1 00:00:19,228 --> 00:00:20,395 Kau akan mengangkatnya? 2 00:00:22,439 --> 00:00:25,776 Mereka menjual majalah. Seluruh blok ditelepon. 3 00:00:31,198 --> 00:00:32,866 Kau sudah ambil setelanku? 4 00:00:32,866 --> 00:00:35,244 Katanya sudah siap. Akan kuambil saat pulang. 5 00:00:35,244 --> 00:00:36,328 Terima kasih. 6 00:00:59,768 --> 00:01:03,438 Si Stan menelepon lagi. Aku bilang kau sedang menangani pasien. 7 00:01:07,693 --> 00:01:09,236 Kegigihannya patut diacungi jempol. 8 00:01:15,617 --> 00:01:19,079 Entahlah, Sayang. Ini ketat. 9 00:01:19,663 --> 00:01:20,998 Apa ini terlihat ketat? 10 00:01:22,708 --> 00:01:23,709 Kau tak melihat. 11 00:01:23,709 --> 00:01:25,961 Katanya mereka buat selonggar mungkin. 12 00:01:30,883 --> 00:01:32,509 Majalah sialan. 13 00:01:35,512 --> 00:01:38,098 Kau diam-diam selingkuh, Candy? 14 00:01:42,853 --> 00:01:44,021 Halo? 15 00:01:46,440 --> 00:01:47,441 Halo? 16 00:01:54,865 --> 00:01:55,699 Dengar, 17 00:01:55,699 --> 00:01:58,952 aku tak mau kau menjawab telepon sampai persidangan selesai. 18 00:02:00,037 --> 00:02:01,246 Paham? 19 00:02:06,210 --> 00:02:07,211 Oke. 20 00:02:34,196 --> 00:02:36,031 {\an8}PEMBURUAN TERSANGKA PENEMBAKAN TEROR DI ROCKEFELLER CENTER 21 00:04:25,724 --> 00:04:27,726 {\an8}TERINSPIRASI DARI BUKU THE MINDS OF BILLY MILLIGAN 22 00:04:27,726 --> 00:04:28,894 {\an8}KARYA DANIEL KEYES 23 00:04:57,464 --> 00:05:02,719 {\an8}LAPAS KOTA NEW YORK 24 00:05:28,453 --> 00:05:30,539 Sullivan, ayo. Cepat. 25 00:06:33,727 --> 00:06:36,355 Aku suruh dia memberimu dasi tempel. Mau buka itu dulu? 26 00:06:37,272 --> 00:06:39,274 Yang Mulia, izin sebentar mengurus klien saya. 27 00:06:40,859 --> 00:06:41,902 Kemarilah. 28 00:06:41,902 --> 00:06:43,153 Tak apa-apa. 29 00:06:43,153 --> 00:06:44,238 Tidak. 30 00:06:48,992 --> 00:06:49,993 KEPADA TUHAN KAMI PERCAYA 31 00:06:49,993 --> 00:06:51,453 Oke. Dengar. 32 00:06:51,954 --> 00:06:57,376 Tenanglah, karena tak seorang pun di ruang sidang ini pendapatnya penting. 33 00:06:59,419 --> 00:07:00,838 Belum. 34 00:07:02,589 --> 00:07:04,716 Tinggal dibalikkan. Lebih mudah pakai cermin. 35 00:07:06,593 --> 00:07:07,594 Sudah. 36 00:07:08,929 --> 00:07:10,347 Kini kau seperti warga terhormat. 37 00:07:16,562 --> 00:07:18,605 - Sudah, Yang Mulia. - Bawa masuk juri. 38 00:07:18,605 --> 00:07:19,690 Berdiri. 39 00:07:29,950 --> 00:07:32,578 Selamat pagi. Nama saya Patricia Richards. 40 00:07:33,287 --> 00:07:35,289 Saya asisten jaksa wilayah dari Manhattan 41 00:07:35,289 --> 00:07:36,915 mewakili Negara Bagian New York. 42 00:07:36,915 --> 00:07:39,084 Dan seperti yang disampaikan Hakim Posner, 43 00:07:39,918 --> 00:07:43,338 saya memikul beban untuk membuktikan kejahatan di sini. 44 00:07:44,715 --> 00:07:45,757 Saya terima. 45 00:07:46,967 --> 00:07:53,182 Saya terima karena bukti dalam kasus ini tak terbantahkan. 46 00:07:54,224 --> 00:07:55,350 Tak dapat disangkal. 47 00:07:57,895 --> 00:08:00,647 Ada video. Ada saksi. 48 00:08:01,148 --> 00:08:03,775 Yang tidak ada hanyalah keraguan. 49 00:08:06,778 --> 00:08:11,241 Pada tanggal 18 Mei tahun ini, terdakwa, Daniel Sullivan, 50 00:08:11,241 --> 00:08:16,872 mengacungkan pistol kaliber .38 ke kerumunan dan menembak enam kali. 51 00:08:16,872 --> 00:08:19,791 Tiga orang terluka. Sisanya beruntung. 52 00:08:20,667 --> 00:08:24,004 Jangan salah, satu-satunya alasan ini bukan sidang pembunuhan 53 00:08:24,671 --> 00:08:27,466 karena Daniel Sullivan tak jago menembak. 54 00:08:28,133 --> 00:08:30,344 Dia pantas dipenjara. 55 00:08:31,887 --> 00:08:35,474 Tapi dengan bukti yang sudah jelas, tak terbantahkan, 56 00:08:35,474 --> 00:08:37,308 orang bertanya pengacara terdakwa bisa apa? 57 00:08:38,018 --> 00:08:39,937 Mereka tak bisa menyangkal fakta, 58 00:08:39,937 --> 00:08:44,650 jadi pikiran kita akan dialihkan dengan pernyataan tak berdasar dan tak terbukti 59 00:08:44,650 --> 00:08:50,614 tentang kondisi yang mereka sebut gangguan kepribadian ganda. 60 00:08:52,449 --> 00:08:54,201 Biar saya perjelas, 61 00:08:54,201 --> 00:08:58,330 tidak ada yang namanya gangguan kepribadian ganda. 62 00:08:58,330 --> 00:09:02,584 Itu hanya kondisi bohongan dari film Sally Field. 63 00:09:03,252 --> 00:09:05,587 Sekalian saja terdakwa disebut biarawati terbang. 64 00:09:07,464 --> 00:09:12,719 Sang pengacara menyalahkan perbuatan Pak Sullivan karena alter ego. 65 00:09:14,972 --> 00:09:16,723 Saya akui, saya paham bandingnya. 66 00:09:17,432 --> 00:09:20,477 Kita berharap bisa melemparkan kesalahan kita ke orang lain, 'kan? 67 00:09:20,477 --> 00:09:24,189 Menerobos lampu merah? Salahkan alter ego. Pemalsuan cek? Salahkan alter ego. 68 00:09:25,107 --> 00:09:26,316 Selingkuh dari pasangan? 69 00:09:27,150 --> 00:09:29,194 Entah apa reaksi alter ego. 70 00:09:29,194 --> 00:09:31,446 Bayangkan sistem peradilan kita 71 00:09:31,446 --> 00:09:35,117 jika setiap kali seseorang melakukan kejahatan, 72 00:09:36,535 --> 00:09:39,371 mereka tinggal berkata, "bukan aku pelakunya." 73 00:09:42,624 --> 00:09:44,001 Itulah risikonya di sini. 74 00:09:44,585 --> 00:09:48,714 Argumen dari pengacara terdakwa tak menghiraukan hukum. 75 00:09:48,714 --> 00:09:50,174 Argumen ini berbahaya. 76 00:09:51,675 --> 00:09:56,680 Karena itu merusak prinsip dasar kedua sistem hukum dan masyarakat kita: 77 00:09:58,140 --> 00:10:00,475 tanggung jawab pribadi. 78 00:10:00,475 --> 00:10:04,980 Kita bertanggung jawab atas perbuatan kita. 79 00:10:04,980 --> 00:10:10,235 Terdakwa bersalah dan harus dihukum. 80 00:10:10,235 --> 00:10:14,364 Jika tidak, tidak ada yang namanya keadilan. 81 00:10:16,533 --> 00:10:17,659 Terima kasih. 82 00:10:21,747 --> 00:10:23,999 Pak Camisa, sebagai pembela. 83 00:10:48,190 --> 00:10:52,069 Tak terbantahkan, tak bisa disangkal, tak terlawan. 84 00:10:56,198 --> 00:10:58,325 Saya jadi heran, "Untuk apa saya di sini?" 85 00:11:00,160 --> 00:11:02,329 Pembukaan yang menarik dari jaksa. 86 00:11:03,747 --> 00:11:05,457 Prinsip dasar. 87 00:11:07,918 --> 00:11:10,003 Ini prinsip dasar untuk Anda. 88 00:11:12,005 --> 00:11:13,006 Dia tak bersalah. 89 00:11:13,590 --> 00:11:16,677 Dia punya praduga tak bersalah. Itu adalah haknya. 90 00:11:17,386 --> 00:11:20,681 Ini perlu diulang karena semua pernyataan yang Anda dengar. 91 00:11:20,681 --> 00:11:26,353 Biar saya mulai dengan menyampaikan secara jelas dan simpel sebuah fakta. 92 00:11:28,313 --> 00:11:31,775 Danny Sullivan tak menembak siapa pun. 93 00:11:32,609 --> 00:11:36,154 Dia ada di TKP. Dia mengakuinya. 94 00:11:38,323 --> 00:11:40,033 Tapi dia tak menembak. 95 00:11:40,033 --> 00:11:43,662 Danny anak yang baik, tapi dia sakit. 96 00:11:43,662 --> 00:11:49,126 Bapak dan Ibu juri, tak ada yang mengarang suatu kondisi. 97 00:11:49,126 --> 00:11:51,545 Saya tahu ini terdengar lucu. 98 00:11:53,547 --> 00:11:55,257 Gangguan kepribadian ganda. 99 00:11:57,384 --> 00:12:01,722 Awalnya, saya sendiri sulit memahaminya. 100 00:12:02,598 --> 00:12:05,934 Tapi alih-alih melontarkan lelucon biarawati terbang yang mudah, 101 00:12:07,186 --> 00:12:11,481 saya tetap berpikiran terbuka dan itu sulit. 102 00:12:12,774 --> 00:12:14,401 Itu yang saya minta dari Anda. 103 00:12:16,445 --> 00:12:19,489 Berpikiran terbuka. 104 00:12:19,489 --> 00:12:21,408 Dengarkan para pakar. 105 00:12:21,408 --> 00:12:25,204 Dengarkan para saksi, karena jika begitu, 106 00:12:25,204 --> 00:12:27,831 Anda akan sependapat dengan kesimpulan tak terbantahkan, 107 00:12:27,831 --> 00:12:30,959 tak bisa disangkal, dan tak terlawan dari saya, 108 00:12:30,959 --> 00:12:36,381 yaitu Danny tak punya kendali atas penyakit atau alter egonya. 109 00:12:36,924 --> 00:12:38,634 Ya, dia punya alter ego. 110 00:12:38,634 --> 00:12:43,430 Dia punya alter ego karena penderitaan yang menghancurkan dirinya. 111 00:12:44,139 --> 00:12:45,807 Itu memecah-mecah pikirannya. 112 00:12:48,852 --> 00:12:51,939 Dan itu bukan taktik agar tak dipenjara. 113 00:12:51,939 --> 00:12:57,027 Mereka nyata dan mereka bukan Danny. 114 00:12:57,778 --> 00:13:01,448 Memenjarakan Danny atas kejahatan yang dilakukan salah satu alter egonya 115 00:13:01,448 --> 00:13:05,327 sama saja dengan Anda dipenjara atas kejahatan yang saya lakukan. 116 00:13:07,829 --> 00:13:09,498 Penyakit Danny ini langka 117 00:13:09,498 --> 00:13:13,043 dan itu akibat pelecehan seksual semasa kecil. 118 00:13:13,669 --> 00:13:17,548 Jujur, dia beruntung masih bertahan. Gara-gara penyakit inilah dia bertahan. 119 00:13:18,298 --> 00:13:22,553 Saya paham. Ini aneh, sulit diterima. 120 00:13:25,055 --> 00:13:28,100 Tapi tolong berpikiran terbuka. 121 00:13:28,767 --> 00:13:31,228 Jaksa benar tentang satu hal. 122 00:13:31,937 --> 00:13:38,151 Sidang ini tentang tanggung jawab, tapi bukan tanggung jawab pribadi, 123 00:13:40,070 --> 00:13:42,072 melainkan tanggung jawab sosial. 124 00:13:42,072 --> 00:13:44,408 Anda mau bicara soal prinsip dasar? 125 00:13:44,408 --> 00:13:47,035 Bagaimana kalau kita saling menjaga? 126 00:13:47,035 --> 00:13:49,454 Bagaimana kalau kita jaga orang yang paling terluka 127 00:13:49,454 --> 00:13:51,915 dan paling rapuh di antara kita? 128 00:13:51,915 --> 00:13:54,084 Semua orang telah mengecewakan anak ini. 129 00:13:54,084 --> 00:13:59,131 Orang tuanya, gurunya, tetangganya, teman-temannya, komunitasnya. 130 00:13:59,131 --> 00:14:01,341 Kita semua telah mengecewakannya. 131 00:14:01,842 --> 00:14:05,012 Jadi, sekarang tanggung jawab kita untuk memperbaikinya. 132 00:14:05,637 --> 00:14:10,058 Saya tak meminta Danny dibebaskan. 133 00:14:11,810 --> 00:14:14,855 Saya hanya minta jangan dipenjara, 134 00:14:15,814 --> 00:14:19,151 tapi kita kirim dia ke rumah sakit untuk diobati. 135 00:14:19,151 --> 00:14:23,447 Bantuan yang dia butuhkan. Itulah tanggung jawab kita. 136 00:14:28,118 --> 00:14:29,119 Terima kasih. 137 00:14:30,204 --> 00:14:33,999 Kita rehat 15 menit, lalu lanjut ke kesaksian para saksi. 138 00:14:33,999 --> 00:14:36,043 Pak Petugas, tolong antar juri keluar. 139 00:14:42,549 --> 00:14:44,176 Penampilanmu tadi lumayan. 140 00:14:44,176 --> 00:14:46,011 Ya? Itu tak penting. 141 00:14:46,678 --> 00:14:49,848 Sial! Candy tak mengangkat telepon 142 00:14:49,848 --> 00:14:52,351 dan mengabaikan surat panggilan dan itu kejahatan. 143 00:14:52,351 --> 00:14:53,852 Dia takut. Dia bersalah. 144 00:14:53,852 --> 00:14:56,605 Ini aib, dia mungkin tak akan mengakuinya. 145 00:14:56,605 --> 00:14:59,399 Jujur saja, kau pikir aku peduli perasaannya? 146 00:15:00,067 --> 00:15:02,027 Kasus ini bergantung pada diagnosis 147 00:15:02,027 --> 00:15:05,822 dan diagnosis bergantung pada pembuktian Danny dilecehkan kepada juri. 148 00:15:08,075 --> 00:15:09,535 Aku sudah katakan. 149 00:15:09,535 --> 00:15:13,038 Jika tak ada yang bersaksi untuk kita di sidang ini, kita kalah. 150 00:15:13,539 --> 00:15:15,666 Aku tak berdaya karena klienku tak bisa bersaksi 151 00:15:15,666 --> 00:15:17,084 akibat ulahnya di dengar pendapat. 152 00:15:17,084 --> 00:15:19,336 - Itu Jack, bukan Danny. - Siapa pun itu, 153 00:15:19,336 --> 00:15:22,381 dia akan menyangkal pelecehan dan mengakui kejahatan 154 00:15:23,090 --> 00:15:24,091 yang akan berdampak buruk. 155 00:15:24,091 --> 00:15:25,384 Aku tahu betul. 156 00:15:29,721 --> 00:15:32,432 - Kau? - Aku tak bisa bersaksi atas pelecehannya. 157 00:15:32,432 --> 00:15:36,895 Secara teknis, Danny tak pernah berkata dia dilecehkan. Dia tak bilang padaku. 158 00:15:36,895 --> 00:15:39,106 - Hanya Adam? - Hanya Adam. 159 00:15:41,859 --> 00:15:44,778 Aku... Ini percuma. 160 00:15:47,489 --> 00:15:48,657 Kita harus berbuat apa? 161 00:15:49,992 --> 00:15:51,159 Kau harus meyakinkannya. 162 00:15:51,994 --> 00:15:54,162 Itu bukan tergantung aku, Stan. 163 00:15:55,163 --> 00:15:57,416 Bukankah seorang ibu harus mencintai anaknya? 164 00:15:57,416 --> 00:15:58,500 Tidak. 165 00:16:00,043 --> 00:16:01,879 Tapi di kasus ini, itu keuntungan kita. 166 00:16:02,546 --> 00:16:03,380 Apa? 167 00:16:03,380 --> 00:16:04,631 Dia mencintainya. 168 00:16:08,802 --> 00:16:10,596 Pengadilan memanggil Marlin Reid. 169 00:16:29,698 --> 00:16:32,743 Bagaimana hubungan Anda dengan anak tiri Anda? 170 00:16:33,911 --> 00:16:37,456 Tidak akur, saya sedih mengakuinya. 171 00:16:37,456 --> 00:16:39,082 Saya tak sempurna. 172 00:16:39,708 --> 00:16:43,420 Dan mungkin kadang saya terlalu keras padanya. 173 00:16:43,420 --> 00:16:45,923 Mungkin di lain waktu, tak terlalu keras. 174 00:16:45,923 --> 00:16:50,177 Anak-anak yang saya temui di Osterville kebanyakan tak punya ayah kandung. 175 00:16:50,177 --> 00:16:54,431 Dan saya ingin jadi figur ayah kandung untuk Danny. 176 00:16:55,724 --> 00:16:58,393 Ceritakan soal Osterville. Pekerjaannya berat? 177 00:16:58,393 --> 00:17:02,439 Pekerjaan yang bermanfaat. Anak-anak ini sangat malang. 178 00:17:02,439 --> 00:17:05,983 Anda akan takjub melihat mereka bertahan di rumah mereka, di jalanan. 179 00:17:05,983 --> 00:17:07,402 Ya, mereka memang salah. 180 00:17:08,028 --> 00:17:12,199 Tapi yang saya sukai dari pekerjaan saya adalah mereka masih anak-anak 181 00:17:12,866 --> 00:17:15,702 dan mereka belum terlambat untuk kembali ke jalan yang benar. 182 00:17:17,579 --> 00:17:19,373 Perasaan Anda juga sama terhadap Danny? 183 00:17:19,373 --> 00:17:22,792 Saya tak pernah menyerah soal Danny, tapi dia bukan anak kecil lagi. 184 00:17:23,335 --> 00:17:27,548 Mengingat hubungan Anda dengannya, Anda tahu kenapa dia melakukan itu? 185 00:17:36,640 --> 00:17:37,724 Jujur, saya tak tahu. 186 00:17:38,559 --> 00:17:41,562 Jujur, dengan Danny, tak ada "kenapa". 187 00:17:41,562 --> 00:17:45,232 Saat dia berkelahi di sekolah atau mencuri dari saya, 188 00:17:45,232 --> 00:17:47,985 atau menjual atau memakai narkoba, "kenapa"... 189 00:17:50,279 --> 00:17:51,572 Kenapa hanyalah Danny. 190 00:17:53,782 --> 00:17:55,951 Satu pertanyaan lagi, Pak Reid. 191 00:17:55,951 --> 00:17:58,287 Setelah Anda ditembak, 192 00:17:59,413 --> 00:18:01,874 apa Anda melaporkan anak tiri Anda ke pihak berwajib? 193 00:18:03,417 --> 00:18:05,335 - Tidak. - Kenapa? 194 00:18:06,086 --> 00:18:08,255 Karena saya ingin melindunginya. 195 00:18:10,382 --> 00:18:12,009 Karena terlepas dari semuanya... 196 00:18:14,636 --> 00:18:17,055 saya menyayanginya seperti anak kandung sendiri. 197 00:18:22,895 --> 00:18:24,271 Tak ada pertanyaan lagi. 198 00:18:25,939 --> 00:18:28,984 Sidang dramatis pertama ketika sembilan saksi berbeda 199 00:18:28,984 --> 00:18:31,486 mengidentifikasi Sullivan sebagai penembak Rockefeller Center, 200 00:18:31,486 --> 00:18:33,155 termasuk ayah tirinya, 201 00:18:33,155 --> 00:18:35,657 Konselor Lapas, Marlin Reid. 202 00:18:35,657 --> 00:18:36,867 Apakah Anda targetnya? 203 00:18:36,867 --> 00:18:39,661 Entahlah, tapi itu hal tersulit yang saya tahu... 204 00:18:47,461 --> 00:18:48,462 Baunya enak. 205 00:18:49,546 --> 00:18:50,923 Masih 20 menit lagi. 206 00:18:53,967 --> 00:18:55,177 Bagaimana kondisinya? 207 00:18:59,473 --> 00:19:02,351 Kurus. Entahlah. Kami tak mengobrol. 208 00:19:08,190 --> 00:19:09,191 Bagaimana penampilanku? 209 00:19:16,615 --> 00:19:17,824 - Kau bercanda, 'kan? - Apa? 210 00:19:19,451 --> 00:19:20,953 Aku berusaha melakukan hal yang tepat. 211 00:19:20,953 --> 00:19:22,996 Anak itu menembakku, Candy. 212 00:19:22,996 --> 00:19:24,206 Astaga. 213 00:19:30,629 --> 00:19:31,630 Aku mau mandi. 214 00:19:47,312 --> 00:19:49,356 Berhenti menelepon. Aku tak mau bersaksi. 215 00:19:49,356 --> 00:19:50,440 Ibu? 216 00:19:51,400 --> 00:19:52,401 Danny. 217 00:20:02,452 --> 00:20:03,996 Ibu bermaksud menemuimu. 218 00:20:05,455 --> 00:20:06,456 Tak apa-apa. 219 00:20:11,587 --> 00:20:12,713 Maafkan aku. 220 00:20:12,713 --> 00:20:14,214 Sayang, ini bukan salahmu. 221 00:20:19,469 --> 00:20:20,470 Maaf. 222 00:20:45,704 --> 00:20:47,789 Itu bukan diagnosis sungguhan. 223 00:20:47,789 --> 00:20:51,376 Itu hanya teori asal yang diperkuat oleh sebuah film. 224 00:20:51,376 --> 00:20:53,045 Apa pendapat Anda tentang Danny? 225 00:20:53,045 --> 00:20:55,714 Pendapat saya sama seperti yang saya katakan pada juri. 226 00:20:55,714 --> 00:20:58,550 Saya yakin Pak Sullivan berpura-pura. 227 00:20:58,550 --> 00:21:01,303 Berbohong untuk menghindari konsekuensi pidana. 228 00:21:01,303 --> 00:21:04,097 Dalam artian sederhana? Untuk pemirsa di rumah. 229 00:21:04,097 --> 00:21:06,975 Dia memalsukan kondisinya agar tak dipenjara. 230 00:21:09,478 --> 00:21:11,230 Saya ajak dia berpikir jernih. 231 00:21:11,230 --> 00:21:12,648 Bagaimana hasilnya? 232 00:21:12,648 --> 00:21:14,274 Tak bisa dibilang ideal. 233 00:21:14,274 --> 00:21:17,903 Dia menyerang saya, mematahkan hidung saya, dan mencurinya. 234 00:21:17,903 --> 00:21:20,030 Anda mencoba mengambil pistol Anda? 235 00:21:20,030 --> 00:21:23,158 Ya. Saya pergi ke rumahnya. Saya kesal. 236 00:21:23,659 --> 00:21:26,745 Tapi kami pernah berhubungan. Mungkin kami bisa mencari solusi. 237 00:21:28,539 --> 00:21:32,084 Belum apa-apa, dia sudah menyerang saya dengan pemukul bisbol. 238 00:21:32,084 --> 00:21:33,627 Lalu dia menembak saya. 239 00:21:36,588 --> 00:21:39,508 - Tak ada pertanyaan lagi, Yang Mulia. - Pak Camisa. 240 00:21:39,508 --> 00:21:45,180 Ya, hanya satu pertanyaan. Pak Ruiz, Anda sudah lama kenal Danny. 241 00:21:46,682 --> 00:21:48,934 Selama itu, pernahkah dia terlihat normal? 242 00:21:48,934 --> 00:21:50,060 Normal? 243 00:21:51,562 --> 00:21:54,523 Dia gila. Bajingan tergila yang pernah saya kenal. 244 00:21:57,025 --> 00:21:58,193 Tak ada pertanyaan lagi. 245 00:22:00,571 --> 00:22:01,738 Saya takut. 246 00:22:02,948 --> 00:22:04,783 Tak pernah saya lihat Danny seperti itu. 247 00:22:07,244 --> 00:22:08,453 Lalu saya dengar tembakan. 248 00:22:08,453 --> 00:22:10,706 Apa yang Anda pikirkan saat mendengarnya? 249 00:22:11,456 --> 00:22:12,916 Saya pikir dia membunuhnya. 250 00:22:13,625 --> 00:22:18,255 Anda yakin Danny Sullivan mampu membunuh? 251 00:22:19,214 --> 00:22:20,424 Pada saat itu, ya. 252 00:22:22,092 --> 00:22:23,760 Sekian, Yang Mulia. 253 00:22:33,395 --> 00:22:34,396 Hai, Annabelle. 254 00:22:37,482 --> 00:22:39,067 Pernahkah Danny kasar kepada Anda? 255 00:22:39,067 --> 00:22:40,152 Tidak. 256 00:22:40,152 --> 00:22:42,946 - Anda pernah merasa tidak aman? - Tidak. 257 00:22:42,946 --> 00:22:44,448 Apa dia kejam? Kasar? 258 00:22:44,448 --> 00:22:46,116 Tidak. Tidak pernah. 259 00:22:46,658 --> 00:22:49,995 Lalu seperti apa Danny yang Anda kenal? Teman Anda. 260 00:22:50,746 --> 00:22:51,788 Dia baik. 261 00:22:53,207 --> 00:22:55,626 Dia pendiam. Pemalu. 262 00:22:56,585 --> 00:22:57,586 Sering kali begitu. 263 00:22:58,212 --> 00:23:01,673 - Sering kali? - Ya, kadang dia tak terlalu pemalu. 264 00:23:04,009 --> 00:23:05,552 Perilakunya agak tak menentu. 265 00:23:05,552 --> 00:23:08,222 Saya ingin menunjukkan bukti empat kepada saksi. 266 00:23:08,222 --> 00:23:09,306 Silakan. 267 00:23:16,438 --> 00:23:17,606 Anda mengenali gambar ini? 268 00:23:19,191 --> 00:23:20,317 Ya, Danny yang gambar. 269 00:23:21,235 --> 00:23:22,236 Ini Anda? 270 00:23:22,945 --> 00:23:24,029 Ya. 271 00:23:24,029 --> 00:23:25,113 Gambarnya bagus. 272 00:23:25,739 --> 00:23:27,741 Ya, itu bagus. 273 00:23:27,741 --> 00:23:29,743 Danny sangat peduli pada Anda, bukan? 274 00:23:33,622 --> 00:23:34,748 Saya pun peduli padanya. 275 00:23:35,415 --> 00:23:37,084 Di kesaksian awal Anda... 276 00:23:37,793 --> 00:23:40,087 saya mengacu ke malam dengan Pak Ruiz... 277 00:23:40,087 --> 00:23:43,924 Anda berkata, "Tak pernah saya lihat Danny seperti itu." 278 00:23:43,924 --> 00:23:48,846 Bagaimana Anda menerima malam itu, si Danny, pemuda yang Anda kenal? 279 00:23:48,846 --> 00:23:53,642 Anak yang baik dan pendiam, tidak kasar, kadang pemalu, kadang tidak. 280 00:23:53,642 --> 00:23:55,227 Anak yang menggambar ini. 281 00:24:01,233 --> 00:24:03,360 Tak terlihat seperti orang yang sama, 'kan? 282 00:24:05,070 --> 00:24:06,071 Ya. 283 00:24:09,032 --> 00:24:10,492 Sekian, Yang Mulia. 284 00:24:11,702 --> 00:24:14,621 - Jaksa meminta pengujian. - Silakan. 285 00:24:16,498 --> 00:24:19,042 Setahu Anda, saat Anda mengenalnya, 286 00:24:19,042 --> 00:24:21,336 apakah pertemuan dengan Pak Ruiz 287 00:24:21,336 --> 00:24:24,715 satu-satunya peristiwa Danny Sullivan bersikap kasar? 288 00:24:24,715 --> 00:24:26,383 Keberatan, tak relevan. 289 00:24:26,383 --> 00:24:29,678 Pertanyaan ini menunjukkan riwayat kekerasan terdakwa. 290 00:24:29,678 --> 00:24:30,762 Ditolak. 291 00:24:30,762 --> 00:24:34,433 Apakah pertemuan dengan Pak Ruiz satu-satunya peristiwa 292 00:24:35,392 --> 00:24:37,644 Danny Sullivan bersikap kasar? 293 00:24:38,687 --> 00:24:39,521 Tidak. 294 00:24:40,731 --> 00:24:43,233 Di SMA, aku punya pacar, Bill. 295 00:24:43,817 --> 00:24:44,943 Danny cemburu. 296 00:24:45,444 --> 00:24:48,655 Dia menghajarnya cukup parah sampai diopname. 297 00:24:49,531 --> 00:24:50,532 Anak yang lain juga. 298 00:24:51,366 --> 00:24:54,161 Saat itu, saya anggap itu karena olok-olok. 299 00:24:55,996 --> 00:24:57,122 Mungkin Bill pantas dihajar. 300 00:24:58,207 --> 00:24:59,458 Kini saya kurang yakin. 301 00:25:02,211 --> 00:25:03,420 Tak ada pertanyaan lagi. 302 00:25:38,288 --> 00:25:41,416 Mereka membawa anakmu keluar dari pintu keluar samping. 303 00:25:41,416 --> 00:25:45,295 Rupanya, pelaku digiring bisa jadi berita. Bahkan yang sama dua kali sehari. 304 00:25:46,129 --> 00:25:48,006 Kau mau menemuinya? Aku bisa menemanimu. 305 00:25:49,174 --> 00:25:51,301 Tidak, tak perlu seperti itu. 306 00:25:53,762 --> 00:25:54,763 Aku senang kau datang. 307 00:25:57,015 --> 00:25:58,475 Ada bar murahan di ujung jalan. 308 00:25:58,475 --> 00:26:00,978 Kebanyakan pengacara, tapi saat ini tak terlalu ramai. 309 00:26:04,273 --> 00:26:06,275 Entah apa yang kalian inginkan dariku. 310 00:26:09,570 --> 00:26:11,780 Tolong katakan dia bersedia bersaksi. 311 00:26:11,780 --> 00:26:14,950 Dia datang, 'kan? Itu progres. 312 00:26:14,950 --> 00:26:16,785 Progres untuk orang banyak waktu. 313 00:26:17,369 --> 00:26:18,871 Mereka karang cerita anak 314 00:26:18,871 --> 00:26:20,873 yang mengincar ayah tirinya yang baik hati, 315 00:26:20,873 --> 00:26:23,417 menembak sejumlah orang tak bersalah saat itu, 316 00:26:23,417 --> 00:26:26,253 dan kini dia pura-pura gila agar tak dipenjara. 317 00:26:26,253 --> 00:26:27,921 Menurutku, itu cukup menarik. 318 00:26:27,921 --> 00:26:29,381 Kau memihak siapa, Stan? 319 00:26:30,007 --> 00:26:31,800 Saat ini, yang kalah. 320 00:26:31,800 --> 00:26:33,010 Sudah telat untuk berganti? 321 00:26:33,969 --> 00:26:39,391 Dia melihat anaknya diadili hari ini dan pulang ke pria itu. 322 00:26:39,391 --> 00:26:40,475 Tinggal bersamanya. 323 00:26:41,143 --> 00:26:42,811 Astaga, kok, bisa begitu? 324 00:26:42,811 --> 00:26:45,355 Mungkin kita tak dirancang untuk bertahan sendirian. 325 00:26:45,355 --> 00:26:47,900 Kau tahu otak kita punya reseptor kimia 326 00:26:47,900 --> 00:26:50,360 yang aktif saat menjalin hubungan manusia? 327 00:26:50,360 --> 00:26:52,821 - Oh, ya? - Itu aktif 328 00:26:52,821 --> 00:26:54,865 untuk membuat kita merasa aman. 329 00:26:56,241 --> 00:26:59,995 Hanya saja, kadang orang lain merasa tak aman. 330 00:26:59,995 --> 00:27:02,414 Ya, benar sekali. 331 00:27:03,665 --> 00:27:06,251 Aku merasa kau akan buat lelucon mantan istri. 332 00:27:07,252 --> 00:27:08,670 Sempat kupikirkan. 333 00:27:08,670 --> 00:27:10,047 Lanjutkan. 334 00:27:10,547 --> 00:27:13,509 Ada banyak cara orang saling menyakiti. 335 00:27:13,509 --> 00:27:15,385 Ya, kau tak tahu setengahnya. 336 00:27:19,640 --> 00:27:23,936 Jika terlalu menderita, dalam kasus langka seperti Danny, pikiran tercerai-berai. 337 00:27:23,936 --> 00:27:25,604 Tapi kebanyakan orang... 338 00:27:25,604 --> 00:27:27,981 menemukan cara untuk menghindari rasa sakit itu 339 00:27:27,981 --> 00:27:32,945 dengan alkohol, narkoba, seks, yang mengaktifkan reseptor itu. 340 00:27:33,529 --> 00:27:36,532 - Semua itu manjur. - Dan bersama orang yang salah 341 00:27:36,532 --> 00:27:39,451 karena setidaknya rasa sakitnya tak asing bagi mereka. 342 00:27:41,912 --> 00:27:47,376 Menurutku, jika suatu hubungan bisa menghancurkan kita, 343 00:27:47,376 --> 00:27:51,380 maka terkadang hubungan pun bisa menyembuhkan. 344 00:27:51,964 --> 00:27:53,715 Jangan bilang cinta adalah jawabannya. 345 00:27:54,800 --> 00:27:56,552 Aku mau bilang begitu. 346 00:27:59,513 --> 00:28:02,516 Ini seperti cerita panah yang diceritakan Jack kepada Danny. 347 00:28:02,516 --> 00:28:05,978 Takut menderita lebih buruk dari penderitaan yang sudah dialami. 348 00:28:07,145 --> 00:28:08,939 Jack? Maksudmu Jack khayalan? 349 00:28:09,565 --> 00:28:10,566 Ya. 350 00:28:15,028 --> 00:28:16,446 Kita semua pernah terluka. 351 00:28:16,446 --> 00:28:17,739 Ada yang lebih menderita. 352 00:28:20,492 --> 00:28:24,162 Dan kita bisa cenderung bertahan di hubungan yang buruk. 353 00:28:24,162 --> 00:28:28,750 Reseptor itu aktif, menyuruh kita mempertahankan apa yang kita punya. 354 00:28:31,753 --> 00:28:32,588 Sini. 355 00:28:32,588 --> 00:28:37,050 Meski tujuannya untuk menemukan sesuatu yang lebih baik dan sehat untuk kita. 356 00:28:37,634 --> 00:28:41,555 Kita menahan rasa sakit itu daripada menanggung risiko terluka lagi. 357 00:28:42,639 --> 00:28:44,141 Tapi kita punya pilihan. 358 00:28:45,976 --> 00:28:47,728 Kenyataannya, kita selalu punya. 359 00:28:48,312 --> 00:28:50,939 Kita hanya perlu ingat untuk terus berusaha mewujudkannya. 360 00:28:52,316 --> 00:28:55,194 Untuk mengingat orang lain bisa menyakiti kita, 361 00:28:56,236 --> 00:28:57,779 tapi juga bisa membantu kita. 362 00:28:58,780 --> 00:29:02,451 Untuk meminta bantuan, membiarkan orang meminta bantuan juga, 363 00:29:03,660 --> 00:29:05,120 adalah cara menghindari sakit. 364 00:29:08,624 --> 00:29:09,958 Bukan berarti itu mudah. 365 00:29:12,211 --> 00:29:13,295 {\an8}Itu sulit. 366 00:29:13,295 --> 00:29:14,588 {\an8}ANDA MENUJU RUMAH DI AS 367 00:29:15,172 --> 00:29:16,173 Mengerikan. 368 00:29:19,885 --> 00:29:22,137 Kita harus berani seperti Danny 369 00:29:23,055 --> 00:29:24,348 dan meminta bantuan. 370 00:29:25,974 --> 00:29:27,309 Kita tak perlu sendirian. 371 00:29:29,811 --> 00:29:30,812 Lampu mati. 372 00:29:40,864 --> 00:29:43,283 Kami kenal di Danceteria, kelab di 37th. 373 00:29:43,784 --> 00:29:45,702 Ceritakan soal dia. Seperti apa dia? 374 00:29:46,954 --> 00:29:50,165 Ariana itu unik. 375 00:29:50,999 --> 00:29:53,710 Caranya bergerak, tersenyum. 376 00:29:54,628 --> 00:29:55,879 Memukau. 377 00:29:55,879 --> 00:29:57,422 Semua orang ingin mengencaninya. 378 00:29:57,422 --> 00:29:58,966 Laki-laki, perempuan. 379 00:29:58,966 --> 00:30:01,218 Dia tahu itu. Dia memanfaatkannya. 380 00:30:01,218 --> 00:30:05,305 Pak Williams, apa Anda melihat Ariana di ruangan ini? 381 00:30:09,268 --> 00:30:10,435 Tidak. 382 00:30:10,435 --> 00:30:11,520 Tidak? 383 00:30:12,229 --> 00:30:16,567 Masalahnya, dia bukan Ariana. Bukan lagi. 384 00:30:17,067 --> 00:30:18,151 Tahu dari mana? 385 00:30:18,652 --> 00:30:20,112 Semua tentang dia berbeda. 386 00:30:20,112 --> 00:30:23,907 Dari caranya duduk, membungkuk. 387 00:30:23,907 --> 00:30:28,078 Dan matanya menunjukkan banyak ekspresi. 388 00:30:29,121 --> 00:30:32,124 Ariana berwajah datar. 389 00:30:32,124 --> 00:30:34,251 Ekspresinya dingin. 390 00:30:35,043 --> 00:30:37,254 Belum lagi, Danny heteroseksual. 391 00:30:38,005 --> 00:30:40,048 Jadi, Anda tahu Danny? Sudah kenal? 392 00:30:40,048 --> 00:30:42,301 Saya menemuinya di Rikers beberapa minggu lalu. 393 00:30:42,301 --> 00:30:45,596 Saya baca ceritanya di koran dan pergi ke sana. 394 00:30:45,596 --> 00:30:48,098 Saya rasa saya hanya ingin mencoba paham. 395 00:30:48,098 --> 00:30:50,017 Apa yang Anda temukan di Rikers? 396 00:30:53,770 --> 00:30:54,771 Orang asing. 397 00:31:00,235 --> 00:31:03,238 Pak Williams, Anda berhubungan seksual dengan terdakwa? 398 00:31:04,198 --> 00:31:05,741 Saya pacaran dengan Ariana. 399 00:31:05,741 --> 00:31:07,659 Saya tak tanya panggilan untuk terdakwa. 400 00:31:07,659 --> 00:31:10,579 - Saya tanya apa Anda berhubungan... - Keberatan. Ditanya dan dijawab. 401 00:31:10,579 --> 00:31:11,830 Ditolak. 402 00:31:12,414 --> 00:31:15,626 Saya bisa tanya secara lebih eksplisit jika Anda mau. 403 00:31:17,920 --> 00:31:19,421 Ya, pernah. 404 00:31:19,421 --> 00:31:21,673 - Di mana? - Keberatan, tak relevan. 405 00:31:21,673 --> 00:31:24,384 Pertanyaan ini menunjukkan sifat alami hubungan mereka. 406 00:31:25,052 --> 00:31:26,345 Ditolak. 407 00:31:26,345 --> 00:31:27,513 Di mana? 408 00:31:28,972 --> 00:31:29,973 Toilet pria. 409 00:31:30,933 --> 00:31:32,226 Toilet pria. 410 00:31:33,644 --> 00:31:35,479 Romantis sekali. 411 00:31:35,479 --> 00:31:37,439 Bukankah siapa pun bisa masuk? 412 00:31:38,065 --> 00:31:40,317 Apa kalian bercinta di area terbuka? 413 00:31:40,317 --> 00:31:41,777 Kami memakai satu bilik. 414 00:31:41,777 --> 00:31:45,239 Pak Williams, Anda tak pernah makan bersama terdakwa. 415 00:31:45,239 --> 00:31:47,449 - Tak pernah ke rumahnya, 'kan? - Ya. 416 00:31:47,449 --> 00:31:49,159 - Pernah bertemu temannya? - Tidak. 417 00:31:49,159 --> 00:31:50,869 - Keluarga? - Tidak. 418 00:31:50,869 --> 00:31:54,456 Momen paling intim kalian terjadi di bilik toilet. 419 00:31:56,208 --> 00:31:58,544 Seberapa baik Anda mengenal pria ini? 420 00:31:58,544 --> 00:32:00,212 Tak ada "pria ini". 421 00:32:00,212 --> 00:32:03,298 Hanya ada Ariana dan saya kenal dia. 422 00:32:03,298 --> 00:32:07,636 Kelab yang sering Anda datangi dikunjungi pria gay tertutup juga? 423 00:32:08,136 --> 00:32:09,972 - Yang menyimpan rahasia. - Tentu. 424 00:32:09,972 --> 00:32:14,935 Bagaimana Anda tahu Ariana bukan hanya samaran? 425 00:32:14,935 --> 00:32:16,728 Sebuah kedok. Kebohongan. 426 00:32:29,992 --> 00:32:30,993 Aku yang traktir. 427 00:32:30,993 --> 00:32:32,202 Pak Camisa... 428 00:32:32,202 --> 00:32:34,705 Stan. Tak apa, aku ada bon. Beri tahu dia, Sam. 429 00:32:35,372 --> 00:32:36,498 Dia memang berutang. 430 00:32:36,999 --> 00:32:39,084 Aku sering ke sini. Tak apa-apa. Silakan. 431 00:32:43,630 --> 00:32:45,007 Kami akan kalah, Candy. 432 00:32:45,007 --> 00:32:48,635 Gangguan kepribadian ganda hanya disebabkan oleh satu hal 433 00:32:49,428 --> 00:32:51,638 dan kami tak bisa membuktikan itu pernah terjadi. 434 00:32:51,638 --> 00:32:54,308 Lebih buruk lagi, Danny menyangkal itu terjadi. 435 00:32:54,308 --> 00:32:56,393 Ibarat memperdebatkan pria yang trauma perang 436 00:32:56,393 --> 00:32:58,645 dan dia bersumpah tak pernah melihat perang. 437 00:32:58,645 --> 00:33:00,814 Pembelaan kami bergantung pada ini. 438 00:33:00,814 --> 00:33:02,608 Berarti kalian salah bela. 439 00:33:02,608 --> 00:33:04,860 - Candy... - Seharusnya kau bisa menduganya. 440 00:33:04,860 --> 00:33:07,196 Menurutmu kenapa aku terus-menerus meneleponmu? 441 00:33:07,196 --> 00:33:09,865 Meneleponku bukan strategi hukum. 442 00:33:10,365 --> 00:33:12,201 Aku juga mengirim surat panggilan. 443 00:33:12,701 --> 00:33:13,827 Kau abaikan. 444 00:33:14,995 --> 00:33:17,164 Aku bisa meyakinkan hakim kau merendahkan hukum. 445 00:33:20,292 --> 00:33:24,254 Dengar, tolong bersaksi. 446 00:33:24,254 --> 00:33:25,964 Katakan apa yang terjadi pada Danny. 447 00:33:27,382 --> 00:33:31,136 Kau sadar tuduhan yang kau lontarkan sekarang? 448 00:33:31,136 --> 00:33:34,515 - Suamimu bajingan, Can... - Jangan lawan dia, lawan aku. 449 00:33:37,434 --> 00:33:39,645 Silakan anggap aku merendahkan. 450 00:33:49,112 --> 00:33:54,910 Pikiran itu menakjubkan, mampu melakukan transformasi menakjubkan. 451 00:33:54,910 --> 00:33:58,497 Bukan hanya suara, tapi tubuh. Keterampilan. 452 00:33:58,497 --> 00:34:00,707 Bermain alat musik, menguasai catur, 453 00:34:00,707 --> 00:34:03,210 berbahasa asing, menerangi ruangan. 454 00:34:03,210 --> 00:34:05,504 Ini tak bisa dipalsukan orang. 455 00:34:05,504 --> 00:34:08,090 Ini adalah orang-orang dari berbagai kalangan. 456 00:34:08,090 --> 00:34:10,050 Semua ras. Semua usia. 457 00:34:10,050 --> 00:34:11,635 Mereka orang yang tak diuntungkan 458 00:34:11,635 --> 00:34:14,388 dari diagnosis yang mengandung stigma sosial. 459 00:34:14,388 --> 00:34:15,973 MPD itu nyata. 460 00:34:15,973 --> 00:34:21,103 Pasien MPD mengalami penderitaan yang oleh sebagian orang tak bisa pahami. 461 00:34:22,521 --> 00:34:27,317 - Mereka layak dikasihani dan disayangi. - Seperti apa penderitaan mereka? 462 00:34:27,317 --> 00:34:30,152 Bukankah orang bisa asal mengaku punya kepribadian ganda? 463 00:34:30,152 --> 00:34:31,530 Literaturnya jelas. 464 00:34:31,530 --> 00:34:33,657 Untuk membenarkan diagnosis, 465 00:34:33,657 --> 00:34:37,661 pasien harus mengalami trauma masa kecil yang parah, 466 00:34:38,370 --> 00:34:39,454 biasanya seksual. 467 00:34:40,038 --> 00:34:42,248 Di momen di hidup mereka saat merasa sangat rapuh, 468 00:34:42,248 --> 00:34:43,667 sangat butuh perlindungan, 469 00:34:43,667 --> 00:34:47,462 mereka dikhianati, biasanya oleh orang yang mereka percaya. 470 00:34:47,963 --> 00:34:51,592 Pikiran anak kecil tak bisa menangani hal ini. 471 00:34:51,592 --> 00:34:54,178 Tak bisa menghadapi semua kontradiksi. 472 00:34:55,344 --> 00:34:59,266 Jiwanya pun patah dan itulah alter ego pertama. 473 00:34:59,766 --> 00:35:00,934 Anak itu hilang. 474 00:35:01,518 --> 00:35:02,978 Orang baru masuk. 475 00:35:02,978 --> 00:35:07,816 Orang yang lebih andal mengarungi dunia yang menakutkan. 476 00:35:09,484 --> 00:35:10,944 Dan itulah awalnya. 477 00:35:11,570 --> 00:35:16,200 Itu mekanisme pertahanan terhadap penderitaan mengerikan tak terbayangkan. 478 00:35:17,910 --> 00:35:19,161 Ceritakan soal Danny. 479 00:35:21,663 --> 00:35:24,291 Kami pertama bertemu di kantor polisi usai dia ditangkap. 480 00:35:24,291 --> 00:35:25,834 Tapi bukan Danny, itu Jonny. 481 00:35:25,834 --> 00:35:27,127 Siapa Jonny? 482 00:35:27,127 --> 00:35:30,881 Salah satu alter ego Danny. Dia jago melarikan diri. 483 00:35:31,548 --> 00:35:34,551 Saat belenggu muncul, Jonny pun muncul. 484 00:35:36,803 --> 00:35:38,680 Apakah deskripsi 485 00:35:38,680 --> 00:35:43,685 tentang kepribadian Danny ini fakta atau spekulasi? 486 00:35:43,685 --> 00:35:45,479 Itu penilaian klinis saya. 487 00:35:45,479 --> 00:35:48,482 Apa Danny pernah berkata pada Anda dia punya kepribadian ganda? 488 00:35:48,482 --> 00:35:49,399 Tidak, tapi bukan... 489 00:35:49,399 --> 00:35:52,861 Malah, bukankah Anda yang pertama mengutarakan ide itu kepadanya? 490 00:35:52,861 --> 00:35:55,906 Ya, karena gejalanya sesuai dengan diagnosis. 491 00:35:55,906 --> 00:35:57,074 Itu menurut Anda. 492 00:35:57,658 --> 00:35:59,451 Anda bergantung dengan ini, bukan? 493 00:35:59,451 --> 00:36:01,036 Saya tak paham. 494 00:36:01,036 --> 00:36:03,455 Siapa mendanai riset Anda? Apa pekerjaan Anda? 495 00:36:04,122 --> 00:36:06,750 Sebagian kerja saya didanai lewat tunjangan. 496 00:36:06,750 --> 00:36:08,877 - Seperti Tunjangan Reiling? - Ya. 497 00:36:08,877 --> 00:36:10,921 - Sudah habis masanya tahun lalu. - Ya. 498 00:36:10,921 --> 00:36:14,508 Apakah benar universitas menolak permintaan Anda 499 00:36:14,508 --> 00:36:15,801 untuk dana tambahan? 500 00:36:15,801 --> 00:36:19,429 Banyak sumber daya harus didanai, tapi saya akan ajukan lagi di musim semi. 501 00:36:19,429 --> 00:36:21,640 - Punya jabatan tetap? - Akan dapat tahun depan. 502 00:36:21,640 --> 00:36:23,600 Jadi, dengan dana yang menipis, 503 00:36:23,600 --> 00:36:26,979 tunjangan utama Anda habis masanya, dan jabatan dipertaruhkan, 504 00:36:26,979 --> 00:36:30,440 bukankah bisa dibilang ini momen penentu dalam karier Anda? 505 00:36:30,440 --> 00:36:32,526 - Keberatan. - Saya tarik pertanyaannya. 506 00:36:32,526 --> 00:36:36,613 Bukankah bisa dibilang kasus jempolan seperti ini 507 00:36:36,613 --> 00:36:38,907 bisa menjadi kesempatan besar untuk Anda? 508 00:36:39,908 --> 00:36:41,577 Kesempatan untuk Anda terkenal. 509 00:36:42,536 --> 00:36:45,247 - Pasien saya bukan kesempatan. - Masa? 510 00:36:45,247 --> 00:36:47,916 Atas alasan apa lagi Anda pergi ke kantor polisi? 511 00:36:48,417 --> 00:36:51,837 Apakah karena Anda bercinta dengan detektif 512 00:36:51,837 --> 00:36:53,630 - yang membocorkan kasus Danny? - Keberatan. 513 00:36:53,630 --> 00:36:55,674 Diterima. Hati-hati, Konsultan. 514 00:36:56,258 --> 00:36:57,426 Saya tarik. 515 00:36:58,302 --> 00:37:01,555 Kenapa Anda mengikuti terdakwa ke Rikers? 516 00:37:01,555 --> 00:37:06,393 Ada istilah untuk pengacara yang berbisnis seperti itu. 517 00:37:06,393 --> 00:37:07,936 - Pengacara kacangan. - Keberatan. 518 00:37:07,936 --> 00:37:10,439 - Diterima. - Begini saja. 519 00:37:11,023 --> 00:37:15,194 Saat Anda datang ke kantor polisi, Anda berharap menemukan apa? 520 00:37:15,194 --> 00:37:16,904 Saya tak mengharapkan apa-apa. 521 00:37:16,904 --> 00:37:20,449 Maaf, tapi saya tak percaya. 522 00:37:21,408 --> 00:37:25,579 Anda dapat info tentang seorang anak. Anda meninggalkan semuanya. 523 00:37:25,579 --> 00:37:27,664 Anda bergegas melintasi Manhattan. 524 00:37:27,664 --> 00:37:30,459 - Anda naik apa? Bus? Kereta? - Saya naik kereta. 525 00:37:30,459 --> 00:37:33,003 Maksud Anda, Anda tak duduk di kereta itu, 526 00:37:33,003 --> 00:37:35,506 sembari berharap inilah kesempatan itu? 527 00:37:35,506 --> 00:37:37,174 Yang membuat Anda terkenal? 528 00:37:37,174 --> 00:37:39,343 Yang membuat Anda menjadi perhatian nasional. 529 00:37:39,343 --> 00:37:40,719 - Tentu tidak. - Keberatan. 530 00:37:40,719 --> 00:37:42,137 Ternyata itu berhasil. 531 00:37:42,137 --> 00:37:44,431 Yang Mulia, bukan saksi yang diadili. 532 00:37:44,431 --> 00:37:46,934 Diterima. Lanjutkan, Konsultan. 533 00:37:46,934 --> 00:37:49,770 Oke, Dokter. Satu pertanyaan terakhir. 534 00:37:49,770 --> 00:37:51,396 Pengacara menyatakan... 535 00:37:51,396 --> 00:37:57,903 Anda menyatakan bahwa penyebab gangguan kepribadian ganda Danny 536 00:37:59,112 --> 00:38:00,864 adalah pelecehan seksual di masa kecil. 537 00:38:02,616 --> 00:38:05,160 Dari sekian sesi Anda dengan terdakwa, 538 00:38:06,537 --> 00:38:09,081 pernahkah dia berkata dia dilecehkan secara seksual? 539 00:38:13,001 --> 00:38:16,046 Dr. Goodwin, pernahkah ada yang bilang 540 00:38:16,046 --> 00:38:20,926 atau apakah terdakwa pernah mengaku dia dilecehkan secara seksual? 541 00:38:22,678 --> 00:38:24,805 Ini pertanyaan ya atau tidak. 542 00:38:28,976 --> 00:38:30,060 Dr. Goodwin? 543 00:38:36,108 --> 00:38:36,942 Tidak. 544 00:38:40,904 --> 00:38:42,197 Sekian, Yang Mulia. 545 00:38:43,407 --> 00:38:45,284 Dr. Goodwin? 546 00:38:48,287 --> 00:38:49,997 Apa komentar Anda untuk klien Anda? 547 00:38:49,997 --> 00:38:52,374 Dr. Goodwin, apa pembelaan Anda? 548 00:39:10,392 --> 00:39:14,563 BAR RESTORAN LJ 549 00:39:22,362 --> 00:39:23,780 Kau hanya memanfaatkannya? 550 00:39:26,283 --> 00:39:28,577 Candy, itu sama sekali tidak benar. 551 00:39:28,577 --> 00:39:30,329 Dan Camisa? Dia tak becus. 552 00:39:30,329 --> 00:39:32,456 - Stan pengacara andal. - Dia dari LBH. 553 00:39:32,456 --> 00:39:34,249 Dia bekerja keras. 554 00:39:34,249 --> 00:39:35,459 Dia hancur. 555 00:39:35,459 --> 00:39:36,668 Siapa yang tidak? 556 00:39:38,128 --> 00:39:40,255 - Kenapa ke sini? - Karena aku tahu akhirnya. 557 00:39:40,255 --> 00:39:42,007 Aku tahu kalian menyalahkan siapa. 558 00:39:43,300 --> 00:39:45,761 Tapi itu omong kosong. Kaulah yang mengecewakannya. 559 00:39:49,348 --> 00:39:50,432 Candy, aku... 560 00:39:51,308 --> 00:39:53,852 Aku mengusahakan apa pun untuk putramu. 561 00:39:55,521 --> 00:39:58,607 Hatiku hancur, tapi nuraniku bersih. 562 00:39:58,607 --> 00:39:59,525 Nuraniku juga. 563 00:39:59,525 --> 00:40:01,985 Jika itu benar, kau tak akan mengikutiku ke sini. 564 00:40:03,362 --> 00:40:04,571 Dan kau salah. 565 00:40:04,571 --> 00:40:07,908 Aku tak akan menyalahkanmu. Tidak akan. 566 00:40:09,660 --> 00:40:10,661 Bohong. 567 00:40:20,712 --> 00:40:25,050 Dulu aku punya pasien bernama Anna saat jadi dokter residen tahun pertama. 568 00:40:27,636 --> 00:40:31,765 Anna diperkosa enam kali oleh enam pria berbeda 569 00:40:31,765 --> 00:40:33,267 selama delapan tahun. 570 00:40:33,267 --> 00:40:35,269 Dan, Candy, usianya 19 tahun. 571 00:40:35,894 --> 00:40:37,145 Bagaimana kau jelaskan itu? 572 00:40:39,398 --> 00:40:42,693 Ada sebuah fenomena yang mengerikan. 573 00:40:44,069 --> 00:40:45,779 Korban pelecehan bertahan. 574 00:40:45,779 --> 00:40:50,450 Mereka selamat hanya untuk dilecehkan lagi oleh orang lain. 575 00:40:52,160 --> 00:40:58,083 Dalam hatiku saat dengar cerita ini, "Astaga, kasihan sekali mereka. 576 00:40:59,084 --> 00:41:01,461 Mereka manusia paling malang di dunia." 577 00:41:02,796 --> 00:41:04,798 Tapi ini bukan soal keberuntungan. 578 00:41:04,798 --> 00:41:07,509 Itu karakteristik yang kacau. 579 00:41:09,636 --> 00:41:14,641 Karena saat kecil, mereka dipaksa memahami hal seksual. 580 00:41:16,393 --> 00:41:18,937 Mereka dilatih untuk dilecehkan. 581 00:41:19,646 --> 00:41:24,109 Predator sangat mahir menemukan mangsanya. 582 00:41:24,902 --> 00:41:28,071 Mereka menangkap isyarat yang tak bisa dilihat orang lain. 583 00:41:28,655 --> 00:41:32,701 Isyarat ini bisa bersifat kimiawi, psikologis, perilaku, nonverbal. 584 00:41:34,953 --> 00:41:36,997 Bagi predator, tandanya jelas. 585 00:41:37,497 --> 00:41:40,626 Dan ini sesuatu yang cukup jelas. 586 00:41:43,212 --> 00:41:47,216 Tak satu pun hal itu di bawah kendali korban. 587 00:41:49,510 --> 00:41:52,888 Tak satu pun hal itu merupakan kesalahan korban. 588 00:41:56,683 --> 00:41:58,852 Kau dan Danny adalah mangsa 589 00:41:59,811 --> 00:42:02,689 dan aku duga Marlin bukan predator pertama dalam hidupmu. 590 00:42:04,274 --> 00:42:05,400 Dan itu bukan salahmu. 591 00:42:07,653 --> 00:42:09,696 Dan aku turut sedih melihatmu, sungguh. 592 00:42:11,031 --> 00:42:13,242 Karena kau tak pantas mengalami itu. 593 00:42:16,161 --> 00:42:20,040 Jadi, tidak, aku tak akan menyalahkanmu. 594 00:42:22,292 --> 00:42:23,293 Atas semuanya. 595 00:42:25,838 --> 00:42:30,634 Tapi harapanku, jika kau bersaksi, 596 00:42:31,301 --> 00:42:37,057 kau mungkin akhirnya bisa berhenti menyalahkan dirimu. 597 00:42:45,732 --> 00:42:46,733 Marlin. 598 00:42:55,409 --> 00:42:57,327 Kau paham permintaanmu itu? 599 00:42:59,454 --> 00:43:00,914 Rasa bersalah atau duka... 600 00:43:03,542 --> 00:43:05,127 yang mana yang bisa kau tanggung? 601 00:43:16,471 --> 00:43:19,474 Kau kebanyakan membuat bakon. Itu tak bagus untukku. 602 00:43:21,226 --> 00:43:23,312 Aku membuatnya karena kau menyukainya. 603 00:43:23,312 --> 00:43:25,689 Aku suka hidup juga. Jadi, kurangilah. 604 00:43:25,689 --> 00:43:28,317 Akui saja, aku perlu menurunkan bobotku. 605 00:43:29,651 --> 00:43:31,278 Kita harus saling menjaga. 606 00:43:32,821 --> 00:43:33,822 Dah. 607 00:45:02,619 --> 00:45:03,620 Hai, Sayang. 608 00:45:05,664 --> 00:45:08,125 Aku berniat mampir. Melihatmu di sana. 609 00:45:12,296 --> 00:45:14,631 Aku tidak bodoh, Candy. Aku tahu alasanmu ke sini. 610 00:45:14,631 --> 00:45:16,133 Aku tahu kau akan bilang apa. 611 00:45:16,133 --> 00:45:18,427 Aku tak akan melarangmu. 612 00:45:18,427 --> 00:45:19,887 Terserah kau. 613 00:45:20,596 --> 00:45:24,391 Tapi aku tak memenuhi kewajibanku sebagai suamimu jika aku tak bilang 614 00:45:24,391 --> 00:45:26,435 bahwa ucapanmu nanti... 615 00:45:26,435 --> 00:45:32,441 kebohongan mengerikan ini akan mengubah duniamu dalam sekejap. 616 00:45:33,650 --> 00:45:37,487 Orang akan menatapmu di A&P dan bergunjing di seluruh kota. 617 00:45:37,487 --> 00:45:39,573 "Ibu macam apa yang membiarkan hal itu?" 618 00:45:40,282 --> 00:45:42,284 Kau akan kehilangan suamimu, tentunya. 619 00:45:42,284 --> 00:45:45,579 Kau akan kehilangan pekerjaan dan rumahmu, nantinya. 620 00:45:46,580 --> 00:45:49,791 Yang terburuk, kau akan kehilangan jati dirimu. 621 00:45:50,626 --> 00:45:55,214 Tanpa itu, orang hanya akan melihat apa yang kau biarkan dan kau akui. 622 00:45:57,341 --> 00:45:58,759 Itu yang akan Danny lihat. 623 00:46:00,344 --> 00:46:01,637 Kau akan kehilangan dia juga. 624 00:46:09,061 --> 00:46:10,854 Seperti apa Danny saat kecil? 625 00:46:10,854 --> 00:46:14,399 Dia anak yang baik. Anak manis. 626 00:46:15,192 --> 00:46:17,819 - Tapi dia selalu berbeda. - Berbeda bagaimana? 627 00:46:19,404 --> 00:46:25,410 Terlalu sensitif saya rasa. Lembut. 628 00:46:29,706 --> 00:46:34,962 Dunia ini kejam dan kami saling menjaga. 629 00:46:37,631 --> 00:46:41,426 Nn. Reid, saya akan mengajukan pertanyaan yang sulit sekarang. 630 00:46:41,426 --> 00:46:43,512 Santai saja menjawabnya, ya. 631 00:46:49,726 --> 00:46:53,772 Apakah Anda yakin putra Anda, Danny, pernah dilecehkan? 632 00:46:53,772 --> 00:46:54,857 Keberatan. 633 00:46:54,857 --> 00:46:59,945 Kecuali dia sendiri menyaksikannya, jawaban apa pun adalah spekulasi. 634 00:46:59,945 --> 00:47:03,866 Yang Mulia, kebanyakan pelecehan terjadi diam-diam tanpa saksi. 635 00:47:03,866 --> 00:47:06,910 Jika seorang Ibu tak dipertimbangkan sebagai saksi ahli 636 00:47:06,910 --> 00:47:09,705 atas kejadian yang dialami putranya di rumahnya, siapa lagi? 637 00:47:11,290 --> 00:47:13,166 Ditolak. Teruskan. 638 00:47:13,667 --> 00:47:16,795 Nn. Reid, apakah Anda yakin Danny pernah dilecehkan? 639 00:47:31,185 --> 00:47:32,186 Tidak. 640 00:47:33,687 --> 00:47:36,690 - Maaf. Saya tanya sekali lagi. - Saya tak yakin dia dilecehkan. 641 00:47:38,609 --> 00:47:43,238 Nn. Reid, saya paham ini sangat sulit bagi Anda. 642 00:47:43,822 --> 00:47:46,158 Saya ingin ingatkan Anda di bawah sumpah. 643 00:47:48,035 --> 00:47:50,662 Apa Anda yakin tak ada pelecehan? 644 00:47:50,662 --> 00:47:51,747 Keberatan. 645 00:47:51,747 --> 00:47:53,165 Anda yakin tak dengar apa pun? 646 00:47:53,165 --> 00:47:54,291 Ditanya dan dijawab. 647 00:47:54,291 --> 00:47:56,502 - Anda yakin tak melihat... - Diterima. 648 00:48:03,175 --> 00:48:04,176 Nn. Reid? 649 00:48:05,385 --> 00:48:06,386 Tidak. 650 00:48:09,932 --> 00:48:10,933 Sekian. 651 00:48:11,850 --> 00:48:12,851 Nn. Richards. 652 00:48:14,269 --> 00:48:15,437 Sekian, Yang Mulia. 653 00:48:15,437 --> 00:48:17,314 Saksi dipersilakan turun. 654 00:48:32,579 --> 00:48:34,706 Sidang ditunda sampai besok. 655 00:48:34,706 --> 00:48:36,166 Tolong antar juri keluar. 656 00:48:38,085 --> 00:48:39,086 Berdiri. 657 00:48:47,302 --> 00:48:48,554 Danny, berdirilah. 658 00:49:09,241 --> 00:49:14,037 Kita menginjak padang belantara Saat cuaca hujan di April 659 00:49:16,039 --> 00:49:20,961 Terlihat penginapan kecil Yang kita temukan bersama 660 00:49:22,129 --> 00:49:28,302 Pemiliknya memberi roti bakar dan teh Dan mampir untuk bercanda ria 661 00:49:29,636 --> 00:49:33,223 Dan aku ingat pijar api 662 00:49:36,602 --> 00:49:41,315 Dan aku ingat pijar api 663 00:49:41,315 --> 00:49:44,484 Dan kau ingat asap 664 00:49:48,572 --> 00:49:53,702 Kita berlarian di padang rumput Di hamparan harebell yang merunduk 665 00:49:56,955 --> 00:50:02,419 Gemetar di angin musim panas Musim panas abadi 666 00:50:03,462 --> 00:50:08,926 Kita berkeluyuran ke anak sungai Di antara bentangan sungai 667 00:50:09,510 --> 00:50:13,555 Dan aku ingat pohon dedalu 668 00:50:13,555 --> 00:50:20,729 Aku ingat pohon dedalu 669 00:50:21,355 --> 00:50:24,399 Dan kau ingat agas 670 00:50:29,363 --> 00:50:35,285 Kita menelusuri pasar Spanyol Di tengah terik matahari 671 00:50:36,036 --> 00:50:40,999 Semua buah dan sayuran Tersusun begitu menggoda 672 00:50:42,209 --> 00:50:45,379 Kita bisa berbagi kenangan 673 00:50:45,921 --> 00:50:49,383 Selayaknya kekasih 674 00:50:49,967 --> 00:50:53,387 Dan aku ingat jeruk 675 00:50:53,387 --> 00:51:00,227 Aku ingat jeruk 676 00:51:00,727 --> 00:51:03,647 Dan kau ingat debu 677 00:51:05,607 --> 00:51:10,404 Daun musim gugur berguguran Musim dingin hampir tiba 678 00:51:11,446 --> 00:51:16,201 Tapi di musim semi dan musim panas Kita bergembira sepanjang tahun 679 00:51:30,591 --> 00:51:34,887 Dua hati bahagia yang telah menyatu 680 00:51:35,554 --> 00:51:41,018 Saat aku mengira kita adalah "kita" 681 00:51:43,020 --> 00:51:49,985 Tapi kita adalah "kau dan aku" 682 00:51:54,448 --> 00:51:57,367 JIKA ANDA ATAU KENALAN ANDA BUTUH BANTUAN, 683 00:51:57,367 --> 00:51:59,369 KUNJUNGILAH APPLE.COM/HERETOHELP 684 00:52:49,127 --> 00:52:51,129 Terjemahan subtitle oleh Cindy N