1
00:00:19,228 --> 00:00:20,395
Non rispondi?
2
00:00:22,439 --> 00:00:25,776
Saranno i venditori di riviste.
Stanno chiamando tutto il quartiere.
3
00:00:31,198 --> 00:00:32,866
Hai preso l'abito?
4
00:00:32,866 --> 00:00:35,244
Hanno detto che è pronto,
quando torno lo ritiro.
5
00:00:35,244 --> 00:00:36,328
Grazie.
6
00:00:59,768 --> 00:01:03,438
Quel tale, Stan, ha chiamato di nuovo.
Gli ho detto che eri con un paziente.
7
00:01:06,441 --> 00:01:09,236
Devi ammirare la sua perseveranza.
8
00:01:15,617 --> 00:01:19,079
Non so, cara. È stretto.
9
00:01:19,663 --> 00:01:22,207
Non ti sembra stretto?
10
00:01:22,708 --> 00:01:23,709
Non mi guardi.
11
00:01:23,709 --> 00:01:25,961
L'hanno allargato il più possibile.
12
00:01:30,883 --> 00:01:32,509
Ancora quelle cavolo di riviste.
13
00:01:35,512 --> 00:01:38,098
Ti stai scopando qualcuno
a mia insaputa, Candy?
14
00:01:42,853 --> 00:01:44,938
Pronto?
15
00:01:46,440 --> 00:01:47,441
Pronto?
16
00:01:53,864 --> 00:01:55,699
Ascolta,
17
00:01:55,699 --> 00:01:58,952
non voglio che rispondi
finché il processo non sarà finito.
18
00:02:00,037 --> 00:02:01,246
Intesi?
19
00:02:06,210 --> 00:02:07,211
Ok.
20
00:02:34,196 --> 00:02:36,031
{\an8}CACCIA ALL'UOMO PER IL SOSPETTATO ARMATO
21
00:04:25,724 --> 00:04:27,726
{\an8}ISPIRATA AL LIBRO
LE MENTI DI BILLY MILLIGAN
22
00:04:27,726 --> 00:04:28,894
{\an8}DI DANIEL KEYES
23
00:04:59,258 --> 00:05:02,719
{\an8}DIPARTIMENTO PENITENZIARIO
DELLA CITTÀ DI NEW YORK
24
00:05:28,370 --> 00:05:30,539
Sullivan! Andiamo.
25
00:06:33,727 --> 00:06:36,355
Le avevo detto una cravatta a clip.
Potrebbe toglierle?
26
00:06:37,272 --> 00:06:39,900
Vostro Onore,
mi concede un attimo col cliente?
27
00:06:40,859 --> 00:06:41,902
Vieni qui.
28
00:06:41,902 --> 00:06:43,153
È a posto.
29
00:06:43,153 --> 00:06:44,238
No, invece.
30
00:06:48,992 --> 00:06:49,993
CONFIDIAMO IN DIO
31
00:06:49,993 --> 00:06:51,203
Ok. Senti.
32
00:06:51,954 --> 00:06:57,376
Rilassati perché non c'è una persona
in quest'aula di cui conti l'opinione.
33
00:06:59,419 --> 00:07:00,838
Non ancora, almeno.
34
00:07:02,589 --> 00:07:04,716
Questa così. Allo specchio è più facile.
35
00:07:06,593 --> 00:07:07,594
Ecco.
36
00:07:07,594 --> 00:07:10,931
Ora sembri un cittadino modello.
37
00:07:16,562 --> 00:07:18,605
- Siamo pronti, Vostro Onore.
- Entri la giuria.
38
00:07:18,605 --> 00:07:19,690
In piedi.
39
00:07:29,950 --> 00:07:32,578
Buongiorno.
Il mio nome è Patricia Richards.
40
00:07:33,245 --> 00:07:35,330
Sono il vice procuratore distrettuale
di Manhattan
41
00:07:35,330 --> 00:07:36,915
e rappresento lo Stato di New York.
42
00:07:36,915 --> 00:07:39,209
E come vi ha anticipato il giudice Posner,
43
00:07:39,918 --> 00:07:43,338
l'onere della prova in quest'aula
spetta a me.
44
00:07:44,673 --> 00:07:46,091
Me ne assumo l'incarico.
45
00:07:46,967 --> 00:07:53,182
E lo faccio perché la prova
in questo caso è inconfutabile.
46
00:07:54,224 --> 00:07:55,350
È innegabile.
47
00:07:57,895 --> 00:08:00,647
Esiste un filmato. Esistono dei testimoni.
48
00:08:01,148 --> 00:08:03,775
L'unica cosa che non c'è è il dubbio.
49
00:08:06,778 --> 00:08:11,241
Il 18 maggio di quest'anno,
l'imputato, Daniel Sullivan,
50
00:08:11,241 --> 00:08:16,872
ha puntato una pistola calibro 38
verso la folla e ha sparato sei volte.
51
00:08:16,872 --> 00:08:20,083
Tre persone sono rimaste ferite,
le altre miracolate.
52
00:08:20,667 --> 00:08:24,588
Non fatevi abbagliare, la ragione
per cui non è processato per omicidio
53
00:08:24,588 --> 00:08:27,466
è perché Daniel Sullivan
ha una pessima mira.
54
00:08:28,133 --> 00:08:30,344
Il suo posto è dietro le sbarre.
55
00:08:31,887 --> 00:08:35,474
Ma con delle prove così incontestabili,
così inconfutabili,
56
00:08:35,474 --> 00:08:37,308
ci si chiede come agirà la difesa.
57
00:08:38,018 --> 00:08:39,937
Non potendo negare i fatti,
58
00:08:39,937 --> 00:08:44,691
tenterà di distogliervi da essi avanzando
tesi tanto infondate quanto inconsistenti
59
00:08:44,691 --> 00:08:50,614
su una condizione che definiscono
disturbo della personalità multipla.
60
00:08:52,449 --> 00:08:54,201
Vi parlerò chiaramente.
61
00:08:54,201 --> 00:08:58,330
Non esiste alcuna sindrome
di disturbo della personalità multipla.
62
00:08:58,330 --> 00:09:02,584
È una patologia inventata tratta
da un film di Sally Field, per giunta.
63
00:09:03,252 --> 00:09:05,587
Potrebbero dirvi
che l'imputato è una suora volante!
64
00:09:07,464 --> 00:09:12,719
La difesa attribuisce le azioni
del sig. Sullivan a un presunto alter ego.
65
00:09:14,972 --> 00:09:17,349
Ora, lo ammetto, ne capisco il fascino.
66
00:09:17,349 --> 00:09:20,477
Non vorremmo tutti poter incolpare
un altro dei nostri sbagli?
67
00:09:20,477 --> 00:09:24,189
Passo col rosso? È l'alter ego.
Assegno scoperto? È l'alter ego.
68
00:09:25,107 --> 00:09:26,316
Tradisco mio marito?
69
00:09:27,150 --> 00:09:29,278
Questa sarebbe da valutare.
70
00:09:29,278 --> 00:09:31,446
Immaginate il sistema giudiziario
71
00:09:31,446 --> 00:09:35,117
se ogni volta
che qualcuno commette un crimine
72
00:09:36,535 --> 00:09:39,371
potesse semplicemente dire: "Non ero io".
73
00:09:42,624 --> 00:09:44,501
Ecco che rischio si corre.
74
00:09:44,501 --> 00:09:48,714
Le affannate argomentazioni della difesa
sono tentativi disperati.
75
00:09:48,714 --> 00:09:50,174
E sono pericolose.
76
00:09:51,675 --> 00:09:56,680
Perché minano un principio cardine sia
del sistema giuridico che della società:
77
00:09:58,140 --> 00:10:00,475
la responsabilità personale.
78
00:10:00,475 --> 00:10:04,980
Noi siamo sempre responsabili
delle nostre azioni.
79
00:10:04,980 --> 00:10:10,235
L'imputato è colpevole,
e quella colpevolezza esige una condanna.
80
00:10:10,235 --> 00:10:14,364
Diversamente non può esserci giustizia.
81
00:10:16,533 --> 00:10:17,659
Grazie.
82
00:10:21,747 --> 00:10:23,999
Avvocato Camisa. Per la difesa.
83
00:10:48,190 --> 00:10:52,069
Inconfutabili. Innegabili. Indiscutibili.
84
00:10:56,198 --> 00:10:58,325
Verrebbe da chiedersi
cosa ci facciamo qui.
85
00:11:00,160 --> 00:11:02,329
Un'apertura forte da parte dell'accusa.
86
00:11:03,747 --> 00:11:05,457
Ha citato i princìpi cardine.
87
00:11:07,918 --> 00:11:10,003
Beh, ne avrei anch'io uno da dirvi.
88
00:11:12,005 --> 00:11:13,006
Lui è innocente.
89
00:11:13,590 --> 00:11:16,885
Esiste la presunzione di innocenza.
Ed è un suo diritto.
90
00:11:17,386 --> 00:11:20,681
È bene ribadirlo,
considerato ciò che avete sentito.
91
00:11:20,681 --> 00:11:26,353
Quindi, lasciatemi iniziare dicendolo
chiaramente e come semplice dato di fatto.
92
00:11:28,313 --> 00:11:31,775
Danny Sullivan non ha sparato a nessuno.
93
00:11:32,609 --> 00:11:36,154
Era lì. Ammette la sua presenza.
94
00:11:38,323 --> 00:11:40,033
Ma non ha premuto il grilletto.
95
00:11:40,033 --> 00:11:43,662
Lui è un bravo ragazzo,
ma è un ragazzo malato.
96
00:11:43,662 --> 00:11:49,126
Signore e signori della giuria,
nessuno qui inventa un disturbo.
97
00:11:49,126 --> 00:11:51,545
Lo so. So che sembra assurdo.
98
00:11:53,547 --> 00:11:55,549
Disturbo della personalità multipla.
99
00:11:57,384 --> 00:12:01,805
All'inizio io stesso ho fatto fatica
a capire di cosa si trattasse.
100
00:12:02,598 --> 00:12:05,934
Ma anziché fare battute su suore volanti,
che è facile,
101
00:12:07,186 --> 00:12:11,481
ho provato ad aprire la mente,
che è difficile.
102
00:12:12,774 --> 00:12:14,610
Ed è quello che chiedo a voi.
103
00:12:16,445 --> 00:12:19,489
Di provare ad aprire la mente.
104
00:12:19,489 --> 00:12:21,408
Di ascoltare gli esperti.
105
00:12:21,408 --> 00:12:25,204
Di ascoltare i testimoni,
perché, se lo farete,
106
00:12:25,204 --> 00:12:27,831
arriverete alla stessa inconfutabile,
107
00:12:27,831 --> 00:12:30,959
innegabile e indiscutibile conclusione
a cui sono arrivato io,
108
00:12:30,959 --> 00:12:36,381
ovvero che Danny non aveva alcun controllo
sulla sua malattia o i suoi alter ego.
109
00:12:36,924 --> 00:12:38,634
Sì, ha degli alter ego.
110
00:12:38,634 --> 00:12:43,430
Perché gli è stato fatto del male in modi
inimmaginabili che l'hanno devastato.
111
00:12:44,139 --> 00:12:46,016
E la sua mente si è frantumata.
112
00:12:48,852 --> 00:12:51,939
E no, non sono una specie
di carta "Esci gratis di prigione".
113
00:12:51,939 --> 00:12:57,027
Loro sono reali e nessuno di loro è Danny.
114
00:12:57,778 --> 00:13:01,448
Spedire Danny in prigione per un crimine
commesso da uno dei suoi alter ego
115
00:13:01,448 --> 00:13:05,327
sarebbe come se voi andaste in galera
per un crimine che ho commesso io.
116
00:13:07,829 --> 00:13:09,498
Quella di Danny è una malattia rara
117
00:13:09,498 --> 00:13:13,043
ed è la conseguenza di una serie
di abusi sessuali subiti da piccolo.
118
00:13:13,669 --> 00:13:17,548
Francamente, è fortunato a essere vivo.
Ed è sopravvissuto grazie alla malattia.
119
00:13:18,298 --> 00:13:22,553
Lo capisco. È strano. Complicato.
120
00:13:25,055 --> 00:13:28,100
Ma, vi prego, cercate di aprire la mente.
121
00:13:28,767 --> 00:13:31,395
Devo riconoscere
che l'accusa ha ragione su una cosa.
122
00:13:31,937 --> 00:13:38,151
Questo processo ruota intorno
alla responsabilità, non personale,
123
00:13:40,070 --> 00:13:42,072
ma la responsabilità sociale.
124
00:13:42,072 --> 00:13:44,408
Ebbene, vogliamo parlare
di princìpi cardine?
125
00:13:44,408 --> 00:13:47,035
Parliamo allora di come ci prendiamo cura
l'uno dell'altro.
126
00:13:47,035 --> 00:13:49,454
In che modo ci prendiamo cura
dei più oltraggiati
127
00:13:49,454 --> 00:13:51,915
e dei più vulnerabili della società?
128
00:13:51,915 --> 00:13:54,084
Tante persone hanno fallito
con questo ragazzo.
129
00:13:54,084 --> 00:13:59,131
I genitori, gli insegnanti, i vicini,
gli amici, la comunità.
130
00:13:59,131 --> 00:14:01,341
Tutti noi abbiamo fallito.
131
00:14:01,842 --> 00:14:05,012
Quindi adesso è nostro dovere
fare la cosa giusta.
132
00:14:05,637 --> 00:14:10,058
Ovvio, oggi non vi sto chiedendo
di rimettere Danny in libertà.
133
00:14:11,810 --> 00:14:14,855
Vi sto chiedendo
solo di risparmiargli la prigione
134
00:14:15,814 --> 00:14:19,151
per mandarlo invece in un ospedale
per ricevere aiuto.
135
00:14:19,151 --> 00:14:23,447
L'aiuto di cui ha bisogno.
È questa la nostra responsabilità.
136
00:14:28,118 --> 00:14:29,119
Grazie.
137
00:14:30,204 --> 00:14:33,999
Ci fermiamo per 15 minuti,
poi procediamo coi testimoni dell'accusa.
138
00:14:33,999 --> 00:14:36,627
Agente, accompagni fuori la giuria,
per favore.
139
00:14:42,549 --> 00:14:44,176
Sei stato in gamba prima.
140
00:14:44,176 --> 00:14:46,011
Sì? In gamba non basta.
141
00:14:46,678 --> 00:14:49,848
Maledizione. Sai che Candy
non ha risposto alle mie chiamate?
142
00:14:49,848 --> 00:14:52,351
E ha ignorato il mandato di comparizione,
ed è un reato.
143
00:14:52,351 --> 00:14:53,852
Ha paura, si sente in colpa
144
00:14:53,852 --> 00:14:56,605
e si vergogna tanto
da non ammetterlo a se stessa.
145
00:14:56,605 --> 00:14:59,399
In tutta onestà, credi
che mi importi come si sente?
146
00:15:00,067 --> 00:15:02,027
Questo caso si basa su quella diagnosi,
147
00:15:02,027 --> 00:15:05,822
e la diagnosi dipende dal dimostrare
alla giuria che Danny ha subito abusi.
148
00:15:08,075 --> 00:15:09,535
L'ho appena detto lì dentro.
149
00:15:09,535 --> 00:15:13,455
Se non troviamo qualcuno che venga
a testimoniarlo, siamo spacciati.
150
00:15:13,455 --> 00:15:15,666
Ho le mani legate.
Non posso far testimoniare Danny
151
00:15:15,666 --> 00:15:17,084
viste le stronzate all'udie...
152
00:15:17,084 --> 00:15:19,336
- Quello era Jack, non era Danny.
- Chiunque fosse,
153
00:15:19,336 --> 00:15:21,797
sicuramente negherà l'abuso
e ammetterà il reato.
154
00:15:21,797 --> 00:15:24,091
E finirebbe male.
155
00:15:24,091 --> 00:15:25,384
Ne sono consapevole.
156
00:15:28,637 --> 00:15:30,097
Tu?
157
00:15:30,097 --> 00:15:32,432
Sai che non posso testimoniare
dei suoi abusi.
158
00:15:32,432 --> 00:15:36,895
Danny non mi ha mai confidato
di aver subìto abusi. Non me l'ha detto.
159
00:15:36,895 --> 00:15:39,106
- Erano su Adam?
- Solo su Adam.
160
00:15:41,859 --> 00:15:44,778
Io... Non ci serve a un cazzo!
161
00:15:47,489 --> 00:15:48,866
Quindi che facciamo?
162
00:15:49,992 --> 00:15:51,368
Devi convincere Candy.
163
00:15:51,952 --> 00:15:54,162
Ma questa cosa non spetta a me, Stan.
164
00:15:55,163 --> 00:15:57,416
Non è scontato che ami il figlio,
Cristo santo?
165
00:15:57,416 --> 00:15:58,500
No.
166
00:16:00,043 --> 00:16:01,879
Ma ci serve quello per vincere.
167
00:16:02,546 --> 00:16:04,840
- Cosa?
- L'amore per suo figlio.
168
00:16:08,802 --> 00:16:10,596
L'accusa chiama Marlin Reid.
169
00:16:29,698 --> 00:16:32,743
Come descriverebbe
il rapporto con il suo figliastro?
170
00:16:32,743 --> 00:16:37,456
Teso, mi duole doverlo ammettere.
171
00:16:37,456 --> 00:16:39,208
Senta, io non sono perfetto.
172
00:16:39,708 --> 00:16:43,420
E forse a volte
sono stato troppo severo con lui.
173
00:16:43,420 --> 00:16:45,923
E forse, altre volte, non abbastanza.
174
00:16:45,923 --> 00:16:50,177
Dei ragazzi che vedo a Osterville,
la maggior parte non ha avuto un padre.
175
00:16:50,177 --> 00:16:54,431
E io volevo esserlo per Danny.
176
00:16:55,516 --> 00:16:58,393
Mi parli di Osterville.
È un lavoro difficile?
177
00:16:58,393 --> 00:17:02,439
Gratificante, direi.
I ragazzi hanno vissuto qualsiasi disagio.
178
00:17:02,439 --> 00:17:05,983
È da non credere a cosa sono sopravvissuti
in casa o per strada.
179
00:17:05,983 --> 00:17:07,903
Di sicuro, hanno commesso sbagli.
180
00:17:07,903 --> 00:17:12,199
ma quello che mi piace del mio lavoro
è che sono giovani
181
00:17:12,866 --> 00:17:15,702
e per loro non è ancora troppo tardi
per invertire la rotta.
182
00:17:17,079 --> 00:17:19,373
E pensa le stesse cose di Danny?
183
00:17:19,373 --> 00:17:23,252
Non mi arrenderò mai con lui,
ma non è più un ragazzino ormai.
184
00:17:23,252 --> 00:17:27,548
Alla luce del suo rapporto con l'imputato,
sa perché ha fatto ciò che ha fatto?
185
00:17:36,640 --> 00:17:37,724
A dire il vero no.
186
00:17:38,559 --> 00:17:41,562
La verità è che con Danny
non c'erano motivi.
187
00:17:41,562 --> 00:17:45,232
Motivi perché provocasse risse a scuola,
o perché mi derubasse,
188
00:17:45,232 --> 00:17:47,985
o spacciasse o usasse droghe. Il motivo...
189
00:17:49,069 --> 00:17:51,572
è perché è Danny.
190
00:17:53,782 --> 00:17:55,951
Mi permetta un'altra domanda, sig. Reid.
191
00:17:55,951 --> 00:17:58,287
C'è stato un momento,
dopo che le ha sparato,
192
00:17:59,413 --> 00:18:01,874
in cui ha denunciato
il suo figliastro alle autorità?
193
00:18:03,417 --> 00:18:05,335
- No.
- Come mai?
194
00:18:06,086 --> 00:18:08,255
Perché volevo proteggerlo.
195
00:18:08,255 --> 00:18:12,009
Perché nonostante i trascorsi...
196
00:18:14,636 --> 00:18:17,055
gli voglio bene come un vero padre.
197
00:18:22,895 --> 00:18:24,271
Non ho altre domande.
198
00:18:25,856 --> 00:18:28,984
Nella prima giornata
del processo, nove testimoni
199
00:18:28,984 --> 00:18:31,486
hanno identificato Sullivan
come attentatore,
200
00:18:31,486 --> 00:18:33,155
compreso il suo patrigno,
201
00:18:33,155 --> 00:18:35,657
il consulente del riformatorio,
Marlin Reid.
202
00:18:35,657 --> 00:18:36,867
Era lei l'obiettivo?
203
00:18:36,867 --> 00:18:39,661
Non lo so.
Ma la cosa più dura che si impara...
204
00:18:45,209 --> 00:18:48,295
Che profumino.
205
00:18:48,962 --> 00:18:50,923
Ci vorranno ancora 20 minuti.
206
00:18:53,967 --> 00:18:55,385
Lui come ti è sembrato?
207
00:18:57,429 --> 00:19:00,015
Magro.
208
00:19:00,015 --> 00:19:02,351
Non lo so,
non è che abbia potuto parlargli.
209
00:19:05,395 --> 00:19:08,899
Come sono andato?
210
00:19:16,615 --> 00:19:17,824
- Scherzi, vero?
- Perché?
211
00:19:17,824 --> 00:19:20,953
Sto solo cercando di fare la cosa giusta.
212
00:19:20,953 --> 00:19:22,621
Il ragazzo mi ha sparato, Candy.
213
00:19:22,621 --> 00:19:24,206
Santo cielo.
214
00:19:29,086 --> 00:19:31,630
Faccio una doccia.
215
00:19:47,312 --> 00:19:49,356
La smetta di chiamare. Non testimonierò.
216
00:19:49,356 --> 00:19:50,440
Mamma?
217
00:19:51,400 --> 00:19:52,401
Danny.
218
00:20:02,452 --> 00:20:03,996
Volevo venire a trovarti.
219
00:20:05,455 --> 00:20:06,456
Non importa.
220
00:20:11,503 --> 00:20:12,713
Scusami.
221
00:20:12,713 --> 00:20:14,715
Amore, tu non hai alcuna colpa.
222
00:20:19,469 --> 00:20:20,554
Mi dispiace.
223
00:20:45,704 --> 00:20:47,789
Non è nemmeno una vera diagnosi.
224
00:20:47,789 --> 00:20:51,376
È soltanto una teoria marginale
amplificata da una serie TV.
225
00:20:51,376 --> 00:20:53,045
Quindi che idea si è fatto di Danny?
226
00:20:53,045 --> 00:20:55,714
Vi dirò la stessa cosa
che ho detto alla giuria.
227
00:20:55,714 --> 00:20:58,550
Credo che il sig. Sullivan
sia un finto malato.
228
00:20:58,550 --> 00:21:01,303
E che dissimuli
per sottrarsi alle conseguenze penali.
229
00:21:01,303 --> 00:21:04,097
In parole povere?
Per gli spettatori da casa.
230
00:21:04,097 --> 00:21:06,975
Sta fingendo tutto per evitare il carcere.
231
00:21:09,478 --> 00:21:11,230
Ho cercato di farlo ragionare.
232
00:21:11,230 --> 00:21:12,648
E com'è andata?
233
00:21:12,648 --> 00:21:14,274
Non ottimamente, direi.
234
00:21:14,274 --> 00:21:17,903
Mi ha preso alla sprovvista, mi ha rotto
il naso e me l'ha rubata comunque.
235
00:21:17,903 --> 00:21:20,030
Ha provato a recuperare la pistola?
236
00:21:20,030 --> 00:21:23,575
Sì, certo.
Sono andato a casa sua. Ero incazzato.
237
00:21:23,575 --> 00:21:26,745
Ma in fondo eravamo amici.
Credevo che avremmo trovato una soluzione.
238
00:21:28,539 --> 00:21:32,084
Non sono neanche riuscito a salutarlo.
Mi aggredito con una mazza da baseball.
239
00:21:32,084 --> 00:21:33,627
Poi mi ha sparato.
240
00:21:36,588 --> 00:21:39,508
- Non ho ulteriori domande, Vostro Onore.
- Avv. Camisa.
241
00:21:39,508 --> 00:21:45,347
Sì, avrei solo una domanda.
Sig. Ruiz, lei conosce Danny da anni.
242
00:21:46,682 --> 00:21:48,934
In tutto quel tempo,
le è mai sembrato normale?
243
00:21:48,934 --> 00:21:51,478
Normale?
244
00:21:51,478 --> 00:21:54,523
È un pazzo sciroccato.
Il figlio di puttana più matto del creato.
245
00:21:54,523 --> 00:21:57,609
Non ho altre domande.
246
00:22:00,571 --> 00:22:01,738
Ero spaventata.
247
00:22:02,948 --> 00:22:04,783
Non avevo mai visto Danny così.
248
00:22:07,244 --> 00:22:08,453
Poi ho sentito lo sparo.
249
00:22:08,453 --> 00:22:10,706
Cos'ha pensato
quando ha sentito la pistola sparare?
250
00:22:11,456 --> 00:22:13,542
Ho pensato l'avesse ucciso.
251
00:22:13,542 --> 00:22:18,255
Riteneva che Danny Sullivan
fosse in grado di uccidere?
252
00:22:19,214 --> 00:22:20,424
In quel momento, sì.
253
00:22:22,092 --> 00:22:24,178
Non ho altre domande, Vostro Onore.
254
00:22:33,395 --> 00:22:34,396
Salve, Annabelle.
255
00:22:35,272 --> 00:22:38,650
Danny era violento con lei?
256
00:22:39,151 --> 00:22:40,152
No.
257
00:22:40,152 --> 00:22:42,946
- L'ha fatta sentire in pericolo?
- No.
258
00:22:42,946 --> 00:22:44,448
Era cattivo? Aggressivo?
259
00:22:44,448 --> 00:22:46,116
No. Mai.
260
00:22:46,658 --> 00:22:49,995
Allora com'era il Danny che conosceva?
Il suo amico.
261
00:22:50,746 --> 00:22:51,788
Era dolce.
262
00:22:53,207 --> 00:22:55,626
Tranquillo. Timido.
263
00:22:56,585 --> 00:22:57,586
Per lo più.
264
00:22:58,212 --> 00:23:01,840
- Per lo più?
- Lui era... A volte non era così timido.
265
00:23:04,009 --> 00:23:05,552
Diciamo che era sui generis.
266
00:23:05,552 --> 00:23:08,222
Vorrei sottoporre alla teste
la prova quattro della difesa.
267
00:23:08,222 --> 00:23:09,640
Proceda pure.
268
00:23:16,438 --> 00:23:17,606
Riconosce questo disegno?
269
00:23:19,191 --> 00:23:20,442
Sì, l'ha fatto Danny.
270
00:23:21,235 --> 00:23:22,236
È lei?
271
00:23:22,945 --> 00:23:24,029
Sì.
272
00:23:24,029 --> 00:23:25,113
È bello.
273
00:23:25,739 --> 00:23:27,741
Sì, è vero.
274
00:23:27,741 --> 00:23:30,244
Danny teneva molto a lei, non è così?
275
00:23:33,622 --> 00:23:34,873
Anch'io tenevo a lui.
276
00:23:35,415 --> 00:23:37,251
Poco fa nella sua testimonianza,
277
00:23:37,793 --> 00:23:40,087
e mi riferisco
a quella notte con il sig. Ruiz,
278
00:23:40,087 --> 00:23:43,924
lei ha detto:
"Non avevo mai visto Danny così".
279
00:23:43,924 --> 00:23:48,846
Come si è spiegata quell'atteggiamento,
quel Danny, così diverso da chi conosceva?
280
00:23:48,846 --> 00:23:53,642
Quello dolce e tranquillo,
mai violento, timido, ma non così spesso.
281
00:23:53,642 --> 00:23:55,519
Il ragazzo che ha fatto questo disegno.
282
00:24:01,233 --> 00:24:03,360
Sembra non essere
la stessa persona, sbaglio?
283
00:24:05,070 --> 00:24:06,071
No.
284
00:24:09,032 --> 00:24:10,492
Non ho altre domande.
285
00:24:11,702 --> 00:24:14,621
- L'accusa chiede un riesame.
- Proceda.
286
00:24:16,498 --> 00:24:19,042
Per quanto lei possa saperne,
mentre vi frequentavate,
287
00:24:19,042 --> 00:24:21,336
la violenta lite con il sig. Ruiz
288
00:24:21,336 --> 00:24:24,715
è stata l'unica occasione
in cui Danny Sullivan è stato violento?
289
00:24:24,715 --> 00:24:26,383
Obiezione. Irrilevante.
290
00:24:26,383 --> 00:24:29,678
La domanda mira a ricostruire
la storia di violenza dell'imputato.
291
00:24:29,678 --> 00:24:30,762
Respinta.
292
00:24:30,762 --> 00:24:34,433
La lite di quella notte con il sig. Ruiz
293
00:24:35,392 --> 00:24:37,644
è stata l'unica occasione
in cui è stato violento?
294
00:24:38,520 --> 00:24:39,521
No.
295
00:24:40,731 --> 00:24:43,233
Ai tempi del liceo,
avevo un ragazzo, Bill.
296
00:24:43,817 --> 00:24:44,943
Danny era geloso.
297
00:24:45,444 --> 00:24:48,655
E lo ridusse male.
Finì in pronto soccorso.
298
00:24:49,531 --> 00:24:50,824
Insieme a un suo amico.
299
00:24:51,366 --> 00:24:54,453
All'epoca, mi dissi
che era stata una reazione insolita,
300
00:24:55,996 --> 00:24:57,122
ma che Bill lo meritava.
301
00:24:58,207 --> 00:24:59,666
Ora non ne sono sicura.
302
00:25:02,211 --> 00:25:03,420
Non ho ulteriori domande.
303
00:25:38,288 --> 00:25:41,416
Seguiranno suo figlio
verso l'uscita laterale.
304
00:25:41,416 --> 00:25:45,295
La parata del criminale fa vendere copie,
anche fotografata due volte al giorno.
305
00:25:46,129 --> 00:25:48,006
Lo vuole vedere? La posso accompagnare.
306
00:25:49,174 --> 00:25:51,301
No, non così.
307
00:25:53,762 --> 00:25:55,138
Mi fa piacere che sia qui.
308
00:25:57,015 --> 00:25:58,475
C'è un bar all'angolo,
309
00:25:58,475 --> 00:26:01,103
frequentato soprattutto da avvocati,
ma a quest'ora è vuoto.
310
00:26:04,273 --> 00:26:06,275
Non capisco cosa pretendiate da me.
311
00:26:09,570 --> 00:26:11,780
Dimmi che l'hai convinta a testimoniare.
312
00:26:11,780 --> 00:26:14,908
È venuta, l'hai vista anche tu.
È un passo in avanti.
313
00:26:14,908 --> 00:26:17,286
Quelli servono a chi ha tempo.
314
00:26:17,286 --> 00:26:20,873
Stanno dipingendo il ritratto
di un ragazzo che ha sparato al patrigno
315
00:26:20,873 --> 00:26:23,417
e nel frattempo
a una folla di persone innocenti
316
00:26:23,417 --> 00:26:26,253
e che ora finge di sentire delle voci
per evitarsi il carcere.
317
00:26:26,253 --> 00:26:27,921
È una teoria abbastanza convincente.
318
00:26:27,921 --> 00:26:29,339
Ma da che parte sei?
319
00:26:30,007 --> 00:26:31,800
Ora da quella che perde.
320
00:26:31,800 --> 00:26:33,886
È troppo tardi per cambiare?
321
00:26:33,886 --> 00:26:39,391
Oggi Candy rivedrà suo figlio che è sotto
processo e poi tornerà a casa da Marlin.
322
00:26:39,391 --> 00:26:40,475
Starà con lui.
323
00:26:41,143 --> 00:26:42,811
Oddio, ma come si può fare?
324
00:26:42,811 --> 00:26:45,355
Forse perché non siamo fatti
per sopravvivere da soli.
325
00:26:45,355 --> 00:26:47,900
Sai che nel nostro cervello
esistono dei recettori chimici
326
00:26:47,900 --> 00:26:50,360
che si attivano
quando stabiliamo contatti umani?
327
00:26:50,360 --> 00:26:52,821
- Ah, sì?
- Si accendono davvero
328
00:26:52,821 --> 00:26:55,199
in modo da farci sentire al sicuro.
329
00:26:56,241 --> 00:26:59,995
Solo che non sempre
chi ci circonda è affidabile.
330
00:26:59,995 --> 00:27:03,582
Già. Parole sante.
331
00:27:03,582 --> 00:27:05,751
Stai per fare
una battuta di cattivo gusto.
332
00:27:05,751 --> 00:27:08,212
Lo stavo valutando.
333
00:27:08,754 --> 00:27:10,047
Comunque, va' avanti.
334
00:27:10,547 --> 00:27:13,509
Ci sono infiniti modi
in cui le persone possono farsi del male.
335
00:27:13,509 --> 00:27:15,385
Già, non ne conosci neanche la metà.
336
00:27:19,640 --> 00:27:23,936
Sopportare troppo dolore, in rari casi
come in quello di Danny, frantuma la mente
337
00:27:23,936 --> 00:27:25,604
ma la maggior parte delle persone
338
00:27:25,604 --> 00:27:27,981
trova scorciatoie facili
per evitare di soffrire,
339
00:27:27,981 --> 00:27:32,945
come l'alcool, le droghe, il sesso,
che attivano i recettori di cui parlavo.
340
00:27:33,529 --> 00:27:36,532
- Tattiche che funzionano.
- Così come stare con la persona sbagliata
341
00:27:36,532 --> 00:27:39,451
perché almeno quel dolore è familiare.
342
00:27:41,912 --> 00:27:47,376
Per quanto mi riguarda, io credo
che se una relazione ti può devastare,
343
00:27:47,376 --> 00:27:51,380
allora altre volte una relazione
ti può anche guarire.
344
00:27:51,964 --> 00:27:53,715
Non dirmi che la soluzione è l'amore.
345
00:27:53,715 --> 00:27:56,552
Sì, se vuoi saperlo.
346
00:27:59,513 --> 00:28:02,516
Come la storia della freccia
che Jack ha raccontato a Danny.
347
00:28:02,516 --> 00:28:05,978
La paura del dolore è anche peggio
del dolore stesso.
348
00:28:07,145 --> 00:28:08,939
Jack? Ovvero, la personalità Jack?
349
00:28:09,565 --> 00:28:10,566
Sì.
350
00:28:15,028 --> 00:28:17,739
Tutti siamo stati feriti.
Alcuni più di altri.
351
00:28:20,492 --> 00:28:24,162
E possiamo avere la tendenza a restare
in relazioni oggettivamente tossiche.
352
00:28:24,162 --> 00:28:28,750
Quei recettori restano accesi per dirci
di non perdere ciò che abbiamo.
353
00:28:29,418 --> 00:28:32,254
Ahi, ahi, ahi. Vieni qui.
354
00:28:32,254 --> 00:28:37,050
Anche se potremmo trovare
una relazione migliore, più sana.
355
00:28:37,634 --> 00:28:41,555
Restiamo con il dolore che conosciamo,
invece di rischiare di ritrovarci feriti.
356
00:28:42,639 --> 00:28:44,141
Ma possiamo scegliere.
357
00:28:45,976 --> 00:28:47,728
La verità è che possiamo sempre.
358
00:28:48,312 --> 00:28:50,939
Dobbiamo solo ricordarci
di sforzarci a continuare a farlo.
359
00:28:52,316 --> 00:28:55,194
Ricordarci che gli altri
possono farci del male,
360
00:28:56,236 --> 00:28:57,779
ma possono anche aiutarci.
361
00:28:58,780 --> 00:29:02,451
Che chiedere aiuto e fare in modo
che qualcuno ci ascolti
362
00:29:03,660 --> 00:29:05,287
è una strada per uscire dal dolore.
363
00:29:08,624 --> 00:29:10,167
Non significa che sia facile.
364
00:29:12,211 --> 00:29:13,295
{\an8}È pesante.
365
00:29:13,295 --> 00:29:14,588
{\an8}STAI ANDANDO A CASA
366
00:29:15,172 --> 00:29:16,173
È spaventoso.
367
00:29:19,885 --> 00:29:22,137
Dobbiamo essere coraggiosi,
come lo è stato Danny,
368
00:29:23,055 --> 00:29:24,348
e chiedere aiuto.
369
00:29:25,974 --> 00:29:27,601
Non dobbiamo rimanere soli.
370
00:29:29,811 --> 00:29:31,146
Luci spente!
371
00:29:40,864 --> 00:29:43,700
Ci siamo conosciuti
al Danceteria, il club sulla 37a.
372
00:29:43,700 --> 00:29:45,702
Ci parli di lei. Ce la descriva.
373
00:29:46,495 --> 00:29:50,290
Ariana era una persona speciale.
374
00:29:50,999 --> 00:29:53,710
Come si muoveva. Come sorrideva.
375
00:29:54,628 --> 00:29:55,879
Era iridescente.
376
00:29:55,879 --> 00:29:58,966
Tutti avrebbero voluto stare con lei,
gli uomini, le donne.
377
00:29:58,966 --> 00:30:01,218
E lei lo sapeva, se ne approfittava.
378
00:30:01,218 --> 00:30:05,305
Sig. Williams,
ora vede Ariana in quest'aula?
379
00:30:09,268 --> 00:30:10,435
No.
380
00:30:10,435 --> 00:30:11,520
No?
381
00:30:12,229 --> 00:30:16,567
Il fatto è che lui non è lei.
Non più, ormai.
382
00:30:17,067 --> 00:30:18,151
Come fa a dirlo?
383
00:30:18,652 --> 00:30:20,112
Ogni dettaglio è diverso.
384
00:30:20,112 --> 00:30:23,907
Per esempio, com'è seduto, così,
tutto curvo su se stesso.
385
00:30:23,907 --> 00:30:28,078
E i suoi occhi,
che lasciano trasparire tutto.
386
00:30:29,121 --> 00:30:32,124
Ariana aveva
una distesa faccia impassibile,
387
00:30:32,124 --> 00:30:34,251
era impenetrabile.
388
00:30:35,043 --> 00:30:37,254
Senza contare che Danny è etero.
389
00:30:38,005 --> 00:30:40,048
Quindi conosce Danny? Vi siete incontrati?
390
00:30:40,048 --> 00:30:42,301
Nel carcere di Rikers settimane fa.
391
00:30:42,301 --> 00:30:45,596
Ho letto la storia sul giornale
e l'ho raggiunto.
392
00:30:45,596 --> 00:30:48,098
Volevo solo capirci meglio, credo.
393
00:30:48,098 --> 00:30:50,017
E cos'ha trovato a Rikers?
394
00:30:53,770 --> 00:30:54,771
Un estraneo.
395
00:31:00,235 --> 00:31:03,238
Sig. Williams,
ha avuto rapporti sessuali con l'imputato?
396
00:31:04,198 --> 00:31:05,741
Li ho avuti con Ariana.
397
00:31:05,741 --> 00:31:07,659
Non le ho chiesto come si faceva chiamare,
398
00:31:07,659 --> 00:31:10,579
- ma se...
- Obiezione. Ha già risposto.
399
00:31:10,579 --> 00:31:11,830
Respinta.
400
00:31:12,414 --> 00:31:15,626
Potrei porle la domanda in termini
ancora più espliciti, se preferisce.
401
00:31:17,920 --> 00:31:19,421
Sì, li abbiamo avuti.
402
00:31:19,421 --> 00:31:21,673
- Dove?
- Obiezione, irrilevante.
403
00:31:21,673 --> 00:31:24,384
La domanda punta a chiarire
la vera natura della relazione.
404
00:31:25,052 --> 00:31:26,345
Respinta.
405
00:31:26,345 --> 00:31:27,513
Dove?
406
00:31:28,972 --> 00:31:29,973
Nel bagno degli uomini.
407
00:31:30,933 --> 00:31:32,309
Nel bagno degli uomini.
408
00:31:33,143 --> 00:31:35,479
Parecchio romantico.
409
00:31:35,479 --> 00:31:37,439
Non sarebbe potuto entrare qualcuno?
410
00:31:38,065 --> 00:31:40,317
I vostri incontri avvenivano
dunque davanti a tutti?
411
00:31:40,317 --> 00:31:41,777
Ci chiudevamo a chiave.
412
00:31:41,777 --> 00:31:45,239
Sig. Williams, non ha mai pranzato
o cenato con l'imputato.
413
00:31:45,239 --> 00:31:47,449
- Né ha visto la sua casa, sbaglio?
- No.
414
00:31:47,449 --> 00:31:49,201
- Conosciuto gli amici?
- No.
415
00:31:49,201 --> 00:31:50,869
- Familiari?
- No.
416
00:31:50,869 --> 00:31:54,748
I vostri momenti più intimi
li avete vissuti chiusi in un bagno.
417
00:31:56,208 --> 00:31:58,544
Come può affermare
di aver conosciuto quest'uomo?
418
00:31:58,544 --> 00:32:03,298
Perché non c'era nessun uomo.
C'era solo Ariana, e lei la conoscevo.
419
00:32:03,298 --> 00:32:08,011
In questi club che frequenta,
ci sono per caso gay non dichiarati?
420
00:32:08,011 --> 00:32:09,972
- Uomini con segreti da nascondere?
- Certo.
421
00:32:09,972 --> 00:32:14,935
E come faceva a essere certo che Ariana
non fosse solo uno pseudonimo?
422
00:32:14,935 --> 00:32:16,728
Una copertura, una bugia.
423
00:32:29,992 --> 00:32:30,993
Offro io.
424
00:32:30,993 --> 00:32:32,202
Avv. Camisa...
425
00:32:32,202 --> 00:32:35,289
Stan e, la prego, ho un conto aperto qui.
Diglielo, Sam.
426
00:32:35,289 --> 00:32:36,456
Sì, mi deve dei soldi.
427
00:32:36,456 --> 00:32:39,084
Vengo qui spesso,
non è un problema, la prego.
428
00:32:43,630 --> 00:32:45,007
Perderemo, Candy.
429
00:32:45,007 --> 00:32:48,635
Il disturbo della personalità multipla
è causato solo da una cosa,
430
00:32:49,428 --> 00:32:51,638
una cosa che non possiamo
provare sia capitata
431
00:32:51,638 --> 00:32:54,308
e, quel che è peggio,
Danny nega che sia mai capitata.
432
00:32:54,308 --> 00:32:56,393
È come un soldato sotto shock da trincea
433
00:32:56,393 --> 00:32:58,645
che giura
di non essere mai andato in guerra.
434
00:32:58,645 --> 00:33:00,814
L'intera strategia difensiva
ruota su questo.
435
00:33:00,814 --> 00:33:02,608
Allora è la strategia sbagliata.
436
00:33:02,608 --> 00:33:04,860
- Candy...
- E lei avrebbe dovuto prevederlo.
437
00:33:04,860 --> 00:33:07,196
Perché crede
che le abbia telefonato ripetutamente?
438
00:33:07,196 --> 00:33:09,865
Telefonarmi non è stata
una concreta strategia legale.
439
00:33:09,865 --> 00:33:12,618
L'ho anche citata in giudizio,
e quello lo è.
440
00:33:12,618 --> 00:33:14,203
E lei lo ha ignorato.
441
00:33:14,995 --> 00:33:17,164
Potrei incriminarla
per oltraggio alla corte.
442
00:33:20,292 --> 00:33:24,254
Senta, la prego, venga a testimoniare.
443
00:33:24,254 --> 00:33:25,964
Racconti cos'è successo a Danny.
444
00:33:27,382 --> 00:33:31,136
Si rende minimamente conto dell'accusa
che sta avanzando in questo momento?
445
00:33:31,136 --> 00:33:34,515
- Beh, suo marito è un uomo malato, può...
- No, intendo contro di me.
446
00:33:37,434 --> 00:33:39,645
Mi incrimini pure per oltraggio
a quello che le pare.
447
00:33:49,112 --> 00:33:54,910
La mente è in grado di compiere
straordinarie trasformazioni.
448
00:33:54,910 --> 00:33:58,497
Non solo nella voce, ma nel corpo.
Nelle abilità.
449
00:33:58,497 --> 00:34:00,707
Suonare uno strumento,
padroneggiare gli scacchi,
450
00:34:00,707 --> 00:34:03,210
parlare una lingua straniera,
illuminare una stanza,
451
00:34:03,210 --> 00:34:05,504
non sono cose
che le persone possono fingere.
452
00:34:05,504 --> 00:34:08,090
E parliamo di persone
che provengono da ogni ceto sociale.
453
00:34:08,090 --> 00:34:10,050
Ogni etnia. Ogni età.
454
00:34:10,050 --> 00:34:11,635
Che non hanno nulla da guadagnare
455
00:34:11,635 --> 00:34:14,388
da una diagnosi
che comporti uno stigma sociale.
456
00:34:14,388 --> 00:34:15,973
E l'MPD è reale
457
00:34:15,973 --> 00:34:21,103
e i pazienti con questa sindrome hanno
sofferto in modi che non possiamo capire.
458
00:34:22,521 --> 00:34:27,317
- Hanno diritto a empatia e compassione.
- E in che modo hanno sofferto?
459
00:34:27,317 --> 00:34:30,152
Chiunque può affermare
di avere altre personalità dentro di sé?
460
00:34:30,152 --> 00:34:31,530
La letteratura è chiara.
461
00:34:31,530 --> 00:34:33,657
Affinché la diagnosi
possa essere applicata,
462
00:34:33,657 --> 00:34:37,661
i pazienti devono aver subìto
un gravissimo trauma infantile,
463
00:34:38,370 --> 00:34:39,454
di solito sessuale.
464
00:34:40,038 --> 00:34:42,248
Nella fase della vita
in cui erano più vulnerabili,
465
00:34:42,248 --> 00:34:43,667
e necessitavano di protezione,
466
00:34:43,667 --> 00:34:47,462
sono stati traditi,
di solito da qualcuno di cui si fidavano.
467
00:34:47,963 --> 00:34:51,592
La mente di un bambino non è in grado
di gestire questo dolore,
468
00:34:51,592 --> 00:34:54,428
non sa gestire
quell'insieme di contraddizioni.
469
00:34:55,344 --> 00:34:59,266
E così la psiche si frantuma
e si forma il primo alter ego.
470
00:34:59,766 --> 00:35:02,978
Il bambino scompare
e subentra una nuova persona.
471
00:35:02,978 --> 00:35:07,816
Una persona più preparata ad affrontare
una realtà terrificante.
472
00:35:09,484 --> 00:35:10,944
Così nasce la sindrome.
473
00:35:11,570 --> 00:35:16,200
È un meccanismo di difesa
contro un orribile e insondabile dolore.
474
00:35:17,910 --> 00:35:19,161
Può parlarmi di Danny?
475
00:35:21,663 --> 00:35:24,291
L'ho incontrato in centrale
dopo il suo arresto,
476
00:35:24,291 --> 00:35:25,834
solo che non era Danny, era Jonny.
477
00:35:25,834 --> 00:35:27,127
E chi è Jonny?
478
00:35:27,127 --> 00:35:30,881
Jonny è una delle identità di Danny,
letteralmente un artista della fuga.
479
00:35:31,548 --> 00:35:34,551
Per cui, quando sono scattate le manette,
è apparso Jonny.
480
00:35:36,803 --> 00:35:38,680
Dunque queste descrizioni
481
00:35:38,680 --> 00:35:43,685
delle cosiddette personalità di Danny
sono fatti o speculazioni?
482
00:35:43,685 --> 00:35:45,479
Sono le mie valutazioni cliniche.
483
00:35:45,479 --> 00:35:48,482
Danny le ha mai detto di pensare
di avere delle personalità multiple?
484
00:35:48,482 --> 00:35:49,399
No, ma non è...
485
00:35:49,399 --> 00:35:52,861
Difatti, non è stata lei la prima
a illustrargli questa ipotesi?
486
00:35:52,861 --> 00:35:55,906
Sì, perché i suoi sintomi
confermavano in toto la diagnosi.
487
00:35:55,906 --> 00:35:57,074
Questo lo dice lei.
488
00:35:57,658 --> 00:35:59,451
In fondo lei avrebbe da guadagnarci, no?
489
00:36:00,035 --> 00:36:01,036
Non capisco.
490
00:36:01,036 --> 00:36:03,455
Chi finanzia la sua ricerca?
Come guadagna?
491
00:36:04,122 --> 00:36:06,750
La maggior parte del mio lavoro
è finanziata da sovvenzioni.
492
00:36:06,750 --> 00:36:08,877
- Sovvenzioni come la Riling Grant?
- Sì.
493
00:36:08,877 --> 00:36:10,921
- Che è scaduta l'anno scorso.
- Sì.
494
00:36:10,921 --> 00:36:14,508
È vero che l'università
le ha appena respinto la richiesta
495
00:36:14,508 --> 00:36:15,801
di un altro finanziamento?
496
00:36:15,801 --> 00:36:19,429
Ce ne sono moltissimi da assegnare,
ma ripresenterò la domanda in primavera.
497
00:36:19,429 --> 00:36:21,640
- Ha un incarico stabile?
- Lo avrò l'anno venturo.
498
00:36:21,640 --> 00:36:23,600
Col finanziamento agli sgoccioli,
499
00:36:23,600 --> 00:36:26,979
la sua principale sovvenzione in scadenza
e un incarico in bilico,
500
00:36:26,979 --> 00:36:30,440
è ragionevole affermare che questo sia
un momento cruciale della sua carriera?
501
00:36:30,440 --> 00:36:32,526
- Obiezione.
- Riformulo.
502
00:36:32,526 --> 00:36:36,613
È ragionevole affermare che un caso
di alto profilo come quello trattato
503
00:36:36,613 --> 00:36:38,907
potrebbe rappresentare
una grande opportunità?
504
00:36:39,908 --> 00:36:41,577
Un'occasione di salire alla ribalta.
505
00:36:42,536 --> 00:36:45,247
- I miei pazienti non sono opportunità.
- Davvero?
506
00:36:45,247 --> 00:36:47,916
Allora perché è entrata
nella centrale di polizia?
507
00:36:48,417 --> 00:36:51,837
Aveva forse una relazione intima
col detective che le ha detto
508
00:36:51,837 --> 00:36:53,630
- del caso?
- Obiezione.
509
00:36:53,630 --> 00:36:55,674
Accolta. Più delicatezza.
510
00:36:56,258 --> 00:36:57,426
La riformulo.
511
00:36:58,302 --> 00:37:01,555
Per quale ragione ha seguito l'imputato
nel carcere di Rikers?
512
00:37:01,555 --> 00:37:06,393
Esiste un termine per gli avvocati
che sollecitano pratiche come quella.
513
00:37:06,393 --> 00:37:07,936
- Avvoltoi.
- Obiezione.
514
00:37:07,936 --> 00:37:10,439
- Accolta.
- La porrò diversamente.
515
00:37:11,023 --> 00:37:15,194
Quando è entrata in quella centrale
cosa sperava di trovare?
516
00:37:15,194 --> 00:37:16,904
Non speravo di trovare niente.
517
00:37:16,904 --> 00:37:20,449
Vede, mi spiace,
ma lo trovo davvero difficile da credere.
518
00:37:21,408 --> 00:37:25,579
Lei riceve una soffiata su un ragazzo.
Molla tutto ciò che sta facendo.
519
00:37:25,579 --> 00:37:27,664
Attraversa di corsa metà Manhattan.
520
00:37:27,664 --> 00:37:30,459
- Cos'ha preso? L'autobus? Il treno?
- Il treno.
521
00:37:30,459 --> 00:37:33,003
Lei mi sta dicendo
che non era seduta su quel treno
522
00:37:33,003 --> 00:37:35,506
sperando che fosse la sua occasione.
523
00:37:35,506 --> 00:37:37,174
Quella che l'avrebbe resa famosa.
524
00:37:37,174 --> 00:37:39,343
E lanciata
sul palcoscenico internazionale!
525
00:37:39,343 --> 00:37:40,719
- No.
- Obiezione.
526
00:37:40,719 --> 00:37:42,137
Come vede, ha funzionato.
527
00:37:42,137 --> 00:37:44,431
La testimone non è sotto processo.
528
00:37:44,431 --> 00:37:46,934
Accolta. Vada oltre, procuratore.
529
00:37:46,934 --> 00:37:49,770
Va bene, dottoressa. Ho un'ultima domanda.
530
00:37:49,770 --> 00:37:51,438
La difesa afferma...
531
00:37:51,438 --> 00:37:57,903
Lei afferma che la causa scatenante
delle personalità multiple di Danny
532
00:37:59,112 --> 00:38:00,864
è stato un abuso sessuale nell'infanzia.
533
00:38:02,616 --> 00:38:05,160
In tutte le sedute
che ha avuto con l'imputato,
534
00:38:06,537 --> 00:38:09,081
lui le ha mai detto
di essere stato abusato sessualmente?
535
00:38:13,001 --> 00:38:16,046
Dott.ssa Goodwin,
ci dica se le è mai stato riferito
536
00:38:16,046 --> 00:38:20,926
o se l'imputato ha mai dichiarato
di essere stato abusato sessualmente.
537
00:38:22,678 --> 00:38:24,721
Deve rispondere semplicemente sì o no.
538
00:38:28,976 --> 00:38:30,060
Dott.ssa Goodwin?
539
00:38:35,941 --> 00:38:36,942
No.
540
00:38:40,904 --> 00:38:42,197
Non ho altre domande.
541
00:38:43,407 --> 00:38:45,284
Dott.ssa Goodwin?
542
00:38:48,287 --> 00:38:49,997
Cos'ha da dire sul suo paziente?
543
00:38:49,997 --> 00:38:52,374
Dott.ssa Goodwin, come si difenderà?
544
00:39:10,392 --> 00:39:14,563
BAR - LJ RISTORANTE
545
00:39:22,362 --> 00:39:24,031
E così lo stava solo usando?
546
00:39:26,283 --> 00:39:28,577
Candy, non potrebbe essere
più fuori strada.
547
00:39:28,577 --> 00:39:30,329
Camisa non è all'altezza del compito.
548
00:39:30,329 --> 00:39:32,456
- Stan è un buon avvocato.
- Un legale d'ufficio.
549
00:39:32,456 --> 00:39:33,832
Si sta facendo il culo.
550
00:39:33,832 --> 00:39:35,459
Sta perdendo i pezzi.
551
00:39:35,459 --> 00:39:36,668
Come tutti.
552
00:39:38,128 --> 00:39:40,255
- Perché è venuta qui?
- So come andrà a finire.
553
00:39:40,255 --> 00:39:42,007
So a chi darete tutti la colpa.
554
00:39:43,300 --> 00:39:45,761
Ma sono stronzate.
Voi l'avete ridotto male.
555
00:39:49,348 --> 00:39:50,432
Candy, io...
556
00:39:51,308 --> 00:39:53,852
Io ho dato a suo figlio
tutto quello che avevo.
557
00:39:55,479 --> 00:39:58,607
Il mio cuore è affranto,
ma la mia coscienza è pulita.
558
00:39:58,607 --> 00:39:59,525
Anche la mia.
559
00:39:59,525 --> 00:40:01,985
Se fosse vero,
non mi avrebbe seguita fin qui.
560
00:40:03,362 --> 00:40:04,571
E si sbaglia.
561
00:40:04,571 --> 00:40:07,908
Non avrei dato la colpa a lei. Mai.
562
00:40:09,660 --> 00:40:10,661
Stronzate.
563
00:40:20,712 --> 00:40:25,050
Avevo una paziente, Anna,
al primo anno di specializzazione.
564
00:40:27,636 --> 00:40:31,765
E Anna era stata violentata sei volte,
da sei uomini diversi,
565
00:40:31,765 --> 00:40:33,267
nell'arco di otto anni
566
00:40:33,267 --> 00:40:35,269
e, sa, aveva solo 19 anni.
567
00:40:35,894 --> 00:40:37,145
Questo come se lo spiega?
568
00:40:39,398 --> 00:40:42,693
Esiste un fenomeno, un orribile fenomeno.
569
00:40:44,069 --> 00:40:45,779
Le vittime di abuso sopravvivono,
570
00:40:45,779 --> 00:40:50,450
si sforzano a farlo, solo per essere
abusate di nuovo, da qualcun altro.
571
00:40:52,160 --> 00:40:58,083
E penso, ascoltando queste storie:
"Mio Dio, queste povere persone...
572
00:40:59,084 --> 00:41:01,461
sono gli esseri umani
più disgraziati del pianeta".
573
00:41:02,796 --> 00:41:04,798
Solo che non è sfortuna,
574
00:41:04,798 --> 00:41:07,509
è uno stramaledetto scherzo della natura.
575
00:41:09,636 --> 00:41:14,641
Perché nella loro infanzia erano costretti
a relazionarsi, sessualmente.
576
00:41:16,393 --> 00:41:18,937
Sono allenati ad essere abusati.
577
00:41:19,646 --> 00:41:24,109
I predatori sono incredibilmente abili
a scovare la loro preda.
578
00:41:24,818 --> 00:41:28,071
Captano dei segnali
che nessun altro riesce a cogliere.
579
00:41:28,655 --> 00:41:32,701
Questi segnali possono essere chimici,
psicologici, comportamentali, non verbali.
580
00:41:34,953 --> 00:41:36,997
Per i predatori, sono segnali lampanti.
581
00:41:37,497 --> 00:41:40,792
E c'è una cosa che non riesco
a sottolineare abbastanza.
582
00:41:43,212 --> 00:41:47,216
Niente di tutto ciò
è sotto il controllo della vittima.
583
00:41:49,510 --> 00:41:52,888
Niente di tutto ciò è colpa della vittima.
584
00:41:56,683 --> 00:41:58,852
Lei e Danny eravate le prede,
585
00:41:59,811 --> 00:42:02,689
e suppongo che Marlin non sia
il primo predatore della vostra vita.
586
00:42:04,274 --> 00:42:05,400
Non è colpa vostra.
587
00:42:07,653 --> 00:42:09,696
E mi dispiace tanto per voi, davvero.
588
00:42:11,031 --> 00:42:13,242
Perché di certo non lo meritavate.
589
00:42:16,161 --> 00:42:20,040
Quindi no, io non la incolperei mai.
590
00:42:22,292 --> 00:42:23,293
Di niente.
591
00:42:25,838 --> 00:42:30,634
Però mi auguro che, se salirà
sul banco dei testimoni,
592
00:42:31,301 --> 00:42:37,057
riuscirà una volta per tutte
a smettere di colpevolizzarsi.
593
00:42:45,732 --> 00:42:46,733
Marlin.
594
00:42:54,741 --> 00:42:57,619
Lei si rende conto
di cosa mi sta chiedendo?
595
00:42:59,454 --> 00:43:00,914
Dolore o colpa.
596
00:43:03,542 --> 00:43:05,127
Quale riesce a sopportare?
597
00:43:16,471 --> 00:43:19,474
Mi prepari troppo bacon.
Non mi fa così bene.
598
00:43:21,226 --> 00:43:23,312
Te lo cucino solo perché so che ti piace.
599
00:43:23,312 --> 00:43:25,689
Sì, ma mi piace anche vivere,
quindi fanne meno.
600
00:43:25,689 --> 00:43:28,734
Siamo realisti. Dovrei dimagrire.
601
00:43:29,651 --> 00:43:31,320
Curiamoci l'uno dell'altra.
602
00:43:32,821 --> 00:43:33,822
A dopo.
603
00:45:02,619 --> 00:45:03,620
Ciao, tesoro.
604
00:45:04,246 --> 00:45:08,125
Ho pensato di passare. Di vederti in aula.
605
00:45:10,752 --> 00:45:14,631
Non sono uno stupido, Candy,
so perché sei qui
606
00:45:14,631 --> 00:45:16,133
e so quello che dirai.
607
00:45:16,133 --> 00:45:18,427
Non ti impedirò di farlo.
608
00:45:18,427 --> 00:45:19,887
Fa' come vuoi.
609
00:45:20,596 --> 00:45:24,391
Ma non onorerei il mio dovere di marito
se non ti avvertissi
610
00:45:24,391 --> 00:45:26,435
che le parole che dirai...
611
00:45:26,435 --> 00:45:32,441
che questa terribile menzogna, vedi,
cambierà il mondo in cui vivi.
612
00:45:33,650 --> 00:45:37,487
Ti fisseranno al supermercato
e sussurreranno in ogni angolo.
613
00:45:37,487 --> 00:45:39,573
"Che razza di madre lo permetterebbe?"
614
00:45:40,282 --> 00:45:42,284
Perderai tuo marito, ovviamente.
615
00:45:42,284 --> 00:45:45,579
E perderai anche il lavoro
e la casa, alla fine.
616
00:45:46,580 --> 00:45:49,833
Ma, cosa forse peggiore,
perderai l'illusione di chi sei.
617
00:45:50,626 --> 00:45:55,214
E senza di quella gli altri vedranno solo
cosa hai permesso e cosa hai ammesso.
618
00:45:57,341 --> 00:45:58,759
E anche Danny lo vedrà.
619
00:46:00,344 --> 00:46:01,637
Così, perderai anche lui.
620
00:46:09,061 --> 00:46:10,854
Com'era suo figlio Danny da piccolo?
621
00:46:10,854 --> 00:46:14,399
Era un bambino molto bravo. Dolcissimo.
622
00:46:15,192 --> 00:46:17,819
- Ma è sempre stato particolare.
- In che modo?
623
00:46:19,404 --> 00:46:25,410
Troppo sensibile, credo. Delicato.
624
00:46:29,706 --> 00:46:34,962
Il mondo è un posto crudele.
Ci facevamo forza tra di noi.
625
00:46:37,631 --> 00:46:41,510
Sig.ra Reid, mi trovo costretto
a porle alcune domande difficili.
626
00:46:41,510 --> 00:46:43,720
Mi risponda con i tempi
che le occorrono, chiaro?
627
00:46:49,726 --> 00:46:53,772
È portata a credere che suo figlio,
Danny, sia stato abusato sessualmente?
628
00:46:53,772 --> 00:46:54,857
Obiezione.
629
00:46:54,857 --> 00:46:59,945
Se non ha assistito all'abuso, qualsiasi
risposta costituisce speculazione.
630
00:46:59,945 --> 00:47:03,866
Vostro Onore, la maggior parte degli abusi
avviene di nascosto e senza testimoni.
631
00:47:03,866 --> 00:47:06,910
Se una madre non è considerata
una testimone consapevole
632
00:47:06,910 --> 00:47:09,705
di quello che è successo a suo figlio
in casa sua, chi altri può?
633
00:47:10,664 --> 00:47:13,166
Respinta. Proceda.
634
00:47:13,667 --> 00:47:16,795
Sig.ra Reid, crede che Danny
sia mai stato abusato sessualmente?
635
00:47:31,185 --> 00:47:32,186
No.
636
00:47:33,687 --> 00:47:36,690
- Mi perdoni, glielo richiedo.
- Non credo abbia subito abusi.
637
00:47:38,609 --> 00:47:43,238
Sig.ra Reid, capisco
che sia estremamente complicato per lei.
638
00:47:43,822 --> 00:47:46,158
Mi preme solo ricordarle
che parla sotto giuramento.
639
00:47:48,035 --> 00:47:50,662
È sicura che non ci sia stato
nessun genere di abuso?
640
00:47:50,662 --> 00:47:51,747
Obiezione.
641
00:47:51,747 --> 00:47:53,290
Non ha sentito niente?
642
00:47:54,458 --> 00:47:56,502
- Non ha visto niente di...
- Accolta.
643
00:48:03,175 --> 00:48:04,176
Sig.ra Reid?
644
00:48:05,385 --> 00:48:06,386
No.
645
00:48:09,932 --> 00:48:10,933
Non ho altre domande.
646
00:48:11,850 --> 00:48:12,851
Avv. Richards.
647
00:48:14,269 --> 00:48:15,437
Non ho domande.
648
00:48:15,437 --> 00:48:17,314
La testimone può andare.
649
00:48:32,579 --> 00:48:34,706
La seduta è aggiornata a domani.
650
00:48:34,706 --> 00:48:36,625
Accompagni fuori la giuria, grazie.
651
00:48:38,085 --> 00:48:39,086
In piedi.
652
00:48:47,302 --> 00:48:48,554
Danny, alzati.
653
00:51:54,448 --> 00:51:57,367
SE A TE O A QUALCUNO CHE CONOSCI
SERVE SUPPORTO,
654
00:51:57,367 --> 00:51:59,369
VAI SU APPLE.COM/HERETOHELP
655
00:53:01,098 --> 00:53:03,100
Tradotto da:
Nicoletta Landi