1
00:00:19,228 --> 00:00:20,395
Kau akan mengangkatnya?
2
00:00:22,439 --> 00:00:25,776
Mereka menjual majalah.
Seluruh blok ditelepon.
3
00:00:31,198 --> 00:00:32,866
Kau sudah ambil setelanku?
4
00:00:32,866 --> 00:00:35,244
Katanya sudah siap.
Akan kuambil saat pulang.
5
00:00:35,244 --> 00:00:36,328
Terima kasih.
6
00:00:59,768 --> 00:01:03,438
Si Stan menelepon lagi.
Aku bilang kau sedang menangani pasien.
7
00:01:07,693 --> 00:01:09,236
Kegigihannya patut diacungi jempol.
8
00:01:15,617 --> 00:01:19,079
Entahlah, Sayang. Ini ketat.
9
00:01:19,663 --> 00:01:20,998
Apa ini terlihat ketat?
10
00:01:22,708 --> 00:01:23,709
Kau tak melihat.
11
00:01:23,709 --> 00:01:25,961
Katanya mereka buat selonggar mungkin.
12
00:01:30,883 --> 00:01:32,509
Majalah sialan.
13
00:01:35,512 --> 00:01:38,098
Kau diam-diam selingkuh, Candy?
14
00:01:42,853 --> 00:01:44,021
Halo?
15
00:01:46,440 --> 00:01:47,441
Halo?
16
00:01:54,865 --> 00:01:55,699
Dengar,
17
00:01:55,699 --> 00:01:58,952
aku tak mau kau menjawab telepon
sampai persidangan selesai.
18
00:02:00,037 --> 00:02:01,246
Paham?
19
00:02:06,210 --> 00:02:07,211
Oke.
20
00:02:34,196 --> 00:02:36,031
{\an8}PEMBURUAN TERSANGKA PENEMBAKAN
TEROR DI ROCKEFELLER CENTER
21
00:04:25,724 --> 00:04:27,726
{\an8}TERINSPIRASI DARI BUKU
THE MINDS OF BILLY MILLIGAN
22
00:04:27,726 --> 00:04:28,894
{\an8}KARYA DANIEL KEYES
23
00:04:57,464 --> 00:05:02,719
{\an8}LAPAS KOTA NEW YORK
24
00:05:28,453 --> 00:05:30,539
Sullivan, ayo. Cepat.
25
00:06:33,727 --> 00:06:36,355
Aku suruh dia memberimu dasi tempel.
Mau buka itu dulu?
26
00:06:37,272 --> 00:06:39,274
Yang Mulia,
izin sebentar mengurus klien saya.
27
00:06:40,859 --> 00:06:41,902
Kemarilah.
28
00:06:41,902 --> 00:06:43,153
Tak apa-apa.
29
00:06:43,153 --> 00:06:44,238
Tidak.
30
00:06:48,992 --> 00:06:49,993
KEPADA TUHAN KAMI PERCAYA
31
00:06:49,993 --> 00:06:51,453
Oke. Dengar.
32
00:06:51,954 --> 00:06:57,376
Tenanglah, karena tak seorang pun
di ruang sidang ini pendapatnya penting.
33
00:06:59,419 --> 00:07:00,838
Belum.
34
00:07:02,589 --> 00:07:04,716
Tinggal dibalikkan.
Lebih mudah pakai cermin.
35
00:07:06,593 --> 00:07:07,594
Sudah.
36
00:07:08,929 --> 00:07:10,347
Kini kau seperti warga terhormat.
37
00:07:16,562 --> 00:07:18,605
- Sudah, Yang Mulia.
- Bawa masuk juri.
38
00:07:18,605 --> 00:07:19,690
Berdiri.
39
00:07:29,950 --> 00:07:32,578
Selamat pagi. Nama saya Patricia Richards.
40
00:07:33,287 --> 00:07:35,289
Saya asisten jaksa wilayah dari Manhattan
41
00:07:35,289 --> 00:07:36,915
mewakili Negara Bagian New York.
42
00:07:36,915 --> 00:07:39,084
Dan seperti yang disampaikan Hakim Posner,
43
00:07:39,918 --> 00:07:43,338
saya memikul beban
untuk membuktikan kejahatan di sini.
44
00:07:44,715 --> 00:07:45,757
Saya terima.
45
00:07:46,967 --> 00:07:53,182
Saya terima karena bukti
dalam kasus ini tak terbantahkan.
46
00:07:54,224 --> 00:07:55,350
Tak dapat disangkal.
47
00:07:57,895 --> 00:08:00,647
Ada video. Ada saksi.
48
00:08:01,148 --> 00:08:03,775
Yang tidak ada hanyalah keraguan.
49
00:08:06,778 --> 00:08:11,241
Pada tanggal 18 Mei tahun ini,
terdakwa, Daniel Sullivan,
50
00:08:11,241 --> 00:08:16,872
mengacungkan pistol kaliber .38
ke kerumunan dan menembak enam kali.
51
00:08:16,872 --> 00:08:19,791
Tiga orang terluka. Sisanya beruntung.
52
00:08:20,667 --> 00:08:24,004
Jangan salah, satu-satunya alasan
ini bukan sidang pembunuhan
53
00:08:24,671 --> 00:08:27,466
karena Daniel Sullivan tak jago menembak.
54
00:08:28,133 --> 00:08:30,344
Dia pantas dipenjara.
55
00:08:31,887 --> 00:08:35,474
Tapi dengan bukti yang sudah jelas,
tak terbantahkan,
56
00:08:35,474 --> 00:08:37,308
orang bertanya
pengacara terdakwa bisa apa?
57
00:08:38,018 --> 00:08:39,937
Mereka tak bisa menyangkal fakta,
58
00:08:39,937 --> 00:08:44,650
jadi pikiran kita akan dialihkan dengan
pernyataan tak berdasar dan tak terbukti
59
00:08:44,650 --> 00:08:50,614
tentang kondisi yang mereka sebut
gangguan kepribadian ganda.
60
00:08:52,449 --> 00:08:54,201
Biar saya perjelas,
61
00:08:54,201 --> 00:08:58,330
tidak ada yang namanya
gangguan kepribadian ganda.
62
00:08:58,330 --> 00:09:02,584
Itu hanya kondisi bohongan
dari film Sally Field.
63
00:09:03,252 --> 00:09:05,587
Sekalian saja terdakwa disebut
biarawati terbang.
64
00:09:07,464 --> 00:09:12,719
Sang pengacara menyalahkan
perbuatan Pak Sullivan karena alter ego.
65
00:09:14,972 --> 00:09:16,723
Saya akui, saya paham bandingnya.
66
00:09:17,432 --> 00:09:20,477
Kita berharap bisa melemparkan
kesalahan kita ke orang lain, 'kan?
67
00:09:20,477 --> 00:09:24,189
Menerobos lampu merah? Salahkan alter ego.
Pemalsuan cek? Salahkan alter ego.
68
00:09:25,107 --> 00:09:26,316
Selingkuh dari pasangan?
69
00:09:27,150 --> 00:09:29,194
Entah apa reaksi alter ego.
70
00:09:29,194 --> 00:09:31,446
Bayangkan sistem peradilan kita
71
00:09:31,446 --> 00:09:35,117
jika setiap kali
seseorang melakukan kejahatan,
72
00:09:36,535 --> 00:09:39,371
mereka tinggal berkata,
"bukan aku pelakunya."
73
00:09:42,624 --> 00:09:44,001
Itulah risikonya di sini.
74
00:09:44,585 --> 00:09:48,714
Argumen dari pengacara terdakwa
tak menghiraukan hukum.
75
00:09:48,714 --> 00:09:50,174
Argumen ini berbahaya.
76
00:09:51,675 --> 00:09:56,680
Karena itu merusak prinsip dasar
kedua sistem hukum dan masyarakat kita:
77
00:09:58,140 --> 00:10:00,475
tanggung jawab pribadi.
78
00:10:00,475 --> 00:10:04,980
Kita bertanggung jawab
atas perbuatan kita.
79
00:10:04,980 --> 00:10:10,235
Terdakwa bersalah dan harus dihukum.
80
00:10:10,235 --> 00:10:14,364
Jika tidak,
tidak ada yang namanya keadilan.
81
00:10:16,533 --> 00:10:17,659
Terima kasih.
82
00:10:21,747 --> 00:10:23,999
Pak Camisa, sebagai pembela.
83
00:10:48,190 --> 00:10:52,069
Tak terbantahkan, tak bisa disangkal,
tak terlawan.
84
00:10:56,198 --> 00:10:58,325
Saya jadi heran, "Untuk apa saya di sini?"
85
00:11:00,160 --> 00:11:02,329
Pembukaan yang menarik dari jaksa.
86
00:11:03,747 --> 00:11:05,457
Prinsip dasar.
87
00:11:07,918 --> 00:11:10,003
Ini prinsip dasar untuk Anda.
88
00:11:12,005 --> 00:11:13,006
Dia tak bersalah.
89
00:11:13,590 --> 00:11:16,677
Dia punya praduga tak bersalah.
Itu adalah haknya.
90
00:11:17,386 --> 00:11:20,681
Ini perlu diulang
karena semua pernyataan yang Anda dengar.
91
00:11:20,681 --> 00:11:26,353
Biar saya mulai dengan menyampaikan
secara jelas dan simpel sebuah fakta.
92
00:11:28,313 --> 00:11:31,775
Danny Sullivan tak menembak siapa pun.
93
00:11:32,609 --> 00:11:36,154
Dia ada di TKP. Dia mengakuinya.
94
00:11:38,323 --> 00:11:40,033
Tapi dia tak menembak.
95
00:11:40,033 --> 00:11:43,662
Danny anak yang baik, tapi dia sakit.
96
00:11:43,662 --> 00:11:49,126
Bapak dan Ibu juri,
tak ada yang mengarang suatu kondisi.
97
00:11:49,126 --> 00:11:51,545
Saya tahu ini terdengar lucu.
98
00:11:53,547 --> 00:11:55,257
Gangguan kepribadian ganda.
99
00:11:57,384 --> 00:12:01,722
Awalnya, saya sendiri sulit memahaminya.
100
00:12:02,598 --> 00:12:05,934
Tapi alih-alih melontarkan
lelucon biarawati terbang yang mudah,
101
00:12:07,186 --> 00:12:11,481
saya tetap berpikiran terbuka
dan itu sulit.
102
00:12:12,774 --> 00:12:14,401
Itu yang saya minta dari Anda.
103
00:12:16,445 --> 00:12:19,489
Berpikiran terbuka.
104
00:12:19,489 --> 00:12:21,408
Dengarkan para pakar.
105
00:12:21,408 --> 00:12:25,204
Dengarkan para saksi, karena jika begitu,
106
00:12:25,204 --> 00:12:27,831
Anda akan sependapat
dengan kesimpulan tak terbantahkan,
107
00:12:27,831 --> 00:12:30,959
tak bisa disangkal,
dan tak terlawan dari saya,
108
00:12:30,959 --> 00:12:36,381
yaitu Danny tak punya kendali
atas penyakit atau alter egonya.
109
00:12:36,924 --> 00:12:38,634
Ya, dia punya alter ego.
110
00:12:38,634 --> 00:12:43,430
Dia punya alter ego karena penderitaan
yang menghancurkan dirinya.
111
00:12:44,139 --> 00:12:45,807
Itu memecah-mecah pikirannya.
112
00:12:48,852 --> 00:12:51,939
Dan itu bukan taktik agar tak dipenjara.
113
00:12:51,939 --> 00:12:57,027
Mereka nyata dan mereka bukan Danny.
114
00:12:57,778 --> 00:13:01,448
Memenjarakan Danny atas kejahatan
yang dilakukan salah satu alter egonya
115
00:13:01,448 --> 00:13:05,327
sama saja dengan Anda dipenjara
atas kejahatan yang saya lakukan.
116
00:13:07,829 --> 00:13:09,498
Penyakit Danny ini langka
117
00:13:09,498 --> 00:13:13,043
dan itu akibat pelecehan seksual
semasa kecil.
118
00:13:13,669 --> 00:13:17,548
Jujur, dia beruntung masih bertahan.
Gara-gara penyakit inilah dia bertahan.
119
00:13:18,298 --> 00:13:22,553
Saya paham. Ini aneh, sulit diterima.
120
00:13:25,055 --> 00:13:28,100
Tapi tolong berpikiran terbuka.
121
00:13:28,767 --> 00:13:31,228
Jaksa benar tentang satu hal.
122
00:13:31,937 --> 00:13:38,151
Sidang ini tentang tanggung jawab,
tapi bukan tanggung jawab pribadi,
123
00:13:40,070 --> 00:13:42,072
melainkan tanggung jawab sosial.
124
00:13:42,072 --> 00:13:44,408
Anda mau bicara soal prinsip dasar?
125
00:13:44,408 --> 00:13:47,035
Bagaimana kalau kita saling menjaga?
126
00:13:47,035 --> 00:13:49,454
Bagaimana kalau kita jaga
orang yang paling terluka
127
00:13:49,454 --> 00:13:51,915
dan paling rapuh di antara kita?
128
00:13:51,915 --> 00:13:54,084
Semua orang telah mengecewakan anak ini.
129
00:13:54,084 --> 00:13:59,131
Orang tuanya, gurunya, tetangganya,
teman-temannya, komunitasnya.
130
00:13:59,131 --> 00:14:01,341
Kita semua telah mengecewakannya.
131
00:14:01,842 --> 00:14:05,012
Jadi, sekarang tanggung jawab kita
untuk memperbaikinya.
132
00:14:05,637 --> 00:14:10,058
Saya tak meminta Danny dibebaskan.
133
00:14:11,810 --> 00:14:14,855
Saya hanya minta jangan dipenjara,
134
00:14:15,814 --> 00:14:19,151
tapi kita kirim dia ke rumah sakit
untuk diobati.
135
00:14:19,151 --> 00:14:23,447
Bantuan yang dia butuhkan.
Itulah tanggung jawab kita.
136
00:14:28,118 --> 00:14:29,119
Terima kasih.
137
00:14:30,204 --> 00:14:33,999
Kita rehat 15 menit,
lalu lanjut ke kesaksian para saksi.
138
00:14:33,999 --> 00:14:36,043
Pak Petugas, tolong antar juri keluar.
139
00:14:42,549 --> 00:14:44,176
Penampilanmu tadi lumayan.
140
00:14:44,176 --> 00:14:46,011
Ya? Itu tak penting.
141
00:14:46,678 --> 00:14:49,848
Sial! Candy tak mengangkat telepon
142
00:14:49,848 --> 00:14:52,351
dan mengabaikan surat panggilan
dan itu kejahatan.
143
00:14:52,351 --> 00:14:53,852
Dia takut. Dia bersalah.
144
00:14:53,852 --> 00:14:56,605
Ini aib, dia mungkin tak akan mengakuinya.
145
00:14:56,605 --> 00:14:59,399
Jujur saja,
kau pikir aku peduli perasaannya?
146
00:15:00,067 --> 00:15:02,027
Kasus ini bergantung pada diagnosis
147
00:15:02,027 --> 00:15:05,822
dan diagnosis bergantung pada pembuktian
Danny dilecehkan kepada juri.
148
00:15:08,075 --> 00:15:09,535
Aku sudah katakan.
149
00:15:09,535 --> 00:15:13,038
Jika tak ada yang bersaksi untuk kita
di sidang ini, kita kalah.
150
00:15:13,539 --> 00:15:15,666
Aku tak berdaya
karena klienku tak bisa bersaksi
151
00:15:15,666 --> 00:15:17,084
akibat ulahnya di dengar pendapat.
152
00:15:17,084 --> 00:15:19,336
- Itu Jack, bukan Danny.
- Siapa pun itu,
153
00:15:19,336 --> 00:15:22,381
dia akan menyangkal pelecehan
dan mengakui kejahatan
154
00:15:23,090 --> 00:15:24,091
yang akan berdampak buruk.
155
00:15:24,091 --> 00:15:25,384
Aku tahu betul.
156
00:15:29,721 --> 00:15:32,432
- Kau?
- Aku tak bisa bersaksi atas pelecehannya.
157
00:15:32,432 --> 00:15:36,895
Secara teknis, Danny tak pernah berkata
dia dilecehkan. Dia tak bilang padaku.
158
00:15:36,895 --> 00:15:39,106
- Hanya Adam?
- Hanya Adam.
159
00:15:41,859 --> 00:15:44,778
Aku... Ini percuma.
160
00:15:47,489 --> 00:15:48,657
Kita harus berbuat apa?
161
00:15:49,992 --> 00:15:51,159
Kau harus meyakinkannya.
162
00:15:51,994 --> 00:15:54,162
Itu bukan tergantung aku, Stan.
163
00:15:55,163 --> 00:15:57,416
Bukankah seorang ibu
harus mencintai anaknya?
164
00:15:57,416 --> 00:15:58,500
Tidak.
165
00:16:00,043 --> 00:16:01,879
Tapi di kasus ini, itu keuntungan kita.
166
00:16:02,546 --> 00:16:03,380
Apa?
167
00:16:03,380 --> 00:16:04,631
Dia mencintainya.
168
00:16:08,802 --> 00:16:10,596
Pengadilan memanggil Marlin Reid.
169
00:16:29,698 --> 00:16:32,743
Bagaimana hubungan Anda
dengan anak tiri Anda?
170
00:16:33,911 --> 00:16:37,456
Tidak akur, saya sedih mengakuinya.
171
00:16:37,456 --> 00:16:39,082
Saya tak sempurna.
172
00:16:39,708 --> 00:16:43,420
Dan mungkin
kadang saya terlalu keras padanya.
173
00:16:43,420 --> 00:16:45,923
Mungkin di lain waktu, tak terlalu keras.
174
00:16:45,923 --> 00:16:50,177
Anak-anak yang saya temui di Osterville
kebanyakan tak punya ayah kandung.
175
00:16:50,177 --> 00:16:54,431
Dan saya ingin jadi figur ayah kandung
untuk Danny.
176
00:16:55,724 --> 00:16:58,393
Ceritakan soal Osterville.
Pekerjaannya berat?
177
00:16:58,393 --> 00:17:02,439
Pekerjaan yang bermanfaat.
Anak-anak ini sangat malang.
178
00:17:02,439 --> 00:17:05,983
Anda akan takjub melihat mereka bertahan
di rumah mereka, di jalanan.
179
00:17:05,983 --> 00:17:07,402
Ya, mereka memang salah.
180
00:17:08,028 --> 00:17:12,199
Tapi yang saya sukai dari pekerjaan saya
adalah mereka masih anak-anak
181
00:17:12,866 --> 00:17:15,702
dan mereka belum terlambat
untuk kembali ke jalan yang benar.
182
00:17:17,579 --> 00:17:19,373
Perasaan Anda juga sama terhadap Danny?
183
00:17:19,373 --> 00:17:22,792
Saya tak pernah menyerah soal Danny,
tapi dia bukan anak kecil lagi.
184
00:17:23,335 --> 00:17:27,548
Mengingat hubungan Anda dengannya,
Anda tahu kenapa dia melakukan itu?
185
00:17:36,640 --> 00:17:37,724
Jujur, saya tak tahu.
186
00:17:38,559 --> 00:17:41,562
Jujur, dengan Danny, tak ada "kenapa".
187
00:17:41,562 --> 00:17:45,232
Saat dia berkelahi di sekolah
atau mencuri dari saya,
188
00:17:45,232 --> 00:17:47,985
atau menjual atau memakai narkoba,
"kenapa"...
189
00:17:50,279 --> 00:17:51,572
Kenapa hanyalah Danny.
190
00:17:53,782 --> 00:17:55,951
Satu pertanyaan lagi, Pak Reid.
191
00:17:55,951 --> 00:17:58,287
Setelah Anda ditembak,
192
00:17:59,413 --> 00:18:01,874
apa Anda melaporkan anak tiri Anda
ke pihak berwajib?
193
00:18:03,417 --> 00:18:05,335
- Tidak.
- Kenapa?
194
00:18:06,086 --> 00:18:08,255
Karena saya ingin melindunginya.
195
00:18:10,382 --> 00:18:12,009
Karena terlepas dari semuanya...
196
00:18:14,636 --> 00:18:17,055
saya menyayanginya
seperti anak kandung sendiri.
197
00:18:22,895 --> 00:18:24,271
Tak ada pertanyaan lagi.
198
00:18:25,939 --> 00:18:28,984
Sidang dramatis pertama
ketika sembilan saksi berbeda
199
00:18:28,984 --> 00:18:31,486
mengidentifikasi Sullivan
sebagai penembak Rockefeller Center,
200
00:18:31,486 --> 00:18:33,155
termasuk ayah tirinya,
201
00:18:33,155 --> 00:18:35,657
Konselor Lapas, Marlin Reid.
202
00:18:35,657 --> 00:18:36,867
Apakah Anda targetnya?
203
00:18:36,867 --> 00:18:39,661
Entahlah,
tapi itu hal tersulit yang saya tahu...
204
00:18:47,461 --> 00:18:48,462
Baunya enak.
205
00:18:49,546 --> 00:18:50,923
Masih 20 menit lagi.
206
00:18:53,967 --> 00:18:55,177
Bagaimana kondisinya?
207
00:18:59,473 --> 00:19:02,351
Kurus. Entahlah. Kami tak mengobrol.
208
00:19:08,190 --> 00:19:09,191
Bagaimana penampilanku?
209
00:19:16,615 --> 00:19:17,824
- Kau bercanda, 'kan?
- Apa?
210
00:19:19,451 --> 00:19:20,953
Aku berusaha melakukan hal yang tepat.
211
00:19:20,953 --> 00:19:22,996
Anak itu menembakku, Candy.
212
00:19:22,996 --> 00:19:24,206
Astaga.
213
00:19:30,629 --> 00:19:31,630
Aku mau mandi.
214
00:19:47,312 --> 00:19:49,356
Berhenti menelepon. Aku tak mau bersaksi.
215
00:19:49,356 --> 00:19:50,440
Ibu?
216
00:19:51,400 --> 00:19:52,401
Danny.
217
00:20:02,452 --> 00:20:03,996
Ibu bermaksud menemuimu.
218
00:20:05,455 --> 00:20:06,456
Tak apa-apa.
219
00:20:11,587 --> 00:20:12,713
Maafkan aku.
220
00:20:12,713 --> 00:20:14,214
Sayang, ini bukan salahmu.
221
00:20:19,469 --> 00:20:20,470
Maaf.
222
00:20:45,704 --> 00:20:47,789
Itu bukan diagnosis sungguhan.
223
00:20:47,789 --> 00:20:51,376
Itu hanya teori asal
yang diperkuat oleh sebuah film.
224
00:20:51,376 --> 00:20:53,045
Apa pendapat Anda tentang Danny?
225
00:20:53,045 --> 00:20:55,714
Pendapat saya sama seperti
yang saya katakan pada juri.
226
00:20:55,714 --> 00:20:58,550
Saya yakin Pak Sullivan berpura-pura.
227
00:20:58,550 --> 00:21:01,303
Berbohong untuk menghindari
konsekuensi pidana.
228
00:21:01,303 --> 00:21:04,097
Dalam artian sederhana?
Untuk pemirsa di rumah.
229
00:21:04,097 --> 00:21:06,975
Dia memalsukan kondisinya
agar tak dipenjara.
230
00:21:09,478 --> 00:21:11,230
Saya ajak dia berpikir jernih.
231
00:21:11,230 --> 00:21:12,648
Bagaimana hasilnya?
232
00:21:12,648 --> 00:21:14,274
Tak bisa dibilang ideal.
233
00:21:14,274 --> 00:21:17,903
Dia menyerang saya,
mematahkan hidung saya, dan mencurinya.
234
00:21:17,903 --> 00:21:20,030
Anda mencoba mengambil pistol Anda?
235
00:21:20,030 --> 00:21:23,158
Ya. Saya pergi ke rumahnya. Saya kesal.
236
00:21:23,659 --> 00:21:26,745
Tapi kami pernah berhubungan.
Mungkin kami bisa mencari solusi.
237
00:21:28,539 --> 00:21:32,084
Belum apa-apa, dia sudah menyerang saya
dengan pemukul bisbol.
238
00:21:32,084 --> 00:21:33,627
Lalu dia menembak saya.
239
00:21:36,588 --> 00:21:39,508
- Tak ada pertanyaan lagi, Yang Mulia.
- Pak Camisa.
240
00:21:39,508 --> 00:21:45,180
Ya, hanya satu pertanyaan.
Pak Ruiz, Anda sudah lama kenal Danny.
241
00:21:46,682 --> 00:21:48,934
Selama itu, pernahkah dia terlihat normal?
242
00:21:48,934 --> 00:21:50,060
Normal?
243
00:21:51,562 --> 00:21:54,523
Dia gila.
Bajingan tergila yang pernah saya kenal.
244
00:21:57,025 --> 00:21:58,193
Tak ada pertanyaan lagi.
245
00:22:00,571 --> 00:22:01,738
Saya takut.
246
00:22:02,948 --> 00:22:04,783
Tak pernah saya lihat Danny seperti itu.
247
00:22:07,244 --> 00:22:08,453
Lalu saya dengar tembakan.
248
00:22:08,453 --> 00:22:10,706
Apa yang Anda pikirkan saat mendengarnya?
249
00:22:11,456 --> 00:22:12,916
Saya pikir dia membunuhnya.
250
00:22:13,625 --> 00:22:18,255
Anda yakin Danny Sullivan mampu membunuh?
251
00:22:19,214 --> 00:22:20,424
Pada saat itu, ya.
252
00:22:22,092 --> 00:22:23,760
Sekian, Yang Mulia.
253
00:22:33,395 --> 00:22:34,396
Hai, Annabelle.
254
00:22:37,482 --> 00:22:39,067
Pernahkah Danny kasar kepada Anda?
255
00:22:39,067 --> 00:22:40,152
Tidak.
256
00:22:40,152 --> 00:22:42,946
- Anda pernah merasa tidak aman?
- Tidak.
257
00:22:42,946 --> 00:22:44,448
Apa dia kejam? Kasar?
258
00:22:44,448 --> 00:22:46,116
Tidak. Tidak pernah.
259
00:22:46,658 --> 00:22:49,995
Lalu seperti apa Danny yang Anda kenal?
Teman Anda.
260
00:22:50,746 --> 00:22:51,788
Dia baik.
261
00:22:53,207 --> 00:22:55,626
Dia pendiam. Pemalu.
262
00:22:56,585 --> 00:22:57,586
Sering kali begitu.
263
00:22:58,212 --> 00:23:01,673
- Sering kali?
- Ya, kadang dia tak terlalu pemalu.
264
00:23:04,009 --> 00:23:05,552
Perilakunya agak tak menentu.
265
00:23:05,552 --> 00:23:08,222
Saya ingin menunjukkan bukti empat
kepada saksi.
266
00:23:08,222 --> 00:23:09,306
Silakan.
267
00:23:16,438 --> 00:23:17,606
Anda mengenali gambar ini?
268
00:23:19,191 --> 00:23:20,317
Ya, Danny yang gambar.
269
00:23:21,235 --> 00:23:22,236
Ini Anda?
270
00:23:22,945 --> 00:23:24,029
Ya.
271
00:23:24,029 --> 00:23:25,113
Gambarnya bagus.
272
00:23:25,739 --> 00:23:27,741
Ya, itu bagus.
273
00:23:27,741 --> 00:23:29,743
Danny sangat peduli pada Anda, bukan?
274
00:23:33,622 --> 00:23:34,748
Saya pun peduli padanya.
275
00:23:35,415 --> 00:23:37,084
Di kesaksian awal Anda...
276
00:23:37,793 --> 00:23:40,087
saya mengacu ke malam dengan Pak Ruiz...
277
00:23:40,087 --> 00:23:43,924
Anda berkata,
"Tak pernah saya lihat Danny seperti itu."
278
00:23:43,924 --> 00:23:48,846
Bagaimana Anda menerima malam itu,
si Danny, pemuda yang Anda kenal?
279
00:23:48,846 --> 00:23:53,642
Anak yang baik dan pendiam, tidak kasar,
kadang pemalu, kadang tidak.
280
00:23:53,642 --> 00:23:55,227
Anak yang menggambar ini.
281
00:24:01,233 --> 00:24:03,360
Tak terlihat
seperti orang yang sama, 'kan?
282
00:24:05,070 --> 00:24:06,071
Ya.
283
00:24:09,032 --> 00:24:10,492
Sekian, Yang Mulia.
284
00:24:11,702 --> 00:24:14,621
- Jaksa meminta pengujian.
- Silakan.
285
00:24:16,498 --> 00:24:19,042
Setahu Anda, saat Anda mengenalnya,
286
00:24:19,042 --> 00:24:21,336
apakah pertemuan dengan Pak Ruiz
287
00:24:21,336 --> 00:24:24,715
satu-satunya peristiwa
Danny Sullivan bersikap kasar?
288
00:24:24,715 --> 00:24:26,383
Keberatan, tak relevan.
289
00:24:26,383 --> 00:24:29,678
Pertanyaan ini menunjukkan
riwayat kekerasan terdakwa.
290
00:24:29,678 --> 00:24:30,762
Ditolak.
291
00:24:30,762 --> 00:24:34,433
Apakah pertemuan dengan Pak Ruiz
satu-satunya peristiwa
292
00:24:35,392 --> 00:24:37,644
Danny Sullivan bersikap kasar?
293
00:24:38,687 --> 00:24:39,521
Tidak.
294
00:24:40,731 --> 00:24:43,233
Di SMA, aku punya pacar, Bill.
295
00:24:43,817 --> 00:24:44,943
Danny cemburu.
296
00:24:45,444 --> 00:24:48,655
Dia menghajarnya cukup parah
sampai diopname.
297
00:24:49,531 --> 00:24:50,532
Anak yang lain juga.
298
00:24:51,366 --> 00:24:54,161
Saat itu,
saya anggap itu karena olok-olok.
299
00:24:55,996 --> 00:24:57,122
Mungkin Bill pantas dihajar.
300
00:24:58,207 --> 00:24:59,458
Kini saya kurang yakin.
301
00:25:02,211 --> 00:25:03,420
Tak ada pertanyaan lagi.
302
00:25:38,288 --> 00:25:41,416
Mereka membawa anakmu keluar
dari pintu keluar samping.
303
00:25:41,416 --> 00:25:45,295
Rupanya, pelaku digiring bisa jadi berita.
Bahkan yang sama dua kali sehari.
304
00:25:46,129 --> 00:25:48,006
Kau mau menemuinya? Aku bisa menemanimu.
305
00:25:49,174 --> 00:25:51,301
Tidak, tak perlu seperti itu.
306
00:25:53,762 --> 00:25:54,763
Aku senang kau datang.
307
00:25:57,015 --> 00:25:58,475
Ada bar murahan di ujung jalan.
308
00:25:58,475 --> 00:26:00,978
Kebanyakan pengacara,
tapi saat ini tak terlalu ramai.
309
00:26:04,273 --> 00:26:06,275
Entah apa yang kalian inginkan dariku.
310
00:26:09,570 --> 00:26:11,780
Tolong katakan dia bersedia bersaksi.
311
00:26:11,780 --> 00:26:14,950
Dia datang, 'kan? Itu progres.
312
00:26:14,950 --> 00:26:16,785
Progres untuk orang banyak waktu.
313
00:26:17,369 --> 00:26:18,871
Mereka karang cerita anak
314
00:26:18,871 --> 00:26:20,873
yang mengincar ayah tirinya
yang baik hati,
315
00:26:20,873 --> 00:26:23,417
menembak sejumlah orang tak bersalah
saat itu,
316
00:26:23,417 --> 00:26:26,253
dan kini dia pura-pura gila
agar tak dipenjara.
317
00:26:26,253 --> 00:26:27,921
Menurutku, itu cukup menarik.
318
00:26:27,921 --> 00:26:29,381
Kau memihak siapa, Stan?
319
00:26:30,007 --> 00:26:31,800
Saat ini, yang kalah.
320
00:26:31,800 --> 00:26:33,010
Sudah telat untuk berganti?
321
00:26:33,969 --> 00:26:39,391
Dia melihat anaknya diadili hari ini
dan pulang ke pria itu.
322
00:26:39,391 --> 00:26:40,475
Tinggal bersamanya.
323
00:26:41,143 --> 00:26:42,811
Astaga, kok, bisa begitu?
324
00:26:42,811 --> 00:26:45,355
Mungkin kita tak dirancang
untuk bertahan sendirian.
325
00:26:45,355 --> 00:26:47,900
Kau tahu otak kita punya reseptor kimia
326
00:26:47,900 --> 00:26:50,360
yang aktif saat menjalin hubungan manusia?
327
00:26:50,360 --> 00:26:52,821
- Oh, ya?
- Itu aktif
328
00:26:52,821 --> 00:26:54,865
untuk membuat kita merasa aman.
329
00:26:56,241 --> 00:26:59,995
Hanya saja,
kadang orang lain merasa tak aman.
330
00:26:59,995 --> 00:27:02,414
Ya, benar sekali.
331
00:27:03,665 --> 00:27:06,251
Aku merasa kau akan buat
lelucon mantan istri.
332
00:27:07,252 --> 00:27:08,670
Sempat kupikirkan.
333
00:27:08,670 --> 00:27:10,047
Lanjutkan.
334
00:27:10,547 --> 00:27:13,509
Ada banyak cara orang saling menyakiti.
335
00:27:13,509 --> 00:27:15,385
Ya, kau tak tahu setengahnya.
336
00:27:19,640 --> 00:27:23,936
Jika terlalu menderita, dalam kasus langka
seperti Danny, pikiran tercerai-berai.
337
00:27:23,936 --> 00:27:25,604
Tapi kebanyakan orang...
338
00:27:25,604 --> 00:27:27,981
menemukan cara untuk menghindari
rasa sakit itu
339
00:27:27,981 --> 00:27:32,945
dengan alkohol, narkoba, seks,
yang mengaktifkan reseptor itu.
340
00:27:33,529 --> 00:27:36,532
- Semua itu manjur.
- Dan bersama orang yang salah
341
00:27:36,532 --> 00:27:39,451
karena setidaknya rasa sakitnya
tak asing bagi mereka.
342
00:27:41,912 --> 00:27:47,376
Menurutku, jika suatu hubungan
bisa menghancurkan kita,
343
00:27:47,376 --> 00:27:51,380
maka terkadang hubungan pun
bisa menyembuhkan.
344
00:27:51,964 --> 00:27:53,715
Jangan bilang cinta adalah jawabannya.
345
00:27:54,800 --> 00:27:56,552
Aku mau bilang begitu.
346
00:27:59,513 --> 00:28:02,516
Ini seperti cerita panah
yang diceritakan Jack kepada Danny.
347
00:28:02,516 --> 00:28:05,978
Takut menderita lebih buruk
dari penderitaan yang sudah dialami.
348
00:28:07,145 --> 00:28:08,939
Jack? Maksudmu Jack khayalan?
349
00:28:09,565 --> 00:28:10,566
Ya.
350
00:28:15,028 --> 00:28:16,446
Kita semua pernah terluka.
351
00:28:16,446 --> 00:28:17,739
Ada yang lebih menderita.
352
00:28:20,492 --> 00:28:24,162
Dan kita bisa cenderung
bertahan di hubungan yang buruk.
353
00:28:24,162 --> 00:28:28,750
Reseptor itu aktif, menyuruh kita
mempertahankan apa yang kita punya.
354
00:28:31,753 --> 00:28:32,588
Sini.
355
00:28:32,588 --> 00:28:37,050
Meski tujuannya untuk menemukan sesuatu
yang lebih baik dan sehat untuk kita.
356
00:28:37,634 --> 00:28:41,555
Kita menahan rasa sakit itu
daripada menanggung risiko terluka lagi.
357
00:28:42,639 --> 00:28:44,141
Tapi kita punya pilihan.
358
00:28:45,976 --> 00:28:47,728
Kenyataannya, kita selalu punya.
359
00:28:48,312 --> 00:28:50,939
Kita hanya perlu ingat
untuk terus berusaha mewujudkannya.
360
00:28:52,316 --> 00:28:55,194
Untuk mengingat
orang lain bisa menyakiti kita,
361
00:28:56,236 --> 00:28:57,779
tapi juga bisa membantu kita.
362
00:28:58,780 --> 00:29:02,451
Untuk meminta bantuan,
membiarkan orang meminta bantuan juga,
363
00:29:03,660 --> 00:29:05,120
adalah cara menghindari sakit.
364
00:29:08,624 --> 00:29:09,958
Bukan berarti itu mudah.
365
00:29:12,211 --> 00:29:13,295
{\an8}Itu sulit.
366
00:29:13,295 --> 00:29:14,588
{\an8}ANDA MENUJU RUMAH DI AS
367
00:29:15,172 --> 00:29:16,173
Mengerikan.
368
00:29:19,885 --> 00:29:22,137
Kita harus berani seperti Danny
369
00:29:23,055 --> 00:29:24,348
dan meminta bantuan.
370
00:29:25,974 --> 00:29:27,309
Kita tak perlu sendirian.
371
00:29:29,811 --> 00:29:30,812
Lampu mati.
372
00:29:40,864 --> 00:29:43,283
Kami kenal di Danceteria, kelab di 37th.
373
00:29:43,784 --> 00:29:45,702
Ceritakan soal dia. Seperti apa dia?
374
00:29:46,954 --> 00:29:50,165
Ariana itu unik.
375
00:29:50,999 --> 00:29:53,710
Caranya bergerak, tersenyum.
376
00:29:54,628 --> 00:29:55,879
Memukau.
377
00:29:55,879 --> 00:29:57,422
Semua orang ingin mengencaninya.
378
00:29:57,422 --> 00:29:58,966
Laki-laki, perempuan.
379
00:29:58,966 --> 00:30:01,218
Dia tahu itu. Dia memanfaatkannya.
380
00:30:01,218 --> 00:30:05,305
Pak Williams,
apa Anda melihat Ariana di ruangan ini?
381
00:30:09,268 --> 00:30:10,435
Tidak.
382
00:30:10,435 --> 00:30:11,520
Tidak?
383
00:30:12,229 --> 00:30:16,567
Masalahnya, dia bukan Ariana. Bukan lagi.
384
00:30:17,067 --> 00:30:18,151
Tahu dari mana?
385
00:30:18,652 --> 00:30:20,112
Semua tentang dia berbeda.
386
00:30:20,112 --> 00:30:23,907
Dari caranya duduk, membungkuk.
387
00:30:23,907 --> 00:30:28,078
Dan matanya menunjukkan banyak ekspresi.
388
00:30:29,121 --> 00:30:32,124
Ariana berwajah datar.
389
00:30:32,124 --> 00:30:34,251
Ekspresinya dingin.
390
00:30:35,043 --> 00:30:37,254
Belum lagi, Danny heteroseksual.
391
00:30:38,005 --> 00:30:40,048
Jadi, Anda tahu Danny? Sudah kenal?
392
00:30:40,048 --> 00:30:42,301
Saya menemuinya di Rikers
beberapa minggu lalu.
393
00:30:42,301 --> 00:30:45,596
Saya baca ceritanya di koran
dan pergi ke sana.
394
00:30:45,596 --> 00:30:48,098
Saya rasa saya hanya ingin mencoba paham.
395
00:30:48,098 --> 00:30:50,017
Apa yang Anda temukan di Rikers?
396
00:30:53,770 --> 00:30:54,771
Orang asing.
397
00:31:00,235 --> 00:31:03,238
Pak Williams,
Anda berhubungan seksual dengan terdakwa?
398
00:31:04,198 --> 00:31:05,741
Saya pacaran dengan Ariana.
399
00:31:05,741 --> 00:31:07,659
Saya tak tanya panggilan untuk terdakwa.
400
00:31:07,659 --> 00:31:10,579
- Saya tanya apa Anda berhubungan...
- Keberatan. Ditanya dan dijawab.
401
00:31:10,579 --> 00:31:11,830
Ditolak.
402
00:31:12,414 --> 00:31:15,626
Saya bisa tanya secara lebih eksplisit
jika Anda mau.
403
00:31:17,920 --> 00:31:19,421
Ya, pernah.
404
00:31:19,421 --> 00:31:21,673
- Di mana?
- Keberatan, tak relevan.
405
00:31:21,673 --> 00:31:24,384
Pertanyaan ini menunjukkan sifat alami
hubungan mereka.
406
00:31:25,052 --> 00:31:26,345
Ditolak.
407
00:31:26,345 --> 00:31:27,513
Di mana?
408
00:31:28,972 --> 00:31:29,973
Toilet pria.
409
00:31:30,933 --> 00:31:32,226
Toilet pria.
410
00:31:33,644 --> 00:31:35,479
Romantis sekali.
411
00:31:35,479 --> 00:31:37,439
Bukankah siapa pun bisa masuk?
412
00:31:38,065 --> 00:31:40,317
Apa kalian bercinta di area terbuka?
413
00:31:40,317 --> 00:31:41,777
Kami memakai satu bilik.
414
00:31:41,777 --> 00:31:45,239
Pak Williams, Anda tak pernah
makan bersama terdakwa.
415
00:31:45,239 --> 00:31:47,449
- Tak pernah ke rumahnya, 'kan?
- Ya.
416
00:31:47,449 --> 00:31:49,159
- Pernah bertemu temannya?
- Tidak.
417
00:31:49,159 --> 00:31:50,869
- Keluarga?
- Tidak.
418
00:31:50,869 --> 00:31:54,456
Momen paling intim kalian
terjadi di bilik toilet.
419
00:31:56,208 --> 00:31:58,544
Seberapa baik Anda mengenal pria ini?
420
00:31:58,544 --> 00:32:00,212
Tak ada "pria ini".
421
00:32:00,212 --> 00:32:03,298
Hanya ada Ariana dan saya kenal dia.
422
00:32:03,298 --> 00:32:07,636
Kelab yang sering Anda datangi
dikunjungi pria gay tertutup juga?
423
00:32:08,136 --> 00:32:09,972
- Yang menyimpan rahasia.
- Tentu.
424
00:32:09,972 --> 00:32:14,935
Bagaimana Anda tahu
Ariana bukan hanya samaran?
425
00:32:14,935 --> 00:32:16,728
Sebuah kedok. Kebohongan.
426
00:32:29,992 --> 00:32:30,993
Aku yang traktir.
427
00:32:30,993 --> 00:32:32,202
Pak Camisa...
428
00:32:32,202 --> 00:32:34,705
Stan. Tak apa, aku ada bon.
Beri tahu dia, Sam.
429
00:32:35,372 --> 00:32:36,498
Dia memang berutang.
430
00:32:36,999 --> 00:32:39,084
Aku sering ke sini. Tak apa-apa. Silakan.
431
00:32:43,630 --> 00:32:45,007
Kami akan kalah, Candy.
432
00:32:45,007 --> 00:32:48,635
Gangguan kepribadian ganda
hanya disebabkan oleh satu hal
433
00:32:49,428 --> 00:32:51,638
dan kami tak bisa membuktikan
itu pernah terjadi.
434
00:32:51,638 --> 00:32:54,308
Lebih buruk lagi,
Danny menyangkal itu terjadi.
435
00:32:54,308 --> 00:32:56,393
Ibarat memperdebatkan
pria yang trauma perang
436
00:32:56,393 --> 00:32:58,645
dan dia bersumpah
tak pernah melihat perang.
437
00:32:58,645 --> 00:33:00,814
Pembelaan kami bergantung pada ini.
438
00:33:00,814 --> 00:33:02,608
Berarti kalian salah bela.
439
00:33:02,608 --> 00:33:04,860
- Candy...
- Seharusnya kau bisa menduganya.
440
00:33:04,860 --> 00:33:07,196
Menurutmu kenapa aku terus-menerus
meneleponmu?
441
00:33:07,196 --> 00:33:09,865
Meneleponku bukan strategi hukum.
442
00:33:10,365 --> 00:33:12,201
Aku juga mengirim surat panggilan.
443
00:33:12,701 --> 00:33:13,827
Kau abaikan.
444
00:33:14,995 --> 00:33:17,164
Aku bisa meyakinkan hakim
kau merendahkan hukum.
445
00:33:20,292 --> 00:33:24,254
Dengar, tolong bersaksi.
446
00:33:24,254 --> 00:33:25,964
Katakan apa yang terjadi pada Danny.
447
00:33:27,382 --> 00:33:31,136
Kau sadar
tuduhan yang kau lontarkan sekarang?
448
00:33:31,136 --> 00:33:34,515
- Suamimu bajingan, Can...
- Jangan lawan dia, lawan aku.
449
00:33:37,434 --> 00:33:39,645
Silakan anggap aku merendahkan.
450
00:33:49,112 --> 00:33:54,910
Pikiran itu menakjubkan,
mampu melakukan transformasi menakjubkan.
451
00:33:54,910 --> 00:33:58,497
Bukan hanya suara, tapi tubuh. Keterampilan.
452
00:33:58,497 --> 00:34:00,707
Bermain alat musik, menguasai catur,
453
00:34:00,707 --> 00:34:03,210
berbahasa asing, menerangi ruangan.
454
00:34:03,210 --> 00:34:05,504
Ini tak bisa dipalsukan orang.
455
00:34:05,504 --> 00:34:08,090
Ini adalah orang-orang
dari berbagai kalangan.
456
00:34:08,090 --> 00:34:10,050
Semua ras. Semua usia.
457
00:34:10,050 --> 00:34:11,635
Mereka orang yang tak diuntungkan
458
00:34:11,635 --> 00:34:14,388
dari diagnosis
yang mengandung stigma sosial.
459
00:34:14,388 --> 00:34:15,973
MPD itu nyata.
460
00:34:15,973 --> 00:34:21,103
Pasien MPD mengalami penderitaan
yang oleh sebagian orang tak bisa pahami.
461
00:34:22,521 --> 00:34:27,317
- Mereka layak dikasihani dan disayangi.
- Seperti apa penderitaan mereka?
462
00:34:27,317 --> 00:34:30,152
Bukankah orang bisa asal mengaku
punya kepribadian ganda?
463
00:34:30,152 --> 00:34:31,530
Literaturnya jelas.
464
00:34:31,530 --> 00:34:33,657
Untuk membenarkan diagnosis,
465
00:34:33,657 --> 00:34:37,661
pasien harus mengalami
trauma masa kecil yang parah,
466
00:34:38,370 --> 00:34:39,454
biasanya seksual.
467
00:34:40,038 --> 00:34:42,248
Di momen di hidup mereka
saat merasa sangat rapuh,
468
00:34:42,248 --> 00:34:43,667
sangat butuh perlindungan,
469
00:34:43,667 --> 00:34:47,462
mereka dikhianati,
biasanya oleh orang yang mereka percaya.
470
00:34:47,963 --> 00:34:51,592
Pikiran anak kecil
tak bisa menangani hal ini.
471
00:34:51,592 --> 00:34:54,178
Tak bisa menghadapi semua kontradiksi.
472
00:34:55,344 --> 00:34:59,266
Jiwanya pun patah
dan itulah alter ego pertama.
473
00:34:59,766 --> 00:35:00,934
Anak itu hilang.
474
00:35:01,518 --> 00:35:02,978
Orang baru masuk.
475
00:35:02,978 --> 00:35:07,816
Orang yang lebih andal
mengarungi dunia yang menakutkan.
476
00:35:09,484 --> 00:35:10,944
Dan itulah awalnya.
477
00:35:11,570 --> 00:35:16,200
Itu mekanisme pertahanan terhadap
penderitaan mengerikan tak terbayangkan.
478
00:35:17,910 --> 00:35:19,161
Ceritakan soal Danny.
479
00:35:21,663 --> 00:35:24,291
Kami pertama bertemu di kantor polisi
usai dia ditangkap.
480
00:35:24,291 --> 00:35:25,834
Tapi bukan Danny, itu Jonny.
481
00:35:25,834 --> 00:35:27,127
Siapa Jonny?
482
00:35:27,127 --> 00:35:30,881
Salah satu alter ego Danny.
Dia jago melarikan diri.
483
00:35:31,548 --> 00:35:34,551
Saat belenggu muncul, Jonny pun muncul.
484
00:35:36,803 --> 00:35:38,680
Apakah deskripsi
485
00:35:38,680 --> 00:35:43,685
tentang kepribadian Danny ini
fakta atau spekulasi?
486
00:35:43,685 --> 00:35:45,479
Itu penilaian klinis saya.
487
00:35:45,479 --> 00:35:48,482
Apa Danny pernah berkata pada Anda
dia punya kepribadian ganda?
488
00:35:48,482 --> 00:35:49,399
Tidak, tapi bukan...
489
00:35:49,399 --> 00:35:52,861
Malah, bukankah Anda yang pertama
mengutarakan ide itu kepadanya?
490
00:35:52,861 --> 00:35:55,906
Ya, karena gejalanya
sesuai dengan diagnosis.
491
00:35:55,906 --> 00:35:57,074
Itu menurut Anda.
492
00:35:57,658 --> 00:35:59,451
Anda bergantung dengan ini, bukan?
493
00:35:59,451 --> 00:36:01,036
Saya tak paham.
494
00:36:01,036 --> 00:36:03,455
Siapa mendanai riset Anda?
Apa pekerjaan Anda?
495
00:36:04,122 --> 00:36:06,750
Sebagian kerja saya didanai
lewat tunjangan.
496
00:36:06,750 --> 00:36:08,877
- Seperti Tunjangan Reiling?
- Ya.
497
00:36:08,877 --> 00:36:10,921
- Sudah habis masanya tahun lalu.
- Ya.
498
00:36:10,921 --> 00:36:14,508
Apakah benar universitas
menolak permintaan Anda
499
00:36:14,508 --> 00:36:15,801
untuk dana tambahan?
500
00:36:15,801 --> 00:36:19,429
Banyak sumber daya harus didanai,
tapi saya akan ajukan lagi di musim semi.
501
00:36:19,429 --> 00:36:21,640
- Punya jabatan tetap?
- Akan dapat tahun depan.
502
00:36:21,640 --> 00:36:23,600
Jadi, dengan dana yang menipis,
503
00:36:23,600 --> 00:36:26,979
tunjangan utama Anda habis masanya,
dan jabatan dipertaruhkan,
504
00:36:26,979 --> 00:36:30,440
bukankah bisa dibilang
ini momen penentu dalam karier Anda?
505
00:36:30,440 --> 00:36:32,526
- Keberatan.
- Saya tarik pertanyaannya.
506
00:36:32,526 --> 00:36:36,613
Bukankah bisa dibilang
kasus jempolan seperti ini
507
00:36:36,613 --> 00:36:38,907
bisa menjadi kesempatan besar untuk Anda?
508
00:36:39,908 --> 00:36:41,577
Kesempatan untuk Anda terkenal.
509
00:36:42,536 --> 00:36:45,247
- Pasien saya bukan kesempatan.
- Masa?
510
00:36:45,247 --> 00:36:47,916
Atas alasan apa lagi
Anda pergi ke kantor polisi?
511
00:36:48,417 --> 00:36:51,837
Apakah karena Anda bercinta
dengan detektif
512
00:36:51,837 --> 00:36:53,630
- yang membocorkan kasus Danny?
- Keberatan.
513
00:36:53,630 --> 00:36:55,674
Diterima. Hati-hati, Konsultan.
514
00:36:56,258 --> 00:36:57,426
Saya tarik.
515
00:36:58,302 --> 00:37:01,555
Kenapa Anda mengikuti terdakwa ke Rikers?
516
00:37:01,555 --> 00:37:06,393
Ada istilah untuk pengacara
yang berbisnis seperti itu.
517
00:37:06,393 --> 00:37:07,936
- Pengacara kacangan.
- Keberatan.
518
00:37:07,936 --> 00:37:10,439
- Diterima.
- Begini saja.
519
00:37:11,023 --> 00:37:15,194
Saat Anda datang ke kantor polisi,
Anda berharap menemukan apa?
520
00:37:15,194 --> 00:37:16,904
Saya tak mengharapkan apa-apa.
521
00:37:16,904 --> 00:37:20,449
Maaf, tapi saya tak percaya.
522
00:37:21,408 --> 00:37:25,579
Anda dapat info tentang seorang anak.
Anda meninggalkan semuanya.
523
00:37:25,579 --> 00:37:27,664
Anda bergegas melintasi Manhattan.
524
00:37:27,664 --> 00:37:30,459
- Anda naik apa? Bus? Kereta?
- Saya naik kereta.
525
00:37:30,459 --> 00:37:33,003
Maksud Anda, Anda tak duduk di kereta itu,
526
00:37:33,003 --> 00:37:35,506
sembari berharap inilah kesempatan itu?
527
00:37:35,506 --> 00:37:37,174
Yang membuat Anda terkenal?
528
00:37:37,174 --> 00:37:39,343
Yang membuat Anda
menjadi perhatian nasional.
529
00:37:39,343 --> 00:37:40,719
- Tentu tidak.
- Keberatan.
530
00:37:40,719 --> 00:37:42,137
Ternyata itu berhasil.
531
00:37:42,137 --> 00:37:44,431
Yang Mulia, bukan saksi yang diadili.
532
00:37:44,431 --> 00:37:46,934
Diterima. Lanjutkan, Konsultan.
533
00:37:46,934 --> 00:37:49,770
Oke, Dokter. Satu pertanyaan terakhir.
534
00:37:49,770 --> 00:37:51,396
Pengacara menyatakan...
535
00:37:51,396 --> 00:37:57,903
Anda menyatakan bahwa penyebab
gangguan kepribadian ganda Danny
536
00:37:59,112 --> 00:38:00,864
adalah pelecehan seksual di masa kecil.
537
00:38:02,616 --> 00:38:05,160
Dari sekian sesi Anda dengan terdakwa,
538
00:38:06,537 --> 00:38:09,081
pernahkah dia berkata
dia dilecehkan secara seksual?
539
00:38:13,001 --> 00:38:16,046
Dr. Goodwin, pernahkah ada yang bilang
540
00:38:16,046 --> 00:38:20,926
atau apakah terdakwa pernah mengaku
dia dilecehkan secara seksual?
541
00:38:22,678 --> 00:38:24,805
Ini pertanyaan ya atau tidak.
542
00:38:28,976 --> 00:38:30,060
Dr. Goodwin?
543
00:38:36,108 --> 00:38:36,942
Tidak.
544
00:38:40,904 --> 00:38:42,197
Sekian, Yang Mulia.
545
00:38:43,407 --> 00:38:45,284
Dr. Goodwin?
546
00:38:48,287 --> 00:38:49,997
Apa komentar Anda untuk klien Anda?
547
00:38:49,997 --> 00:38:52,374
Dr. Goodwin, apa pembelaan Anda?
548
00:39:10,392 --> 00:39:14,563
BAR
RESTORAN LJ
549
00:39:22,362 --> 00:39:23,780
Kau hanya memanfaatkannya?
550
00:39:26,283 --> 00:39:28,577
Candy, itu sama sekali tidak benar.
551
00:39:28,577 --> 00:39:30,329
Dan Camisa? Dia tak becus.
552
00:39:30,329 --> 00:39:32,456
- Stan pengacara andal.
- Dia dari LBH.
553
00:39:32,456 --> 00:39:34,249
Dia bekerja keras.
554
00:39:34,249 --> 00:39:35,459
Dia hancur.
555
00:39:35,459 --> 00:39:36,668
Siapa yang tidak?
556
00:39:38,128 --> 00:39:40,255
- Kenapa ke sini?
- Karena aku tahu akhirnya.
557
00:39:40,255 --> 00:39:42,007
Aku tahu kalian menyalahkan siapa.
558
00:39:43,300 --> 00:39:45,761
Tapi itu omong kosong.
Kaulah yang mengecewakannya.
559
00:39:49,348 --> 00:39:50,432
Candy, aku...
560
00:39:51,308 --> 00:39:53,852
Aku mengusahakan apa pun untuk putramu.
561
00:39:55,521 --> 00:39:58,607
Hatiku hancur, tapi nuraniku bersih.
562
00:39:58,607 --> 00:39:59,525
Nuraniku juga.
563
00:39:59,525 --> 00:40:01,985
Jika itu benar,
kau tak akan mengikutiku ke sini.
564
00:40:03,362 --> 00:40:04,571
Dan kau salah.
565
00:40:04,571 --> 00:40:07,908
Aku tak akan menyalahkanmu. Tidak akan.
566
00:40:09,660 --> 00:40:10,661
Bohong.
567
00:40:20,712 --> 00:40:25,050
Dulu aku punya pasien bernama Anna
saat jadi dokter residen tahun pertama.
568
00:40:27,636 --> 00:40:31,765
Anna diperkosa enam kali
oleh enam pria berbeda
569
00:40:31,765 --> 00:40:33,267
selama delapan tahun.
570
00:40:33,267 --> 00:40:35,269
Dan, Candy, usianya 19 tahun.
571
00:40:35,894 --> 00:40:37,145
Bagaimana kau jelaskan itu?
572
00:40:39,398 --> 00:40:42,693
Ada sebuah fenomena yang mengerikan.
573
00:40:44,069 --> 00:40:45,779
Korban pelecehan bertahan.
574
00:40:45,779 --> 00:40:50,450
Mereka selamat hanya untuk
dilecehkan lagi oleh orang lain.
575
00:40:52,160 --> 00:40:58,083
Dalam hatiku saat dengar cerita ini,
"Astaga, kasihan sekali mereka.
576
00:40:59,084 --> 00:41:01,461
Mereka manusia paling malang di dunia."
577
00:41:02,796 --> 00:41:04,798
Tapi ini bukan soal keberuntungan.
578
00:41:04,798 --> 00:41:07,509
Itu karakteristik yang kacau.
579
00:41:09,636 --> 00:41:14,641
Karena saat kecil,
mereka dipaksa memahami hal seksual.
580
00:41:16,393 --> 00:41:18,937
Mereka dilatih untuk dilecehkan.
581
00:41:19,646 --> 00:41:24,109
Predator sangat mahir menemukan mangsanya.
582
00:41:24,902 --> 00:41:28,071
Mereka menangkap isyarat
yang tak bisa dilihat orang lain.
583
00:41:28,655 --> 00:41:32,701
Isyarat ini bisa bersifat kimiawi,
psikologis, perilaku, nonverbal.
584
00:41:34,953 --> 00:41:36,997
Bagi predator, tandanya jelas.
585
00:41:37,497 --> 00:41:40,626
Dan ini sesuatu yang cukup jelas.
586
00:41:43,212 --> 00:41:47,216
Tak satu pun hal itu
di bawah kendali korban.
587
00:41:49,510 --> 00:41:52,888
Tak satu pun hal itu
merupakan kesalahan korban.
588
00:41:56,683 --> 00:41:58,852
Kau dan Danny adalah mangsa
589
00:41:59,811 --> 00:42:02,689
dan aku duga Marlin
bukan predator pertama dalam hidupmu.
590
00:42:04,274 --> 00:42:05,400
Dan itu bukan salahmu.
591
00:42:07,653 --> 00:42:09,696
Dan aku turut sedih melihatmu, sungguh.
592
00:42:11,031 --> 00:42:13,242
Karena kau tak pantas mengalami itu.
593
00:42:16,161 --> 00:42:20,040
Jadi, tidak, aku tak akan menyalahkanmu.
594
00:42:22,292 --> 00:42:23,293
Atas semuanya.
595
00:42:25,838 --> 00:42:30,634
Tapi harapanku, jika kau bersaksi,
596
00:42:31,301 --> 00:42:37,057
kau mungkin akhirnya bisa berhenti
menyalahkan dirimu.
597
00:42:45,732 --> 00:42:46,733
Marlin.
598
00:42:55,409 --> 00:42:57,327
Kau paham permintaanmu itu?
599
00:42:59,454 --> 00:43:00,914
Rasa bersalah atau duka...
600
00:43:03,542 --> 00:43:05,127
yang mana yang bisa kau tanggung?
601
00:43:16,471 --> 00:43:19,474
Kau kebanyakan membuat bakon.
Itu tak bagus untukku.
602
00:43:21,226 --> 00:43:23,312
Aku membuatnya karena kau menyukainya.
603
00:43:23,312 --> 00:43:25,689
Aku suka hidup juga. Jadi, kurangilah.
604
00:43:25,689 --> 00:43:28,317
Akui saja, aku perlu menurunkan bobotku.
605
00:43:29,651 --> 00:43:31,278
Kita harus saling menjaga.
606
00:43:32,821 --> 00:43:33,822
Dah.
607
00:45:02,619 --> 00:45:03,620
Hai, Sayang.
608
00:45:05,664 --> 00:45:08,125
Aku berniat mampir. Melihatmu di sana.
609
00:45:12,296 --> 00:45:14,631
Aku tidak bodoh, Candy.
Aku tahu alasanmu ke sini.
610
00:45:14,631 --> 00:45:16,133
Aku tahu kau akan bilang apa.
611
00:45:16,133 --> 00:45:18,427
Aku tak akan melarangmu.
612
00:45:18,427 --> 00:45:19,887
Terserah kau.
613
00:45:20,596 --> 00:45:24,391
Tapi aku tak memenuhi kewajibanku
sebagai suamimu jika aku tak bilang
614
00:45:24,391 --> 00:45:26,435
bahwa ucapanmu nanti...
615
00:45:26,435 --> 00:45:32,441
kebohongan mengerikan ini
akan mengubah duniamu dalam sekejap.
616
00:45:33,650 --> 00:45:37,487
Orang akan menatapmu di A&P
dan bergunjing di seluruh kota.
617
00:45:37,487 --> 00:45:39,573
"Ibu macam apa yang membiarkan hal itu?"
618
00:45:40,282 --> 00:45:42,284
Kau akan kehilangan suamimu, tentunya.
619
00:45:42,284 --> 00:45:45,579
Kau akan kehilangan pekerjaan
dan rumahmu, nantinya.
620
00:45:46,580 --> 00:45:49,791
Yang terburuk,
kau akan kehilangan jati dirimu.
621
00:45:50,626 --> 00:45:55,214
Tanpa itu, orang hanya akan melihat
apa yang kau biarkan dan kau akui.
622
00:45:57,341 --> 00:45:58,759
Itu yang akan Danny lihat.
623
00:46:00,344 --> 00:46:01,637
Kau akan kehilangan dia juga.
624
00:46:09,061 --> 00:46:10,854
Seperti apa Danny saat kecil?
625
00:46:10,854 --> 00:46:14,399
Dia anak yang baik. Anak manis.
626
00:46:15,192 --> 00:46:17,819
- Tapi dia selalu berbeda.
- Berbeda bagaimana?
627
00:46:19,404 --> 00:46:25,410
Terlalu sensitif saya rasa. Lembut.
628
00:46:29,706 --> 00:46:34,962
Dunia ini kejam dan kami saling menjaga.
629
00:46:37,631 --> 00:46:41,426
Nn. Reid, saya akan mengajukan
pertanyaan yang sulit sekarang.
630
00:46:41,426 --> 00:46:43,512
Santai saja menjawabnya, ya.
631
00:46:49,726 --> 00:46:53,772
Apakah Anda yakin putra Anda, Danny,
pernah dilecehkan?
632
00:46:53,772 --> 00:46:54,857
Keberatan.
633
00:46:54,857 --> 00:46:59,945
Kecuali dia sendiri menyaksikannya,
jawaban apa pun adalah spekulasi.
634
00:46:59,945 --> 00:47:03,866
Yang Mulia, kebanyakan pelecehan
terjadi diam-diam tanpa saksi.
635
00:47:03,866 --> 00:47:06,910
Jika seorang Ibu tak dipertimbangkan
sebagai saksi ahli
636
00:47:06,910 --> 00:47:09,705
atas kejadian yang dialami putranya
di rumahnya, siapa lagi?
637
00:47:11,290 --> 00:47:13,166
Ditolak. Teruskan.
638
00:47:13,667 --> 00:47:16,795
Nn. Reid, apakah Anda yakin
Danny pernah dilecehkan?
639
00:47:31,185 --> 00:47:32,186
Tidak.
640
00:47:33,687 --> 00:47:36,690
- Maaf. Saya tanya sekali lagi.
- Saya tak yakin dia dilecehkan.
641
00:47:38,609 --> 00:47:43,238
Nn. Reid, saya paham
ini sangat sulit bagi Anda.
642
00:47:43,822 --> 00:47:46,158
Saya ingin ingatkan Anda di bawah sumpah.
643
00:47:48,035 --> 00:47:50,662
Apa Anda yakin tak ada pelecehan?
644
00:47:50,662 --> 00:47:51,747
Keberatan.
645
00:47:51,747 --> 00:47:53,165
Anda yakin tak dengar apa pun?
646
00:47:53,165 --> 00:47:54,291
Ditanya dan dijawab.
647
00:47:54,291 --> 00:47:56,502
- Anda yakin tak melihat...
- Diterima.
648
00:48:03,175 --> 00:48:04,176
Nn. Reid?
649
00:48:05,385 --> 00:48:06,386
Tidak.
650
00:48:09,932 --> 00:48:10,933
Sekian.
651
00:48:11,850 --> 00:48:12,851
Nn. Richards.
652
00:48:14,269 --> 00:48:15,437
Sekian, Yang Mulia.
653
00:48:15,437 --> 00:48:17,314
Saksi dipersilakan turun.
654
00:48:32,579 --> 00:48:34,706
Sidang ditunda sampai besok.
655
00:48:34,706 --> 00:48:36,166
Tolong antar juri keluar.
656
00:48:38,085 --> 00:48:39,086
Berdiri.
657
00:48:47,302 --> 00:48:48,554
Danny, berdirilah.
658
00:49:09,241 --> 00:49:14,037
Kita menginjak padang belantara
Saat cuaca hujan di April
659
00:49:16,039 --> 00:49:20,961
Terlihat penginapan kecil
Yang kita temukan bersama
660
00:49:22,129 --> 00:49:28,302
Pemiliknya memberi roti bakar dan teh
Dan mampir untuk bercanda ria
661
00:49:29,636 --> 00:49:33,223
Dan aku ingat pijar api
662
00:49:36,602 --> 00:49:41,315
Dan aku ingat pijar api
663
00:49:41,315 --> 00:49:44,484
Dan kau ingat asap
664
00:49:48,572 --> 00:49:53,702
Kita berlarian di padang rumput
Di hamparan harebell yang merunduk
665
00:49:56,955 --> 00:50:02,419
Gemetar di angin musim panas
Musim panas abadi
666
00:50:03,462 --> 00:50:08,926
Kita berkeluyuran ke anak sungai
Di antara bentangan sungai
667
00:50:09,510 --> 00:50:13,555
Dan aku ingat pohon dedalu
668
00:50:13,555 --> 00:50:20,729
Aku ingat pohon dedalu
669
00:50:21,355 --> 00:50:24,399
Dan kau ingat agas
670
00:50:29,363 --> 00:50:35,285
Kita menelusuri pasar Spanyol
Di tengah terik matahari
671
00:50:36,036 --> 00:50:40,999
Semua buah dan sayuran
Tersusun begitu menggoda
672
00:50:42,209 --> 00:50:45,379
Kita bisa berbagi kenangan
673
00:50:45,921 --> 00:50:49,383
Selayaknya kekasih
674
00:50:49,967 --> 00:50:53,387
Dan aku ingat jeruk
675
00:50:53,387 --> 00:51:00,227
Aku ingat jeruk
676
00:51:00,727 --> 00:51:03,647
Dan kau ingat debu
677
00:51:05,607 --> 00:51:10,404
Daun musim gugur berguguran
Musim dingin hampir tiba
678
00:51:11,446 --> 00:51:16,201
Tapi di musim semi dan musim panas
Kita bergembira sepanjang tahun
679
00:51:30,591 --> 00:51:34,887
Dua hati bahagia yang telah menyatu
680
00:51:35,554 --> 00:51:41,018
Saat aku mengira kita adalah "kita"
681
00:51:43,020 --> 00:51:49,985
Tapi kita adalah "kau dan aku"
682
00:51:54,448 --> 00:51:57,367
JIKA ANDA ATAU KENALAN ANDA BUTUH BANTUAN,
683
00:51:57,367 --> 00:51:59,369
KUNJUNGILAH APPLE.COM/HERETOHELP
684
00:52:49,127 --> 00:52:51,129
Terjemahan subtitle oleh Cindy N