1 00:00:19,228 --> 00:00:20,395 Não vai atender? 2 00:00:22,439 --> 00:00:25,776 Estão vendendo revistas. Ligaram pra toda quadra. 3 00:00:31,198 --> 00:00:32,866 Pegou meu terno? 4 00:00:32,866 --> 00:00:35,244 Está pronto. Pego na volta pra casa. 5 00:00:35,244 --> 00:00:36,328 Obrigado. 6 00:00:59,768 --> 00:01:03,438 Aquele Stan ligou de novo. Falei que estava com paciente. 7 00:01:07,693 --> 00:01:09,236 Persistência admirável. 8 00:01:15,617 --> 00:01:19,079 Não sei, meu bem. Está apertado. 9 00:01:19,663 --> 00:01:20,998 Parece apertado? 10 00:01:22,708 --> 00:01:23,709 Não está olhando. 11 00:01:23,709 --> 00:01:25,961 Aumentaram o que dava. 12 00:01:30,883 --> 00:01:32,509 Revistas do caralho. 13 00:01:35,512 --> 00:01:38,098 Está me traindo, Candy? 14 00:01:42,853 --> 00:01:44,021 Alô? 15 00:01:46,440 --> 00:01:47,441 Alô? 16 00:01:54,865 --> 00:01:55,699 Escute, 17 00:01:55,699 --> 00:01:58,952 não atenda ao telefone até o julgamento terminar. 18 00:02:00,037 --> 00:02:01,246 Entendeu? 19 00:02:06,210 --> 00:02:07,211 Está bem. 20 00:02:34,196 --> 00:02:36,031 {\an8}SUSPEITO CAÇADO TERROR NO ROCKEFELLER CENTER 21 00:04:25,724 --> 00:04:27,726 {\an8}INSPIRADA NO LIVRO THE MINDS OF BILLY MILLIGAN 22 00:04:27,726 --> 00:04:28,894 {\an8}DE DANIEL KEYES 23 00:04:36,568 --> 00:04:43,242 ENTRE ESTRANHOS 24 00:04:57,464 --> 00:04:59,174 {\an8}ILHA RIKERS 25 00:04:59,174 --> 00:05:02,719 {\an8}DEPTO. PENITENCIÁRIO DE NOVA YORK 26 00:05:28,453 --> 00:05:30,539 Sullivan, anda. Não tenho tempo. 27 00:06:33,727 --> 00:06:36,355 Falei a ela da gravata com grampo. Pode tirar? 28 00:06:37,272 --> 00:06:39,274 Excelência, um instante com meu cliente? 29 00:06:40,859 --> 00:06:41,902 Venha cá. 30 00:06:41,902 --> 00:06:43,153 Está bom. 31 00:06:43,153 --> 00:06:44,238 Não está. 32 00:06:48,992 --> 00:06:49,993 CONFIAMOS EM DEUS 33 00:06:49,993 --> 00:06:51,453 Muito bem, escute. 34 00:06:51,954 --> 00:06:57,376 Relaxa, não tem ninguém aqui cuja opinião conte. 35 00:06:59,419 --> 00:07:00,838 Ainda não, enfim. 36 00:07:02,589 --> 00:07:04,716 Vamos virar. É mais fácil no espelho. 37 00:07:06,593 --> 00:07:07,594 Pronto. 38 00:07:08,929 --> 00:07:10,347 Parece cidadão de bem. 39 00:07:16,562 --> 00:07:18,605 - Pronto, Excelência. - Tragam o júri. 40 00:07:18,605 --> 00:07:19,690 Em pé. 41 00:07:29,950 --> 00:07:32,578 Bom dia. Meu nome é Patricia Richards, 42 00:07:33,287 --> 00:07:35,289 promotora assistente de Manhattan 43 00:07:35,289 --> 00:07:36,915 representando Nova York. 44 00:07:36,915 --> 00:07:39,084 Como o juiz Posner já lhes disse, 45 00:07:39,918 --> 00:07:43,338 o ônus da prova neste tribunal é meu. 46 00:07:44,715 --> 00:07:45,757 Recebo de bom grado. 47 00:07:46,967 --> 00:07:53,182 Recebo de bom grado porque a prova neste caso é inquestionável. 48 00:07:54,224 --> 00:07:55,350 Inegável. 49 00:07:57,895 --> 00:08:00,647 Existe vídeo, existem testemunhas. 50 00:08:01,148 --> 00:08:03,775 A única coisa que não existe é dúvida. 51 00:08:06,778 --> 00:08:11,241 No dia 18 de maio deste ano, o réu, Daniel Sullivan, 52 00:08:11,241 --> 00:08:16,872 mirou uma pistola calibre .38 na multidão e efetuou seis disparos. 53 00:08:16,872 --> 00:08:19,791 Três pessoas foram feridas. O resto teve sorte. 54 00:08:20,667 --> 00:08:24,004 Não se enganem, só não julgamos um homicídio 55 00:08:24,671 --> 00:08:27,466 porque Daniel Sullivan atira mal. 56 00:08:28,133 --> 00:08:30,344 Ele deve ser preso. 57 00:08:31,887 --> 00:08:35,474 Porém, com provas tão contundentes, irrefutáveis, 58 00:08:35,474 --> 00:08:37,308 o que a defesa fará? 59 00:08:38,018 --> 00:08:39,937 Não podem negar os fatos, 60 00:08:39,937 --> 00:08:44,650 então tentarão se afastar deles com alegações infundadas e não provadas 61 00:08:44,650 --> 00:08:50,614 sobre um distúrbio que chamam de transtorno de personalidade múltipla. 62 00:08:52,449 --> 00:08:54,201 Quero ser clara, 63 00:08:54,201 --> 00:08:58,330 não existe essa coisa de transtorno de personalidade múltipla. 64 00:08:58,330 --> 00:09:02,584 É algo inventado, nada mais e nada menos, por um filme de Sally Field. 65 00:09:03,252 --> 00:09:05,587 Podem chamar o réu de noviça voadora. 66 00:09:07,464 --> 00:09:12,719 A defesa atribui os atos do Sr. Sullivan ao que chamam de alter. 67 00:09:14,972 --> 00:09:16,723 Eu entendo a atração. 68 00:09:17,432 --> 00:09:20,477 Não queremos poder jogar a culpa em outra pessoa? 69 00:09:20,477 --> 00:09:24,189 Cruzou farol vermelho? Foi o alter. Cheque sem fundo? O alter. 70 00:09:25,107 --> 00:09:26,316 Traiu o cônjuge? 71 00:09:27,150 --> 00:09:29,194 Vamos ver no que isso dá. 72 00:09:29,194 --> 00:09:31,446 Podem imaginar o sistema judiciário 73 00:09:31,446 --> 00:09:35,117 se, a cada crime cometido, 74 00:09:36,535 --> 00:09:39,371 falassem "não fui eu"? 75 00:09:42,624 --> 00:09:44,001 É o que está em jogo. 76 00:09:44,585 --> 00:09:48,714 Os argumentos da defesa são mais do que desesperados. 77 00:09:48,714 --> 00:09:50,174 Eles são perigosos. 78 00:09:51,675 --> 00:09:56,680 Porque enfraquecem um princípio básico de nosso sistema legal e da sociedade: 79 00:09:58,140 --> 00:10:00,475 o da responsabilidade pessoal. 80 00:10:00,475 --> 00:10:04,980 Somos responsáveis por nossos atos. 81 00:10:04,980 --> 00:10:10,235 O réu é culpado, e essa culpa deve ser punida. 82 00:10:10,235 --> 00:10:14,364 De outra forma, não há justiça. 83 00:10:16,533 --> 00:10:17,659 Obrigada. 84 00:10:21,747 --> 00:10:23,999 Sr. Camisa, pela defesa. 85 00:10:48,190 --> 00:10:52,069 Inquestionável. Inegável. Irrefutável. 86 00:10:56,198 --> 00:10:58,325 O que estou fazendo aqui? 87 00:11:00,160 --> 00:11:02,329 Bela abertura da acusação. 88 00:11:03,747 --> 00:11:05,457 Princípios básicos. 89 00:11:07,918 --> 00:11:10,003 Aqui está um princípio básico. 90 00:11:12,005 --> 00:11:13,006 Ele é inocente. 91 00:11:13,590 --> 00:11:16,677 Ele tem a presunção da inocência. É direito dele. 92 00:11:17,386 --> 00:11:20,681 Vale a pena repetir isso por causa de tudo que ouviram. 93 00:11:20,681 --> 00:11:26,353 Vou começar dizendo claramente, apenas afirmando um fato. 94 00:11:28,313 --> 00:11:31,775 Danny Sullivan não atirou em ninguém. 95 00:11:32,609 --> 00:11:36,154 Ele estava lá. Ele reconhece isso. 96 00:11:38,323 --> 00:11:40,033 Mas não puxou o gatilho. 97 00:11:40,033 --> 00:11:43,662 Danny é um bom garoto, mas é doente. 98 00:11:43,662 --> 00:11:49,126 Senhoras e senhores do júri, ninguém está inventando um distúrbio. 99 00:11:49,126 --> 00:11:51,545 Sim, eu sei como parece. 100 00:11:53,547 --> 00:11:55,257 Transtorno de personalidade múltipla. 101 00:11:57,384 --> 00:12:01,722 No começo, também achei difícil aceitar, 102 00:12:02,598 --> 00:12:05,934 mas em vez de contar piada de noviça voadora, algo fácil, 103 00:12:07,186 --> 00:12:11,481 mantive a mente aberta, o que é difícil. 104 00:12:12,774 --> 00:12:14,401 É o que peço ao júri. 105 00:12:16,445 --> 00:12:19,489 Mantenham a mente aberta. 106 00:12:19,489 --> 00:12:21,408 Ouçam os especialistas. 107 00:12:21,408 --> 00:12:25,204 Ouçam as testemunhas, pois, se fizerem isso, 108 00:12:25,204 --> 00:12:27,831 chegarão à mesma conclusão inquestionável, 109 00:12:27,831 --> 00:12:30,959 inegável e irrefutável que eu, 110 00:12:30,959 --> 00:12:36,381 a de que o Danny não tinha controle da doença nem de seus alters. 111 00:12:36,924 --> 00:12:38,634 Sim, ele tem alters. 112 00:12:38,634 --> 00:12:43,430 Por ter sido ferido de um modo tão inimaginável que o despedaçou. 113 00:12:44,139 --> 00:12:45,807 A mente dele se estilhaçou. 114 00:12:48,852 --> 00:12:51,939 Eles não são um cartão de saída grátis da prisão. 115 00:12:51,939 --> 00:12:57,027 Eles são reais e não são o Danny. 116 00:12:57,778 --> 00:13:01,448 Prender Danny por um crime cometido por um de seus alters 117 00:13:01,448 --> 00:13:05,327 seria o mesmo que vocês serem presos por um crime que eu cometi. 118 00:13:07,829 --> 00:13:09,498 A doença do Danny é rara, 119 00:13:09,498 --> 00:13:13,043 resultado de exposição a abuso sexual quando criança. 120 00:13:13,669 --> 00:13:17,548 Sinceramente, foi sorte ele sobreviver. Ele sobreviveu pela doença. 121 00:13:18,298 --> 00:13:22,553 Eu entendo. É estranho. É duro. 122 00:13:25,055 --> 00:13:28,100 Mas, por favor, mantenham a mente aberta. 123 00:13:28,767 --> 00:13:31,228 A acusação estava certa sobre uma coisa. 124 00:13:31,937 --> 00:13:38,151 Estamos julgando responsabilidade, mas não a pessoal, 125 00:13:40,070 --> 00:13:42,072 é a responsabilidade da sociedade. 126 00:13:42,072 --> 00:13:44,408 Querem falar em princípios básicos? 127 00:13:44,408 --> 00:13:47,035 Que tal como um cuida do outro? 128 00:13:47,035 --> 00:13:49,454 Como cuidamos dos mais feridos 129 00:13:49,454 --> 00:13:51,915 e dos mais vulneráveis entre nós? 130 00:13:51,915 --> 00:13:54,084 Todos fracassaram com esse garoto. 131 00:13:54,084 --> 00:13:59,131 Os pais, os professores, os vizinhos, os amigos, a comunidade. 132 00:13:59,131 --> 00:14:01,341 Todos nós fracassamos com ele. 133 00:14:01,842 --> 00:14:05,012 Chegou a hora de fazer o certo. 134 00:14:05,637 --> 00:14:10,058 Não peço que libertem o Danny. 135 00:14:11,810 --> 00:14:14,855 Somente peço que o poupem da prisão 136 00:14:15,814 --> 00:14:19,151 e o enviem a um hospital para ter ajuda. 137 00:14:19,151 --> 00:14:23,447 A ajuda de que ele precisa. Essa é a nossa responsabilidade. 138 00:14:28,118 --> 00:14:29,119 Obrigado. 139 00:14:30,204 --> 00:14:33,999 Faremos 15 minutos de recesso, voltando com as testemunhas da acusação. 140 00:14:33,999 --> 00:14:36,043 Acompanhem o júri, por favor. 141 00:14:42,549 --> 00:14:44,176 Você foi muito bom. 142 00:14:44,176 --> 00:14:46,011 É? "Muito bom" não importa. 143 00:14:46,678 --> 00:14:49,848 Caramba! Candy não me atende 144 00:14:49,848 --> 00:14:52,351 e ignorou a intimação, o que é crime. 145 00:14:52,351 --> 00:14:53,852 Ela tem medo, é culpada. 146 00:14:53,852 --> 00:14:56,605 Há tanta vergonha que talvez nem admita pra si. 147 00:14:56,605 --> 00:14:59,399 Acha que me importo com os sentimentos dela? 148 00:15:00,067 --> 00:15:02,027 Tudo depende do diagnóstico, 149 00:15:02,027 --> 00:15:05,822 e o diagnóstico depende de mostrar que o Danny foi abusado. 150 00:15:08,075 --> 00:15:09,535 Acabei de falar isso. 151 00:15:09,535 --> 00:15:13,038 Se ninguém der esse testemunho, estamos fritos. 152 00:15:13,539 --> 00:15:17,084 Estou preso, pois ele não pode depor após a palhaçada na audiência. 153 00:15:17,084 --> 00:15:19,336 - Foi o Jack, não o Danny. - Fosse quem fosse, 154 00:15:19,336 --> 00:15:22,381 ele vai negar o abuso e admitir o crime 155 00:15:23,090 --> 00:15:24,091 o que é ruim. 156 00:15:24,091 --> 00:15:25,384 Sei bem disso. 157 00:15:29,721 --> 00:15:32,432 - Sabe? - Não posso testemunhar o abuso dele. 158 00:15:32,432 --> 00:15:36,895 Tecnicamente, Danny nunca me falou que foi abusado. Ele nunca contou isso. 159 00:15:36,895 --> 00:15:39,106 - Só o Adam? - Só o Adam? 160 00:15:41,859 --> 00:15:44,778 Não serve pra porra nenhuma. 161 00:15:47,489 --> 00:15:48,657 O que faremos? 162 00:15:49,992 --> 00:15:51,159 Precisa convencê-la. 163 00:15:51,994 --> 00:15:54,162 Mas não cabe a mim, Stan. 164 00:15:55,163 --> 00:15:57,416 Mãe não deve amar o filho, meu Deus? 165 00:15:57,416 --> 00:15:58,500 Não. 166 00:16:00,043 --> 00:16:01,879 Mas é o que temos a favor. 167 00:16:02,546 --> 00:16:03,380 O quê? 168 00:16:03,380 --> 00:16:04,631 Que ela o ama. 169 00:16:08,802 --> 00:16:10,596 Convocamos Marlin Reid. 170 00:16:29,698 --> 00:16:32,743 Como descreve a relação com seu enteado? 171 00:16:33,911 --> 00:16:37,456 Complicada, dói admitir isso. 172 00:16:37,456 --> 00:16:39,082 Escute, não sou perfeito. 173 00:16:39,708 --> 00:16:43,420 E às vezes posso ter sido duro com ele. 174 00:16:43,420 --> 00:16:45,923 Outras vezes, porém, não duro o bastante. 175 00:16:45,923 --> 00:16:50,177 Os garotos que vejo em Osterville, a maioria não teve pai de verdade. 176 00:16:50,177 --> 00:16:54,431 Eu quis ser isso para o Danny. 177 00:16:55,724 --> 00:16:58,393 Fale sobre Osterville. Trabalho difícil? 178 00:16:58,393 --> 00:17:02,439 Recompensador. Aqueles garotos tiveram todas as desvantagens. 179 00:17:02,439 --> 00:17:05,983 Não acreditaria ao que sobreviveram em suas casas, nas ruas. 180 00:17:05,983 --> 00:17:07,402 Claro que erraram, 181 00:17:08,028 --> 00:17:12,199 mas adoro o fato de ainda serem garotos 182 00:17:12,866 --> 00:17:15,702 e não ser muito tarde para eles mudarem de rumo. 183 00:17:17,579 --> 00:17:19,373 Sente-se assim sobre o Danny? 184 00:17:19,373 --> 00:17:22,792 Nunca desistirei do Danny, mas ele não é mais um garoto. 185 00:17:23,335 --> 00:17:27,548 Dada sua relação com ele, tem ideia do que motivaram seus atos? 186 00:17:36,640 --> 00:17:37,724 Sinceramente, não. 187 00:17:38,559 --> 00:17:41,562 Na verdade, com o Danny, não existe "motivo". 188 00:17:41,562 --> 00:17:45,232 Quando ele puxava briga na escola, roubava de mim, 189 00:17:45,232 --> 00:17:47,985 traficava ou usava drogas, o "motivo"... 190 00:17:50,279 --> 00:17:51,572 O motivo é só o Danny. 191 00:17:53,782 --> 00:17:55,951 Mais uma pergunta, Sr. Reid. 192 00:17:55,951 --> 00:17:58,287 Em algum momento após ser baleado, 193 00:17:59,413 --> 00:18:01,874 denunciou seu enteado às autoridades? 194 00:18:03,417 --> 00:18:05,335 - Não. - Por que não? 195 00:18:06,086 --> 00:18:08,255 Porque queria protegê-lo. 196 00:18:10,382 --> 00:18:12,009 Porque, apesar de tudo... 197 00:18:14,636 --> 00:18:17,055 ainda o amo como a um filho. 198 00:18:22,895 --> 00:18:24,271 Sem mais perguntas. 199 00:18:25,939 --> 00:18:28,984 Um dia dramático no tribunal quando nove testemunhas 200 00:18:28,984 --> 00:18:31,486 identificaram Sullivan como o atirador, 201 00:18:31,486 --> 00:18:33,155 inclusive o padrasto, 202 00:18:33,155 --> 00:18:35,657 Marlin Reid, do reformatório juvenil. 203 00:18:35,657 --> 00:18:36,867 Você era o alvo? 204 00:18:36,867 --> 00:18:39,661 Não sei. A mais dura verdade que se aprende... 205 00:18:47,461 --> 00:18:48,462 Que cheiro bom. 206 00:18:49,546 --> 00:18:50,923 Mais 20 minutos. 207 00:18:53,967 --> 00:18:55,177 Como ele parecia? 208 00:18:59,473 --> 00:19:02,351 Magro. Não sei. Nós não conversamos. 209 00:19:08,190 --> 00:19:09,191 Como eu estava? 210 00:19:16,615 --> 00:19:17,824 - É piada? - Quê? 211 00:19:19,451 --> 00:19:20,953 Só quero fazer o certo. 212 00:19:20,953 --> 00:19:22,996 O moleque atirou em mim, Candy. 213 00:19:22,996 --> 00:19:24,206 Jesus. 214 00:19:30,629 --> 00:19:31,630 Vou tomar banho. 215 00:19:47,312 --> 00:19:49,356 Pare de ligar. Não vou testemunhar. 216 00:19:49,356 --> 00:19:50,440 Mãe? 217 00:19:51,400 --> 00:19:52,401 Danny. 218 00:20:02,452 --> 00:20:03,996 Eu queria te visitar. 219 00:20:05,455 --> 00:20:06,456 Tudo bem. 220 00:20:11,587 --> 00:20:12,713 Sinto muito. 221 00:20:12,713 --> 00:20:14,214 A culpa não é sua, amor. 222 00:20:19,469 --> 00:20:20,470 Sinto muito. 223 00:20:45,704 --> 00:20:47,789 Nem é um diagnóstico real. 224 00:20:47,789 --> 00:20:51,376 É só uma teoria marginal amplificada por um filme de TV. 225 00:20:51,376 --> 00:20:53,045 O que acha do Danny? 226 00:20:53,045 --> 00:20:55,714 Direi o mesmo que disse ao júri. 227 00:20:55,714 --> 00:20:58,550 Creio que o Sr. Sullivan simula a doença. 228 00:20:58,550 --> 00:21:01,303 É má-fé para evitar as consequências criminais. 229 00:21:01,303 --> 00:21:04,097 Para os leigos? Nossos telespectadores. 230 00:21:04,097 --> 00:21:06,975 É simulação para não ser preso. 231 00:21:09,478 --> 00:21:11,230 Tentei que ele fosse razoável. 232 00:21:11,230 --> 00:21:12,648 Como foi? 233 00:21:12,648 --> 00:21:14,274 Longe do ideal. 234 00:21:14,274 --> 00:21:17,903 Atacou de surpresa, quebrou meu nariz e a roubou mesmo assim. 235 00:21:17,903 --> 00:21:20,030 Tentou recuperar a arma? 236 00:21:20,030 --> 00:21:23,158 Tentei, sim. Fui até a casa dele. Estava irritado. 237 00:21:23,659 --> 00:21:26,745 Mas a gente se conhecia. Pensei que daríamos jeito. 238 00:21:28,539 --> 00:21:32,084 Mal cheguei, ele me atacou com um taco de beisebol. 239 00:21:32,084 --> 00:21:33,627 Depois atirou em mim. 240 00:21:36,588 --> 00:21:39,508 - Sem mais perguntas, Excelência. - Sr. Camisa. 241 00:21:39,508 --> 00:21:45,180 Só uma pergunta. Sr. Ruiz, conhece o Danny há anos. 242 00:21:46,682 --> 00:21:48,934 Nesse tempo, ele pareceu normal? 243 00:21:48,934 --> 00:21:50,060 Normal? 244 00:21:51,562 --> 00:21:54,523 O moleque é doido. O filho da puta mais louco que já vi. 245 00:21:57,025 --> 00:21:58,193 Sem mais perguntas. 246 00:22:00,571 --> 00:22:01,738 Fiquei assustada. 247 00:22:02,948 --> 00:22:04,783 Nunca tinha visto o Danny assim. 248 00:22:07,244 --> 00:22:08,453 Depois ouvi o tiro. 249 00:22:08,453 --> 00:22:10,706 O que pensou quando ouviu o tiro? 250 00:22:11,456 --> 00:22:12,916 Que ele o havia matado. 251 00:22:13,625 --> 00:22:18,255 Acreditava que Danny Sullivan fosse capaz de matar? 252 00:22:19,214 --> 00:22:20,424 Naquela hora, sim. 253 00:22:22,092 --> 00:22:23,760 Sem mais perguntas, Excelência. 254 00:22:33,395 --> 00:22:34,396 Oi, Annabelle. 255 00:22:37,482 --> 00:22:39,067 O Danny era violento? 256 00:22:39,067 --> 00:22:40,152 Não. 257 00:22:40,152 --> 00:22:42,946 - Ele a fez se sentir insegura? - Não. 258 00:22:42,946 --> 00:22:44,448 Ele era mau? Agressivo? 259 00:22:44,448 --> 00:22:46,116 Não. Nunca. 260 00:22:46,658 --> 00:22:49,995 E como era o Danny que conhecia? Seu amigo. 261 00:22:50,746 --> 00:22:51,788 Ele era meigo. 262 00:22:53,207 --> 00:22:55,626 Ele era calmo, tímido. 263 00:22:56,585 --> 00:22:57,586 Geralmente. 264 00:22:58,212 --> 00:23:01,673 - Geralmente? - Nem sempre ele era tímido. 265 00:23:04,009 --> 00:23:05,552 Era meio inconsistente. 266 00:23:05,552 --> 00:23:08,222 Quero mostrar a prova quatro da defesa. 267 00:23:08,222 --> 00:23:09,306 Prossiga. 268 00:23:16,438 --> 00:23:17,606 Reconhece o desenho? 269 00:23:19,191 --> 00:23:20,317 Sim, é do Danny. 270 00:23:21,235 --> 00:23:22,236 É a senhorita? 271 00:23:22,945 --> 00:23:24,029 Sou. 272 00:23:24,029 --> 00:23:25,113 O desenho é bom. 273 00:23:25,739 --> 00:23:27,741 Sim, é bom. 274 00:23:27,741 --> 00:23:29,743 Danny parecia gostar de você? 275 00:23:33,622 --> 00:23:34,748 Também gostava dele. 276 00:23:35,415 --> 00:23:37,084 No começo do depoimento... 277 00:23:37,793 --> 00:23:40,087 Eu me refiro à noite com o Sr. Ruiz... 278 00:23:40,087 --> 00:23:43,924 disse que nunca havia visto o Danny daquele jeito. 279 00:23:43,924 --> 00:23:48,846 Como compara aquela noite, aquele Danny, com o garoto que conhecia? 280 00:23:48,846 --> 00:23:53,642 O meigo, calmo, nunca violento, tímido, mas nem sempre. 281 00:23:53,642 --> 00:23:55,227 O garoto que a desenhou. 282 00:24:01,233 --> 00:24:03,360 Não parece a mesma pessoa, não? 283 00:24:05,070 --> 00:24:06,071 Não. 284 00:24:09,032 --> 00:24:10,492 Sem mais perguntas, Excelência. 285 00:24:11,702 --> 00:24:14,621 - A acusação quer perguntar. - Prossiga. 286 00:24:16,498 --> 00:24:19,042 Até onde sabe, quando o conheceu, 287 00:24:19,042 --> 00:24:21,336 o encontro com o Sr. Ruiz 288 00:24:21,336 --> 00:24:24,715 foi a única ocasião em que Danny Sullivan foi violento? 289 00:24:24,715 --> 00:24:26,383 Protesto, irrelevante. 290 00:24:26,383 --> 00:24:29,678 É sobre o histórico de violência do réu. 291 00:24:29,678 --> 00:24:30,762 Negado. 292 00:24:30,762 --> 00:24:34,433 O encontro com o Sr. Ruiz foi a única ocasião 293 00:24:35,392 --> 00:24:37,644 em que Danny Sullivan foi violento? 294 00:24:38,687 --> 00:24:39,521 Não. 295 00:24:40,731 --> 00:24:43,233 Na escola, eu tive um namorado, Bill. 296 00:24:43,817 --> 00:24:44,943 Danny teve ciúmes. 297 00:24:45,444 --> 00:24:48,655 Ele deu uma bela surra nele, que terminou no hospital. 298 00:24:49,531 --> 00:24:50,532 Outro garoto também. 299 00:24:51,366 --> 00:24:54,161 Na época, considerei como incomum. 300 00:24:55,996 --> 00:24:57,122 Talvez o Bill merecesse. 301 00:24:58,207 --> 00:24:59,458 Agora não sei mais. 302 00:25:02,211 --> 00:25:03,420 Sem mais perguntas. 303 00:25:38,288 --> 00:25:41,416 Vão espreitar seu filho na saída. 304 00:25:41,416 --> 00:25:45,295 Desfile de criminoso vende jornal. Desfila duas vezes por dia. 305 00:25:46,129 --> 00:25:48,006 Quer vê-lo? Dou um jeito. 306 00:25:49,174 --> 00:25:51,301 Não, não desse jeito. 307 00:25:53,762 --> 00:25:54,763 Que bom que veio. 308 00:25:57,015 --> 00:25:58,475 Tem um botequim perto. 309 00:25:58,475 --> 00:26:00,978 Só vão advogados, mas agora não é ruim. 310 00:26:04,273 --> 00:26:06,275 Não sei o que querem de mim. 311 00:26:09,570 --> 00:26:11,780 Diga que a convenceu a testemunhar. 312 00:26:11,780 --> 00:26:14,950 Ela veio, não veio? Já é um progresso. 313 00:26:14,950 --> 00:26:16,785 Progresso é pra quem tem tempo. 314 00:26:17,369 --> 00:26:18,871 Descreveram um garoto 315 00:26:18,871 --> 00:26:20,873 que atira no padrasto perfeito, 316 00:26:20,873 --> 00:26:23,417 acerta inocentes no processo, 317 00:26:23,417 --> 00:26:26,253 e agora finge ouvir vozes pra se safar da cadeia. 318 00:26:26,253 --> 00:26:27,921 É bem convincente. 319 00:26:27,921 --> 00:26:29,381 De que lado está, Stan? 320 00:26:30,007 --> 00:26:31,800 Agora, do lado perdedor. 321 00:26:31,800 --> 00:26:33,010 Ainda dá pra mudar? 322 00:26:33,969 --> 00:26:39,391 Ela vê o filho sendo julgado, mas volta para ficar com ele. 323 00:26:39,391 --> 00:26:40,475 Fica com ele. 324 00:26:41,143 --> 00:26:42,811 Credo, como isso funciona? 325 00:26:42,811 --> 00:26:45,355 Vai ver não sobrevivemos sozinhos. 326 00:26:45,355 --> 00:26:47,900 O cérebro tem receptores químicos 327 00:26:47,900 --> 00:26:50,360 que acendem quando fazemos conexões humanas. 328 00:26:50,360 --> 00:26:52,821 - É mesmo? - Acende mesmo 329 00:26:52,821 --> 00:26:54,865 pra nos sentirmos seguros. 330 00:26:56,241 --> 00:26:59,995 Só que os outros podem não estar. 331 00:26:59,995 --> 00:27:02,414 É, eu que o diga. 332 00:27:03,665 --> 00:27:06,251 Vai fazer piada de ex-esposa? 333 00:27:07,252 --> 00:27:08,670 Pensei nisso. 334 00:27:08,670 --> 00:27:10,047 Vai fundo. 335 00:27:10,547 --> 00:27:13,509 Há inúmeras formas de as pessoas se machucarem. 336 00:27:13,509 --> 00:27:15,385 Você não conhece nem a metade. 337 00:27:19,640 --> 00:27:23,936 Com muita dor, em casos raros como o do Danny, a mente se despedaça. 338 00:27:23,936 --> 00:27:25,604 Mas a maioria 339 00:27:25,604 --> 00:27:27,981 tem um modo convencional de evitar a dor, 340 00:27:27,981 --> 00:27:32,945 com bebida, drogas, sexo, que acendem aqueles receptores. 341 00:27:33,529 --> 00:27:36,532 - Funcionam. - E também estar com a pessoa errada, 342 00:27:36,532 --> 00:27:39,451 porque ao menos a dor é familiar com ela. 343 00:27:41,912 --> 00:27:47,376 Se quer saber, se uma relação acaba com sua vida, 344 00:27:47,376 --> 00:27:51,380 ela também pode curar você. 345 00:27:51,964 --> 00:27:53,715 Não diga que o amor é a resposta. 346 00:27:54,800 --> 00:27:56,552 É o que eu acho. 347 00:27:59,513 --> 00:28:02,516 É a história da flecha que o Jack contou ao Danny. 348 00:28:02,516 --> 00:28:05,978 Ter medo da dor é pior do que a dor era. 349 00:28:07,145 --> 00:28:08,939 Jack? O Jack de faz de conta? 350 00:28:09,565 --> 00:28:10,566 É. 351 00:28:15,028 --> 00:28:17,739 Todos fomos feridos. Alguns mais que os outros. 352 00:28:20,492 --> 00:28:24,162 E temos a tendência de ficar em relacionamentos ruins. 353 00:28:24,162 --> 00:28:28,750 Os receptores se ativam, dizendo para não se arriscar a perder o que temos. 354 00:28:31,753 --> 00:28:32,588 Venha cá. 355 00:28:32,588 --> 00:28:37,050 Mesmo não sendo algo melhor, mais saudável para nós. 356 00:28:37,634 --> 00:28:41,555 Ficamos com a dor conhecida em vez de arriscar sofrer novamente. 357 00:28:42,639 --> 00:28:44,141 Só que temos uma escolha. 358 00:28:45,976 --> 00:28:47,728 Na verdade, nós sempre temos. 359 00:28:48,312 --> 00:28:50,939 Só devemos lembrar de continuar escolhendo. 360 00:28:52,316 --> 00:28:55,194 De lembrar que outros podem nos ferir, 361 00:28:56,236 --> 00:28:57,779 mas também nos ajudar. 362 00:28:58,780 --> 00:29:02,451 Que buscar ajuda, deixar alguém ajudar, 363 00:29:03,660 --> 00:29:05,120 é um jeito de se livrar da dor. 364 00:29:08,624 --> 00:29:09,958 Não quer dizer que seja fácil. 365 00:29:12,211 --> 00:29:13,295 {\an8}É difícil. 366 00:29:13,295 --> 00:29:14,588 {\an8}VOCÊ VAI PARA CASA 367 00:29:15,172 --> 00:29:16,173 Apavorante. 368 00:29:19,885 --> 00:29:22,137 Precisamos ser corajosos como o Danny 369 00:29:23,055 --> 00:29:24,348 e pedir ajuda. 370 00:29:25,974 --> 00:29:27,309 Não precisamos ficar sós. 371 00:29:29,811 --> 00:29:30,812 Desligar luz. 372 00:29:40,864 --> 00:29:43,283 A gente se conheceu na boate Danceteria. 373 00:29:43,784 --> 00:29:45,702 Fala a respeito dela. Como era? 374 00:29:46,954 --> 00:29:50,165 Ariana era uma figura. 375 00:29:50,999 --> 00:29:53,710 O jeito dela se mexer, de sorrir. 376 00:29:54,628 --> 00:29:55,879 Iridescente. 377 00:29:55,879 --> 00:29:57,422 Todos queriam ficar com ela. 378 00:29:57,422 --> 00:29:58,966 Meninos, meninas. 379 00:29:58,966 --> 00:30:01,218 Ela sabia disso, tirava proveito. 380 00:30:01,218 --> 00:30:05,305 Sr. Williams, está vendo Ariana neste tribunal? 381 00:30:09,268 --> 00:30:10,435 Não. 382 00:30:10,435 --> 00:30:11,520 Não? 383 00:30:12,229 --> 00:30:16,567 É que ele não é ela. Não é mais. 384 00:30:17,067 --> 00:30:18,151 Como sabe? 385 00:30:18,652 --> 00:30:20,112 Tudo nele é diferente. 386 00:30:20,112 --> 00:30:23,907 O jeito de se sentar, todo encolhido. 387 00:30:23,907 --> 00:30:28,078 E os olhos entregam tudo. 388 00:30:29,121 --> 00:30:32,124 Ariana não demonstrava emoções. 389 00:30:32,124 --> 00:30:34,251 Era uma parede de tijolos. 390 00:30:35,043 --> 00:30:37,254 Sem falar que o Danny é hétero. 391 00:30:38,005 --> 00:30:40,048 Conhece o Danny? Já o encontrou? 392 00:30:40,048 --> 00:30:42,301 Em Rikers, semanas atrás. 393 00:30:42,301 --> 00:30:45,596 Li a notícia no jornal e fui lá. 394 00:30:45,596 --> 00:30:48,098 Acho que eu só queria entender. 395 00:30:48,098 --> 00:30:50,017 E o que encontrou em Rikers? 396 00:30:53,770 --> 00:30:54,771 Um estranho. 397 00:31:00,235 --> 00:31:03,238 Sr. Williams, manteve relações sexuais com o réu? 398 00:31:04,198 --> 00:31:05,741 Mantive com a Ariana. 399 00:31:05,741 --> 00:31:07,659 Não perguntei que nome o réu se atribuía. 400 00:31:07,659 --> 00:31:10,579 - Perguntei se... - Protesto. Pergunta respondida. 401 00:31:10,579 --> 00:31:11,830 Negado. 402 00:31:12,414 --> 00:31:15,626 Posso fazer uma pergunta mais explícita, caso prefira. 403 00:31:17,920 --> 00:31:19,421 Sim, mantivemos. 404 00:31:19,421 --> 00:31:21,673 - Onde? - Protesto, irrelevante. 405 00:31:21,673 --> 00:31:24,384 Tem a ver com a verdadeira natureza da relação deles. 406 00:31:25,052 --> 00:31:26,345 Negado. 407 00:31:26,345 --> 00:31:27,513 Onde? 408 00:31:28,972 --> 00:31:29,973 Banheiro masculino. 409 00:31:30,933 --> 00:31:32,226 Banheiro masculino. 410 00:31:33,644 --> 00:31:35,479 Que romântico. 411 00:31:35,479 --> 00:31:37,439 Alguém podia ter entrado? 412 00:31:38,065 --> 00:31:40,317 Eram encontros à vista do público? 413 00:31:40,317 --> 00:31:41,777 Usamos uma cabine. 414 00:31:41,777 --> 00:31:45,239 Sr. Williams, nunca dividiu uma refeição com o réu. 415 00:31:45,239 --> 00:31:47,449 - Nunca viu a casa dele? - Não. 416 00:31:47,449 --> 00:31:49,159 - Conheceu amigos? - Não. 417 00:31:49,159 --> 00:31:50,869 - Família? - Não. 418 00:31:50,869 --> 00:31:54,456 Os momentos mais íntimos foram numa cabine do banheiro. 419 00:31:56,208 --> 00:31:58,544 Como poderia conhecer bem esse homem? 420 00:31:58,544 --> 00:32:00,212 Não havia "esse homem". 421 00:32:00,212 --> 00:32:03,298 Só havia a Ariana, e eu a conhecia. 422 00:32:03,298 --> 00:32:07,636 Costuma haver gays que não saíram do armário nas boates que frequenta? 423 00:32:08,136 --> 00:32:09,972 - Com algo a esconder. - Claro. 424 00:32:09,972 --> 00:32:14,935 Como sabe que Ariana não era só um nome de guerra? 425 00:32:14,935 --> 00:32:16,728 Um disfarce, uma mentira. 426 00:32:29,992 --> 00:32:30,993 Eu pago. 427 00:32:30,993 --> 00:32:32,202 Sr. Camisa... 428 00:32:32,202 --> 00:32:34,705 Stan. Tenho conta aqui. Diz pra ela, Sam. 429 00:32:35,372 --> 00:32:36,498 Ele me deve. 430 00:32:36,999 --> 00:32:39,084 Venho sempre. Não é nada. Por favor. 431 00:32:43,630 --> 00:32:45,007 Vamos perder, Candy. 432 00:32:45,007 --> 00:32:48,635 Transtorno de personalidade múltipla só tem uma causa, 433 00:32:49,428 --> 00:32:51,638 e não podemos provar que aconteceu. 434 00:32:51,638 --> 00:32:54,308 Para piorar, Danny nega que tenha acontecido. 435 00:32:54,308 --> 00:32:56,393 É como dizer que é neurose de guerra 436 00:32:56,393 --> 00:32:58,645 e o sujeito jurar que nunca foi numa. 437 00:32:58,645 --> 00:33:00,814 Nossa defesa inteira depende disso. 438 00:33:00,814 --> 00:33:02,608 Então tem a defesa errada. 439 00:33:02,608 --> 00:33:04,860 - Candy... - Você deveria ter previsto. 440 00:33:04,860 --> 00:33:07,196 Por que acha que vivo ligando pra você? 441 00:33:07,196 --> 00:33:09,865 Ligar pra mim não é uma estratégia jurídica. 442 00:33:10,365 --> 00:33:12,201 Intimei você, e essa é. 443 00:33:12,701 --> 00:33:13,827 E você ignorou. 444 00:33:14,995 --> 00:33:17,164 Pode ser acusada de desobediência. 445 00:33:20,292 --> 00:33:24,254 Olha, por favor, testemunhe. 446 00:33:24,254 --> 00:33:25,964 Diga o que houve com Danny. 447 00:33:27,382 --> 00:33:31,136 Tem noção da acusação que está fazendo agora? 448 00:33:31,136 --> 00:33:34,515 - Seu marido é doente... - Não contra ele, contra mim. 449 00:33:37,434 --> 00:33:39,645 Me dê uma desobediência de merda. 450 00:33:49,112 --> 00:33:54,910 A mente é extraordinária, capaz de transformações extraordinárias. 451 00:33:54,910 --> 00:33:58,497 Não apenas vozes, mas corpos, habilidades. 452 00:33:58,497 --> 00:34:00,707 Tocar um instrumento, dominar xadrez, 453 00:34:00,707 --> 00:34:03,210 falar outro idioma, animar um lugar. 454 00:34:03,210 --> 00:34:05,504 São coisas que não dá pra fingir. 455 00:34:05,504 --> 00:34:08,090 E são pessoas de todos os tipos. 456 00:34:08,090 --> 00:34:10,050 Todas as raças, idades. 457 00:34:10,050 --> 00:34:11,635 Não há nada a ganhar 458 00:34:11,635 --> 00:34:14,388 com um diagnóstico com estigma social. 459 00:34:14,388 --> 00:34:15,973 É uma coisa real. 460 00:34:15,973 --> 00:34:21,103 Os pacientes sofreram de um jeito que a maioria não compreende. 461 00:34:22,521 --> 00:34:27,317 - São merecedores de empatia e compaixão. - E como sofreram? 462 00:34:27,317 --> 00:34:30,152 Não podem só afirmar ter outras personalidades? 463 00:34:30,152 --> 00:34:31,530 A literatura é clara. 464 00:34:31,530 --> 00:34:33,657 Para o diagnóstico ser aplicável, 465 00:34:33,657 --> 00:34:37,661 o paciente deve ter sofrido um trauma infantil grave, 466 00:34:38,370 --> 00:34:39,454 geralmente sexual. 467 00:34:40,038 --> 00:34:42,248 No ponto em que estão mais vulneráveis... 468 00:34:42,248 --> 00:34:43,667 precisando de proteção... 469 00:34:43,667 --> 00:34:47,462 eles são traídos, geralmente por alguém em que confiavam. 470 00:34:47,963 --> 00:34:51,592 A mente da criança não está preparada para lidar com isso. 471 00:34:51,592 --> 00:34:54,178 Ela não dá conta das contradições. 472 00:34:55,344 --> 00:34:59,266 Há uma fratura na psique, criando o primeiro alter. 473 00:34:59,766 --> 00:35:00,934 A criança some. 474 00:35:01,518 --> 00:35:02,978 Surge alguém novo. 475 00:35:02,978 --> 00:35:07,816 Mais bem preparado para conviver num mundo apavorante. 476 00:35:09,484 --> 00:35:10,944 E é assim que começa. 477 00:35:11,570 --> 00:35:16,200 É um mecanismo de defesa contra uma dor inconcebível, horrenda. 478 00:35:17,910 --> 00:35:19,161 Pode falar sobre o Danny? 479 00:35:21,663 --> 00:35:24,291 Conheci o Danny na delegacia após a prisão. 480 00:35:24,291 --> 00:35:25,834 Mas não era Danny, era Jonny. 481 00:35:25,834 --> 00:35:27,127 E quem é Jonny? 482 00:35:27,127 --> 00:35:30,881 Jonny é um dos alters do Danny. É um artista da fuga. 483 00:35:31,548 --> 00:35:34,551 Quando as algemas saíram, Jonny também. 484 00:35:36,803 --> 00:35:38,680 Essas descrições 485 00:35:38,680 --> 00:35:43,685 dessas chamadas personalidades do Danny são fatos ou especulações? 486 00:35:43,685 --> 00:35:45,479 É minha opinião clínica. 487 00:35:45,479 --> 00:35:48,482 Danny falou que pensava ter múltiplas personalidades? 488 00:35:48,482 --> 00:35:49,399 Não, mas isso... 489 00:35:49,399 --> 00:35:52,861 Não foi você quem apresentou a ideia a ele? 490 00:35:52,861 --> 00:35:55,906 Sim, porque os sintomas apoiavam o diagnóstico. 491 00:35:55,906 --> 00:35:57,074 Na sua opinião. 492 00:35:57,658 --> 00:35:59,451 Apostou muito nisso, não é? 493 00:35:59,451 --> 00:36:02,246 - Como assim? - Quem paga sua pesquisa? 494 00:36:02,246 --> 00:36:03,455 Como ganha a vida? 495 00:36:04,122 --> 00:36:06,750 Meu trabalho depende de bolsas de pesquisa. 496 00:36:06,750 --> 00:36:08,877 - Como a Reiling? - Sim. 497 00:36:08,877 --> 00:36:10,921 - Vencida ano passado. - Sim. 498 00:36:10,921 --> 00:36:14,508 É verdade que a universidade recusou seu pedido 499 00:36:14,508 --> 00:36:15,801 de bolsa adicional? 500 00:36:15,801 --> 00:36:19,429 Os recursos são limitados, vou tentar de novo na primavera. 501 00:36:19,429 --> 00:36:21,640 - Tem estabilidade? - Estarei apta ano que vem. 502 00:36:21,640 --> 00:36:23,600 Com o financiamento secando, 503 00:36:23,600 --> 00:36:26,979 a bolsa terminando e a estabilidade em risco, 504 00:36:26,979 --> 00:36:30,440 é justo dizer que sua carreira está na hora do vai ou racha? 505 00:36:30,440 --> 00:36:32,526 - Protesto. - Retiro a questão. 506 00:36:32,526 --> 00:36:36,613 Seria justo afirmar que um caso famoso como este 507 00:36:36,613 --> 00:36:38,907 seria uma oportunidade real? 508 00:36:39,908 --> 00:36:41,577 A chance de ganhar renome. 509 00:36:42,536 --> 00:36:45,247 - Não vejo pacientes como oportunidades. - Não? 510 00:36:45,247 --> 00:36:47,916 Por que mais entrou naquela delegacia? 511 00:36:48,417 --> 00:36:51,837 Era porque tinha um relacionamento sexual com o detetive 512 00:36:51,837 --> 00:36:53,630 - do caso do Danny? - Protesto. 513 00:36:53,630 --> 00:36:55,674 Mantido. Cuidado, advogada. 514 00:36:56,258 --> 00:36:57,426 Retirado. 515 00:36:58,302 --> 00:37:01,555 Por que acompanhou o réu até Rikers? 516 00:37:01,555 --> 00:37:06,393 Há um termo para advogados que buscam negócios desse jeito. 517 00:37:06,393 --> 00:37:07,936 - Caça acidentados. - Protesto. 518 00:37:07,936 --> 00:37:10,439 - Concedido. - Vou reformular. 519 00:37:11,023 --> 00:37:15,194 Quando entrou na delegacia, o que esperava encontrar? 520 00:37:15,194 --> 00:37:16,904 Não esperava nada. 521 00:37:16,904 --> 00:37:20,449 Lamento, mas é difícil acreditar nisso. 522 00:37:21,408 --> 00:37:25,579 Ouviu uma dica sobre um garoto. Largou tudo. 523 00:37:25,579 --> 00:37:27,664 Atravessou meia Manhattan. 524 00:37:27,664 --> 00:37:30,459 - Foi de ônibus? De trem? - De trem. 525 00:37:30,459 --> 00:37:33,003 Vai afirmar que não ficou no trem 526 00:37:33,003 --> 00:37:35,506 torcendo para ser o caso? 527 00:37:35,506 --> 00:37:37,174 O que a faria famosa. 528 00:37:37,174 --> 00:37:39,343 Que dá renome nacional. 529 00:37:39,343 --> 00:37:40,719 - Claro que não. - Protesto. 530 00:37:40,719 --> 00:37:42,137 Quem diria, funcionou. 531 00:37:42,137 --> 00:37:44,431 Excelência, a testemunha não está sendo julgada. 532 00:37:44,431 --> 00:37:46,934 Mantido. Mude o tema, advogada. 533 00:37:46,934 --> 00:37:49,770 Certo, doutora. Uma última questão. 534 00:37:49,770 --> 00:37:51,396 A defesa alega... 535 00:37:51,396 --> 00:37:57,903 Você alega que a causa da chamada personalidade múltipla do Danny seria 536 00:37:59,112 --> 00:38:00,864 abuso sexual na infância. 537 00:38:02,616 --> 00:38:05,160 Em suas sessões com o réu, 538 00:38:06,537 --> 00:38:09,081 ele contou ter sofrido abuso sexual? 539 00:38:13,001 --> 00:38:16,046 Dra. Goodwin, alguém lhe disse 540 00:38:16,046 --> 00:38:20,926 ou o réu afirmou que sofreu abuso sexual? 541 00:38:22,678 --> 00:38:24,805 É uma pergunta de sim ou não. 542 00:38:28,976 --> 00:38:30,060 Dra. Goodwin? 543 00:38:36,108 --> 00:38:36,942 Não. 544 00:38:40,904 --> 00:38:42,197 Terminei, Excelência. 545 00:38:43,407 --> 00:38:45,284 Dra. Goodwin? 546 00:38:48,287 --> 00:38:49,997 O que diz pelo seu cliente? 547 00:38:49,997 --> 00:38:52,374 Dra. Goodwin, como se defende? 548 00:39:10,392 --> 00:39:14,563 RESTAURANTE LJ 549 00:39:22,362 --> 00:39:23,780 Você só o estava usando? 550 00:39:26,283 --> 00:39:28,577 Candy, nada está mais longe da verdade. 551 00:39:28,577 --> 00:39:30,329 E o Camisa? Ele não está à altura. 552 00:39:30,329 --> 00:39:32,456 - Stan é um bom advogado. - É gratuito. 553 00:39:32,456 --> 00:39:34,249 Ele está dando o sangue. 554 00:39:34,249 --> 00:39:35,459 Ele está se desmontando. 555 00:39:35,459 --> 00:39:36,668 Quem não está? 556 00:39:38,128 --> 00:39:40,255 - Por que está aqui? - Sei o final. 557 00:39:40,255 --> 00:39:42,007 Sei quem todos culparão. 558 00:39:43,300 --> 00:39:45,761 Mas é mentira. Vocês que falharam com ele. 559 00:39:49,348 --> 00:39:50,432 Candy, eu... 560 00:39:51,308 --> 00:39:53,852 Dei a seu filho tudo que tenho. 561 00:39:55,521 --> 00:39:58,607 Meu coração está partido, mas minha consciência está limpa. 562 00:39:58,607 --> 00:39:59,525 A minha também. 563 00:39:59,525 --> 00:40:01,985 Se fosse verdade, não me procuraria. 564 00:40:03,362 --> 00:40:04,571 E está errada. 565 00:40:04,571 --> 00:40:07,908 Eu nunca culparia você. Nunca. 566 00:40:09,660 --> 00:40:10,661 Lorota. 567 00:40:20,712 --> 00:40:25,050 Eu tive uma paciente, Anna, no primeiro ano de residência. 568 00:40:27,636 --> 00:40:31,765 E a Anna foi estuprada seis vezes, por seis homens diferentes, 569 00:40:31,765 --> 00:40:33,267 em oito anos. 570 00:40:33,267 --> 00:40:35,269 E, Candy, ela tinha 19 anos. 571 00:40:35,894 --> 00:40:37,145 Como explica isso? 572 00:40:39,398 --> 00:40:42,693 Existe um fenômeno, um fenômeno medonho. 573 00:40:44,069 --> 00:40:45,779 Vítimas de abuso sobrevivem. 574 00:40:45,779 --> 00:40:50,450 Elas fogem, somente para sofrerem novo abuso. 575 00:40:52,160 --> 00:40:58,083 Ouvindo essas histórias, eu penso: "Meu Deus, essa pobre gente. 576 00:40:59,084 --> 00:41:01,461 Os humanos mais azarados do mundo." 577 00:41:02,796 --> 00:41:04,798 Só que não é azar. 578 00:41:04,798 --> 00:41:07,509 É uma guinada pavorosa da natureza. 579 00:41:09,636 --> 00:41:14,641 Porque, quando crianças, são forçadas a relações sexuais. 580 00:41:16,393 --> 00:41:18,937 São treinadas a serem abusadas. 581 00:41:19,646 --> 00:41:24,109 Predadores são exímios em achar sua presa. 582 00:41:24,902 --> 00:41:28,071 Eles percebem pistas que ninguém mais vê. 583 00:41:28,655 --> 00:41:32,701 A pista pode ser química, psicológica, comportamental, não verbal. 584 00:41:34,953 --> 00:41:36,997 Pro predador, é chamativo. 585 00:41:37,497 --> 00:41:40,626 E aqui está a coisa que não posso enfatizar o bastante. 586 00:41:43,212 --> 00:41:47,216 Nada disso é controlado pela vítima. 587 00:41:49,510 --> 00:41:52,888 Nada disso é culpa da vítima. 588 00:41:56,683 --> 00:41:58,852 Você e o Danny foram presas, 589 00:41:59,811 --> 00:42:02,689 e suspeito que o Marlin não seja o 1o predador da sua vida. 590 00:42:04,274 --> 00:42:05,400 E não é sua culpa. 591 00:42:07,653 --> 00:42:09,696 Meu coração dói por você. 592 00:42:11,031 --> 00:42:13,242 Porque você não fez nada para merecer. 593 00:42:16,161 --> 00:42:20,040 Então, eu não culparia você. 594 00:42:22,292 --> 00:42:23,293 Por nada. 595 00:42:25,838 --> 00:42:30,634 Mas espero que, se você testemunhar, 596 00:42:31,301 --> 00:42:37,057 finalmente seja capaz de parar de culpar a si mesma. 597 00:42:45,732 --> 00:42:46,733 Marlin. 598 00:42:55,409 --> 00:42:57,327 Compreende o que pede? 599 00:42:59,454 --> 00:43:00,914 Culpa ou luto... 600 00:43:03,542 --> 00:43:05,127 qual dos dois aguenta? 601 00:43:16,471 --> 00:43:19,474 Está fazendo muito bacon. Faz mal para mim. 602 00:43:21,226 --> 00:43:23,312 Só faço porque você gosta. 603 00:43:23,312 --> 00:43:25,689 Também gosto de viver, então diminua. 604 00:43:25,689 --> 00:43:28,317 Encaremos os fatos, preciso emagrecer. 605 00:43:29,651 --> 00:43:31,278 Precisamos nos cuidar. 606 00:43:32,821 --> 00:43:33,822 Até mais. 607 00:45:02,619 --> 00:45:03,620 Oi, querida. 608 00:45:05,664 --> 00:45:08,125 Pensei em ir. Ver você lá. 609 00:45:12,296 --> 00:45:14,631 Não sou burro, Candy. Sei por que veio. 610 00:45:14,631 --> 00:45:16,133 Sei o que irá dizer. 611 00:45:16,133 --> 00:45:18,427 Nem vou falar para não dizer. 612 00:45:18,427 --> 00:45:19,887 Faça o que quiser. 613 00:45:20,596 --> 00:45:24,391 Mas eu não cumpriria meu dever como seu marido se não dissesse 614 00:45:24,391 --> 00:45:26,435 que as palavras que proferir... 615 00:45:26,435 --> 00:45:32,441 que essa mentira terrível virará seu mundo do avesso. 616 00:45:33,650 --> 00:45:37,487 Pessoas olhando no mercado, sussurros por toda a cidade. 617 00:45:37,487 --> 00:45:39,573 "Que tipo de mãe permitiria isso?" 618 00:45:40,282 --> 00:45:42,284 Você perderá o marido, é claro. 619 00:45:42,284 --> 00:45:45,579 Também perderá o emprego e sua casa, um dia. 620 00:45:46,580 --> 00:45:49,791 Para piorar, perderá a ilusão de quem você é. 621 00:45:50,626 --> 00:45:55,214 E, sem ela, todos verão o que permitiu e o que admitiu. 622 00:45:57,341 --> 00:45:58,759 É o que o Danny verá. 623 00:46:00,344 --> 00:46:01,637 Também o perderá. 624 00:46:09,061 --> 00:46:10,854 Como Danny era quando criança? 625 00:46:10,854 --> 00:46:14,399 Um bom menino, meigo. 626 00:46:15,192 --> 00:46:17,819 - Mas ele sempre foi diferente. - Como? 627 00:46:19,404 --> 00:46:25,410 Muito sensível, eu acho. Delicado. 628 00:46:29,706 --> 00:46:34,962 O mundo é duro, e nós só tínhamos um ao outro. 629 00:46:37,631 --> 00:46:41,426 Sra. Reid, terei de fazer perguntas difíceis agora. 630 00:46:41,426 --> 00:46:43,512 Não se apresse em responder. 631 00:46:49,726 --> 00:46:53,772 Acredita que seu filho, Danny, sofreu abuso sexual? 632 00:46:53,772 --> 00:46:54,857 Protesto. 633 00:46:54,857 --> 00:46:59,945 Se ela não testemunhou o abuso, qualquer resposta é especulação. 634 00:46:59,945 --> 00:47:03,866 Excelência, a maioria dos abusos ocorre em segredo sem testemunhas. 635 00:47:03,866 --> 00:47:06,910 Se a mãe não for uma testemunha especialista 636 00:47:06,910 --> 00:47:09,705 do que ocorreu ao próprio filho na própria casa, quem será? 637 00:47:11,290 --> 00:47:13,166 Negado. Prossiga. 638 00:47:13,667 --> 00:47:16,795 Sra. Reid, acredita que o Danny sofreu abuso sexual? 639 00:47:31,185 --> 00:47:32,186 Não. 640 00:47:33,687 --> 00:47:36,690 - Desculpe. Vou repetir. - Não creio que foi abusado. 641 00:47:38,609 --> 00:47:43,238 Sra. Reid, compreendo que seja muito difícil. 642 00:47:43,822 --> 00:47:46,158 Lembre-se de que está sob juramento. 643 00:47:48,035 --> 00:47:50,662 Tem certeza de que não houve nenhum tipo de abuso? 644 00:47:50,662 --> 00:47:51,747 Protesto. 645 00:47:51,747 --> 00:47:53,165 Nunca ouviu nada? 646 00:47:53,165 --> 00:47:54,291 Pergunta respondida. 647 00:47:54,291 --> 00:47:56,502 - Nunca viu... - Mantido. 648 00:48:03,175 --> 00:48:04,176 Sra. Reid? 649 00:48:05,385 --> 00:48:06,386 Não. 650 00:48:09,932 --> 00:48:10,933 Sem perguntas. 651 00:48:11,850 --> 00:48:12,851 Sra. Richards. 652 00:48:14,269 --> 00:48:15,437 Sem perguntas, Excelência. 653 00:48:15,437 --> 00:48:17,314 Testemunha dispensada. 654 00:48:32,579 --> 00:48:34,706 Retomaremos amanhã. 655 00:48:34,706 --> 00:48:36,166 Conduzam o júri. 656 00:48:38,085 --> 00:48:39,086 Em pé. 657 00:48:47,302 --> 00:48:48,554 Danny, fique em pé. 658 00:49:09,241 --> 00:49:14,037 Andamos pela charneca aberta No chuvoso mês de abril 659 00:49:16,039 --> 00:49:20,961 E topamos com uma pousada Que achamos juntos 660 00:49:22,129 --> 00:49:28,302 A dona nos deu torrada e chá E parou pra contar uma piada 661 00:49:29,636 --> 00:49:33,223 E eu me lembro da luz do fogo 662 00:49:36,602 --> 00:49:41,315 Eu me lembro da luz do fogo 663 00:49:41,315 --> 00:49:44,484 Já você se lembra da fumaça 664 00:49:48,572 --> 00:49:53,702 Corremos pela campina Com as campânulas dobradas 665 00:49:56,955 --> 00:50:02,419 E trememos ao vento de verão Um verão interminável 666 00:50:03,462 --> 00:50:08,926 Nós caminhamos pelo riachinho Em meio às pedras achatadas 667 00:50:09,510 --> 00:50:13,555 E eu me lembro dos salgueiros 668 00:50:13,555 --> 00:50:20,729 Eu me lembro dos salgueiros 669 00:50:21,355 --> 00:50:24,399 Já você se lembra dos mosquitos 670 00:50:29,363 --> 00:50:35,285 Caminhamos pela feira espanhola Fazia 30 graus à sombra 671 00:50:36,036 --> 00:50:40,999 Com todas as frutas e os legumes Tão tentadoramente dispostos 672 00:50:42,209 --> 00:50:45,379 E passamos a compartilhar uma lembrança 673 00:50:45,921 --> 00:50:49,383 Como devem todos os amantes 674 00:50:49,967 --> 00:50:53,387 E eu me lembro das laranjas 675 00:50:53,387 --> 00:51:00,227 Eu me lembro das laranjas 676 00:51:00,727 --> 00:51:03,647 Já você se lembra da poeira 677 00:51:05,607 --> 00:51:10,404 As folhas de outono estão caindo E já quase é inverno 678 00:51:11,446 --> 00:51:16,201 Mas durante a primavera e o verão Nós rimos pelo ano todo 679 00:51:30,591 --> 00:51:34,887 Dois corações contentes Batendo num só compasso 680 00:51:35,554 --> 00:51:41,018 E me veio a ideia de que éramos "nós" 681 00:51:43,020 --> 00:51:49,985 Mas apenas éramos "você e eu" 682 00:51:54,448 --> 00:51:57,367 Se você ou alguém que você conhece precisa de ajuda, 683 00:51:57,367 --> 00:51:59,369 acesse apple.com/heretohelp 684 00:52:49,127 --> 00:52:51,129 Legendas: Leandro Woyakoski