1 00:00:19,228 --> 00:00:20,395 안 받아? 2 00:00:22,439 --> 00:00:25,776 잡지 파는 거야 온 동네에 다 전화하더라 3 00:00:31,198 --> 00:00:32,866 내 양복 찾아왔어? 4 00:00:32,866 --> 00:00:35,244 준비됐대, 퇴근길에 가져올게 5 00:00:35,244 --> 00:00:36,328 고마워 6 00:00:59,768 --> 00:01:03,438 스탠이라는 사람이 또 전화했어 환자 보는 중이라고 했어 7 00:01:07,693 --> 00:01:09,236 정말 끈기는 대단하잖아 8 00:01:15,617 --> 00:01:19,079 그래, 잘 모르겠네, 좀 꽉 끼어 9 00:01:19,663 --> 00:01:20,998 너무 작아 보여? 10 00:01:22,708 --> 00:01:23,709 안 보고 있잖아 11 00:01:23,709 --> 00:01:25,961 최대한 늘린 거라고 했어 12 00:01:30,883 --> 00:01:32,509 망할 잡지들 13 00:01:35,512 --> 00:01:38,098 나 몰래 바람이라도 피워, 캔디? 14 00:01:42,853 --> 00:01:44,021 여보세요? 15 00:01:46,440 --> 00:01:47,441 여보세요? 16 00:01:54,865 --> 00:01:55,699 잘 들어 17 00:01:55,699 --> 00:01:58,952 재판 끝날 때까지 당신은 전화받지 마 18 00:02:00,037 --> 00:02:01,246 알겠어? 19 00:02:06,210 --> 00:02:07,211 그래 20 00:02:34,196 --> 00:02:36,031 {\an8}"록펠러센터 테러 사건 총기 용의자 수사 중" 21 00:04:25,724 --> 00:04:27,726 {\an8}"대니얼 키스의 '더 마인즈 오브 빌리 밀리건'" 22 00:04:27,726 --> 00:04:28,894 {\an8}"소설에서 영감을 받음" 23 00:04:36,568 --> 00:04:43,242 '크라우디드' - THE CROWDED ROOM 24 00:04:57,464 --> 00:04:59,174 {\an8}"라이커스섬" 25 00:04:59,174 --> 00:05:02,719 {\an8}"뉴욕시 교정 시설부" 26 00:05:28,453 --> 00:05:30,539 설리번, 가자, 시간 없어 27 00:06:33,727 --> 00:06:36,355 탈부착 넥타이를 부탁했는데 저거 먼저 풀어 줄래요? 28 00:06:37,272 --> 00:06:39,274 재판장님, 잠깐 의뢰인과 얘기 좀 해도 될까요? 29 00:06:40,859 --> 00:06:41,902 이리 와 30 00:06:41,902 --> 00:06:43,153 괜찮아요 31 00:06:43,153 --> 00:06:44,238 안 괜찮아 32 00:06:48,992 --> 00:06:49,993 "우리는 하느님을 믿는다" 33 00:06:49,993 --> 00:06:51,453 좋아, 봐 34 00:06:51,954 --> 00:06:57,376 진정해, 이 법정 안에 중요한 사람은 한 명도 없으니까 35 00:06:59,419 --> 00:07:00,838 적어도 아직은 36 00:07:02,589 --> 00:07:04,716 넘기자, 거울 보고 할 땐 쉬웠는데 37 00:07:06,593 --> 00:07:07,594 됐다 38 00:07:08,929 --> 00:07:10,347 이제 정직한 시민처럼 보인다 39 00:07:16,562 --> 00:07:18,605 - 준비됐습니다, 재판장님 - 배심원 데려오세요 40 00:07:18,605 --> 00:07:19,690 일동 기립 41 00:07:29,950 --> 00:07:32,578 좋은 아침입니다 저는 퍼트리샤 리처즈입니다 42 00:07:33,287 --> 00:07:35,289 맨해튼 보조 검사이며 43 00:07:35,289 --> 00:07:36,915 뉴욕시를 대변합니다 44 00:07:36,915 --> 00:07:39,084 포즈너 재판장님께서 말씀하셨듯 45 00:07:39,918 --> 00:07:43,338 저는 이 범죄를 증명할 책임이 있습니다 46 00:07:44,715 --> 00:07:45,757 기꺼이 받아들이죠 47 00:07:46,967 --> 00:07:53,182 이 사건의 증거는 논쟁거리도 못 되니까요 48 00:07:54,224 --> 00:07:55,350 부정할 수 없죠 49 00:07:57,895 --> 00:08:00,647 영상이 있고 목격자들이 있습니다 50 00:08:01,148 --> 00:08:03,775 없는 것은 의심의 여지뿐입니다 51 00:08:06,778 --> 00:08:11,241 올해 5월 18일에 피고 대니얼 설리번은 52 00:08:11,241 --> 00:08:16,872 38구경 권총을 군중에 겨누고 여섯 번 발포했습니다 53 00:08:16,872 --> 00:08:19,791 3명이 다쳤고 나머지는 운이 좋았습니다 54 00:08:20,667 --> 00:08:24,004 하지만 이 사건이 살인 사건이 아닌 유일한 이유는 55 00:08:24,671 --> 00:08:27,466 대니얼 설리번의 사격 실력이 형편없었기 때문이죠 56 00:08:28,133 --> 00:08:30,344 그는 감옥에 가야 합니다 57 00:08:31,887 --> 00:08:35,474 하지만 증거가 이렇게 명백하고 반박할 수 없는데 58 00:08:35,474 --> 00:08:37,308 피고 측이 어떻게 나올지 궁금하시겠죠? 59 00:08:38,018 --> 00:08:39,937 사실을 부정할 수는 없으니 60 00:08:39,937 --> 00:08:44,650 입증되지 않고 근거 없는 주장으로 여러분의 주의를 돌릴 것입니다 61 00:08:44,650 --> 00:08:50,614 '다중 인격 장애'라고 부르는 증상으로 말입니다 62 00:08:52,449 --> 00:08:54,201 확실히 말씀드리지만 63 00:08:54,201 --> 00:08:58,330 다중 인격 장애라는 건 존재하지 않습니다 64 00:08:58,330 --> 00:09:02,584 샐리 필드 영화에서 만들어 낸 가짜 증상입니다 65 00:09:03,252 --> 00:09:05,587 '날아다니는 수녀'라고 주장하는 것과 마찬가지예요 66 00:09:07,464 --> 00:09:12,719 피고 측은 설리번 씨의 행동이 다른 인격의 탓이라고 합니다 67 00:09:14,972 --> 00:09:16,723 자, 이게 흥미롭다는 건 인정합니다 68 00:09:17,432 --> 00:09:20,477 우리 모두 자기 실수가 다른 사람 탓이길 바라잖아요? 69 00:09:20,477 --> 00:09:24,189 신호 위반? 다른 인격 탓이에요 부도 수표? 다른 인격 탓이에요 70 00:09:25,107 --> 00:09:26,316 외도? 71 00:09:27,150 --> 00:09:29,194 그건 어떨지 모르겠네요 72 00:09:29,194 --> 00:09:31,446 하지만 우리 사법 체계가 73 00:09:31,446 --> 00:09:35,117 죄를 지은 사람을 매번 눈감아 준다고 생각해 보세요 74 00:09:36,535 --> 00:09:39,371 단순히 자기가 한 게 아니라고 말하는 걸로요 75 00:09:42,624 --> 00:09:44,001 그게 바로 이 사건의 문제입니다 76 00:09:44,585 --> 00:09:48,714 피고 측의 주장은 단순히 절박한 것만이 아닙니다 77 00:09:48,714 --> 00:09:50,174 이건 위험합니다 78 00:09:51,675 --> 00:09:56,680 개인의 책임감이라는 사법 체계와 사회의 기본 원칙을 79 00:09:58,140 --> 00:10:00,475 위협하니까요 80 00:10:00,475 --> 00:10:04,980 우리는 우리 행동에 책임을 져야 합니다 81 00:10:04,980 --> 00:10:10,235 피고는 유죄이고 거기에는 벌이 따라야 합니다 82 00:10:10,235 --> 00:10:14,364 그렇지 않다면 정의란 존재할 수 없으니까요 83 00:10:16,533 --> 00:10:17,659 감사합니다 84 00:10:21,747 --> 00:10:23,999 카미사 씨, 피고 측 항변하세요 85 00:10:48,190 --> 00:10:52,069 논쟁할 수 없고 부정할 수 없고 반박할 수 없습니다 86 00:10:56,198 --> 00:10:58,325 이쯤 되면 궁금해지죠 '내가 여기서 뭐 하는 거지?' 87 00:11:00,160 --> 00:11:02,329 검찰 측에서 훌륭하게 시작해 줬습니다 88 00:11:03,747 --> 00:11:05,457 기본 원칙 89 00:11:07,918 --> 00:11:10,003 기본 원칙을 하나 말씀드리죠 90 00:11:12,005 --> 00:11:13,006 그는 무고합니다 91 00:11:13,590 --> 00:11:16,677 무죄 추정의 원칙이 있습니다 그의 권리예요 92 00:11:17,386 --> 00:11:20,681 자, 그렇다면 지금까지 들으신 모든 것을 반복해야 합니다 93 00:11:20,681 --> 00:11:26,353 그러니 확실하고 간단하게 사실을 말씀드리죠 94 00:11:28,313 --> 00:11:31,775 대니 설리번은 아무도 쏘지 않았습니다 95 00:11:32,609 --> 00:11:36,154 그는 현장에 있었습니다 그건 그도 인정했습니다 96 00:11:38,323 --> 00:11:40,033 하지만 방아쇠를 당기지 않았습니다 97 00:11:40,033 --> 00:11:43,662 대니는 착한 아이지만 질병이 있습니다 98 00:11:43,662 --> 00:11:49,126 배심원 여러분 이 증상은 만들어 낸 게 아닙니다 99 00:11:49,126 --> 00:11:51,545 물론 어떻게 들리는지 저도 압니다 100 00:11:53,547 --> 00:11:55,257 다중 인격 장애 101 00:11:57,384 --> 00:12:01,722 처음에는 저도 이해하기 힘들었습니다 102 00:12:02,598 --> 00:12:05,934 하지만 쉽게 할 수 있는 '날아다니는 수녀' 농담 대신 103 00:12:07,186 --> 00:12:11,481 마음을 열기로 했죠 그건 어려운 일이었어요 104 00:12:12,774 --> 00:12:14,401 저는 여러분께 그걸 부탁합니다 105 00:12:16,445 --> 00:12:19,489 마음을 열어 주세요 106 00:12:19,489 --> 00:12:21,408 전문가들 소견을 들어 주세요 107 00:12:21,408 --> 00:12:25,204 증인의 말에 귀 기울여 주세요 그렇게 하신다면 108 00:12:25,204 --> 00:12:27,831 여러분도 제가 내린 것과 같은 논쟁할 수 없고 109 00:12:27,831 --> 00:12:30,959 부정할 수 없으며 반박할 수 없는 결론에 도달하실 테니까요 110 00:12:30,959 --> 00:12:36,381 대니가 자신의 병이나 인격들을 통제할 수 없다는 것 말이죠 111 00:12:36,924 --> 00:12:38,634 네, 그에겐 인격들이 있습니다 112 00:12:38,634 --> 00:12:43,430 상상도 못 할 방법으로 상처받고 망가졌기 때문에 생긴 겁니다 113 00:12:44,139 --> 00:12:45,807 그로 인해 그의 정신은 조각났습니다 114 00:12:48,852 --> 00:12:51,939 네, 이건 그냥 '무인도 탈출권'이 아닙니다 115 00:12:51,939 --> 00:12:57,027 그들은 실존하고 그들은 대니가 아닙니다 116 00:12:57,778 --> 00:13:01,448 그의 인격들이 저지른 범행으로 대니가 징역을 사는 것은 117 00:13:01,448 --> 00:13:05,327 제가 저지른 범행으로 여러분이 감옥에 가는 것과 같을 겁니다 118 00:13:07,829 --> 00:13:09,498 대니의 질병은 희귀하고 119 00:13:09,498 --> 00:13:13,043 유년기 시절 성폭행에 노출된 결과입니다 120 00:13:13,669 --> 00:13:17,548 솔직히 죽지 않은 게 행운이죠 이 병은 생존 방식이었습니다 121 00:13:18,298 --> 00:13:22,553 압니다, 희한하죠 받아들이기 어려워요 122 00:13:25,055 --> 00:13:28,100 하지만 제발 마음을 열어 주십시오 123 00:13:28,767 --> 00:13:31,228 검찰의 발언 중 옳은 게 한 가지 있었습니다 124 00:13:31,937 --> 00:13:38,151 이 재판은 책임감에 관한 겁니다만 개인적 책임감이 아닙니다 125 00:13:40,070 --> 00:13:42,072 사회적 책임입니다 126 00:13:42,072 --> 00:13:44,408 기본 원칙 얘기를 해 볼까요? 127 00:13:44,408 --> 00:13:47,035 우리가 그냥 서로를 보살핀다면 어떨까요? 128 00:13:47,035 --> 00:13:49,454 우리 중 가장 상처받고 129 00:13:49,454 --> 00:13:51,915 가장 연약한 이를 보살핀다면요? 130 00:13:51,915 --> 00:13:54,084 누구도 이 아이를 돕지 못했습니다 131 00:13:54,084 --> 00:13:59,131 그의 부모, 교사들, 이웃들 친구들, 사회요 132 00:13:59,131 --> 00:14:01,341 우리 모두 그를 돕지 못했습니다 133 00:14:01,842 --> 00:14:05,012 이제 우리가 그걸 바로잡아야 합니다 134 00:14:05,637 --> 00:14:10,058 대니에게 자유를 달라고 요청하는 게 아닙니다 135 00:14:11,810 --> 00:14:14,855 감옥에 가는 대신 병원에 입원해 136 00:14:15,814 --> 00:14:19,151 도움을 받게 해 달라는 것뿐입니다 137 00:14:19,151 --> 00:14:23,447 그에게 필요한 것을 줄 수 있게요 그게 우리의 책임입니다 138 00:14:28,118 --> 00:14:29,119 감사합니다 139 00:14:30,204 --> 00:14:33,999 15분 휴정 후 검찰 측 증인들을 만나겠습니다 140 00:14:33,999 --> 00:14:36,043 경관은 배심원들을 안내해 주세요 141 00:14:42,549 --> 00:14:44,176 의외로 꽤 잘하셨네요 142 00:14:44,176 --> 00:14:46,011 그래요? 꽤 잘하는 건 상관없죠 143 00:14:46,678 --> 00:14:49,848 젠장! 캔디가 전화를 안 받고 144 00:14:49,848 --> 00:14:52,351 소환장도 무시했어요 그것도 불법인데 말이죠 145 00:14:52,351 --> 00:14:53,852 두려운 거예요, 죄책감이 있죠 146 00:14:53,852 --> 00:14:56,605 너무 부끄러워서 자신조차 인정하기 싫은 거예요 147 00:14:56,605 --> 00:14:59,399 솔직히 내가 캔디 기분에 신경이나 쓸 것 같아요? 148 00:15:00,067 --> 00:15:02,027 이 사건은 진단에 달려 있는데 149 00:15:02,027 --> 00:15:05,822 진단은 대니의 학대 여부를 배심원에게 증명함에 달려 있어요 150 00:15:08,075 --> 00:15:09,535 저 안에서 제가 말했죠 151 00:15:09,535 --> 00:15:13,038 법정에서 이 사실을 증명할 사람이 없다면 우린 끝이에요 152 00:15:13,539 --> 00:15:15,666 저는 어쩔 수 없어요 심리에서 대니가 벌인 소동 때문에 153 00:15:15,666 --> 00:15:17,084 의뢰인을 증인대에 못 세우니까요 154 00:15:17,084 --> 00:15:19,336 - 그건 대니가 아니라 잭이었어요 - 누구였든 155 00:15:19,336 --> 00:15:22,381 학대 사실을 거부하고 죄를 인정할 거고... 156 00:15:23,090 --> 00:15:24,091 그건 안 좋겠죠 157 00:15:24,091 --> 00:15:25,384 잘 알고 있어요 158 00:15:29,721 --> 00:15:32,432 - 당신은요? - 저는 학대를 증명 못 해요 159 00:15:32,432 --> 00:15:36,895 엄밀히 따지면 대니는 학대당하지 않았어요, 그가 그렇게 말했어요 160 00:15:36,895 --> 00:15:39,106 - 애덤뿐이었나요? - 애덤뿐이었어요 161 00:15:41,859 --> 00:15:44,778 그거... 그거참 쓸데없네요 162 00:15:47,489 --> 00:15:48,657 이제 어떻게 하죠? 163 00:15:49,992 --> 00:15:51,159 캔디를 설득해야죠 164 00:15:51,994 --> 00:15:54,162 그건 저에게 달린 게 아니잖아요 165 00:15:55,163 --> 00:15:57,416 엄마라면 자식을 사랑해야 하는 거 아니에요? 166 00:15:57,416 --> 00:15:58,500 아니요 167 00:16:00,043 --> 00:16:01,879 하지만 이번엔 그게 우리에게 도움이 되겠죠 168 00:16:02,546 --> 00:16:03,380 뭔데요? 169 00:16:03,380 --> 00:16:04,631 캔디가 대니를 사랑하는 거요 170 00:16:08,802 --> 00:16:10,596 검사는 말린 리드를 세웁니다 171 00:16:29,698 --> 00:16:32,743 의붓아들과의 관계는 어떠한가요? 172 00:16:33,911 --> 00:16:37,456 인정하기 괴롭지만 불편한 관계입니다 173 00:16:37,456 --> 00:16:39,082 저는 완벽하지 않아요 174 00:16:39,708 --> 00:16:43,420 그리고 가끔 대니에게 심하게 굴기도 했죠 175 00:16:43,420 --> 00:16:45,923 어떤 때는 너무 봐줬고요 176 00:16:45,923 --> 00:16:50,177 제가 오스터빌에서 만나는 애들은 주로 진짜 아버지가 없습니다 177 00:16:50,177 --> 00:16:54,431 그래서 저는 대니에게 아버지가 되어 주고 싶었어요 178 00:16:55,724 --> 00:16:58,393 오스터빌은 어떻죠? 힘든가요? 179 00:16:58,393 --> 00:17:02,439 보람차죠 그곳 아이들은 무척 불리합니다 180 00:17:02,439 --> 00:17:05,983 가정과 거리에서 어떤 상황을 견뎌 냈는지 상상 못 하실 겁니다 181 00:17:05,983 --> 00:17:07,402 물론 그 애들은 실수했죠 182 00:17:08,028 --> 00:17:12,199 하지만 제 일의 좋은 점은 그들이 아직 아이들이라는 거고 183 00:17:12,866 --> 00:17:15,702 다시 옳은 길을 찾기에 너무 늦지 않은 거죠 184 00:17:17,579 --> 00:17:19,373 대니에게도 같은 마음인가요? 185 00:17:19,373 --> 00:17:22,792 저는 대니를 절대 포기하지 않지만 대니는 더는 애가 아니죠 186 00:17:23,335 --> 00:17:27,548 대니와의 관계를 고려했을 때 대니가 왜 그랬을 것 같나요? 187 00:17:36,640 --> 00:17:37,724 솔직히 모르겠습니다 188 00:17:38,559 --> 00:17:41,562 솔직히 대니에게는 이유라는 게 없습니다 189 00:17:41,562 --> 00:17:45,232 학교에서 싸움하거나 제 지갑에 손을 대거나 190 00:17:45,232 --> 00:17:47,985 마약을 팔거나 사용할 때 그 이유는... 191 00:17:50,279 --> 00:17:51,572 이유는 단지 대니이기 때문이에요 192 00:17:53,782 --> 00:17:55,951 질문 한 개만 더 할게요 193 00:17:55,951 --> 00:17:58,287 총에 맞으신 후 의붓아들을 194 00:17:59,413 --> 00:18:01,874 경찰에 신고하신 적 있습니까? 195 00:18:03,417 --> 00:18:05,335 - 아니요 - 왜죠? 196 00:18:06,086 --> 00:18:08,255 그 애를 보호하고 싶었으니까요 197 00:18:10,382 --> 00:18:12,009 그 모든 일에도 불구하고... 198 00:18:14,636 --> 00:18:17,055 저는 대니를 친아들처럼 사랑합니다 199 00:18:22,895 --> 00:18:24,271 질문은 여기까지입니다 200 00:18:25,939 --> 00:18:28,984 오늘 법정은 드라마틱한 첫날을 맞이했습니다 201 00:18:28,984 --> 00:18:31,486 9명의 증인이 설리번을 록펠러센터 저격범으로 증언하고 202 00:18:31,486 --> 00:18:33,155 그중에는 의붓아버지인 203 00:18:33,155 --> 00:18:35,657 소년원 상담가 말린 리드도 포함됐습니다 204 00:18:35,657 --> 00:18:36,867 당신이 표적이었나요? 205 00:18:36,867 --> 00:18:39,661 모르겠습니다 하지만 여기서 가장 힘든 것은... 206 00:18:47,461 --> 00:18:48,462 냄새 좋네 207 00:18:49,546 --> 00:18:50,923 20분 정도 더 있어야 해 208 00:18:53,967 --> 00:18:55,177 어때 보였어? 209 00:18:59,473 --> 00:19:02,351 말랐더라, 글쎄, 얘기를 나눈 것도 아니었으니까 210 00:19:08,190 --> 00:19:09,191 난 어때 보였어? 211 00:19:16,615 --> 00:19:17,824 - 농담이지? - 뭐? 212 00:19:19,451 --> 00:19:20,953 난 그냥 옳은 일을 하려는 거야 213 00:19:20,953 --> 00:19:22,996 그 애는 날 쐈어, 캔디 214 00:19:22,996 --> 00:19:24,206 맙소사 215 00:19:30,629 --> 00:19:31,630 샤워할게 216 00:19:47,312 --> 00:19:49,356 전화 그만해요, 증언 안 해요 217 00:19:49,356 --> 00:19:50,440 엄마? 218 00:19:51,400 --> 00:19:52,401 대니 219 00:20:02,452 --> 00:20:03,996 널 보러 가려고 했어 220 00:20:05,455 --> 00:20:06,456 괜찮아요 221 00:20:11,587 --> 00:20:12,713 미안해요 222 00:20:12,713 --> 00:20:14,214 얘야, 네 잘못이 아니야 223 00:20:19,469 --> 00:20:20,470 미안해요 224 00:20:45,704 --> 00:20:47,789 실제 진단도 아니잖아요 225 00:20:47,789 --> 00:20:51,376 그냥 영화에서 조명된 비주류 이론일 뿐이에요 226 00:20:51,376 --> 00:20:53,045 그러면 대니를 어떻게 생각하세요? 227 00:20:53,045 --> 00:20:55,714 배심원에게 한 것과 똑같은 말을 하겠습니다 228 00:20:55,714 --> 00:20:58,550 저는 설리번 씨가 꾀병을 부린다고 생각합니다 229 00:20:58,550 --> 00:21:01,303 죄의 책임을 피하기 위한 부정행위인 거죠 230 00:21:01,303 --> 00:21:04,097 간단하게 말씀해 주세요 시청자들을 위해서요 231 00:21:04,097 --> 00:21:06,975 감옥에 안 가려고 꾀병 부리는 겁니다 232 00:21:09,478 --> 00:21:11,230 합리적으로 얘기하게 하려고 했어요 233 00:21:11,230 --> 00:21:12,648 그래서 어떻게 됐죠? 234 00:21:12,648 --> 00:21:14,274 이상적이진 않았죠 235 00:21:14,274 --> 00:21:17,903 기습해서 코를 부러트리고 결국 훔쳐 갔어요 236 00:21:17,903 --> 00:21:20,030 총을 되찾으려는 시도는 하셨나요? 237 00:21:20,030 --> 00:21:23,158 네, 했어요 화가 나서 대니 집에 갔어요 238 00:21:23,659 --> 00:21:26,745 하지만 우린 알고 지냈으니 해결할 수 있을 거로 생각했죠 239 00:21:28,539 --> 00:21:32,084 인사도 채 마치기 전에 야구 방망이로 절 공격했어요 240 00:21:32,084 --> 00:21:33,627 그러고는 저에게 총을 쐈습니다 241 00:21:36,588 --> 00:21:39,508 - 여기까지입니다, 재판장님 - 카미사 씨 242 00:21:39,508 --> 00:21:45,180 네, 질문은 하나입니다, 루이스 씨 대니를 오랫동안 아셨죠 243 00:21:46,682 --> 00:21:48,934 그동안 그가 평범하게 보인 적 있었나요? 244 00:21:48,934 --> 00:21:50,060 평범요? 245 00:21:51,562 --> 00:21:54,523 저 녀석은 미쳤어요 제가 본 중 가장 미쳤어요 246 00:21:57,025 --> 00:21:58,193 여기까지입니다 247 00:22:00,571 --> 00:22:01,738 전 무서웠어요 248 00:22:02,948 --> 00:22:04,783 대니의 그런 모습은 처음 봤어요 249 00:22:07,244 --> 00:22:08,453 그러다가 총성을 들었어요 250 00:22:08,453 --> 00:22:10,706 총성을 들었을 때 무슨 생각을 하셨죠? 251 00:22:11,456 --> 00:22:12,916 대니가 그를 죽인 줄 알았어요 252 00:22:13,625 --> 00:22:18,255 대니 설리번이 살인할 수 있다고 믿으시나요? 253 00:22:19,214 --> 00:22:20,424 당시에는 그랬어요 254 00:22:22,092 --> 00:22:23,760 여기까지입니다 255 00:22:33,395 --> 00:22:34,396 안녕하세요, 애너벨 256 00:22:37,482 --> 00:22:39,067 대니가 당신에게 폭력적으로 군 적 있나요? 257 00:22:39,067 --> 00:22:40,152 아니요 258 00:22:40,152 --> 00:22:42,946 - 불안하게 한 적은요? - 없어요 259 00:22:42,946 --> 00:22:44,448 못됐었나요? 학대했나요? 260 00:22:44,448 --> 00:22:46,116 아니요, 절대요 261 00:22:46,658 --> 00:22:49,995 당신이 알던 대니는 어땠나요? 당신 친구요 262 00:22:50,746 --> 00:22:51,788 다정했어요 263 00:22:53,207 --> 00:22:55,626 조용했고요, 수줍어했죠 264 00:22:56,585 --> 00:22:57,586 대체로요 265 00:22:58,212 --> 00:23:01,673 - 대체로요? - 가끔은 수줍어하지 않았어요 266 00:23:04,009 --> 00:23:05,552 약간 변덕스러웠어요 267 00:23:05,552 --> 00:23:08,222 증인에게 증거물 4번을 보여 주고 싶습니다 268 00:23:08,222 --> 00:23:09,306 계속하세요 269 00:23:16,438 --> 00:23:17,606 이 그림을 알아보시겠어요? 270 00:23:19,191 --> 00:23:20,317 네, 대니가 그렸어요 271 00:23:21,235 --> 00:23:22,236 당신인가요? 272 00:23:22,945 --> 00:23:24,029 네 273 00:23:24,029 --> 00:23:25,113 잘 그렸네요 274 00:23:25,739 --> 00:23:27,741 네, 잘 그렸어요 275 00:23:27,741 --> 00:23:29,743 대니는 당신을 정말 아꼈군요? 276 00:23:33,622 --> 00:23:34,748 저도 대니를 아꼈어요 277 00:23:35,415 --> 00:23:37,084 증언 초반에... 278 00:23:37,793 --> 00:23:40,087 루이스 씨가 나타났던 그 밤 얘기를 하는 겁니다 279 00:23:40,087 --> 00:23:43,924 이렇게 말씀하셨죠 '그런 대니 모습은 처음 봤다' 280 00:23:43,924 --> 00:23:48,846 그날 밤에 당신이 알던 소년 대니는 어땠나요? 281 00:23:48,846 --> 00:23:53,642 다정하고 조용한, 폭력적이지 않고 수줍음이 많지만 가끔 그렇지 않은 282 00:23:53,642 --> 00:23:55,227 이 그림을 그린 소년 말이죠 283 00:24:01,233 --> 00:24:03,360 같은 사람 같지 않죠? 284 00:24:05,070 --> 00:24:06,071 네 285 00:24:09,032 --> 00:24:10,492 여기까지입니다, 재판장님 286 00:24:11,702 --> 00:24:14,621 - 반대 심문 할게요 - 하세요 287 00:24:16,498 --> 00:24:19,042 설리번 씨와 알고 지낸 시기를 최대한 되짚어 봤을 때 288 00:24:19,042 --> 00:24:21,336 루이스 씨와 만났을 때가 289 00:24:21,336 --> 00:24:24,715 유일하게 설리번 씨가 폭력적이었던 때인가요? 290 00:24:24,715 --> 00:24:26,383 이의 있습니다 무관한 질문입니다 291 00:24:26,383 --> 00:24:29,678 피고의 폭력 전적에 관한 질문입니다 292 00:24:29,678 --> 00:24:30,762 이의 기각합니다 293 00:24:30,762 --> 00:24:34,433 루이스 씨와 만났을 때 대니 설리번이 유일하게 294 00:24:35,392 --> 00:24:37,644 폭력성을 드러냈나요? 295 00:24:38,687 --> 00:24:39,521 아니요 296 00:24:40,731 --> 00:24:43,233 고등학생 시절에 빌이라는 남자 친구가 있었어요 297 00:24:43,817 --> 00:24:44,943 대니는 질투했죠 298 00:24:45,444 --> 00:24:48,655 꽤 심하게 때려서 결국 병원에 입원했어요 299 00:24:49,531 --> 00:24:50,532 또 다른 애도요 300 00:24:51,366 --> 00:24:54,161 당시에 저는 흔치 않은 일로 생각했고 301 00:24:55,996 --> 00:24:57,122 빌이 당해도 싸다고 생각했어요 302 00:24:58,207 --> 00:24:59,458 지금은 잘 모르겠습니다 303 00:25:02,211 --> 00:25:03,420 더 질문 없습니다 304 00:25:38,288 --> 00:25:41,416 옆 출구에서 아드님을 기다리고 있어요 305 00:25:41,416 --> 00:25:45,295 범인의 퇴장 기사가 잘 팔리나 봐요, 하루에 두 번이라도요 306 00:25:46,129 --> 00:25:48,006 만나고 싶으세요? 돌아가게 해 드릴 수 있어요 307 00:25:49,174 --> 00:25:51,301 아니요, 그렇게는 싫어요 308 00:25:53,762 --> 00:25:54,763 와 주셔서 다행이에요 309 00:25:57,015 --> 00:25:58,475 근처에 허름한 바가 하나 있어요 310 00:25:58,475 --> 00:26:00,978 손님은 주로 변호사들이지만 이 시간엔 나쁘지 않아요 311 00:26:04,273 --> 00:26:06,275 당신들이 저한테 뭘 원하는지 모르겠어요 312 00:26:09,570 --> 00:26:11,780 증언하도록 설득했다고 말해 줘요 313 00:26:11,780 --> 00:26:14,950 오긴 왔잖아요? 그건 진전이죠 314 00:26:14,950 --> 00:26:16,785 시간이 있다면 그렇죠 315 00:26:17,369 --> 00:26:18,871 완벽하게 좋은 316 00:26:18,871 --> 00:26:20,873 의붓아버지를 노리는 도중 무고한 사람들에게 317 00:26:20,873 --> 00:26:23,417 총을 쏜 아이처럼 다루고 있어요 318 00:26:23,417 --> 00:26:26,253 이제는 감옥에 안 가려고 환청을 듣는 척한다고 하죠 319 00:26:26,253 --> 00:26:27,921 제가 듣기엔 꽤 그럴싸해요 320 00:26:27,921 --> 00:26:29,381 대체 누구 편이에요? 321 00:26:30,007 --> 00:26:31,800 지금은 지는 쪽요 322 00:26:31,800 --> 00:26:33,010 바꾸기엔 너무 늦었죠? 323 00:26:33,969 --> 00:26:39,391 오늘 재판받는 자식을 본 후 남편이 있는 집으로 돌아가는군요 324 00:26:39,391 --> 00:26:40,475 그와 함께하고요 325 00:26:41,143 --> 00:26:42,811 어떻게 그럴 수가 있죠? 326 00:26:42,811 --> 00:26:45,355 우리는 혼자 버티도록 만들어지지 않았나 봐요 327 00:26:45,355 --> 00:26:47,900 우리 뇌에 인간관계를 맺을 때 활성화하는 328 00:26:47,900 --> 00:26:50,360 화학 수용체가 있는 거 아셨어요? 329 00:26:50,360 --> 00:26:52,821 - 그래요? - 말 그대로 우리가 안전함을 330 00:26:52,821 --> 00:26:54,865 느끼게 하기 위해 활성화돼요 331 00:26:56,241 --> 00:26:59,995 하지만 타인이 안전하지 않을 때가 있을 뿐이죠 332 00:26:59,995 --> 00:27:02,414 네, 그렇고말고요 333 00:27:03,665 --> 00:27:06,251 당신이 전 부인 농담을 할 것 같아요 334 00:27:07,252 --> 00:27:08,670 생각 중이었어요 335 00:27:08,670 --> 00:27:10,047 그래도 해 봐요 336 00:27:10,547 --> 00:27:13,509 사람들이 서로에게 상처 주는 방법은 셀 수 없어요 337 00:27:13,509 --> 00:27:15,385 네, 상상도 못 하실 겁니다 338 00:27:19,640 --> 00:27:23,936 너무 고통스러울 때, 대니처럼 희귀한 상황에서 정신은 부서져요 339 00:27:23,936 --> 00:27:25,604 하지만 대부분은... 340 00:27:25,604 --> 00:27:27,981 고통을 피하기 위한 보편적인 방법을 택하죠 341 00:27:27,981 --> 00:27:32,945 술이나 마약, 섹스처럼 그 수용체를 활성화하는 것들요 342 00:27:33,529 --> 00:27:36,532 - 효과 있는 방법요 - 또한 부적절한 관계를 맺어요 343 00:27:36,532 --> 00:27:39,451 적어도 그들에게 그 고통은 낯설지 않으니까요 344 00:27:41,912 --> 00:27:47,376 저는 그런 관계로 망가질 수 있다면 345 00:27:47,376 --> 00:27:51,380 관계로 치료될 수도 있다고 생각해요 346 00:27:51,964 --> 00:27:53,715 사랑이 답이라고 하지 마세요 347 00:27:54,800 --> 00:27:56,552 사실 그럴 거예요 348 00:27:59,513 --> 00:28:02,516 잭이 대니에게 해 준 화살 이야기랑 비슷하죠 349 00:28:02,516 --> 00:28:05,978 고통의 공포는 고통 그 자체보다 더 심해요 350 00:28:07,145 --> 00:28:08,939 잭요? 허상의 잭 말인가요? 351 00:28:09,565 --> 00:28:10,566 네 352 00:28:15,028 --> 00:28:16,446 우리 모두 상처받았잖아요 353 00:28:16,446 --> 00:28:17,739 더 심하게 받은 사람도 있죠 354 00:28:20,492 --> 00:28:24,162 나쁜 관계를 유지하는 경향이 있을 수도 있고요 355 00:28:24,162 --> 00:28:28,750 이런 수용체들이 활성화되며 상황을 위협하지 말라고 하는 거죠 356 00:28:31,753 --> 00:28:32,588 이리 와 357 00:28:32,588 --> 00:28:37,050 우리에게 더 나은 것을 찾는 게 더 건강한 방법일 때도요 358 00:28:37,634 --> 00:28:41,555 또 상처받을 위험을 감수하기보다 익숙한 상처에 안주해요 359 00:28:42,639 --> 00:28:44,141 하지만 우리에겐 선택지가 있어요 360 00:28:45,976 --> 00:28:47,728 사실 우리에겐 늘 있었어요 361 00:28:48,312 --> 00:28:50,939 그냥 계속 선택하는 걸 기억해야 할 뿐이에요 362 00:28:52,316 --> 00:28:55,194 타인은 상처 줄 수도 있지만 우리를 도울 수도 있다는 걸 363 00:28:56,236 --> 00:28:57,779 기억해야 해요 364 00:28:58,780 --> 00:29:02,451 도움을 청하고 도움을 받는 게 365 00:29:03,660 --> 00:29:05,120 고통에서 벗어나는 방법이라는 걸요 366 00:29:08,624 --> 00:29:09,958 그게 쉽다는 말은 아니에요 367 00:29:12,211 --> 00:29:13,295 {\an8}그건 어려워요 368 00:29:13,295 --> 00:29:14,588 {\an8}"집으로 향한다" 369 00:29:15,172 --> 00:29:16,173 두려워요 370 00:29:19,885 --> 00:29:22,137 대니가 용감했던 것처럼 우리도 용기를 내서 371 00:29:23,055 --> 00:29:24,348 도움을 청해야 해요 372 00:29:25,974 --> 00:29:27,309 혼자일 필요는 없어요 373 00:29:29,811 --> 00:29:30,812 소등 374 00:29:40,864 --> 00:29:43,283 우리는 37가에 있는 댄스테리아 클럽에서 만났어요 375 00:29:43,784 --> 00:29:45,702 아리아나 얘기를 해 봐요, 어땠죠? 376 00:29:46,954 --> 00:29:50,165 아리아나는 독특했어요 377 00:29:50,999 --> 00:29:53,710 움직이는 몸짓이나 미소가요 378 00:29:54,628 --> 00:29:55,879 찬란했어요 379 00:29:55,879 --> 00:29:57,422 모두 사귀고 싶어 했죠 380 00:29:57,422 --> 00:29:58,966 남자들도, 여자들도요 381 00:29:58,966 --> 00:30:01,218 아리아나는 그걸 알고 잘 사용했어요 382 00:30:01,218 --> 00:30:05,305 윌리엄스 씨 이 법정에 아리아나가 있나요? 383 00:30:09,268 --> 00:30:10,435 아니요 384 00:30:10,435 --> 00:30:11,520 없어요? 385 00:30:12,229 --> 00:30:16,567 그게, 대니는 아리아나가 아니에요 더는 아니에요 386 00:30:17,067 --> 00:30:18,151 어떻게 아시죠? 387 00:30:18,652 --> 00:30:20,112 대니는 전부 달라요 388 00:30:20,112 --> 00:30:23,907 앉는 자세 같은 거요 작게 수그리고 있죠 389 00:30:23,907 --> 00:30:28,078 그리고 눈은 전부 다 드러내요 390 00:30:29,121 --> 00:30:32,124 아리아나는 늘 무표정이었어요 391 00:30:32,124 --> 00:30:34,251 감정을 철벽처럼 수비했죠 392 00:30:35,043 --> 00:30:37,254 게다가 대니는 이성애자예요 393 00:30:38,005 --> 00:30:40,048 그러면 대니를 아세요? 만난 적 있어요? 394 00:30:40,048 --> 00:30:42,301 라이커스에서 몇 주 전에 만났어요 395 00:30:42,301 --> 00:30:45,596 신문 기사를 읽고 찾아갔어요 396 00:30:45,596 --> 00:30:48,098 그냥... 이해하고 싶었어요 397 00:30:48,098 --> 00:30:50,017 라이커스에서 누굴 만났죠? 398 00:30:53,770 --> 00:30:54,771 낯선 사람요 399 00:31:00,235 --> 00:31:03,238 윌리엄스 씨 피고와 성적 관계가 있었나요? 400 00:31:04,198 --> 00:31:05,741 저는 아리아나와 관계를 했어요 401 00:31:05,741 --> 00:31:07,659 피고가 자신을 누구로 부르는지 묻지 않았어요 402 00:31:07,659 --> 00:31:10,579 - 성적 관계 여부가 있는지... - 이의, 반복 질문입니다 403 00:31:10,579 --> 00:31:11,830 기각합니다 404 00:31:12,414 --> 00:31:15,626 원하신다면 좀 더 알기 쉽게 질문할 수 있어요 405 00:31:17,920 --> 00:31:19,421 네, 가졌습니다 406 00:31:19,421 --> 00:31:21,673 - 어디서요? - 의의 있습니다, 무관합니다 407 00:31:21,673 --> 00:31:24,384 질문은 저들 관계의 본성에 대한 겁니다 408 00:31:25,052 --> 00:31:26,345 기각합니다 409 00:31:26,345 --> 00:31:27,513 어디서요? 410 00:31:28,972 --> 00:31:29,973 남자 화장실에서요 411 00:31:30,933 --> 00:31:32,226 남자 화장실요 412 00:31:33,644 --> 00:31:35,479 참 낭만적이네요 413 00:31:35,479 --> 00:31:37,439 누구든 들어올 수 있었잖아요? 414 00:31:38,065 --> 00:31:40,317 누구든 볼 수 있는 곳에서 만났나요? 415 00:31:40,317 --> 00:31:41,777 변기 칸에서 했어요 416 00:31:41,777 --> 00:31:45,239 윌리엄스 씨 피고와 식사 한 번 한 적 없죠? 417 00:31:45,239 --> 00:31:47,449 - 집을 본 적도 없고요, 그렇죠? - 네 418 00:31:47,449 --> 00:31:49,159 - 친구를 만나 봤나요? - 아니요 419 00:31:49,159 --> 00:31:50,869 - 가족은요? - 아니요 420 00:31:50,869 --> 00:31:54,456 가장 친밀한 순간은 화장실 칸 안에서 이루어졌어요 421 00:31:56,208 --> 00:31:58,544 이 남자를 얼마나 잘 알 수 있었을까요? 422 00:31:58,544 --> 00:32:00,212 '이 남자'는 없었어요 423 00:32:00,212 --> 00:32:03,298 아리아나뿐이었고 저는 아리아나를 알았어요 424 00:32:03,298 --> 00:32:07,636 자주 갔던 클럽엔 비밀 동성애자들이 있었나요? 425 00:32:08,136 --> 00:32:09,972 - 숨길 게 있는 남자들요 - 그럼요 426 00:32:09,972 --> 00:32:14,935 아리아나가 그냥 가명이 아니라는 걸 어떻게 알죠? 427 00:32:14,935 --> 00:32:16,728 위장, 거짓말요 428 00:32:29,992 --> 00:32:30,993 내가 낼게요 429 00:32:30,993 --> 00:32:32,202 카미사 씨... 430 00:32:32,202 --> 00:32:34,705 스탠입니다, 그리고 여기에 외상 달아 두거든요, 그렇죠, 샘? 431 00:32:35,372 --> 00:32:36,498 빚이 있죠 432 00:32:36,999 --> 00:32:39,084 자주 와요 별거 아니에요, 괜찮아요 433 00:32:43,630 --> 00:32:45,007 우린 패소할 거예요, 캔디 434 00:32:45,007 --> 00:32:48,635 다중 인격 장애의 원인은 딱 하나뿐인데 435 00:32:49,428 --> 00:32:51,638 우린 그걸 입증할 수 없어요 436 00:32:51,638 --> 00:32:54,308 더 나쁜 건, 대니가 그 일을 부정한다는 거예요 437 00:32:54,308 --> 00:32:56,393 마치 피폭된 남자가 전쟁을 본 적 없다고 438 00:32:56,393 --> 00:32:58,645 맹세하는 남자와 언쟁하는 기분이에요 439 00:32:58,645 --> 00:33:00,814 우리의 변호는 전부 이걸 전제로 하고 있어요 440 00:33:00,814 --> 00:33:02,608 그렇다면 잘못 고르셨네요 441 00:33:02,608 --> 00:33:04,860 - 캔디... - 게다가 예상하셨어야죠 442 00:33:04,860 --> 00:33:07,196 제가 왜 당신에게 반복해서 연락했겠습니까? 443 00:33:07,196 --> 00:33:09,865 저에게 전화하는 건 법적 전략이 아니에요 444 00:33:10,365 --> 00:33:12,201 소환도 했어요 그건 법적 전략이죠 445 00:33:12,701 --> 00:33:13,827 그런데 무시했잖아요 446 00:33:14,995 --> 00:33:17,164 판사한테 법정 모독죄를 요청할 수도 있어요 447 00:33:20,292 --> 00:33:24,254 제발 증언하세요 448 00:33:24,254 --> 00:33:25,964 그냥 대니한테 일어난 일을 말하세요 449 00:33:27,382 --> 00:33:31,136 지금 무슨 비난을 하는지 알기나 해요? 450 00:33:31,136 --> 00:33:34,515 - 당신 남편은 나쁜 사람이고... - 남편 말고 저에 대해서요 451 00:33:37,434 --> 00:33:39,645 법정 모독죄로 기소하세요 452 00:33:49,112 --> 00:33:54,910 정신은 놀라운 것이고 놀라운 변화를 할 수 있어요 453 00:33:54,910 --> 00:33:58,497 목소리뿐 아니라 신체, 능력에도요 454 00:33:58,497 --> 00:34:00,707 악기를 연주하거나 체스를 잘 두거나 455 00:34:00,707 --> 00:34:03,210 외국어에 능통하거나 분위기를 띄울 수 있죠 456 00:34:03,210 --> 00:34:05,504 이런 건 사람들이 흉내 낼 수 있는 게 아니에요 457 00:34:05,504 --> 00:34:08,090 게다가 이들은 다양한 부류의 사람들입니다 458 00:34:08,090 --> 00:34:10,050 다양한 인종, 다양한 나이 459 00:34:10,050 --> 00:34:11,635 사회적 낙인이 찍힌 진단으로 460 00:34:11,635 --> 00:34:14,388 얻을 게 아무것도 없는 사람들이에요 461 00:34:14,388 --> 00:34:15,973 다중 인격 장애는 존재합니다 462 00:34:15,973 --> 00:34:21,103 다중 인격 장애 환자들은 우리가 이해 못 할 방식으로 앓아 왔어요 463 00:34:22,521 --> 00:34:27,317 - 그들은 공감과 연민이 필요해요 - 어떻게 아팠죠? 464 00:34:27,317 --> 00:34:30,152 누구든 자기 안에 다른 인격이 있다고 주장할 수 있잖아요? 465 00:34:30,152 --> 00:34:31,530 문헌은 명확해요 466 00:34:31,530 --> 00:34:33,657 진단을 적용하려면 467 00:34:33,657 --> 00:34:37,661 환자에게 심각한 유년기의 트라우마 경험이 있어야 해요 468 00:34:38,370 --> 00:34:39,454 주로 성적인 경험요 469 00:34:40,038 --> 00:34:42,248 평생 가장 연약한 시기에... 470 00:34:42,248 --> 00:34:43,667 가장 보호가 필요할 시기에... 471 00:34:43,667 --> 00:34:47,462 그들은 배신당합니다 주로 믿었던 사람에게요 472 00:34:47,963 --> 00:34:51,592 어린아이의 정신은 이걸 감당할 준비가 되어 있지 않죠 473 00:34:51,592 --> 00:34:54,178 그 모든 모순을 처리하지 못합니다 474 00:34:55,344 --> 00:34:59,266 그래서 마음이 분열되고 그게 바로 첫 번째 다른 자아예요 475 00:34:59,766 --> 00:35:00,934 아이는 사라집니다 476 00:35:01,518 --> 00:35:02,978 새로운 누군가 들어오죠 477 00:35:02,978 --> 00:35:07,816 끔찍한 세상을 더 잘 헤쳐 나갈 수 있는 사람요 478 00:35:09,484 --> 00:35:10,944 그렇게 시작되는 겁니다 479 00:35:11,570 --> 00:35:16,200 상상할 수 없이 끔찍한 고통에 대항하는 방어 기제입니다 480 00:35:17,910 --> 00:35:19,161 대니 얘기를 해 주시죠 481 00:35:21,663 --> 00:35:24,291 저는 대니가 체포된 후 경찰서에서 처음 만났습니다 482 00:35:24,291 --> 00:35:25,834 하지만 대니가 아니라 조니였어요 483 00:35:25,834 --> 00:35:27,127 조니는 누구죠? 484 00:35:27,127 --> 00:35:30,881 조니는 대니의 인격 중 하나예요 말 그대로 탈출의 달인이죠 485 00:35:31,548 --> 00:35:34,551 그래서 족쇄가 나타나자 조니도 나타났어요 486 00:35:36,803 --> 00:35:38,680 대니의 성격이라는 것들의 설명은 487 00:35:38,680 --> 00:35:43,685 사실인가요? 아니면 추정인가요? 488 00:35:43,685 --> 00:35:45,479 제 의학적 소견입니다 489 00:35:45,479 --> 00:35:48,482 대니가 스스로 다중 인격을 인정한 적 있습니까? 490 00:35:48,482 --> 00:35:49,399 아니요, 하지만 그건... 491 00:35:49,399 --> 00:35:52,861 사실 그 개념을 대니에게 처음 알려 준 게 당신 아니었나요? 492 00:35:52,861 --> 00:35:55,906 네, 그 증상들은 진단을 뒷받침하니까요 493 00:35:55,906 --> 00:35:57,074 그건 당신 생각이죠 494 00:35:57,658 --> 00:35:59,451 하지만 이 일에 당신의 많은 것들이 달려 있죠? 495 00:35:59,451 --> 00:36:02,246 - 무슨 뜻인지 모르겠어요 - 누가 당신 연구비를 대죠? 496 00:36:02,246 --> 00:36:03,455 어떻게 돈을 버나요? 497 00:36:04,122 --> 00:36:06,750 대부분의 제 일은 연구비 지원으로 이루어집니다 498 00:36:06,750 --> 00:36:08,877 - 라일링 지원금 같은 거요? - 네 499 00:36:08,877 --> 00:36:10,921 - 작년에 만기 됐죠 - 네 500 00:36:10,921 --> 00:36:14,508 대학에서 당신의 추가 연구비 요청을 501 00:36:14,508 --> 00:36:15,801 거부한 게 사실인가요? 502 00:36:15,801 --> 00:36:19,429 연구비는 한정되어 있으니까요 하지만 봄에 재신청할 거예요 503 00:36:19,429 --> 00:36:21,640 - 종신직인가요? - 내년에 자격이 됩니다 504 00:36:21,640 --> 00:36:23,600 그러면 연구비는 떨어져 가고 505 00:36:23,600 --> 00:36:26,979 주 연구비 지원은 만기 되고 종신직이 걸려 있으니 506 00:36:26,979 --> 00:36:30,440 이번 사건이 당신 경력을 결정할 일이라고 해도 되겠군요? 507 00:36:30,440 --> 00:36:32,526 - 이의 있습니다 - 질문 철회합니다 508 00:36:32,526 --> 00:36:36,613 이런 이목을 끄는 사건이 당신에겐 509 00:36:36,613 --> 00:36:38,907 큰 기회가 되겠죠? 510 00:36:39,908 --> 00:36:41,577 유명해질 기회요 511 00:36:42,536 --> 00:36:45,247 - 환자를 기회로 보지 않습니다 - 그래요? 512 00:36:45,247 --> 00:36:47,916 아니라면 왜 그 경찰서에 가셨나요? 513 00:36:48,417 --> 00:36:51,837 대니 사건을 당신에게 유출한 형사와 성적 관계를 514 00:36:51,837 --> 00:36:53,630 - 맺었기 때문인가요? - 이의 있습니다 515 00:36:53,630 --> 00:36:55,674 동의합니다, 조심해요 516 00:36:56,258 --> 00:36:57,426 철회합니다 517 00:36:58,302 --> 00:37:01,555 왜 피고를 따라 라이커스에 가셨죠? 518 00:37:01,555 --> 00:37:06,393 그런 식으로 소송을 권유하는 변호사들을 부르는 용어가 있죠 519 00:37:06,393 --> 00:37:07,936 - '앰뷸런스 체이서'요 - 이의 있습니다 520 00:37:07,936 --> 00:37:10,439 - 동의합니다 - 다른 말로 할게요 521 00:37:11,023 --> 00:37:15,194 그 경찰서에 들어가셨을 때 뭘 찾기 바라셨나요? 522 00:37:15,194 --> 00:37:16,904 아무것도 바라지 않았습니다 523 00:37:16,904 --> 00:37:20,449 죄송합니다만 그 말은 믿기 힘드네요 524 00:37:21,408 --> 00:37:25,579 한 아이에 관해 듣고 하던 일을 멈췄어요 525 00:37:25,579 --> 00:37:27,664 맨해튼을 가로질러 찾아갔죠 526 00:37:27,664 --> 00:37:30,459 - 뭘 타셨죠? 버스? 열차? - 열차를 탔어요 527 00:37:30,459 --> 00:37:33,003 그 열차에 앉아서 이 아이가 열쇠가 되길 528 00:37:33,003 --> 00:37:35,506 바라지 않으셨단 말인가요? 529 00:37:35,506 --> 00:37:37,174 당신을 유명하게 만들 사람요 530 00:37:37,174 --> 00:37:39,343 전국적으로 유명해질 기회 531 00:37:39,343 --> 00:37:40,719 - 절대 아닙니다 - 이의 있습니다 532 00:37:40,719 --> 00:37:42,137 그런데, 세상에, 됐네요 533 00:37:42,137 --> 00:37:44,431 재판장님 재판 대상은 증인이 아닙니다 534 00:37:44,431 --> 00:37:46,934 동의합니다, 넘어가세요, 변호인 535 00:37:46,934 --> 00:37:49,770 네, 박사님, 마지막 질문이에요 536 00:37:49,770 --> 00:37:51,396 피고의 주장... 537 00:37:51,396 --> 00:37:57,903 당신의 주장에 따르면 대니의 다중 인격은 538 00:37:59,112 --> 00:38:00,864 유년기 성적 학대에서 비롯됐어요 539 00:38:02,616 --> 00:38:05,160 피고와 함께하는 세션 중에 540 00:38:06,537 --> 00:38:09,081 자신이 성적으로 학대당했다고 얘기한 적 있나요? 541 00:38:13,001 --> 00:38:16,046 굿윈 박사님 대니가 성적으로 학대당했다고 542 00:38:16,046 --> 00:38:20,926 스스로 주장하거나 그렇게 말한 사람이 있었나요? 543 00:38:22,678 --> 00:38:24,805 '네', '아니오'의 질문입니다 544 00:38:28,976 --> 00:38:30,060 굿윈 박사님? 545 00:38:36,108 --> 00:38:36,942 아니요 546 00:38:40,904 --> 00:38:42,197 여기까지입니다, 재판장님 547 00:38:43,407 --> 00:38:45,284 굿윈 박사님? 548 00:38:48,287 --> 00:38:49,997 의뢰인 대신 해 주실 말씀 있나요? 549 00:38:49,997 --> 00:38:52,374 굿윈 박사님 자신을 어떻게 변호하시나요? 550 00:39:10,392 --> 00:39:14,563 "바 LJ 식당" 551 00:39:22,362 --> 00:39:23,780 그냥 이용한 거였어요? 552 00:39:26,283 --> 00:39:28,577 캔디, 그건 완전히 거짓말이에요 553 00:39:28,577 --> 00:39:30,329 카미사는요? 이건 자기 능력 밖이던데요 554 00:39:30,329 --> 00:39:32,456 - 스탠은 훌륭한 변호사예요 - 법률 고문이에요 555 00:39:32,456 --> 00:39:34,249 최선을 다하고 있어요 556 00:39:34,249 --> 00:39:35,459 무너지고 있어요 557 00:39:35,459 --> 00:39:36,668 안 그런 사람 있나요? 558 00:39:38,128 --> 00:39:40,255 - 왜 오셨죠? - 이 일의 끝을 아니까요 559 00:39:40,255 --> 00:39:42,007 다들 누구 탓을 할 건지 알아요 560 00:39:43,300 --> 00:39:45,761 하지만 그건 헛소리예요 걔를 돕지 못한 건 당신이에요 561 00:39:49,348 --> 00:39:50,432 캔디, 저는... 562 00:39:51,308 --> 00:39:53,852 저는 당신 아들에게 최선을 다했어요 563 00:39:55,521 --> 00:39:58,607 제 마음은 아프지만 양심은 깨끗해요 564 00:39:58,607 --> 00:39:59,525 저도 그래요 565 00:39:59,525 --> 00:40:01,985 그게 사실이라면 여기까지 절 따라오지 않으셨겠죠 566 00:40:03,362 --> 00:40:04,571 그리고 당신은 틀렸어요 567 00:40:04,571 --> 00:40:07,908 저는 절대 당신 탓을 하지 않을 겁니다, 절대요 568 00:40:09,660 --> 00:40:10,661 거짓말 569 00:40:20,712 --> 00:40:25,050 애나라는 환자가 있었어요 레지던트 1년 차였을 때 일이죠 570 00:40:27,636 --> 00:40:31,765 애나는 6명의 다른 남자에게 6번 강간당했어요 571 00:40:31,765 --> 00:40:33,267 8년에 걸쳐서요 572 00:40:33,267 --> 00:40:35,269 캔디, 애나는 19살이었어요 573 00:40:35,894 --> 00:40:37,145 그건 어떻게 설명하죠? 574 00:40:39,398 --> 00:40:42,693 그런 현상이 있어요, 끔찍한 현상 575 00:40:44,069 --> 00:40:45,779 학대 피해자는 살아남아요 576 00:40:45,779 --> 00:40:50,450 피하지만 결국 다른 사람에게 또 학대당할 뿐이죠 577 00:40:52,160 --> 00:40:58,083 이런 얘기를 듣고 생각해요 '세상에, 이 가엾은 사람들' 578 00:40:59,084 --> 00:41:01,461 '이 세상에서 가장 불운한 인간들' 579 00:41:02,796 --> 00:41:04,798 하지만 운의 문제가 아니에요 580 00:41:04,798 --> 00:41:07,509 망할 놈의 뒤틀린 본질이죠 581 00:41:09,636 --> 00:41:14,641 어린아이일 때 성적 관계를 강요당했기 때문이죠 582 00:41:16,393 --> 00:41:18,937 그들은 학대당하게 훈련받았어요 583 00:41:19,646 --> 00:41:24,109 가해자들은 먹잇감을 발견하는 데 능숙해요 584 00:41:24,902 --> 00:41:28,071 다른 이는 감지하지 못하는 신호를 알아채요 585 00:41:28,655 --> 00:41:32,701 이런 신호는 화학적이거나 심리적 행동적이고 비언어적일 수 있어요 586 00:41:34,953 --> 00:41:36,997 포식자들에게 그 신호는 명확해요 587 00:41:37,497 --> 00:41:40,626 거듭 강조해도 부족한 점이 있어요 588 00:41:43,212 --> 00:41:47,216 그 어떤 것도 피해자가 통제할 수 없어요 589 00:41:49,510 --> 00:41:52,888 그 무엇도 피해자의 탓이 아니에요 590 00:41:56,683 --> 00:41:58,852 당신과 대니는 먹잇감이었고 591 00:41:59,811 --> 00:42:02,689 아마 말린이 당신 인생의 첫 포식자는 아니었을 거예요 592 00:42:04,274 --> 00:42:05,400 그리고 당신 탓이 아니에요 593 00:42:07,653 --> 00:42:09,696 당신을 생각하면 마음이 아파요 594 00:42:11,031 --> 00:42:13,242 그런 일을 당할 이유가 없었으니까요 595 00:42:16,161 --> 00:42:20,040 그래서, 아니에요 저는 당신을 탓하지 않아요 596 00:42:22,292 --> 00:42:23,293 그 무엇에도요 597 00:42:25,838 --> 00:42:30,634 하지만 당신이 증인대에 선다면 598 00:42:31,301 --> 00:42:37,057 드디어 자책을 멈출 수 있을지도 몰라요 599 00:42:45,732 --> 00:42:46,733 말린 600 00:42:55,409 --> 00:42:57,327 지금 무슨 부탁을 하는지 아세요? 601 00:42:59,454 --> 00:43:00,914 죄책감, 또는 비탄 602 00:43:03,542 --> 00:43:05,127 어떤 쪽을 감당할 수 있겠어요? 603 00:43:16,471 --> 00:43:19,474 당신은 베이컨을 너무 많이 구워 내 몸에 안 좋아 604 00:43:21,226 --> 00:43:23,312 당신이 좋아하니까 만드는 거지 605 00:43:23,312 --> 00:43:25,689 난 사는 것도 좋아하니까 좀 줄여 606 00:43:25,689 --> 00:43:28,317 솔직히 좀 빼야겠지 607 00:43:29,651 --> 00:43:31,278 서로를 챙겨야 하잖아 608 00:43:32,821 --> 00:43:33,822 이따가 봐 609 00:45:02,619 --> 00:45:03,620 안녕, 자기야 610 00:45:05,664 --> 00:45:08,125 그냥 와 봤어, 위에서 만나 611 00:45:12,296 --> 00:45:14,631 난 바보가 아니야 당신이 왜 왔는지 알아 612 00:45:14,631 --> 00:45:16,133 뭐라고 할 줄 알아 613 00:45:16,133 --> 00:45:18,427 말하지 말라고 안 할 거야 614 00:45:18,427 --> 00:45:19,887 당신 마음대로 해 615 00:45:20,596 --> 00:45:24,391 하지만 남편의 책임은 해야 하니 이 말은 할게 616 00:45:24,391 --> 00:45:26,435 당신이 하는 말... 617 00:45:26,435 --> 00:45:32,441 그 끔찍한 거짓말로 당신 세상이 한순간에 뒤집어질 거야 618 00:45:33,650 --> 00:45:37,487 마트에서 사람들이 쳐다보고 동네는 수군거리겠지 619 00:45:37,487 --> 00:45:39,573 '어떤 엄마가 그런 일이 일어나게 두지?' 620 00:45:40,282 --> 00:45:42,284 물론 남편도 잃게 되겠지 621 00:45:42,284 --> 00:45:45,579 직장도 잃고 결국 집까지 잃을 거야 622 00:45:46,580 --> 00:45:49,791 가장 나쁜 건 당신이라는 환상을 잃게 되겠지 623 00:45:50,626 --> 00:45:55,214 그게 없으면 모두 당신이 허용하고 인정한 사실을 보게 될 거야 624 00:45:57,341 --> 00:45:58,759 대니는 그것만 볼 거고 625 00:46:00,344 --> 00:46:01,637 그러면 대니도 잃게 되겠지 626 00:46:09,061 --> 00:46:10,854 어렸을 때 대니는 어땠나요? 627 00:46:10,854 --> 00:46:14,399 착한 아이였어요, 다정했죠 628 00:46:15,192 --> 00:46:17,819 - 하지만 늘 달랐어요 - 무엇이 달랐죠? 629 00:46:19,404 --> 00:46:25,410 너무 예민했던 것 같아요 연약했어요 630 00:46:29,706 --> 00:46:34,962 세상은 험난한 곳이고 우리에겐 서로밖에 없었어요 631 00:46:37,631 --> 00:46:41,426 리드 씨, 이제 어려운 질문들을 할 겁니다 632 00:46:41,426 --> 00:46:43,512 천천히 대답하셔도 돼요 아시겠죠? 633 00:46:49,726 --> 00:46:53,772 아드님, 대니가 성적으로 학대당한 적 있다고 생각하시나요? 634 00:46:53,772 --> 00:46:54,857 이의 있습니다 635 00:46:54,857 --> 00:46:59,945 직접 학대를 목격하지 않은 이상 다른 대답은 전부 의견입니다 636 00:46:59,945 --> 00:47:03,866 재판장님, 대부분의 학대는 목격자가 없는 곳에서 이루어지죠 637 00:47:03,866 --> 00:47:06,910 자기 집에서 아들에게 일어난 일에 대해 아이의 엄마를 증인으로 638 00:47:06,910 --> 00:47:09,705 고려할 수 없다면 누가 증인이 될 수 있죠? 639 00:47:11,290 --> 00:47:13,166 이의 기각합니다, 계속하세요 640 00:47:13,667 --> 00:47:16,795 리드 씨, 대니가 성적으로 학대당한 적 있다고 생각하나요? 641 00:47:31,185 --> 00:47:32,186 아니요 642 00:47:33,687 --> 00:47:36,690 - 죄송합니다, 다시 물을게요 - 학대당했다고 생각하지 않습니다 643 00:47:38,609 --> 00:47:43,238 리드 씨, 어려운 질문인 건 압니다 644 00:47:43,822 --> 00:47:46,158 신에게 맹세했다는 사실을 잊지 않으시길 바랍니다 645 00:47:48,035 --> 00:47:50,662 그 어떤 학대도 없었다는 걸 확신하십니까? 646 00:47:50,662 --> 00:47:51,747 이의 있습니다 647 00:47:51,747 --> 00:47:53,165 정말 아무것도 못 들으셨나요? 648 00:47:53,165 --> 00:47:54,291 질문했고 답했습니다 649 00:47:54,291 --> 00:47:56,502 - 정말 아무것도 목격하지... - 동의합니다 650 00:48:03,175 --> 00:48:04,176 리드 씨? 651 00:48:05,385 --> 00:48:06,386 아니요 652 00:48:09,932 --> 00:48:10,933 여기까지입니다 653 00:48:11,850 --> 00:48:12,851 리처즈 씨 654 00:48:14,269 --> 00:48:15,437 질문 없습니다, 재판장님 655 00:48:15,437 --> 00:48:17,314 증인은 내려가도 좋습니다 656 00:48:32,579 --> 00:48:34,706 내일까지 휴정합니다 657 00:48:34,706 --> 00:48:36,166 배심원을 안내해 주세요 658 00:48:38,085 --> 00:48:39,086 모두 기립 659 00:48:47,302 --> 00:48:48,554 대니, 일어나 660 00:49:09,241 --> 00:49:14,037 우리는 비 오는 4월의 황야 지역을 짓밟았어 661 00:49:16,039 --> 00:49:20,961 우리가 함께 찾은 작은 여관에 다다랐지 662 00:49:22,129 --> 00:49:28,302 주인은 우리에게 토스트와 차를 줬고 농담도 했지 663 00:49:29,636 --> 00:49:33,223 난 불빛을 기억해 664 00:49:36,602 --> 00:49:41,315 난 불빛을 기억해 665 00:49:41,315 --> 00:49:44,484 넌 연기를 기억하지 666 00:49:48,572 --> 00:49:53,702 우리는 풀밭을 뛰어다녔고 실잔대가 휘어졌어 667 00:49:56,955 --> 00:50:02,419 여름 바람에 흔들렸지 절대 끝나지 않는 여름 668 00:50:03,462 --> 00:50:08,926 우리는 작은 냇가에 도착했어 강바닥 옆에 있는 669 00:50:09,510 --> 00:50:20,729 난 버드나무를 기억해 670 00:50:21,355 --> 00:50:24,399 넌 하루살이를 기억하지 671 00:50:29,363 --> 00:50:35,285 스페인 시장가를 거닐었어 32도의 그늘에서 672 00:50:36,036 --> 00:50:40,999 너무나도 매혹적인 과일과 채소가 있던 곳 673 00:50:42,209 --> 00:50:45,379 우리는 추억을 공유할 수 있어 674 00:50:45,921 --> 00:50:49,383 모든 연인이 그래야 하는 것처럼 675 00:50:49,967 --> 00:51:00,227 난 오렌지를 기억해 676 00:51:00,727 --> 00:51:03,647 넌 먼지를 기억하지 677 00:51:05,607 --> 00:51:10,404 잎이 떨어지고 겨울이 목전이야 678 00:51:11,446 --> 00:51:16,201 하지만 봄과 여름에 우리는 웃으며 한 해를 보냈지 679 00:51:30,591 --> 00:51:34,887 두 개의 행복한 심장이 하나가 되어 고동쳤어 680 00:51:35,554 --> 00:51:41,018 난 우리가 '우리'라고 생각했는데 681 00:51:43,020 --> 00:51:49,985 하지만 우린 '너와 나'였어 682 00:51:54,448 --> 00:51:57,367 여러분 혹은 지인이 도움이 필요한 상황이라면 683 00:51:57,367 --> 00:51:59,369 'APPLE.COM/HERETOHELP'에서 관련 정보를 찾아보세요 684 00:52:49,127 --> 00:52:51,129 자막: 김지연