1 00:00:19,228 --> 00:00:20,395 Non rispondi? 2 00:00:22,439 --> 00:00:25,776 Saranno i venditori di riviste. Stanno chiamando tutto il quartiere. 3 00:00:31,198 --> 00:00:32,866 Hai preso l'abito? 4 00:00:32,866 --> 00:00:35,244 Hanno detto che è pronto, quando torno lo ritiro. 5 00:00:35,244 --> 00:00:36,328 Grazie. 6 00:00:59,768 --> 00:01:03,438 Quel tale, Stan, ha chiamato di nuovo. Gli ho detto che eri con un paziente. 7 00:01:06,441 --> 00:01:09,236 Devi ammirare la sua perseveranza. 8 00:01:15,617 --> 00:01:19,079 Non so, cara. È stretto. 9 00:01:19,663 --> 00:01:22,207 Non ti sembra stretto? 10 00:01:22,708 --> 00:01:23,709 Non mi guardi. 11 00:01:23,709 --> 00:01:25,961 L'hanno allargato il più possibile. 12 00:01:30,883 --> 00:01:32,509 Ancora quelle cavolo di riviste. 13 00:01:35,512 --> 00:01:38,098 Ti stai scopando qualcuno a mia insaputa, Candy? 14 00:01:42,853 --> 00:01:44,938 Pronto? 15 00:01:46,440 --> 00:01:47,441 Pronto? 16 00:01:53,864 --> 00:01:55,699 Ascolta, 17 00:01:55,699 --> 00:01:58,952 non voglio che rispondi finché il processo non sarà finito. 18 00:02:00,037 --> 00:02:01,246 Intesi? 19 00:02:06,210 --> 00:02:07,211 Ok. 20 00:02:34,196 --> 00:02:36,031 {\an8}CACCIA ALL'UOMO PER IL SOSPETTATO ARMATO 21 00:04:25,724 --> 00:04:27,726 {\an8}ISPIRATA AL LIBRO LE MENTI DI BILLY MILLIGAN 22 00:04:27,726 --> 00:04:28,894 {\an8}DI DANIEL KEYES 23 00:04:59,258 --> 00:05:02,719 {\an8}DIPARTIMENTO PENITENZIARIO DELLA CITTÀ DI NEW YORK 24 00:05:28,370 --> 00:05:30,539 Sullivan! Andiamo. 25 00:06:33,727 --> 00:06:36,355 Le avevo detto una cravatta a clip. Potrebbe toglierle? 26 00:06:37,272 --> 00:06:39,900 Vostro Onore, mi concede un attimo col cliente? 27 00:06:40,859 --> 00:06:41,902 Vieni qui. 28 00:06:41,902 --> 00:06:43,153 È a posto. 29 00:06:43,153 --> 00:06:44,238 No, invece. 30 00:06:48,992 --> 00:06:49,993 CONFIDIAMO IN DIO 31 00:06:49,993 --> 00:06:51,203 Ok. Senti. 32 00:06:51,954 --> 00:06:57,376 Rilassati perché non c'è una persona in quest'aula di cui conti l'opinione. 33 00:06:59,419 --> 00:07:00,838 Non ancora, almeno. 34 00:07:02,589 --> 00:07:04,716 Questa così. Allo specchio è più facile. 35 00:07:06,593 --> 00:07:07,594 Ecco. 36 00:07:07,594 --> 00:07:10,931 Ora sembri un cittadino modello. 37 00:07:16,562 --> 00:07:18,605 - Siamo pronti, Vostro Onore. - Entri la giuria. 38 00:07:18,605 --> 00:07:19,690 In piedi. 39 00:07:29,950 --> 00:07:32,578 Buongiorno. Il mio nome è Patricia Richards. 40 00:07:33,245 --> 00:07:35,330 Sono il vice procuratore distrettuale di Manhattan 41 00:07:35,330 --> 00:07:36,915 e rappresento lo Stato di New York. 42 00:07:36,915 --> 00:07:39,209 E come vi ha anticipato il giudice Posner, 43 00:07:39,918 --> 00:07:43,338 l'onere della prova in quest'aula spetta a me. 44 00:07:44,673 --> 00:07:46,091 Me ne assumo l'incarico. 45 00:07:46,967 --> 00:07:53,182 E lo faccio perché la prova in questo caso è inconfutabile. 46 00:07:54,224 --> 00:07:55,350 È innegabile. 47 00:07:57,895 --> 00:08:00,647 Esiste un filmato. Esistono dei testimoni. 48 00:08:01,148 --> 00:08:03,775 L'unica cosa che non c'è è il dubbio. 49 00:08:06,778 --> 00:08:11,241 Il 18 maggio di quest'anno, l'imputato, Daniel Sullivan, 50 00:08:11,241 --> 00:08:16,872 ha puntato una pistola calibro 38 verso la folla e ha sparato sei volte. 51 00:08:16,872 --> 00:08:20,083 Tre persone sono rimaste ferite, le altre miracolate. 52 00:08:20,667 --> 00:08:24,588 Non fatevi abbagliare, la ragione per cui non è processato per omicidio 53 00:08:24,588 --> 00:08:27,466 è perché Daniel Sullivan ha una pessima mira. 54 00:08:28,133 --> 00:08:30,344 Il suo posto è dietro le sbarre. 55 00:08:31,887 --> 00:08:35,474 Ma con delle prove così incontestabili, così inconfutabili, 56 00:08:35,474 --> 00:08:37,308 ci si chiede come agirà la difesa. 57 00:08:38,018 --> 00:08:39,937 Non potendo negare i fatti, 58 00:08:39,937 --> 00:08:44,691 tenterà di distogliervi da essi avanzando tesi tanto infondate quanto inconsistenti 59 00:08:44,691 --> 00:08:50,614 su una condizione che definiscono disturbo della personalità multipla. 60 00:08:52,449 --> 00:08:54,201 Vi parlerò chiaramente. 61 00:08:54,201 --> 00:08:58,330 Non esiste alcuna sindrome di disturbo della personalità multipla. 62 00:08:58,330 --> 00:09:02,584 È una patologia inventata tratta da un film di Sally Field, per giunta. 63 00:09:03,252 --> 00:09:05,587 Potrebbero dirvi che l'imputato è una suora volante! 64 00:09:07,464 --> 00:09:12,719 La difesa attribuisce le azioni del sig. Sullivan a un presunto alter ego. 65 00:09:14,972 --> 00:09:17,349 Ora, lo ammetto, ne capisco il fascino. 66 00:09:17,349 --> 00:09:20,477 Non vorremmo tutti poter incolpare un altro dei nostri sbagli? 67 00:09:20,477 --> 00:09:24,189 Passo col rosso? È l'alter ego. Assegno scoperto? È l'alter ego. 68 00:09:25,107 --> 00:09:26,316 Tradisco mio marito? 69 00:09:27,150 --> 00:09:29,278 Questa sarebbe da valutare. 70 00:09:29,278 --> 00:09:31,446 Immaginate il sistema giudiziario 71 00:09:31,446 --> 00:09:35,117 se ogni volta che qualcuno commette un crimine 72 00:09:36,535 --> 00:09:39,371 potesse semplicemente dire: "Non ero io". 73 00:09:42,624 --> 00:09:44,501 Ecco che rischio si corre. 74 00:09:44,501 --> 00:09:48,714 Le affannate argomentazioni della difesa sono tentativi disperati. 75 00:09:48,714 --> 00:09:50,174 E sono pericolose. 76 00:09:51,675 --> 00:09:56,680 Perché minano un principio cardine sia del sistema giuridico che della società: 77 00:09:58,140 --> 00:10:00,475 la responsabilità personale. 78 00:10:00,475 --> 00:10:04,980 Noi siamo sempre responsabili delle nostre azioni. 79 00:10:04,980 --> 00:10:10,235 L'imputato è colpevole, e quella colpevolezza esige una condanna. 80 00:10:10,235 --> 00:10:14,364 Diversamente non può esserci giustizia. 81 00:10:16,533 --> 00:10:17,659 Grazie. 82 00:10:21,747 --> 00:10:23,999 Avvocato Camisa. Per la difesa. 83 00:10:48,190 --> 00:10:52,069 Inconfutabili. Innegabili. Indiscutibili. 84 00:10:56,198 --> 00:10:58,325 Verrebbe da chiedersi cosa ci facciamo qui. 85 00:11:00,160 --> 00:11:02,329 Un'apertura forte da parte dell'accusa. 86 00:11:03,747 --> 00:11:05,457 Ha citato i princìpi cardine. 87 00:11:07,918 --> 00:11:10,003 Beh, ne avrei anch'io uno da dirvi. 88 00:11:12,005 --> 00:11:13,006 Lui è innocente. 89 00:11:13,590 --> 00:11:16,885 Esiste la presunzione di innocenza. Ed è un suo diritto. 90 00:11:17,386 --> 00:11:20,681 È bene ribadirlo, considerato ciò che avete sentito. 91 00:11:20,681 --> 00:11:26,353 Quindi, lasciatemi iniziare dicendolo chiaramente e come semplice dato di fatto. 92 00:11:28,313 --> 00:11:31,775 Danny Sullivan non ha sparato a nessuno. 93 00:11:32,609 --> 00:11:36,154 Era lì. Ammette la sua presenza. 94 00:11:38,323 --> 00:11:40,033 Ma non ha premuto il grilletto. 95 00:11:40,033 --> 00:11:43,662 Lui è un bravo ragazzo, ma è un ragazzo malato. 96 00:11:43,662 --> 00:11:49,126 Signore e signori della giuria, nessuno qui inventa un disturbo. 97 00:11:49,126 --> 00:11:51,545 Lo so. So che sembra assurdo. 98 00:11:53,547 --> 00:11:55,549 Disturbo della personalità multipla. 99 00:11:57,384 --> 00:12:01,805 All'inizio io stesso ho fatto fatica a capire di cosa si trattasse. 100 00:12:02,598 --> 00:12:05,934 Ma anziché fare battute su suore volanti, che è facile, 101 00:12:07,186 --> 00:12:11,481 ho provato ad aprire la mente, che è difficile. 102 00:12:12,774 --> 00:12:14,610 Ed è quello che chiedo a voi. 103 00:12:16,445 --> 00:12:19,489 Di provare ad aprire la mente. 104 00:12:19,489 --> 00:12:21,408 Di ascoltare gli esperti. 105 00:12:21,408 --> 00:12:25,204 Di ascoltare i testimoni, perché, se lo farete, 106 00:12:25,204 --> 00:12:27,831 arriverete alla stessa inconfutabile, 107 00:12:27,831 --> 00:12:30,959 innegabile e indiscutibile conclusione a cui sono arrivato io, 108 00:12:30,959 --> 00:12:36,381 ovvero che Danny non aveva alcun controllo sulla sua malattia o i suoi alter ego. 109 00:12:36,924 --> 00:12:38,634 Sì, ha degli alter ego. 110 00:12:38,634 --> 00:12:43,430 Perché gli è stato fatto del male in modi inimmaginabili che l'hanno devastato. 111 00:12:44,139 --> 00:12:46,016 E la sua mente si è frantumata. 112 00:12:48,852 --> 00:12:51,939 E no, non sono una specie di carta "Esci gratis di prigione". 113 00:12:51,939 --> 00:12:57,027 Loro sono reali e nessuno di loro è Danny. 114 00:12:57,778 --> 00:13:01,448 Spedire Danny in prigione per un crimine commesso da uno dei suoi alter ego 115 00:13:01,448 --> 00:13:05,327 sarebbe come se voi andaste in galera per un crimine che ho commesso io. 116 00:13:07,829 --> 00:13:09,498 Quella di Danny è una malattia rara 117 00:13:09,498 --> 00:13:13,043 ed è la conseguenza di una serie di abusi sessuali subiti da piccolo. 118 00:13:13,669 --> 00:13:17,548 Francamente, è fortunato a essere vivo. Ed è sopravvissuto grazie alla malattia. 119 00:13:18,298 --> 00:13:22,553 Lo capisco. È strano. Complicato. 120 00:13:25,055 --> 00:13:28,100 Ma, vi prego, cercate di aprire la mente. 121 00:13:28,767 --> 00:13:31,395 Devo riconoscere che l'accusa ha ragione su una cosa. 122 00:13:31,937 --> 00:13:38,151 Questo processo ruota intorno alla responsabilità, non personale, 123 00:13:40,070 --> 00:13:42,072 ma la responsabilità sociale. 124 00:13:42,072 --> 00:13:44,408 Ebbene, vogliamo parlare di princìpi cardine? 125 00:13:44,408 --> 00:13:47,035 Parliamo allora di come ci prendiamo cura l'uno dell'altro. 126 00:13:47,035 --> 00:13:49,454 In che modo ci prendiamo cura dei più oltraggiati 127 00:13:49,454 --> 00:13:51,915 e dei più vulnerabili della società? 128 00:13:51,915 --> 00:13:54,084 Tante persone hanno fallito con questo ragazzo. 129 00:13:54,084 --> 00:13:59,131 I genitori, gli insegnanti, i vicini, gli amici, la comunità. 130 00:13:59,131 --> 00:14:01,341 Tutti noi abbiamo fallito. 131 00:14:01,842 --> 00:14:05,012 Quindi adesso è nostro dovere fare la cosa giusta. 132 00:14:05,637 --> 00:14:10,058 Ovvio, oggi non vi sto chiedendo di rimettere Danny in libertà. 133 00:14:11,810 --> 00:14:14,855 Vi sto chiedendo solo di risparmiargli la prigione 134 00:14:15,814 --> 00:14:19,151 per mandarlo invece in un ospedale per ricevere aiuto. 135 00:14:19,151 --> 00:14:23,447 L'aiuto di cui ha bisogno. È questa la nostra responsabilità. 136 00:14:28,118 --> 00:14:29,119 Grazie. 137 00:14:30,204 --> 00:14:33,999 Ci fermiamo per 15 minuti, poi procediamo coi testimoni dell'accusa. 138 00:14:33,999 --> 00:14:36,627 Agente, accompagni fuori la giuria, per favore. 139 00:14:42,549 --> 00:14:44,176 Sei stato in gamba prima. 140 00:14:44,176 --> 00:14:46,011 Sì? In gamba non basta. 141 00:14:46,678 --> 00:14:49,848 Maledizione. Sai che Candy non ha risposto alle mie chiamate? 142 00:14:49,848 --> 00:14:52,351 E ha ignorato il mandato di comparizione, ed è un reato. 143 00:14:52,351 --> 00:14:53,852 Ha paura, si sente in colpa 144 00:14:53,852 --> 00:14:56,605 e si vergogna tanto da non ammetterlo a se stessa. 145 00:14:56,605 --> 00:14:59,399 In tutta onestà, credi che mi importi come si sente? 146 00:15:00,067 --> 00:15:02,027 Questo caso si basa su quella diagnosi, 147 00:15:02,027 --> 00:15:05,822 e la diagnosi dipende dal dimostrare alla giuria che Danny ha subito abusi. 148 00:15:08,075 --> 00:15:09,535 L'ho appena detto lì dentro. 149 00:15:09,535 --> 00:15:13,455 Se non troviamo qualcuno che venga a testimoniarlo, siamo spacciati. 150 00:15:13,455 --> 00:15:15,666 Ho le mani legate. Non posso far testimoniare Danny 151 00:15:15,666 --> 00:15:17,084 viste le stronzate all'udie... 152 00:15:17,084 --> 00:15:19,336 - Quello era Jack, non era Danny. - Chiunque fosse, 153 00:15:19,336 --> 00:15:21,797 sicuramente negherà l'abuso e ammetterà il reato. 154 00:15:21,797 --> 00:15:24,091 E finirebbe male. 155 00:15:24,091 --> 00:15:25,384 Ne sono consapevole. 156 00:15:28,637 --> 00:15:30,097 Tu? 157 00:15:30,097 --> 00:15:32,432 Sai che non posso testimoniare dei suoi abusi. 158 00:15:32,432 --> 00:15:36,895 Danny non mi ha mai confidato di aver subìto abusi. Non me l'ha detto. 159 00:15:36,895 --> 00:15:39,106 - Erano su Adam? - Solo su Adam. 160 00:15:41,859 --> 00:15:44,778 Io... Non ci serve a un cazzo! 161 00:15:47,489 --> 00:15:48,866 Quindi che facciamo? 162 00:15:49,992 --> 00:15:51,368 Devi convincere Candy. 163 00:15:51,952 --> 00:15:54,162 Ma questa cosa non spetta a me, Stan. 164 00:15:55,163 --> 00:15:57,416 Non è scontato che ami il figlio, Cristo santo? 165 00:15:57,416 --> 00:15:58,500 No. 166 00:16:00,043 --> 00:16:01,879 Ma ci serve quello per vincere. 167 00:16:02,546 --> 00:16:04,840 - Cosa? - L'amore per suo figlio. 168 00:16:08,802 --> 00:16:10,596 L'accusa chiama Marlin Reid. 169 00:16:29,698 --> 00:16:32,743 Come descriverebbe il rapporto con il suo figliastro? 170 00:16:32,743 --> 00:16:37,456 Teso, mi duole doverlo ammettere. 171 00:16:37,456 --> 00:16:39,208 Senta, io non sono perfetto. 172 00:16:39,708 --> 00:16:43,420 E forse a volte sono stato troppo severo con lui. 173 00:16:43,420 --> 00:16:45,923 E forse, altre volte, non abbastanza. 174 00:16:45,923 --> 00:16:50,177 Dei ragazzi che vedo a Osterville, la maggior parte non ha avuto un padre. 175 00:16:50,177 --> 00:16:54,431 E io volevo esserlo per Danny. 176 00:16:55,516 --> 00:16:58,393 Mi parli di Osterville. È un lavoro difficile? 177 00:16:58,393 --> 00:17:02,439 Gratificante, direi. I ragazzi hanno vissuto qualsiasi disagio. 178 00:17:02,439 --> 00:17:05,983 È da non credere a cosa sono sopravvissuti in casa o per strada. 179 00:17:05,983 --> 00:17:07,903 Di sicuro, hanno commesso sbagli. 180 00:17:07,903 --> 00:17:12,199 ma quello che mi piace del mio lavoro è che sono giovani 181 00:17:12,866 --> 00:17:15,702 e per loro non è ancora troppo tardi per invertire la rotta. 182 00:17:17,079 --> 00:17:19,373 E pensa le stesse cose di Danny? 183 00:17:19,373 --> 00:17:23,252 Non mi arrenderò mai con lui, ma non è più un ragazzino ormai. 184 00:17:23,252 --> 00:17:27,548 Alla luce del suo rapporto con l'imputato, sa perché ha fatto ciò che ha fatto? 185 00:17:36,640 --> 00:17:37,724 A dire il vero no. 186 00:17:38,559 --> 00:17:41,562 La verità è che con Danny non c'erano motivi. 187 00:17:41,562 --> 00:17:45,232 Motivi perché provocasse risse a scuola, o perché mi derubasse, 188 00:17:45,232 --> 00:17:47,985 o spacciasse o usasse droghe. Il motivo... 189 00:17:49,069 --> 00:17:51,572 è perché è Danny. 190 00:17:53,782 --> 00:17:55,951 Mi permetta un'altra domanda, sig. Reid. 191 00:17:55,951 --> 00:17:58,287 C'è stato un momento, dopo che le ha sparato, 192 00:17:59,413 --> 00:18:01,874 in cui ha denunciato il suo figliastro alle autorità? 193 00:18:03,417 --> 00:18:05,335 - No. - Come mai? 194 00:18:06,086 --> 00:18:08,255 Perché volevo proteggerlo. 195 00:18:08,255 --> 00:18:12,009 Perché nonostante i trascorsi... 196 00:18:14,636 --> 00:18:17,055 gli voglio bene come un vero padre. 197 00:18:22,895 --> 00:18:24,271 Non ho altre domande. 198 00:18:25,856 --> 00:18:28,984 Nella prima giornata del processo, nove testimoni 199 00:18:28,984 --> 00:18:31,486 hanno identificato Sullivan come attentatore, 200 00:18:31,486 --> 00:18:33,155 compreso il suo patrigno, 201 00:18:33,155 --> 00:18:35,657 il consulente del riformatorio, Marlin Reid. 202 00:18:35,657 --> 00:18:36,867 Era lei l'obiettivo? 203 00:18:36,867 --> 00:18:39,661 Non lo so. Ma la cosa più dura che si impara... 204 00:18:45,209 --> 00:18:48,295 Che profumino. 205 00:18:48,962 --> 00:18:50,923 Ci vorranno ancora 20 minuti. 206 00:18:53,967 --> 00:18:55,385 Lui come ti è sembrato? 207 00:18:57,429 --> 00:19:00,015 Magro. 208 00:19:00,015 --> 00:19:02,351 Non lo so, non è che abbia potuto parlargli. 209 00:19:05,395 --> 00:19:08,899 Come sono andato? 210 00:19:16,615 --> 00:19:17,824 - Scherzi, vero? - Perché? 211 00:19:17,824 --> 00:19:20,953 Sto solo cercando di fare la cosa giusta. 212 00:19:20,953 --> 00:19:22,621 Il ragazzo mi ha sparato, Candy. 213 00:19:22,621 --> 00:19:24,206 Santo cielo. 214 00:19:29,086 --> 00:19:31,630 Faccio una doccia. 215 00:19:47,312 --> 00:19:49,356 La smetta di chiamare. Non testimonierò. 216 00:19:49,356 --> 00:19:50,440 Mamma? 217 00:19:51,400 --> 00:19:52,401 Danny. 218 00:20:02,452 --> 00:20:03,996 Volevo venire a trovarti. 219 00:20:05,455 --> 00:20:06,456 Non importa. 220 00:20:11,503 --> 00:20:12,713 Scusami. 221 00:20:12,713 --> 00:20:14,715 Amore, tu non hai alcuna colpa. 222 00:20:19,469 --> 00:20:20,554 Mi dispiace. 223 00:20:45,704 --> 00:20:47,789 Non è nemmeno una vera diagnosi. 224 00:20:47,789 --> 00:20:51,376 È soltanto una teoria marginale amplificata da una serie TV. 225 00:20:51,376 --> 00:20:53,045 Quindi che idea si è fatto di Danny? 226 00:20:53,045 --> 00:20:55,714 Vi dirò la stessa cosa che ho detto alla giuria. 227 00:20:55,714 --> 00:20:58,550 Credo che il sig. Sullivan sia un finto malato. 228 00:20:58,550 --> 00:21:01,303 E che dissimuli per sottrarsi alle conseguenze penali. 229 00:21:01,303 --> 00:21:04,097 In parole povere? Per gli spettatori da casa. 230 00:21:04,097 --> 00:21:06,975 Sta fingendo tutto per evitare il carcere. 231 00:21:09,478 --> 00:21:11,230 Ho cercato di farlo ragionare. 232 00:21:11,230 --> 00:21:12,648 E com'è andata? 233 00:21:12,648 --> 00:21:14,274 Non ottimamente, direi. 234 00:21:14,274 --> 00:21:17,903 Mi ha preso alla sprovvista, mi ha rotto il naso e me l'ha rubata comunque. 235 00:21:17,903 --> 00:21:20,030 Ha provato a recuperare la pistola? 236 00:21:20,030 --> 00:21:23,575 Sì, certo. Sono andato a casa sua. Ero incazzato. 237 00:21:23,575 --> 00:21:26,745 Ma in fondo eravamo amici. Credevo che avremmo trovato una soluzione. 238 00:21:28,539 --> 00:21:32,084 Non sono neanche riuscito a salutarlo. Mi aggredito con una mazza da baseball. 239 00:21:32,084 --> 00:21:33,627 Poi mi ha sparato. 240 00:21:36,588 --> 00:21:39,508 - Non ho ulteriori domande, Vostro Onore. - Avv. Camisa. 241 00:21:39,508 --> 00:21:45,347 Sì, avrei solo una domanda. Sig. Ruiz, lei conosce Danny da anni. 242 00:21:46,682 --> 00:21:48,934 In tutto quel tempo, le è mai sembrato normale? 243 00:21:48,934 --> 00:21:51,478 Normale? 244 00:21:51,478 --> 00:21:54,523 È un pazzo sciroccato. Il figlio di puttana più matto del creato. 245 00:21:54,523 --> 00:21:57,609 Non ho altre domande. 246 00:22:00,571 --> 00:22:01,738 Ero spaventata. 247 00:22:02,948 --> 00:22:04,783 Non avevo mai visto Danny così. 248 00:22:07,244 --> 00:22:08,453 Poi ho sentito lo sparo. 249 00:22:08,453 --> 00:22:10,706 Cos'ha pensato quando ha sentito la pistola sparare? 250 00:22:11,456 --> 00:22:13,542 Ho pensato l'avesse ucciso. 251 00:22:13,542 --> 00:22:18,255 Riteneva che Danny Sullivan fosse in grado di uccidere? 252 00:22:19,214 --> 00:22:20,424 In quel momento, sì. 253 00:22:22,092 --> 00:22:24,178 Non ho altre domande, Vostro Onore. 254 00:22:33,395 --> 00:22:34,396 Salve, Annabelle. 255 00:22:35,272 --> 00:22:38,650 Danny era violento con lei? 256 00:22:39,151 --> 00:22:40,152 No. 257 00:22:40,152 --> 00:22:42,946 - L'ha fatta sentire in pericolo? - No. 258 00:22:42,946 --> 00:22:44,448 Era cattivo? Aggressivo? 259 00:22:44,448 --> 00:22:46,116 No. Mai. 260 00:22:46,658 --> 00:22:49,995 Allora com'era il Danny che conosceva? Il suo amico. 261 00:22:50,746 --> 00:22:51,788 Era dolce. 262 00:22:53,207 --> 00:22:55,626 Tranquillo. Timido. 263 00:22:56,585 --> 00:22:57,586 Per lo più. 264 00:22:58,212 --> 00:23:01,840 - Per lo più? - Lui era... A volte non era così timido. 265 00:23:04,009 --> 00:23:05,552 Diciamo che era sui generis. 266 00:23:05,552 --> 00:23:08,222 Vorrei sottoporre alla teste la prova quattro della difesa. 267 00:23:08,222 --> 00:23:09,640 Proceda pure. 268 00:23:16,438 --> 00:23:17,606 Riconosce questo disegno? 269 00:23:19,191 --> 00:23:20,442 Sì, l'ha fatto Danny. 270 00:23:21,235 --> 00:23:22,236 È lei? 271 00:23:22,945 --> 00:23:24,029 Sì. 272 00:23:24,029 --> 00:23:25,113 È bello. 273 00:23:25,739 --> 00:23:27,741 Sì, è vero. 274 00:23:27,741 --> 00:23:30,244 Danny teneva molto a lei, non è così? 275 00:23:33,622 --> 00:23:34,873 Anch'io tenevo a lui. 276 00:23:35,415 --> 00:23:37,251 Poco fa nella sua testimonianza, 277 00:23:37,793 --> 00:23:40,087 e mi riferisco a quella notte con il sig. Ruiz, 278 00:23:40,087 --> 00:23:43,924 lei ha detto: "Non avevo mai visto Danny così". 279 00:23:43,924 --> 00:23:48,846 Come si è spiegata quell'atteggiamento, quel Danny, così diverso da chi conosceva? 280 00:23:48,846 --> 00:23:53,642 Quello dolce e tranquillo, mai violento, timido, ma non così spesso. 281 00:23:53,642 --> 00:23:55,519 Il ragazzo che ha fatto questo disegno. 282 00:24:01,233 --> 00:24:03,360 Sembra non essere la stessa persona, sbaglio? 283 00:24:05,070 --> 00:24:06,071 No. 284 00:24:09,032 --> 00:24:10,492 Non ho altre domande. 285 00:24:11,702 --> 00:24:14,621 - L'accusa chiede un riesame. - Proceda. 286 00:24:16,498 --> 00:24:19,042 Per quanto lei possa saperne, mentre vi frequentavate, 287 00:24:19,042 --> 00:24:21,336 la violenta lite con il sig. Ruiz 288 00:24:21,336 --> 00:24:24,715 è stata l'unica occasione in cui Danny Sullivan è stato violento? 289 00:24:24,715 --> 00:24:26,383 Obiezione. Irrilevante. 290 00:24:26,383 --> 00:24:29,678 La domanda mira a ricostruire la storia di violenza dell'imputato. 291 00:24:29,678 --> 00:24:30,762 Respinta. 292 00:24:30,762 --> 00:24:34,433 La lite di quella notte con il sig. Ruiz 293 00:24:35,392 --> 00:24:37,644 è stata l'unica occasione in cui è stato violento? 294 00:24:38,520 --> 00:24:39,521 No. 295 00:24:40,731 --> 00:24:43,233 Ai tempi del liceo, avevo un ragazzo, Bill. 296 00:24:43,817 --> 00:24:44,943 Danny era geloso. 297 00:24:45,444 --> 00:24:48,655 E lo ridusse male. Finì in pronto soccorso. 298 00:24:49,531 --> 00:24:50,824 Insieme a un suo amico. 299 00:24:51,366 --> 00:24:54,453 All'epoca, mi dissi che era stata una reazione insolita, 300 00:24:55,996 --> 00:24:57,122 ma che Bill lo meritava. 301 00:24:58,207 --> 00:24:59,666 Ora non ne sono sicura. 302 00:25:02,211 --> 00:25:03,420 Non ho ulteriori domande. 303 00:25:38,288 --> 00:25:41,416 Seguiranno suo figlio verso l'uscita laterale. 304 00:25:41,416 --> 00:25:45,295 La parata del criminale fa vendere copie, anche fotografata due volte al giorno. 305 00:25:46,129 --> 00:25:48,006 Lo vuole vedere? La posso accompagnare. 306 00:25:49,174 --> 00:25:51,301 No, non così. 307 00:25:53,762 --> 00:25:55,138 Mi fa piacere che sia qui. 308 00:25:57,015 --> 00:25:58,475 C'è un bar all'angolo, 309 00:25:58,475 --> 00:26:01,103 frequentato soprattutto da avvocati, ma a quest'ora è vuoto. 310 00:26:04,273 --> 00:26:06,275 Non capisco cosa pretendiate da me. 311 00:26:09,570 --> 00:26:11,780 Dimmi che l'hai convinta a testimoniare. 312 00:26:11,780 --> 00:26:14,908 È venuta, l'hai vista anche tu. È un passo in avanti. 313 00:26:14,908 --> 00:26:17,286 Quelli servono a chi ha tempo. 314 00:26:17,286 --> 00:26:20,873 Stanno dipingendo il ritratto di un ragazzo che ha sparato al patrigno 315 00:26:20,873 --> 00:26:23,417 e nel frattempo a una folla di persone innocenti 316 00:26:23,417 --> 00:26:26,253 e che ora finge di sentire delle voci per evitarsi il carcere. 317 00:26:26,253 --> 00:26:27,921 È una teoria abbastanza convincente. 318 00:26:27,921 --> 00:26:29,339 Ma da che parte sei? 319 00:26:30,007 --> 00:26:31,800 Ora da quella che perde. 320 00:26:31,800 --> 00:26:33,886 È troppo tardi per cambiare? 321 00:26:33,886 --> 00:26:39,391 Oggi Candy rivedrà suo figlio che è sotto processo e poi tornerà a casa da Marlin. 322 00:26:39,391 --> 00:26:40,475 Starà con lui. 323 00:26:41,143 --> 00:26:42,811 Oddio, ma come si può fare? 324 00:26:42,811 --> 00:26:45,355 Forse perché non siamo fatti per sopravvivere da soli. 325 00:26:45,355 --> 00:26:47,900 Sai che nel nostro cervello esistono dei recettori chimici 326 00:26:47,900 --> 00:26:50,360 che si attivano quando stabiliamo contatti umani? 327 00:26:50,360 --> 00:26:52,821 - Ah, sì? - Si accendono davvero 328 00:26:52,821 --> 00:26:55,199 in modo da farci sentire al sicuro. 329 00:26:56,241 --> 00:26:59,995 Solo che non sempre chi ci circonda è affidabile. 330 00:26:59,995 --> 00:27:03,582 Già. Parole sante. 331 00:27:03,582 --> 00:27:05,751 Stai per fare una battuta di cattivo gusto. 332 00:27:05,751 --> 00:27:08,212 Lo stavo valutando. 333 00:27:08,754 --> 00:27:10,047 Comunque, va' avanti. 334 00:27:10,547 --> 00:27:13,509 Ci sono infiniti modi in cui le persone possono farsi del male. 335 00:27:13,509 --> 00:27:15,385 Già, non ne conosci neanche la metà. 336 00:27:19,640 --> 00:27:23,936 Sopportare troppo dolore, in rari casi come in quello di Danny, frantuma la mente 337 00:27:23,936 --> 00:27:25,604 ma la maggior parte delle persone 338 00:27:25,604 --> 00:27:27,981 trova scorciatoie facili per evitare di soffrire, 339 00:27:27,981 --> 00:27:32,945 come l'alcool, le droghe, il sesso, che attivano i recettori di cui parlavo. 340 00:27:33,529 --> 00:27:36,532 - Tattiche che funzionano. - Così come stare con la persona sbagliata 341 00:27:36,532 --> 00:27:39,451 perché almeno quel dolore è familiare. 342 00:27:41,912 --> 00:27:47,376 Per quanto mi riguarda, io credo che se una relazione ti può devastare, 343 00:27:47,376 --> 00:27:51,380 allora altre volte una relazione ti può anche guarire. 344 00:27:51,964 --> 00:27:53,715 Non dirmi che la soluzione è l'amore. 345 00:27:53,715 --> 00:27:56,552 Sì, se vuoi saperlo. 346 00:27:59,513 --> 00:28:02,516 Come la storia della freccia che Jack ha raccontato a Danny. 347 00:28:02,516 --> 00:28:05,978 La paura del dolore è anche peggio del dolore stesso. 348 00:28:07,145 --> 00:28:08,939 Jack? Ovvero, la personalità Jack? 349 00:28:09,565 --> 00:28:10,566 Sì. 350 00:28:15,028 --> 00:28:17,739 Tutti siamo stati feriti. Alcuni più di altri. 351 00:28:20,492 --> 00:28:24,162 E possiamo avere la tendenza a restare in relazioni oggettivamente tossiche. 352 00:28:24,162 --> 00:28:28,750 Quei recettori restano accesi per dirci di non perdere ciò che abbiamo. 353 00:28:29,418 --> 00:28:32,254 Ahi, ahi, ahi. Vieni qui. 354 00:28:32,254 --> 00:28:37,050 Anche se potremmo trovare una relazione migliore, più sana. 355 00:28:37,634 --> 00:28:41,555 Restiamo con il dolore che conosciamo, invece di rischiare di ritrovarci feriti. 356 00:28:42,639 --> 00:28:44,141 Ma possiamo scegliere. 357 00:28:45,976 --> 00:28:47,728 La verità è che possiamo sempre. 358 00:28:48,312 --> 00:28:50,939 Dobbiamo solo ricordarci di sforzarci a continuare a farlo. 359 00:28:52,316 --> 00:28:55,194 Ricordarci che gli altri possono farci del male, 360 00:28:56,236 --> 00:28:57,779 ma possono anche aiutarci. 361 00:28:58,780 --> 00:29:02,451 Che chiedere aiuto e fare in modo che qualcuno ci ascolti 362 00:29:03,660 --> 00:29:05,287 è una strada per uscire dal dolore. 363 00:29:08,624 --> 00:29:10,167 Non significa che sia facile. 364 00:29:12,211 --> 00:29:13,295 {\an8}È pesante. 365 00:29:13,295 --> 00:29:14,588 {\an8}STAI ANDANDO A CASA 366 00:29:15,172 --> 00:29:16,173 È spaventoso. 367 00:29:19,885 --> 00:29:22,137 Dobbiamo essere coraggiosi, come lo è stato Danny, 368 00:29:23,055 --> 00:29:24,348 e chiedere aiuto. 369 00:29:25,974 --> 00:29:27,601 Non dobbiamo rimanere soli. 370 00:29:29,811 --> 00:29:31,146 Luci spente! 371 00:29:40,864 --> 00:29:43,700 Ci siamo conosciuti al Danceteria, il club sulla 37a. 372 00:29:43,700 --> 00:29:45,702 Ci parli di lei. Ce la descriva. 373 00:29:46,495 --> 00:29:50,290 Ariana era una persona speciale. 374 00:29:50,999 --> 00:29:53,710 Come si muoveva. Come sorrideva. 375 00:29:54,628 --> 00:29:55,879 Era iridescente. 376 00:29:55,879 --> 00:29:58,966 Tutti avrebbero voluto stare con lei, gli uomini, le donne. 377 00:29:58,966 --> 00:30:01,218 E lei lo sapeva, se ne approfittava. 378 00:30:01,218 --> 00:30:05,305 Sig. Williams, ora vede Ariana in quest'aula? 379 00:30:09,268 --> 00:30:10,435 No. 380 00:30:10,435 --> 00:30:11,520 No? 381 00:30:12,229 --> 00:30:16,567 Il fatto è che lui non è lei. Non più, ormai. 382 00:30:17,067 --> 00:30:18,151 Come fa a dirlo? 383 00:30:18,652 --> 00:30:20,112 Ogni dettaglio è diverso. 384 00:30:20,112 --> 00:30:23,907 Per esempio, com'è seduto, così, tutto curvo su se stesso. 385 00:30:23,907 --> 00:30:28,078 E i suoi occhi, che lasciano trasparire tutto. 386 00:30:29,121 --> 00:30:32,124 Ariana aveva una distesa faccia impassibile, 387 00:30:32,124 --> 00:30:34,251 era impenetrabile. 388 00:30:35,043 --> 00:30:37,254 Senza contare che Danny è etero. 389 00:30:38,005 --> 00:30:40,048 Quindi conosce Danny? Vi siete incontrati? 390 00:30:40,048 --> 00:30:42,301 Nel carcere di Rikers settimane fa. 391 00:30:42,301 --> 00:30:45,596 Ho letto la storia sul giornale e l'ho raggiunto. 392 00:30:45,596 --> 00:30:48,098 Volevo solo capirci meglio, credo. 393 00:30:48,098 --> 00:30:50,017 E cos'ha trovato a Rikers? 394 00:30:53,770 --> 00:30:54,771 Un estraneo. 395 00:31:00,235 --> 00:31:03,238 Sig. Williams, ha avuto rapporti sessuali con l'imputato? 396 00:31:04,198 --> 00:31:05,741 Li ho avuti con Ariana. 397 00:31:05,741 --> 00:31:07,659 Non le ho chiesto come si faceva chiamare, 398 00:31:07,659 --> 00:31:10,579 - ma se... - Obiezione. Ha già risposto. 399 00:31:10,579 --> 00:31:11,830 Respinta. 400 00:31:12,414 --> 00:31:15,626 Potrei porle la domanda in termini ancora più espliciti, se preferisce. 401 00:31:17,920 --> 00:31:19,421 Sì, li abbiamo avuti. 402 00:31:19,421 --> 00:31:21,673 - Dove? - Obiezione, irrilevante. 403 00:31:21,673 --> 00:31:24,384 La domanda punta a chiarire la vera natura della relazione. 404 00:31:25,052 --> 00:31:26,345 Respinta. 405 00:31:26,345 --> 00:31:27,513 Dove? 406 00:31:28,972 --> 00:31:29,973 Nel bagno degli uomini. 407 00:31:30,933 --> 00:31:32,309 Nel bagno degli uomini. 408 00:31:33,143 --> 00:31:35,479 Parecchio romantico. 409 00:31:35,479 --> 00:31:37,439 Non sarebbe potuto entrare qualcuno? 410 00:31:38,065 --> 00:31:40,317 I vostri incontri avvenivano dunque davanti a tutti? 411 00:31:40,317 --> 00:31:41,777 Ci chiudevamo a chiave. 412 00:31:41,777 --> 00:31:45,239 Sig. Williams, non ha mai pranzato o cenato con l'imputato. 413 00:31:45,239 --> 00:31:47,449 - Né ha visto la sua casa, sbaglio? - No. 414 00:31:47,449 --> 00:31:49,201 - Conosciuto gli amici? - No. 415 00:31:49,201 --> 00:31:50,869 - Familiari? - No. 416 00:31:50,869 --> 00:31:54,748 I vostri momenti più intimi li avete vissuti chiusi in un bagno. 417 00:31:56,208 --> 00:31:58,544 Come può affermare di aver conosciuto quest'uomo? 418 00:31:58,544 --> 00:32:03,298 Perché non c'era nessun uomo. C'era solo Ariana, e lei la conoscevo. 419 00:32:03,298 --> 00:32:08,011 In questi club che frequenta, ci sono per caso gay non dichiarati? 420 00:32:08,011 --> 00:32:09,972 - Uomini con segreti da nascondere? - Certo. 421 00:32:09,972 --> 00:32:14,935 E come faceva a essere certo che Ariana non fosse solo uno pseudonimo? 422 00:32:14,935 --> 00:32:16,728 Una copertura, una bugia. 423 00:32:29,992 --> 00:32:30,993 Offro io. 424 00:32:30,993 --> 00:32:32,202 Avv. Camisa... 425 00:32:32,202 --> 00:32:35,289 Stan e, la prego, ho un conto aperto qui. Diglielo, Sam. 426 00:32:35,289 --> 00:32:36,456 Sì, mi deve dei soldi. 427 00:32:36,456 --> 00:32:39,084 Vengo qui spesso, non è un problema, la prego. 428 00:32:43,630 --> 00:32:45,007 Perderemo, Candy. 429 00:32:45,007 --> 00:32:48,635 Il disturbo della personalità multipla è causato solo da una cosa, 430 00:32:49,428 --> 00:32:51,638 una cosa che non possiamo provare sia capitata 431 00:32:51,638 --> 00:32:54,308 e, quel che è peggio, Danny nega che sia mai capitata. 432 00:32:54,308 --> 00:32:56,393 È come un soldato sotto shock da trincea 433 00:32:56,393 --> 00:32:58,645 che giura di non essere mai andato in guerra. 434 00:32:58,645 --> 00:33:00,814 L'intera strategia difensiva ruota su questo. 435 00:33:00,814 --> 00:33:02,608 Allora è la strategia sbagliata. 436 00:33:02,608 --> 00:33:04,860 - Candy... - E lei avrebbe dovuto prevederlo. 437 00:33:04,860 --> 00:33:07,196 Perché crede che le abbia telefonato ripetutamente? 438 00:33:07,196 --> 00:33:09,865 Telefonarmi non è stata una concreta strategia legale. 439 00:33:09,865 --> 00:33:12,618 L'ho anche citata in giudizio, e quello lo è. 440 00:33:12,618 --> 00:33:14,203 E lei lo ha ignorato. 441 00:33:14,995 --> 00:33:17,164 Potrei incriminarla per oltraggio alla corte. 442 00:33:20,292 --> 00:33:24,254 Senta, la prego, venga a testimoniare. 443 00:33:24,254 --> 00:33:25,964 Racconti cos'è successo a Danny. 444 00:33:27,382 --> 00:33:31,136 Si rende minimamente conto dell'accusa che sta avanzando in questo momento? 445 00:33:31,136 --> 00:33:34,515 - Beh, suo marito è un uomo malato, può... - No, intendo contro di me. 446 00:33:37,434 --> 00:33:39,645 Mi incrimini pure per oltraggio a quello che le pare. 447 00:33:49,112 --> 00:33:54,910 La mente è in grado di compiere straordinarie trasformazioni. 448 00:33:54,910 --> 00:33:58,497 Non solo nella voce, ma nel corpo. Nelle abilità. 449 00:33:58,497 --> 00:34:00,707 Suonare uno strumento, padroneggiare gli scacchi, 450 00:34:00,707 --> 00:34:03,210 parlare una lingua straniera, illuminare una stanza, 451 00:34:03,210 --> 00:34:05,504 non sono cose che le persone possono fingere. 452 00:34:05,504 --> 00:34:08,090 E parliamo di persone che provengono da ogni ceto sociale. 453 00:34:08,090 --> 00:34:10,050 Ogni etnia. Ogni età. 454 00:34:10,050 --> 00:34:11,635 Che non hanno nulla da guadagnare 455 00:34:11,635 --> 00:34:14,388 da una diagnosi che comporti uno stigma sociale. 456 00:34:14,388 --> 00:34:15,973 E l'MPD è reale 457 00:34:15,973 --> 00:34:21,103 e i pazienti con questa sindrome hanno sofferto in modi che non possiamo capire. 458 00:34:22,521 --> 00:34:27,317 - Hanno diritto a empatia e compassione. - E in che modo hanno sofferto? 459 00:34:27,317 --> 00:34:30,152 Chiunque può affermare di avere altre personalità dentro di sé? 460 00:34:30,152 --> 00:34:31,530 La letteratura è chiara. 461 00:34:31,530 --> 00:34:33,657 Affinché la diagnosi possa essere applicata, 462 00:34:33,657 --> 00:34:37,661 i pazienti devono aver subìto un gravissimo trauma infantile, 463 00:34:38,370 --> 00:34:39,454 di solito sessuale. 464 00:34:40,038 --> 00:34:42,248 Nella fase della vita in cui erano più vulnerabili, 465 00:34:42,248 --> 00:34:43,667 e necessitavano di protezione, 466 00:34:43,667 --> 00:34:47,462 sono stati traditi, di solito da qualcuno di cui si fidavano. 467 00:34:47,963 --> 00:34:51,592 La mente di un bambino non è in grado di gestire questo dolore, 468 00:34:51,592 --> 00:34:54,428 non sa gestire quell'insieme di contraddizioni. 469 00:34:55,344 --> 00:34:59,266 E così la psiche si frantuma e si forma il primo alter ego. 470 00:34:59,766 --> 00:35:02,978 Il bambino scompare e subentra una nuova persona. 471 00:35:02,978 --> 00:35:07,816 Una persona più preparata ad affrontare una realtà terrificante. 472 00:35:09,484 --> 00:35:10,944 Così nasce la sindrome. 473 00:35:11,570 --> 00:35:16,200 È un meccanismo di difesa contro un orribile e insondabile dolore. 474 00:35:17,910 --> 00:35:19,161 Può parlarmi di Danny? 475 00:35:21,663 --> 00:35:24,291 L'ho incontrato in centrale dopo il suo arresto, 476 00:35:24,291 --> 00:35:25,834 solo che non era Danny, era Jonny. 477 00:35:25,834 --> 00:35:27,127 E chi è Jonny? 478 00:35:27,127 --> 00:35:30,881 Jonny è una delle identità di Danny, letteralmente un artista della fuga. 479 00:35:31,548 --> 00:35:34,551 Per cui, quando sono scattate le manette, è apparso Jonny. 480 00:35:36,803 --> 00:35:38,680 Dunque queste descrizioni 481 00:35:38,680 --> 00:35:43,685 delle cosiddette personalità di Danny sono fatti o speculazioni? 482 00:35:43,685 --> 00:35:45,479 Sono le mie valutazioni cliniche. 483 00:35:45,479 --> 00:35:48,482 Danny le ha mai detto di pensare di avere delle personalità multiple? 484 00:35:48,482 --> 00:35:49,399 No, ma non è... 485 00:35:49,399 --> 00:35:52,861 Difatti, non è stata lei la prima a illustrargli questa ipotesi? 486 00:35:52,861 --> 00:35:55,906 Sì, perché i suoi sintomi confermavano in toto la diagnosi. 487 00:35:55,906 --> 00:35:57,074 Questo lo dice lei. 488 00:35:57,658 --> 00:35:59,451 In fondo lei avrebbe da guadagnarci, no? 489 00:36:00,035 --> 00:36:01,036 Non capisco. 490 00:36:01,036 --> 00:36:03,455 Chi finanzia la sua ricerca? Come guadagna? 491 00:36:04,122 --> 00:36:06,750 La maggior parte del mio lavoro è finanziata da sovvenzioni. 492 00:36:06,750 --> 00:36:08,877 - Sovvenzioni come la Riling Grant? - Sì. 493 00:36:08,877 --> 00:36:10,921 - Che è scaduta l'anno scorso. - Sì. 494 00:36:10,921 --> 00:36:14,508 È vero che l'università le ha appena respinto la richiesta 495 00:36:14,508 --> 00:36:15,801 di un altro finanziamento? 496 00:36:15,801 --> 00:36:19,429 Ce ne sono moltissimi da assegnare, ma ripresenterò la domanda in primavera. 497 00:36:19,429 --> 00:36:21,640 - Ha un incarico stabile? - Lo avrò l'anno venturo. 498 00:36:21,640 --> 00:36:23,600 Col finanziamento agli sgoccioli, 499 00:36:23,600 --> 00:36:26,979 la sua principale sovvenzione in scadenza e un incarico in bilico, 500 00:36:26,979 --> 00:36:30,440 è ragionevole affermare che questo sia un momento cruciale della sua carriera? 501 00:36:30,440 --> 00:36:32,526 - Obiezione. - Riformulo. 502 00:36:32,526 --> 00:36:36,613 È ragionevole affermare che un caso di alto profilo come quello trattato 503 00:36:36,613 --> 00:36:38,907 potrebbe rappresentare una grande opportunità? 504 00:36:39,908 --> 00:36:41,577 Un'occasione di salire alla ribalta. 505 00:36:42,536 --> 00:36:45,247 - I miei pazienti non sono opportunità. - Davvero? 506 00:36:45,247 --> 00:36:47,916 Allora perché è entrata nella centrale di polizia? 507 00:36:48,417 --> 00:36:51,837 Aveva forse una relazione intima col detective che le ha detto 508 00:36:51,837 --> 00:36:53,630 - del caso? - Obiezione. 509 00:36:53,630 --> 00:36:55,674 Accolta. Più delicatezza. 510 00:36:56,258 --> 00:36:57,426 La riformulo. 511 00:36:58,302 --> 00:37:01,555 Per quale ragione ha seguito l'imputato nel carcere di Rikers? 512 00:37:01,555 --> 00:37:06,393 Esiste un termine per gli avvocati che sollecitano pratiche come quella. 513 00:37:06,393 --> 00:37:07,936 - Avvoltoi. - Obiezione. 514 00:37:07,936 --> 00:37:10,439 - Accolta. - La porrò diversamente. 515 00:37:11,023 --> 00:37:15,194 Quando è entrata in quella centrale cosa sperava di trovare? 516 00:37:15,194 --> 00:37:16,904 Non speravo di trovare niente. 517 00:37:16,904 --> 00:37:20,449 Vede, mi spiace, ma lo trovo davvero difficile da credere. 518 00:37:21,408 --> 00:37:25,579 Lei riceve una soffiata su un ragazzo. Molla tutto ciò che sta facendo. 519 00:37:25,579 --> 00:37:27,664 Attraversa di corsa metà Manhattan. 520 00:37:27,664 --> 00:37:30,459 - Cos'ha preso? L'autobus? Il treno? - Il treno. 521 00:37:30,459 --> 00:37:33,003 Lei mi sta dicendo che non era seduta su quel treno 522 00:37:33,003 --> 00:37:35,506 sperando che fosse la sua occasione. 523 00:37:35,506 --> 00:37:37,174 Quella che l'avrebbe resa famosa. 524 00:37:37,174 --> 00:37:39,343 E lanciata sul palcoscenico internazionale! 525 00:37:39,343 --> 00:37:40,719 - No. - Obiezione. 526 00:37:40,719 --> 00:37:42,137 Come vede, ha funzionato. 527 00:37:42,137 --> 00:37:44,431 La testimone non è sotto processo. 528 00:37:44,431 --> 00:37:46,934 Accolta. Vada oltre, procuratore. 529 00:37:46,934 --> 00:37:49,770 Va bene, dottoressa. Ho un'ultima domanda. 530 00:37:49,770 --> 00:37:51,438 La difesa afferma... 531 00:37:51,438 --> 00:37:57,903 Lei afferma che la causa scatenante delle personalità multiple di Danny 532 00:37:59,112 --> 00:38:00,864 è stato un abuso sessuale nell'infanzia. 533 00:38:02,616 --> 00:38:05,160 In tutte le sedute che ha avuto con l'imputato, 534 00:38:06,537 --> 00:38:09,081 lui le ha mai detto di essere stato abusato sessualmente? 535 00:38:13,001 --> 00:38:16,046 Dott.ssa Goodwin, ci dica se le è mai stato riferito 536 00:38:16,046 --> 00:38:20,926 o se l'imputato ha mai dichiarato di essere stato abusato sessualmente. 537 00:38:22,678 --> 00:38:24,721 Deve rispondere semplicemente sì o no. 538 00:38:28,976 --> 00:38:30,060 Dott.ssa Goodwin? 539 00:38:35,941 --> 00:38:36,942 No. 540 00:38:40,904 --> 00:38:42,197 Non ho altre domande. 541 00:38:43,407 --> 00:38:45,284 Dott.ssa Goodwin? 542 00:38:48,287 --> 00:38:49,997 Cos'ha da dire sul suo paziente? 543 00:38:49,997 --> 00:38:52,374 Dott.ssa Goodwin, come si difenderà? 544 00:39:10,392 --> 00:39:14,563 BAR - LJ RISTORANTE 545 00:39:22,362 --> 00:39:24,031 E così lo stava solo usando? 546 00:39:26,283 --> 00:39:28,577 Candy, non potrebbe essere più fuori strada. 547 00:39:28,577 --> 00:39:30,329 Camisa non è all'altezza del compito. 548 00:39:30,329 --> 00:39:32,456 - Stan è un buon avvocato. - Un legale d'ufficio. 549 00:39:32,456 --> 00:39:33,832 Si sta facendo il culo. 550 00:39:33,832 --> 00:39:35,459 Sta perdendo i pezzi. 551 00:39:35,459 --> 00:39:36,668 Come tutti. 552 00:39:38,128 --> 00:39:40,255 - Perché è venuta qui? - So come andrà a finire. 553 00:39:40,255 --> 00:39:42,007 So a chi darete tutti la colpa. 554 00:39:43,300 --> 00:39:45,761 Ma sono stronzate. Voi l'avete ridotto male. 555 00:39:49,348 --> 00:39:50,432 Candy, io... 556 00:39:51,308 --> 00:39:53,852 Io ho dato a suo figlio tutto quello che avevo. 557 00:39:55,479 --> 00:39:58,607 Il mio cuore è affranto, ma la mia coscienza è pulita. 558 00:39:58,607 --> 00:39:59,525 Anche la mia. 559 00:39:59,525 --> 00:40:01,985 Se fosse vero, non mi avrebbe seguita fin qui. 560 00:40:03,362 --> 00:40:04,571 E si sbaglia. 561 00:40:04,571 --> 00:40:07,908 Non avrei dato la colpa a lei. Mai. 562 00:40:09,660 --> 00:40:10,661 Stronzate. 563 00:40:20,712 --> 00:40:25,050 Avevo una paziente, Anna, al primo anno di specializzazione. 564 00:40:27,636 --> 00:40:31,765 E Anna era stata violentata sei volte, da sei uomini diversi, 565 00:40:31,765 --> 00:40:33,267 nell'arco di otto anni 566 00:40:33,267 --> 00:40:35,269 e, sa, aveva solo 19 anni. 567 00:40:35,894 --> 00:40:37,145 Questo come se lo spiega? 568 00:40:39,398 --> 00:40:42,693 Esiste un fenomeno, un orribile fenomeno. 569 00:40:44,069 --> 00:40:45,779 Le vittime di abuso sopravvivono, 570 00:40:45,779 --> 00:40:50,450 si sforzano a farlo, solo per essere abusate di nuovo, da qualcun altro. 571 00:40:52,160 --> 00:40:58,083 E penso, ascoltando queste storie: "Mio Dio, queste povere persone... 572 00:40:59,084 --> 00:41:01,461 sono gli esseri umani più disgraziati del pianeta". 573 00:41:02,796 --> 00:41:04,798 Solo che non è sfortuna, 574 00:41:04,798 --> 00:41:07,509 è uno stramaledetto scherzo della natura. 575 00:41:09,636 --> 00:41:14,641 Perché nella loro infanzia erano costretti a relazionarsi, sessualmente. 576 00:41:16,393 --> 00:41:18,937 Sono allenati ad essere abusati. 577 00:41:19,646 --> 00:41:24,109 I predatori sono incredibilmente abili a scovare la loro preda. 578 00:41:24,818 --> 00:41:28,071 Captano dei segnali che nessun altro riesce a cogliere. 579 00:41:28,655 --> 00:41:32,701 Questi segnali possono essere chimici, psicologici, comportamentali, non verbali. 580 00:41:34,953 --> 00:41:36,997 Per i predatori, sono segnali lampanti. 581 00:41:37,497 --> 00:41:40,792 E c'è una cosa che non riesco a sottolineare abbastanza. 582 00:41:43,212 --> 00:41:47,216 Niente di tutto ciò è sotto il controllo della vittima. 583 00:41:49,510 --> 00:41:52,888 Niente di tutto ciò è colpa della vittima. 584 00:41:56,683 --> 00:41:58,852 Lei e Danny eravate le prede, 585 00:41:59,811 --> 00:42:02,689 e suppongo che Marlin non sia il primo predatore della vostra vita. 586 00:42:04,274 --> 00:42:05,400 Non è colpa vostra. 587 00:42:07,653 --> 00:42:09,696 E mi dispiace tanto per voi, davvero. 588 00:42:11,031 --> 00:42:13,242 Perché di certo non lo meritavate. 589 00:42:16,161 --> 00:42:20,040 Quindi no, io non la incolperei mai. 590 00:42:22,292 --> 00:42:23,293 Di niente. 591 00:42:25,838 --> 00:42:30,634 Però mi auguro che, se salirà sul banco dei testimoni, 592 00:42:31,301 --> 00:42:37,057 riuscirà una volta per tutte a smettere di colpevolizzarsi. 593 00:42:45,732 --> 00:42:46,733 Marlin. 594 00:42:54,741 --> 00:42:57,619 Lei si rende conto di cosa mi sta chiedendo? 595 00:42:59,454 --> 00:43:00,914 Dolore o colpa. 596 00:43:03,542 --> 00:43:05,127 Quale riesce a sopportare? 597 00:43:16,471 --> 00:43:19,474 Mi prepari troppo bacon. Non mi fa così bene. 598 00:43:21,226 --> 00:43:23,312 Te lo cucino solo perché so che ti piace. 599 00:43:23,312 --> 00:43:25,689 Sì, ma mi piace anche vivere, quindi fanne meno. 600 00:43:25,689 --> 00:43:28,734 Siamo realisti. Dovrei dimagrire. 601 00:43:29,651 --> 00:43:31,320 Curiamoci l'uno dell'altra. 602 00:43:32,821 --> 00:43:33,822 A dopo. 603 00:45:02,619 --> 00:45:03,620 Ciao, tesoro. 604 00:45:04,246 --> 00:45:08,125 Ho pensato di passare. Di vederti in aula. 605 00:45:10,752 --> 00:45:14,631 Non sono uno stupido, Candy, so perché sei qui 606 00:45:14,631 --> 00:45:16,133 e so quello che dirai. 607 00:45:16,133 --> 00:45:18,427 Non ti impedirò di farlo. 608 00:45:18,427 --> 00:45:19,887 Fa' come vuoi. 609 00:45:20,596 --> 00:45:24,391 Ma non onorerei il mio dovere di marito se non ti avvertissi 610 00:45:24,391 --> 00:45:26,435 che le parole che dirai... 611 00:45:26,435 --> 00:45:32,441 che questa terribile menzogna, vedi, cambierà il mondo in cui vivi. 612 00:45:33,650 --> 00:45:37,487 Ti fisseranno al supermercato e sussurreranno in ogni angolo. 613 00:45:37,487 --> 00:45:39,573 "Che razza di madre lo permetterebbe?" 614 00:45:40,282 --> 00:45:42,284 Perderai tuo marito, ovviamente. 615 00:45:42,284 --> 00:45:45,579 E perderai anche il lavoro e la casa, alla fine. 616 00:45:46,580 --> 00:45:49,833 Ma, cosa forse peggiore, perderai l'illusione di chi sei. 617 00:45:50,626 --> 00:45:55,214 E senza di quella gli altri vedranno solo cosa hai permesso e cosa hai ammesso. 618 00:45:57,341 --> 00:45:58,759 E anche Danny lo vedrà. 619 00:46:00,344 --> 00:46:01,637 Così, perderai anche lui. 620 00:46:09,061 --> 00:46:10,854 Com'era suo figlio Danny da piccolo? 621 00:46:10,854 --> 00:46:14,399 Era un bambino molto bravo. Dolcissimo. 622 00:46:15,192 --> 00:46:17,819 - Ma è sempre stato particolare. - In che modo? 623 00:46:19,404 --> 00:46:25,410 Troppo sensibile, credo. Delicato. 624 00:46:29,706 --> 00:46:34,962 Il mondo è un posto crudele. Ci facevamo forza tra di noi. 625 00:46:37,631 --> 00:46:41,510 Sig.ra Reid, mi trovo costretto a porle alcune domande difficili. 626 00:46:41,510 --> 00:46:43,720 Mi risponda con i tempi che le occorrono, chiaro? 627 00:46:49,726 --> 00:46:53,772 È portata a credere che suo figlio, Danny, sia stato abusato sessualmente? 628 00:46:53,772 --> 00:46:54,857 Obiezione. 629 00:46:54,857 --> 00:46:59,945 Se non ha assistito all'abuso, qualsiasi risposta costituisce speculazione. 630 00:46:59,945 --> 00:47:03,866 Vostro Onore, la maggior parte degli abusi avviene di nascosto e senza testimoni. 631 00:47:03,866 --> 00:47:06,910 Se una madre non è considerata una testimone consapevole 632 00:47:06,910 --> 00:47:09,705 di quello che è successo a suo figlio in casa sua, chi altri può? 633 00:47:10,664 --> 00:47:13,166 Respinta. Proceda. 634 00:47:13,667 --> 00:47:16,795 Sig.ra Reid, crede che Danny sia mai stato abusato sessualmente? 635 00:47:31,185 --> 00:47:32,186 No. 636 00:47:33,687 --> 00:47:36,690 - Mi perdoni, glielo richiedo. - Non credo abbia subito abusi. 637 00:47:38,609 --> 00:47:43,238 Sig.ra Reid, capisco che sia estremamente complicato per lei. 638 00:47:43,822 --> 00:47:46,158 Mi preme solo ricordarle che parla sotto giuramento. 639 00:47:48,035 --> 00:47:50,662 È sicura che non ci sia stato nessun genere di abuso? 640 00:47:50,662 --> 00:47:51,747 Obiezione. 641 00:47:51,747 --> 00:47:53,290 Non ha sentito niente? 642 00:47:54,458 --> 00:47:56,502 - Non ha visto niente di... - Accolta. 643 00:48:03,175 --> 00:48:04,176 Sig.ra Reid? 644 00:48:05,385 --> 00:48:06,386 No. 645 00:48:09,932 --> 00:48:10,933 Non ho altre domande. 646 00:48:11,850 --> 00:48:12,851 Avv. Richards. 647 00:48:14,269 --> 00:48:15,437 Non ho domande. 648 00:48:15,437 --> 00:48:17,314 La testimone può andare. 649 00:48:32,579 --> 00:48:34,706 La seduta è aggiornata a domani. 650 00:48:34,706 --> 00:48:36,625 Accompagni fuori la giuria, grazie. 651 00:48:38,085 --> 00:48:39,086 In piedi. 652 00:48:47,302 --> 00:48:48,554 Danny, alzati. 653 00:51:54,448 --> 00:51:57,367 SE A TE O A QUALCUNO CHE CONOSCI SERVE SUPPORTO, 654 00:51:57,367 --> 00:51:59,369 VAI SU APPLE.COM/HERETOHELP 655 00:53:01,098 --> 00:53:03,100 Tradotto da: Nicoletta Landi