väčšina ľudí...
336
00:27:25,604 --> 00:27:27,981
nájde bežné spôsoby, ako bolesti uniknúť.
337
00:27:27,981 --> 00:27:32,945
Ako alkohol, drogy a sex,
ktoré tie receptory aktivujú.
338
00:27:33,529 --> 00:27:36,532
- To funguje.
- A tiež byť s nesprávnym človekom,
339
00:27:36,532 --> 00:27:39,451
lebo tá bolesť je aspoň povedomá.
340
00:27:41,912 --> 00:27:47,376
Osobne si myslím,
že ak ťa vzťah dokáže zničiť,
341
00:27:47,376 --> 00:27:51,380
tak niekedy ťa vzťah môže aj vyliečiť.
342
00:27:51,964 --> 00:27:53,715
Nehovor, že láska ja odpoveď.
343
00:27:54,800 --> 00:27:56,552
Je to tak.
344
00:27:59,513 --> 00:28:02,516
Je to ako ten príbeh so šípom,
ktorý povedal Jack.
345
00:28:02,516 --> 00:28:05,978
Strach pred bolesťou je horší ako bolesť.
346
00:28:07,145 --> 00:28:08,939
Jack? Myslíš vymyslený Jack?
347
00:28:09,565 --> 00:28:10,566
Áno.
348
00:28:15,028 --> 00:28:16,446
Všetkým nám ublížili.
349
00:28:16,446 --> 00:28:17,739
Niektorým viac ako iným.
350
00:28:20,492 --> 00:28:24,162
A máme tendenciu ostávať v zlých vzťahoch.
351
00:28:24,162 --> 00:28:28,750
Receptory sú v pozore a hovoria nám,
aby sme neriskovali stratu toho, čo máme.
352
00:28:31,753 --> 00:28:32,588
Poď sem.
353
00:28:32,588 --> 00:28:37,050
Aj keby sme mali nájsť
niečo lepšie a zdravšie.
354
00:28:37,634 --> 00:28:41,555
Ostaneme s bolesťou, ktorú poznáme,
než riskovať ďalšiu bolesť.
355
00:28:42,639 --> 00:28:44,141
Ale máme na výber.
356
00:28:45,976 --> 00:28:47,728
Pravdou je, že ju vždy máme.
357
00:28:48,312 --> 00:28:50,939
Len si musíme pripomenúť
skúšať si vybrať.
358
00:28:52,316 --> 00:28:55,194
Pripomínať si, že ľudia nám môžu ublížiť,
359
00:28:56,236 --> 00:28:57,779
ale môžu nám aj pomôcť.
360
00:28:58,780 --> 00:29:02,451
Hľadať pomoc a dovoliť iným pomôcť nám,
361
00:29:03,660 --> 00:29:05,120
je cesta z bolesti.
362
00:29:08,624 --> 00:29:09,958
Neznamená to, že to je ľahké.
363
00:29:12,211 --> 00:29:13,295
{\an8}Je to ťažké.
364
00:29:15,172 --> 00:29:16,173
Desivé.
365
00:29:19,885 --> 00:29:22,137
Musíme byť odvážny ako Danny
366
00:29:23,055 --> 00:29:24,348
a požiadať o pomoc.
367
00:29:25,974 --> 00:29:27,309
Nemusíme byť sami.
368
00:29:29,811 --> 00:29:30,812
Zhasíname.
369
00:29:40,864 --> 00:29:43,283
Stretli sme sa v klube na 37. ulici.
370
00:29:43,784 --> 00:29:45,702
Povedz mi o nej. Aká bola?
371
00:29:46,954 --> 00:29:50,165
Ariana bola iná.
372
00:29:50,999 --> 00:29:53,710
Ako sa hýbala. Ako sa smiala.
373
00:29:54,628 --> 00:29:55,879
Premenlivá.
374
00:29:55,879 --> 00:29:57,422
Všetci ju chceli.
375
00:29:57,422 --> 00:29:58,966
Chalani, baby.
376
00:29:58,966 --> 00:30:01,218
A ona to vedela. Využívala to.
377
00:30:01,218 --> 00:30:05,305
Pán Williams,
vidíte Arianu v súdnej sieni?
378
00:30:09,268 --> 00:30:10,435
Nie.
379
00:30:10,435 --> 00:30:11,520
Nie?
380
00:30:12,229 --> 00:30:16,567
Ide o to, že on nie je ona. Už nie.
381
00:30:17,067 --> 00:30:18,151
Ako to viete?
382
00:30:18,652 --> 00:30:20,112
On je úplne iný.
383
00:30:20,112 --> 00:30:23,907
Ako sedí. Je skrčený a malý.
384
00:30:23,907 --> 00:30:28,078
A tie jeho oči, ktoré všetko prezrádzajú.
385
00:30:29,121 --> 00:30:32,124
Ariana mala tvár bez výrazu.
386
00:30:32,124 --> 00:30:34,251
Bola ako stena.
387
00:30:35,043 --> 00:30:37,254
Nehovoriac, že Danny je hetero.
388
00:30:38,005 --> 00:30:40,048
Takže Dannyho poznáte?
Stretli ste sa?
389
00:30:40,048 --> 00:30:42,301
Spoznal som ho v Rikers pred týždňami.
390
00:30:42,301 --> 00:30:45,596
Videl som článok v novinách
a šiel som za ním.
391
00:30:45,596 --> 00:30:48,098
Len som to chcel pochopiť.
392
00:30:48,098 --> 00:30:50,017
A čo ste v Rikers videli?
393
00:30:53,770 --> 00:30:54,771
Neznámeho.
394
00:31:00,235 --> 00:31:03,238
Mali ste s obžalovaným pohlavný styk?
395
00:31:04,198 --> 00:31:05,741
Mal som ho s Arianou.
396
00:31:05,741 --> 00:31:07,659
Nepýtam sa, ako sám seba volá.
397
00:31:07,659 --> 00:31:10,579
- Pýtala som sa...
- Námietka. Odpovedal.
398
00:31:10,579 --> 00:31:11,830
Zamieta sa.
399
00:31:12,414 --> 00:31:15,626
Môžem sa to spýtať explicitnejšie,
ak chcete.
400
00:31:17,920 --> 00:31:19,421
Áno, mali.
401
00:31:19,421 --> 00:31:21,673
- Kde?
- Námietka, irelevantné.
402
00:31:21,673 --> 00:31:24,384
Otázka sa týka
skutočnej podstaty ich vzťahu.
403
00:31:25,052 --> 00:31:26,345
Zamieta sa.
404
00:31:26,345 --> 00:31:27,513
Kde?
405
00:31:28,972 --> 00:31:29,973
Na pánskych záchodoch.
406
00:31:30,933 --> 00:31:32,226
Pánske záchody.
407
00:31:33,644 --> 00:31:35,479
Aké romantické.
408
00:31:35,479 --> 00:31:37,439
Nemohol ktokoľvek vojsť?
409
00:31:38,065 --> 00:31:40,317
Robili ste to takto na verejnosti?
410
00:31:40,317 --> 00:31:41,777
V kabínke.
411
00:31:41,777 --> 00:31:45,239
Pán Williams,
s obžalovaným ste netrávili čas.
412
00:31:45,239 --> 00:31:47,449
- Nevideli ste, kde býva, však?
- Nie.
413
00:31:47,449 --> 00:31:49,159
- Poznali jeho priateľov?
- Nie.
414
00:31:49,159 --> 00:31:50,869
- Rodinu?
- Nie.
415
00:31:50,869 --> 00:31:54,456
Vaše najintímnejšie chvíle
boli v záchodovej kabínke.
416
00:31:56,208 --> 00:31:58,544
Ako dobre ste tohto muža mohli poznať?
417
00:31:58,544 --> 00:32:00,212
Žiadny „tento muž“ nebol.
418
00:32:00,212 --> 00:32:03,298
Len Ariana, a ju som poznal.
419
00:32:03,298 --> 00:32:07,636
Chodia do týchto klubov muži,
ktorí svoju orientáciu taja?
420
00:32:08,136 --> 00:32:09,972
- Niečo skrývajú?
- Iste.
421
00:32:09,972 --> 00:32:14,935
Ako ste mohli vedieť,
že Ariana nebola len prezývka?
422
00:32:14,935 --> 00:32:16,728
Zásterka. Lož.
423
00:32:29,992 --> 00:32:30,993
Pozývam.
424
00:32:30,993 --> 00:32:32,202
Pan Camisa...
425
00:32:32,202 --> 00:32:34,705
Stan. A prosím, mám tu účet. Však, Sam?
426
00:32:35,372 --> 00:32:36,498
Dlhuje mi peniaze.
427
00:32:36,999 --> 00:32:39,084
Chodím sem často. To nič. Prosím.
428
00:32:43,630 --> 00:32:45,007
Prehráme, Candy.
429
00:32:45,007 --> 00:32:48,635
Mnohopočetnú poruchu osobnosti
spôsobuje len jedna vec,
430
00:32:49,428 --> 00:32:51,638
a nevieme dokázať, že sa stala.
431
00:32:51,638 --> 00:32:54,308
A čo je horšie,
Danny odmieta, že sa stala.
432
00:32:54,308 --> 00:32:56,393
Je to ako hádať sa s otraseným vojakom,
433
00:32:56,393 --> 00:32:58,645
ktorý tvrdí, že vojnu nikdy nezažil.
434
00:32:58,645 --> 00:33:00,814
Je na tom postavená celá obhajoba.
435
00:33:00,814 --> 00:33:02,608
Tak máte zlú obhajobu.
436
00:33:02,608 --> 00:33:04,860
- Candy...
- A mali ste to čakať.
437
00:33:04,860 --> 00:33:07,196
Prečo si myslíte,
že som vám vyvolával?
438
00:33:07,196 --> 00:33:09,865
Vyvolávanie nie je právna stratégia.
439
00:33:10,365 --> 00:33:12,201
Aj som vás predvolal, čo je.
440
00:33:12,701 --> 00:33:13,827
A ignorovali ste to.
441
00:33:14,995 --> 00:33:17,164
Môžem vás obviniť z pohŕdania súdom.
442
00:33:20,292 --> 00:33:24,254
Prosím, vypovedajte.
443
00:33:24,254 --> 00:33:25,964
Povedzte im, čo sa Dannymu stalo.
444
00:33:27,382 --> 00:33:31,136
Uvedomujete si vôbec vaše obvinenie?
445
00:33:31,136 --> 00:33:34,515
- Váš manžel je chorý muž.
- Nie môjho manžela, ale mňa.
446
00:33:37,434 --> 00:33:39,645
Obviňte ma z posratého pohŕdania.
447
00:33:49,112 --> 00:33:54,910
Myseľ je neuveriteľná
a je schopná neuveriteľných premien.
448
00:33:54,910 --> 00:33:58,497
Nie len hlasov, ale aj tiel. Schopností.
449
00:33:58,497 --> 00:34:00,707
Hranie na hudobný nástroj, hranie šachu,
450
00:34:00,707 --> 00:34:03,210
rozprávanie cudzím jazykom,
oživenie miestnosti.
451
00:34:03,210 --> 00:34:05,504
Toto ľudia nevedia predstierať.
452
00:34:05,504 --> 00:34:08,090
Ide o ľudí z rôznych sfér života.
453
00:34:08,090 --> 00:34:10,050
Každej rasy. Každého veku.
454
00:34:10,050 --> 00:34:11,635
Nemajú čo získať
455
00:34:11,635 --> 00:34:14,388
z diagnózy,
ktorá si nesie spoločenskú stigmu.
456
00:34:14,388 --> 00:34:21,103
Mnohopočetná porucha osobnosti existuje.
A pacienti nepredstaviteľne trpia.
457
00:34:22,521 --> 00:34:27,317
- Zaslúžia si empatiu a súcit.
- Ako trpia?
458
00:34:27,317 --> 00:34:30,152
Nemôže ktokoľvek tvrdiť,
že má v sebe ďalšie osobnosti?
459
00:34:30,152 --> 00:34:31,530
Literatúra je jasná.
460
00:34:31,530 --> 00:34:33,657
Aby sa mohla diagnostikovať,
461
00:34:33,657 --> 00:34:37,661
pacienti museli zažiť vážnu detskú traumu.
462
00:34:38,370 --> 00:34:39,454
Zvyčajne sexuálnu.
463
00:34:40,038 --> 00:34:42,248
V bode života, keď sú najzraniteľnejší
464
00:34:42,248 --> 00:34:43,667
a najviac potrebujú ochranu,
465
00:34:43,667 --> 00:34:47,462
zažijú zradu, zvyčajne od niekoho,
komu dôverovali.
466
00:34:47,963 --> 00:34:51,592
Detská myseľ
sa s tým nedokáže vysporiadať.
467
00:34:51,592 --> 00:34:54,178
Nedokáže zvládnuť všetky rozpory.
468
00:34:55,344 --> 00:34:59,266
Psyché sa preto rozlomí
a vytvorí sa prvé alter ego.
469
00:34:59,766 --> 00:35:00,934
Dieťa odíde.
470
00:35:01,518 --> 00:35:02,978
A príde niekto nový.
471
00:35:02,978 --> 00:35:07,816
Niekto, kto je lepšie vybavený,
aby zvládol desivý svet.
472
00:35:09,484 --> 00:35:10,944
A tak sa to začína.
473
00:35:11,570 --> 00:35:16,200
Je to obranný mechanizmus
proti hroznej nepredstaviteľnej bolesti.
474
00:35:17,910 --> 00:35:19,161
Povieš mi o Dannym?
475
00:35:21,663 --> 00:35:24,291
Stretla som ho
na policajnej stanici po zatknutí.
476
00:35:24,291 --> 00:35:25,834
Ale nebol to Danny, ale Jonny.
477
00:35:25,834 --> 00:35:27,127
A kto je Jonny?
478
00:35:27,127 --> 00:35:30,881
Jedno z Dannyho alter eg.
Iluzionista, ktorý dokáže unikať.
479
00:35:31,548 --> 00:35:34,551
Keď mu dali putá, Jonny sa prebral.
480
00:35:36,803 --> 00:35:38,680
Sú tieto opisy
481
00:35:38,680 --> 00:35:43,685
Dannyho takzvaných osobností
fakty alebo špekulácie?
482
00:35:43,685 --> 00:35:45,479
Sú to moje klinické úsudky.
483
00:35:45,479 --> 00:35:48,482
Povedal vám Danny,
že má viacero osobností?
484
00:35:48,482 --> 00:35:49,399
Nie, ale ne...
485
00:35:49,399 --> 00:35:52,861
Nebola ste to vlastne vy,
ktorá mu tú myšlienku vnukla?
486
00:35:52,861 --> 00:35:55,906
Áno, lebo jeho symptómy
podporovali jeho diagnózu.
487
00:35:55,906 --> 00:35:57,074
To tvrdíte vy.
488
00:35:57,658 --> 00:35:59,451
A vám ide v prípade o veľa, však?
489
00:35:59,451 --> 00:36:02,246
- Čo tým myslíte?
- Kto vám platí za výskum?
490
00:36:02,246 --> 00:36:03,455
Čím sa živíte?
491
00:36:04,122 --> 00:36:06,750
Väčšinu práce financujú granty.
492
00:36:06,750 --> 00:36:08,877
- Napríklad Reiling grant?
- Áno.
493
00:36:08,877 --> 00:36:10,921
- Ktorý minulý rok skončil.
- Áno.
494
00:36:10,921 --> 00:36:14,508
A je pravda,
že univerzita odmietla vašu žiadosť
495
00:36:14,508 --> 00:36:15,801
na ďalšie financovanie?
496
00:36:15,801 --> 00:36:19,429
Zdrojov nie je veľa,
ale na jar sa budem uchádzať opäť.
497
00:36:19,429 --> 00:36:21,640
- Máte definitívu?
- Idem sa o ňu uchádzať.
498
00:36:21,640 --> 00:36:23,600
Takže, došli vám financie,
499
00:36:23,600 --> 00:36:26,979
aj veľký grant a v hre je vaša definitíva,
500
00:36:26,979 --> 00:36:30,440
dá sa povedať,
že ste v rozhodujúcom bode svojej kariéry?
501
00:36:30,440 --> 00:36:32,526
- Námietka.
- Sťahujem otázku.
502
00:36:32,526 --> 00:36:36,613
Dá sa povedať,
že ostro sledovaný prípad ako tento,
503
00:36:36,613 --> 00:36:38,907
môže byť pre vás príležitosť?
504
00:36:39,908 --> 00:36:41,577
Šanca, aby ste sa presadili?
505
00:36:42,536 --> 00:36:45,247
- Pacientov nevnímam ako príležitosti.
- Nie?
506
00:36:45,247 --> 00:36:47,916
Tak prečo ste šli na policajnú stanicu?
507
00:36:48,417 --> 00:36:51,837
Nebolo to preto,
lebo máte sexuálny vzťah s detektívom,
508
00:36:51,837 --> 00:36:53,630
- a o prípade vám povedal?
- Námietka.
509
00:36:53,630 --> 00:36:55,674
Prijíma sa. Buďte taktnejšia.
510
00:36:56,258 --> 00:36:57,426
Sťahujem.
511
00:36:58,302 --> 00:37:01,555
Prečo ste šli za obžalovaným na Rikers?
512
00:37:01,555 --> 00:37:06,393
Existuje názov pre právnikov,
ktorí ponúkajú také služby.
513
00:37:06,393 --> 00:37:07,936
- Supy.
- Námietka.
514
00:37:07,936 --> 00:37:10,439
- Prijíma sa.
- Poviem to inak.
515
00:37:11,023 --> 00:37:15,194
Keď ste prišli na políciu,
čo ste chceli nájsť?
516
00:37:15,194 --> 00:37:16,904
Nechcela som nič nájsť.
517
00:37:16,904 --> 00:37:20,449
Prepáčte,
ale je pre mňa ťažké tomu uveriť.
518
00:37:21,408 --> 00:37:25,579
Dostanete tip na prípad.
Všetko pustíte z rúk.
519
00:37:25,579 --> 00:37:27,664
Bežíte cez pol Manhattanu.
520
00:37:27,664 --> 00:37:30,459
- Ako ste šli, autobusom? Metrom?
- Šla som metrom.
521
00:37:30,459 --> 00:37:33,003
Chcete mi povedať,
že v metre ste nedúfali,
522
00:37:33,003 --> 00:37:35,506
že toto bude ono?
523
00:37:35,506 --> 00:37:37,174
Prípad, ktorý vás preslávi?
524
00:37:37,174 --> 00:37:39,343
Ktorý vás dá na piedestál.
525
00:37:39,343 --> 00:37:40,719
- Vôbec nie.
- Námietka.
526
00:37:40,719 --> 00:37:42,137
Ale fungovalo to.
527
00:37:42,137 --> 00:37:44,431
Svedkyňa nie je súdená.
528
00:37:44,431 --> 00:37:46,934
Prijíma sa. Prejdite ďalej.
529
00:37:46,934 --> 00:37:49,770
Dobre, doktorka.
Posledná otázka.
530
00:37:49,770 --> 00:37:51,396
Obhajoba tvrdí...
531
00:37:51,396 --> 00:37:57,903
Vy tvrdíte, že príčina Dannyho
mnohopočetných osobností
532
00:37:59,112 --> 00:38:00,864
bolo sexuálne zneužívanie v detstve.
533
00:38:02,616 --> 00:38:05,160
Počas vašich sedení s obžalovaným,
534
00:38:06,537 --> 00:38:09,081
vám niekedy povedal,
že ho sexuálne zneužívali?
535
00:38:13,001 --> 00:38:16,046
Doktorka, povedal vám niekto,
536
00:38:16,046 --> 00:38:20,926
alebo vám obžalovaný tvrdil,
že ho sexuálne zneužívali?
537
00:38:22,678 --> 00:38:24,805
Áno alebo nie.
538
00:38:28,976 --> 00:38:30,060
Doktorka Goodwinová?
539
00:38:36,108 --> 00:38:36,942
Nie.
540
00:38:40,904 --> 00:38:42,197
Žiadne ďalšie otázky.
541
00:38:43,407 --> 00:38:45,284
Doktorka Goodwinová?
542
00:38:48,287 --> 00:38:49,997
Čo poviete o klientovi?
543
00:38:49,997 --> 00:38:52,374
Ako sa chcete obhájiť?
544
00:39:22,362 --> 00:39:23,780
Len ste ho využívali?
545
00:39:26,283 --> 00:39:28,577
Candy, to má ďaleko od pravdy.
546
00:39:28,577 --> 00:39:30,329
A Camisa? Nemá na to.
547
00:39:30,329 --> 00:39:32,456
- Je dobrý.
- Je z centra právnej pomoci.
548
00:39:32,456 --> 00:39:34,249
Naozaj na tom maká.
549
00:39:34,249 --> 00:39:35,459
Je úplne mimo.
550
00:39:35,459 --> 00:39:36,668
Kto nie je?
551
00:39:38,128 --> 00:39:40,255
- Prečo ste tu?
- Lebo viem, ako sa to skončí.
552
00:39:40,255 --> 00:39:42,007
Viem, koho budete obviňovať.
553
00:39:43,300 --> 00:39:45,761
Ale to je kravina. To vy ste ho sklamali.
554
00:39:49,348 --> 00:39:50,432
Candy, ja...
555
00:39:51,308 --> 00:39:53,852
Dala som vášmu synovi všetko, čo mám.
556
00:39:55,521 --> 00:39:58,607
Mám zlomené srdce.
Ale svedomie mám čisté.
557
00:39:58,607 --> 00:39:59,525
Aj moje.
558
00:39:59,525 --> 00:40:01,985
Ak by to bola pravda, nešli by ste sem.
559
00:40:03,362 --> 00:40:04,571
A mýlite sa.
560
00:40:04,571 --> 00:40:07,908
Nikdy by som vás neobviňovala. Nikdy.
561
00:40:09,660 --> 00:40:10,661
Hlúposť.
562
00:40:20,712 --> 00:40:25,050
Mala som pacientku, Annu,
počas prvého roka praxe.
563
00:40:27,636 --> 00:40:31,765
Annu šesťkrát znásilnili
šiesti rôzni muži,
564
00:40:31,765 --> 00:40:33,267
počas ôsmich rokov.
565
00:40:33,267 --> 00:40:35,269
A Candy, mala 19 rokov.
566
00:40:35,894 --> 00:40:37,145
Ako to vysvetlíte?
567
00:40:39,398 --> 00:40:42,693
Existuje jeden jav, hrozný jav.
568
00:40:44,069 --> 00:40:45,779
Obete zneužívania prežijú.
569
00:40:45,779 --> 00:40:50,450
Uniknú, ale len preto,
aby ich zase zneužil niekto iný.
570
00:40:52,160 --> 00:40:58,083
Keď počujem tie príbehy, hovorím si:
„Bože, títo úbohí ľudia.
571
00:40:59,084 --> 00:41:01,461
Majú neuveriteľnú smolu.“
572
00:41:02,796 --> 00:41:04,798
Ale nie je to smola.
573
00:41:04,798 --> 00:41:07,509
Je to odporný zvrat prírody.
574
00:41:09,636 --> 00:41:14,641
Lebo ako deti sú nútené
k sexuálnym vzťahom.
575
00:41:16,393 --> 00:41:18,937
Sú trénovaní, aby ich zneužívali.
576
00:41:19,646 --> 00:41:24,109
Predátori dokážu ľahko nájsť svoju korisť.
577
00:41:24,902 --> 00:41:28,071
Všímajú si signály, ktoré iní nevidia.
578
00:41:28,655 --> 00:41:32,701
Tie signály môžu byť chemické,
psychologické, behaviorálne, neverbálne.
579
00:41:34,953 --> 00:41:36,997
Pre predátora to sú jasné znamenia.
580
00:41:37,497 --> 00:41:40,626
A jednu vec tu musím podčiarknuť.
581
00:41:43,212 --> 00:41:47,216
Nič z toho nedokáže obeť ovládať.
582
00:41:49,510 --> 00:41:52,888
Nič z toho nie je vina obete.
583
00:41:56,683 --> 00:41:58,852
Vy a Danny ste boli korisť
584
00:41:59,811 --> 00:42:02,689
a myslím, že Marlin
nie je prvý predátor vo vašom živote.
585
00:42:04,274 --> 00:42:05,400
A nie je to vaša vina.
586
00:42:07,653 --> 00:42:09,696
A bolí ma z toho srdce, skutočne.
587
00:42:11,031 --> 00:42:13,242
Lebo ste si to ničím nezaslúžili.
588
00:42:16,161 --> 00:42:20,040
Takže nie, neobviňovala by som vás.
589
00:42:22,292 --> 00:42:23,293
Za nič.
590
00:42:25,838 --> 00:42:30,634
Ale dúfam, že ak by ste vypovedali,
591
00:42:31,301 --> 00:42:37,057
možno budete konečne schopná
neobviňovať samú seba.
592
00:42:45,732 --> 00:42:46,733
Marlin.
593
00:42:55,409 --> 00:42:57,327
Rozumiete, čo odo mňa žiadate?
594
00:42:59,454 --> 00:43:00,914
Vina alebo žiaľ...
595
00:43:03,542 --> 00:43:05,127
čo z toho unesiete?
596
00:43:16,471 --> 00:43:19,474
Robíš priveľa slaniny.
Nie je to pre mňa zdravé.
597
00:43:21,226 --> 00:43:23,312
Robím ju, lebo ju máš rád.
598
00:43:23,312 --> 00:43:25,689
Ale aj rád žijem. Tak to obmedz.
599
00:43:25,689 --> 00:43:28,317
Povedzme si pravdu, mal by som zhodiť.
600
00:43:29,651 --> 00:43:31,278
Musíme sa o seba starať.
601
00:43:32,821 --> 00:43:33,822
Ahoj.
602
00:45:02,619 --> 00:45:03,620
Ahoj, zlato.
603
00:45:05,664 --> 00:45:08,125
Prišiel som sa na teba pozrieť.
604
00:45:12,296 --> 00:45:14,631
Nie som hlúpy, Candy.
Viem, prečo si tu.
605
00:45:14,631 --> 00:45:16,133
Viem, čo povieš.
606
00:45:16,133 --> 00:45:18,427
Ani ti to nezakážem povedať.
607
00:45:18,427 --> 00:45:19,887
Rob si, čo chceš.
608
00:45:20,596 --> 00:45:24,391
Ale nesplnil by som si manželskú
povinnosť, ak by som ťa nevaroval,
609
00:45:24,391 --> 00:45:26,435
že slová, ktoré vyslovíš...
610
00:45:26,435 --> 00:45:32,441
že táto hrozná lož cez noc
zmení svet, v ktorom žiješ.
611
00:45:33,650 --> 00:45:37,487
Ľudia na teba budú zízať
v potravinách a celé mesto si bude šuškať:
612
00:45:37,487 --> 00:45:39,573
„Čo za matku by také niečo dopustila?“
613
00:45:40,282 --> 00:45:42,284
Samozrejme, prídeš o manžela.
614
00:45:42,284 --> 00:45:45,579
Prídeš aj o prácu a nakoniec aj o domov.
615
00:45:46,580 --> 00:45:49,791
Čo je najhoršie,
prídeš o ilúziu toho, kým si.
616
00:45:50,626 --> 00:45:55,214
A bez nej všetci budú vidieť len to,
čo si dopustila a povolila.
617
00:45:57,341 --> 00:45:58,759
A Danny uvidí len to.
618
00:46:00,344 --> 00:46:01,637
Takže prídeš aj o neho.
619
00:46:09,061 --> 00:46:10,854
Aký bol Danny ako dieťa?
620
00:46:10,854 --> 00:46:14,399
Bol to dobrý chlapec.
Milý chlapec.
621
00:46:15,192 --> 00:46:17,819
- Ale vždy bol iný.
- V čom iný?
622
00:46:19,404 --> 00:46:25,410
Asi príliš citlivý. Jemný.
623
00:46:29,706 --> 00:46:34,962
Svet je drsné mesto a mali sme len seba.
624
00:46:37,631 --> 00:46:41,426
Pani Reidová, musím sa vás spýtať
pár nepríjemných otázok.
625
00:46:41,426 --> 00:46:43,512
Máte čas na ne odpovedať.
626
00:46:49,726 --> 00:46:53,772
Veríte, že vášho syna Dannyho
sexuálne zneužívali?
627
00:46:53,772 --> 00:46:54,857
Námietka.
628
00:46:54,857 --> 00:46:59,945
Ak zneužívanie nevidela na vlastné oči,
akákoľvek odpoveď je len špekulácia.
629
00:46:59,945 --> 00:47:03,866
Vaša ctihodnosť, zneužívanie
sa deje najmä tajne bez svedkov.
630
00:47:03,866 --> 00:47:06,910
Ak matka dieťaťa
nie je považovaná za svedka toho,
631
00:47:06,910 --> 00:47:09,705
čo sa jej synovi dialo doma,
tak kto potom?
632
00:47:11,290 --> 00:47:13,166
Zamieta sa. Pokračujte.
633
00:47:13,667 --> 00:47:16,795
Veríte, že vášho syna Dannyho
sexuálne zneužívali?
634
00:47:31,185 --> 00:47:32,186
Nie.
635
00:47:33,687 --> 00:47:36,690
- Prepáčte. Spýtam sa znova.
- Neverím, že bol zneužívaný.
636
00:47:38,609 --> 00:47:43,238
Pani Reidová, chápem,
že to je pre vás ťažké.
637
00:47:43,822 --> 00:47:46,158
Len pripomínam, že ste pod prísahou.
638
00:47:48,035 --> 00:47:50,662
Ste si istá, že nebol zneužívaný?
639
00:47:50,662 --> 00:47:51,747
Námietka.
640
00:47:51,747 --> 00:47:53,165
Nič ste nepočuli?
641
00:47:53,165 --> 00:47:54,291
Odpovedala.
642
00:47:54,291 --> 00:47:56,502
- Určite ste nevideli...
- Prijíma sa.
643
00:48:03,175 --> 00:48:04,176
Pani Reidová?
644
00:48:05,385 --> 00:48:06,386
Nie.
645
00:48:09,932 --> 00:48:10,933
Žiadne ďalšie otázky.
646
00:48:11,850 --> 00:48:12,851
Pani Richardsová.
647
00:48:14,269 --> 00:48:15,437
Žiadne otázky, ctihodnosť.
648
00:48:15,437 --> 00:48:17,314
Svedok môže odísť.
649
00:48:32,579 --> 00:48:34,706
Pojednávanie odročujem na zajtra.
650
00:48:34,706 --> 00:48:36,166
Vyprevaďte porotu, prosím.
651
00:48:38,085 --> 00:48:39,086
Vstaňte.
652
00:48:47,302 --> 00:48:48,554
Danny, postav sa.
653
00:49:09,241 --> 00:49:14,037
Túlali sme sa mokraďou
V upršaný aprílový deň
654
00:49:16,039 --> 00:49:20,961
A prišli sme k pohostinstvu
Ktoré tam čakalo na nás len
655
00:49:22,129 --> 00:49:28,302
Majiteľ nám dal hrianku s čajom
A povedal nám vtip
656
00:49:29,636 --> 00:49:33,223
A pamätám si žiaru ohňa
657
00:49:36,602 --> 00:49:41,315
Pamätám si žiaru ohňa
658
00:49:41,315 --> 00:49:44,484
A pamätám si dym
659
00:49:48,572 --> 00:49:53,702
Bežali sme po lúke
So zvončekmi zvesenými
660
00:49:56,955 --> 00:50:02,419
A hýbali sa v letnom vánku
S letnými dňami nekonečnými
661
00:50:03,462 --> 00:50:08,926
Prišli sme k potôčiku
A všade mokrade
662
00:50:09,510 --> 00:50:13,555
A pamätám si vŕby
663
00:50:13,555 --> 00:50:20,729
Pamätám si vŕby
664
00:50:21,355 --> 00:50:24,399
A ty si pamätáš komáre
665
00:50:29,363 --> 00:50:35,285
Prechádzali sme sa španielskym trhom
Keď aj tiene boli rozhorúčené
666
00:50:36,036 --> 00:50:40,999
Všetko ovocie a zelenina
Boli lákavo rozložené
667
00:50:42,209 --> 00:50:45,379
Máme spoločnú spomienku
668
00:50:45,921 --> 00:50:49,383
Ako sa patrí v aférach
669
00:50:49,967 --> 00:50:53,387
A pamätám si pomaranče
670
00:50:53,387 --> 00:51:00,227
Pamätám si pomaranče
671
00:51:00,727 --> 00:51:03,647
A ty si pamätáš prach
672
00:51:05,607 --> 00:51:10,404
Jesenné listy padajú
A je tu takmer zima
673
00:51:11,446 --> 00:51:16,201
Ale od jari až do leta
Radosť rok zaplnila
674
00:51:30,591 --> 00:51:34,887
Dve šťastné srdcia bijúce ako jedno
675
00:51:35,554 --> 00:51:41,018
Že my sme „my“ som si myslela
676
00:51:43,020 --> 00:51:49,985
Ale boli sme „ty a ja“
677
00:51:54,448 --> 00:51:57,367
AK VY ALEBO NIEKTO Z OKOLIA
POTREBUJE POMOC,
678
00:51:57,367 --> 00:51:59,369
NAVŠTÍVTE APPLE.COM/HERETOHELP
679
00:52:49,127 --> 00:52:51,129
Preklad titulkov: Zuzana Šplhová