1
00:00:19,228 --> 00:00:20,395
Não vai atender?
2
00:00:22,439 --> 00:00:25,776
Estão vendendo revistas.
Ligaram pra toda quadra.
3
00:00:31,198 --> 00:00:32,866
Pegou meu terno?
4
00:00:32,866 --> 00:00:35,244
Está pronto. Pego na volta pra casa.
5
00:00:35,244 --> 00:00:36,328
Obrigado.
6
00:00:59,768 --> 00:01:03,438
Aquele Stan ligou de novo.
Falei que estava com paciente.
7
00:01:07,693 --> 00:01:09,236
Persistência admirável.
8
00:01:15,617 --> 00:01:19,079
Não sei, meu bem. Está apertado.
9
00:01:19,663 --> 00:01:20,998
Parece apertado?
10
00:01:22,708 --> 00:01:23,709
Não está olhando.
11
00:01:23,709 --> 00:01:25,961
Aumentaram o que dava.
12
00:01:30,883 --> 00:01:32,509
Revistas do caralho.
13
00:01:35,512 --> 00:01:38,098
Está me traindo, Candy?
14
00:01:42,853 --> 00:01:44,021
Alô?
15
00:01:46,440 --> 00:01:47,441
Alô?
16
00:01:54,865 --> 00:01:55,699
Escute,
17
00:01:55,699 --> 00:01:58,952
não atenda ao telefone
até o julgamento terminar.
18
00:02:00,037 --> 00:02:01,246
Entendeu?
19
00:02:06,210 --> 00:02:07,211
Está bem.
20
00:02:34,196 --> 00:02:36,031
{\an8}SUSPEITO CAÇADO
TERROR NO ROCKEFELLER CENTER
21
00:04:25,724 --> 00:04:27,726
{\an8}INSPIRADA NO LIVRO
THE MINDS OF BILLY MILLIGAN
22
00:04:27,726 --> 00:04:28,894
{\an8}DE DANIEL KEYES
23
00:04:36,568 --> 00:04:43,242
ENTRE ESTRANHOS
24
00:04:57,464 --> 00:04:59,174
{\an8}ILHA RIKERS
25
00:04:59,174 --> 00:05:02,719
{\an8}DEPTO. PENITENCIÁRIO
DE NOVA YORK
26
00:05:28,453 --> 00:05:30,539
Sullivan, anda. Não tenho tempo.
27
00:06:33,727 --> 00:06:36,355
Falei a ela da gravata com grampo.
Pode tirar?
28
00:06:37,272 --> 00:06:39,274
Excelência, um instante com meu cliente?
29
00:06:40,859 --> 00:06:41,902
Venha cá.
30
00:06:41,902 --> 00:06:43,153
Está bom.
31
00:06:43,153 --> 00:06:44,238
Não está.
32
00:06:48,992 --> 00:06:49,993
CONFIAMOS EM DEUS
33
00:06:49,993 --> 00:06:51,453
Muito bem, escute.
34
00:06:51,954 --> 00:06:57,376
Relaxa, não tem ninguém aqui
cuja opinião conte.
35
00:06:59,419 --> 00:07:00,838
Ainda não, enfim.
36
00:07:02,589 --> 00:07:04,716
Vamos virar. É mais fácil no espelho.
37
00:07:06,593 --> 00:07:07,594
Pronto.
38
00:07:08,929 --> 00:07:10,347
Parece cidadão de bem.
39
00:07:16,562 --> 00:07:18,605
- Pronto, Excelência.
- Tragam o júri.
40
00:07:18,605 --> 00:07:19,690
Em pé.
41
00:07:29,950 --> 00:07:32,578
Bom dia. Meu nome é Patricia Richards,
42
00:07:33,287 --> 00:07:35,289
promotora assistente de Manhattan
43
00:07:35,289 --> 00:07:36,915
representando Nova York.
44
00:07:36,915 --> 00:07:39,084
Como o juiz Posner já lhes disse,
45
00:07:39,918 --> 00:07:43,338
o ônus da prova neste tribunal é meu.
46
00:07:44,715 --> 00:07:45,757
Recebo de bom grado.
47
00:07:46,967 --> 00:07:53,182
Recebo de bom grado porque a prova
neste caso é inquestionável.
48
00:07:54,224 --> 00:07:55,350
Inegável.
49
00:07:57,895 --> 00:08:00,647
Existe vídeo, existem testemunhas.
50
00:08:01,148 --> 00:08:03,775
A única coisa que não existe é dúvida.
51
00:08:06,778 --> 00:08:11,241
No dia 18 de maio deste ano,
o réu, Daniel Sullivan,
52
00:08:11,241 --> 00:08:16,872
mirou uma pistola calibre .38 na multidão
e efetuou seis disparos.
53
00:08:16,872 --> 00:08:19,791
Três pessoas foram feridas.
O resto teve sorte.
54
00:08:20,667 --> 00:08:24,004
Não se enganem,
só não julgamos um homicídio
55
00:08:24,671 --> 00:08:27,466
porque Daniel Sullivan atira mal.
56
00:08:28,133 --> 00:08:30,344
Ele deve ser preso.
57
00:08:31,887 --> 00:08:35,474
Porém, com provas
tão contundentes, irrefutáveis,
58
00:08:35,474 --> 00:08:37,308
o que a defesa fará?
59
00:08:38,018 --> 00:08:39,937
Não podem negar os fatos,
60
00:08:39,937 --> 00:08:44,650
então tentarão se afastar deles
com alegações infundadas e não provadas
61
00:08:44,650 --> 00:08:50,614
sobre um distúrbio que chamam
de transtorno de personalidade múltipla.
62
00:08:52,449 --> 00:08:54,201
Quero ser clara,
63
00:08:54,201 --> 00:08:58,330
não existe essa coisa
de transtorno de personalidade múltipla.
64
00:08:58,330 --> 00:09:02,584
É algo inventado, nada mais
e nada menos, por um filme de Sally Field.
65
00:09:03,252 --> 00:09:05,587
Podem chamar o réu de noviça voadora.
66
00:09:07,464 --> 00:09:12,719
A defesa atribui os atos do Sr. Sullivan
ao que chamam de alter.
67
00:09:14,972 --> 00:09:16,723
Eu entendo a atração.
68
00:09:17,432 --> 00:09:20,477
Não queremos poder
jogar a culpa em outra pessoa?
69
00:09:20,477 --> 00:09:24,189
Cruzou farol vermelho? Foi o alter.
Cheque sem fundo? O alter.
70
00:09:25,107 --> 00:09:26,316
Traiu o cônjuge?
71
00:09:27,150 --> 00:09:29,194
Vamos ver no que isso dá.
72
00:09:29,194 --> 00:09:31,446
Podem imaginar o sistema judiciário
73
00:09:31,446 --> 00:09:35,117
se, a cada crime cometido,
74
00:09:36,535 --> 00:09:39,371
falassem "não fui eu"?
75
00:09:42,624 --> 00:09:44,001
É o que está em jogo.
76
00:09:44,585 --> 00:09:48,714
Os argumentos da defesa
são mais do que desesperados.
77
00:09:48,714 --> 00:09:50,174
Eles são perigosos.
78
00:09:51,675 --> 00:09:56,680
Porque enfraquecem um princípio básico
de nosso sistema legal e da sociedade:
79
00:09:58,140 --> 00:10:00,475
o da responsabilidade pessoal.
80
00:10:00,475 --> 00:10:04,980
Somos responsáveis por nossos atos.
81
00:10:04,980 --> 00:10:10,235
O réu é culpado,
e essa culpa deve ser punida.
82
00:10:10,235 --> 00:10:14,364
De outra forma, não há justiça.
83
00:10:16,533 --> 00:10:17,659
Obrigada.
84
00:10:21,747 --> 00:10:23,999
Sr. Camisa, pela defesa.
85
00:10:48,190 --> 00:10:52,069
Inquestionável. Inegável. Irrefutável.
86
00:10:56,198 --> 00:10:58,325
O que estou fazendo aqui?
87
00:11:00,160 --> 00:11:02,329
Bela abertura da acusação.
88
00:11:03,747 --> 00:11:05,457
Princípios básicos.
89
00:11:07,918 --> 00:11:10,003
Aqui está um princípio básico.
90
00:11:12,005 --> 00:11:13,006
Ele é inocente.
91
00:11:13,590 --> 00:11:16,677
Ele tem a presunção da inocência.
É direito dele.
92
00:11:17,386 --> 00:11:20,681
Vale a pena repetir isso
por causa de tudo que ouviram.
93
00:11:20,681 --> 00:11:26,353
Vou começar dizendo claramente,
apenas afirmando um fato.
94
00:11:28,313 --> 00:11:31,775
Danny Sullivan não atirou em ninguém.
95
00:11:32,609 --> 00:11:36,154
Ele estava lá. Ele reconhece isso.
96
00:11:38,323 --> 00:11:40,033
Mas não puxou o gatilho.
97
00:11:40,033 --> 00:11:43,662
Danny é um bom garoto, mas é doente.
98
00:11:43,662 --> 00:11:49,126
Senhoras e senhores do júri,
ninguém está inventando um distúrbio.
99
00:11:49,126 --> 00:11:51,545
Sim, eu sei como parece.
100
00:11:53,547 --> 00:11:55,257
Transtorno de personalidade múltipla.
101
00:11:57,384 --> 00:12:01,722
No começo, também achei difícil aceitar,
102
00:12:02,598 --> 00:12:05,934
mas em vez de contar piada
de noviça voadora, algo fácil,
103
00:12:07,186 --> 00:12:11,481
mantive a mente aberta, o que é difícil.
104
00:12:12,774 --> 00:12:14,401
É o que peço ao júri.
105
00:12:16,445 --> 00:12:19,489
Mantenham a mente aberta.
106
00:12:19,489 --> 00:12:21,408
Ouçam os especialistas.
107
00:12:21,408 --> 00:12:25,204
Ouçam as testemunhas,
pois, se fizerem isso,
108
00:12:25,204 --> 00:12:27,831
chegarão à mesma conclusão inquestionável,
109
00:12:27,831 --> 00:12:30,959
inegável e irrefutável que eu,
110
00:12:30,959 --> 00:12:36,381
a de que o Danny não tinha controle
da doença nem de seus alters.
111
00:12:36,924 --> 00:12:38,634
Sim, ele tem alters.
112
00:12:38,634 --> 00:12:43,430
Por ter sido ferido de um modo
tão inimaginável que o despedaçou.
113
00:12:44,139 --> 00:12:45,807
A mente dele se estilhaçou.
114
00:12:48,852 --> 00:12:51,939
Eles não são
um cartão de saída grátis da prisão.
115
00:12:51,939 --> 00:12:57,027
Eles são reais e não são o Danny.
116
00:12:57,778 --> 00:13:01,448
Prender Danny por um crime
cometido por um de seus alters
117
00:13:01,448 --> 00:13:05,327
seria o mesmo que vocês serem presos
por um crime que eu cometi.
118
00:13:07,829 --> 00:13:09,498
A doença do Danny é rara,
119
00:13:09,498 --> 00:13:13,043
resultado de exposição
a abuso sexual quando criança.
120
00:13:13,669 --> 00:13:17,548
Sinceramente, foi sorte ele sobreviver.
Ele sobreviveu pela doença.
121
00:13:18,298 --> 00:13:22,553
Eu entendo. É estranho. É duro.
122
00:13:25,055 --> 00:13:28,100
Mas, por favor, mantenham a mente aberta.
123
00:13:28,767 --> 00:13:31,228
A acusação estava certa sobre uma coisa.
124
00:13:31,937 --> 00:13:38,151
Estamos julgando responsabilidade,
mas não a pessoal,
125
00:13:40,070 --> 00:13:42,072
é a responsabilidade da sociedade.
126
00:13:42,072 --> 00:13:44,408
Querem falar em princípios básicos?
127
00:13:44,408 --> 00:13:47,035
Que tal como um cuida do outro?
128
00:13:47,035 --> 00:13:49,454
Como cuidamos dos mais feridos
129
00:13:49,454 --> 00:13:51,915
e dos mais vulneráveis entre nós?
130
00:13:51,915 --> 00:13:54,084
Todos fracassaram com esse garoto.
131
00:13:54,084 --> 00:13:59,131
Os pais, os professores, os vizinhos,
os amigos, a comunidade.
132
00:13:59,131 --> 00:14:01,341
Todos nós fracassamos com ele.
133
00:14:01,842 --> 00:14:05,012
Chegou a hora de fazer o certo.
134
00:14:05,637 --> 00:14:10,058
Não peço que libertem o Danny.
135
00:14:11,810 --> 00:14:14,855
Somente peço que o poupem da prisão
136
00:14:15,814 --> 00:14:19,151
e o enviem a um hospital para ter ajuda.
137
00:14:19,151 --> 00:14:23,447
A ajuda de que ele precisa.
Essa é a nossa responsabilidade.
138
00:14:28,118 --> 00:14:29,119
Obrigado.
139
00:14:30,204 --> 00:14:33,999
Faremos 15 minutos de recesso,
voltando com as testemunhas da acusação.
140
00:14:33,999 --> 00:14:36,043
Acompanhem o júri, por favor.
141
00:14:42,549 --> 00:14:44,176
Você foi muito bom.
142
00:14:44,176 --> 00:14:46,011
É? "Muito bom" não importa.
143
00:14:46,678 --> 00:14:49,848
Caramba! Candy não me atende
144
00:14:49,848 --> 00:14:52,351
e ignorou a intimação, o que é crime.
145
00:14:52,351 --> 00:14:53,852
Ela tem medo, é culpada.
146
00:14:53,852 --> 00:14:56,605
Há tanta vergonha
que talvez nem admita pra si.
147
00:14:56,605 --> 00:14:59,399
Acha que me importo
com os sentimentos dela?
148
00:15:00,067 --> 00:15:02,027
Tudo depende do diagnóstico,
149
00:15:02,027 --> 00:15:05,822
e o diagnóstico depende
de mostrar que o Danny foi abusado.
150
00:15:08,075 --> 00:15:09,535
Acabei de falar isso.
151
00:15:09,535 --> 00:15:13,038
Se ninguém der esse testemunho,
estamos fritos.
152
00:15:13,539 --> 00:15:17,084
Estou preso, pois ele não pode depor
após a palhaçada na audiência.
153
00:15:17,084 --> 00:15:19,336
- Foi o Jack, não o Danny.
- Fosse quem fosse,
154
00:15:19,336 --> 00:15:22,381
ele vai negar o abuso e admitir o crime
155
00:15:23,090 --> 00:15:24,091
o que é ruim.
156
00:15:24,091 --> 00:15:25,384
Sei bem disso.
157
00:15:29,721 --> 00:15:32,432
- Sabe?
- Não posso testemunhar o abuso dele.
158
00:15:32,432 --> 00:15:36,895
Tecnicamente, Danny nunca me falou
que foi abusado. Ele nunca contou isso.
159
00:15:36,895 --> 00:15:39,106
- Só o Adam?
- Só o Adam?
160
00:15:41,859 --> 00:15:44,778
Não serve pra porra nenhuma.
161
00:15:47,489 --> 00:15:48,657
O que faremos?
162
00:15:49,992 --> 00:15:51,159
Precisa convencê-la.
163
00:15:51,994 --> 00:15:54,162
Mas não cabe a mim, Stan.
164
00:15:55,163 --> 00:15:57,416
Mãe não deve amar o filho, meu Deus?
165
00:15:57,416 --> 00:15:58,500
Não.
166
00:16:00,043 --> 00:16:01,879
Mas é o que temos a favor.
167
00:16:02,546 --> 00:16:03,380
O quê?
168
00:16:03,380 --> 00:16:04,631
Que ela o ama.
169
00:16:08,802 --> 00:16:10,596
Convocamos Marlin Reid.
170
00:16:29,698 --> 00:16:32,743
Como descreve a relação com seu enteado?
171
00:16:33,911 --> 00:16:37,456
Complicada, dói admitir isso.
172
00:16:37,456 --> 00:16:39,082
Escute, não sou perfeito.
173
00:16:39,708 --> 00:16:43,420
E às vezes posso ter sido duro com ele.
174
00:16:43,420 --> 00:16:45,923
Outras vezes, porém, não duro o bastante.
175
00:16:45,923 --> 00:16:50,177
Os garotos que vejo em Osterville,
a maioria não teve pai de verdade.
176
00:16:50,177 --> 00:16:54,431
Eu quis ser isso para o Danny.
177
00:16:55,724 --> 00:16:58,393
Fale sobre Osterville. Trabalho difícil?
178
00:16:58,393 --> 00:17:02,439
Recompensador. Aqueles garotos
tiveram todas as desvantagens.
179
00:17:02,439 --> 00:17:05,983
Não acreditaria ao que sobreviveram
em suas casas, nas ruas.
180
00:17:05,983 --> 00:17:07,402
Claro que erraram,
181
00:17:08,028 --> 00:17:12,199
mas adoro o fato de ainda serem garotos
182
00:17:12,866 --> 00:17:15,702
e não ser muito tarde
para eles mudarem de rumo.
183
00:17:17,579 --> 00:17:19,373
Sente-se assim sobre o Danny?
184
00:17:19,373 --> 00:17:22,792
Nunca desistirei do Danny,
mas ele não é mais um garoto.
185
00:17:23,335 --> 00:17:27,548
Dada sua relação com ele,
tem ideia do que motivaram seus atos?
186
00:17:36,640 --> 00:17:37,724
Sinceramente, não.
187
00:17:38,559 --> 00:17:41,562
Na verdade,
com o Danny, não existe "motivo".
188
00:17:41,562 --> 00:17:45,232
Quando ele puxava briga na escola,
roubava de mim,
189
00:17:45,232 --> 00:17:47,985
traficava ou usava drogas, o "motivo"...
190
00:17:50,279 --> 00:17:51,572
O motivo é só o Danny.
191
00:17:53,782 --> 00:17:55,951
Mais uma pergunta, Sr. Reid.
192
00:17:55,951 --> 00:17:58,287
Em algum momento após ser baleado,
193
00:17:59,413 --> 00:18:01,874
denunciou seu enteado às autoridades?
194
00:18:03,417 --> 00:18:05,335
- Não.
- Por que não?
195
00:18:06,086 --> 00:18:08,255
Porque queria protegê-lo.
196
00:18:10,382 --> 00:18:12,009
Porque, apesar de tudo...
197
00:18:14,636 --> 00:18:17,055
ainda o amo como a um filho.
198
00:18:22,895 --> 00:18:24,271
Sem mais perguntas.
199
00:18:25,939 --> 00:18:28,984
Um dia dramático no tribunal
quando nove testemunhas
200
00:18:28,984 --> 00:18:31,486
identificaram Sullivan como o atirador,
201
00:18:31,486 --> 00:18:33,155
inclusive o padrasto,
202
00:18:33,155 --> 00:18:35,657
Marlin Reid, do reformatório juvenil.
203
00:18:35,657 --> 00:18:36,867
Você era o alvo?
204
00:18:36,867 --> 00:18:39,661
Não sei. A mais dura verdade
que se aprende...
205
00:18:47,461 --> 00:18:48,462
Que cheiro bom.
206
00:18:49,546 --> 00:18:50,923
Mais 20 minutos.
207
00:18:53,967 --> 00:18:55,177
Como ele parecia?
208
00:18:59,473 --> 00:19:02,351
Magro. Não sei. Nós não conversamos.
209
00:19:08,190 --> 00:19:09,191
Como eu estava?
210
00:19:16,615 --> 00:19:17,824
- É piada?
- Quê?
211
00:19:19,451 --> 00:19:20,953
Só quero fazer o certo.
212
00:19:20,953 --> 00:19:22,996
O moleque atirou em mim, Candy.
213
00:19:22,996 --> 00:19:24,206
Jesus.
214
00:19:30,629 --> 00:19:31,630
Vou tomar banho.
215
00:19:47,312 --> 00:19:49,356
Pare de ligar. Não vou testemunhar.
216
00:19:49,356 --> 00:19:50,440
Mãe?
217
00:19:51,400 --> 00:19:52,401
Danny.
218
00:20:02,452 --> 00:20:03,996
Eu queria te visitar.
219
00:20:05,455 --> 00:20:06,456
Tudo bem.
220
00:20:11,587 --> 00:20:12,713
Sinto muito.
221
00:20:12,713 --> 00:20:14,214
A culpa não é sua, amor.
222
00:20:19,469 --> 00:20:20,470
Sinto muito.
223
00:20:45,704 --> 00:20:47,789
Nem é um diagnóstico real.
224
00:20:47,789 --> 00:20:51,376
É só uma teoria marginal
amplificada por um filme de TV.
225
00:20:51,376 --> 00:20:53,045
O que acha do Danny?
226
00:20:53,045 --> 00:20:55,714
Direi o mesmo que disse ao júri.
227
00:20:55,714 --> 00:20:58,550
Creio que o Sr. Sullivan simula a doença.
228
00:20:58,550 --> 00:21:01,303
É má-fé para evitar
as consequências criminais.
229
00:21:01,303 --> 00:21:04,097
Para os leigos? Nossos telespectadores.
230
00:21:04,097 --> 00:21:06,975
É simulação para não ser preso.
231
00:21:09,478 --> 00:21:11,230
Tentei que ele fosse razoável.
232
00:21:11,230 --> 00:21:12,648
Como foi?
233
00:21:12,648 --> 00:21:14,274
Longe do ideal.
234
00:21:14,274 --> 00:21:17,903
Atacou de surpresa, quebrou meu nariz
e a roubou mesmo assim.
235
00:21:17,903 --> 00:21:20,030
Tentou recuperar a arma?
236
00:21:20,030 --> 00:21:23,158
Tentei, sim. Fui até a casa dele.
Estava irritado.
237
00:21:23,659 --> 00:21:26,745
Mas a gente se conhecia.
Pensei que daríamos jeito.
238
00:21:28,539 --> 00:21:32,084
Mal cheguei, ele me atacou
com um taco de beisebol.
239
00:21:32,084 --> 00:21:33,627
Depois atirou em mim.
240
00:21:36,588 --> 00:21:39,508
- Sem mais perguntas, Excelência.
- Sr. Camisa.
241
00:21:39,508 --> 00:21:45,180
Só uma pergunta. Sr. Ruiz,
conhece o Danny há anos.
242
00:21:46,682 --> 00:21:48,934
Nesse tempo, ele pareceu normal?
243
00:21:48,934 --> 00:21:50,060
Normal?
244
00:21:51,562 --> 00:21:54,523
O moleque é doido.
O filho da puta mais louco que já vi.
245
00:21:57,025 --> 00:21:58,193
Sem mais perguntas.
246
00:22:00,571 --> 00:22:01,738
Fiquei assustada.
247
00:22:02,948 --> 00:22:04,783
Nunca tinha visto o Danny assim.
248
00:22:07,244 --> 00:22:08,453
Depois ouvi o tiro.
249
00:22:08,453 --> 00:22:10,706
O que pensou quando ouviu o tiro?
250
00:22:11,456 --> 00:22:12,916
Que ele o havia matado.
251
00:22:13,625 --> 00:22:18,255
Acreditava que Danny Sullivan
fosse capaz de matar?
252
00:22:19,214 --> 00:22:20,424
Naquela hora, sim.
253
00:22:22,092 --> 00:22:23,760
Sem mais perguntas, Excelência.
254
00:22:33,395 --> 00:22:34,396
Oi, Annabelle.
255
00:22:37,482 --> 00:22:39,067
O Danny era violento?
256
00:22:39,067 --> 00:22:40,152
Não.
257
00:22:40,152 --> 00:22:42,946
- Ele a fez se sentir insegura?
- Não.
258
00:22:42,946 --> 00:22:44,448
Ele era mau? Agressivo?
259
00:22:44,448 --> 00:22:46,116
Não. Nunca.
260
00:22:46,658 --> 00:22:49,995
E como era o Danny
que conhecia? Seu amigo.
261
00:22:50,746 --> 00:22:51,788
Ele era meigo.
262
00:22:53,207 --> 00:22:55,626
Ele era calmo, tímido.
263
00:22:56,585 --> 00:22:57,586
Geralmente.
264
00:22:58,212 --> 00:23:01,673
- Geralmente?
- Nem sempre ele era tímido.
265
00:23:04,009 --> 00:23:05,552
Era meio inconsistente.
266
00:23:05,552 --> 00:23:08,222
Quero mostrar a prova quatro da defesa.
267
00:23:08,222 --> 00:23:09,306
Prossiga.
268
00:23:16,438 --> 00:23:17,606
Reconhece o desenho?
269
00:23:19,191 --> 00:23:20,317
Sim, é do Danny.
270
00:23:21,235 --> 00:23:22,236
É a senhorita?
271
00:23:22,945 --> 00:23:24,029
Sou.
272
00:23:24,029 --> 00:23:25,113
O desenho é bom.
273
00:23:25,739 --> 00:23:27,741
Sim, é bom.
274
00:23:27,741 --> 00:23:29,743
Danny parecia gostar de você?
275
00:23:33,622 --> 00:23:34,748
Também gostava dele.
276
00:23:35,415 --> 00:23:37,084
No começo do depoimento...
277
00:23:37,793 --> 00:23:40,087
Eu me refiro à noite com o Sr. Ruiz...
278
00:23:40,087 --> 00:23:43,924
disse que nunca
havia visto o Danny daquele jeito.
279
00:23:43,924 --> 00:23:48,846
Como compara aquela noite,
aquele Danny, com o garoto que conhecia?
280
00:23:48,846 --> 00:23:53,642
O meigo, calmo, nunca violento,
tímido, mas nem sempre.
281
00:23:53,642 --> 00:23:55,227
O garoto que a desenhou.
282
00:24:01,233 --> 00:24:03,360
Não parece a mesma pessoa, não?
283
00:24:05,070 --> 00:24:06,071
Não.
284
00:24:09,032 --> 00:24:10,492
Sem mais perguntas, Excelência.
285
00:24:11,702 --> 00:24:14,621
- A acusação quer perguntar.
- Prossiga.
286
00:24:16,498 --> 00:24:19,042
Até onde sabe, quando o conheceu,
287
00:24:19,042 --> 00:24:21,336
o encontro com o Sr. Ruiz
288
00:24:21,336 --> 00:24:24,715
foi a única ocasião
em que Danny Sullivan foi violento?
289
00:24:24,715 --> 00:24:26,383
Protesto, irrelevante.
290
00:24:26,383 --> 00:24:29,678
É sobre o histórico de violência do réu.
291
00:24:29,678 --> 00:24:30,762
Negado.
292
00:24:30,762 --> 00:24:34,433
O encontro com o Sr. Ruiz
foi a única ocasião
293
00:24:35,392 --> 00:24:37,644
em que Danny Sullivan foi violento?
294
00:24:38,687 --> 00:24:39,521
Não.
295
00:24:40,731 --> 00:24:43,233
Na escola, eu tive um namorado, Bill.
296
00:24:43,817 --> 00:24:44,943
Danny teve ciúmes.
297
00:24:45,444 --> 00:24:48,655
Ele deu uma bela surra nele,
que terminou no hospital.
298
00:24:49,531 --> 00:24:50,532
Outro garoto também.
299
00:24:51,366 --> 00:24:54,161
Na época, considerei como incomum.
300
00:24:55,996 --> 00:24:57,122
Talvez o Bill merecesse.
301
00:24:58,207 --> 00:24:59,458
Agora não sei mais.
302
00:25:02,211 --> 00:25:03,420
Sem mais perguntas.
303
00:25:38,288 --> 00:25:41,416
Vão espreitar seu filho na saída.
304
00:25:41,416 --> 00:25:45,295
Desfile de criminoso vende jornal.
Desfila duas vezes por dia.
305
00:25:46,129 --> 00:25:48,006
Quer vê-lo? Dou um jeito.
306
00:25:49,174 --> 00:25:51,301
Não, não desse jeito.
307
00:25:53,762 --> 00:25:54,763
Que bom que veio.
308
00:25:57,015 --> 00:25:58,475
Tem um botequim perto.
309
00:25:58,475 --> 00:26:00,978
Só vão advogados, mas agora não é ruim.
310
00:26:04,273 --> 00:26:06,275
Não sei o que querem de mim.
311
00:26:09,570 --> 00:26:11,780
Diga que a convenceu a testemunhar.
312
00:26:11,780 --> 00:26:14,950
Ela veio, não veio? Já é um progresso.
313
00:26:14,950 --> 00:26:16,785
Progresso é pra quem tem tempo.
314
00:26:17,369 --> 00:26:18,871
Descreveram um garoto
315
00:26:18,871 --> 00:26:20,873
que atira no padrasto perfeito,
316
00:26:20,873 --> 00:26:23,417
acerta inocentes no processo,
317
00:26:23,417 --> 00:26:26,253
e agora finge ouvir vozes
pra se safar da cadeia.
318
00:26:26,253 --> 00:26:27,921
É bem convincente.
319
00:26:27,921 --> 00:26:29,381
De que lado está, Stan?
320
00:26:30,007 --> 00:26:31,800
Agora, do lado perdedor.
321
00:26:31,800 --> 00:26:33,010
Ainda dá pra mudar?
322
00:26:33,969 --> 00:26:39,391
Ela vê o filho sendo julgado,
mas volta para ficar com ele.
323
00:26:39,391 --> 00:26:40,475
Fica com ele.
324
00:26:41,143 --> 00:26:42,811
Credo, como isso funciona?
325
00:26:42,811 --> 00:26:45,355
Vai ver não sobrevivemos sozinhos.
326
00:26:45,355 --> 00:26:47,900
O cérebro tem receptores químicos
327
00:26:47,900 --> 00:26:50,360
que acendem
quando fazemos conexões humanas.
328
00:26:50,360 --> 00:26:52,821
- É mesmo?
- Acende mesmo
329
00:26:52,821 --> 00:26:54,865
pra nos sentirmos seguros.
330
00:26:56,241 --> 00:26:59,995
Só que os outros podem não estar.
331
00:26:59,995 --> 00:27:02,414
É, eu que o diga.
332
00:27:03,665 --> 00:27:06,251
Vai fazer piada de ex-esposa?
333
00:27:07,252 --> 00:27:08,670
Pensei nisso.
334
00:27:08,670 --> 00:27:10,047
Vai fundo.
335
00:27:10,547 --> 00:27:13,509
Há inúmeras formas
de as pessoas se machucarem.
336
00:27:13,509 --> 00:27:15,385
Você não conhece nem a metade.
337
00:27:19,640 --> 00:27:23,936
Com muita dor, em casos raros
como o do Danny, a mente se despedaça.
338
00:27:23,936 --> 00:27:25,604
Mas a maioria
339
00:27:25,604 --> 00:27:27,981
tem um modo convencional de evitar a dor,
340
00:27:27,981 --> 00:27:32,945
com bebida, drogas, sexo,
que acendem aqueles receptores.
341
00:27:33,529 --> 00:27:36,532
- Funcionam.
- E também estar com a pessoa errada,
342
00:27:36,532 --> 00:27:39,451
porque ao menos a dor é familiar com ela.
343
00:27:41,912 --> 00:27:47,376
Se quer saber,
se uma relação acaba com sua vida,
344
00:27:47,376 --> 00:27:51,380
ela também pode curar você.
345
00:27:51,964 --> 00:27:53,715
Não diga que o amor é a resposta.
346
00:27:54,800 --> 00:27:56,552
É o que eu acho.
347
00:27:59,513 --> 00:28:02,516
É a história da flecha
que o Jack contou ao Danny.
348
00:28:02,516 --> 00:28:05,978
Ter medo da dor é pior do que a dor era.
349
00:28:07,145 --> 00:28:08,939
Jack? O Jack de faz de conta?
350
00:28:09,565 --> 00:28:10,566
É.
351
00:28:15,028 --> 00:28:17,739
Todos fomos feridos.
Alguns mais que os outros.
352
00:28:20,492 --> 00:28:24,162
E temos a tendência
de ficar em relacionamentos ruins.
353
00:28:24,162 --> 00:28:28,750
Os receptores se ativam, dizendo
para não se arriscar a perder o que temos.
354
00:28:31,753 --> 00:28:32,588
Venha cá.
355
00:28:32,588 --> 00:28:37,050
Mesmo não sendo algo melhor,
mais saudável para nós.
356
00:28:37,634 --> 00:28:41,555
Ficamos com a dor conhecida
em vez de arriscar sofrer novamente.
357
00:28:42,639 --> 00:28:44,141
Só que temos uma escolha.
358
00:28:45,976 --> 00:28:47,728
Na verdade, nós sempre temos.
359
00:28:48,312 --> 00:28:50,939
Só devemos lembrar
de continuar escolhendo.
360
00:28:52,316 --> 00:28:55,194
De lembrar que outros podem nos ferir,
361
00:28:56,236 --> 00:28:57,779
mas também nos ajudar.
362
00:28:58,780 --> 00:29:02,451
Que buscar ajuda, deixar alguém ajudar,
363
00:29:03,660 --> 00:29:05,120
é um jeito de se livrar da dor.
364
00:29:08,624 --> 00:29:09,958
Não quer dizer que seja fácil.
365
00:29:12,211 --> 00:29:13,295
{\an8}É difícil.
366
00:29:13,295 --> 00:29:14,588
{\an8}VOCÊ VAI PARA CASA
367
00:29:15,172 --> 00:29:16,173
Apavorante.
368
00:29:19,885 --> 00:29:22,137
Precisamos ser corajosos como o Danny
369
00:29:23,055 --> 00:29:24,348
e pedir ajuda.
370
00:29:25,974 --> 00:29:27,309
Não precisamos ficar sós.
371
00:29:29,811 --> 00:29:30,812
Desligar luz.
372
00:29:40,864 --> 00:29:43,283
A gente se conheceu na boate Danceteria.
373
00:29:43,784 --> 00:29:45,702
Fala a respeito dela. Como era?
374
00:29:46,954 --> 00:29:50,165
Ariana era uma figura.
375
00:29:50,999 --> 00:29:53,710
O jeito dela se mexer, de sorrir.
376
00:29:54,628 --> 00:29:55,879
Iridescente.
377
00:29:55,879 --> 00:29:57,422
Todos queriam ficar com ela.
378
00:29:57,422 --> 00:29:58,966
Meninos, meninas.
379
00:29:58,966 --> 00:30:01,218
Ela sabia disso, tirava proveito.
380
00:30:01,218 --> 00:30:05,305
Sr. Williams,
está vendo Ariana neste tribunal?
381
00:30:09,268 --> 00:30:10,435
Não.
382
00:30:10,435 --> 00:30:11,520
Não?
383
00:30:12,229 --> 00:30:16,567
É que ele não é ela. Não é mais.
384
00:30:17,067 --> 00:30:18,151
Como sabe?
385
00:30:18,652 --> 00:30:20,112
Tudo nele é diferente.
386
00:30:20,112 --> 00:30:23,907
O jeito de se sentar, todo encolhido.
387
00:30:23,907 --> 00:30:28,078
E os olhos entregam tudo.
388
00:30:29,121 --> 00:30:32,124
Ariana não demonstrava emoções.
389
00:30:32,124 --> 00:30:34,251
Era uma parede de tijolos.
390
00:30:35,043 --> 00:30:37,254
Sem falar que o Danny é hétero.
391
00:30:38,005 --> 00:30:40,048
Conhece o Danny? Já o encontrou?
392
00:30:40,048 --> 00:30:42,301
Em Rikers, semanas atrás.
393
00:30:42,301 --> 00:30:45,596
Li a notícia no jornal e fui lá.
394
00:30:45,596 --> 00:30:48,098
Acho que eu só queria entender.
395
00:30:48,098 --> 00:30:50,017
E o que encontrou em Rikers?
396
00:30:53,770 --> 00:30:54,771
Um estranho.
397
00:31:00,235 --> 00:31:03,238
Sr. Williams,
manteve relações sexuais com o réu?
398
00:31:04,198 --> 00:31:05,741
Mantive com a Ariana.
399
00:31:05,741 --> 00:31:07,659
Não perguntei que nome o réu se atribuía.
400
00:31:07,659 --> 00:31:10,579
- Perguntei se...
- Protesto. Pergunta respondida.
401
00:31:10,579 --> 00:31:11,830
Negado.
402
00:31:12,414 --> 00:31:15,626
Posso fazer uma pergunta mais explícita,
caso prefira.
403
00:31:17,920 --> 00:31:19,421
Sim, mantivemos.
404
00:31:19,421 --> 00:31:21,673
- Onde?
- Protesto, irrelevante.
405
00:31:21,673 --> 00:31:24,384
Tem a ver com a verdadeira natureza
da relação deles.
406
00:31:25,052 --> 00:31:26,345
Negado.
407
00:31:26,345 --> 00:31:27,513
Onde?
408
00:31:28,972 --> 00:31:29,973
Banheiro masculino.
409
00:31:30,933 --> 00:31:32,226
Banheiro masculino.
410
00:31:33,644 --> 00:31:35,479
Que romântico.
411
00:31:35,479 --> 00:31:37,439
Alguém podia ter entrado?
412
00:31:38,065 --> 00:31:40,317
Eram encontros à vista do público?
413
00:31:40,317 --> 00:31:41,777
Usamos uma cabine.
414
00:31:41,777 --> 00:31:45,239
Sr. Williams, nunca dividiu
uma refeição com o réu.
415
00:31:45,239 --> 00:31:47,449
- Nunca viu a casa dele?
- Não.
416
00:31:47,449 --> 00:31:49,159
- Conheceu amigos?
- Não.
417
00:31:49,159 --> 00:31:50,869
- Família?
- Não.
418
00:31:50,869 --> 00:31:54,456
Os momentos mais íntimos
foram numa cabine do banheiro.
419
00:31:56,208 --> 00:31:58,544
Como poderia conhecer bem esse homem?
420
00:31:58,544 --> 00:32:00,212
Não havia "esse homem".
421
00:32:00,212 --> 00:32:03,298
Só havia a Ariana, e eu a conhecia.
422
00:32:03,298 --> 00:32:07,636
Costuma haver gays que não saíram
do armário nas boates que frequenta?
423
00:32:08,136 --> 00:32:09,972
- Com algo a esconder.
- Claro.
424
00:32:09,972 --> 00:32:14,935
Como sabe que Ariana
não era só um nome de guerra?
425
00:32:14,935 --> 00:32:16,728
Um disfarce, uma mentira.
426
00:32:29,992 --> 00:32:30,993
Eu pago.
427
00:32:30,993 --> 00:32:32,202
Sr. Camisa...
428
00:32:32,202 --> 00:32:34,705
Stan. Tenho conta aqui. Diz pra ela, Sam.
429
00:32:35,372 --> 00:32:36,498
Ele me deve.
430
00:32:36,999 --> 00:32:39,084
Venho sempre. Não é nada. Por favor.
431
00:32:43,630 --> 00:32:45,007
Vamos perder, Candy.
432
00:32:45,007 --> 00:32:48,635
Transtorno de personalidade múltipla
só tem uma causa,
433
00:32:49,428 --> 00:32:51,638
e não podemos provar que aconteceu.
434
00:32:51,638 --> 00:32:54,308
Para piorar,
Danny nega que tenha acontecido.
435
00:32:54,308 --> 00:32:56,393
É como dizer que é neurose de guerra
436
00:32:56,393 --> 00:32:58,645
e o sujeito jurar que nunca foi numa.
437
00:32:58,645 --> 00:33:00,814
Nossa defesa inteira depende disso.
438
00:33:00,814 --> 00:33:02,608
Então tem a defesa errada.
439
00:33:02,608 --> 00:33:04,860
- Candy...
- Você deveria ter previsto.
440
00:33:04,860 --> 00:33:07,196
Por que acha que vivo ligando pra você?
441
00:33:07,196 --> 00:33:09,865
Ligar pra mim não é
uma estratégia jurídica.
442
00:33:10,365 --> 00:33:12,201
Intimei você, e essa é.
443
00:33:12,701 --> 00:33:13,827
E você ignorou.
444
00:33:14,995 --> 00:33:17,164
Pode ser acusada de desobediência.
445
00:33:20,292 --> 00:33:24,254
Olha, por favor, testemunhe.
446
00:33:24,254 --> 00:33:25,964
Diga o que houve com Danny.
447
00:33:27,382 --> 00:33:31,136
Tem noção da acusação
que está fazendo agora?
448
00:33:31,136 --> 00:33:34,515
- Seu marido é doente...
- Não contra ele, contra mim.
449
00:33:37,434 --> 00:33:39,645
Me dê uma desobediência de merda.
450
00:33:49,112 --> 00:33:54,910
A mente é extraordinária,
capaz de transformações extraordinárias.
451
00:33:54,910 --> 00:33:58,497
Não apenas vozes, mas corpos, habilidades.
452
00:33:58,497 --> 00:34:00,707
Tocar um instrumento, dominar xadrez,
453
00:34:00,707 --> 00:34:03,210
falar outro idioma, animar um lugar.
454
00:34:03,210 --> 00:34:05,504
São coisas que não dá pra fingir.
455
00:34:05,504 --> 00:34:08,090
E são pessoas de todos os tipos.
456
00:34:08,090 --> 00:34:10,050
Todas as raças, idades.
457
00:34:10,050 --> 00:34:11,635
Não há nada a ganhar
458
00:34:11,635 --> 00:34:14,388
com um diagnóstico com estigma social.
459
00:34:14,388 --> 00:34:15,973
É uma coisa real.
460
00:34:15,973 --> 00:34:21,103
Os pacientes sofreram
de um jeito que a maioria não compreende.
461
00:34:22,521 --> 00:34:27,317
- São merecedores de empatia e compaixão.
- E como sofreram?
462
00:34:27,317 --> 00:34:30,152
Não podem só afirmar
ter outras personalidades?
463
00:34:30,152 --> 00:34:31,530
A literatura é clara.
464
00:34:31,530 --> 00:34:33,657
Para o diagnóstico ser aplicável,
465
00:34:33,657 --> 00:34:37,661
o paciente deve ter sofrido
um trauma infantil grave,
466
00:34:38,370 --> 00:34:39,454
geralmente sexual.
467
00:34:40,038 --> 00:34:42,248
No ponto em que estão mais vulneráveis...
468
00:34:42,248 --> 00:34:43,667
precisando de proteção...
469
00:34:43,667 --> 00:34:47,462
eles são traídos,
geralmente por alguém em que confiavam.
470
00:34:47,963 --> 00:34:51,592
A mente da criança não está preparada
para lidar com isso.
471
00:34:51,592 --> 00:34:54,178
Ela não dá conta das contradições.
472
00:34:55,344 --> 00:34:59,266
Há uma fratura na psique,
criando o primeiro alter.
473
00:34:59,766 --> 00:35:00,934
A criança some.
474
00:35:01,518 --> 00:35:02,978
Surge alguém novo.
475
00:35:02,978 --> 00:35:07,816
Mais bem preparado para conviver
num mundo apavorante.
476
00:35:09,484 --> 00:35:10,944
E é assim que começa.
477
00:35:11,570 --> 00:35:16,200
É um mecanismo de defesa
contra uma dor inconcebível, horrenda.
478
00:35:17,910 --> 00:35:19,161
Pode falar sobre o Danny?
479
00:35:21,663 --> 00:35:24,291
Conheci o Danny na delegacia
após a prisão.
480
00:35:24,291 --> 00:35:25,834
Mas não era Danny, era Jonny.
481
00:35:25,834 --> 00:35:27,127
E quem é Jonny?
482
00:35:27,127 --> 00:35:30,881
Jonny é um dos alters do Danny.
É um artista da fuga.
483
00:35:31,548 --> 00:35:34,551
Quando as algemas saíram, Jonny também.
484
00:35:36,803 --> 00:35:38,680
Essas descrições
485
00:35:38,680 --> 00:35:43,685
dessas chamadas personalidades do Danny
são fatos ou especulações?
486
00:35:43,685 --> 00:35:45,479
É minha opinião clínica.
487
00:35:45,479 --> 00:35:48,482
Danny falou que pensava
ter múltiplas personalidades?
488
00:35:48,482 --> 00:35:49,399
Não, mas isso...
489
00:35:49,399 --> 00:35:52,861
Não foi você
quem apresentou a ideia a ele?
490
00:35:52,861 --> 00:35:55,906
Sim, porque os sintomas
apoiavam o diagnóstico.
491
00:35:55,906 --> 00:35:57,074
Na sua opinião.
492
00:35:57,658 --> 00:35:59,451
Apostou muito nisso, não é?
493
00:35:59,451 --> 00:36:02,246
- Como assim?
- Quem paga sua pesquisa?
494
00:36:02,246 --> 00:36:03,455
Como ganha a vida?
495
00:36:04,122 --> 00:36:06,750
Meu trabalho
depende de bolsas de pesquisa.
496
00:36:06,750 --> 00:36:08,877
- Como a Reiling?
- Sim.
497
00:36:08,877 --> 00:36:10,921
- Vencida ano passado.
- Sim.
498
00:36:10,921 --> 00:36:14,508
É verdade que a universidade
recusou seu pedido
499
00:36:14,508 --> 00:36:15,801
de bolsa adicional?
500
00:36:15,801 --> 00:36:19,429
Os recursos são limitados,
vou tentar de novo na primavera.
501
00:36:19,429 --> 00:36:21,640
- Tem estabilidade?
- Estarei apta ano que vem.
502
00:36:21,640 --> 00:36:23,600
Com o financiamento secando,
503
00:36:23,600 --> 00:36:26,979
a bolsa terminando
e a estabilidade em risco,
504
00:36:26,979 --> 00:36:30,440
é justo dizer que sua carreira
está na hora do vai ou racha?
505
00:36:30,440 --> 00:36:32,526
- Protesto.
- Retiro a questão.
506
00:36:32,526 --> 00:36:36,613
Seria justo afirmar
que um caso famoso como este
507
00:36:36,613 --> 00:36:38,907
seria uma oportunidade real?
508
00:36:39,908 --> 00:36:41,577
A chance de ganhar renome.
509
00:36:42,536 --> 00:36:45,247
- Não vejo pacientes como oportunidades.
- Não?
510
00:36:45,247 --> 00:36:47,916
Por que mais entrou naquela delegacia?
511
00:36:48,417 --> 00:36:51,837
Era porque tinha
um relacionamento sexual com o detetive
512
00:36:51,837 --> 00:36:53,630
- do caso do Danny?
- Protesto.
513
00:36:53,630 --> 00:36:55,674
Mantido. Cuidado, advogada.
514
00:36:56,258 --> 00:36:57,426
Retirado.
515
00:36:58,302 --> 00:37:01,555
Por que acompanhou o réu até Rikers?
516
00:37:01,555 --> 00:37:06,393
Há um termo para advogados
que buscam negócios desse jeito.
517
00:37:06,393 --> 00:37:07,936
- Caça acidentados.
- Protesto.
518
00:37:07,936 --> 00:37:10,439
- Concedido.
- Vou reformular.
519
00:37:11,023 --> 00:37:15,194
Quando entrou na delegacia,
o que esperava encontrar?
520
00:37:15,194 --> 00:37:16,904
Não esperava nada.
521
00:37:16,904 --> 00:37:20,449
Lamento, mas é difícil acreditar nisso.
522
00:37:21,408 --> 00:37:25,579
Ouviu uma dica sobre um garoto.
Largou tudo.
523
00:37:25,579 --> 00:37:27,664
Atravessou meia Manhattan.
524
00:37:27,664 --> 00:37:30,459
- Foi de ônibus? De trem?
- De trem.
525
00:37:30,459 --> 00:37:33,003
Vai afirmar que não ficou no trem
526
00:37:33,003 --> 00:37:35,506
torcendo para ser o caso?
527
00:37:35,506 --> 00:37:37,174
O que a faria famosa.
528
00:37:37,174 --> 00:37:39,343
Que dá renome nacional.
529
00:37:39,343 --> 00:37:40,719
- Claro que não.
- Protesto.
530
00:37:40,719 --> 00:37:42,137
Quem diria, funcionou.
531
00:37:42,137 --> 00:37:44,431
Excelência, a testemunha
não está sendo julgada.
532
00:37:44,431 --> 00:37:46,934
Mantido. Mude o tema, advogada.
533
00:37:46,934 --> 00:37:49,770
Certo, doutora. Uma última questão.
534
00:37:49,770 --> 00:37:51,396
A defesa alega...
535
00:37:51,396 --> 00:37:57,903
Você alega que a causa da chamada
personalidade múltipla do Danny seria
536
00:37:59,112 --> 00:38:00,864
abuso sexual na infância.
537
00:38:02,616 --> 00:38:05,160
Em suas sessões com o réu,
538
00:38:06,537 --> 00:38:09,081
ele contou ter sofrido abuso sexual?
539
00:38:13,001 --> 00:38:16,046
Dra. Goodwin, alguém lhe disse
540
00:38:16,046 --> 00:38:20,926
ou o réu afirmou que sofreu abuso sexual?
541
00:38:22,678 --> 00:38:24,805
É uma pergunta de sim ou não.
542
00:38:28,976 --> 00:38:30,060
Dra. Goodwin?
543
00:38:36,108 --> 00:38:36,942
Não.
544
00:38:40,904 --> 00:38:42,197
Terminei, Excelência.
545
00:38:43,407 --> 00:38:45,284
Dra. Goodwin?
546
00:38:48,287 --> 00:38:49,997
O que diz pelo seu cliente?
547
00:38:49,997 --> 00:38:52,374
Dra. Goodwin, como se defende?
548
00:39:10,392 --> 00:39:14,563
RESTAURANTE LJ
549
00:39:22,362 --> 00:39:23,780
Você só o estava usando?
550
00:39:26,283 --> 00:39:28,577
Candy, nada está mais longe da verdade.
551
00:39:28,577 --> 00:39:30,329
E o Camisa? Ele não está à altura.
552
00:39:30,329 --> 00:39:32,456
- Stan é um bom advogado.
- É gratuito.
553
00:39:32,456 --> 00:39:34,249
Ele está dando o sangue.
554
00:39:34,249 --> 00:39:35,459
Ele está se desmontando.
555
00:39:35,459 --> 00:39:36,668
Quem não está?
556
00:39:38,128 --> 00:39:40,255
- Por que está aqui?
- Sei o final.
557
00:39:40,255 --> 00:39:42,007
Sei quem todos culparão.
558
00:39:43,300 --> 00:39:45,761
Mas é mentira. Vocês que falharam com ele.
559
00:39:49,348 --> 00:39:50,432
Candy, eu...
560
00:39:51,308 --> 00:39:53,852
Dei a seu filho tudo que tenho.
561
00:39:55,521 --> 00:39:58,607
Meu coração está partido,
mas minha consciência está limpa.
562
00:39:58,607 --> 00:39:59,525
A minha também.
563
00:39:59,525 --> 00:40:01,985
Se fosse verdade, não me procuraria.
564
00:40:03,362 --> 00:40:04,571
E está errada.
565
00:40:04,571 --> 00:40:07,908
Eu nunca culparia você. Nunca.
566
00:40:09,660 --> 00:40:10,661
Lorota.
567
00:40:20,712 --> 00:40:25,050
Eu tive uma paciente, Anna,
no primeiro ano de residência.
568
00:40:27,636 --> 00:40:31,765
E a Anna foi estuprada seis vezes,
por seis homens diferentes,
569
00:40:31,765 --> 00:40:33,267
em oito anos.
570
00:40:33,267 --> 00:40:35,269
E, Candy, ela tinha 19 anos.
571
00:40:35,894 --> 00:40:37,145
Como explica isso?
572
00:40:39,398 --> 00:40:42,693
Existe um fenômeno, um fenômeno medonho.
573
00:40:44,069 --> 00:40:45,779
Vítimas de abuso sobrevivem.
574
00:40:45,779 --> 00:40:50,450
Elas fogem,
somente para sofrerem novo abuso.
575
00:40:52,160 --> 00:40:58,083
Ouvindo essas histórias, eu penso:
"Meu Deus, essa pobre gente.
576
00:40:59,084 --> 00:41:01,461
Os humanos mais azarados do mundo."
577
00:41:02,796 --> 00:41:04,798
Só que não é azar.
578
00:41:04,798 --> 00:41:07,509
É uma guinada pavorosa da natureza.
579
00:41:09,636 --> 00:41:14,641
Porque, quando crianças,
são forçadas a relações sexuais.
580
00:41:16,393 --> 00:41:18,937
São treinadas a serem abusadas.
581
00:41:19,646 --> 00:41:24,109
Predadores são exímios em achar sua presa.
582
00:41:24,902 --> 00:41:28,071
Eles percebem pistas que ninguém mais vê.
583
00:41:28,655 --> 00:41:32,701
A pista pode ser química,
psicológica, comportamental, não verbal.
584
00:41:34,953 --> 00:41:36,997
Pro predador, é chamativo.
585
00:41:37,497 --> 00:41:40,626
E aqui está a coisa
que não posso enfatizar o bastante.
586
00:41:43,212 --> 00:41:47,216
Nada disso é controlado pela vítima.
587
00:41:49,510 --> 00:41:52,888
Nada disso é culpa da vítima.
588
00:41:56,683 --> 00:41:58,852
Você e o Danny foram presas,
589
00:41:59,811 --> 00:42:02,689
e suspeito que o Marlin
não seja o 1o predador da sua vida.
590
00:42:04,274 --> 00:42:05,400
E não é sua culpa.
591
00:42:07,653 --> 00:42:09,696
Meu coração dói por você.
592
00:42:11,031 --> 00:42:13,242
Porque você não fez nada para merecer.
593
00:42:16,161 --> 00:42:20,040
Então, eu não culparia você.
594
00:42:22,292 --> 00:42:23,293
Por nada.
595
00:42:25,838 --> 00:42:30,634
Mas espero que, se você testemunhar,
596
00:42:31,301 --> 00:42:37,057
finalmente seja capaz
de parar de culpar a si mesma.
597
00:42:45,732 --> 00:42:46,733
Marlin.
598
00:42:55,409 --> 00:42:57,327
Compreende o que pede?
599
00:42:59,454 --> 00:43:00,914
Culpa ou luto...
600
00:43:03,542 --> 00:43:05,127
qual dos dois aguenta?
601
00:43:16,471 --> 00:43:19,474
Está fazendo muito bacon.
Faz mal para mim.
602
00:43:21,226 --> 00:43:23,312
Só faço porque você gosta.
603
00:43:23,312 --> 00:43:25,689
Também gosto de viver, então diminua.
604
00:43:25,689 --> 00:43:28,317
Encaremos os fatos, preciso emagrecer.
605
00:43:29,651 --> 00:43:31,278
Precisamos nos cuidar.
606
00:43:32,821 --> 00:43:33,822
Até mais.
607
00:45:02,619 --> 00:45:03,620
Oi, querida.
608
00:45:05,664 --> 00:45:08,125
Pensei em ir. Ver você lá.
609
00:45:12,296 --> 00:45:14,631
Não sou burro, Candy. Sei por que veio.
610
00:45:14,631 --> 00:45:16,133
Sei o que irá dizer.
611
00:45:16,133 --> 00:45:18,427
Nem vou falar para não dizer.
612
00:45:18,427 --> 00:45:19,887
Faça o que quiser.
613
00:45:20,596 --> 00:45:24,391
Mas eu não cumpriria meu dever
como seu marido se não dissesse
614
00:45:24,391 --> 00:45:26,435
que as palavras que proferir...
615
00:45:26,435 --> 00:45:32,441
que essa mentira terrível
virará seu mundo do avesso.
616
00:45:33,650 --> 00:45:37,487
Pessoas olhando no mercado,
sussurros por toda a cidade.
617
00:45:37,487 --> 00:45:39,573
"Que tipo de mãe permitiria isso?"
618
00:45:40,282 --> 00:45:42,284
Você perderá o marido, é claro.
619
00:45:42,284 --> 00:45:45,579
Também perderá o emprego
e sua casa, um dia.
620
00:45:46,580 --> 00:45:49,791
Para piorar,
perderá a ilusão de quem você é.
621
00:45:50,626 --> 00:45:55,214
E, sem ela, todos verão
o que permitiu e o que admitiu.
622
00:45:57,341 --> 00:45:58,759
É o que o Danny verá.
623
00:46:00,344 --> 00:46:01,637
Também o perderá.
624
00:46:09,061 --> 00:46:10,854
Como Danny era quando criança?
625
00:46:10,854 --> 00:46:14,399
Um bom menino, meigo.
626
00:46:15,192 --> 00:46:17,819
- Mas ele sempre foi diferente.
- Como?
627
00:46:19,404 --> 00:46:25,410
Muito sensível, eu acho. Delicado.
628
00:46:29,706 --> 00:46:34,962
O mundo é duro,
e nós só tínhamos um ao outro.
629
00:46:37,631 --> 00:46:41,426
Sra. Reid, terei de fazer
perguntas difíceis agora.
630
00:46:41,426 --> 00:46:43,512
Não se apresse em responder.
631
00:46:49,726 --> 00:46:53,772
Acredita que seu filho, Danny,
sofreu abuso sexual?
632
00:46:53,772 --> 00:46:54,857
Protesto.
633
00:46:54,857 --> 00:46:59,945
Se ela não testemunhou o abuso,
qualquer resposta é especulação.
634
00:46:59,945 --> 00:47:03,866
Excelência, a maioria dos abusos ocorre
em segredo sem testemunhas.
635
00:47:03,866 --> 00:47:06,910
Se a mãe não for
uma testemunha especialista
636
00:47:06,910 --> 00:47:09,705
do que ocorreu ao próprio filho
na própria casa, quem será?
637
00:47:11,290 --> 00:47:13,166
Negado. Prossiga.
638
00:47:13,667 --> 00:47:16,795
Sra. Reid, acredita
que o Danny sofreu abuso sexual?
639
00:47:31,185 --> 00:47:32,186
Não.
640
00:47:33,687 --> 00:47:36,690
- Desculpe. Vou repetir.
- Não creio que foi abusado.
641
00:47:38,609 --> 00:47:43,238
Sra. Reid, compreendo
que seja muito difícil.
642
00:47:43,822 --> 00:47:46,158
Lembre-se de que está sob juramento.
643
00:47:48,035 --> 00:47:50,662
Tem certeza de que não houve
nenhum tipo de abuso?
644
00:47:50,662 --> 00:47:51,747
Protesto.
645
00:47:51,747 --> 00:47:53,165
Nunca ouviu nada?
646
00:47:53,165 --> 00:47:54,291
Pergunta respondida.
647
00:47:54,291 --> 00:47:56,502
- Nunca viu...
- Mantido.
648
00:48:03,175 --> 00:48:04,176
Sra. Reid?
649
00:48:05,385 --> 00:48:06,386
Não.
650
00:48:09,932 --> 00:48:10,933
Sem perguntas.
651
00:48:11,850 --> 00:48:12,851
Sra. Richards.
652
00:48:14,269 --> 00:48:15,437
Sem perguntas, Excelência.
653
00:48:15,437 --> 00:48:17,314
Testemunha dispensada.
654
00:48:32,579 --> 00:48:34,706
Retomaremos amanhã.
655
00:48:34,706 --> 00:48:36,166
Conduzam o júri.
656
00:48:38,085 --> 00:48:39,086
Em pé.
657
00:48:47,302 --> 00:48:48,554
Danny, fique em pé.
658
00:49:09,241 --> 00:49:14,037
Andamos pela charneca aberta
No chuvoso mês de abril
659
00:49:16,039 --> 00:49:20,961
E topamos com uma pousada
Que achamos juntos
660
00:49:22,129 --> 00:49:28,302
A dona nos deu torrada e chá
E parou pra contar uma piada
661
00:49:29,636 --> 00:49:33,223
E eu me lembro da luz do fogo
662
00:49:36,602 --> 00:49:41,315
Eu me lembro da luz do fogo
663
00:49:41,315 --> 00:49:44,484
Já você se lembra da fumaça
664
00:49:48,572 --> 00:49:53,702
Corremos pela campina
Com as campânulas dobradas
665
00:49:56,955 --> 00:50:02,419
E trememos ao vento de verão
Um verão interminável
666
00:50:03,462 --> 00:50:08,926
Nós caminhamos pelo riachinho
Em meio às pedras achatadas
667
00:50:09,510 --> 00:50:13,555
E eu me lembro dos salgueiros
668
00:50:13,555 --> 00:50:20,729
Eu me lembro dos salgueiros
669
00:50:21,355 --> 00:50:24,399
Já você se lembra dos mosquitos
670
00:50:29,363 --> 00:50:35,285
Caminhamos pela feira espanhola
Fazia 30 graus à sombra
671
00:50:36,036 --> 00:50:40,999
Com todas as frutas e os legumes
Tão tentadoramente dispostos
672
00:50:42,209 --> 00:50:45,379
E passamos a compartilhar uma lembrança
673
00:50:45,921 --> 00:50:49,383
Como devem todos os amantes
674
00:50:49,967 --> 00:50:53,387
E eu me lembro das laranjas
675
00:50:53,387 --> 00:51:00,227
Eu me lembro das laranjas
676
00:51:00,727 --> 00:51:03,647
Já você se lembra da poeira
677
00:51:05,607 --> 00:51:10,404
As folhas de outono estão caindo
E já quase é inverno
678
00:51:11,446 --> 00:51:16,201
Mas durante a primavera e o verão
Nós rimos pelo ano todo
679
00:51:30,591 --> 00:51:34,887
Dois corações contentes
Batendo num só compasso
680
00:51:35,554 --> 00:51:41,018
E me veio a ideia de que éramos "nós"
681
00:51:43,020 --> 00:51:49,985
Mas apenas éramos "você e eu"
682
00:51:54,448 --> 00:51:57,367
Se você ou alguém que você conhece
precisa de ajuda,
683
00:51:57,367 --> 00:51:59,369
acesse apple.com/heretohelp
684
00:52:49,127 --> 00:52:51,129
Legendas: Leandro Woyakoski