1 00:00:19,228 --> 00:00:20,395 तुम फ़ोन उठाओगी? 2 00:00:22,439 --> 00:00:25,776 वे लोग मैगज़ीन बेच रहे हैं। पूरे मौहल्ले को फ़ोन आ रहे हैं। 3 00:00:31,198 --> 00:00:32,866 तुम मेरा सूट ले आई? 4 00:00:32,866 --> 00:00:35,244 उन्होंने कहा वह तैयार है। मैं घर लौटते समय ले लूँगी। 5 00:00:35,244 --> 00:00:36,328 धन्यवाद। 6 00:00:59,768 --> 00:01:03,438 वह बंदा, स्टैन, उसका फिर से फ़ोन आया था। मैंने कह दिया कि तुम एक मरीज़ के साथ हो। 7 00:01:07,693 --> 00:01:09,236 तुम्हें उसकी दृढ़ता की प्रशंसा करनी चाहिए। 8 00:01:15,617 --> 00:01:19,079 हाँ, मुझे नहीं पता, जान। यह तंग है। 9 00:01:19,663 --> 00:01:20,998 क्या यह तुम्हें तंग लग रहा है? 10 00:01:22,708 --> 00:01:23,709 तुम देख नहीं रही हो। 11 00:01:23,709 --> 00:01:25,961 उन्होंने कहा कि वह जितना खोल सकते थे उतना खोल चुके हैं। 12 00:01:30,883 --> 00:01:32,509 वे कमबख़्त मैगज़ीन वाले। 13 00:01:35,512 --> 00:01:38,098 तुम मेरी पीठ पीछे किसी से संभोग कर रही हो, कैंडी? 14 00:01:42,853 --> 00:01:44,021 हैलो? 15 00:01:46,440 --> 00:01:47,441 हैलो? 16 00:01:54,865 --> 00:01:55,699 सुनो, 17 00:01:55,699 --> 00:01:58,952 जब तक मुक़दमा ख़त्म नहीं हो जाता, तब तक तुम इस फ़ोन को मत उठाना। 18 00:02:00,037 --> 00:02:01,246 तुम समझ गई? 19 00:02:06,210 --> 00:02:07,211 ठीक है। 20 00:02:34,196 --> 00:02:36,031 {\an8}बंदूक के संदिग्ध की तलाश रॉकेफ़ेलर सेंटर में आतंक 21 00:04:25,724 --> 00:04:27,726 {\an8}डैनियल कीज़ की पुस्तक द माइंड्स ऑफ़ बिली मिलिगन 22 00:04:27,726 --> 00:04:28,894 {\an8}से प्रेरित 23 00:04:36,568 --> 00:04:43,242 द क्राउडेड रूम 24 00:04:57,464 --> 00:04:59,174 {\an8}राइकर्स आइलैंड 25 00:04:59,174 --> 00:05:02,719 {\an8}न्यूयॉर्क शहर सुधार विभाग 26 00:05:28,453 --> 00:05:30,539 सलीवन, चलो। मेरे पास पूरा दिन नहीं है। 27 00:06:33,727 --> 00:06:36,355 मैंने तुमसे कहा था कि इसे क्लिप वाली टाई देना। तुम पहले हथकड़ी खोल दोगे? 28 00:06:37,272 --> 00:06:39,274 जज साहब, क्या मैं अपने मुवक्किल से बात कर सकता हूँ? 29 00:06:40,859 --> 00:06:41,902 यहाँ आओ। 30 00:06:41,902 --> 00:06:43,153 यह ठीक है। 31 00:06:43,153 --> 00:06:44,238 यह नहीं है। 32 00:06:48,992 --> 00:06:49,993 हमें भगवान में विश्वास है 33 00:06:49,993 --> 00:06:51,453 ठीक है। देखो। 34 00:06:51,954 --> 00:06:57,376 शांत हो जाओ, क्योंकि इस अदालत में ऐसा एक भी शख़्स नहीं है जिसकी राय मायने रखती है। 35 00:06:59,419 --> 00:07:00,838 ख़ैर, कम से कम अभी तक नहीं। 36 00:07:02,589 --> 00:07:04,716 इसे पलट देते हैं। काँच में देखकर करना आसान होता है। 37 00:07:06,593 --> 00:07:07,594 हो गया। 38 00:07:08,929 --> 00:07:10,347 अब तुम एक नैतिक नागरिक लग रहे हो। 39 00:07:16,562 --> 00:07:18,605 - हम तैयार हैं, जज साहब। - जूरी को बुलाया जाए। 40 00:07:18,605 --> 00:07:19,690 सभी खड़े हो जाएँ। 41 00:07:29,950 --> 00:07:32,578 गुड मॉर्निंग। मेरा नाम पैट्रीशिया रिचर्ड्स है। 42 00:07:33,287 --> 00:07:35,289 मैं न्यूयॉर्क की सरकार का प्रतिनिधित्व करने वाली 43 00:07:35,289 --> 00:07:36,915 मैनहैटन की एक सहायक सरकारी वक़ील हूँ। 44 00:07:36,915 --> 00:07:39,084 और जैसा कि जज पोज़नर आपको पहले ही बता चुके हैं, 45 00:07:39,918 --> 00:07:43,338 इस अदालत में यह साबित करने की ज़िम्मेदारी मेरी है कि अपराध हुआ था। 46 00:07:44,715 --> 00:07:45,757 मैं इसे ख़ुशी-ख़ुशी करूँगी। 47 00:07:46,967 --> 00:07:53,182 मैं इसे ख़ुशी-ख़ुशी इसलिए करूँगी क्योंकि इस मामले में सबूत निर्विवाद है। 48 00:07:54,224 --> 00:07:55,350 अखंडनीय है। 49 00:07:57,895 --> 00:08:00,647 एक वीडियो है। कई गवाह हैं। 50 00:08:01,148 --> 00:08:03,775 केवल एक चीज़ जो नहीं है, वह है संदेह। 51 00:08:06,778 --> 00:08:11,241 इस साल की 18 मई को, मुलज़िम डैनियल सलीवन ने 52 00:08:11,241 --> 00:08:16,872 एक .38 कैलिबर की पिस्तौल को भीड़ पर ताना और छह बार गोली चलाई। 53 00:08:16,872 --> 00:08:19,791 तीन लोग घायल हुए थे। बाकी के ख़ुशक़िस्मत थे। 54 00:08:20,667 --> 00:08:24,004 सच यह है कि आज हत्या का मुक़दमा केवल इसलिए नहीं चल रहा 55 00:08:24,671 --> 00:08:27,466 क्योंकि डैनियल सलीवन का निशाना बहुत ख़राब है। 56 00:08:28,133 --> 00:08:30,344 इसकी जगह जेल की सलाखों के पीछे है। 57 00:08:31,887 --> 00:08:35,474 लेकिन ऐसे सबूत के साथ जो इतना प्रमाणित है, इतना अकाट्य है, 58 00:08:35,474 --> 00:08:37,308 कोई सोचेगा कि बचाव पक्ष के वक़ील क्या करेंगे? 59 00:08:38,018 --> 00:08:39,937 वे तथ्यों को नकार नहीं सकते, 60 00:08:39,937 --> 00:08:44,650 इसलिए वे आपको एक ऐसी स्थिति के बारे में निराधार और अप्रमाणित दावे करके आपका ध्यान भटकाएँगे 61 00:08:44,650 --> 00:08:50,614 जिसे वे विभाजित व्यक्तित्व विकार कहते हैं। 62 00:08:52,449 --> 00:08:54,201 मैं स्पष्ट कर दूँ, 63 00:08:54,201 --> 00:08:58,330 विभाजित व्यक्तित्व विकार जैसी कोई चीज़ नहीं है। 64 00:08:58,330 --> 00:09:02,584 यह सैली फ़ील्ड की एक फ़िल्म से ली गई नक़ली बीमारी है। 65 00:09:03,252 --> 00:09:05,587 ये शायद यह दावा भी कर दें कि मुलज़िम एक उड़ता हुआ संत है। 66 00:09:07,464 --> 00:09:12,719 बचाव पक्ष मिस्टर सलीवन की करतूतों का दोष अपर स्वरूप को देता है। 67 00:09:14,972 --> 00:09:16,723 अब, मैं मानती सकती हूँ, मैं इस अपील को समझती हूँ। 68 00:09:17,432 --> 00:09:20,477 क्या हम सब नहीं चाहते कि हम अपनी ग़लतियों का दोष किसी और को दे सकें? 69 00:09:20,477 --> 00:09:24,189 सिगनल तोड़ दिया? अपर स्वरूप को दोष दे दो। चेक लौट गया? अपर स्वरूप को दोष दे दो। 70 00:09:25,107 --> 00:09:26,316 अपने जीवनसाथी को धोखा दिया? 71 00:09:27,150 --> 00:09:29,194 ख़ैर, देखते हैं उस पर प्रतिक्रिया क्या होगी। 72 00:09:29,194 --> 00:09:31,446 पर क्या आप हमारी न्याय प्रणाली की कल्पना कर सकते हैं 73 00:09:31,446 --> 00:09:35,117 अगर हर बार जब कोई अपराध करे, 74 00:09:36,535 --> 00:09:39,371 वे बस आसानी से कह सकते हैं, "वह मैं नहीं था।" 75 00:09:42,624 --> 00:09:44,001 यहाँ यह दाँव पर लगा है। 76 00:09:44,585 --> 00:09:48,714 बचाव पक्ष के ये तर्क, ये बेहद निराशाजनक हैं। 77 00:09:48,714 --> 00:09:50,174 ये ख़तरनाक हैं। 78 00:09:51,675 --> 00:09:56,680 क्योंकि वे हमारी क़ानूनी प्रणाली और हमारे समाज दोनों के एक बुनियादी सिद्धांत को कमज़ोर करते हैं: 79 00:09:58,140 --> 00:10:00,475 निजी ज़िम्मेदारी। 80 00:10:00,475 --> 00:10:04,980 हम अपनी करतूतों के लिए ख़ुद ज़िम्मेदार हैं। 81 00:10:04,980 --> 00:10:10,235 मुलज़िम दोषी है और उस दोष के लिए उसे सज़ा मिलनी चाहिए। 82 00:10:10,235 --> 00:10:14,364 वरना, न्याय नहीं हो सकता। 83 00:10:16,533 --> 00:10:17,659 धन्यवाद। 84 00:10:21,747 --> 00:10:23,999 मिस्टर कमिसा, बचाव पक्ष की तरफ़ से। 85 00:10:48,190 --> 00:10:52,069 निर्विवाद। अखंडनीय। अपरिवर्तनीय। 86 00:10:56,198 --> 00:10:58,325 पता है, कोई सोचेगा, "मैं यहाँ हूँ ही क्यों?" 87 00:11:00,160 --> 00:11:02,329 विपक्ष का शुरुआती बयान प्रभावशाली था। 88 00:11:03,747 --> 00:11:05,457 बुनियादी सिद्धांत। 89 00:11:07,918 --> 00:11:10,003 ख़ैर, आपके लिए एक बुनियादी सिद्धांत है। 90 00:11:12,005 --> 00:11:13,006 वह निर्दोष है। 91 00:11:13,590 --> 00:11:16,677 उसके पास निर्दोषता कि पूर्वधारणा है। यह उसका अधिकार है। 92 00:11:17,386 --> 00:11:20,681 अब, इसे दोहराए जाने की ज़रूरत उस सब की वजह से है जो आपने अभी-अभी सुना। 93 00:11:20,681 --> 00:11:26,353 इसलिए, मैं इसे स्पष्ट रूप से और तथ्य के एक सरल कथन के रूप में कहकर शुरू करता हूँ। 94 00:11:28,313 --> 00:11:31,775 डैनी सलीवन ने किसी को गोली नहीं मारी। 95 00:11:32,609 --> 00:11:36,154 वह वहाँ मौजूद था। यह बात यह स्वीकार करता है। 96 00:11:38,323 --> 00:11:40,033 लेकिन इसने पिस्तौल नहीं चलाई। 97 00:11:40,033 --> 00:11:43,662 डैनी एक अच्छा बच्चा है, लेकिन यह एक बीमार बच्चा है। 98 00:11:43,662 --> 00:11:49,126 जूरी के देवियों और सज्जनों, यहाँ कोई नक़ली बीमारी बनाकर पेश नहीं कर रहा है। 99 00:11:49,126 --> 00:11:51,545 अब, मुझे समझ आता है कि यह सुनने में कैसा लगता है। 100 00:11:53,547 --> 00:11:55,257 विभाजित व्यक्तित्व विकार। 101 00:11:57,384 --> 00:12:01,722 जानते हैं, शुरू में, मुझे भी इस पर यक़ीन करने में मुश्किल हुई थी। 102 00:12:02,598 --> 00:12:05,934 लेकिन उड़ने वाले संत के चुटकुले बनाने के बजाय, जो कि आसान है, 103 00:12:07,186 --> 00:12:11,481 मैंने अपना दिमाग़ खुला रखा, जो कि मुश्किल है। 104 00:12:12,774 --> 00:12:14,401 और मैं आपसे भी यही कर रहा हूँ। 105 00:12:16,445 --> 00:12:19,489 अपने दिमाग़ खुला रखें। 106 00:12:19,489 --> 00:12:21,408 विशेषज्ञों की बातें सुनें। 107 00:12:21,408 --> 00:12:25,204 गवाहों को सुनें, क्योंकि अगर आप ऐसा करेंगे, 108 00:12:25,204 --> 00:12:27,831 तो आप भी उसी निर्विवाद, 109 00:12:27,831 --> 00:12:30,959 अखंडनीय, अपरिवर्तनीय नतीजे पर पहुँचेंगे जिस पर मैं पहुँचा था, 110 00:12:30,959 --> 00:12:36,381 जो है कि डैनी का उसका बीमारी या उसके अपर स्वरूपों पर कोई नियंत्रण नहीं था। 111 00:12:36,924 --> 00:12:38,634 हाँ, उसके अपर स्वरूप हैं। 112 00:12:38,634 --> 00:12:43,430 उसके अपर स्वरूप हैं क्योंकि उसे ऐसे अकल्पनीय तरीकों से चोट पहुँचाई गई थी जिनसे वह टूट गया। 113 00:12:44,139 --> 00:12:45,807 उस कारण से उसका दिमाग़ टुकड़ों में टूट गया। 114 00:12:48,852 --> 00:12:51,939 और नहीं, वे कोई जेल से मुक्ति मिलने के पास नहीं हैं। 115 00:12:51,939 --> 00:12:57,027 वे असली हैं और वे डैनी नहीं हैं। 116 00:12:57,778 --> 00:13:01,448 डैनी को ऐसे अपराध के लिए जेल भेज देना जो उसके एक अपर स्वरूप ने किया था, 117 00:13:01,448 --> 00:13:05,327 वैसा ही होगा जैसे मेरे किए अपराध के लिए आपको जेल भेज देना। 118 00:13:07,829 --> 00:13:09,498 अब, डैनी की बीमारी दुर्लभ है 119 00:13:09,498 --> 00:13:13,043 और यह बचपन में यौन शोषण के संपर्क में आने का परिणाम है। 120 00:13:13,669 --> 00:13:17,548 सच कहूँ तो, वह ख़ुशक़िस्मत है कि वह ज़िंदा है। वह इसी बीमारी के कारण ज़िंदा रहा। 121 00:13:18,298 --> 00:13:22,553 मैं समझता हूँ। यह अजीब है। यह मुश्किल है। 122 00:13:25,055 --> 00:13:28,100 लेकिन प्लीज़, अपना दिमाग़ खुला रखें। 123 00:13:28,767 --> 00:13:31,228 अब, विपक्ष एक चीज़ के बारे में सही था। 124 00:13:31,937 --> 00:13:38,151 यह मुक़दमा ज़िम्मेदारी के बारे में है, लेकिन यह निजी ज़िम्मेदारी नहीं है, 125 00:13:40,070 --> 00:13:42,072 यह सामाजिक ज़िम्मेदारी है। 126 00:13:42,072 --> 00:13:44,408 मतलब, आप बुनियादी सिद्धांतों की बात करना चाहते हैं? 127 00:13:44,408 --> 00:13:47,035 कैसा रहेगा अगर बस एक दूसरे की देखभाल करें? 128 00:13:47,035 --> 00:13:49,454 कैसा रहेगा अगर हम हमारे बीच मौजूद उन लोगों की देखभाल करें 129 00:13:49,454 --> 00:13:51,915 जिन्हें सबसे ज़्यादा चोट पहुँचाई गई है और जो सबसे कमज़ोर हैं? 130 00:13:51,915 --> 00:13:54,084 हर किसी ने इस बच्चे को निराश किया है। 131 00:13:54,084 --> 00:13:59,131 इसके माँ-बाप ने, इसके शिक्षकों ने, इसके पड़ोसियों ने, इसके दोस्तों ने, इसके समाज ने। 132 00:13:59,131 --> 00:14:01,341 हम सबने इसे निराश किया है। 133 00:14:01,842 --> 00:14:05,012 तो उसे ठीक करना अब हमारी ज़िम्मेदारी है। 134 00:14:05,637 --> 00:14:10,058 अब, मैं आपसे यह नहीं कह रहा कि डैनी को आज़ाद कर दीजिए। 135 00:14:11,810 --> 00:14:14,855 मैं आपसे बस यही कह रहा हूँ कि इसे जेल न भेजें 136 00:14:15,814 --> 00:14:19,151 और बजाय उसके इसे अस्पताल भेजें जहाँ इसे मदद मिल सके। 137 00:14:19,151 --> 00:14:23,447 वह मदद जिसकी इसे ज़रूरत है। वह हमारी ज़िम्मेदारी है। 138 00:14:28,118 --> 00:14:29,119 धन्यवाद। 139 00:14:30,204 --> 00:14:33,999 हम 15 मिनट का विश्राम लेंगे और फिर सरकारी गवाहों की तरफ़ चलेंगे। 140 00:14:33,999 --> 00:14:36,043 अफ़सर, प्लीज़ जूरी को बाहर ले जाइए। 141 00:14:42,549 --> 00:14:44,176 वहाँ अंदर तुमने वाक़ई बहुत अच्छा बोला। 142 00:14:44,176 --> 00:14:46,011 हाँ? बहुत अच्छा मायने नहीं रखता। 143 00:14:46,678 --> 00:14:49,848 लानत है! पता है, कैंडी मेरा फ़ोन नहीं उठा रही है 144 00:14:49,848 --> 00:14:52,351 और उसने सम्मन को अनदेखा कर दिया, जो कि एक अपराध है। 145 00:14:52,351 --> 00:14:53,852 वह डरी हुई है। वह दोषी है। 146 00:14:53,852 --> 00:14:56,605 यह बात इतनी शर्मनाक है कि वह शायद ख़ुद के सामने भी इसे स्वीकार नहीं करेगी। 147 00:14:56,605 --> 00:14:59,399 सच कहूँ तो, क्या तुम्हें लगता है कि मुझे उसकी भावनाओं की परवाह है? 148 00:15:00,067 --> 00:15:02,027 इस मामले का नतीजा निदान पर निर्भर करता है 149 00:15:02,027 --> 00:15:05,822 और निदान जूरी को यह दिखाने पर निर्भर है कि डैनी का शोषण हुआ था। 150 00:15:08,075 --> 00:15:09,535 मैंने अभी-अभी अंदर यही कहा है। 151 00:15:09,535 --> 00:15:13,038 अगर हम अदालत में किसी को इसकी गवाही देने के लिए नहीं लाए, तो हम हार जाएँगे। 152 00:15:13,539 --> 00:15:15,666 और मेरे हाथ बंधे हुए हैं क्योंकि मैं अपने मुवक्किल को उस बकवास के कारण 153 00:15:15,666 --> 00:15:17,084 कटघरे में नहीं ला सकता जो उसने सुनवाई में की थी। 154 00:15:17,084 --> 00:15:19,336 - वह जैक था। वह डैनी नहीं था। - वह जो भी था, 155 00:15:19,336 --> 00:15:22,381 वह शोषण को नकार देगा और अपराध को स्वीकार कर लेगा 156 00:15:23,090 --> 00:15:24,091 जो बुरा होगा। 157 00:15:24,091 --> 00:15:25,384 मुझे अच्छे से पता है। 158 00:15:29,721 --> 00:15:32,432 - तुम? - तुम जानते हो कि मैं उसके शोषण पर गवाही नहीं दे सकती। 159 00:15:32,432 --> 00:15:36,895 तकनीकी रूप से, डैनी ने कभी नहीं कहा कि उसका शोषण हुआ था। उसने मुझे कभी नहीं बताया। 160 00:15:36,895 --> 00:15:39,106 - केवल ऐडम? - केवल ऐडम। 161 00:15:41,859 --> 00:15:44,778 मैं... यह कमबख़्त बेक़ार है। 162 00:15:47,489 --> 00:15:48,657 हम क्या करेंगे? 163 00:15:49,992 --> 00:15:51,159 तुम्हें उसे मनाना होगा। 164 00:15:51,994 --> 00:15:54,162 लेकिन वह मेरा फ़ैसला नहीं है, स्टैन। 165 00:15:55,163 --> 00:15:57,416 भगवान के लिए, क्या एक माँ को अपने बच्चे से प्यार नहीं करना होता? 166 00:15:57,416 --> 00:15:58,500 नहीं। 167 00:16:00,043 --> 00:16:01,879 लेकिन इस मामले में, वही हमारे फ़ायदे में है। 168 00:16:02,546 --> 00:16:03,380 क्या? 169 00:16:03,380 --> 00:16:04,631 कि वह उससे प्यार करती है। 170 00:16:08,802 --> 00:16:10,596 सरकार मार्लिन रीड को बुलाती है। 171 00:16:29,698 --> 00:16:32,743 आप अपने सौतेले बेटे से अपने रिश्ते को कैसे परिभाषित करेंगे? 172 00:16:33,911 --> 00:16:37,456 तनाव भरा, मुझे बताने में दुख होता है। 173 00:16:37,456 --> 00:16:39,082 देखिए, मैं उत्कृष्ट नहीं हूँ। 174 00:16:39,708 --> 00:16:43,420 और कभी-कभी मैंने उस पर ज़्यादा सख़्ती दिखाई है। 175 00:16:43,420 --> 00:16:45,923 शायद कभी ज़्यादा नरमी बरती है। 176 00:16:45,923 --> 00:16:50,177 ऑस्टरविल में मैं जिन बच्चों से मिलता हूँ, ज़्यादातर के पास कभी पिता नहीं रहा, असली पिता नहीं। 177 00:16:50,177 --> 00:16:54,431 और मैं डैनी के लिए वही बनना चाहता था। 178 00:16:55,724 --> 00:16:58,393 मुझे ऑस्टरविल के बारे में बताइए। मुश्किल नौकरी है? 179 00:16:58,393 --> 00:17:02,439 फ़ायदेमंद काम है। ये बच्चे हर तरह से नुक़सान में रहे हैं। 180 00:17:02,439 --> 00:17:05,983 आप यक़ीन नहीं करेंगे कि वे अपने घरों में, सड़कों पर किन चीज़ों से ज़िंदा बचकर निकले हैं। 181 00:17:05,983 --> 00:17:07,402 बिल्कुल, उन्होंने ग़लतियाँ की हैं। 182 00:17:08,028 --> 00:17:12,199 लेकिन मेरी नौकरी की जो बात मुझे बहुत पसंद है, वह है कि वे अभी भी बच्चे हैं 183 00:17:12,866 --> 00:17:15,702 और सफलता के रास्ते पर वापस जाने में अभी उन्हें देर नहीं हुई है। 184 00:17:17,579 --> 00:17:19,373 क्या आपको डैनी के बारे में ऐसा ही लगता है? 185 00:17:19,373 --> 00:17:22,792 मैं डैनी को कभी नहीं छोड़ूँगा, लेकिन अब वह बच्चा नहीं है। 186 00:17:23,335 --> 00:17:27,548 आपके रिश्ते को देखते हुए, आपको कोई अंदाज़ा है कि उसने जो किया वह क्यों किया? 187 00:17:36,640 --> 00:17:37,724 सच में मुझे कोई अंदाज़ा नहीं है। 188 00:17:38,559 --> 00:17:41,562 सच यह है, डैनी के साथ, "क्यों" कभी नहीं होता। 189 00:17:41,562 --> 00:17:45,232 जब वह स्कूल में झगड़े करता था या मुझसे पैसे चुराता था 190 00:17:45,232 --> 00:17:47,985 या ड्रग्स बेचता या इस्तेमाल करता था, वह "क्यों"... 191 00:17:50,279 --> 00:17:51,572 क्यों का जवाब बस डैनी है। 192 00:17:53,782 --> 00:17:55,951 एक और सवाल, मिस्टर रीड। 193 00:17:55,951 --> 00:17:58,287 आपको गोली लगने के बाद कभी भी, 194 00:17:59,413 --> 00:18:01,874 क्या आपने अधिकारियों से अपने बेटे की शिकायत की थी? 195 00:18:03,417 --> 00:18:05,335 - नहीं। - क्यों नहीं? 196 00:18:06,086 --> 00:18:08,255 क्योंकि मैं उसे बचाना चाहता था। 197 00:18:10,382 --> 00:18:12,009 क्योंकि सभी चीज़ों के बावजूद... 198 00:18:14,636 --> 00:18:17,055 मैं उसे अपना बेटा समझकर प्यार करता हूँ। 199 00:18:22,895 --> 00:18:24,271 और कोई सवाल नहीं। 200 00:18:25,939 --> 00:18:28,984 कोर्ट में पहला दिन नाटकीय रहा जब नौ अलग-अलग गवाहों ने 201 00:18:28,984 --> 00:18:31,486 सलीवन को रॉकेफ़ेलर सेंटर में गोली चलाने वाले के रूप में पहचाना, 202 00:18:31,486 --> 00:18:33,155 जिनमें उसका अपना सौतेला पिता, 203 00:18:33,155 --> 00:18:35,657 किशोर सुधार सलाहकार, मार्लिन रीड भी शामिल था। 204 00:18:35,657 --> 00:18:36,867 क्या निशाना आप पर था? 205 00:18:36,867 --> 00:18:39,661 मुझे नहीं पता। लेकिन सबसे मुश्किल चीज़ जो पता चलती है... 206 00:18:47,461 --> 00:18:48,462 अच्छी ख़ुशबू आ रही है। 207 00:18:49,546 --> 00:18:50,923 अभी 20 मिनट और लगेंगे। 208 00:18:53,967 --> 00:18:55,177 वह कैसा लग रहा था? 209 00:18:59,473 --> 00:19:02,351 पतला। मुझे नहीं पता। ऐसा नहीं है कि हमने बात वगैरह की हो। 210 00:19:08,190 --> 00:19:09,191 मैं कैसा लगा? 211 00:19:16,615 --> 00:19:17,824 - तुम मज़ाक कर हो, है न? - क्या? 212 00:19:19,451 --> 00:19:20,953 मैं बस सही चीज़ करने की कोशिश कर रहा हूँ। 213 00:19:20,953 --> 00:19:22,996 उस बच्चे ने मुझ पर गोली चलाई थी, कैंडी। 214 00:19:22,996 --> 00:19:24,206 भगवान। 215 00:19:30,629 --> 00:19:31,630 नहाने जा रहा हूँ। 216 00:19:47,312 --> 00:19:49,356 यहाँ फ़ोन करना बंद करो। मैं गवाही नहीं देने वाली। 217 00:19:49,356 --> 00:19:50,440 माँ? 218 00:19:51,400 --> 00:19:52,401 डैनी। 219 00:20:02,452 --> 00:20:03,996 मैं तुमसे मिलने आने वाली थी। 220 00:20:05,455 --> 00:20:06,456 कोई बात नहीं। 221 00:20:11,587 --> 00:20:12,713 मुझे माफ़ कर देना। 222 00:20:12,713 --> 00:20:14,214 बच्चे, यह तुम्हारी ग़लती नहीं है। 223 00:20:19,469 --> 00:20:20,470 मुझे माफ़ कर देना। 224 00:20:45,704 --> 00:20:47,789 यह तो असली निदान भी नहीं है। 225 00:20:47,789 --> 00:20:51,376 यह सिर्फ़ एक अपरंपरागत सिद्धांत है जिसे एक टीवी फिल्म द्वारा बढ़ा-चढ़ा दिया गया है। 226 00:20:51,376 --> 00:20:53,045 तो फिर आप डैनी के बारे में क्या कहेंगे? 227 00:20:53,045 --> 00:20:55,714 ख़ैर, मैं आपसे वही कहूँगा जो मैंने जूरी से कहा था। 228 00:20:55,714 --> 00:20:58,550 कि मेरा मानना है कि मिस्टर सलीवन एक मिथ्यारोगी हैं। 229 00:20:58,550 --> 00:21:01,303 बेइमानी करके अपराधों की सज़ा से बचना चाहते है। 230 00:21:01,303 --> 00:21:04,097 आम लोगों की भाषा में? घर पर बैठे लोगों के लिए। 231 00:21:04,097 --> 00:21:06,975 वह जेल जाने से बचने के लिए बीमार होने का नाटक कर रहा है। 232 00:21:09,478 --> 00:21:11,230 मैंने उसे तर्क से समझाने की कोशिश की। 233 00:21:11,230 --> 00:21:12,648 वह कैसा रहा? 234 00:21:12,648 --> 00:21:14,274 आप जिसे आदर्श कहें वैसा नहीं रहा। 235 00:21:14,274 --> 00:21:17,903 उसने मुझ पर अचानक हमला किया, मेरी नाक तोड़ दी और पिस्तौल चुरा ली। 236 00:21:17,903 --> 00:21:20,030 क्या आपने अपनी पिस्तौल वापस लेने की कोशिश की? 237 00:21:20,030 --> 00:21:23,158 हाँ, मैंने की थी। मैं उसके घर गया था। मैं बहुत गुस्से में था। 238 00:21:23,659 --> 00:21:26,745 लेकिन हमारा इतिहास था। मुझे लगा कि हम कोई समझौता कर लेंगे। 239 00:21:28,539 --> 00:21:32,084 मैने हैलो ही कहा था और इसने बेसबॉल के बल्ले से मुझ पर हमला कर दिया। 240 00:21:32,084 --> 00:21:33,627 फिर इसने मुझे पर गोली चला दी। 241 00:21:36,588 --> 00:21:39,508 - और कोई सवाल नहीं, जज साहब। - मिस्टर कमिसा। 242 00:21:39,508 --> 00:21:45,180 हाँ, बस एक सवाल मिस्टर रुईज़, आप डैनी को सालों से जानते हैं। 243 00:21:46,682 --> 00:21:48,934 उस पूरे समय में, क्या वह कभी सामान्य लगा है? 244 00:21:48,934 --> 00:21:50,060 सामान्य? 245 00:21:51,562 --> 00:21:54,523 वह लड़का पागल है। उससे ज़्यादा पागल लड़का मैंने आज तक नहीं देखा। 246 00:21:57,025 --> 00:21:58,193 और कोई सवाल नहीं। 247 00:22:00,571 --> 00:22:01,738 मैं डर गई थी। 248 00:22:02,948 --> 00:22:04,783 मैंने डैनी को उस रूप में पहले कभी नहीं देखा था। 249 00:22:07,244 --> 00:22:08,453 फिर मैंने गोली चलने की आवाज़ सुनी। 250 00:22:08,453 --> 00:22:10,706 जब आपने गोली चलने की आवाज़ सुनी तो आपने क्या सोचा? 251 00:22:11,456 --> 00:22:12,916 मुझे लगा कि उसने उसे मार दिया है। 252 00:22:13,625 --> 00:22:18,255 आप डैनी सलीवन को क़त्ल करने के क़ाबिल मानती थीं? 253 00:22:19,214 --> 00:22:20,424 उस पल में, हाँ। 254 00:22:22,092 --> 00:22:23,760 और कोई सवाल नहीं, जज साहब। 255 00:22:33,395 --> 00:22:34,396 हैलो, ऐनाबैल। 256 00:22:37,482 --> 00:22:39,067 क्या डैनी कभी तुम्हारे साथ हिंसक था? 257 00:22:39,067 --> 00:22:40,152 नहीं। 258 00:22:40,152 --> 00:22:42,946 - क्या उसने कभी तुमको असुरक्षित महसूस करवाया? - नहीं। 259 00:22:42,946 --> 00:22:44,448 क्या वह बेरुखा था? गाली-गलौज करता था? 260 00:22:44,448 --> 00:22:46,116 नहीं। कभी नहीं। 261 00:22:46,658 --> 00:22:49,995 तो फिर वह डैनी कैसा था जिसे तुम जानती थी? तुम्हार दोस्त। 262 00:22:50,746 --> 00:22:51,788 वह प्यारा था। 263 00:22:53,207 --> 00:22:55,626 वह चुपचाप रहने वाला था। शर्मीला। 264 00:22:56,585 --> 00:22:57,586 ज़्यादातर। 265 00:22:58,212 --> 00:23:01,673 - ज़्यादातर? - वह, हाँ, कभी-कभी इतना शर्मीला नहीं था। 266 00:23:04,009 --> 00:23:05,552 वह अलग-अलग लक्षण दिखाता था। 267 00:23:05,552 --> 00:23:08,222 मैं चाहता हूँ कि गवाह सबूत नंबर चार देखे। 268 00:23:08,222 --> 00:23:09,306 ज़रूर। 269 00:23:16,438 --> 00:23:17,606 तुम इस चित्र को पहचानती हो? 270 00:23:19,191 --> 00:23:20,317 हाँ, डैनी ने बनाया था। 271 00:23:21,235 --> 00:23:22,236 यह तुम हो? 272 00:23:22,945 --> 00:23:24,029 हाँ। 273 00:23:24,029 --> 00:23:25,113 यह अच्छा चित्र है। 274 00:23:25,739 --> 00:23:27,741 हाँ, अच्छा है। 275 00:23:27,741 --> 00:23:29,743 डैनी को सच में तुम्हारी परवाह थी, है न? 276 00:23:33,622 --> 00:23:34,748 मुझे भी उसकी परवाह थी। 277 00:23:35,415 --> 00:23:37,084 तुमने पहले अपनी गवाही में... 278 00:23:37,793 --> 00:23:40,087 अब मैं उस रात की बात कर रहा हूँ जब मिस्टर रुईज़ साथ थे... 279 00:23:40,087 --> 00:23:43,924 तुमने कहा था, "मैंन पहले कभी डैनी का ऐसा रूप नहीं देखा था।" 280 00:23:43,924 --> 00:23:48,846 तुम उस रात का, उस डैनी का कैसे सामंजस्य करती हो, उस लड़के से जिसे तुम जानती थी? 281 00:23:48,846 --> 00:23:53,642 वह प्यारा और चुपचाप रहने वाला, जो कभी हिंसक नहीं था, शर्मीला था पर कभी-कभी नहीं था। 282 00:23:53,642 --> 00:23:55,227 वह लड़का जिसने यह चित्र बनाया था। 283 00:24:01,233 --> 00:24:03,360 एक ही शख़्स नहीं लगते हैं, है न? 284 00:24:05,070 --> 00:24:06,071 नहीं। 285 00:24:09,032 --> 00:24:10,492 और कोई सवाल नहीं, जज साहब। 286 00:24:11,702 --> 00:24:14,621 - सरकार फिर से सवाल पूछना चाहेगी। - ज़रूर। 287 00:24:16,498 --> 00:24:19,042 तुम्हारी जानकारी में, जिस दौरान तुम इसे जानती थी, 288 00:24:19,042 --> 00:24:21,336 क्या मिस्टर रुईज़ के साथ हुआ हादसा 289 00:24:21,336 --> 00:24:24,715 इकलौता वाक़या था जब डैनी सलीवन कभी हिंसक हुआ था? 290 00:24:24,715 --> 00:24:26,383 विरोध, बेतुका। 291 00:24:26,383 --> 00:24:29,678 यह सवाल मुलज़िम का हिंसा का इतिहास दिखाता है। 292 00:24:29,678 --> 00:24:30,762 विरोध नामंज़ूर। 293 00:24:30,762 --> 00:24:34,433 क्या मिस्टर रुईज़ के साथ हुआ हादसा इकलौता वाक़या था 294 00:24:35,392 --> 00:24:37,644 जब डैनी सलीवन कभी हिंसक हुआ था? 295 00:24:38,687 --> 00:24:39,521 नहीं। 296 00:24:40,731 --> 00:24:43,233 जब हम हाई स्कूल में थे, मेरा एक बॉयफ़्रेंड था, बिल। 297 00:24:43,817 --> 00:24:44,943 डैनी को जलन होने लगी। 298 00:24:45,444 --> 00:24:48,655 उसने उसे बहुत मारा। उसे अस्पताल पहुँचा दिया। 299 00:24:49,531 --> 00:24:50,532 एक और बच्चे को भी। 300 00:24:51,366 --> 00:24:54,161 उस समय, मैंने ख़ुद से कहा कि यह कभी-कभी हो जाता है। 301 00:24:55,996 --> 00:24:57,122 शायद बिल इसी लायक़ था। 302 00:24:58,207 --> 00:24:59,458 अब मुझे यक़ीन नहीं है। 303 00:25:02,211 --> 00:25:03,420 और कोई सवाल नहीं। 304 00:25:38,288 --> 00:25:41,416 वे लोग आपके बेटे का बगल वाले निकास द्वार पर पीछा करने गए हैं। 305 00:25:41,416 --> 00:25:45,295 ज़ाहिर है, अपराधी निकलता है तो ख़बर बन जाती है। भले ही वही अपराधी दिन में दो बार निकले। 306 00:25:46,129 --> 00:25:48,006 आप उससे मिलना चाहेंगी? मैं आपको ले जा सकती हूँ। 307 00:25:49,174 --> 00:25:51,301 नहीं, उस तरह से नहीं। 308 00:25:53,762 --> 00:25:54,763 मुझे ख़ुशी है कि आप आईं। 309 00:25:57,015 --> 00:25:58,475 नुक्कड़ पर एक घटिया बार है। 310 00:25:58,475 --> 00:26:00,978 वहाँ ज़्यादातर वक़ील होते हैं, लेकिन इस समय इतनी भीड़ नहीं होती। 311 00:26:04,273 --> 00:26:06,275 मुझे नहीं पता कि तुम लोगों को मुझसे क्या चाहिए। 312 00:26:09,570 --> 00:26:11,780 प्लीज़ मुझसे कहो कि तुमने उसे गवाही देने के लिए मना लिया। 313 00:26:11,780 --> 00:26:14,950 वह आई थी, नहीं क्या? यह प्रगति है। 314 00:26:14,950 --> 00:26:16,785 प्रगति उन लोगों के लिए जिनके पास समय हो। 315 00:26:17,369 --> 00:26:18,871 वे लोग उसे ऐसा बच्चा बना रहे हैं 316 00:26:18,871 --> 00:26:20,873 जो अपने एक अच्छे सौतेले पिता पर हमला करता है, 317 00:26:20,873 --> 00:26:23,417 उस दौरान कुछ बेकसूर लोगों पर गोली चला देता है 318 00:26:23,417 --> 00:26:26,253 और अब वह आवाज़ें सुनने का नाटक कर रहा है ताकि उसे जेल न जाना पड़े। 319 00:26:26,253 --> 00:26:27,921 अगर मुझसे पूछो तो कोई भी इस पर विश्वास कर लेगा। 320 00:26:27,921 --> 00:26:29,381 तुम किसकी तरफ़ हो, स्टैन? 321 00:26:30,007 --> 00:26:31,800 फ़िलहाल, हारने वाली तरफ़। 322 00:26:31,800 --> 00:26:33,010 क्या दल बदलने के लिए देर हो चुकी है? 323 00:26:33,969 --> 00:26:39,391 तो आज उसने अपने बच्चे को मुक़दमे में देखा और वह वापस उस आदमी के पास घर चली गई। 324 00:26:39,391 --> 00:26:40,475 उसी के साथ रहेगी। 325 00:26:41,143 --> 00:26:42,811 भगवान, यह आख़िर कैसे काम करता है? 326 00:26:42,811 --> 00:26:45,355 शायद हम अकेले रहने के लिए नहीं बने हैं। 327 00:26:45,355 --> 00:26:47,900 मतलब, क्या तुम्हें पता था कि हमारे दिमाग़ में रासायनिक ग्राही होती हैं 328 00:26:47,900 --> 00:26:50,360 जो मानवीय संबंध बनाने पर जल उठती हैं? 329 00:26:50,360 --> 00:26:52,821 - अरे, अच्छा? - वे सच में जल उठती हैं 330 00:26:52,821 --> 00:26:54,865 ताकि हम सुरक्षित महसूस कर सकें। 331 00:26:56,241 --> 00:26:59,995 बस, कभी-कभी दूसरे लोग सुरक्षित नहीं होते हैं। 332 00:26:59,995 --> 00:27:02,414 हाँ, बिल्कुल सही कहा। 333 00:27:03,665 --> 00:27:06,251 मुझे लग रहा है कि तुम पूर्व बीवी वाला चुटकुला सुनाने वाले हो। 334 00:27:07,252 --> 00:27:08,670 मैं ऐसा करने का सोच रहा था। 335 00:27:08,670 --> 00:27:10,047 ख़ैर, तुम बोलो। 336 00:27:10,547 --> 00:27:13,509 बहुत सारे तरीके हैं जिससे लोग एक-दूसरे को चोट पहुँचा सकते हैं। 337 00:27:13,509 --> 00:27:15,385 हाँ, तुम इस बारे में बहुत कम जानती हो। 338 00:27:19,640 --> 00:27:23,936 डैनी जैसे दुर्लभ मामलों में बहुत ज़्यादा दर्द के कारण दिमाग़ टूट जाता है। 339 00:27:23,936 --> 00:27:25,604 लेकिन ज़्यादातर लोग, वे... 340 00:27:25,604 --> 00:27:27,981 वे दर्द से बचने के परंपरागत तरीके ढूँढ लेते हैं, 341 00:27:27,981 --> 00:27:32,945 जैसे शराब और ड्रग्स, सेक्स, जिनसे वे ग्राही जल उठती हैं। 342 00:27:33,529 --> 00:27:36,532 - वे चीज़ें कारगर होती हैं। - साथ ही ग़लत इंसान के साथ होना, 343 00:27:36,532 --> 00:27:39,451 क्योंकि कम से कम वे इस दर्द से वाकिफ़ होते हैं। 344 00:27:41,912 --> 00:27:47,376 अगर मुझसे पूछो तो, अगर एक रिश्ता तुम्हें तोड़ सकता है, 345 00:27:47,376 --> 00:27:51,380 तो कभी-कभी एक रिश्ता तुम्हें ठीक भी कर सकता है। 346 00:27:51,964 --> 00:27:53,715 प्लीज़ कह दो तुम यह नहीं कहने वाली कि प्यार इसका हल है। 347 00:27:54,800 --> 00:27:56,552 मैं वही कह रही हूँ। 348 00:27:59,513 --> 00:28:02,516 यह उसी तीर वाली कहानी की तरह है जो जैक ने डैनी को सुनाई थी। 349 00:28:02,516 --> 00:28:05,978 दर्द का डर उस असली दर्द से कहीं ज़्यादा होता है। 350 00:28:07,145 --> 00:28:08,939 जैक? वह काल्पनिक जैक? 351 00:28:09,565 --> 00:28:10,566 हाँ। 352 00:28:15,028 --> 00:28:16,446 हम सभी को चोट पहुँची है। 353 00:28:16,446 --> 00:28:17,739 किसी को ज़्यादा तो किसी को कम। 354 00:28:20,492 --> 00:28:24,162 और हमारी उन रिश्तों में रहने की प्रवृत्ति हो सकती है जो बुरे हैं। 355 00:28:24,162 --> 00:28:28,750 वे ग्राही जली हुई हैं, हमें कह रही हैं कि जो है उसे खोने का ख़तरा मत मोल लो। 356 00:28:31,753 --> 00:28:32,588 यहाँ आओ। 357 00:28:32,588 --> 00:28:37,050 भले ही उसे छोड़कर हमें कुछ बेहतर मिले, अच्छा मिले। 358 00:28:37,634 --> 00:28:41,555 हम उस चोट के साथ रहते हैं जिसे हम जानते हैं, बजाय इसके कि फिर से चोट लगने का ख़तरा मोल लें। 359 00:28:42,639 --> 00:28:44,141 लेकिन हमारे पास एक विकल्प होता है। 360 00:28:45,976 --> 00:28:47,728 सच यह है कि हमारे पास हमेशा विकल्प होता है। 361 00:28:48,312 --> 00:28:50,939 हमें बस उस विकल्प को चुनना याद रखना होता है। 362 00:28:52,316 --> 00:28:55,194 यह याद रखना होता है कि लोग हमें चोट पहुँचा सकते हैं, 363 00:28:56,236 --> 00:28:57,779 लेकिन वे हमारी मदद भी कर सकते हैं। 364 00:28:58,780 --> 00:29:02,451 कि किसी से मदद माँगना, किसी को मदद करने देना, 365 00:29:03,660 --> 00:29:05,120 वह दर्द से निकलने का तरीका है। 366 00:29:08,624 --> 00:29:09,958 इसका मतलब यह नहीं कि यह आसान है। 367 00:29:12,211 --> 00:29:13,295 {\an8}यह कठिन है। 368 00:29:13,295 --> 00:29:14,588 {\an8}आप घर की तरफ़ जा रहे हैं अमेरिका की ओर 369 00:29:15,172 --> 00:29:16,173 डरावना है। 370 00:29:19,885 --> 00:29:22,137 हमें डैनी की तरह बहादुर होना होगा 371 00:29:23,055 --> 00:29:24,348 और मदद माँगनी होगी। 372 00:29:25,974 --> 00:29:27,309 हमें अकेले होने की ज़रूरत नहीं है। 373 00:29:29,811 --> 00:29:30,812 बत्तियाँ बुझा दो। 374 00:29:40,864 --> 00:29:43,283 हम डांसेटेरिया में मिले थे, 37वें पर एक क्लब है। 375 00:29:43,784 --> 00:29:45,702 मुझे उसके बारे में बताओ। वह कैसी थी? 376 00:29:46,954 --> 00:29:50,165 आरियाना बहुत अलग थी। 377 00:29:50,999 --> 00:29:53,710 जिस तरह से वह नाचती थी। जिस तरह से वह मुस्कुराती थी। 378 00:29:54,628 --> 00:29:55,879 चमकदार। 379 00:29:55,879 --> 00:29:57,422 हर कोई उसके साथ होना चाहता था। 380 00:29:57,422 --> 00:29:58,966 लड़के, लड़कियाँ। 381 00:29:58,966 --> 00:30:01,218 और वह यह बात जानती थी। वह इसका फायदा उठाती थी। 382 00:30:01,218 --> 00:30:05,305 मिस्टर विलियम्स, क्या आपको इस अदालत में आरियाना दिख रही है? 383 00:30:09,268 --> 00:30:10,435 नहीं। 384 00:30:10,435 --> 00:30:11,520 नहीं? 385 00:30:12,229 --> 00:30:16,567 बात ऐसी है, वह आरियाना नहीं है। अब नहीं है। 386 00:30:17,067 --> 00:30:18,151 आप कैसे बता सकते हैं? 387 00:30:18,652 --> 00:30:20,112 उसके बारे में हर चीज़ अलग है। 388 00:30:20,112 --> 00:30:23,907 जिस तरह से वह बैठा है, सिकुड़ कर। 389 00:30:23,907 --> 00:30:28,078 और उसकी आँखें, जो सब बता देती हैं। 390 00:30:29,121 --> 00:30:32,124 आरियाना के चेहरे पर कोई भाव नहीं होता था। 391 00:30:32,124 --> 00:30:34,251 वह लड़की चट्टान की जैसी थी। 392 00:30:35,043 --> 00:30:37,254 यह भी बता दूँ, डैनी विषमलिंगी है। 393 00:30:38,005 --> 00:30:40,048 तो आप डैनी को जानते हैं? आप डैनी से मिल चुके हैं? 394 00:30:40,048 --> 00:30:42,301 मैं उससे कुछ दिन पहले राइकर्स में मिला था। 395 00:30:42,301 --> 00:30:45,596 मैंने अखबार में ख़बर पढ़ी थी और मैं उससे मिलने वहाँ गया था। 396 00:30:45,596 --> 00:30:48,098 मैं बस... मैं बस समझना चाह रहा था, शायद। 397 00:30:48,098 --> 00:30:50,017 और आपको राइकर्स में क्या मिला? 398 00:30:53,770 --> 00:30:54,771 एक अजनबी। 399 00:31:00,235 --> 00:31:03,238 मिस्टर विलियम्स, क्या आपका मुलज़िम के साथ यौन संबंध था? 400 00:31:04,198 --> 00:31:05,741 मेरा आरियाना के साथ एक संबंध था। 401 00:31:05,741 --> 00:31:07,659 मैंने आपसे यह नहीं पूछा कि मुलज़िम ख़ुद को किस नाम से बुलाता था। 402 00:31:07,659 --> 00:31:10,579 - मैंने पूछा कि क्या आपका यौन... - विरोध। पूछ लिया और जवाब दे दिया गया। 403 00:31:10,579 --> 00:31:11,830 विरोध नामंज़ूर। 404 00:31:12,414 --> 00:31:15,626 मैं आपसे और विस्तार में सवाल पूछ सकती हूँ, अगर आप चाहें तो। 405 00:31:17,920 --> 00:31:19,421 हाँ, था। 406 00:31:19,421 --> 00:31:21,673 - कहाँ? - विरोध, बेतुका। 407 00:31:21,673 --> 00:31:24,384 इस सवाल से इनके संबंध की असलियत पता चलती है। 408 00:31:25,052 --> 00:31:26,345 विरोध नामंज़ूर। 409 00:31:26,345 --> 00:31:27,513 कहाँ? 410 00:31:28,972 --> 00:31:29,973 पुरुष शौचालय में। 411 00:31:30,933 --> 00:31:32,226 पुरुष शौचालय में। 412 00:31:33,644 --> 00:31:35,479 कितना रूमानी है। 413 00:31:35,479 --> 00:31:37,439 क्या कोई भी वहाँ नहीं आ सकता था? 414 00:31:38,065 --> 00:31:40,317 क्या आप सारी जनता के सामने यह करते थे? 415 00:31:40,317 --> 00:31:41,777 हम स्टॉल का इस्तेमाल करते थे। 416 00:31:41,777 --> 00:31:45,239 मिस्टर विलियम्स, आपने कभी मुलज़िम के साथ खाना नहीं खाया। 417 00:31:45,239 --> 00:31:47,449 - कभी उसका घर नहीं देखा, है न? - नहीं। 418 00:31:47,449 --> 00:31:49,159 - कभी उसके दोस्तों से मिले? - नहीं। 419 00:31:49,159 --> 00:31:50,869 - परिवार से? - नहीं। 420 00:31:50,869 --> 00:31:54,456 आपके सबसे अंतरंग पल एक शौचालय की स्टॉल में थे। 421 00:31:56,208 --> 00:31:58,544 आप इस आदमी को कितनी अच्छी तरह से जान सकते होंगे? 422 00:31:58,544 --> 00:32:00,212 वहाँ कोई "यह आदमी" नहीं था। 423 00:32:00,212 --> 00:32:03,298 वहाँ केवल आरियाना थी और मैं उसे जानता था। 424 00:32:03,298 --> 00:32:07,636 आप जिन क्लबों में जाते हैं, क्या वहाँ ऐसे समलिंगी मर्द होते हैं जो अपना समलिंगी होना छुपाते हैं? 425 00:32:08,136 --> 00:32:09,972 - ऐसे मर्द जिनके पास छुपाने के लिए कुछ होता है। - बिल्कुल। 426 00:32:09,972 --> 00:32:14,935 तो आपको कैसे पता हो सकता है कि आरियाना केवल एक नक़ली नाम नहीं था? 427 00:32:14,935 --> 00:32:16,728 एक पर्दा। एक झूठ नहीं था। 428 00:32:29,992 --> 00:32:30,993 मैं भुगतान करता हूँ। 429 00:32:30,993 --> 00:32:32,202 मिस्टर कमिसा... 430 00:32:32,202 --> 00:32:34,705 स्टैन। और प्लीज़, यहाँ मेरा खाता चलता है। इन्हें बताओ, सैम। 431 00:32:35,372 --> 00:32:36,498 इसे मेरे पैसे चुकाने हैं। 432 00:32:36,999 --> 00:32:39,084 मैं यहाँ कई बार आता हूँ। यह छोटी सी बात है। प्लीज़। प्लीज़। 433 00:32:43,630 --> 00:32:45,007 हम हारने वाले हैं, कैंडी। 434 00:32:45,007 --> 00:32:48,635 विभाजित व्यक्तित्व विकार केवल एक चीज़ के कारण होता है 435 00:32:49,428 --> 00:32:51,638 और हम साबित नहीं कर सकते कि वह कभी हुआ था। 436 00:32:51,638 --> 00:32:54,308 और सबसे बुरी बात है कि डैनी नकार रहा है कि वह कभी हुआ था। 437 00:32:54,308 --> 00:32:56,393 यह ऐसा है कि लंबे युद्ध के कारण मानसिक आघात से पीड़ित बंदे से बहस करें 438 00:32:56,393 --> 00:32:58,645 और वह कसम खाकर कहे कि उसने कभी युद्ध नहीं देखा है। 439 00:32:58,645 --> 00:33:00,814 हमारा पूरा प्रतिवाद इसी पर टिका है। 440 00:33:00,814 --> 00:33:02,608 ख़ैर, तो तुम्हारा प्रतिवाद ग़लत है। 441 00:33:02,608 --> 00:33:04,860 - कैंडी... - और तुम्हें इसका अंदाज़ा होना चाहिए था। 442 00:33:04,860 --> 00:33:07,196 ख़ैर, तो आपको क्या लगता है कि मैं आपको क्यों फ़ोन करता रहा हूँ, बार-बार? 443 00:33:07,196 --> 00:33:09,865 मुझे फ़ोन करना कोई असली क़ानूनी रणनीति नहीं है। 444 00:33:10,365 --> 00:33:12,201 मैंने आपको सम्मन भी भेजा था। 445 00:33:12,701 --> 00:33:13,827 और आपने उसे अनदेखा कर दिया। 446 00:33:14,995 --> 00:33:17,164 मैं जज से कह सकता हूँ कि वह आप पर अदालत की अवमानना का आरोप लगाएँ। 447 00:33:20,292 --> 00:33:24,254 देखिए, प्लीज़ गवाही दे दीजिए। 448 00:33:24,254 --> 00:33:25,964 बस उन्हें बता दीजिए कि डैनी के साथ क्या हुआ था। 449 00:33:27,382 --> 00:33:31,136 क्या तुम्हें पता भी है कि तुम इस समय क्या इल्ज़ाम लगा रहे हो? 450 00:33:31,136 --> 00:33:34,515 - ख़ैर, आपका पति एक घटिया आदमी है, कैं... - मेरे पति के नहीं, मेरे ख़िलाफ़। 451 00:33:37,434 --> 00:33:39,645 कमबख़्त लगा दो मुझ पर अदालत की अवमानना का आरोप। 452 00:33:49,112 --> 00:33:54,910 दिमाग़ एक असाधारण चीज़ है, असाधारण परिवर्तनों में सक्षम है। 453 00:33:54,910 --> 00:33:58,497 केवल आवाज़ें ही नहीं, बल्कि शरीर भी। कौशल। 454 00:33:58,497 --> 00:34:00,707 एक वाद्य यंत्र बजाना, शतरंज में महारत हासिल करना, 455 00:34:00,707 --> 00:34:03,210 विदेशी भाषा बोलना, लोगों को उत्साहित करना। 456 00:34:03,210 --> 00:34:05,504 ये ऐसी चीज़ें हैं जिन्हें लोग मन से नहीं बना सकते। 457 00:34:05,504 --> 00:34:08,090 और ये ऐसे लोग हैं जो अलग-अलग व्यवसाय से हैं। 458 00:34:08,090 --> 00:34:10,050 अलग-अलग जातियों से हैं। अलग-अलग उम्र के हैं। 459 00:34:10,050 --> 00:34:11,635 ये ऐसे लोग हैं जिन्हें ऐसे निदान से 460 00:34:11,635 --> 00:34:14,388 कोई फायदा नहीं होगा जो सामाजिक कलंक है। 461 00:34:14,388 --> 00:34:15,973 एमपीडी असली है। 462 00:34:15,973 --> 00:34:21,103 और एमपीडी के रोगियों ने उन तरीकों से कष्ट झेला है जिन्हें हम में से अधिकांश समझ नहीं सकते हैं। 463 00:34:22,521 --> 00:34:27,317 - वे सहानुभूति और करुणा के हक़दार हैं। - और उन्होंने कैसे कष्ट झेला है? 464 00:34:27,317 --> 00:34:30,152 क्या कोई भी यह दावा नहीं कर सकता कि उसके अंदर और व्यक्तित्व हैं? 465 00:34:30,152 --> 00:34:31,530 किताबों में साफ़ लिखा है। 466 00:34:31,530 --> 00:34:33,657 निदान लागू करने के लिए, 467 00:34:33,657 --> 00:34:37,661 रोगियों को गंभीर बचपन के आघात का अनुभव होना चाहिए, 468 00:34:38,370 --> 00:34:39,454 आमतौर पर यौन आघात। 469 00:34:40,038 --> 00:34:42,248 अपनी ज़िंदगी के ऐसे समय पर जब वे सबसे कमज़ोर होते हैं... 470 00:34:42,248 --> 00:34:43,667 जब उन्हें सुरक्षा की सबसे ज़्यादा ज़रूरत होती है... 471 00:34:43,667 --> 00:34:47,462 उन्हें धोखा दिया जाता है, ख़ासकर किसे ऐसे के द्वारा जिन पर उन्होंने भरोसा किया था। 472 00:34:47,963 --> 00:34:51,592 एक बच्चे का दिमाग़ इसे संभालने के लिए नहीं बना होता है। 473 00:34:51,592 --> 00:34:54,178 वह सारे विरोधाभासों को नहीं संभाल सकता है। 474 00:34:55,344 --> 00:34:59,266 तो मानस टूट जाता है और यह पहला अपर स्वरूप बनता है। 475 00:34:59,766 --> 00:35:00,934 बच्चा कहीं खो जाता है। 476 00:35:01,518 --> 00:35:02,978 उसकी जगह कोई नया आ जाता है। 477 00:35:02,978 --> 00:35:07,816 कोई ऐसा जो इस डरावनी दुनिया को बेहतर समझ पाए। 478 00:35:09,484 --> 00:35:10,944 और यह इसी तरह से शुरू होता है। 479 00:35:11,570 --> 00:35:16,200 यह भयानक, अथाह दर्द के खिलाफ़ एक रक्षा तंत्र है। 480 00:35:17,910 --> 00:35:19,161 मुझे डैनी के बारे में बता सकती हो? 481 00:35:21,663 --> 00:35:24,291 मैं डैनी से पहली बार उसकी गिरफ़्तारी के बाद पुलिस थाने में मिली थी। 482 00:35:24,291 --> 00:35:25,834 बस वह डैनी नहीं था, वह जॉनी था। 483 00:35:25,834 --> 00:35:27,127 और जॉनी कौन है? 484 00:35:27,127 --> 00:35:30,881 जॉनी भी डैनी का एक अपर स्वरूप है। वह सच में बच निकलने वाला कलाकार है। 485 00:35:31,548 --> 00:35:34,551 तो जब हथकड़ियाँ खुलीं, जॉनी बाहर आ गया। 486 00:35:36,803 --> 00:35:38,680 तो डैनी के तथाकथित 487 00:35:38,680 --> 00:35:43,685 व्यक्तित्वों के ये विवरण, क्या ये तथ्य हैं या अटकलें हैं? 488 00:35:43,685 --> 00:35:45,479 ये मेरे नैदानिक निर्णय हैं। 489 00:35:45,479 --> 00:35:48,482 क्या डैनी ने आपसे कभी कहा कि उसे विभाजित व्यक्तित्व विकार है? 490 00:35:48,482 --> 00:35:49,399 नहीं, लेकिन इसका मलतब... 491 00:35:49,399 --> 00:35:52,861 असल में, क्या वह आप नहीं थीं जिसने पहली बार यह विचार उसके दिमाग़ में डाला था? 492 00:35:52,861 --> 00:35:55,906 हाँ, क्योंकि उसके लक्षण इस निदान के समर्थन में थे। 493 00:35:55,906 --> 00:35:57,074 ऐसा आप कहती हैं। 494 00:35:57,658 --> 00:35:59,451 पर फिर इस पर आपका बहुत कुछ टिका है, है न? 495 00:35:59,451 --> 00:36:02,246 - पता नहीं आपका क्या मतलब है। - आपके शोध के लिए कौन पैसे देता है? 496 00:36:02,246 --> 00:36:03,455 आप आजीविका कैसे कमाती हैं? 497 00:36:04,122 --> 00:36:06,750 मेरे ज़्यादातर काम को अनुदान के माध्यम से पैसे मिलते हैं। 498 00:36:06,750 --> 00:36:08,877 - अनुदान जैसे कि रीलिंग अनुदान? - हाँ। 499 00:36:08,877 --> 00:36:10,921 - जो पिछले साल ख़त्म हो गया था। - हाँ। 500 00:36:10,921 --> 00:36:14,508 और क्या यह सच है कि विश्वविद्यालय ने अतिरिक्त धन के आपके अनुरोध को हाल ही में 501 00:36:14,508 --> 00:36:15,801 अस्वीकार कर दिया है? 502 00:36:15,801 --> 00:36:19,429 साझा करने के लिए पर्याप्त संसाधन नहीं हैं, लेकिन मैं बसंत में फिर से आवेदन दूँगी। 503 00:36:19,429 --> 00:36:21,640 - आपकी पदावधि है? - मुझे अगले साल मिलने वाली है। 504 00:36:21,640 --> 00:36:23,600 तो, आपका पैसा ख़त्म हो रहा है, 505 00:36:23,600 --> 00:36:26,979 बड़े अनुदान का समय ख़त्म हो गया है और पदावधि दाँव पर लगी है, 506 00:36:26,979 --> 00:36:30,440 इस सबके साथ क्या यह कहना सही है कि यह आपके पेशे में करो या मरो वाला पल है? 507 00:36:30,440 --> 00:36:32,526 - विरोध। - सवाल वापस लेती हूँ। 508 00:36:32,526 --> 00:36:36,613 क्या यह कहना उचित होगा कि ऐसा मशहूर मामला 509 00:36:36,613 --> 00:36:38,907 आपके लिए एक बड़ा अवसर हो सकता है? 510 00:36:39,908 --> 00:36:41,577 ख़ुद अपने लिए नाम बनाने का एक अवसर। 511 00:36:42,536 --> 00:36:45,247 - मैं अपने मरीज़ों को अवसर की तरह नहीं देखती हूँ। - नहीं क्या? 512 00:36:45,247 --> 00:36:47,916 मतलब, वरना आप पुलिस थाने में क्यों गईं? 513 00:36:48,417 --> 00:36:51,837 क्या यह इसलिए था क्योंकि जिस डिटेक्टिव ने डैनी के मामले के बारे में आपको बताया, 514 00:36:51,837 --> 00:36:53,630 - आप उसके साथ यौन संबंध बना रही थीं? - विरोध। 515 00:36:53,630 --> 00:36:55,674 विरोध मंज़ूर। संभलकर, वक़ील। 516 00:36:56,258 --> 00:36:57,426 वापस लेती हूँ। 517 00:36:58,302 --> 00:37:01,555 आप मुलज़िम के पीछे-पीछे राइकर्स क्यों गईं? 518 00:37:01,555 --> 00:37:06,393 जो वक़ील इस तरह से काम करते हैं उनके लिए एक शब्द है। 519 00:37:06,393 --> 00:37:07,936 - एंबुलेंस का पीछा करने वाले। - विरोध। 520 00:37:07,936 --> 00:37:10,439 - विरोध मंज़ूर। - मैं अगल तरह से बताती हूँ। 521 00:37:11,023 --> 00:37:15,194 जब आप उस पुलिस थाने में गई थीं, आपको क्या मिलने की उम्मीद थी? 522 00:37:15,194 --> 00:37:16,904 मुझे कुछ मिलने की उम्मीद नहीं थी। 523 00:37:16,904 --> 00:37:20,449 देखिए, मुझे माफ़ करना, पर मुझे विश्वास करने में मुशिकल हो रही है। 524 00:37:21,408 --> 00:37:25,579 आपको एक लड़के के बारे में पता चलता है। आप सारा काम छोड़ देती हैं। 525 00:37:25,579 --> 00:37:27,664 आप आधा मैनहैटन पार करके जाती हैं। 526 00:37:27,664 --> 00:37:30,459 - आप कैसे गई थीं? बस से? ट्रेन से? - मैंने ट्रेन ली थी। 527 00:37:30,459 --> 00:37:33,003 आप मुझसे कह रही हैं कि आप उस ट्रेन में बैठकर 528 00:37:33,003 --> 00:37:35,506 यह उम्मीद नहीं कर रही थीं कि यही वह मामला है? 529 00:37:35,506 --> 00:37:37,174 वह जो आपको मशहूर बना देगा। 530 00:37:37,174 --> 00:37:39,343 वह जो आपको राष्ट्रीय मंच पर मशहूर करेगा। 531 00:37:39,343 --> 00:37:40,719 - बिल्कुल नहीं। - विरोध। 532 00:37:40,719 --> 00:37:42,137 क्या पता था, यह काम कर गया। 533 00:37:42,137 --> 00:37:44,431 जज साहब, गवाह पर मुक़दमा नहीं चल रहा है। 534 00:37:44,431 --> 00:37:46,934 विरोध मंज़ूर। आगे बढ़ो, वक़ील। 535 00:37:46,934 --> 00:37:49,770 ठीक है, डॉक्टर। एक आख़िरी सवाल। 536 00:37:49,770 --> 00:37:51,396 प्रतिवाद का दावा है... 537 00:37:51,396 --> 00:37:57,903 आपका दावा है कि डैनी के तथाकथित अपर स्वरूपों का कारण 538 00:37:59,112 --> 00:38:00,864 बचपन में हुआ यौन शोषण था। 539 00:38:02,616 --> 00:38:05,160 मुलज़िम के साथ आपके सारे सत्रों में, 540 00:38:06,537 --> 00:38:09,081 क्या उसने कभी आपको बताया कि उसका यौन शोषण हुआ था? 541 00:38:13,001 --> 00:38:16,046 डॉ. गुडविन, क्या कभी किसी ने आपको बताया 542 00:38:16,046 --> 00:38:20,926 या मुलज़िम ने कभी दावा किया है कि उसका यौन शोषण हुआ था? 543 00:38:22,678 --> 00:38:24,805 यह हाँ या ना वाला सवाल है। 544 00:38:28,976 --> 00:38:30,060 डॉ. गुडविन? 545 00:38:36,108 --> 00:38:36,942 नहीं। 546 00:38:40,904 --> 00:38:42,197 और कोई सवाल नहीं, जज साहब। 547 00:38:43,407 --> 00:38:45,284 डॉ. गुडविन? 548 00:38:48,287 --> 00:38:49,997 आपको अपने मुवक्किल के बारे में क्या कहना है? 549 00:38:49,997 --> 00:38:52,374 डॉ. गुडविन, आप अपने बचाव में क्या कहेंगी? 550 00:39:10,392 --> 00:39:14,563 बार एलजे रेस्तराँ 551 00:39:22,362 --> 00:39:23,780 तो, तुम बस उसका इस्तेमाल कर रही थीं? 552 00:39:26,283 --> 00:39:28,577 कैंडी, वह सरासर झूठ है। 553 00:39:28,577 --> 00:39:30,329 और कमिसा? वह इस मामले को संभालने के क़ाबिल नहीं है। 554 00:39:30,329 --> 00:39:32,456 - स्टैन एक अच्छा वक़ील है। - वह क़ानूनी सहायक है। 555 00:39:32,456 --> 00:39:34,249 वह बहुत मेहनत कर रहा है। 556 00:39:34,249 --> 00:39:35,459 वह भावनात्मक रूप से टूट रहा है। 557 00:39:35,459 --> 00:39:36,668 कौन नहीं टूट रहा? 558 00:39:38,128 --> 00:39:40,255 - आप यहाँ क्यों हैं? - क्योंकि मैं जानती हूँ कि इसका अंत क्या होगा। 559 00:39:40,255 --> 00:39:42,007 मैं जानती हूँ तुम सब किसे दोष दोगे। 560 00:39:43,300 --> 00:39:45,761 लेकिन वह बकवास है। तुम लोगों ने उसे निराश किया है। 561 00:39:49,348 --> 00:39:50,432 कैंडी, मैंने... 562 00:39:51,308 --> 00:39:53,852 मैंने आपके बेटे को वह सब कुछ दिया है जो मेरे पास था। 563 00:39:55,521 --> 00:39:58,607 मेरा दिल दुख रहा है। लेकिन मेरा ज़मीर साफ़ है। 564 00:39:58,607 --> 00:39:59,525 मेरा भी। 565 00:39:59,525 --> 00:40:01,985 अगर वह सच होता, तो आप यहाँ मेरे पीछे नहीं आतीं। 566 00:40:03,362 --> 00:40:04,571 और आप ग़लत हैं। 567 00:40:04,571 --> 00:40:07,908 मैंने कभी आपको दोष नहीं दिया होता। कभी नहीं। 568 00:40:09,660 --> 00:40:10,661 बकवास। 569 00:40:20,712 --> 00:40:25,050 मेरी एक मरीज़ थी, ऐना, जब मैं पहले साल में निवासी डॉक्टर थी। 570 00:40:27,636 --> 00:40:31,765 और ऐना का छह बार छह अलग-अलग लोगों ने बलात्कार किया था, 571 00:40:31,765 --> 00:40:33,267 आठ साल के समय के दौरान। 572 00:40:33,267 --> 00:40:35,269 और, कैंडी, वह लड़की 19 साल की थी। 573 00:40:35,894 --> 00:40:37,145 आप इसे कैसे समझाएँगी? 574 00:40:39,398 --> 00:40:42,693 यह एक अद्भुत घटना है, एक भयानक अद्भुत घटना। 575 00:40:44,069 --> 00:40:45,779 शोषण के पीड़ित ज़िंदा बच जाते हैं। 576 00:40:45,779 --> 00:40:50,450 वे बच निकलते हैं, केवल फिर से किसी और द्वारा शोषित होने के लिए। 577 00:40:52,160 --> 00:40:58,083 औप मुझे लगता है, उन कहानियों को सुनने पर, "हे भगवान, ये बेचारे लोग। 578 00:40:59,084 --> 00:41:01,461 इस ग्रह के सबसे बदक़िस्मत लोग।" 579 00:41:02,796 --> 00:41:04,798 बस यह क़िस्मत की बात नहीं होती। 580 00:41:04,798 --> 00:41:07,509 यह प्रकृति का एक बकवास मोड़ है। 581 00:41:09,636 --> 00:41:14,641 क्योंकि बचपन में उन्हें यौन रूप से संबंध बनाने पर मजबूर किया जाता है। 582 00:41:16,393 --> 00:41:18,937 उन्हें शोषित होने के लिए प्रशिक्षित किया जाता है। 583 00:41:19,646 --> 00:41:24,109 शिकारी अपने शिकार को खोजने में बहुत माहिर होते हैं। 584 00:41:24,902 --> 00:41:28,071 वे लोग ऐसे संकेत पकड़ लेते हैं जो किसी और को नहीं दिखते हैं। 585 00:41:28,655 --> 00:41:32,701 ये संकेत रासायनिक, मनोवैज्ञानिक, स्वभावजन्य, अशाब्दिक हो सकते हैं। 586 00:41:34,953 --> 00:41:36,997 शिकारी के लिए, एकदम साफ़ संकेत होते हैं। 587 00:41:37,497 --> 00:41:40,626 और मैं इस बात पर जितना ज़ोर दूँ उतना कम है। 588 00:41:43,212 --> 00:41:47,216 इसमें से कुछ भी पीड़ित के नियंत्रण में नहीं होता है। 589 00:41:49,510 --> 00:41:52,888 इसमें से कुछ भी पीड़ित की ग़लती नहीं होती है। 590 00:41:56,683 --> 00:41:58,852 आप और डैनी शिकार थे 591 00:41:59,811 --> 00:42:02,689 और मुझे शक़ है कि मार्लिन आपकी ज़िंदगी में पहला शिकारी नहीं था। 592 00:42:04,274 --> 00:42:05,400 और यह आपकी ग़लती नहीं है। 593 00:42:07,653 --> 00:42:09,696 आपके लिए मेरा दिल दुखता है, सच में। 594 00:42:11,031 --> 00:42:13,242 क्योंकि आपने ऐसा कुछ नहीं किया जिसकी वजह से आपको यह सहना पड़ा। 595 00:42:16,161 --> 00:42:20,040 तो, नहीं, मैं आपको दोष नहीं देती। 596 00:42:22,292 --> 00:42:23,293 किसी भी चीज़ के लिए नहीं। 597 00:42:25,838 --> 00:42:30,634 लेकिन मेरी उम्मीद है कि अगर आप गवाही देती हैं, 598 00:42:31,301 --> 00:42:37,057 तो शायद आप आख़िरकार ख़ुद को दोष देना बंद कर देंगी। 599 00:42:45,732 --> 00:42:46,733 मार्लिन। 600 00:42:55,409 --> 00:42:57,327 क्या तुम जानती हो कि तुम मुझसे क्या करने को कह रही हो? 601 00:42:59,454 --> 00:43:00,914 ग्लानि या अफ़सोस... 602 00:43:03,542 --> 00:43:05,127 आप क्या झेल सकती हैं? 603 00:43:16,471 --> 00:43:19,474 तुम बेकन बहुत ज़्यादा बनाती हो। मेरे लिए अच्छा नहीं है। 604 00:43:21,226 --> 00:43:23,312 मैं केवल इसलिए बनाती हूँ क्योंकि तुम्हें पसंद है। 605 00:43:23,312 --> 00:43:25,689 हाँ, ख़ैर, मुझे जीना भी पसंद है। तो, थोड़ा कम बनाया करो। 606 00:43:25,689 --> 00:43:28,317 सच का सामना करो, मुझे वज़न कम करने की ज़रूरत है। 607 00:43:29,651 --> 00:43:31,278 हमें एक दूसरे का ख़्याल रखना होगा। 608 00:43:32,821 --> 00:43:33,822 मिलता हूँ। 609 00:45:02,619 --> 00:45:03,620 हैलो, जान। 610 00:45:05,664 --> 00:45:08,125 मुझे लगा मैं आ जाता हूँ। तुम्हें वहाँ खड़ा हुआ देख लूँगा। 611 00:45:12,296 --> 00:45:14,631 मैं बेवकूफ़ आदमी नहीं हूँ, कैंडी। मैं जानता हूँ तुम यहाँ क्यों आई हो। 612 00:45:14,631 --> 00:45:16,133 मैं जानता हूँ तुम क्या कहने वाली हो। 613 00:45:16,133 --> 00:45:18,427 मैं तुमसे यह भी नहीं कहूँगा कि तुम वह मत कहना। 614 00:45:18,427 --> 00:45:19,887 तुम जो चाहती हो वह करो। 615 00:45:20,596 --> 00:45:24,391 लेकिन मैं एक पति का फ़र्ज़ नहीं निभाऊँगा अगर मैंने तुमसे यह नहीं कहा 616 00:45:24,391 --> 00:45:26,435 कि जो शब्द तुम कहोगी... 617 00:45:26,435 --> 00:45:32,441 कि उस भयानक झूठ से तुम्हारी दुनिया रातों-रात बदल जाएगी। 618 00:45:33,650 --> 00:45:37,487 मतलब, किराने की दुकान पर घूरते हुए लोग और सारे शहर में अफ़वाहें। 619 00:45:37,487 --> 00:45:39,573 "किस तरह की माँ ऐसी चीज़ होने देती है?" 620 00:45:40,282 --> 00:45:42,284 ख़ैर, बेशक़ तुम अपने पति को खो दोगी। 621 00:45:42,284 --> 00:45:45,579 साथ ही, आख़िरकार तुम अपनी नौकरी और अपना घर खो दोगी। 622 00:45:46,580 --> 00:45:49,791 सबसे बुरा, तुम जो हो उस भ्रम को खो दोगी। 623 00:45:50,626 --> 00:45:55,214 और उसके बिना, लोग केवल यही देखेंगे कि तुमने क्या होने दिया और तुमने क्या स्वीकार किया। 624 00:45:57,341 --> 00:45:58,759 डैनी बस वही देखेगा। 625 00:46:00,344 --> 00:46:01,637 तो, तुम उसे भी खो दोगी। 626 00:46:09,061 --> 00:46:10,854 बचपन में डैनी कैसा था? 627 00:46:10,854 --> 00:46:14,399 वह अच्छा लड़का था। प्यारा लड़का था। 628 00:46:15,192 --> 00:46:17,819 - लेकिन वह हमेशा से अलग था। - अलग कैसे? 629 00:46:19,404 --> 00:46:25,410 बहुत ज़्यादा संवेदनशाल, शायद। नाज़ुक। 630 00:46:29,706 --> 00:46:34,962 इस दुनिया में रहना मुश्किल है और हमारे पास हम दोनों का ही साथ था। 631 00:46:37,631 --> 00:46:41,426 मिस रीड, अब मुझे आपसे कुछ मुश्किल सवाल पूछने होंगे। 632 00:46:41,426 --> 00:46:43,512 आप आराम से उनका जवाब दे सकती हैं, ठीक है? 633 00:46:49,726 --> 00:46:53,772 क्या आप मानती हैं कि आपके बेटे डैनी का कभी यौन शोषण हुआ था? 634 00:46:53,772 --> 00:46:54,857 विरोध। 635 00:46:54,857 --> 00:46:59,945 जब तक कि उन्होंने ख़ुद शोषण होते हुए न देखा हो, कोई भी जवाब केवल अटकल होगी। 636 00:46:59,945 --> 00:47:03,866 जज साहब, ज़्यादातर शोषण गुप्त रूप से बिना गवाहों के होते हैं। 637 00:47:03,866 --> 00:47:06,910 अगर एक माँ को इस बात का विशेषज्ञ नहीं माना जाएगा 638 00:47:06,910 --> 00:47:09,705 कि उसी के घर में उसके बच्चे के साथ क्या हुआ, तो किसे माना जाएगा? 639 00:47:11,290 --> 00:47:13,166 विरोध नामंज़ूर। सवाल पूछो। 640 00:47:13,667 --> 00:47:16,795 मिस रीड, क्या आप मानती हैं कि डैनी का कभी यौन शोषण हुआ था? 641 00:47:31,185 --> 00:47:32,186 नहीं। 642 00:47:33,687 --> 00:47:36,690 - माफ़ कीजिए। मैं दोबारा पूछता हूँ। - मैं नहीं मानती कि उसका शोषण हुआ था। 643 00:47:38,609 --> 00:47:43,238 मिस रीड, मैं समझता हूँ कि यह आपके लिए बहुत मुश्किल है। 644 00:47:43,822 --> 00:47:46,158 मैं बस आपको याद दिलाना चाहता हूँ कि आपने सच बोलने की कसम खाई है। 645 00:47:48,035 --> 00:47:50,662 क्या आपको यक़ीन है कि किसी तरह का शोषण नहीं हुआ था? 646 00:47:50,662 --> 00:47:51,747 विरोध। 647 00:47:51,747 --> 00:47:53,165 पक्का आपने कुछ नहीं सुना? 648 00:47:53,165 --> 00:47:54,291 पूछ लिया गया, जवाब दे दिया गया। 649 00:47:54,291 --> 00:47:56,502 - क्या आपको यक़ीन है आपने कुछ नहीं देखा... - विरोध मंज़ूर। 650 00:48:03,175 --> 00:48:04,176 मिस रीड? 651 00:48:05,385 --> 00:48:06,386 नहीं। 652 00:48:09,932 --> 00:48:10,933 और कोई सवाल नहीं। 653 00:48:11,850 --> 00:48:12,851 मिस रिचर्ड्स। 654 00:48:14,269 --> 00:48:15,437 कोई सवाल नहीं, जज साहब। 655 00:48:15,437 --> 00:48:17,314 गवाह जा सकती हैं। 656 00:48:32,579 --> 00:48:34,706 हम कल तक के लिए स्थगित कर रहे हैं। 657 00:48:34,706 --> 00:48:36,166 कृपया जूरी को बाहर ले जाइए। 658 00:48:38,085 --> 00:48:39,086 सभी खड़े हो जाएँ। 659 00:48:47,302 --> 00:48:48,554 डैनी, खड़े हो जाओ। 660 00:49:09,241 --> 00:49:14,037 हमने अप्रैल के बारिश के मौसम में दलदल को रौंदा था 661 00:49:16,039 --> 00:49:20,961 और एक छोटी सराय पर पहुँचे थे जो हमने साथ मिलकर ढूँढी थी 662 00:49:22,129 --> 00:49:28,302 मकानमालिक ने हमें चाय और टोस्ट दिया था और चुटकुला सुनाने के लिए रुका था 663 00:49:29,636 --> 00:49:33,223 और मुझे मशाल याद है 664 00:49:36,602 --> 00:49:41,315 मुझे मशाल याद है 665 00:49:41,315 --> 00:49:44,484 और तुम्हें धुआँ याद है 666 00:49:48,572 --> 00:49:53,702 हम मैदान की घास पर दौड़े थे सारे धतूरे के पौधे मुड़े हुए थे 667 00:49:56,955 --> 00:50:02,419 और गर्मी की बयार में काँप रहे थे कभी न ख़त्म होने वाली गर्मी 668 00:50:03,462 --> 00:50:08,926 हम छोटी नहर पर भटक रहे थे नदी के किनारे पर 669 00:50:09,510 --> 00:50:13,555 और मुझे नम्रे के पेड़ याद हैं 670 00:50:13,555 --> 00:50:20,729 मुझे नम्रे के पेड़ याद हैं 671 00:50:21,355 --> 00:50:24,399 और तुम्हें काटने वाली मक्खी याद है 672 00:50:29,363 --> 00:50:35,285 हम स्पानिश बाज़ार में 90 पर छाँव में घूमे थे 673 00:50:36,036 --> 00:50:40,999 सारे फल सब्ज़ियाँ कितनी ख़ूबसूरती से सजे हुए थे 674 00:50:42,209 --> 00:50:45,379 और हम एक याद साझा कर सकते हैं 675 00:50:45,921 --> 00:50:49,383 जैसा कि हर प्रेमी को करनी चाहिए 676 00:50:49,967 --> 00:50:53,387 और मुझे संतरे याद हैं 677 00:50:53,387 --> 00:51:00,227 मुझे संतरे याद हैं 678 00:51:00,727 --> 00:51:03,647 और तुम्हें धूल याद है 679 00:51:05,607 --> 00:51:10,404 पतझड़ की पत्तियाँ गिर रही हैं और सर्दी लगभग आ गई है 680 00:51:11,446 --> 00:51:16,201 लेकिन बसंत और गर्मी के मौसम के दौरान हमने हँसते-हँसते साल बिता दिया 681 00:51:30,591 --> 00:51:34,887 दो ख़ुश दिल जो एक होकर धड़कते थे 682 00:51:35,554 --> 00:51:41,018 जब मैंने सोचा था कि हम "हम" थे 683 00:51:43,020 --> 00:51:49,985 लेकिन हम थे "तुम और मैं" 684 00:51:54,448 --> 00:51:57,367 अगर आपको या आपके किसी जानने वाले को मदद की ज़रूरत है, 685 00:51:57,367 --> 00:51:59,369 APPLE.COM/HERETOHELP पर जाइए 686 00:52:49,127 --> 00:52:51,129 उप-शीर्षक अनुवादक: प्रसून