1
00:00:19,228 --> 00:00:20,395
Vais atender?
2
00:00:22,439 --> 00:00:25,776
Andam a vender revistas.
O bairro todo tem recebido chamadas.
3
00:00:31,198 --> 00:00:32,866
Foste buscar o meu fato?
4
00:00:32,866 --> 00:00:35,244
Já está pronto.
Vou buscá-lo depois do trabalho.
5
00:00:35,244 --> 00:00:36,328
Obrigado.
6
00:00:59,768 --> 00:01:03,438
Aquele Stan voltou a ligar.
Disse-lhe que estavas com um paciente.
7
00:01:07,693 --> 00:01:09,236
A persistência dele é de admirar.
8
00:01:15,617 --> 00:01:19,079
Não sei, querida. Está justo.
9
00:01:19,663 --> 00:01:20,998
Parece-te justo?
10
00:01:22,708 --> 00:01:23,709
Nem olhaste.
11
00:01:23,709 --> 00:01:25,961
Alargaram-no o máximo que conseguiram.
12
00:01:30,883 --> 00:01:32,509
Raio das revistas.
13
00:01:35,512 --> 00:01:38,098
Andas com alguém nas minhas costas, Candy?
14
00:01:42,853 --> 00:01:44,021
Estou?
15
00:01:46,440 --> 00:01:47,441
Estou?
16
00:01:54,865 --> 00:01:55,699
Ouve.
17
00:01:55,699 --> 00:01:58,952
Só voltas a atender o telefone
quando o julgamento terminar.
18
00:02:00,037 --> 00:02:01,246
Percebeste?
19
00:02:06,210 --> 00:02:07,211
Certo.
20
00:02:34,196 --> 00:02:36,031
{\an8}CAÇA AO SUSPEITO
Terror no Rockefeller Center
21
00:04:25,724 --> 00:04:27,726
{\an8}INSPIRADA NO LIVRO
22
00:04:27,726 --> 00:04:28,894
{\an8}DE DANIEL KEYES
23
00:04:36,568 --> 00:04:43,242
NO MEIO DA MULTIDÃO
24
00:04:59,258 --> 00:05:02,719
{\an8}DEPARTAMENTO DE CORREÇÕES DE NOVA IORQUE
25
00:05:28,453 --> 00:05:30,539
Sullivan, vamos. Não tenho o dia todo.
26
00:06:33,727 --> 00:06:36,355
Pedi-lhe para lhe dar uma com clipe.
Pode tirá-las primeiro?
27
00:06:37,272 --> 00:06:39,274
Meritíssimo,
posso falar com o meu cliente?
28
00:06:40,859 --> 00:06:41,902
Venha cá.
29
00:06:41,902 --> 00:06:43,153
Está bem posta.
30
00:06:43,153 --> 00:06:44,238
Não, não está.
31
00:06:48,992 --> 00:06:49,993
EM DEUS CONFIAMOS
32
00:06:49,993 --> 00:06:51,453
Certo. Ouça.
33
00:06:51,954 --> 00:06:57,376
Relaxe, porque não há uma pessoa
neste tribunal cuja opinião importe.
34
00:06:59,419 --> 00:07:00,838
Pelo menos, não ainda.
35
00:07:02,589 --> 00:07:04,716
Vamos virá-la. É mais fácil ao espelho.
36
00:07:06,593 --> 00:07:07,594
Pronto.
37
00:07:08,929 --> 00:07:10,347
Já parece um cidadão respeitável.
38
00:07:16,562 --> 00:07:18,605
- Tudo pronto, meritíssimo.
- Chamem o júri.
39
00:07:18,605 --> 00:07:19,690
Todos de pé.
40
00:07:29,950 --> 00:07:32,578
Bom dia. O meu nome é Patricia Richards.
41
00:07:33,287 --> 00:07:36,915
Sou procuradora em Manhattan
e represento o estado de Nova Iorque.
42
00:07:36,915 --> 00:07:39,084
E, como o juiz Posner já vos disse,
43
00:07:39,918 --> 00:07:43,338
o ónus da prova neste tribunal
é da minha responsabilidade.
44
00:07:44,715 --> 00:07:45,757
Eu acolho-o.
45
00:07:46,967 --> 00:07:53,182
Acolho-o porque as provas neste caso
são incontestáveis.
46
00:07:54,224 --> 00:07:55,350
Inegáveis.
47
00:07:57,895 --> 00:08:00,647
Há imagens de vídeo. Há testemunhas.
48
00:08:01,148 --> 00:08:03,775
A única coisa que não há são dúvidas.
49
00:08:06,778 --> 00:08:11,241
No dia 18 de maio deste ano,
o arguido, Daniel Sullivan,
50
00:08:11,241 --> 00:08:16,872
apontou uma arma de calibre .38
a uma multidão e disparou seis vezes.
51
00:08:16,872 --> 00:08:19,791
Três pessoas ficaram feridas.
As restantes tiveram sorte.
52
00:08:20,667 --> 00:08:24,004
Não se iludam, só não estamos
num julgamento de homicídio
53
00:08:24,671 --> 00:08:27,466
porque o Daniel Sullivan
não tem boa pontaria.
54
00:08:28,133 --> 00:08:30,344
O lugar dele é na prisão.
55
00:08:31,887 --> 00:08:35,474
Mas, com provas tão demonstráveis,
tão irrefutáveis,
56
00:08:35,474 --> 00:08:37,308
pergunto-me que fará a defesa.
57
00:08:38,018 --> 00:08:39,937
Não podem negar os factos.
58
00:08:39,937 --> 00:08:44,650
Logo, irão tentar distrair-vos deles
com alegações infundadas e não comprovadas
59
00:08:44,650 --> 00:08:50,614
sobre uma condição a que chamam
perturbação de múltipla personalidade.
60
00:08:52,449 --> 00:08:54,201
Vou ser bem clara.
61
00:08:54,201 --> 00:08:58,330
Não existe nada chamado
perturbação de múltipla personalidade.
62
00:08:58,330 --> 00:09:02,584
É uma condição inventada tirada
de um filme da Sally Field, imaginem.
63
00:09:03,252 --> 00:09:05,587
Mais valia afirmarem que o arguido
é uma freira voadora.
64
00:09:07,464 --> 00:09:12,719
A defesa atribui as culpas das ações
do Sr. Sullivan a um suposto alter ego.
65
00:09:14,972 --> 00:09:16,723
Admito que possa ser apelativo.
66
00:09:17,432 --> 00:09:20,477
Não desejamos todos
culpar outra pessoa pelos nossos erros?
67
00:09:20,477 --> 00:09:24,189
Passam um vermelho? Culpam um alter ego.
O cheque está careca? Culpam um alter ego.
68
00:09:25,107 --> 00:09:26,316
Traem um companheiro?
69
00:09:27,150 --> 00:09:29,194
Vejamos se isso cola.
70
00:09:29,194 --> 00:09:31,446
Mas imaginam o nosso sistema judicial
71
00:09:31,446 --> 00:09:35,117
se sempre que uma pessoa
cometesse um crime
72
00:09:36,535 --> 00:09:39,371
pudesse simplesmente dizer: "Não fui eu"?
73
00:09:42,624 --> 00:09:44,001
É isso que está em risco.
74
00:09:44,585 --> 00:09:48,714
Estes argumentos da defesa
são mais do que desesperados.
75
00:09:48,714 --> 00:09:50,174
São perigosos.
76
00:09:51,675 --> 00:09:56,680
Porque comprometem um princípio basilar
do nosso sistema legal e da sociedade.
77
00:09:58,140 --> 00:10:00,475
A responsabilidade pessoal.
78
00:10:00,475 --> 00:10:04,980
Nós somos responsáveis pelas nossas ações.
79
00:10:04,980 --> 00:10:10,235
O arguido é culpado
e essa culpa requer um castigo.
80
00:10:10,235 --> 00:10:14,364
Caso contrário, não existe justiça.
81
00:10:16,533 --> 00:10:17,659
Obrigada.
82
00:10:21,747 --> 00:10:23,999
O Sr. Camisa, pela defesa.
83
00:10:48,190 --> 00:10:52,069
Incontestável. Inegável. Irrefutável.
84
00:10:56,198 --> 00:10:58,325
Faz-me pensar porque estou sequer aqui.
85
00:11:00,160 --> 00:11:02,329
A acusação começou em grande.
86
00:11:03,747 --> 00:11:05,457
Princípios basilares.
87
00:11:07,918 --> 00:11:10,003
Eis um princípio basilar.
88
00:11:12,005 --> 00:11:13,006
Ele está inocente.
89
00:11:13,590 --> 00:11:16,677
Tem a presunção de inocência.
É um direito dele.
90
00:11:17,386 --> 00:11:20,681
Isto merece ser repetido
devido ao que acabaram de ouvir.
91
00:11:20,681 --> 00:11:26,353
Logo, quero começar por dizê-lo claramente
e como a simples constatação de um facto.
92
00:11:28,313 --> 00:11:31,775
O Danny Sullivan não alvejou ninguém.
93
00:11:32,609 --> 00:11:36,154
Esteve lá. Ele próprio o admite.
94
00:11:38,323 --> 00:11:40,033
Mas não premiu o gatilho.
95
00:11:40,033 --> 00:11:43,662
O Danny é boa pessoa, mas está doente.
96
00:11:43,662 --> 00:11:49,126
Senhoras e senhores jurados,
ninguém está a inventar uma condição.
97
00:11:49,126 --> 00:11:51,545
Eu percebo como soa.
98
00:11:53,547 --> 00:11:55,257
Perturbação de múltipla personalidade.
99
00:11:57,384 --> 00:12:01,722
No início,
eu próprio tive dificuldade em acreditar,
100
00:12:02,598 --> 00:12:05,934
mas, em vez de fazer piadas
com freiras voadoras, que é fácil,
101
00:12:07,186 --> 00:12:11,481
eu mantive a mente aberta, que é difícil.
102
00:12:12,774 --> 00:12:14,401
E é isso que vos peço.
103
00:12:16,445 --> 00:12:19,489
Que mantenham a mente aberta.
104
00:12:19,489 --> 00:12:21,408
Ouçam os especialistas
105
00:12:21,408 --> 00:12:25,204
e ouçam as testemunhas,
porque, se o fizerem,
106
00:12:25,204 --> 00:12:30,959
chegarão à mesma conclusão incontestável,
inegável e irrefutável que eu,
107
00:12:30,959 --> 00:12:36,381
que é que o Danny não controlava
a sua doença nem os seus alter egos.
108
00:12:36,924 --> 00:12:38,634
Sim, ele tem alter egos.
109
00:12:38,634 --> 00:12:43,430
Tem alter egos porque foi magoado
de formas inimagináveis que o destroçaram.
110
00:12:44,139 --> 00:12:45,807
Separaram a mente dele em pedaços.
111
00:12:48,852 --> 00:12:51,939
E, não, não são uma maneira
de ele se livrar da prisão.
112
00:12:51,939 --> 00:12:57,027
Eles são reais e não são o Danny.
113
00:12:57,778 --> 00:13:01,448
Mandar o Danny para a prisão por um crime
cometido por um dos seus alter egos
114
00:13:01,448 --> 00:13:05,327
seria o mesmo que vocês irem presos
por um crime cometido por mim.
115
00:13:07,829 --> 00:13:09,498
A doença do Danny é rara
116
00:13:09,498 --> 00:13:13,043
e resultou de ele ter sido
sexualmente abusado em criança.
117
00:13:13,669 --> 00:13:17,548
Ele tem sorte de ter sobrevivido.
Esta doença permitiu-lhe sobreviver.
118
00:13:18,298 --> 00:13:22,553
Eu compreendo. É estranho. É complicado.
119
00:13:25,055 --> 00:13:28,100
Mas, por favor, mantenham a mente aberta.
120
00:13:28,767 --> 00:13:31,228
A acusação estava certa num aspeto.
121
00:13:31,937 --> 00:13:38,151
Este julgamento trata de responsabilidade,
mas não de responsabilidade pessoal.
122
00:13:40,070 --> 00:13:42,072
De responsabilidade social.
123
00:13:42,072 --> 00:13:44,408
Querem falar de princípios basilares?
124
00:13:44,408 --> 00:13:47,035
Que tal como cuidamos uns dos outros?
125
00:13:47,035 --> 00:13:49,454
Que tal como cuidados dos mais magoados
126
00:13:49,454 --> 00:13:51,915
e dos mais vulneráveis entre nós?
127
00:13:51,915 --> 00:13:54,084
Todos falharam para com este jovem.
128
00:13:54,084 --> 00:13:59,131
Os pais, os professores, os vizinhos,
os amigos, a comunidade.
129
00:13:59,131 --> 00:14:01,341
Todos nós falhámos para com ele.
130
00:14:01,842 --> 00:14:05,012
Portanto, agora,
depende de nós corrigir a situação.
131
00:14:05,637 --> 00:14:10,058
Não vos vou pedir
que deixem o Danny sair em liberdade.
132
00:14:11,810 --> 00:14:14,855
Apenas vos vou pedir
que o poupem de ir para a prisão
133
00:14:15,814 --> 00:14:19,151
e que, em vez disso, o deixem
ir para um hospital receber ajuda.
134
00:14:19,151 --> 00:14:23,447
A ajuda de que ele precisa.
Essa é a nossa responsabilidade.
135
00:14:28,118 --> 00:14:29,119
Obrigado.
136
00:14:30,204 --> 00:14:33,999
Vamos parar 15 minutos e, depois,
ouviremos as testemunhas do estado.
137
00:14:33,999 --> 00:14:36,043
Agente, leve o júri à saída, por favor.
138
00:14:42,549 --> 00:14:44,176
Foste bastante bom.
139
00:14:44,176 --> 00:14:46,011
Sim? "Bastante bom" não importa.
140
00:14:46,678 --> 00:14:49,848
Raios! A Candy não me devolve as chamadas
141
00:14:49,848 --> 00:14:52,351
e ignorou a intimação,
já agora, que é crime.
142
00:14:52,351 --> 00:14:53,852
Está assustada. É culpada.
143
00:14:53,852 --> 00:14:56,605
Sente tanta vergonha
que pode nem o admitir a si própria.
144
00:14:56,605 --> 00:14:59,399
Sinceramente,
achas que me importa o que ela sente?
145
00:15:00,067 --> 00:15:02,027
Este caso será decidido pelo diagnóstico
146
00:15:02,027 --> 00:15:05,822
e o diagnóstico depende de mostrar ao júri
que o Danny foi abusado.
147
00:15:08,075 --> 00:15:09,535
Eu disse-o lá dentro.
148
00:15:09,535 --> 00:15:13,038
Se não tivermos alguém a comprovar isto
em tribunal, estamos acabados.
149
00:15:13,539 --> 00:15:17,084
Estou limitado, porque ele não pode depor
graças à treta que fez na audição.
150
00:15:17,084 --> 00:15:19,336
- Foi o Jack, não foi o Danny.
- Seja quem for,
151
00:15:19,336 --> 00:15:22,381
ele vai negar o abuso e admitir o crime,
152
00:15:23,090 --> 00:15:24,091
que seria mau.
153
00:15:24,091 --> 00:15:25,384
Estou ciente disso.
154
00:15:29,721 --> 00:15:32,432
- Tu?
- Sabes que não posso comprovar o abuso.
155
00:15:32,432 --> 00:15:36,895
Tecnicamente, o Danny nunca afirmou
ter sido abusado. Ele nunca mo disse.
156
00:15:36,895 --> 00:15:39,106
- Só foi o Adam?
- Só foi o Adam.
157
00:15:41,859 --> 00:15:44,778
Eu... É inútil, porra!
158
00:15:47,489 --> 00:15:48,657
Que vamos fazer?
159
00:15:49,992 --> 00:15:51,159
Tens de a convencer.
160
00:15:51,994 --> 00:15:54,162
Mas isso não depende de mim, Stan.
161
00:15:55,163 --> 00:15:57,416
As mães não têm de adorar os filhos,
por amor de Deus?
162
00:15:57,416 --> 00:15:58,500
Não.
163
00:16:00,043 --> 00:16:01,879
Mas, neste caso, temos isso a nosso favor.
164
00:16:02,546 --> 00:16:03,380
O quê?
165
00:16:03,380 --> 00:16:04,631
Ela adora-o.
166
00:16:08,802 --> 00:16:10,596
O estado chama Marlin Reid.
167
00:16:29,698 --> 00:16:32,743
Como descreveria
a sua relação com o seu enteado?
168
00:16:33,911 --> 00:16:37,456
Tensa, por mais que me custe admitir.
169
00:16:37,456 --> 00:16:39,082
Eu não sou perfeito.
170
00:16:39,708 --> 00:16:43,420
E, por vezes,
talvez tenha sido demasiado duro com ele.
171
00:16:43,420 --> 00:16:45,923
Noutras vezes, talvez não o suficiente.
172
00:16:45,923 --> 00:16:50,177
As crianças que vejo em Osterville
quase nunca têm pais.
173
00:16:50,177 --> 00:16:54,431
E eu queria sê-lo para o Danny.
174
00:16:55,724 --> 00:16:58,393
Fale-me de Osterville. É um emprego duro?
175
00:16:58,393 --> 00:17:02,439
É gratificante.
As crianças tiveram todas as desvantagens.
176
00:17:02,439 --> 00:17:05,983
Nem imaginam ao que elas sobrevivem
em casa e nas ruas.
177
00:17:05,983 --> 00:17:07,402
Claro que cometem erros.
178
00:17:08,028 --> 00:17:12,199
Mas o que adoro no meu emprego
é que ainda são crianças
179
00:17:12,866 --> 00:17:15,702
e ainda têm tempo
para dar a volta às suas vidas.
180
00:17:17,579 --> 00:17:19,373
Sente isso acerca do Danny?
181
00:17:19,373 --> 00:17:22,792
Eu nunca desistirei do Danny,
mas ele já não é uma criança.
182
00:17:23,335 --> 00:17:27,548
Dada a sua relação com ele,
imagina porque ele terá agido assim?
183
00:17:36,640 --> 00:17:37,724
Sinceramente, não.
184
00:17:38,559 --> 00:17:41,562
A verdade é que, com o Danny,
não há "porquês".
185
00:17:41,562 --> 00:17:45,232
Quando ele começava discussões na escola
ou me roubava coisas
186
00:17:45,232 --> 00:17:47,985
ou traficava drogas ou consumia,
o "porquê"...
187
00:17:50,279 --> 00:17:51,572
... o "porquê" é o Danny.
188
00:17:53,782 --> 00:17:55,951
Só mais uma pergunta, Sr. Reid.
189
00:17:55,951 --> 00:17:58,287
Em qualquer momento
depois de ter sido alvejado
190
00:17:59,413 --> 00:18:01,874
denunciou o seu enteado às autoridades?
191
00:18:03,417 --> 00:18:05,335
- Não.
- Porquê?
192
00:18:06,086 --> 00:18:08,255
Porque o quis proteger.
193
00:18:10,382 --> 00:18:12,009
Porque, apesar de tudo...
194
00:18:14,636 --> 00:18:17,055
... adoro-o como se fosse meu filho.
195
00:18:22,895 --> 00:18:24,271
Não tenho mais perguntas.
196
00:18:25,939 --> 00:18:28,984
Um primeiro dia dramático
com nove testemunhas diferentes
197
00:18:28,984 --> 00:18:31,486
a identificarem Sullivan como o atirador,
198
00:18:31,486 --> 00:18:33,155
incluindo o seu padrasto,
199
00:18:33,155 --> 00:18:35,657
o conselheiro juvenil Marlin Reid.
200
00:18:35,657 --> 00:18:36,867
O senhor era o alvo?
201
00:18:36,867 --> 00:18:39,661
Não sei.
Mas o mais difícil que se aprende...
202
00:18:47,461 --> 00:18:48,462
Cheira bem.
203
00:18:49,546 --> 00:18:50,923
Precisa de mais 20 minutos.
204
00:18:53,967 --> 00:18:55,177
Como parecia ele?
205
00:18:59,473 --> 00:19:02,351
Magro. Não sei.
Não é que tenhamos conversado.
206
00:19:08,190 --> 00:19:09,191
Que tal me saí?
207
00:19:16,615 --> 00:19:17,824
- Estás a brincar.
- Que foi?
208
00:19:19,451 --> 00:19:20,953
Estou só a tentar fazer o mais correto.
209
00:19:20,953 --> 00:19:22,996
O miúdo disparou contra mim, Candy.
210
00:19:22,996 --> 00:19:24,206
Céus!
211
00:19:30,629 --> 00:19:31,630
Vou tomar um duche.
212
00:19:47,312 --> 00:19:49,356
Parem de telefonar.
Eu não vou testemunhar.
213
00:19:49,356 --> 00:19:50,440
Mãe?
214
00:19:51,400 --> 00:19:52,401
Danny.
215
00:20:02,452 --> 00:20:03,996
Eu queria ir visitar-te.
216
00:20:05,455 --> 00:20:06,456
Não faz mal.
217
00:20:11,587 --> 00:20:12,713
Desculpa.
218
00:20:12,713 --> 00:20:14,214
Querido, não tens culpa disto.
219
00:20:19,469 --> 00:20:20,470
Desculpa.
220
00:20:45,704 --> 00:20:47,789
Nem é um diagnóstico verdadeiro.
221
00:20:47,789 --> 00:20:51,376
É apenas uma teoria
amplificada por um filme.
222
00:20:51,376 --> 00:20:53,045
Então, que opinião tem do Danny?
223
00:20:53,045 --> 00:20:55,714
Digo-vos o mesmo que disse ao júri.
224
00:20:55,714 --> 00:20:58,550
Acho que o Sr. Sullivan é um farsante.
225
00:20:58,550 --> 00:21:01,303
Está a agir de má-fé
para evitar consequências penais.
226
00:21:01,303 --> 00:21:04,097
Pode dizê-lo de forma mais simples?
227
00:21:04,097 --> 00:21:06,975
Ele está a fingir para evitar a prisão.
228
00:21:09,478 --> 00:21:11,230
Tentei que ele fosse razoável.
229
00:21:11,230 --> 00:21:12,648
Como correu isso?
230
00:21:12,648 --> 00:21:14,274
Não propriamente bem.
231
00:21:14,274 --> 00:21:17,903
Ele enganou-me,
partiu-me o nariz e roubou-a na mesma.
232
00:21:17,903 --> 00:21:20,030
Tentou recuperar a sua arma?
233
00:21:20,030 --> 00:21:23,158
Sim, tentei.
Fui à casa dele. Estava irritado.
234
00:21:23,659 --> 00:21:26,745
Como tínhamos um passado,
pensei que nos pudéssemos entender.
235
00:21:28,539 --> 00:21:32,084
Mas só o consegui cumprimentar
antes de ele me atacar com um taco.
236
00:21:32,084 --> 00:21:33,627
Depois, disparou contra mim.
237
00:21:36,588 --> 00:21:39,508
- Não tenho mais perguntas, meritíssimo.
- Sr. Camisa.
238
00:21:39,508 --> 00:21:45,180
Sim, tenho só uma pergunta.
Sr. Ruiz, conhece o Danny há anos.
239
00:21:46,682 --> 00:21:48,934
Em todo esse tempo,
ele alguma vez pareceu normal?
240
00:21:48,934 --> 00:21:50,060
Normal?
241
00:21:51,562 --> 00:21:54,523
Esse rapaz é doido.
É o cabrão mais maluco que conheço.
242
00:21:57,025 --> 00:21:58,193
Não tenho mais perguntas.
243
00:22:00,571 --> 00:22:01,738
Fiquei assustada.
244
00:22:02,948 --> 00:22:04,783
Nunca tinha visto o Danny assim.
245
00:22:07,244 --> 00:22:08,453
Depois, ouvi o tiro.
246
00:22:08,453 --> 00:22:10,706
Que pensou quando ouviu o tiro?
247
00:22:11,456 --> 00:22:12,916
Pensei que ele o tinha matado.
248
00:22:13,625 --> 00:22:18,255
Acreditou que o Danny Sullivan
era capaz de cometer homicídio?
249
00:22:19,214 --> 00:22:20,424
Naquele momento, sim.
250
00:22:22,092 --> 00:22:23,760
Não tenho mais perguntas, meritíssimo.
251
00:22:33,395 --> 00:22:34,396
Olá, Annabelle.
252
00:22:37,482 --> 00:22:40,152
- O Danny alguma vez foi violento consigo?
- Não.
253
00:22:40,152 --> 00:22:42,946
- Já a fez sentir-se insegura?
- Não.
254
00:22:42,946 --> 00:22:44,448
Foi cruel? Abusivo?
255
00:22:44,448 --> 00:22:46,116
Não. Nunca.
256
00:22:46,658 --> 00:22:49,995
Então, como era o Danny que conhecia?
O seu amigo.
257
00:22:50,746 --> 00:22:51,788
Era meigo.
258
00:22:53,207 --> 00:22:55,626
Era sossegado. Tímido.
259
00:22:56,585 --> 00:22:57,586
Na maior parte do tempo.
260
00:22:58,212 --> 00:23:01,673
- Na maior parte do tempo?
- Por vezes, não era assim tão tímido.
261
00:23:04,009 --> 00:23:05,552
Era um pouco inconstante.
262
00:23:05,552 --> 00:23:08,222
Quero mostrar à testemunha
a prova número quatro da defesa.
263
00:23:08,222 --> 00:23:09,306
Certo.
264
00:23:16,438 --> 00:23:17,606
Reconhece este desenho?
265
00:23:19,191 --> 00:23:20,317
Sim, o Danny desenhou-o.
266
00:23:21,235 --> 00:23:22,236
É a Annabelle?
267
00:23:22,945 --> 00:23:24,029
Sim.
268
00:23:24,029 --> 00:23:25,113
Está bom.
269
00:23:25,739 --> 00:23:27,741
Sim, está bom.
270
00:23:27,741 --> 00:23:29,743
O Danny gostava muito de si, não gostava?
271
00:23:33,622 --> 00:23:34,748
Eu também gostava dele.
272
00:23:35,415 --> 00:23:37,084
Há pouco, no seu testemunho,
273
00:23:37,793 --> 00:23:40,087
e refiro-me à noite com o Sr. Ruiz,
274
00:23:40,087 --> 00:23:43,924
disse: "Nunca tinha visto o Danny assim."
275
00:23:43,924 --> 00:23:48,846
Como reconcilia aquela noite,
aquele Danny, com o rapaz que conhecia?
276
00:23:48,846 --> 00:23:53,642
O rapaz meigo e sossegado, nunca violento,
tímido, mas às vezes nem tanto.
277
00:23:53,642 --> 00:23:55,227
O rapaz que fez este desenho.
278
00:24:01,233 --> 00:24:03,360
Não parece ser a mesma pessoa, pois não?
279
00:24:05,070 --> 00:24:06,071
Não.
280
00:24:09,032 --> 00:24:10,492
Não tenho mais perguntas.
281
00:24:11,702 --> 00:24:14,621
- Tenho mais uma pergunta.
- Continue.
282
00:24:16,498 --> 00:24:19,042
Pelo que sabe, no tempo em que o conheceu,
283
00:24:19,042 --> 00:24:24,715
o encontro com o Sr. Ruiz foi a única vez
em que o Danny Sullivan foi violento?
284
00:24:24,715 --> 00:24:26,383
Objeção, irrelevante.
285
00:24:26,383 --> 00:24:29,678
A pergunta remete
para o historial de violência do arguido.
286
00:24:29,678 --> 00:24:30,762
Indeferido.
287
00:24:30,762 --> 00:24:34,433
O encontro com o Sr. Ruiz foi a única vez
288
00:24:35,392 --> 00:24:37,644
em que o Danny Sullivan foi violento?
289
00:24:38,687 --> 00:24:39,521
Não.
290
00:24:40,731 --> 00:24:43,233
No secundário,
eu tive um namorado, o Bill.
291
00:24:43,817 --> 00:24:44,943
O Danny ficou com ciúmes.
292
00:24:45,444 --> 00:24:48,655
Espancou-o de forma brutal.
Ele foi para o hospital.
293
00:24:49,531 --> 00:24:50,532
E outro rapaz também.
294
00:24:51,366 --> 00:24:54,161
Na altura,
pensei que tivesse sido uma exceção.
295
00:24:55,996 --> 00:24:57,122
Que o Bill tinha merecido.
296
00:24:58,207 --> 00:24:59,458
Já não tenho tanta certeza.
297
00:25:02,211 --> 00:25:03,420
Não tenho mais perguntas.
298
00:25:38,288 --> 00:25:41,416
Vão seguir o seu filho na saída lateral.
299
00:25:41,416 --> 00:25:45,295
Pelos vistos, fotografar agressores vende.
Até o mesmo agressor duas vezes por dia.
300
00:25:46,129 --> 00:25:48,006
Quer vê-lo? Posso acompanhá-la.
301
00:25:49,174 --> 00:25:51,301
Não. Não assim.
302
00:25:53,762 --> 00:25:54,763
Ainda bem que veio.
303
00:25:57,015 --> 00:25:58,475
Há um bar reles aqui ao lado.
304
00:25:58,475 --> 00:26:00,978
Costuma ter muitos advogados,
mas a esta hora não é mau.
305
00:26:04,273 --> 00:26:06,275
Não sei o que vocês querem de mim.
306
00:26:09,570 --> 00:26:11,780
Diz-me que a convenceste a testemunhar.
307
00:26:11,780 --> 00:26:14,950
Ela veio, certo? Isso são progressos.
308
00:26:14,950 --> 00:26:16,785
Progressos é para quem tem tempo.
309
00:26:17,369 --> 00:26:20,873
Eles estão a querer mostrar alguém
que vai atrás do seu padrasto exemplar,
310
00:26:20,873 --> 00:26:23,417
dispara contra pessoas inocentes pelo meio
311
00:26:23,417 --> 00:26:26,253
e agora finge ouvir vozes
para se safar da prisão.
312
00:26:26,253 --> 00:26:27,921
É bastante convincente.
313
00:26:27,921 --> 00:26:29,381
De que lado estás, Stan?
314
00:26:30,007 --> 00:26:31,800
Do perdedor.
315
00:26:31,800 --> 00:26:33,010
É tarde para trocar?
316
00:26:33,969 --> 00:26:39,391
Ela vê o filho a ser julgado
e volta para casa para ele?
317
00:26:39,391 --> 00:26:40,475
Fica com ele?
318
00:26:41,143 --> 00:26:42,811
Céus! Como consegue?
319
00:26:42,811 --> 00:26:45,355
Talvez não sejamos feitos
para sobreviver sozinhos.
320
00:26:45,355 --> 00:26:47,900
Sabias que o nosso cérebro
tem recetores químicos
321
00:26:47,900 --> 00:26:50,360
que se ativam
quando criamos ligações humanas?
322
00:26:50,360 --> 00:26:52,821
- A sério?
- Iluminam-se, literalmente,
323
00:26:52,821 --> 00:26:54,865
para nos fazer sentir seguros.
324
00:26:56,241 --> 00:26:59,995
Contudo, por vezes,
as outras pessoas não são seguras.
325
00:26:59,995 --> 00:27:02,414
Sim. Concordo plenamente.
326
00:27:03,665 --> 00:27:06,251
Sinto que vais fazer
uma piada sobre a tua ex.
327
00:27:07,252 --> 00:27:08,670
Estava a considerá-lo.
328
00:27:08,670 --> 00:27:10,047
Mas continua.
329
00:27:10,547 --> 00:27:13,509
As pessoas magoam-se umas às outras
de tantas maneiras.
330
00:27:13,509 --> 00:27:15,385
Sim, não sabes da missa a metade.
331
00:27:19,640 --> 00:27:23,936
Quando há demasiada dor, em casos raros
como o do Danny, a mente fica despedaçada,
332
00:27:23,936 --> 00:27:25,604
mas a maioria das pessoas
333
00:27:25,604 --> 00:27:27,981
encontra formas convencionais
de evitar a dor,
334
00:27:27,981 --> 00:27:32,945
como álcool, drogas e sexo,
coisas que ativam os tais recetores.
335
00:27:33,529 --> 00:27:36,532
- Essas coisas funcionam.
- E também estar com a pessoa errada,
336
00:27:36,532 --> 00:27:39,451
porque, pelo menos, a dor é-lhes familiar.
337
00:27:41,912 --> 00:27:47,376
Na minha opinião,
se uma relação nos pode despedaçar,
338
00:27:47,376 --> 00:27:51,380
por vezes,
uma relação também nos pode curar.
339
00:27:51,964 --> 00:27:53,715
Não digas que o amor é a resposta.
340
00:27:54,800 --> 00:27:56,552
É mesmo isso que quero dizer.
341
00:27:59,513 --> 00:28:02,516
É como a história da seta
que o Jack contou ao Danny.
342
00:28:02,516 --> 00:28:05,978
O medo da dor
é pior do que a dor alguma vez foi.
343
00:28:07,145 --> 00:28:08,939
O Jack? Referes-te ao Jack inventado?
344
00:28:09,565 --> 00:28:10,566
Sim.
345
00:28:15,028 --> 00:28:16,446
Todos nós já sofremos.
346
00:28:16,446 --> 00:28:17,739
Alguns mais do que outros.
347
00:28:20,492 --> 00:28:24,162
E podemos ter a tendência
de permanecer em relações más.
348
00:28:24,162 --> 00:28:28,750
Os recetores são ativados e dizem-nos
para não arriscarmos perder o que temos.
349
00:28:31,753 --> 00:28:32,588
Vem cá.
350
00:28:32,588 --> 00:28:37,050
Mesmo que seja para encontrarmos
algo melhor e mais saudável para nós.
351
00:28:37,634 --> 00:28:41,555
Preferimos ficar com a dor que conhecemos
a arriscar voltarmos a sofrer.
352
00:28:42,639 --> 00:28:44,141
Mas temos uma escolha.
353
00:28:45,976 --> 00:28:47,728
A verdade é que temos sempre escolha.
354
00:28:48,312 --> 00:28:50,939
Apenas temos de nos lembrar
de tentar continuar a fazê-la.
355
00:28:52,316 --> 00:28:55,194
De nos lembrar
de que os outros nos podem magoar,
356
00:28:56,236 --> 00:28:57,779
mas também nos podem ajudar.
357
00:28:58,780 --> 00:29:02,451
Que procurar ajuda,
que deixar alguém ajudar-nos,
358
00:29:03,660 --> 00:29:05,120
é uma forma de escapar à dor.
359
00:29:08,624 --> 00:29:09,958
Não significa que seja fácil.
360
00:29:12,211 --> 00:29:13,295
{\an8}É difícil.
361
00:29:13,295 --> 00:29:14,588
{\an8}VÃO PARA CASA, PARA OS EUA
362
00:29:15,172 --> 00:29:16,173
Aterrador.
363
00:29:19,885 --> 00:29:22,137
Temos de ser corajosos
como o Danny foi corajoso
364
00:29:23,055 --> 00:29:24,348
e pedir ajuda.
365
00:29:25,974 --> 00:29:27,309
Não temos de estar sozinhos.
366
00:29:29,811 --> 00:29:30,812
Apagar luzes!
367
00:29:40,864 --> 00:29:43,283
Conhecemo-nos na Danceteria,
uma discoteca na Rua 37.
368
00:29:43,784 --> 00:29:45,702
Fale-me dela. Como era ela?
369
00:29:46,954 --> 00:29:50,165
A Ariana era muito especial.
370
00:29:50,999 --> 00:29:53,710
A forma como se mexia e sorria.
371
00:29:54,628 --> 00:29:55,879
Era iridescente.
372
00:29:55,879 --> 00:29:57,422
Todos queriam estar com ela.
373
00:29:57,422 --> 00:29:58,966
Os rapazes, as raparigas.
374
00:29:58,966 --> 00:30:01,218
E ela sabia-o. Aproveitava-o.
375
00:30:01,218 --> 00:30:05,305
Sr. Williams, vê a Ariana nesta sala?
376
00:30:09,268 --> 00:30:10,435
Não.
377
00:30:10,435 --> 00:30:11,520
Não?
378
00:30:12,229 --> 00:30:16,567
A verdade é que ele não é ela. Já não é.
379
00:30:17,067 --> 00:30:18,151
Como sabe?
380
00:30:18,652 --> 00:30:20,112
Tudo nele é diferente.
381
00:30:20,112 --> 00:30:23,907
Como a forma como se senta,
tão curvado e pequeno.
382
00:30:23,907 --> 00:30:28,078
E os olhos dele que dizem tudo.
383
00:30:29,121 --> 00:30:32,124
A Ariana tinha uma expressão impassível.
384
00:30:32,124 --> 00:30:34,251
Ela não mostrava nada
385
00:30:35,043 --> 00:30:37,254
Para não dizer
que o Danny é heterossexual.
386
00:30:38,005 --> 00:30:40,048
Então, conhece o Danny?
Já esteve com ele?
387
00:30:40,048 --> 00:30:42,301
Conheci-o na Rikers há umas semanas.
388
00:30:42,301 --> 00:30:45,596
Vi a história no jornal e fui visitá-lo.
389
00:30:45,596 --> 00:30:48,098
Queria apenas compreender, acho eu.
390
00:30:48,098 --> 00:30:50,017
E que encontrou, na Rikers?
391
00:30:53,770 --> 00:30:54,771
Um estranho.
392
00:31:00,235 --> 00:31:03,238
Sr. Williams,
teve uma relação sexual com o arguido?
393
00:31:04,198 --> 00:31:05,741
Tive uma relação com a Ariana.
394
00:31:05,741 --> 00:31:07,659
Não perguntei o que ele
chamava a si mesmo.
395
00:31:07,659 --> 00:31:10,579
- Perguntei se teve...
- Objeção, foi respondido.
396
00:31:10,579 --> 00:31:11,830
Indeferido.
397
00:31:12,414 --> 00:31:15,626
Posso fazer-lhe a pergunta
em termos mais gráficos, se preferir.
398
00:31:17,920 --> 00:31:19,421
Sim, tivemos.
399
00:31:19,421 --> 00:31:21,673
- Onde?
- Objeção, irrelevante.
400
00:31:21,673 --> 00:31:24,384
A pergunta remete
para a natureza da relação.
401
00:31:25,052 --> 00:31:26,345
Indeferido.
402
00:31:26,345 --> 00:31:27,513
Onde?
403
00:31:28,972 --> 00:31:29,973
Na casa de banho dos homens.
404
00:31:30,933 --> 00:31:32,226
Na casa de banho dos homens.
405
00:31:33,644 --> 00:31:35,479
Que romântico.
406
00:31:35,479 --> 00:31:37,439
Não poderia ter entrado alguém?
407
00:31:38,065 --> 00:31:40,317
Os vossos encontros eram à vista de todos?
408
00:31:40,317 --> 00:31:41,777
Usávamos um cubículo.
409
00:31:41,777 --> 00:31:45,239
Sr. Williams, nunca partilhou
uma refeição com o arguido.
410
00:31:45,239 --> 00:31:47,449
- Nunca foi à casa dele, certo?
- Não.
411
00:31:47,449 --> 00:31:49,159
- Conheceu amigos dele?
- Não.
412
00:31:49,159 --> 00:31:50,869
- Familiares?
- Não.
413
00:31:50,869 --> 00:31:54,456
Os vossos momentos mais íntimos
foram num cubículo de uma casa de banho.
414
00:31:56,208 --> 00:31:58,544
Como poderia
conhecer verdadeiramente este homem?
415
00:31:58,544 --> 00:32:00,212
Não havia "este homem".
416
00:32:00,212 --> 00:32:03,298
Havia só a Ariana e eu conhecia-a.
417
00:32:03,298 --> 00:32:07,636
Essas discotecas que frequenta
costumam ter homossexuais não assumidos?
418
00:32:08,136 --> 00:32:09,972
- Homens com algo a esconder?
- Sim.
419
00:32:09,972 --> 00:32:14,935
Então, como poderia saber
que a Ariana não era apenas um pseudónimo?
420
00:32:14,935 --> 00:32:16,728
Um disfarce? Uma mentira?
421
00:32:29,992 --> 00:32:30,993
Eu ofereço.
422
00:32:30,993 --> 00:32:32,202
Sr. Camisa...
423
00:32:32,202 --> 00:32:34,705
Stan. E, por favor, eu tenho conta aqui.
Diga-lhe, Sam.
424
00:32:35,372 --> 00:32:36,498
Ele deve-me dinheiro.
425
00:32:36,999 --> 00:32:39,084
Venho cá muito.
Não me custa nada. Por favor.
426
00:32:43,630 --> 00:32:45,007
Vamos perder, Candy.
427
00:32:45,007 --> 00:32:48,635
A perturbação de múltipla personalidade
é causada apenas por uma coisa
428
00:32:49,428 --> 00:32:51,638
e não conseguimos provar
que tenha acontecido.
429
00:32:51,638 --> 00:32:54,308
E, pior ainda,
o Danny nega que tenha acontecido.
430
00:32:54,308 --> 00:32:56,393
É como dizer que alguém
está traumatizado pela guerra
431
00:32:56,393 --> 00:32:58,645
e ele jurar que nunca combateu.
432
00:32:58,645 --> 00:33:00,814
Toda a nossa defesa depende disto.
433
00:33:00,814 --> 00:33:02,608
Então, têm a defesa errada.
434
00:33:02,608 --> 00:33:04,860
- Candy...
- E deviam tê-lo previsto.
435
00:33:04,860 --> 00:33:07,196
Porque acha que lhe tenho ligado
incessantemente?
436
00:33:07,196 --> 00:33:09,865
Ligar-me não é uma estratégia legal.
437
00:33:10,365 --> 00:33:12,201
Também a intimei, que já é.
438
00:33:12,701 --> 00:33:13,827
E ignorou tudo.
439
00:33:14,995 --> 00:33:17,164
Posso pedir ao juiz
que a acuse por desrespeito.
440
00:33:20,292 --> 00:33:24,254
Ouça. Por favor, testemunhe.
441
00:33:24,254 --> 00:33:25,964
Conte o que aconteceu ao Danny.
442
00:33:27,382 --> 00:33:31,136
Tem sequer noção
da acusação que está a fazer?
443
00:33:31,136 --> 00:33:34,515
- O seu marido é doente, Can...
- Não é contra o meu marido, é contra mim.
444
00:33:37,434 --> 00:33:39,645
Acusem-me lá de desrespeito, porra.
445
00:33:49,112 --> 00:33:54,910
A mente é algo extraordinário,
capaz de transformações extraordinárias.
446
00:33:54,910 --> 00:33:58,497
Não só vozes, mas corpos. Competências.
447
00:33:58,497 --> 00:34:00,707
Tocar um instrumento, saber jogar xadrez,
448
00:34:00,707 --> 00:34:03,210
falar uma língua estrangeira,
iluminar uma divisão.
449
00:34:03,210 --> 00:34:05,504
Não são coisas
que as pessoas possam fingir.
450
00:34:05,504 --> 00:34:08,090
E refiro-me a pessoas de todos os tipos.
451
00:34:08,090 --> 00:34:10,050
De todas as origens, todas as idades.
452
00:34:10,050 --> 00:34:11,635
São pessoas que não ganham nada
453
00:34:11,635 --> 00:34:14,388
com um diagnóstico
que implica estigma social.
454
00:34:14,388 --> 00:34:15,973
Esta condição é real
455
00:34:15,973 --> 00:34:21,103
e os pacientes que a têm sofreram
de formas que a maioria não compreende.
456
00:34:22,521 --> 00:34:27,317
- Merecem empatia e compaixão.
- E de que forma sofreram?
457
00:34:27,317 --> 00:34:30,152
As pessoas não podem dizer
que têm outras personalidades?
458
00:34:30,152 --> 00:34:31,530
A literatura é clara.
459
00:34:31,530 --> 00:34:33,657
Para o diagnóstico se aplicar,
460
00:34:33,657 --> 00:34:37,661
os pacientes têm de ter experienciado
um trauma severo na infância,
461
00:34:38,370 --> 00:34:39,454
normalmente sexual.
462
00:34:40,038 --> 00:34:42,248
Numa altura da vida
em que são mais vulneráveis
463
00:34:42,248 --> 00:34:43,667
e precisam de mais proteção,
464
00:34:43,667 --> 00:34:47,462
são traídos,
normalmente por alguém em quem confiavam.
465
00:34:47,963 --> 00:34:51,592
A mente de uma criança
não está preparada para lidar com isso.
466
00:34:51,592 --> 00:34:54,178
Não consegue lidar
com todas as contradições.
467
00:34:55,344 --> 00:34:59,266
Assim, a mente separa-se
e surge o primeiro alter ego.
468
00:34:59,766 --> 00:35:00,934
A criança desaparece.
469
00:35:01,518 --> 00:35:02,978
E surge alguém novo.
470
00:35:02,978 --> 00:35:07,816
Alguém mais bem preparado
para lidar com um mundo assustador.
471
00:35:09,484 --> 00:35:10,944
E é assim que começa.
472
00:35:11,570 --> 00:35:16,200
É um mecanismo de defesa
contra uma dor terrível e impensável.
473
00:35:17,910 --> 00:35:19,161
Pode falar-me do Danny?
474
00:35:21,663 --> 00:35:24,291
Conheci o Danny na esquadra,
depois de ele ter sido preso.
475
00:35:24,291 --> 00:35:27,127
- Mas não era o Danny, era o Jonny.
- E quem é o Jonny?
476
00:35:27,127 --> 00:35:30,881
O Jonny é um dos alter egos do Danny.
É literalmente perito em fugas.
477
00:35:31,548 --> 00:35:34,551
Portanto, quando apareceram as algemas,
apareceu o Jonny.
478
00:35:36,803 --> 00:35:38,680
Então, as descrições
479
00:35:38,680 --> 00:35:43,685
das supostas personalidades do Danny
são factos ou especulações?
480
00:35:43,685 --> 00:35:45,479
São as minhas avaliações clínicas.
481
00:35:45,479 --> 00:35:48,482
O Danny alguma vez lhe disse
que achava ter múltiplas personalidades?
482
00:35:48,482 --> 00:35:49,399
Não, mas isso...
483
00:35:49,399 --> 00:35:52,861
Na verdade, não foi a doutora
que lhe apresentou essa ideia?
484
00:35:52,861 --> 00:35:55,906
Sim, porque os sintomas dele
corroboravam o diagnóstico.
485
00:35:55,906 --> 00:35:57,074
Diz a doutora.
486
00:35:57,658 --> 00:35:59,451
Mas tem muito a depender disto, certo?
487
00:35:59,451 --> 00:36:02,246
Que quer dizer?
488
00:36:02,246 --> 00:36:03,455
Quem paga a sua pesquisa?
Como ganha a vida?
489
00:36:04,122 --> 00:36:06,750
A maioria do meu trabalho
é financiado por bolsas.
490
00:36:06,750 --> 00:36:08,877
- Como a Bolsa Reiling?
- Sim.
491
00:36:08,877 --> 00:36:10,921
- Que expirou no ano passado.
- Sim.
492
00:36:10,921 --> 00:36:14,508
E é verdade que a universidade
acabou de recusar um pedido seu
493
00:36:14,508 --> 00:36:15,801
de mais financiamento?
494
00:36:15,801 --> 00:36:19,429
Os fundos são limitados,
mas voltarei a candidatar-me na primavera.
495
00:36:19,429 --> 00:36:21,640
- Está no quadro?
- Pedi para estar no próximo ano.
496
00:36:21,640 --> 00:36:23,600
Com o financiamento a acabar,
497
00:36:23,600 --> 00:36:26,979
a sua maior bolsa a expirar
e a entrada no quadro em risco,
498
00:36:26,979 --> 00:36:30,440
seria justo dizer que este
é um momento decisivo na sua carreira?
499
00:36:30,440 --> 00:36:32,526
- Objeção.
- Retiro a pergunta.
500
00:36:32,526 --> 00:36:36,613
Seria justo dizer
que um caso notório como este
501
00:36:36,613 --> 00:36:38,907
poderia ser
uma grande oportunidade para si?
502
00:36:39,908 --> 00:36:41,577
Que a poderia tornar famosa?
503
00:36:42,536 --> 00:36:45,247
- Não vejo pacientes como oportunidades.
- Não?
504
00:36:45,247 --> 00:36:47,916
Por que outro motivo entrou na esquadra?
505
00:36:48,417 --> 00:36:51,837
Foi porque andava a ter
uma relação sexual com o detetive
506
00:36:51,837 --> 00:36:53,630
- que lhe falou do Danny?
- Objeção.
507
00:36:53,630 --> 00:36:55,674
Apoiado. Atenção, advogada.
508
00:36:56,258 --> 00:36:57,426
Retirado.
509
00:36:58,302 --> 00:37:01,555
Porque seguiu o arguido até à Rikers?
510
00:37:01,555 --> 00:37:06,393
Há um termo para advogados
que procuram trabalho assim.
511
00:37:06,393 --> 00:37:07,936
- Caça-tragédias.
- Objeção.
512
00:37:07,936 --> 00:37:10,439
- Apoiado.
- Vou reformular.
513
00:37:11,023 --> 00:37:15,194
Quando entrou na esquadra,
que esperava encontrar?
514
00:37:15,194 --> 00:37:16,904
Não esperava encontrar nada.
515
00:37:16,904 --> 00:37:20,449
Peço desculpa,
mas custa-me a acreditar nisso.
516
00:37:21,408 --> 00:37:25,579
Recebe informação sobre um jovem.
Larga tudo o que está a fazer.
517
00:37:25,579 --> 00:37:27,664
Atravessa meia Manhattan.
518
00:37:27,664 --> 00:37:30,459
- Como foi até lá? De autocarro, comboio?
- Fui de comboio.
519
00:37:30,459 --> 00:37:33,003
Está a dizer-me
que não ia sentada no comboio
520
00:37:33,003 --> 00:37:35,506
a desejar que fosse este o caso?
521
00:37:35,506 --> 00:37:37,174
O caso que a tornaria famosa?
522
00:37:37,174 --> 00:37:39,343
O caso que a faria receber
atenção nacional?
523
00:37:39,343 --> 00:37:40,719
- Nem pensar.
- Objeção.
524
00:37:40,719 --> 00:37:42,137
Quem diria? Resultou.
525
00:37:42,137 --> 00:37:44,431
A testemunha não está a ser julgada.
526
00:37:44,431 --> 00:37:46,934
Apoiado. Avance, advogada.
527
00:37:46,934 --> 00:37:49,770
Certo, doutora. Uma última pergunta.
528
00:37:49,770 --> 00:37:51,396
A defesa afirma...
529
00:37:51,396 --> 00:37:57,903
A doutora afirma que o motivo das supostas
múltiplas personalidades do Danny
530
00:37:59,112 --> 00:38:00,864
foi abuso sexual na infância.
531
00:38:02,616 --> 00:38:05,160
Em todas as suas sessões com o arguido,
532
00:38:06,537 --> 00:38:09,081
ele alguma vez lhe disse
que fora sexualmente abusado?
533
00:38:13,001 --> 00:38:16,046
Dra. Goodwin, alguém lhe disse
534
00:38:16,046 --> 00:38:20,926
ou o arguido alguma vez declarou
ter sido sexualmente abusado?
535
00:38:22,678 --> 00:38:24,805
É uma pergunta de "sim" ou "não".
536
00:38:28,976 --> 00:38:30,060
Dra. Goodwin?
537
00:38:36,108 --> 00:38:36,942
Não.
538
00:38:40,904 --> 00:38:42,197
Não tenho mais perguntas.
539
00:38:43,407 --> 00:38:45,284
Dra. Goodwin?
540
00:38:48,287 --> 00:38:49,997
Que tem a dizer do seu cliente?
541
00:38:49,997 --> 00:38:52,374
Dra. Goodwin,
que tem a dizer em sua defesa?
542
00:39:10,392 --> 00:39:14,563
RESTAURANTE LJ
543
00:39:22,362 --> 00:39:23,780
Estava só a usá-lo?
544
00:39:26,283 --> 00:39:28,577
Candy, isso não podia
estar mais longe da verdade.
545
00:39:28,577 --> 00:39:30,329
E o Camisa? Isto é demais para ele.
546
00:39:30,329 --> 00:39:32,456
- É bom advogado.
- É da Assistência Jurídica.
547
00:39:32,456 --> 00:39:34,249
Ele está a esforçar-se muito.
548
00:39:34,249 --> 00:39:35,459
Está a ir-se abaixo.
549
00:39:35,459 --> 00:39:36,668
Quem não está?
550
00:39:38,128 --> 00:39:40,255
- Porque está aqui?
- Porque sei como isto acaba.
551
00:39:40,255 --> 00:39:42,007
Sei quem todos irão culpar.
552
00:39:43,300 --> 00:39:45,761
Mas isso são tretas.
Vocês é que o deixaram ficar mal.
553
00:39:49,348 --> 00:39:50,432
Candy, eu...
554
00:39:51,308 --> 00:39:53,852
Eu dei ao seu filho tudo o que tenho.
555
00:39:55,521 --> 00:39:58,607
Estou de coração partido,
mas de consciência tranquila.
556
00:39:58,607 --> 00:39:59,525
Também eu.
557
00:39:59,525 --> 00:40:01,985
Se isso fosse verdade,
não me teria seguido até aqui.
558
00:40:03,362 --> 00:40:04,571
E engana-se.
559
00:40:04,571 --> 00:40:07,908
Eu nunca a iria culpar. Nunca.
560
00:40:09,660 --> 00:40:10,661
Tretas.
561
00:40:20,712 --> 00:40:25,050
Tive uma paciente chamada Anna
no meu primeiro enquanto interna.
562
00:40:27,636 --> 00:40:31,765
E a Anna tinha sido violada seis vezes,
por seis homens diferentes,
563
00:40:31,765 --> 00:40:33,267
ao longo de oito anos.
564
00:40:33,267 --> 00:40:35,269
E, Candy, ela tinha 19 anos.
565
00:40:35,894 --> 00:40:37,145
Como explica isso?
566
00:40:39,398 --> 00:40:42,693
Há um fenómeno, um fenómeno terrível.
567
00:40:44,069 --> 00:40:45,779
As vítimas de abusos sobrevivem.
568
00:40:45,779 --> 00:40:50,450
Conseguem escapar
e acabam por ser abusadas por outros.
569
00:40:52,160 --> 00:40:58,083
E eu penso, ao ouvir estas histórias:
"Meu Deus! Estas pobres pessoas.
570
00:40:59,084 --> 00:41:01,461
São os seres humanos
com menos sorte do mundo."
571
00:41:02,796 --> 00:41:04,798
Mas não se trata de sorte.
572
00:41:04,798 --> 00:41:07,509
Trata-se de uma aberração da natureza.
573
00:41:09,636 --> 00:41:14,641
Porque, enquanto crianças,
são obrigadas a relacionar-se sexualmente.
574
00:41:16,393 --> 00:41:18,937
São treinadas para serem abusadas.
575
00:41:19,646 --> 00:41:24,109
Os predadores são muito hábeis
a encontrar as suas presas.
576
00:41:24,902 --> 00:41:28,071
Reconhecem sinais que mais ninguém vê.
577
00:41:28,655 --> 00:41:32,701
Podem ser químicos, psicológicos,
comportamentais, não verbais.
578
00:41:34,953 --> 00:41:36,997
Para o predador, são sinais óbvios.
579
00:41:37,497 --> 00:41:40,626
E eis uma coisa
que não posso enfatizar que chegue.
580
00:41:43,212 --> 00:41:47,216
Nada disso está sob o controlo da vítima.
581
00:41:49,510 --> 00:41:52,888
Nada disso é culpa da vítima.
582
00:41:56,683 --> 00:41:58,852
A Candy e o Danny eram presas
583
00:41:59,811 --> 00:42:02,689
e o Marlin não deve ser
o primeiro predador que encontrou.
584
00:42:04,274 --> 00:42:05,400
E a culpa não é sua.
585
00:42:07,653 --> 00:42:09,696
E fico de coração partido por si, acredite.
586
00:42:11,031 --> 00:42:13,242
Porque não fez nada para o merecer.
587
00:42:16,161 --> 00:42:20,040
Portanto, não, eu não a culparia.
588
00:42:22,292 --> 00:42:23,293
Por nada.
589
00:42:25,838 --> 00:42:30,634
Mas tenho esperança
de que, se testemunhar,
590
00:42:31,301 --> 00:42:37,057
talvez possa finalmente
parar de se culpar a si própria.
591
00:42:45,732 --> 00:42:46,733
O Marlin.
592
00:42:55,409 --> 00:42:57,327
Compreende o que me está a pedir?
593
00:42:59,454 --> 00:43:00,914
Culpa ou dor.
594
00:43:03,542 --> 00:43:05,127
Qual consegue suportar?
595
00:43:16,471 --> 00:43:19,474
Cozinhas demasiado toucinho.
Não me faz bem.
596
00:43:21,226 --> 00:43:23,312
Só o faço porque tu gostas.
597
00:43:23,312 --> 00:43:25,689
Mas também gosto de viver.
Por isso, quero menos.
598
00:43:25,689 --> 00:43:28,317
Admitamos. Podia perder uns quilinhos.
599
00:43:29,651 --> 00:43:31,278
Temos de cuidar um do outro.
600
00:43:32,821 --> 00:43:33,822
Adeus.
601
00:45:02,619 --> 00:45:03,620
Olá, querida.
602
00:45:05,664 --> 00:45:08,125
Pensei vir ter contigo e acompanhar-te.
603
00:45:12,296 --> 00:45:14,631
Eu não sou estúpido, Candy.
Sei porque estás aqui.
604
00:45:14,631 --> 00:45:16,133
Sei o que vais dizer.
605
00:45:16,133 --> 00:45:18,427
Nem te vou dizer para não o dizeres.
606
00:45:18,427 --> 00:45:19,887
Faz o que quiseres.
607
00:45:20,596 --> 00:45:24,391
Mas não cumpriria o meu dever
enquanto teu marido se não te dissesse
608
00:45:24,391 --> 00:45:26,435
que as palavras que disseres,
609
00:45:26,435 --> 00:45:32,441
que esta mentira terrível,
mudarão o mundo em que vives num ápice.
610
00:45:33,650 --> 00:45:37,487
As pessoas vão ficar a olhar
para ti e vão começar os rumores.
611
00:45:37,487 --> 00:45:39,573
"Que mãe permitiria tal coisa?"
612
00:45:40,282 --> 00:45:42,284
Vais perder o teu marido, claro.
613
00:45:42,284 --> 00:45:45,579
Também acabarás por perder
o teu emprego e a tua casa.
614
00:45:46,580 --> 00:45:49,791
Pior do que tudo,
perderás a ilusão de quem és.
615
00:45:50,626 --> 00:45:55,214
E, sem ela, tudo o que as pessoas verão
será o que permitiste e admitiste.
616
00:45:57,341 --> 00:45:58,759
É isso que verá o Danny.
617
00:46:00,344 --> 00:46:01,637
E também o perderás a ele.
618
00:46:09,061 --> 00:46:10,854
Como era o Danny em criança?
619
00:46:10,854 --> 00:46:14,399
Era bom rapaz. Era carinhoso.
620
00:46:15,192 --> 00:46:17,819
- Mas sempre foi diferente.
- Diferente como?
621
00:46:19,404 --> 00:46:25,410
Demasiado sensível, diria eu. Meigo.
622
00:46:29,706 --> 00:46:34,962
O mundo é um lugar duro.
E nós só nos tínhamos um ao outro.
623
00:46:37,631 --> 00:46:41,426
Sra. Reid, vou ter de lhe fazer
algumas perguntas difíceis.
624
00:46:41,426 --> 00:46:43,512
Pode levar o seu tempo a responder.
625
00:46:49,726 --> 00:46:53,772
Acredita que o seu filho Danny
tenha sido sexualmente abusado?
626
00:46:53,772 --> 00:46:54,857
Objeção.
627
00:46:54,857 --> 00:46:59,945
Ou testemunhou pessoalmente abusos
ou qualquer resposta será especulação.
628
00:46:59,945 --> 00:47:03,866
Meritíssimo, os abusos costumam
ocorrer em segredo, sem testemunhas.
629
00:47:03,866 --> 00:47:06,910
Se a mãe de uma criança
não é uma testemunha especializada
630
00:47:06,910 --> 00:47:09,705
quanto ao que aconteceu ao seu filho
na sua própria casa, quem será?
631
00:47:11,290 --> 00:47:13,166
Indeferido. Continue.
632
00:47:13,667 --> 00:47:16,795
Sra. Reid, acredita que o Danny
foi sexualmente abusado?
633
00:47:31,185 --> 00:47:32,186
Não.
634
00:47:33,687 --> 00:47:36,690
- Lamento, vou voltar a perguntar.
- Não acredito que tenha sido abusado.
635
00:47:38,609 --> 00:47:43,238
Sra. Reid, compreendo
que isto seja muito difícil para si.
636
00:47:43,822 --> 00:47:46,158
Quero apenas relembrar-lhe
de que está sob juramento.
637
00:47:48,035 --> 00:47:50,662
Tem a certeza de que não ocorreu
nenhum tipo de abuso?
638
00:47:50,662 --> 00:47:51,747
Objeção.
639
00:47:51,747 --> 00:47:53,165
Não ouviu nada?
640
00:47:53,165 --> 00:47:54,291
Foi respondido.
641
00:47:54,291 --> 00:47:56,502
- Não viu nada...
- Apoiado.
642
00:48:03,175 --> 00:48:04,176
Sra. Reid?
643
00:48:05,385 --> 00:48:06,386
Não.
644
00:48:09,932 --> 00:48:10,933
Não tenho mais perguntas.
645
00:48:11,850 --> 00:48:12,851
Sra. Richards.
646
00:48:14,269 --> 00:48:17,314
- Não tenho perguntas, meritíssimo.
- A testemunha está dispensada.
647
00:48:32,579 --> 00:48:34,706
Retomaremos amanhã.
648
00:48:34,706 --> 00:48:36,166
Acompanhe o júri à saída.
649
00:48:38,085 --> 00:48:39,086
Levantem-se.
650
00:48:47,302 --> 00:48:48,554
Danny, levante-se.
651
00:49:09,241 --> 00:49:14,037
Nós vagueámos pela charneca
No tempo chuvoso de abril
652
00:49:16,039 --> 00:49:20,961
E chegámos à pousada
Que encontrámos juntos
653
00:49:22,129 --> 00:49:28,302
O senhorio serviu-nos torradas e chá
E contou uma piada
654
00:49:29,636 --> 00:49:33,223
E eu lembro-me da luz da lareira
655
00:49:36,602 --> 00:49:41,315
Eu lembro-me da luz da lareira
656
00:49:41,315 --> 00:49:44,484
E tu lembras-te do fumo
657
00:49:48,572 --> 00:49:53,702
Nós corremos pela relva da pradaria
Com as campainhas curvadas
658
00:49:56,955 --> 00:50:02,419
E a tremer no vento veranil
Um verão sem fim
659
00:50:03,462 --> 00:50:08,926
Nós passeámos pelo riacho
Pelos baixios
660
00:50:09,510 --> 00:50:13,555
E eu lembro-me dos salgueiros
661
00:50:13,555 --> 00:50:20,729
Eu lembro-me dos salgueiros
662
00:50:21,355 --> 00:50:24,399
E tu lembras-te dos mosquitos
663
00:50:29,363 --> 00:50:35,285
Nós caminhámos pelo mercado espanhol
Com 30 oC à sombra
664
00:50:36,036 --> 00:50:40,999
Com as frutas e os legumes
Sedutoramente expostos
665
00:50:42,209 --> 00:50:45,379
E podemos partilhar uma memória
666
00:50:45,921 --> 00:50:49,383
Como todos os amantes devem
667
00:50:49,967 --> 00:50:53,387
E eu lembro-me das laranjas
668
00:50:53,387 --> 00:51:00,227
Eu lembro-me das laranjas
669
00:51:00,727 --> 00:51:03,647
E tu lembras-te do pó
670
00:51:05,607 --> 00:51:10,404
As folhas do outono caem
O inverno está a chegar
671
00:51:11,446 --> 00:51:16,201
Mas durante a primavera e o verão
Nós rimo-nos do ano
672
00:51:30,591 --> 00:51:34,887
Dois corações felizes a bater como um
673
00:51:35,554 --> 00:51:41,018
Eu pensei que éramos "nós"
674
00:51:43,020 --> 00:51:49,985
Mas éramos "tu e eu"
675
00:51:54,448 --> 00:51:57,367
SE PRECISAR DE AJUDA
OU CONHECER ALGUÉM QUE PRECISE,
676
00:51:57,367 --> 00:51:59,369
VISITE APPLE.COM/HERETOHELP
677
00:52:49,127 --> 00:52:51,129
Legendas: Diogo Grácio