1 00:00:19,228 --> 00:00:20,395 Vais atender? 2 00:00:22,439 --> 00:00:25,776 Andam a vender revistas. O bairro todo tem recebido chamadas. 3 00:00:31,198 --> 00:00:32,866 Foste buscar o meu fato? 4 00:00:32,866 --> 00:00:35,244 Já está pronto. Vou buscá-lo depois do trabalho. 5 00:00:35,244 --> 00:00:36,328 Obrigado. 6 00:00:59,768 --> 00:01:03,438 Aquele Stan voltou a ligar. Disse-lhe que estavas com um paciente. 7 00:01:07,693 --> 00:01:09,236 A persistência dele é de admirar. 8 00:01:15,617 --> 00:01:19,079 Não sei, querida. Está justo. 9 00:01:19,663 --> 00:01:20,998 Parece-te justo? 10 00:01:22,708 --> 00:01:23,709 Nem olhaste. 11 00:01:23,709 --> 00:01:25,961 Alargaram-no o máximo que conseguiram. 12 00:01:30,883 --> 00:01:32,509 Raio das revistas. 13 00:01:35,512 --> 00:01:38,098 Andas com alguém nas minhas costas, Candy? 14 00:01:42,853 --> 00:01:44,021 Estou? 15 00:01:46,440 --> 00:01:47,441 Estou? 16 00:01:54,865 --> 00:01:55,699 Ouve. 17 00:01:55,699 --> 00:01:58,952 Só voltas a atender o telefone quando o julgamento terminar. 18 00:02:00,037 --> 00:02:01,246 Percebeste? 19 00:02:06,210 --> 00:02:07,211 Certo. 20 00:02:34,196 --> 00:02:36,031 {\an8}CAÇA AO SUSPEITO Terror no Rockefeller Center 21 00:04:25,724 --> 00:04:27,726 {\an8}INSPIRADA NO LIVRO 22 00:04:27,726 --> 00:04:28,894 {\an8}DE DANIEL KEYES 23 00:04:36,568 --> 00:04:43,242 NO MEIO DA MULTIDÃO 24 00:04:59,258 --> 00:05:02,719 {\an8}DEPARTAMENTO DE CORREÇÕES DE NOVA IORQUE 25 00:05:28,453 --> 00:05:30,539 Sullivan, vamos. Não tenho o dia todo. 26 00:06:33,727 --> 00:06:36,355 Pedi-lhe para lhe dar uma com clipe. Pode tirá-las primeiro? 27 00:06:37,272 --> 00:06:39,274 Meritíssimo, posso falar com o meu cliente? 28 00:06:40,859 --> 00:06:41,902 Venha cá. 29 00:06:41,902 --> 00:06:43,153 Está bem posta. 30 00:06:43,153 --> 00:06:44,238 Não, não está. 31 00:06:48,992 --> 00:06:49,993 EM DEUS CONFIAMOS 32 00:06:49,993 --> 00:06:51,453 Certo. Ouça. 33 00:06:51,954 --> 00:06:57,376 Relaxe, porque não há uma pessoa neste tribunal cuja opinião importe. 34 00:06:59,419 --> 00:07:00,838 Pelo menos, não ainda. 35 00:07:02,589 --> 00:07:04,716 Vamos virá-la. É mais fácil ao espelho. 36 00:07:06,593 --> 00:07:07,594 Pronto. 37 00:07:08,929 --> 00:07:10,347 Já parece um cidadão respeitável. 38 00:07:16,562 --> 00:07:18,605 - Tudo pronto, meritíssimo. - Chamem o júri. 39 00:07:18,605 --> 00:07:19,690 Todos de pé. 40 00:07:29,950 --> 00:07:32,578 Bom dia. O meu nome é Patricia Richards. 41 00:07:33,287 --> 00:07:36,915 Sou procuradora em Manhattan e represento o estado de Nova Iorque. 42 00:07:36,915 --> 00:07:39,084 E, como o juiz Posner já vos disse, 43 00:07:39,918 --> 00:07:43,338 o ónus da prova neste tribunal é da minha responsabilidade. 44 00:07:44,715 --> 00:07:45,757 Eu acolho-o. 45 00:07:46,967 --> 00:07:53,182 Acolho-o porque as provas neste caso são incontestáveis. 46 00:07:54,224 --> 00:07:55,350 Inegáveis. 47 00:07:57,895 --> 00:08:00,647 Há imagens de vídeo. Há testemunhas. 48 00:08:01,148 --> 00:08:03,775 A única coisa que não há são dúvidas. 49 00:08:06,778 --> 00:08:11,241 No dia 18 de maio deste ano, o arguido, Daniel Sullivan, 50 00:08:11,241 --> 00:08:16,872 apontou uma arma de calibre .38 a uma multidão e disparou seis vezes. 51 00:08:16,872 --> 00:08:19,791 Três pessoas ficaram feridas. As restantes tiveram sorte. 52 00:08:20,667 --> 00:08:24,004 Não se iludam, só não estamos num julgamento de homicídio 53 00:08:24,671 --> 00:08:27,466 porque o Daniel Sullivan não tem boa pontaria. 54 00:08:28,133 --> 00:08:30,344 O lugar dele é na prisão. 55 00:08:31,887 --> 00:08:35,474 Mas, com provas tão demonstráveis, tão irrefutáveis, 56 00:08:35,474 --> 00:08:37,308 pergunto-me que fará a defesa. 57 00:08:38,018 --> 00:08:39,937 Não podem negar os factos. 58 00:08:39,937 --> 00:08:44,650 Logo, irão tentar distrair-vos deles com alegações infundadas e não comprovadas 59 00:08:44,650 --> 00:08:50,614 sobre uma condição a que chamam perturbação de múltipla personalidade. 60 00:08:52,449 --> 00:08:54,201 Vou ser bem clara. 61 00:08:54,201 --> 00:08:58,330 Não existe nada chamado perturbação de múltipla personalidade. 62 00:08:58,330 --> 00:09:02,584 É uma condição inventada tirada de um filme da Sally Field, imaginem. 63 00:09:03,252 --> 00:09:05,587 Mais valia afirmarem que o arguido é uma freira voadora. 64 00:09:07,464 --> 00:09:12,719 A defesa atribui as culpas das ações do Sr. Sullivan a um suposto alter ego. 65 00:09:14,972 --> 00:09:16,723 Admito que possa ser apelativo. 66 00:09:17,432 --> 00:09:20,477 Não desejamos todos culpar outra pessoa pelos nossos erros? 67 00:09:20,477 --> 00:09:24,189 Passam um vermelho? Culpam um alter ego. O cheque está careca? Culpam um alter ego. 68 00:09:25,107 --> 00:09:26,316 Traem um companheiro? 69 00:09:27,150 --> 00:09:29,194 Vejamos se isso cola. 70 00:09:29,194 --> 00:09:31,446 Mas imaginam o nosso sistema judicial 71 00:09:31,446 --> 00:09:35,117 se sempre que uma pessoa cometesse um crime 72 00:09:36,535 --> 00:09:39,371 pudesse simplesmente dizer: "Não fui eu"? 73 00:09:42,624 --> 00:09:44,001 É isso que está em risco. 74 00:09:44,585 --> 00:09:48,714 Estes argumentos da defesa são mais do que desesperados. 75 00:09:48,714 --> 00:09:50,174 São perigosos. 76 00:09:51,675 --> 00:09:56,680 Porque comprometem um princípio basilar do nosso sistema legal e da sociedade. 77 00:09:58,140 --> 00:10:00,475 A responsabilidade pessoal. 78 00:10:00,475 --> 00:10:04,980 Nós somos responsáveis pelas nossas ações. 79 00:10:04,980 --> 00:10:10,235 O arguido é culpado e essa culpa requer um castigo. 80 00:10:10,235 --> 00:10:14,364 Caso contrário, não existe justiça. 81 00:10:16,533 --> 00:10:17,659 Obrigada. 82 00:10:21,747 --> 00:10:23,999 O Sr. Camisa, pela defesa. 83 00:10:48,190 --> 00:10:52,069 Incontestável. Inegável. Irrefutável. 84 00:10:56,198 --> 00:10:58,325 Faz-me pensar porque estou sequer aqui. 85 00:11:00,160 --> 00:11:02,329 A acusação começou em grande. 86 00:11:03,747 --> 00:11:05,457 Princípios basilares. 87 00:11:07,918 --> 00:11:10,003 Eis um princípio basilar. 88 00:11:12,005 --> 00:11:13,006 Ele está inocente. 89 00:11:13,590 --> 00:11:16,677 Tem a presunção de inocência. É um direito dele. 90 00:11:17,386 --> 00:11:20,681 Isto merece ser repetido devido ao que acabaram de ouvir. 91 00:11:20,681 --> 00:11:26,353 Logo, quero começar por dizê-lo claramente e como a simples constatação de um facto. 92 00:11:28,313 --> 00:11:31,775 O Danny Sullivan não alvejou ninguém. 93 00:11:32,609 --> 00:11:36,154 Esteve lá. Ele próprio o admite. 94 00:11:38,323 --> 00:11:40,033 Mas não premiu o gatilho. 95 00:11:40,033 --> 00:11:43,662 O Danny é boa pessoa, mas está doente. 96 00:11:43,662 --> 00:11:49,126 Senhoras e senhores jurados, ninguém está a inventar uma condição. 97 00:11:49,126 --> 00:11:51,545 Eu percebo como soa. 98 00:11:53,547 --> 00:11:55,257 Perturbação de múltipla personalidade. 99 00:11:57,384 --> 00:12:01,722 No início, eu próprio tive dificuldade em acreditar, 100 00:12:02,598 --> 00:12:05,934 mas, em vez de fazer piadas com freiras voadoras, que é fácil, 101 00:12:07,186 --> 00:12:11,481 eu mantive a mente aberta, que é difícil. 102 00:12:12,774 --> 00:12:14,401 E é isso que vos peço. 103 00:12:16,445 --> 00:12:19,489 Que mantenham a mente aberta. 104 00:12:19,489 --> 00:12:21,408 Ouçam os especialistas 105 00:12:21,408 --> 00:12:25,204 e ouçam as testemunhas, porque, se o fizerem, 106 00:12:25,204 --> 00:12:30,959 chegarão à mesma conclusão incontestável, inegável e irrefutável que eu, 107 00:12:30,959 --> 00:12:36,381 que é que o Danny não controlava a sua doença nem os seus alter egos. 108 00:12:36,924 --> 00:12:38,634 Sim, ele tem alter egos. 109 00:12:38,634 --> 00:12:43,430 Tem alter egos porque foi magoado de formas inimagináveis que o destroçaram. 110 00:12:44,139 --> 00:12:45,807 Separaram a mente dele em pedaços. 111 00:12:48,852 --> 00:12:51,939 E, não, não são uma maneira de ele se livrar da prisão. 112 00:12:51,939 --> 00:12:57,027 Eles são reais e não são o Danny. 113 00:12:57,778 --> 00:13:01,448 Mandar o Danny para a prisão por um crime cometido por um dos seus alter egos 114 00:13:01,448 --> 00:13:05,327 seria o mesmo que vocês irem presos por um crime cometido por mim. 115 00:13:07,829 --> 00:13:09,498 A doença do Danny é rara 116 00:13:09,498 --> 00:13:13,043 e resultou de ele ter sido sexualmente abusado em criança. 117 00:13:13,669 --> 00:13:17,548 Ele tem sorte de ter sobrevivido. Esta doença permitiu-lhe sobreviver. 118 00:13:18,298 --> 00:13:22,553 Eu compreendo. É estranho. É complicado. 119 00:13:25,055 --> 00:13:28,100 Mas, por favor, mantenham a mente aberta. 120 00:13:28,767 --> 00:13:31,228 A acusação estava certa num aspeto. 121 00:13:31,937 --> 00:13:38,151 Este julgamento trata de responsabilidade, mas não de responsabilidade pessoal. 122 00:13:40,070 --> 00:13:42,072 De responsabilidade social. 123 00:13:42,072 --> 00:13:44,408 Querem falar de princípios basilares? 124 00:13:44,408 --> 00:13:47,035 Que tal como cuidamos uns dos outros? 125 00:13:47,035 --> 00:13:49,454 Que tal como cuidados dos mais magoados 126 00:13:49,454 --> 00:13:51,915 e dos mais vulneráveis entre nós? 127 00:13:51,915 --> 00:13:54,084 Todos falharam para com este jovem. 128 00:13:54,084 --> 00:13:59,131 Os pais, os professores, os vizinhos, os amigos, a comunidade. 129 00:13:59,131 --> 00:14:01,341 Todos nós falhámos para com ele. 130 00:14:01,842 --> 00:14:05,012 Portanto, agora, depende de nós corrigir a situação. 131 00:14:05,637 --> 00:14:10,058 Não vos vou pedir que deixem o Danny sair em liberdade. 132 00:14:11,810 --> 00:14:14,855 Apenas vos vou pedir que o poupem de ir para a prisão 133 00:14:15,814 --> 00:14:19,151 e que, em vez disso, o deixem ir para um hospital receber ajuda. 134 00:14:19,151 --> 00:14:23,447 A ajuda de que ele precisa. Essa é a nossa responsabilidade. 135 00:14:28,118 --> 00:14:29,119 Obrigado. 136 00:14:30,204 --> 00:14:33,999 Vamos parar 15 minutos e, depois, ouviremos as testemunhas do estado. 137 00:14:33,999 --> 00:14:36,043 Agente, leve o júri à saída, por favor. 138 00:14:42,549 --> 00:14:44,176 Foste bastante bom. 139 00:14:44,176 --> 00:14:46,011 Sim? "Bastante bom" não importa. 140 00:14:46,678 --> 00:14:49,848 Raios! A Candy não me devolve as chamadas 141 00:14:49,848 --> 00:14:52,351 e ignorou a intimação, já agora, que é crime. 142 00:14:52,351 --> 00:14:53,852 Está assustada. É culpada. 143 00:14:53,852 --> 00:14:56,605 Sente tanta vergonha que pode nem o admitir a si própria. 144 00:14:56,605 --> 00:14:59,399 Sinceramente, achas que me importa o que ela sente? 145 00:15:00,067 --> 00:15:02,027 Este caso será decidido pelo diagnóstico 146 00:15:02,027 --> 00:15:05,822 e o diagnóstico depende de mostrar ao júri que o Danny foi abusado. 147 00:15:08,075 --> 00:15:09,535 Eu disse-o lá dentro. 148 00:15:09,535 --> 00:15:13,038 Se não tivermos alguém a comprovar isto em tribunal, estamos acabados. 149 00:15:13,539 --> 00:15:17,084 Estou limitado, porque ele não pode depor graças à treta que fez na audição. 150 00:15:17,084 --> 00:15:19,336 - Foi o Jack, não foi o Danny. - Seja quem for, 151 00:15:19,336 --> 00:15:22,381 ele vai negar o abuso e admitir o crime, 152 00:15:23,090 --> 00:15:24,091 que seria mau. 153 00:15:24,091 --> 00:15:25,384 Estou ciente disso. 154 00:15:29,721 --> 00:15:32,432 - Tu? - Sabes que não posso comprovar o abuso. 155 00:15:32,432 --> 00:15:36,895 Tecnicamente, o Danny nunca afirmou ter sido abusado. Ele nunca mo disse. 156 00:15:36,895 --> 00:15:39,106 - Só foi o Adam? - Só foi o Adam. 157 00:15:41,859 --> 00:15:44,778 Eu... É inútil, porra! 158 00:15:47,489 --> 00:15:48,657 Que vamos fazer? 159 00:15:49,992 --> 00:15:51,159 Tens de a convencer. 160 00:15:51,994 --> 00:15:54,162 Mas isso não depende de mim, Stan. 161 00:15:55,163 --> 00:15:57,416 As mães não têm de adorar os filhos, por amor de Deus? 162 00:15:57,416 --> 00:15:58,500 Não. 163 00:16:00,043 --> 00:16:01,879 Mas, neste caso, temos isso a nosso favor. 164 00:16:02,546 --> 00:16:03,380 O quê? 165 00:16:03,380 --> 00:16:04,631 Ela adora-o. 166 00:16:08,802 --> 00:16:10,596 O estado chama Marlin Reid. 167 00:16:29,698 --> 00:16:32,743 Como descreveria a sua relação com o seu enteado? 168 00:16:33,911 --> 00:16:37,456 Tensa, por mais que me custe admitir. 169 00:16:37,456 --> 00:16:39,082 Eu não sou perfeito. 170 00:16:39,708 --> 00:16:43,420 E, por vezes, talvez tenha sido demasiado duro com ele. 171 00:16:43,420 --> 00:16:45,923 Noutras vezes, talvez não o suficiente. 172 00:16:45,923 --> 00:16:50,177 As crianças que vejo em Osterville quase nunca têm pais. 173 00:16:50,177 --> 00:16:54,431 E eu queria sê-lo para o Danny. 174 00:16:55,724 --> 00:16:58,393 Fale-me de Osterville. É um emprego duro? 175 00:16:58,393 --> 00:17:02,439 É gratificante. As crianças tiveram todas as desvantagens. 176 00:17:02,439 --> 00:17:05,983 Nem imaginam ao que elas sobrevivem em casa e nas ruas. 177 00:17:05,983 --> 00:17:07,402 Claro que cometem erros. 178 00:17:08,028 --> 00:17:12,199 Mas o que adoro no meu emprego é que ainda são crianças 179 00:17:12,866 --> 00:17:15,702 e ainda têm tempo para dar a volta às suas vidas. 180 00:17:17,579 --> 00:17:19,373 Sente isso acerca do Danny? 181 00:17:19,373 --> 00:17:22,792 Eu nunca desistirei do Danny, mas ele já não é uma criança. 182 00:17:23,335 --> 00:17:27,548 Dada a sua relação com ele, imagina porque ele terá agido assim? 183 00:17:36,640 --> 00:17:37,724 Sinceramente, não. 184 00:17:38,559 --> 00:17:41,562 A verdade é que, com o Danny, não há "porquês". 185 00:17:41,562 --> 00:17:45,232 Quando ele começava discussões na escola ou me roubava coisas 186 00:17:45,232 --> 00:17:47,985 ou traficava drogas ou consumia, o "porquê"... 187 00:17:50,279 --> 00:17:51,572 ... o "porquê" é o Danny. 188 00:17:53,782 --> 00:17:55,951 Só mais uma pergunta, Sr. Reid. 189 00:17:55,951 --> 00:17:58,287 Em qualquer momento depois de ter sido alvejado 190 00:17:59,413 --> 00:18:01,874 denunciou o seu enteado às autoridades? 191 00:18:03,417 --> 00:18:05,335 - Não. - Porquê? 192 00:18:06,086 --> 00:18:08,255 Porque o quis proteger. 193 00:18:10,382 --> 00:18:12,009 Porque, apesar de tudo... 194 00:18:14,636 --> 00:18:17,055 ... adoro-o como se fosse meu filho. 195 00:18:22,895 --> 00:18:24,271 Não tenho mais perguntas. 196 00:18:25,939 --> 00:18:28,984 Um primeiro dia dramático com nove testemunhas diferentes 197 00:18:28,984 --> 00:18:31,486 a identificarem Sullivan como o atirador, 198 00:18:31,486 --> 00:18:33,155 incluindo o seu padrasto, 199 00:18:33,155 --> 00:18:35,657 o conselheiro juvenil Marlin Reid. 200 00:18:35,657 --> 00:18:36,867 O senhor era o alvo? 201 00:18:36,867 --> 00:18:39,661 Não sei. Mas o mais difícil que se aprende... 202 00:18:47,461 --> 00:18:48,462 Cheira bem. 203 00:18:49,546 --> 00:18:50,923 Precisa de mais 20 minutos. 204 00:18:53,967 --> 00:18:55,177 Como parecia ele? 205 00:18:59,473 --> 00:19:02,351 Magro. Não sei. Não é que tenhamos conversado. 206 00:19:08,190 --> 00:19:09,191 Que tal me saí? 207 00:19:16,615 --> 00:19:17,824 - Estás a brincar. - Que foi? 208 00:19:19,451 --> 00:19:20,953 Estou só a tentar fazer o mais correto. 209 00:19:20,953 --> 00:19:22,996 O miúdo disparou contra mim, Candy. 210 00:19:22,996 --> 00:19:24,206 Céus! 211 00:19:30,629 --> 00:19:31,630 Vou tomar um duche. 212 00:19:47,312 --> 00:19:49,356 Parem de telefonar. Eu não vou testemunhar. 213 00:19:49,356 --> 00:19:50,440 Mãe? 214 00:19:51,400 --> 00:19:52,401 Danny. 215 00:20:02,452 --> 00:20:03,996 Eu queria ir visitar-te. 216 00:20:05,455 --> 00:20:06,456 Não faz mal. 217 00:20:11,587 --> 00:20:12,713 Desculpa. 218 00:20:12,713 --> 00:20:14,214 Querido, não tens culpa disto. 219 00:20:19,469 --> 00:20:20,470 Desculpa. 220 00:20:45,704 --> 00:20:47,789 Nem é um diagnóstico verdadeiro. 221 00:20:47,789 --> 00:20:51,376 É apenas uma teoria amplificada por um filme. 222 00:20:51,376 --> 00:20:53,045 Então, que opinião tem do Danny? 223 00:20:53,045 --> 00:20:55,714 Digo-vos o mesmo que disse ao júri. 224 00:20:55,714 --> 00:20:58,550 Acho que o Sr. Sullivan é um farsante. 225 00:20:58,550 --> 00:21:01,303 Está a agir de má-fé para evitar consequências penais. 226 00:21:01,303 --> 00:21:04,097 Pode dizê-lo de forma mais simples? 227 00:21:04,097 --> 00:21:06,975 Ele está a fingir para evitar a prisão. 228 00:21:09,478 --> 00:21:11,230 Tentei que ele fosse razoável. 229 00:21:11,230 --> 00:21:12,648 Como correu isso? 230 00:21:12,648 --> 00:21:14,274 Não propriamente bem. 231 00:21:14,274 --> 00:21:17,903 Ele enganou-me, partiu-me o nariz e roubou-a na mesma. 232 00:21:17,903 --> 00:21:20,030 Tentou recuperar a sua arma? 233 00:21:20,030 --> 00:21:23,158 Sim, tentei. Fui à casa dele. Estava irritado. 234 00:21:23,659 --> 00:21:26,745 Como tínhamos um passado, pensei que nos pudéssemos entender. 235 00:21:28,539 --> 00:21:32,084 Mas só o consegui cumprimentar antes de ele me atacar com um taco. 236 00:21:32,084 --> 00:21:33,627 Depois, disparou contra mim. 237 00:21:36,588 --> 00:21:39,508 - Não tenho mais perguntas, meritíssimo. - Sr. Camisa. 238 00:21:39,508 --> 00:21:45,180 Sim, tenho só uma pergunta. Sr. Ruiz, conhece o Danny há anos. 239 00:21:46,682 --> 00:21:48,934 Em todo esse tempo, ele alguma vez pareceu normal? 240 00:21:48,934 --> 00:21:50,060 Normal? 241 00:21:51,562 --> 00:21:54,523 Esse rapaz é doido. É o cabrão mais maluco que conheço. 242 00:21:57,025 --> 00:21:58,193 Não tenho mais perguntas. 243 00:22:00,571 --> 00:22:01,738 Fiquei assustada. 244 00:22:02,948 --> 00:22:04,783 Nunca tinha visto o Danny assim. 245 00:22:07,244 --> 00:22:08,453 Depois, ouvi o tiro. 246 00:22:08,453 --> 00:22:10,706 Que pensou quando ouviu o tiro? 247 00:22:11,456 --> 00:22:12,916 Pensei que ele o tinha matado. 248 00:22:13,625 --> 00:22:18,255 Acreditou que o Danny Sullivan era capaz de cometer homicídio? 249 00:22:19,214 --> 00:22:20,424 Naquele momento, sim. 250 00:22:22,092 --> 00:22:23,760 Não tenho mais perguntas, meritíssimo. 251 00:22:33,395 --> 00:22:34,396 Olá, Annabelle. 252 00:22:37,482 --> 00:22:40,152 - O Danny alguma vez foi violento consigo? - Não. 253 00:22:40,152 --> 00:22:42,946 - Já a fez sentir-se insegura? - Não. 254 00:22:42,946 --> 00:22:44,448 Foi cruel? Abusivo? 255 00:22:44,448 --> 00:22:46,116 Não. Nunca. 256 00:22:46,658 --> 00:22:49,995 Então, como era o Danny que conhecia? O seu amigo. 257 00:22:50,746 --> 00:22:51,788 Era meigo. 258 00:22:53,207 --> 00:22:55,626 Era sossegado. Tímido. 259 00:22:56,585 --> 00:22:57,586 Na maior parte do tempo. 260 00:22:58,212 --> 00:23:01,673 - Na maior parte do tempo? - Por vezes, não era assim tão tímido. 261 00:23:04,009 --> 00:23:05,552 Era um pouco inconstante. 262 00:23:05,552 --> 00:23:08,222 Quero mostrar à testemunha a prova número quatro da defesa. 263 00:23:08,222 --> 00:23:09,306 Certo. 264 00:23:16,438 --> 00:23:17,606 Reconhece este desenho? 265 00:23:19,191 --> 00:23:20,317 Sim, o Danny desenhou-o. 266 00:23:21,235 --> 00:23:22,236 É a Annabelle? 267 00:23:22,945 --> 00:23:24,029 Sim. 268 00:23:24,029 --> 00:23:25,113 Está bom. 269 00:23:25,739 --> 00:23:27,741 Sim, está bom. 270 00:23:27,741 --> 00:23:29,743 O Danny gostava muito de si, não gostava? 271 00:23:33,622 --> 00:23:34,748 Eu também gostava dele. 272 00:23:35,415 --> 00:23:37,084 Há pouco, no seu testemunho, 273 00:23:37,793 --> 00:23:40,087 e refiro-me à noite com o Sr. Ruiz, 274 00:23:40,087 --> 00:23:43,924 disse: "Nunca tinha visto o Danny assim." 275 00:23:43,924 --> 00:23:48,846 Como reconcilia aquela noite, aquele Danny, com o rapaz que conhecia? 276 00:23:48,846 --> 00:23:53,642 O rapaz meigo e sossegado, nunca violento, tímido, mas às vezes nem tanto. 277 00:23:53,642 --> 00:23:55,227 O rapaz que fez este desenho. 278 00:24:01,233 --> 00:24:03,360 Não parece ser a mesma pessoa, pois não? 279 00:24:05,070 --> 00:24:06,071 Não. 280 00:24:09,032 --> 00:24:10,492 Não tenho mais perguntas. 281 00:24:11,702 --> 00:24:14,621 - Tenho mais uma pergunta. - Continue. 282 00:24:16,498 --> 00:24:19,042 Pelo que sabe, no tempo em que o conheceu, 283 00:24:19,042 --> 00:24:24,715 o encontro com o Sr. Ruiz foi a única vez em que o Danny Sullivan foi violento? 284 00:24:24,715 --> 00:24:26,383 Objeção, irrelevante. 285 00:24:26,383 --> 00:24:29,678 A pergunta remete para o historial de violência do arguido. 286 00:24:29,678 --> 00:24:30,762 Indeferido. 287 00:24:30,762 --> 00:24:34,433 O encontro com o Sr. Ruiz foi a única vez 288 00:24:35,392 --> 00:24:37,644 em que o Danny Sullivan foi violento? 289 00:24:38,687 --> 00:24:39,521 Não. 290 00:24:40,731 --> 00:24:43,233 No secundário, eu tive um namorado, o Bill. 291 00:24:43,817 --> 00:24:44,943 O Danny ficou com ciúmes. 292 00:24:45,444 --> 00:24:48,655 Espancou-o de forma brutal. Ele foi para o hospital. 293 00:24:49,531 --> 00:24:50,532 E outro rapaz também. 294 00:24:51,366 --> 00:24:54,161 Na altura, pensei que tivesse sido uma exceção. 295 00:24:55,996 --> 00:24:57,122 Que o Bill tinha merecido. 296 00:24:58,207 --> 00:24:59,458 Já não tenho tanta certeza. 297 00:25:02,211 --> 00:25:03,420 Não tenho mais perguntas. 298 00:25:38,288 --> 00:25:41,416 Vão seguir o seu filho na saída lateral. 299 00:25:41,416 --> 00:25:45,295 Pelos vistos, fotografar agressores vende. Até o mesmo agressor duas vezes por dia. 300 00:25:46,129 --> 00:25:48,006 Quer vê-lo? Posso acompanhá-la. 301 00:25:49,174 --> 00:25:51,301 Não. Não assim. 302 00:25:53,762 --> 00:25:54,763 Ainda bem que veio. 303 00:25:57,015 --> 00:25:58,475 Há um bar reles aqui ao lado. 304 00:25:58,475 --> 00:26:00,978 Costuma ter muitos advogados, mas a esta hora não é mau. 305 00:26:04,273 --> 00:26:06,275 Não sei o que vocês querem de mim. 306 00:26:09,570 --> 00:26:11,780 Diz-me que a convenceste a testemunhar. 307 00:26:11,780 --> 00:26:14,950 Ela veio, certo? Isso são progressos. 308 00:26:14,950 --> 00:26:16,785 Progressos é para quem tem tempo. 309 00:26:17,369 --> 00:26:20,873 Eles estão a querer mostrar alguém que vai atrás do seu padrasto exemplar, 310 00:26:20,873 --> 00:26:23,417 dispara contra pessoas inocentes pelo meio 311 00:26:23,417 --> 00:26:26,253 e agora finge ouvir vozes para se safar da prisão. 312 00:26:26,253 --> 00:26:27,921 É bastante convincente. 313 00:26:27,921 --> 00:26:29,381 De que lado estás, Stan? 314 00:26:30,007 --> 00:26:31,800 Do perdedor. 315 00:26:31,800 --> 00:26:33,010 É tarde para trocar? 316 00:26:33,969 --> 00:26:39,391 Ela vê o filho a ser julgado e volta para casa para ele? 317 00:26:39,391 --> 00:26:40,475 Fica com ele? 318 00:26:41,143 --> 00:26:42,811 Céus! Como consegue? 319 00:26:42,811 --> 00:26:45,355 Talvez não sejamos feitos para sobreviver sozinhos. 320 00:26:45,355 --> 00:26:47,900 Sabias que o nosso cérebro tem recetores químicos 321 00:26:47,900 --> 00:26:50,360 que se ativam quando criamos ligações humanas? 322 00:26:50,360 --> 00:26:52,821 - A sério? - Iluminam-se, literalmente, 323 00:26:52,821 --> 00:26:54,865 para nos fazer sentir seguros. 324 00:26:56,241 --> 00:26:59,995 Contudo, por vezes, as outras pessoas não são seguras. 325 00:26:59,995 --> 00:27:02,414 Sim. Concordo plenamente. 326 00:27:03,665 --> 00:27:06,251 Sinto que vais fazer uma piada sobre a tua ex. 327 00:27:07,252 --> 00:27:08,670 Estava a considerá-lo. 328 00:27:08,670 --> 00:27:10,047 Mas continua. 329 00:27:10,547 --> 00:27:13,509 As pessoas magoam-se umas às outras de tantas maneiras. 330 00:27:13,509 --> 00:27:15,385 Sim, não sabes da missa a metade. 331 00:27:19,640 --> 00:27:23,936 Quando há demasiada dor, em casos raros como o do Danny, a mente fica despedaçada, 332 00:27:23,936 --> 00:27:25,604 mas a maioria das pessoas 333 00:27:25,604 --> 00:27:27,981 encontra formas convencionais de evitar a dor, 334 00:27:27,981 --> 00:27:32,945 como álcool, drogas e sexo, coisas que ativam os tais recetores. 335 00:27:33,529 --> 00:27:36,532 - Essas coisas funcionam. - E também estar com a pessoa errada, 336 00:27:36,532 --> 00:27:39,451 porque, pelo menos, a dor é-lhes familiar. 337 00:27:41,912 --> 00:27:47,376 Na minha opinião, se uma relação nos pode despedaçar, 338 00:27:47,376 --> 00:27:51,380 por vezes, uma relação também nos pode curar. 339 00:27:51,964 --> 00:27:53,715 Não digas que o amor é a resposta. 340 00:27:54,800 --> 00:27:56,552 É mesmo isso que quero dizer. 341 00:27:59,513 --> 00:28:02,516 É como a história da seta que o Jack contou ao Danny. 342 00:28:02,516 --> 00:28:05,978 O medo da dor é pior do que a dor alguma vez foi. 343 00:28:07,145 --> 00:28:08,939 O Jack? Referes-te ao Jack inventado? 344 00:28:09,565 --> 00:28:10,566 Sim. 345 00:28:15,028 --> 00:28:16,446 Todos nós já sofremos. 346 00:28:16,446 --> 00:28:17,739 Alguns mais do que outros. 347 00:28:20,492 --> 00:28:24,162 E podemos ter a tendência de permanecer em relações más. 348 00:28:24,162 --> 00:28:28,750 Os recetores são ativados e dizem-nos para não arriscarmos perder o que temos. 349 00:28:31,753 --> 00:28:32,588 Vem cá. 350 00:28:32,588 --> 00:28:37,050 Mesmo que seja para encontrarmos algo melhor e mais saudável para nós. 351 00:28:37,634 --> 00:28:41,555 Preferimos ficar com a dor que conhecemos a arriscar voltarmos a sofrer. 352 00:28:42,639 --> 00:28:44,141 Mas temos uma escolha. 353 00:28:45,976 --> 00:28:47,728 A verdade é que temos sempre escolha. 354 00:28:48,312 --> 00:28:50,939 Apenas temos de nos lembrar de tentar continuar a fazê-la. 355 00:28:52,316 --> 00:28:55,194 De nos lembrar de que os outros nos podem magoar, 356 00:28:56,236 --> 00:28:57,779 mas também nos podem ajudar. 357 00:28:58,780 --> 00:29:02,451 Que procurar ajuda, que deixar alguém ajudar-nos, 358 00:29:03,660 --> 00:29:05,120 é uma forma de escapar à dor. 359 00:29:08,624 --> 00:29:09,958 Não significa que seja fácil. 360 00:29:12,211 --> 00:29:13,295 {\an8}É difícil. 361 00:29:13,295 --> 00:29:14,588 {\an8}VÃO PARA CASA, PARA OS EUA 362 00:29:15,172 --> 00:29:16,173 Aterrador. 363 00:29:19,885 --> 00:29:22,137 Temos de ser corajosos como o Danny foi corajoso 364 00:29:23,055 --> 00:29:24,348 e pedir ajuda. 365 00:29:25,974 --> 00:29:27,309 Não temos de estar sozinhos. 366 00:29:29,811 --> 00:29:30,812 Apagar luzes! 367 00:29:40,864 --> 00:29:43,283 Conhecemo-nos na Danceteria, uma discoteca na Rua 37. 368 00:29:43,784 --> 00:29:45,702 Fale-me dela. Como era ela? 369 00:29:46,954 --> 00:29:50,165 A Ariana era muito especial. 370 00:29:50,999 --> 00:29:53,710 A forma como se mexia e sorria. 371 00:29:54,628 --> 00:29:55,879 Era iridescente. 372 00:29:55,879 --> 00:29:57,422 Todos queriam estar com ela. 373 00:29:57,422 --> 00:29:58,966 Os rapazes, as raparigas. 374 00:29:58,966 --> 00:30:01,218 E ela sabia-o. Aproveitava-o. 375 00:30:01,218 --> 00:30:05,305 Sr. Williams, vê a Ariana nesta sala? 376 00:30:09,268 --> 00:30:10,435 Não. 377 00:30:10,435 --> 00:30:11,520 Não? 378 00:30:12,229 --> 00:30:16,567 A verdade é que ele não é ela. Já não é. 379 00:30:17,067 --> 00:30:18,151 Como sabe? 380 00:30:18,652 --> 00:30:20,112 Tudo nele é diferente. 381 00:30:20,112 --> 00:30:23,907 Como a forma como se senta, tão curvado e pequeno. 382 00:30:23,907 --> 00:30:28,078 E os olhos dele que dizem tudo. 383 00:30:29,121 --> 00:30:32,124 A Ariana tinha uma expressão impassível. 384 00:30:32,124 --> 00:30:34,251 Ela não mostrava nada 385 00:30:35,043 --> 00:30:37,254 Para não dizer que o Danny é heterossexual. 386 00:30:38,005 --> 00:30:40,048 Então, conhece o Danny? Já esteve com ele? 387 00:30:40,048 --> 00:30:42,301 Conheci-o na Rikers há umas semanas. 388 00:30:42,301 --> 00:30:45,596 Vi a história no jornal e fui visitá-lo. 389 00:30:45,596 --> 00:30:48,098 Queria apenas compreender, acho eu. 390 00:30:48,098 --> 00:30:50,017 E que encontrou, na Rikers? 391 00:30:53,770 --> 00:30:54,771 Um estranho. 392 00:31:00,235 --> 00:31:03,238 Sr. Williams, teve uma relação sexual com o arguido? 393 00:31:04,198 --> 00:31:05,741 Tive uma relação com a Ariana. 394 00:31:05,741 --> 00:31:07,659 Não perguntei o que ele chamava a si mesmo. 395 00:31:07,659 --> 00:31:10,579 - Perguntei se teve... - Objeção, foi respondido. 396 00:31:10,579 --> 00:31:11,830 Indeferido. 397 00:31:12,414 --> 00:31:15,626 Posso fazer-lhe a pergunta em termos mais gráficos, se preferir. 398 00:31:17,920 --> 00:31:19,421 Sim, tivemos. 399 00:31:19,421 --> 00:31:21,673 - Onde? - Objeção, irrelevante. 400 00:31:21,673 --> 00:31:24,384 A pergunta remete para a natureza da relação. 401 00:31:25,052 --> 00:31:26,345 Indeferido. 402 00:31:26,345 --> 00:31:27,513 Onde? 403 00:31:28,972 --> 00:31:29,973 Na casa de banho dos homens. 404 00:31:30,933 --> 00:31:32,226 Na casa de banho dos homens. 405 00:31:33,644 --> 00:31:35,479 Que romântico. 406 00:31:35,479 --> 00:31:37,439 Não poderia ter entrado alguém? 407 00:31:38,065 --> 00:31:40,317 Os vossos encontros eram à vista de todos? 408 00:31:40,317 --> 00:31:41,777 Usávamos um cubículo. 409 00:31:41,777 --> 00:31:45,239 Sr. Williams, nunca partilhou uma refeição com o arguido. 410 00:31:45,239 --> 00:31:47,449 - Nunca foi à casa dele, certo? - Não. 411 00:31:47,449 --> 00:31:49,159 - Conheceu amigos dele? - Não. 412 00:31:49,159 --> 00:31:50,869 - Familiares? - Não. 413 00:31:50,869 --> 00:31:54,456 Os vossos momentos mais íntimos foram num cubículo de uma casa de banho. 414 00:31:56,208 --> 00:31:58,544 Como poderia conhecer verdadeiramente este homem? 415 00:31:58,544 --> 00:32:00,212 Não havia "este homem". 416 00:32:00,212 --> 00:32:03,298 Havia só a Ariana e eu conhecia-a. 417 00:32:03,298 --> 00:32:07,636 Essas discotecas que frequenta costumam ter homossexuais não assumidos? 418 00:32:08,136 --> 00:32:09,972 - Homens com algo a esconder? - Sim. 419 00:32:09,972 --> 00:32:14,935 Então, como poderia saber que a Ariana não era apenas um pseudónimo? 420 00:32:14,935 --> 00:32:16,728 Um disfarce? Uma mentira? 421 00:32:29,992 --> 00:32:30,993 Eu ofereço. 422 00:32:30,993 --> 00:32:32,202 Sr. Camisa... 423 00:32:32,202 --> 00:32:34,705 Stan. E, por favor, eu tenho conta aqui. Diga-lhe, Sam. 424 00:32:35,372 --> 00:32:36,498 Ele deve-me dinheiro. 425 00:32:36,999 --> 00:32:39,084 Venho cá muito. Não me custa nada. Por favor. 426 00:32:43,630 --> 00:32:45,007 Vamos perder, Candy. 427 00:32:45,007 --> 00:32:48,635 A perturbação de múltipla personalidade é causada apenas por uma coisa 428 00:32:49,428 --> 00:32:51,638 e não conseguimos provar que tenha acontecido. 429 00:32:51,638 --> 00:32:54,308 E, pior ainda, o Danny nega que tenha acontecido. 430 00:32:54,308 --> 00:32:56,393 É como dizer que alguém está traumatizado pela guerra 431 00:32:56,393 --> 00:32:58,645 e ele jurar que nunca combateu. 432 00:32:58,645 --> 00:33:00,814 Toda a nossa defesa depende disto. 433 00:33:00,814 --> 00:33:02,608 Então, têm a defesa errada. 434 00:33:02,608 --> 00:33:04,860 - Candy... - E deviam tê-lo previsto. 435 00:33:04,860 --> 00:33:07,196 Porque acha que lhe tenho ligado incessantemente? 436 00:33:07,196 --> 00:33:09,865 Ligar-me não é uma estratégia legal. 437 00:33:10,365 --> 00:33:12,201 Também a intimei, que já é. 438 00:33:12,701 --> 00:33:13,827 E ignorou tudo. 439 00:33:14,995 --> 00:33:17,164 Posso pedir ao juiz que a acuse por desrespeito. 440 00:33:20,292 --> 00:33:24,254 Ouça. Por favor, testemunhe. 441 00:33:24,254 --> 00:33:25,964 Conte o que aconteceu ao Danny. 442 00:33:27,382 --> 00:33:31,136 Tem sequer noção da acusação que está a fazer? 443 00:33:31,136 --> 00:33:34,515 - O seu marido é doente, Can... - Não é contra o meu marido, é contra mim. 444 00:33:37,434 --> 00:33:39,645 Acusem-me lá de desrespeito, porra. 445 00:33:49,112 --> 00:33:54,910 A mente é algo extraordinário, capaz de transformações extraordinárias. 446 00:33:54,910 --> 00:33:58,497 Não só vozes, mas corpos. Competências. 447 00:33:58,497 --> 00:34:00,707 Tocar um instrumento, saber jogar xadrez, 448 00:34:00,707 --> 00:34:03,210 falar uma língua estrangeira, iluminar uma divisão. 449 00:34:03,210 --> 00:34:05,504 Não são coisas que as pessoas possam fingir. 450 00:34:05,504 --> 00:34:08,090 E refiro-me a pessoas de todos os tipos. 451 00:34:08,090 --> 00:34:10,050 De todas as origens, todas as idades. 452 00:34:10,050 --> 00:34:11,635 São pessoas que não ganham nada 453 00:34:11,635 --> 00:34:14,388 com um diagnóstico que implica estigma social. 454 00:34:14,388 --> 00:34:15,973 Esta condição é real 455 00:34:15,973 --> 00:34:21,103 e os pacientes que a têm sofreram de formas que a maioria não compreende. 456 00:34:22,521 --> 00:34:27,317 - Merecem empatia e compaixão. - E de que forma sofreram? 457 00:34:27,317 --> 00:34:30,152 As pessoas não podem dizer que têm outras personalidades? 458 00:34:30,152 --> 00:34:31,530 A literatura é clara. 459 00:34:31,530 --> 00:34:33,657 Para o diagnóstico se aplicar, 460 00:34:33,657 --> 00:34:37,661 os pacientes têm de ter experienciado um trauma severo na infância, 461 00:34:38,370 --> 00:34:39,454 normalmente sexual. 462 00:34:40,038 --> 00:34:42,248 Numa altura da vida em que são mais vulneráveis 463 00:34:42,248 --> 00:34:43,667 e precisam de mais proteção, 464 00:34:43,667 --> 00:34:47,462 são traídos, normalmente por alguém em quem confiavam. 465 00:34:47,963 --> 00:34:51,592 A mente de uma criança não está preparada para lidar com isso. 466 00:34:51,592 --> 00:34:54,178 Não consegue lidar com todas as contradições. 467 00:34:55,344 --> 00:34:59,266 Assim, a mente separa-se e surge o primeiro alter ego. 468 00:34:59,766 --> 00:35:00,934 A criança desaparece. 469 00:35:01,518 --> 00:35:02,978 E surge alguém novo. 470 00:35:02,978 --> 00:35:07,816 Alguém mais bem preparado para lidar com um mundo assustador. 471 00:35:09,484 --> 00:35:10,944 E é assim que começa. 472 00:35:11,570 --> 00:35:16,200 É um mecanismo de defesa contra uma dor terrível e impensável. 473 00:35:17,910 --> 00:35:19,161 Pode falar-me do Danny? 474 00:35:21,663 --> 00:35:24,291 Conheci o Danny na esquadra, depois de ele ter sido preso. 475 00:35:24,291 --> 00:35:27,127 - Mas não era o Danny, era o Jonny. - E quem é o Jonny? 476 00:35:27,127 --> 00:35:30,881 O Jonny é um dos alter egos do Danny. É literalmente perito em fugas. 477 00:35:31,548 --> 00:35:34,551 Portanto, quando apareceram as algemas, apareceu o Jonny. 478 00:35:36,803 --> 00:35:38,680 Então, as descrições 479 00:35:38,680 --> 00:35:43,685 das supostas personalidades do Danny são factos ou especulações? 480 00:35:43,685 --> 00:35:45,479 São as minhas avaliações clínicas. 481 00:35:45,479 --> 00:35:48,482 O Danny alguma vez lhe disse que achava ter múltiplas personalidades? 482 00:35:48,482 --> 00:35:49,399 Não, mas isso... 483 00:35:49,399 --> 00:35:52,861 Na verdade, não foi a doutora que lhe apresentou essa ideia? 484 00:35:52,861 --> 00:35:55,906 Sim, porque os sintomas dele corroboravam o diagnóstico. 485 00:35:55,906 --> 00:35:57,074 Diz a doutora. 486 00:35:57,658 --> 00:35:59,451 Mas tem muito a depender disto, certo? 487 00:35:59,451 --> 00:36:02,246 Que quer dizer? 488 00:36:02,246 --> 00:36:03,455 Quem paga a sua pesquisa? Como ganha a vida? 489 00:36:04,122 --> 00:36:06,750 A maioria do meu trabalho é financiado por bolsas. 490 00:36:06,750 --> 00:36:08,877 - Como a Bolsa Reiling? - Sim. 491 00:36:08,877 --> 00:36:10,921 - Que expirou no ano passado. - Sim. 492 00:36:10,921 --> 00:36:14,508 E é verdade que a universidade acabou de recusar um pedido seu 493 00:36:14,508 --> 00:36:15,801 de mais financiamento? 494 00:36:15,801 --> 00:36:19,429 Os fundos são limitados, mas voltarei a candidatar-me na primavera. 495 00:36:19,429 --> 00:36:21,640 - Está no quadro? - Pedi para estar no próximo ano. 496 00:36:21,640 --> 00:36:23,600 Com o financiamento a acabar, 497 00:36:23,600 --> 00:36:26,979 a sua maior bolsa a expirar e a entrada no quadro em risco, 498 00:36:26,979 --> 00:36:30,440 seria justo dizer que este é um momento decisivo na sua carreira? 499 00:36:30,440 --> 00:36:32,526 - Objeção. - Retiro a pergunta. 500 00:36:32,526 --> 00:36:36,613 Seria justo dizer que um caso notório como este 501 00:36:36,613 --> 00:36:38,907 poderia ser uma grande oportunidade para si? 502 00:36:39,908 --> 00:36:41,577 Que a poderia tornar famosa? 503 00:36:42,536 --> 00:36:45,247 - Não vejo pacientes como oportunidades. - Não? 504 00:36:45,247 --> 00:36:47,916 Por que outro motivo entrou na esquadra? 505 00:36:48,417 --> 00:36:51,837 Foi porque andava a ter uma relação sexual com o detetive 506 00:36:51,837 --> 00:36:53,630 - que lhe falou do Danny? - Objeção. 507 00:36:53,630 --> 00:36:55,674 Apoiado. Atenção, advogada. 508 00:36:56,258 --> 00:36:57,426 Retirado. 509 00:36:58,302 --> 00:37:01,555 Porque seguiu o arguido até à Rikers? 510 00:37:01,555 --> 00:37:06,393 Há um termo para advogados que procuram trabalho assim. 511 00:37:06,393 --> 00:37:07,936 - Caça-tragédias. - Objeção. 512 00:37:07,936 --> 00:37:10,439 - Apoiado. - Vou reformular. 513 00:37:11,023 --> 00:37:15,194 Quando entrou na esquadra, que esperava encontrar? 514 00:37:15,194 --> 00:37:16,904 Não esperava encontrar nada. 515 00:37:16,904 --> 00:37:20,449 Peço desculpa, mas custa-me a acreditar nisso. 516 00:37:21,408 --> 00:37:25,579 Recebe informação sobre um jovem. Larga tudo o que está a fazer. 517 00:37:25,579 --> 00:37:27,664 Atravessa meia Manhattan. 518 00:37:27,664 --> 00:37:30,459 - Como foi até lá? De autocarro, comboio? - Fui de comboio. 519 00:37:30,459 --> 00:37:33,003 Está a dizer-me que não ia sentada no comboio 520 00:37:33,003 --> 00:37:35,506 a desejar que fosse este o caso? 521 00:37:35,506 --> 00:37:37,174 O caso que a tornaria famosa? 522 00:37:37,174 --> 00:37:39,343 O caso que a faria receber atenção nacional? 523 00:37:39,343 --> 00:37:40,719 - Nem pensar. - Objeção. 524 00:37:40,719 --> 00:37:42,137 Quem diria? Resultou. 525 00:37:42,137 --> 00:37:44,431 A testemunha não está a ser julgada. 526 00:37:44,431 --> 00:37:46,934 Apoiado. Avance, advogada. 527 00:37:46,934 --> 00:37:49,770 Certo, doutora. Uma última pergunta. 528 00:37:49,770 --> 00:37:51,396 A defesa afirma... 529 00:37:51,396 --> 00:37:57,903 A doutora afirma que o motivo das supostas múltiplas personalidades do Danny 530 00:37:59,112 --> 00:38:00,864 foi abuso sexual na infância. 531 00:38:02,616 --> 00:38:05,160 Em todas as suas sessões com o arguido, 532 00:38:06,537 --> 00:38:09,081 ele alguma vez lhe disse que fora sexualmente abusado? 533 00:38:13,001 --> 00:38:16,046 Dra. Goodwin, alguém lhe disse 534 00:38:16,046 --> 00:38:20,926 ou o arguido alguma vez declarou ter sido sexualmente abusado? 535 00:38:22,678 --> 00:38:24,805 É uma pergunta de "sim" ou "não". 536 00:38:28,976 --> 00:38:30,060 Dra. Goodwin? 537 00:38:36,108 --> 00:38:36,942 Não. 538 00:38:40,904 --> 00:38:42,197 Não tenho mais perguntas. 539 00:38:43,407 --> 00:38:45,284 Dra. Goodwin? 540 00:38:48,287 --> 00:38:49,997 Que tem a dizer do seu cliente? 541 00:38:49,997 --> 00:38:52,374 Dra. Goodwin, que tem a dizer em sua defesa? 542 00:39:10,392 --> 00:39:14,563 RESTAURANTE LJ 543 00:39:22,362 --> 00:39:23,780 Estava só a usá-lo? 544 00:39:26,283 --> 00:39:28,577 Candy, isso não podia estar mais longe da verdade. 545 00:39:28,577 --> 00:39:30,329 E o Camisa? Isto é demais para ele. 546 00:39:30,329 --> 00:39:32,456 - É bom advogado. - É da Assistência Jurídica. 547 00:39:32,456 --> 00:39:34,249 Ele está a esforçar-se muito. 548 00:39:34,249 --> 00:39:35,459 Está a ir-se abaixo. 549 00:39:35,459 --> 00:39:36,668 Quem não está? 550 00:39:38,128 --> 00:39:40,255 - Porque está aqui? - Porque sei como isto acaba. 551 00:39:40,255 --> 00:39:42,007 Sei quem todos irão culpar. 552 00:39:43,300 --> 00:39:45,761 Mas isso são tretas. Vocês é que o deixaram ficar mal. 553 00:39:49,348 --> 00:39:50,432 Candy, eu... 554 00:39:51,308 --> 00:39:53,852 Eu dei ao seu filho tudo o que tenho. 555 00:39:55,521 --> 00:39:58,607 Estou de coração partido, mas de consciência tranquila. 556 00:39:58,607 --> 00:39:59,525 Também eu. 557 00:39:59,525 --> 00:40:01,985 Se isso fosse verdade, não me teria seguido até aqui. 558 00:40:03,362 --> 00:40:04,571 E engana-se. 559 00:40:04,571 --> 00:40:07,908 Eu nunca a iria culpar. Nunca. 560 00:40:09,660 --> 00:40:10,661 Tretas. 561 00:40:20,712 --> 00:40:25,050 Tive uma paciente chamada Anna no meu primeiro enquanto interna. 562 00:40:27,636 --> 00:40:31,765 E a Anna tinha sido violada seis vezes, por seis homens diferentes, 563 00:40:31,765 --> 00:40:33,267 ao longo de oito anos. 564 00:40:33,267 --> 00:40:35,269 E, Candy, ela tinha 19 anos. 565 00:40:35,894 --> 00:40:37,145 Como explica isso? 566 00:40:39,398 --> 00:40:42,693 Há um fenómeno, um fenómeno terrível. 567 00:40:44,069 --> 00:40:45,779 As vítimas de abusos sobrevivem. 568 00:40:45,779 --> 00:40:50,450 Conseguem escapar e acabam por ser abusadas por outros. 569 00:40:52,160 --> 00:40:58,083 E eu penso, ao ouvir estas histórias: "Meu Deus! Estas pobres pessoas. 570 00:40:59,084 --> 00:41:01,461 São os seres humanos com menos sorte do mundo." 571 00:41:02,796 --> 00:41:04,798 Mas não se trata de sorte. 572 00:41:04,798 --> 00:41:07,509 Trata-se de uma aberração da natureza. 573 00:41:09,636 --> 00:41:14,641 Porque, enquanto crianças, são obrigadas a relacionar-se sexualmente. 574 00:41:16,393 --> 00:41:18,937 São treinadas para serem abusadas. 575 00:41:19,646 --> 00:41:24,109 Os predadores são muito hábeis a encontrar as suas presas. 576 00:41:24,902 --> 00:41:28,071 Reconhecem sinais que mais ninguém vê. 577 00:41:28,655 --> 00:41:32,701 Podem ser químicos, psicológicos, comportamentais, não verbais. 578 00:41:34,953 --> 00:41:36,997 Para o predador, são sinais óbvios. 579 00:41:37,497 --> 00:41:40,626 E eis uma coisa que não posso enfatizar que chegue. 580 00:41:43,212 --> 00:41:47,216 Nada disso está sob o controlo da vítima. 581 00:41:49,510 --> 00:41:52,888 Nada disso é culpa da vítima. 582 00:41:56,683 --> 00:41:58,852 A Candy e o Danny eram presas 583 00:41:59,811 --> 00:42:02,689 e o Marlin não deve ser o primeiro predador que encontrou. 584 00:42:04,274 --> 00:42:05,400 E a culpa não é sua. 585 00:42:07,653 --> 00:42:09,696 E fico de coração partido por si, acredite. 586 00:42:11,031 --> 00:42:13,242 Porque não fez nada para o merecer. 587 00:42:16,161 --> 00:42:20,040 Portanto, não, eu não a culparia. 588 00:42:22,292 --> 00:42:23,293 Por nada. 589 00:42:25,838 --> 00:42:30,634 Mas tenho esperança de que, se testemunhar, 590 00:42:31,301 --> 00:42:37,057 talvez possa finalmente parar de se culpar a si própria. 591 00:42:45,732 --> 00:42:46,733 O Marlin. 592 00:42:55,409 --> 00:42:57,327 Compreende o que me está a pedir? 593 00:42:59,454 --> 00:43:00,914 Culpa ou dor. 594 00:43:03,542 --> 00:43:05,127 Qual consegue suportar? 595 00:43:16,471 --> 00:43:19,474 Cozinhas demasiado toucinho. Não me faz bem. 596 00:43:21,226 --> 00:43:23,312 Só o faço porque tu gostas. 597 00:43:23,312 --> 00:43:25,689 Mas também gosto de viver. Por isso, quero menos. 598 00:43:25,689 --> 00:43:28,317 Admitamos. Podia perder uns quilinhos. 599 00:43:29,651 --> 00:43:31,278 Temos de cuidar um do outro. 600 00:43:32,821 --> 00:43:33,822 Adeus. 601 00:45:02,619 --> 00:45:03,620 Olá, querida. 602 00:45:05,664 --> 00:45:08,125 Pensei vir ter contigo e acompanhar-te. 603 00:45:12,296 --> 00:45:14,631 Eu não sou estúpido, Candy. Sei porque estás aqui. 604 00:45:14,631 --> 00:45:16,133 Sei o que vais dizer. 605 00:45:16,133 --> 00:45:18,427 Nem te vou dizer para não o dizeres. 606 00:45:18,427 --> 00:45:19,887 Faz o que quiseres. 607 00:45:20,596 --> 00:45:24,391 Mas não cumpriria o meu dever enquanto teu marido se não te dissesse 608 00:45:24,391 --> 00:45:26,435 que as palavras que disseres, 609 00:45:26,435 --> 00:45:32,441 que esta mentira terrível, mudarão o mundo em que vives num ápice. 610 00:45:33,650 --> 00:45:37,487 As pessoas vão ficar a olhar para ti e vão começar os rumores. 611 00:45:37,487 --> 00:45:39,573 "Que mãe permitiria tal coisa?" 612 00:45:40,282 --> 00:45:42,284 Vais perder o teu marido, claro. 613 00:45:42,284 --> 00:45:45,579 Também acabarás por perder o teu emprego e a tua casa. 614 00:45:46,580 --> 00:45:49,791 Pior do que tudo, perderás a ilusão de quem és. 615 00:45:50,626 --> 00:45:55,214 E, sem ela, tudo o que as pessoas verão será o que permitiste e admitiste. 616 00:45:57,341 --> 00:45:58,759 É isso que verá o Danny. 617 00:46:00,344 --> 00:46:01,637 E também o perderás a ele. 618 00:46:09,061 --> 00:46:10,854 Como era o Danny em criança? 619 00:46:10,854 --> 00:46:14,399 Era bom rapaz. Era carinhoso. 620 00:46:15,192 --> 00:46:17,819 - Mas sempre foi diferente. - Diferente como? 621 00:46:19,404 --> 00:46:25,410 Demasiado sensível, diria eu. Meigo. 622 00:46:29,706 --> 00:46:34,962 O mundo é um lugar duro. E nós só nos tínhamos um ao outro. 623 00:46:37,631 --> 00:46:41,426 Sra. Reid, vou ter de lhe fazer algumas perguntas difíceis. 624 00:46:41,426 --> 00:46:43,512 Pode levar o seu tempo a responder. 625 00:46:49,726 --> 00:46:53,772 Acredita que o seu filho Danny tenha sido sexualmente abusado? 626 00:46:53,772 --> 00:46:54,857 Objeção. 627 00:46:54,857 --> 00:46:59,945 Ou testemunhou pessoalmente abusos ou qualquer resposta será especulação. 628 00:46:59,945 --> 00:47:03,866 Meritíssimo, os abusos costumam ocorrer em segredo, sem testemunhas. 629 00:47:03,866 --> 00:47:06,910 Se a mãe de uma criança não é uma testemunha especializada 630 00:47:06,910 --> 00:47:09,705 quanto ao que aconteceu ao seu filho na sua própria casa, quem será? 631 00:47:11,290 --> 00:47:13,166 Indeferido. Continue. 632 00:47:13,667 --> 00:47:16,795 Sra. Reid, acredita que o Danny foi sexualmente abusado? 633 00:47:31,185 --> 00:47:32,186 Não. 634 00:47:33,687 --> 00:47:36,690 - Lamento, vou voltar a perguntar. - Não acredito que tenha sido abusado. 635 00:47:38,609 --> 00:47:43,238 Sra. Reid, compreendo que isto seja muito difícil para si. 636 00:47:43,822 --> 00:47:46,158 Quero apenas relembrar-lhe de que está sob juramento. 637 00:47:48,035 --> 00:47:50,662 Tem a certeza de que não ocorreu nenhum tipo de abuso? 638 00:47:50,662 --> 00:47:51,747 Objeção. 639 00:47:51,747 --> 00:47:53,165 Não ouviu nada? 640 00:47:53,165 --> 00:47:54,291 Foi respondido. 641 00:47:54,291 --> 00:47:56,502 - Não viu nada... - Apoiado. 642 00:48:03,175 --> 00:48:04,176 Sra. Reid? 643 00:48:05,385 --> 00:48:06,386 Não. 644 00:48:09,932 --> 00:48:10,933 Não tenho mais perguntas. 645 00:48:11,850 --> 00:48:12,851 Sra. Richards. 646 00:48:14,269 --> 00:48:17,314 - Não tenho perguntas, meritíssimo. - A testemunha está dispensada. 647 00:48:32,579 --> 00:48:34,706 Retomaremos amanhã. 648 00:48:34,706 --> 00:48:36,166 Acompanhe o júri à saída. 649 00:48:38,085 --> 00:48:39,086 Levantem-se. 650 00:48:47,302 --> 00:48:48,554 Danny, levante-se. 651 00:49:09,241 --> 00:49:14,037 Nós vagueámos pela charneca No tempo chuvoso de abril 652 00:49:16,039 --> 00:49:20,961 E chegámos à pousada Que encontrámos juntos 653 00:49:22,129 --> 00:49:28,302 O senhorio serviu-nos torradas e chá E contou uma piada 654 00:49:29,636 --> 00:49:33,223 E eu lembro-me da luz da lareira 655 00:49:36,602 --> 00:49:41,315 Eu lembro-me da luz da lareira 656 00:49:41,315 --> 00:49:44,484 E tu lembras-te do fumo 657 00:49:48,572 --> 00:49:53,702 Nós corremos pela relva da pradaria Com as campainhas curvadas 658 00:49:56,955 --> 00:50:02,419 E a tremer no vento veranil Um verão sem fim 659 00:50:03,462 --> 00:50:08,926 Nós passeámos pelo riacho Pelos baixios 660 00:50:09,510 --> 00:50:13,555 E eu lembro-me dos salgueiros 661 00:50:13,555 --> 00:50:20,729 Eu lembro-me dos salgueiros 662 00:50:21,355 --> 00:50:24,399 E tu lembras-te dos mosquitos 663 00:50:29,363 --> 00:50:35,285 Nós caminhámos pelo mercado espanhol Com 30 oC à sombra 664 00:50:36,036 --> 00:50:40,999 Com as frutas e os legumes Sedutoramente expostos 665 00:50:42,209 --> 00:50:45,379 E podemos partilhar uma memória 666 00:50:45,921 --> 00:50:49,383 Como todos os amantes devem 667 00:50:49,967 --> 00:50:53,387 E eu lembro-me das laranjas 668 00:50:53,387 --> 00:51:00,227 Eu lembro-me das laranjas 669 00:51:00,727 --> 00:51:03,647 E tu lembras-te do pó 670 00:51:05,607 --> 00:51:10,404 As folhas do outono caem O inverno está a chegar 671 00:51:11,446 --> 00:51:16,201 Mas durante a primavera e o verão Nós rimo-nos do ano 672 00:51:30,591 --> 00:51:34,887 Dois corações felizes a bater como um 673 00:51:35,554 --> 00:51:41,018 Eu pensei que éramos "nós" 674 00:51:43,020 --> 00:51:49,985 Mas éramos "tu e eu" 675 00:51:54,448 --> 00:51:57,367 SE PRECISAR DE AJUDA OU CONHECER ALGUÉM QUE PRECISE, 676 00:51:57,367 --> 00:51:59,369 VISITE APPLE.COM/HERETOHELP 677 00:52:49,127 --> 00:52:51,129 Legendas: Diogo Grácio