1
00:00:19,228 --> 00:00:20,395
Θα το σηκώσεις;
2
00:00:22,439 --> 00:00:25,776
Πουλάνε περιοδικά.
Σ' όλο το τετράγωνο τηλεφωνούν.
3
00:00:31,198 --> 00:00:32,866
Πήρες το κοστούμι μου;
4
00:00:32,866 --> 00:00:35,244
Είναι έτοιμο, είπαν. Θα το πάρω γυρνώντας.
5
00:00:35,244 --> 00:00:36,328
Ευχαριστώ.
6
00:00:59,768 --> 00:01:03,438
Πάλι πήρε εκείνος ο Σταν.
Του είπα ότι ήσουν με ασθενή.
7
00:01:07,693 --> 00:01:09,236
Θαυμάζω την επιμονή του, πάντως.
8
00:01:15,617 --> 00:01:19,079
Ναι, δεν ξέρω, αγάπη. Είναι στενό.
9
00:01:19,663 --> 00:01:20,998
Εσένα σου φαίνεται στενό;
10
00:01:22,708 --> 00:01:23,709
Δεν κοιτάς.
11
00:01:23,709 --> 00:01:25,961
Είπαν ότι το άνοιξαν όσο μπορούσαν.
12
00:01:30,883 --> 00:01:32,509
Γαμημένα περιοδικά!
13
00:01:35,512 --> 00:01:38,098
Πηδιέσαι με κανέναν
πίσω απ' την πλάτη μου, Κάντι;
14
00:01:42,853 --> 00:01:44,021
Εμπρός;
15
00:01:46,440 --> 00:01:47,441
Εμπρός;
16
00:01:54,865 --> 00:01:55,699
Άκου.
17
00:01:55,699 --> 00:01:58,952
Δεν θέλω να σηκώνεις το τηλέφωνο
μέχρι να τελειώσει η δίκη.
18
00:02:00,037 --> 00:02:01,246
Το 'πιασες;
19
00:02:06,210 --> 00:02:07,211
Εντάξει.
20
00:02:34,196 --> 00:02:36,031
{\an8}ΑΝΘΡΩΠΟΚΥΝΗΓΗΤΟ
ΓΙΑ ΤΟΝ ΕΝΟΠΛΟ ΥΠΟΠΤΟ
21
00:04:25,724 --> 00:04:27,726
{\an8}ΕΜΠΝΕΥΣΜΕΝΟ ΑΠΟ ΤΟ ΒΙΒΛΙΟ
THE MINDS OF BILLY MILLIGAN
22
00:04:27,726 --> 00:04:28,894
{\an8}ΤΟΥ ΝΤΑΝΙΕΛ ΚΙΖ
23
00:04:36,568 --> 00:04:43,242
ΑΝΑΜΕΣΑ ΣΤΟ ΠΛΗΘΟΣ
24
00:04:57,464 --> 00:04:59,174
{\an8}ΡΑΪΚΕΡΣ ΑΪΛΑΝΤ
25
00:04:59,174 --> 00:05:02,719
{\an8}ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ
ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΣΩΦΡΟΝΙΣΜΟΥ
26
00:05:28,453 --> 00:05:30,539
Σάλιβαν, τελείωνε. Μην ξημερώσω.
27
00:06:33,727 --> 00:06:36,355
Της είπα να σου πάρει μια κουμπωτή.
Βγάζετε αυτές πρώτα;
28
00:06:37,272 --> 00:06:39,274
Κύριε πρόεδρε,
ένα λεπτό με τον πελάτη μου;
29
00:06:40,859 --> 00:06:41,902
Έλα δω.
30
00:06:41,902 --> 00:06:44,238
- Καλά είναι.
- Δεν είναι.
31
00:06:50,077 --> 00:06:51,453
Εντάξει. Άκου.
32
00:06:51,954 --> 00:06:57,376
Χαλάρωσε, γιατί κανενός εδώ μέσα
δεν μετράει η γνώμη.
33
00:06:59,419 --> 00:07:00,838
Τουλάχιστον όχι ακόμη.
34
00:07:02,589 --> 00:07:04,716
Και τη γυρνάω. Πιο εύκολο στον καθρέφτη.
35
00:07:06,593 --> 00:07:07,594
Ορίστε.
36
00:07:08,929 --> 00:07:10,347
Θυμίζεις ευυπόληπτο πολίτη.
37
00:07:16,562 --> 00:07:18,605
- Έτοιμοι, κε πρόεδρε.
- Να περάσουν οι ένορκοι.
38
00:07:18,605 --> 00:07:19,690
Εγερθείτε.
39
00:07:29,950 --> 00:07:32,578
Καλημέρα. Ονομάζομαι Πατρίσια Ρίτσαρντς.
40
00:07:33,287 --> 00:07:36,915
Είμαι αντεισαγγελέας Μανχάταν
και εκπροσωπώ την πολιτεία της Ν. Υόρκης.
41
00:07:36,915 --> 00:07:39,084
Κι όπως σας είπε ο πρόεδρος Πόζνερ,
42
00:07:39,918 --> 00:07:43,338
η ευθύνη της απόδειξης
σε αυτήν την αίθουσα βαραίνει εμένα.
43
00:07:44,715 --> 00:07:45,757
Την καλοδέχομαι.
44
00:07:46,967 --> 00:07:53,182
Την καλοδέχομαι διότι οι αποδείξεις
εν προκειμένω είναι αδιαφιλονίκητες.
45
00:07:54,224 --> 00:07:55,350
Αδιαμφισβήτητες.
46
00:07:57,895 --> 00:08:00,647
Υπάρχει βίντεο. Υπάρχουν μάρτυρες.
47
00:08:01,148 --> 00:08:03,775
Το μόνο που δεν υπάρχει είναι αμφιβολία.
48
00:08:06,778 --> 00:08:11,241
Τη 18η Μαΐου αυτού του έτους,
ο κατηγορούμενος Ντάνιελ Σάλιβαν
49
00:08:11,241 --> 00:08:16,872
έστρεψε ένα 38άρι πιστόλι σε πλήθος
και πυροβόλησε έξι φορές.
50
00:08:16,872 --> 00:08:19,791
Τρία άτομα τραυματίστηκαν.
Οι υπόλοιποι στάθηκαν τυχεροί.
51
00:08:20,667 --> 00:08:24,004
Μην αυταπατάστε, ο μόνος λόγος
που δεν κάνουμε δίκη για φόνο
52
00:08:24,671 --> 00:08:27,466
είναι επειδή ο Ντάνιελ Σάλιβαν
είναι κάκιστος σκοπευτής.
53
00:08:28,133 --> 00:08:30,344
Η θέση του είναι πίσω από τα κάγκελα.
54
00:08:31,887 --> 00:08:35,474
Με τεκμήρια τόσο αυταπόδεικτα, όμως,
τόσο αδιαφιλονίκητα,
55
00:08:35,474 --> 00:08:37,308
είναι να απορείς τι θα κάνει η υπεράσπιση.
56
00:08:38,018 --> 00:08:39,937
Δεν μπορούν να αρνηθούν τα γεγονότα,
57
00:08:39,937 --> 00:08:44,650
οπότε θα σας εκτρέψουν από αυτά
με αβάσιμους και αναπόδεικτους ισχυρισμούς
58
00:08:44,650 --> 00:08:50,614
για μια πάθηση που ονομάζουν
διαταραχή πολλαπλής προσωπικότητας.
59
00:08:52,449 --> 00:08:54,201
Θα γίνω σαφής.
60
00:08:54,201 --> 00:08:58,330
Δεν υπάρχει
η διαταραχή πολλαπλής προσωπικότητας.
61
00:08:58,330 --> 00:09:02,584
Είναι μια επινοημένη πάθηση
από ταινία της Σάλι Φιλντ, αν μη τι άλλο.
62
00:09:03,252 --> 00:09:05,587
Σε λίγο θα πουν
ότι είναι και ιπτάμενη καλόγρια.
63
00:09:07,464 --> 00:09:12,719
Η υπεράσπιση αποδίδει τις πράξεις
του κου Σάλιβαν στο λεγόμενο "άλτερ".
64
00:09:14,972 --> 00:09:16,723
Ομολογώ ότι αντιλαμβάνομαι το θέλγητρο.
65
00:09:17,432 --> 00:09:20,477
Όλοι δεν ευχόμαστε
να φορτώναμε τα λάθη μας σε κάποιον άλλο;
66
00:09:20,477 --> 00:09:24,189
Περνάω με κόκκινο; Φταίει ο άλλος εαυτός.
Διαμαρτύρεται επιταγή; Φταίει ο άλλος.
67
00:09:25,107 --> 00:09:26,316
Απατώ το έτερον ήμισυ;
68
00:09:27,150 --> 00:09:29,194
Μένει να δούμε πώς θα πάει αυτό.
69
00:09:29,194 --> 00:09:31,446
Μα φαντάζεστε το δικαστικό μας σύστημα
70
00:09:31,446 --> 00:09:35,117
αν κάθε φορά
που κάποιος διέπραττε ένα έγκλημα
71
00:09:36,535 --> 00:09:39,371
έλεγε απλώς "Δεν ήμουν εγώ";
72
00:09:42,624 --> 00:09:44,001
Αυτό διακυβεύεται εδώ.
73
00:09:44,585 --> 00:09:48,714
Αυτοί οι ισχυρισμοί της υπεράσπισης
είναι κάτι παραπάνω από απεγνωσμένοι.
74
00:09:48,714 --> 00:09:50,174
Είναι επικίνδυνοι.
75
00:09:51,675 --> 00:09:56,680
Διότι υπονομεύουν μια θεμελιώδη αρχή
του νομικού συστήματος και της κοινωνίας:
76
00:09:58,140 --> 00:10:00,475
την προσωπική ευθύνη.
77
00:10:00,475 --> 00:10:04,980
Εμείς είμαστε υπεύθυνοι
για τις πράξεις μας.
78
00:10:04,980 --> 00:10:10,235
Ο κατηγορούμενος είναι ένοχος,
κι αυτή η ενοχή απαιτεί τιμωρία.
79
00:10:10,235 --> 00:10:14,364
Διαφορετικά, δεν μπορεί
να υπάρξει δικαιοσύνη.
80
00:10:16,533 --> 00:10:17,659
Σας ευχαριστώ.
81
00:10:21,747 --> 00:10:23,999
Ο κύριος Καμίσα για την υπεράσπιση.
82
00:10:48,190 --> 00:10:52,069
Αδιαφιλονίκητες.
Αδιαμφισβήτητες. Αδιάψευστες.
83
00:10:56,198 --> 00:10:58,325
Σε κάνει ν' αναρωτιέσαι γιατί είσαι εδώ.
84
00:11:00,160 --> 00:11:02,329
Εξαιρετική αγόρευση απ' την εισαγγελέα.
85
00:11:03,747 --> 00:11:05,457
"Θεμελιώδεις αρχές".
86
00:11:07,918 --> 00:11:10,003
Ακούστε μια θεμελιώδη αρχή.
87
00:11:12,005 --> 00:11:13,006
Είναι αθώος.
88
00:11:13,590 --> 00:11:16,677
Έχει το τεκμήριο της αθωότητας.
Είναι το δικαίωμά του.
89
00:11:17,386 --> 00:11:20,681
Αυτό πρέπει να το επαναλάβω
εξαιτίας όλων όσα μόλις ακούσατε.
90
00:11:20,681 --> 00:11:26,353
Ξεκινώ, λοιπόν, λέγοντάς το καθαρά
και ως μια απλή δήλωση γεγονότος.
91
00:11:28,313 --> 00:11:31,775
Ο Ντάνι Σάλιβαν δεν πυροβόλησε κανέναν.
92
00:11:32,609 --> 00:11:36,154
Ήταν εκεί. Αυτό το παραδέχεται.
93
00:11:38,323 --> 00:11:40,033
Μα δεν τράβηξε αυτός τη σκανδάλη.
94
00:11:40,033 --> 00:11:43,662
Ο Ντάνι είναι καλό παιδί,
αλλά είναι άρρωστο παιδί.
95
00:11:43,662 --> 00:11:49,126
Κυρίες και κύριοι ένορκοι,
ουδείς επινοεί κάποια πάθηση.
96
00:11:49,126 --> 00:11:51,545
Καταλαβαίνω πώς ακούγεται.
97
00:11:53,547 --> 00:11:55,257
Διαταραχή πολλαπλής προσωπικότητας.
98
00:11:57,384 --> 00:12:01,722
Στην αρχή δυσκολευόμουν κι εγώ ο ίδιος
να το χωρέσει το μυαλό μου.
99
00:12:02,598 --> 00:12:05,934
Μα αντί να κάνω αστεία
για ιπτάμενες καλόγριες, που είναι εύκολο,
100
00:12:07,186 --> 00:12:11,481
κράτησα ανοιχτό το μυαλό μου...
που είναι δύσκολο.
101
00:12:12,774 --> 00:12:14,401
Το ίδιο ζητώ κι από εσάς.
102
00:12:16,445 --> 00:12:19,489
Να κρατήσετε ανοιχτό το μυαλό σας.
103
00:12:19,489 --> 00:12:21,408
Να ακούσετε τους ειδικούς.
104
00:12:21,408 --> 00:12:25,204
Να ακούσετε τους μάρτυρες,
γιατί αν το κάνετε,
105
00:12:25,204 --> 00:12:27,831
θα καταλήξετε στο ίδιο αδιαφιλονίκητο,
106
00:12:27,831 --> 00:12:30,959
αδιαμφισβήτητο,
αδιάψευστο συμπέρασμα με εμένα,
107
00:12:30,959 --> 00:12:36,381
δηλαδή, ότι ο Ντάνι δεν ήλεγχε καθόλου
την αρρώστια ή τους άλλους εαυτούς του.
108
00:12:36,924 --> 00:12:38,634
Ναι, έχει άλλους εαυτούς.
109
00:12:38,634 --> 00:12:43,430
Έχει άλλους εαυτούς γιατί έπαθε
αδιανόητο κακό που τον έσπασε.
110
00:12:44,139 --> 00:12:45,807
Έσπασε το μυαλό του σε κομμάτια.
111
00:12:48,852 --> 00:12:51,939
Και όχι, δεν είναι κάποιο τέχνασμα
για να γλιτώσει τη φυλακή.
112
00:12:51,939 --> 00:12:57,027
Είναι αληθινοί, και δεν είναι ο Ντάνι.
113
00:12:57,778 --> 00:13:01,448
Αν στέλνατε τον Ντάνι στη φυλακή για ένα
έγκλημα που διέπραξαν οι άλλοι εαυτοί του
114
00:13:01,448 --> 00:13:05,327
θα ήταν σαν να πηγαίνατε εσείς φυλακή
για ένα έγκλημα που διέπραξα εγώ.
115
00:13:07,829 --> 00:13:09,498
Η ασθένειά του είναι όντως σπάνια,
116
00:13:09,498 --> 00:13:13,043
και είναι το αποτέλεσμα της έκθεσής του
σε σεξουαλική κακοποίηση ως παιδί.
117
00:13:13,669 --> 00:13:17,548
Ειλικρινά, είναι τυχερός που επιβίωσε.
Χάρη σ' αυτήν την ασθένεια επιβίωσε.
118
00:13:18,298 --> 00:13:22,553
Το καταλαβαίνω.
Είναι αλλόκοτο. Είναι δύσκολο.
119
00:13:25,055 --> 00:13:28,100
Αλλά, σας παρακαλώ,
κρατήστε ανοιχτό το μυαλό σας.
120
00:13:28,767 --> 00:13:31,228
Η πολιτική αγωγή, πάντως,
είχε δίκιο σε ένα πράγμα.
121
00:13:31,937 --> 00:13:38,151
Αυτή η δίκη αφορά την ευθύνη,
μα όχι την προσωπική ευθύνη,
122
00:13:40,070 --> 00:13:42,072
αλλά την κοινωνική ευθύνη.
123
00:13:42,072 --> 00:13:44,408
Θέλετε να μιλήσουμε για θεμελιώδεις αρχές;
124
00:13:44,408 --> 00:13:47,035
Μήπως για το πώς φροντίζουμε αλλήλους;
125
00:13:47,035 --> 00:13:49,454
Μήπως για το πώς φροντίζουμε
τους πιο πληγωμένους
126
00:13:49,454 --> 00:13:51,915
και τους πιο ευάλωτους ανάμεσά μας;
127
00:13:51,915 --> 00:13:54,084
Οι πάντες έχουν απογοητεύσει
αυτό το παιδί.
128
00:13:54,084 --> 00:13:59,131
Οι γονείς του, οι δάσκαλοι, οι γείτονες,
οι φίλοι του, η κοινότητά του.
129
00:13:59,131 --> 00:14:01,341
Όλοι εμείς τον έχουμε απογοητεύσει.
130
00:14:01,842 --> 00:14:05,012
Τώρα, λοιπόν, είναι δική μας ευθύνη
να επανορθώσουμε.
131
00:14:05,637 --> 00:14:10,058
Δεν σας ζητώ
να αφήσετε ελεύθερο τον Ντάνι.
132
00:14:11,810 --> 00:14:14,855
Ζητώ μόνο να τον απαλλάξετε από τη φυλακή
133
00:14:15,814 --> 00:14:19,151
και αντ' αυτού να τον στείλετε
σ' ένα νοσοκομείο για να πάρει βοήθεια.
134
00:14:19,151 --> 00:14:23,447
Τη βοήθεια που χρειάζεται.
Αυτή είναι η δική μας ευθύνη.
135
00:14:28,118 --> 00:14:29,119
Σας ευχαριστώ.
136
00:14:30,204 --> 00:14:33,999
Κάνουμε 15λεπτη διακοπή και
προχωρούμε με τους μάρτυρες της πολιτείας.
137
00:14:33,999 --> 00:14:36,043
Όργανο, συνοδεύστε τους ενόρκους έξω.
138
00:14:42,549 --> 00:14:44,176
Ήσουν πολύ καλός εκεί μέσα.
139
00:14:44,176 --> 00:14:46,011
Ναι; Δεν έχει σημασία αυτό.
140
00:14:46,678 --> 00:14:49,848
Που να πάρει ο διάολος.
Η Κάντι δεν μου τηλεφωνεί.
141
00:14:49,848 --> 00:14:52,351
Κι αγνόησε την κλήτευσή της,
που είναι έγκλημα.
142
00:14:52,351 --> 00:14:53,852
Φοβάται. Είναι ένοχη.
143
00:14:53,852 --> 00:14:56,605
Με τόση ντροπή,
ίσως δεν το παραδέχεται στον εαυτό της.
144
00:14:56,605 --> 00:14:59,399
Ειλικρινά τώρα,
λες να μου καίγεται καρφί πώς νιώθει;
145
00:15:00,067 --> 00:15:02,027
Η υπόθεση θα κριθεί από μία διάγνωση,
146
00:15:02,027 --> 00:15:05,822
κι η διάγνωση εξαρτάται από το να δείξουμε
στους ενόρκους ότι ο Ντάνι κακοποιούνταν.
147
00:15:08,075 --> 00:15:09,535
Μόλις το είπα εκεί μέσα.
148
00:15:09,535 --> 00:15:13,038
Αν δεν βρούμε κάποιον
να το καταθέσει αυτό, τελειώσαμε.
149
00:15:13,539 --> 00:15:17,084
Και δεν μπορώ να τον βάλω να καταθέσει
μετά απ' τις μαλακίες του στην ακρόαση.
150
00:15:17,084 --> 00:15:19,336
- Ο Τζακ ήταν, όχι ο Ντάνι.
- Όποιος κι αν ήταν,
151
00:15:19,336 --> 00:15:22,381
θα αρνηθεί την κακοποίηση
και θα ομολογήσει το έγκλημα...
152
00:15:23,090 --> 00:15:24,091
που θα ήταν κακό.
153
00:15:24,091 --> 00:15:25,384
Το ξέρω πολύ καλά.
154
00:15:29,721 --> 00:15:32,432
- Εσύ;
- Δεν μπορώ να καταθέσω για την κακοποίηση.
155
00:15:32,432 --> 00:15:36,895
Τεχνικώς, ο Ντάνι δεν μου είπε ποτέ
ότι κακοποιήθηκε ο ίδιος.
156
00:15:36,895 --> 00:15:39,106
- Μόνο ο Άνταμ;
- Μόνο ο Άνταμ.
157
00:15:41,859 --> 00:15:44,778
Είναι άχρηστο, γαμώτο!
158
00:15:47,489 --> 00:15:48,657
Τι θα κάνουμε;
159
00:15:49,992 --> 00:15:51,159
Πρέπει να την πείσεις.
160
00:15:51,994 --> 00:15:54,162
Μα αυτό δεν εξαρτάται από εμένα, Σταν.
161
00:15:55,163 --> 00:15:57,416
Μια μητέρα δεν πρέπει
ν' αγαπάει το παιδί της;
162
00:15:57,416 --> 00:15:58,500
Όχι.
163
00:16:00,043 --> 00:16:01,879
Μα εν προκειμένω, το έχουμε αυτό.
164
00:16:02,546 --> 00:16:03,380
Τι;
165
00:16:03,380 --> 00:16:04,631
Ότι όντως τον αγαπά.
166
00:16:08,802 --> 00:16:10,596
Καλούμε τον Μάρλιν Ριντ.
167
00:16:29,698 --> 00:16:32,743
Πώς θα περιγράφατε
τη σχέση σας με τον προγονό σας;
168
00:16:33,911 --> 00:16:37,456
Καταπονημένη, ομολογώ μετά λύπης.
169
00:16:37,456 --> 00:16:39,082
Κοιτάξτε, δεν είμαι τέλειος.
170
00:16:39,708 --> 00:16:43,420
Και ίσως μερικές φορές
να ήμουν πολύ αυστηρός μαζί του.
171
00:16:43,420 --> 00:16:45,923
Ίσως, άλλες φορές, όχι αρκετά αυστηρός.
172
00:16:45,923 --> 00:16:50,177
Τα παιδιά που βλέπω επάνω στο Όστερβιλ
σχεδόν ποτέ δεν είχαν πατέρα, όχι αληθινό.
173
00:16:50,177 --> 00:16:54,431
Και ήθελα να γίνω αυτό για τον Ντάνι.
174
00:16:55,724 --> 00:16:58,393
Μιλήστε μου για το Όστερβιλ.
Δύσκολη δουλειά;
175
00:16:58,393 --> 00:17:02,439
Σε ανταμείβει. Σ' αυτά τα παιδιά
έτυχαν όλα τα μειονεκτήματα.
176
00:17:02,439 --> 00:17:05,983
Δεν θα πιστεύατε από τι επιβίωσαν
στα σπίτια τους, στους δρόμους.
177
00:17:05,983 --> 00:17:07,402
Σίγουρα έκαναν λάθη.
178
00:17:08,028 --> 00:17:12,199
Αλλά αυτό που αγαπώ στη δουλειά μου
είναι ότι παραμένουν παιδιά
179
00:17:12,866 --> 00:17:15,702
και δεν είναι πολύ αργά
να ξαναβρούν τον δρόμο τους.
180
00:17:17,579 --> 00:17:19,373
Έτσι νιώθετε και για τον Ντάνι;
181
00:17:19,373 --> 00:17:22,792
Ποτέ δεν θα εγκαταλείψω τον Ντάνι,
αλλά αυτός δεν είναι παιδί πια.
182
00:17:23,335 --> 00:17:27,548
Δεδομένης της σχέσης σας μαζί του,
έχετε κάποια ιδέα γιατί έκανε ό,τι έκανε;
183
00:17:36,640 --> 00:17:37,724
Ειλικρινά, όχι.
184
00:17:38,559 --> 00:17:41,562
Η αλήθεια είναι ότι με τον Ντάνι
δεν υπάρχει "γιατί".
185
00:17:41,562 --> 00:17:45,232
Όταν ξεκινούσε καβγάδες στο σχολείο
ή έκλεβε από μένα
186
00:17:45,232 --> 00:17:47,985
ή πουλούσε ναρκωτικά
ή έκανε χρήση, το "γιατί"...
187
00:17:50,279 --> 00:17:51,572
Γιατί είναι απλώς ο Ντάνι.
188
00:17:53,782 --> 00:17:55,951
Άλλη μία ερώτηση, κύριε Ριντ.
189
00:17:55,951 --> 00:17:58,287
Οποιαδήποτε στιγμή
μετά την επίθεση εναντίον σας,
190
00:17:59,413 --> 00:18:01,874
καταγγείλατε τον προγονό σας στις Αρχές;
191
00:18:03,417 --> 00:18:05,335
- Όχι.
- Γιατί όχι;
192
00:18:06,086 --> 00:18:08,255
Γιατί ήθελα να τον προστατεύσω.
193
00:18:10,382 --> 00:18:12,009
Γιατί παρ' όλα αυτά...
194
00:18:14,636 --> 00:18:17,055
τον αγαπώ σαν δικό μου γιο.
195
00:18:22,895 --> 00:18:24,271
Δεν έχω περαιτέρω ερωτήσεις.
196
00:18:25,939 --> 00:18:28,984
Μια δραματική πρώτη ημέρα δίκης
καθώς εννέα μάρτυρες
197
00:18:28,984 --> 00:18:31,486
ταυτοποίησαν τον Σάλιβαν
ως τον δράστη στο Κέντρο Ροκφέλερ,
198
00:18:31,486 --> 00:18:33,155
συμπεριλαμβανομένου του πατριού του,
199
00:18:33,155 --> 00:18:35,657
του συμβούλου σε αναμορφωτήριο
Μάρλιν Ριντ.
200
00:18:35,657 --> 00:18:36,867
Εσείς ήσασταν ο στόχος;
201
00:18:36,867 --> 00:18:39,661
Δεν ξέρω.
Αλλά το σκληρότερο που μαθαίνεις...
202
00:18:47,461 --> 00:18:48,462
Ωραία μυρίζει.
203
00:18:49,546 --> 00:18:50,923
Θέλει άλλο ένα 20λεπτο.
204
00:18:53,967 --> 00:18:55,177
Πώς φαινόταν;
205
00:18:59,473 --> 00:19:02,351
Αδύνατος. Δεν ξέρω. Δεν μιλήσαμε κιόλας.
206
00:19:08,190 --> 00:19:09,191
Πώς φάνηκα;
207
00:19:16,615 --> 00:19:17,824
- Αστειεύεσαι, έτσι;
- Τι;
208
00:19:19,451 --> 00:19:22,996
Προσπαθώ να κάνω το σωστό.
Ο μικρός μού έριξε, Κάντι.
209
00:19:22,996 --> 00:19:24,206
Χριστέ μου...
210
00:19:30,629 --> 00:19:31,630
Πάω για ντους.
211
00:19:47,312 --> 00:19:49,356
Σταμάτα να παίρνεις. Δεν καταθέτω.
212
00:19:49,356 --> 00:19:50,440
Μαμά;
213
00:19:51,400 --> 00:19:52,401
Ντάνι;
214
00:20:02,452 --> 00:20:03,996
Ήθελα να έρθω να σε δω.
215
00:20:05,455 --> 00:20:06,456
Δεν πειράζει.
216
00:20:11,587 --> 00:20:12,713
Συγγνώμη.
217
00:20:12,713 --> 00:20:14,214
Μωρό μου, δεν φταις εσύ.
218
00:20:19,469 --> 00:20:20,470
Συγγνώμη.
219
00:20:45,704 --> 00:20:47,789
Δεν είναι καν αληθινή διάγνωση.
220
00:20:47,789 --> 00:20:51,376
Μόνο μια περιθωριακή θεωρία
ενισχυμένη από μια τηλεταινία.
221
00:20:51,376 --> 00:20:53,045
Τότε, τι πιστεύετε για τον Ντάνι;
222
00:20:53,045 --> 00:20:55,714
Βασικά, θα σας πω
ό,τι είπα στους ενόρκους.
223
00:20:55,714 --> 00:20:58,550
Πως πιστεύω
ότι ο κύριος Σάλιβαν είναι ψευτοάρρωστος.
224
00:20:58,550 --> 00:21:01,303
Ενεργεί κακόπιστα
προς αποφυγή εγκληματικών συνεπειών.
225
00:21:01,303 --> 00:21:04,097
Με απλά λόγια;
Για τους φίλους μας στο σπίτι.
226
00:21:04,097 --> 00:21:06,975
Προσποιείται, για να αποφύγει τη φυλακή.
227
00:21:09,478 --> 00:21:11,230
Προσπάθησα να τον λογικέψω.
228
00:21:11,230 --> 00:21:14,274
- Πώς πήγε αυτό;
- Δεν θα έλεγα κι ιδανικά.
229
00:21:14,274 --> 00:21:17,903
Με αιφνιδίασε, μου έσπασε τη μύτη
και το έκλεψε ούτως ή άλλως.
230
00:21:17,903 --> 00:21:20,030
Επιχειρήσατε να πάρετε πίσω το όπλο;
231
00:21:20,030 --> 00:21:23,158
Ναι. Πήγα στο σπίτι του. Είχα τσαντιστεί.
232
00:21:23,659 --> 00:21:26,745
Αλλά είχαμε παρελθόν.
Σκέφτηκα πως θα βρίσκαμε μια λύση.
233
00:21:28,539 --> 00:21:32,084
Ίσα που πρόλαβα να πω ένα "γεια", όμως,
και μου επιτέθηκε με ρόπαλο μπέιζμπολ.
234
00:21:32,084 --> 00:21:33,627
Μετά με πυροβόλησε.
235
00:21:36,588 --> 00:21:39,508
- Δεν έχω περαιτέρω ερωτήσεις, κε πρόεδρε.
- Κύριε Καμίσα.
236
00:21:39,508 --> 00:21:45,180
Ναι, μόνο μία ερώτηση.
Κύριε Ρουίζ, γνωρίζετε χρόνια τον Ντάνι.
237
00:21:46,682 --> 00:21:48,934
Τόσο καιρό,
σας έχει φανεί ποτέ φυσιολογικός;
238
00:21:48,934 --> 00:21:50,060
Φυσιολογικός;
239
00:21:51,562 --> 00:21:54,523
Ο μικρός είναι παλαβιάρης.
Δεν ξέρω πιο θεόμουρλο τύπο.
240
00:21:57,025 --> 00:21:58,193
Δεν έχω άλλες ερωτήσεις.
241
00:22:00,571 --> 00:22:01,738
Τρόμαξα.
242
00:22:02,948 --> 00:22:04,783
Δεν είχα ξαναδεί έτσι τον Ντάνι.
243
00:22:07,244 --> 00:22:10,706
- Τότε άκουσα τον πυροβολισμό.
- Τι σκεφτήκατε όταν τον ακούσατε;
244
00:22:11,456 --> 00:22:12,916
Σκέφτηκα ότι τον σκότωσε.
245
00:22:13,625 --> 00:22:18,255
Θεωρούσατε πως ο Ντάνι Σάλιβαν
ήταν ικανός για φόνο;
246
00:22:19,214 --> 00:22:20,424
Εκείνη τη στιγμή, ναι.
247
00:22:22,092 --> 00:22:23,760
Δεν έχω άλλες ερωτήσεις.
248
00:22:33,395 --> 00:22:34,396
Γεια σου, Άναμπελ.
249
00:22:37,482 --> 00:22:39,067
Ο Ντάνι ήταν ποτέ βίαιος μαζί σου;
250
00:22:39,067 --> 00:22:40,152
Όχι.
251
00:22:40,152 --> 00:22:42,946
- Σε έκανε ποτέ να νιώσεις ανασφαλής;
- Όχι.
252
00:22:42,946 --> 00:22:46,116
- Ήταν κακός; Κακοποιητικός;
- Όχι. Ποτέ.
253
00:22:46,658 --> 00:22:49,995
Τότε, πώς ήταν;
Ο Ντάνι που ήξερες εσύ, ο φίλος σου.
254
00:22:50,746 --> 00:22:51,788
Ήταν γλυκός.
255
00:22:53,207 --> 00:22:55,626
Ήταν ήσυχος. Ντροπαλός.
256
00:22:56,585 --> 00:22:57,586
Κυρίως.
257
00:22:58,212 --> 00:23:01,673
- Κυρίως;
- Ήταν... Ναι, ενίοτε όχι τόσο ντροπαλός.
258
00:23:04,009 --> 00:23:05,552
Ήταν λίγο στα χαμένα.
259
00:23:05,552 --> 00:23:08,222
Παραπέμπω τη μάρτυρα
στο πειστήριο 4 της υπεράσπισης.
260
00:23:08,222 --> 00:23:09,306
Συνεχίστε.
261
00:23:16,438 --> 00:23:17,606
Αναγνωρίζετε αυτό;
262
00:23:19,191 --> 00:23:20,317
Ναι, ο Ντάνι το έκανε.
263
00:23:21,235 --> 00:23:22,236
Εσείς είστε;
264
00:23:22,945 --> 00:23:24,029
Ναι.
265
00:23:24,029 --> 00:23:25,113
Καλό είναι.
266
00:23:25,739 --> 00:23:27,741
Ναι, καλό είναι.
267
00:23:27,741 --> 00:23:29,743
Ο Ντάνι σάς νοιαζόταν πραγματικά, έτσι;
268
00:23:33,622 --> 00:23:34,748
Κι εγώ τον νοιαζόμουν.
269
00:23:35,415 --> 00:23:37,084
Νωρίτερα στη μαρτυρία σας...
270
00:23:37,793 --> 00:23:40,087
Αναφέρομαι στο βράδυ με τον κύριο Ρουίζ.
271
00:23:40,087 --> 00:23:43,924
Είπατε "Ποτέ δεν είχα ξαναδεί έτσι
τον Ντάνι".
272
00:23:43,924 --> 00:23:48,846
Πώς συμβιβάζετε εκείνο το βράδυ,
εκείνον τον Ντάνι, με το αγόρι που ξέρατε;
273
00:23:48,846 --> 00:23:53,642
Το γλυκό και ήσυχο, ποτέ βίαιο,
ντροπαλό, αλλά ενίοτε όχι.
274
00:23:53,642 --> 00:23:55,227
Το αγόρι που ζωγράφισε αυτό.
275
00:24:01,233 --> 00:24:03,360
Δεν φαίνεται το ίδιο άτομο, σωστά;
276
00:24:05,070 --> 00:24:06,071
Όχι.
277
00:24:09,032 --> 00:24:10,492
Δεν έχω περαιτέρω ερωτήσεις.
278
00:24:11,702 --> 00:24:14,621
- Ζητούμε ανακατεύθυνση.
- Προχωρήστε.
279
00:24:16,498 --> 00:24:19,042
Απ' όσο γνώριζες,
το διάστημα που τον γνώριζες,
280
00:24:19,042 --> 00:24:21,336
η επαφή με τον κύριο Ρουίζ
281
00:24:21,336 --> 00:24:24,715
ήταν η μόνη περίσταση
που υπήρξε βίαιος ο Ντάνι Σάλιβαν;
282
00:24:24,715 --> 00:24:26,383
Ένσταση. Άσχετο.
283
00:24:26,383 --> 00:24:29,678
Το ερώτημα αφορά
το ιστορικό βίας του κατηγορούμενου.
284
00:24:29,678 --> 00:24:30,762
Απορρίπτεται.
285
00:24:30,762 --> 00:24:34,433
Η επαφή με τον κύριο Ρουίζ
ήταν η μόνη περίσταση
286
00:24:35,392 --> 00:24:37,644
που υπήρξε βίαιος ο Ντάνι Σάλιβαν;
287
00:24:38,687 --> 00:24:39,521
Όχι.
288
00:24:40,731 --> 00:24:43,233
Στο λύκειο είχα έναν δεσμό, τον Μπιλ.
289
00:24:43,817 --> 00:24:44,943
Ο Ντάνι ζήλεψε.
290
00:24:45,444 --> 00:24:48,655
Τον έδειρε πολύ άσχημα.
Τον έστειλε στο νοσοκομείο.
291
00:24:49,531 --> 00:24:50,532
Κι ένα άλλο παιδί.
292
00:24:51,366 --> 00:24:54,161
Τότε είπα μέσα μου ότι ήταν κάτι περίεργο.
293
00:24:55,996 --> 00:24:57,122
Ίσως να το άξιζε ο Μπιλ.
294
00:24:58,207 --> 00:24:59,458
Τώρα δεν είμαι τόσο σίγουρη.
295
00:25:02,211 --> 00:25:03,420
Δεν έχω άλλες ερωτήσεις.
296
00:25:38,288 --> 00:25:41,416
Πάνε να παραμονέψουν τον γιο σου,
στην πλαϊνή έξοδο.
297
00:25:41,416 --> 00:25:45,295
Η συνοδεία ενός δράστη πουλάει φύλλα.
Ακόμη και δυο φορές τη μέρα.
298
00:25:46,129 --> 00:25:48,006
Θες να τον δεις; Θα σε πάω απ' την άλλη.
299
00:25:49,174 --> 00:25:51,301
Όχι έτσι.
300
00:25:53,762 --> 00:25:54,763
Χαίρομαι που ήρθες.
301
00:25:57,015 --> 00:25:58,475
Έχει ένα χάλια μπαρ στη γωνία.
302
00:25:58,475 --> 00:26:00,978
Κυρίως με δικηγόρους,
αλλά τέτοια ώρα είναι υποφερτό.
303
00:26:04,273 --> 00:26:06,275
Δεν ξέρω τι θέλετε από μένα.
304
00:26:09,570 --> 00:26:11,780
Πες μου ότι την έπεισες να καταθέσει.
305
00:26:11,780 --> 00:26:14,950
Ήρθε, έτσι δεν είναι; Αυτό είναι πρόοδος.
306
00:26:14,950 --> 00:26:16,785
Για όσους έχουν χρόνο.
307
00:26:17,369 --> 00:26:20,873
Παρουσιάζουν έναν νεαρό
που στρέφεται εναντίον του καλού πατριού,
308
00:26:20,873 --> 00:26:23,417
τραυματίζει αθώους ανθρώπους στην πορεία,
309
00:26:23,417 --> 00:26:26,253
και τώρα παριστάνει ότι ακούει φωνές
για να αποφυλακιστεί.
310
00:26:26,253 --> 00:26:29,381
- Πολύ πειστικά πράγματα, αν με ρωτάς.
- Εσύ με ποιον είσαι;
311
00:26:30,007 --> 00:26:31,800
Προς ώρας, με τον χαμένο.
312
00:26:31,800 --> 00:26:33,010
Πολύ αργά ν' αλλάξω;
313
00:26:33,969 --> 00:26:39,391
Άρα, βλέπει σήμερα το παιδί της
να δικάζεται και γυρνάει σ' εκείνον;
314
00:26:39,391 --> 00:26:40,475
Μένει μαζί του;
315
00:26:41,143 --> 00:26:42,811
Θεέ μου, πώς το κάνεις αυτό;
316
00:26:42,811 --> 00:26:45,355
Ίσως δεν είμαστε φτιαγμένοι
να επιβιώνουμε μόνοι.
317
00:26:45,355 --> 00:26:47,900
Ήξερες ότι ο εγκέφαλός μας
έχει χημικούς υποδοχείς
318
00:26:47,900 --> 00:26:50,360
που ενεργοποιούνται
με τις ανθρώπινες επαφές;
319
00:26:50,360 --> 00:26:52,821
- Ναι;
- Κυριολεκτικά ανάβουν
320
00:26:52,821 --> 00:26:54,865
για να νιώσουμε ασφαλείς.
321
00:26:56,241 --> 00:26:59,995
Μόνο που, μερικές φορές,
άλλοι άνθρωποι δεν είναι ασφαλείς.
322
00:26:59,995 --> 00:27:02,414
Ναι! Όπως το λες.
323
00:27:03,665 --> 00:27:06,251
Νιώθω να 'ρχεται ανέκδοτο
για την πρώην σύζυγο.
324
00:27:07,252 --> 00:27:08,670
Το σκεφτόμουν.
325
00:27:08,670 --> 00:27:10,047
Συνέχισε, όμως.
326
00:27:10,547 --> 00:27:13,509
Οι άνθρωποι έχουν άπειρους τρόπους
για να αλληλοπληγώνονται.
327
00:27:13,509 --> 00:27:15,385
Και δεν ξέρεις ούτε τα μισά.
328
00:27:19,640 --> 00:27:23,936
Σε υπερβολικό πόνο, σε σπάνιες περιπτώσεις
όπως του Ντάνι, το μυαλό κατακερματίζεται.
329
00:27:23,936 --> 00:27:25,604
Μα οι περισσότεροι άνθρωποι
330
00:27:25,604 --> 00:27:27,981
βρίσκουν συμβατικούς τρόπους
να αποφεύγουν τον πόνο,
331
00:27:27,981 --> 00:27:32,945
όπως ποτό και ναρκωτικά, σεξ,
που ενεργοποιούν εκείνους τους υποδοχείς.
332
00:27:33,529 --> 00:27:36,532
- Αυτά λειτουργούν.
- Κι επίσης μένουν με το λάθος άτομο,
333
00:27:36,532 --> 00:27:39,451
γιατί τουλάχιστον ο πόνος
τους είναι οικείος.
334
00:27:41,912 --> 00:27:47,376
Αν με ρωτάς, θεωρώ ότι
αν μια σχέση μπορεί να σε λυγίσει,
335
00:27:47,376 --> 00:27:51,380
τότε, μερικές φορές,
μια σχέση μπορεί και να σε γιατρέψει.
336
00:27:51,964 --> 00:27:53,715
Δεν λες πως η αγάπη είναι η απάντηση;
337
00:27:54,800 --> 00:27:56,552
Βασικά, αυτό λέω.
338
00:27:59,513 --> 00:28:02,516
Είναι σαν την ιστορία με το βέλος
που είπε ο Τζακ στον Ντάνι.
339
00:28:02,516 --> 00:28:05,978
Ο φόβος του πόνου είναι χειρότερος
απ' ό,τι ήταν ποτέ ο πόνος.
340
00:28:07,145 --> 00:28:08,939
Ο Τζακ; Τον ψευτο-Τζακ εννοείς;
341
00:28:09,565 --> 00:28:10,566
Ναι.
342
00:28:15,028 --> 00:28:17,739
Όλοι έχουμε πληγωθεί.
Κάποιοι περισσότερο από άλλους.
343
00:28:20,492 --> 00:28:24,162
Κι έχουμε την τάση να παραμένουμε
σε σχέσεις που είναι κακές.
344
00:28:24,162 --> 00:28:28,750
Εκείνοι οι υποδοχείς λένε να μη ρισκάρουμε
να χάσουμε αυτό που έχουμε.
345
00:28:31,753 --> 00:28:32,588
Έλα δω.
346
00:28:32,588 --> 00:28:37,050
Ούτε καν για να βρούμε κάτι
καλύτερο για εμάς, πιο υγιές για εμάς.
347
00:28:37,634 --> 00:28:41,555
Παραμένουμε στον πόνο που ξέρουμε
παρά να ρισκάρουμε να πληγωθούμε πάλι.
348
00:28:42,639 --> 00:28:44,141
Μα έχουμε επιλογή.
349
00:28:45,976 --> 00:28:47,728
Η αλήθεια είναι πως πάντα έχουμε.
350
00:28:48,312 --> 00:28:50,939
Αρκεί να θυμόμαστε
να προσπαθούμε να την κάνουμε.
351
00:28:52,316 --> 00:28:55,194
Να θυμόμαστε ότι οι άλλοι άνθρωποι
ίσως μας πληγώσουν,
352
00:28:56,236 --> 00:28:57,779
αλλά μπορούν και να μας βοηθήσουν.
353
00:28:58,780 --> 00:29:02,451
Ότι το να πλησιάσεις κάποιον,
το να αφήσεις κάποιον να σε πλησιάσει,
354
00:29:03,660 --> 00:29:05,120
είναι μια διέξοδος από τον πόνο.
355
00:29:08,624 --> 00:29:09,958
Δεν σημαίνει πως είναι εύκολο.
356
00:29:12,211 --> 00:29:13,295
{\an8}Είναι δύσκολο.
357
00:29:13,295 --> 00:29:14,588
{\an8}ΕΠΙΣΤΡΕΦΕΙΣ
ΣΤΗΝ ΠΑΤΡΙΔΑ
358
00:29:15,172 --> 00:29:16,173
Τρομακτικό.
359
00:29:19,885 --> 00:29:22,137
Πρέπει να φανούμε γενναίοι όσο ο Ντάνι
360
00:29:23,055 --> 00:29:24,348
και να ζητήσουμε βοήθεια.
361
00:29:25,974 --> 00:29:27,309
Δεν χρειάζεται να είμαστε μόνοι.
362
00:29:29,811 --> 00:29:30,812
Συσκότιση!
363
00:29:40,864 --> 00:29:43,283
Γνωριστήκαμε στο κλαμπ Danceteria, στην 37η.
364
00:29:43,784 --> 00:29:45,702
Μιλήστε μου για εκείνη. Πώς ήταν;
365
00:29:46,954 --> 00:29:50,165
Η Αριάνα ήταν... το κάτι άλλο.
366
00:29:50,999 --> 00:29:53,710
Ο τρόπος που κινούνταν, που χαμογελούσε.
367
00:29:54,628 --> 00:29:55,879
Στραφτάλιζε.
368
00:29:55,879 --> 00:29:58,966
Όλοι ήθελαν να είναι μαζί της.
Τα αγόρια, τα κορίτσια.
369
00:29:58,966 --> 00:30:01,218
Και το ήξερε. Το εκμεταλλευόταν.
370
00:30:01,218 --> 00:30:05,305
Κύριε Ουίλιαμς,
βλέπετε την Αριάνα σ' αυτήν την αίθουσα;
371
00:30:09,268 --> 00:30:10,435
Όχι.
372
00:30:10,435 --> 00:30:11,520
Όχι;
373
00:30:12,229 --> 00:30:16,567
Το θέμα είναι πως εκείνος
δεν είναι αυτή. Όχι πια.
374
00:30:17,067 --> 00:30:18,151
Πώς το καταλαβαίνετε;
375
00:30:18,652 --> 00:30:20,112
Είναι διαφορετικός.
376
00:30:20,112 --> 00:30:23,907
Ο τρόπος που κάθεται, τόσο μαζεμένος.
377
00:30:23,907 --> 00:30:28,078
Και τα μάτια του,
τα οποία τα μαρτυράνε όλα.
378
00:30:29,121 --> 00:30:32,124
Η Αριάνα είχε μια απαθή έκφραση.
379
00:30:32,124 --> 00:30:34,251
Το κορίτσι ήταν σαν τοίχος.
380
00:30:35,043 --> 00:30:37,254
Για να μην αναφέρω
ότι ο Ντάνι είναι στρέιτ.
381
00:30:38,005 --> 00:30:40,048
Δηλαδή, γνωρίζετε τον Ντάνι;
382
00:30:40,048 --> 00:30:42,301
Τον γνώρισα στη Ράικερς πριν λίγο καιρό.
383
00:30:42,301 --> 00:30:45,596
Είδα την ιστορία στην εφημερίδα
και πήγα να τον δω.
384
00:30:45,596 --> 00:30:48,098
Απλώς ήθελα να καταλάβω, υποθέτω.
385
00:30:48,098 --> 00:30:50,017
Και τι βρήκατε στη Ράικερς;
386
00:30:53,770 --> 00:30:54,771
Έναν άγνωστο.
387
00:31:00,235 --> 00:31:03,238
Κε Ουίλιαμς, είχατε
σεξουαλική σχέση με τον κατηγορούμενο;
388
00:31:04,198 --> 00:31:05,741
Είχα σχέση με την Αριάνα.
389
00:31:05,741 --> 00:31:07,659
Δεν ρώτησα πώς αυτοαποκαλούνταν.
390
00:31:07,659 --> 00:31:10,579
- Είχατε σεξουαλική...
- Ένσταση. Ρωτήθηκε και απαντήθηκε.
391
00:31:10,579 --> 00:31:11,830
Απορρίπτεται.
392
00:31:12,414 --> 00:31:15,626
Θα μπορούσα να θέσω το ερώτημα
πιο χυδαία, αν θέλετε.
393
00:31:17,920 --> 00:31:19,421
Ναι, είχαμε.
394
00:31:19,421 --> 00:31:21,673
- Πού;
- Ένσταση, άσχετο.
395
00:31:21,673 --> 00:31:24,384
Το ερώτημα δείχνει
την αληθινή φύση της σχέσης τους.
396
00:31:25,052 --> 00:31:26,345
Απορρίπτεται.
397
00:31:26,345 --> 00:31:27,513
Πού;
398
00:31:28,972 --> 00:31:29,973
Στις ανδρικές τουαλέτες.
399
00:31:30,933 --> 00:31:32,226
Στις ανδρικές τουαλέτες.
400
00:31:33,644 --> 00:31:35,479
Πολύ ρομαντικό.
401
00:31:35,479 --> 00:31:37,439
Δεν θα μπορούσε να μπει οποιοσδήποτε;
402
00:31:38,065 --> 00:31:40,317
Οι συνευρέσεις σας γίνονταν σε κοινή θέα;
403
00:31:40,317 --> 00:31:41,777
Σε κουβούκλιο.
404
00:31:41,777 --> 00:31:45,239
Κύριε Ουίλιαμς,
δεν γευματίσατε ποτέ με τον κατηγορούμενο.
405
00:31:45,239 --> 00:31:47,449
- Δεν είδατε το σπίτι του, σωστά;
- Όχι.
406
00:31:47,449 --> 00:31:49,159
- Τους φίλους του;
- Όχι.
407
00:31:49,159 --> 00:31:50,869
- Οικογένεια;
- Όχι.
408
00:31:50,869 --> 00:31:54,456
Οι πιο προσωπικές σας στιγμές
ήταν σε ένα κουβούκλιο τουαλέτας.
409
00:31:56,208 --> 00:31:58,544
Πόσο θα μπορούσατε
να γνωρίζετε αυτόν τον άντρα;
410
00:31:58,544 --> 00:32:03,298
Δεν υπήρχε "αυτός ο άντρας".
Υπήρχε μόνο η Αριάνα, και τη γνώριζα.
411
00:32:03,298 --> 00:32:07,636
Σ' αυτά τα κλαμπ που συχνάζετε,
έρχονται ποτέ κρυφοί γκέι άντρες;
412
00:32:08,136 --> 00:32:09,972
- Που κάτι κρύβουν;
- Φυσικά.
413
00:32:09,972 --> 00:32:14,935
Άρα, πώς θα μπορούσατε να ξέρετε
ότι το "Αριάνα" δεν ήταν ένα ψευδώνυμο;
414
00:32:14,935 --> 00:32:16,728
Μια βιτρίνα. Ένα ψέμα.
415
00:32:29,992 --> 00:32:32,202
- Κερνάω.
- Κύριε Καμίσα...
416
00:32:32,202 --> 00:32:34,705
Σταν. Σας παρακαλώ,
έχω λογαριασμό εδώ. Πες της, Σαμ.
417
00:32:35,372 --> 00:32:36,498
Όντως μου χρωστάει.
418
00:32:36,999 --> 00:32:39,084
Έρχομαι συνέχεια εδώ.
Δεν είναι τίποτα. Παρακαλώ.
419
00:32:43,630 --> 00:32:45,007
Θα χάσουμε, Κάντι.
420
00:32:45,007 --> 00:32:48,635
Η διαταραχή πολλαπλής προσωπικότητας
προκαλείται μόνο από ένα πράγμα,
421
00:32:49,428 --> 00:32:51,638
και δεν μπορούμε
να αποδείξουμε ότι συνέβη.
422
00:32:51,638 --> 00:32:54,308
Και το χειρότερο,
ο Ντάνι αρνείται ότι συνέβη.
423
00:32:54,308 --> 00:32:56,393
Είναι σαν να λέμε
ότι κάποιος έχει σοκ βομβαρδισμού
424
00:32:56,393 --> 00:32:58,645
κι εκείνος ορκίζεται
πως δεν έχει δει πόλεμο.
425
00:32:58,645 --> 00:33:00,814
Όλη η υπεράσπιση
έχει χτιστεί πάνω σ' αυτό.
426
00:33:00,814 --> 00:33:02,608
Τότε, έχετε λάθος υπεράσπιση.
427
00:33:02,608 --> 00:33:04,860
- Κάντι...
- Κι έπρεπε να το περιμένεις.
428
00:33:04,860 --> 00:33:07,196
Γιατί λες να σου τηλεφωνώ, επανειλημμένως;
429
00:33:07,196 --> 00:33:09,865
Αυτή δεν είναι σοβαρή νομική στρατηγική.
430
00:33:10,365 --> 00:33:12,201
Σε κλήτευσα, επίσης, που αυτή είναι.
431
00:33:12,701 --> 00:33:13,827
Και το αγνόησες.
432
00:33:14,995 --> 00:33:17,164
Μπορείς να κατηγορηθείς για ασέβεια.
433
00:33:20,292 --> 00:33:24,254
Κοίτα. Σε παρακαλώ, κατάθεσε.
434
00:33:24,254 --> 00:33:25,964
Πες τους τι συνέβη στον Ντάνι.
435
00:33:27,382 --> 00:33:31,136
Αντιλαμβάνεσαι καν την κατηγορία
που εκτοξεύεις αυτήν τη στιγμή;
436
00:33:31,136 --> 00:33:34,515
- Ο άντρας σου είναι άρρωστος...
- Όχι για τον άντρα μου. Για μένα.
437
00:33:37,434 --> 00:33:39,645
Κατηγόρησέ με για γαμω-ασέβεια.
438
00:33:49,112 --> 00:33:54,910
Το μυαλό είναι κάτι εντυπωσιακό,
ικανό για εντυπωσιακές μεταμορφώσεις.
439
00:33:54,910 --> 00:33:58,497
Όχι μόνο για φωνές,
αλλά και για σώματα. Δεξιότητες.
440
00:33:58,497 --> 00:34:00,707
Παίζεις όργανο,
είσαι δεξιοτέχνης σκακιστής,
441
00:34:00,707 --> 00:34:03,210
μιλάς μια ξένη γλώσσα,
προσελκύεις την προσοχή.
442
00:34:03,210 --> 00:34:05,504
Αυτά δεν μπορείς να τα κάνεις στα ψέματα.
443
00:34:05,504 --> 00:34:08,090
Και πρόκειται για άτομα
από κάθε κοινωνική τάξη.
444
00:34:08,090 --> 00:34:10,050
Από κάθε φυλή. Κάθε ηλικίας.
445
00:34:10,050 --> 00:34:14,388
Άτομα που δεν θα ωφεληθούν από
μια διάγνωση που σε στιγματίζει κοινωνικά.
446
00:34:14,388 --> 00:34:15,973
Η ΔΠΠ είναι υπαρκτή
447
00:34:15,973 --> 00:34:21,103
κι οι πάσχοντες υποφέρουν με τρόπους
που οι περισσότεροι δεν κατανοούμε.
448
00:34:22,521 --> 00:34:27,317
- Αξίζουν ενσυναίσθηση και συμπόνια.
- Και πώς υποφέρουν;
449
00:34:27,317 --> 00:34:30,152
Μπορεί ο καθένας να ισχυριστεί
ότι έχει άλλες προσωπικότητες;
450
00:34:30,152 --> 00:34:33,657
Η βιβλιογραφία είναι σαφής
ότι για να ισχύει η διάγνωση
451
00:34:33,657 --> 00:34:37,661
οι ασθενείς πρέπει να έχουν βιώσει
οξύ τραύμα στην παιδική ηλικία,
452
00:34:38,370 --> 00:34:39,454
συνήθως σεξουαλικό.
453
00:34:40,038 --> 00:34:43,667
Σε κάποιο σημείο που είναι πιο ευάλωτοι,
που χρειάζονται προστασία όσο ποτέ,
454
00:34:43,667 --> 00:34:47,462
προδίδονται,
συνήθως από κάποιον που εμπιστεύονταν.
455
00:34:47,963 --> 00:34:51,592
Ένα παιδικό μυαλό δεν έχει τα εφόδια
να το διαχειριστεί αυτό.
456
00:34:51,592 --> 00:34:54,178
Δεν μπορεί να χειριστεί
όλες τις αντιφάσεις.
457
00:34:55,344 --> 00:34:59,266
Ο ψυχισμός ραγίζει
κι αυτός είναι ο πρώτος άλλος εαυτός.
458
00:34:59,766 --> 00:35:02,978
Το παιδί χάνεται. Ένα νέο άτομο έρχεται.
459
00:35:02,978 --> 00:35:07,816
Κάποιος καλύτερα εξοπλισμένος
για να πλοηγηθεί σε έναν τρομακτικό κόσμο.
460
00:35:09,484 --> 00:35:10,944
Κι έτσι ξεκινά.
461
00:35:11,570 --> 00:35:16,200
Είναι ένας μηχανισμός άμυνας
έναντι σε φρικτό, αδιανόητο πόνο.
462
00:35:17,910 --> 00:35:19,161
Μου λέτε για τον Ντάνι;
463
00:35:21,663 --> 00:35:24,291
Τον πρωτογνώρισα στο τμήμα,
μετά τη σύλληψή του.
464
00:35:24,291 --> 00:35:25,834
Μόνο που ήταν ο Τζόνι.
465
00:35:25,834 --> 00:35:27,127
Και ποιος είναι ο Τζόνι;
466
00:35:27,127 --> 00:35:30,881
Μία από τις προσωπικότητες του Ντάνι.
Είναι δεξιοτέχνης αποδράσεων.
467
00:35:31,548 --> 00:35:34,551
Μαζί με τα δεσμά, βγήκε κι ο Τζόνι.
468
00:35:36,803 --> 00:35:38,680
Αυτές οι περιγραφές, λοιπόν,
469
00:35:38,680 --> 00:35:43,685
των υποτιθέμενων προσωπικοτήτων του Ντάνι
είναι γεγονότα ή εικασίες;
470
00:35:43,685 --> 00:35:45,479
Είναι τα κλινικά μου συμπεράσματα.
471
00:35:45,479 --> 00:35:48,482
Σας είπε ποτέ ο Ντάνι ότι πίστευε
πως είχε πολλαπλές προσωπικότητες;
472
00:35:48,482 --> 00:35:49,399
Όχι, μα δεν...
473
00:35:49,399 --> 00:35:52,861
Για την ακρίβεια,
εσείς δεν του αναφέρατε την ιδέα;
474
00:35:52,861 --> 00:35:55,906
Ναι, διότι τα συμπτώματά του
υποστήριζαν τη διάγνωση.
475
00:35:55,906 --> 00:35:57,074
Έτσι λέτε εσείς.
476
00:35:57,658 --> 00:35:59,451
Μα εξαρτώνται πολλά από αυτό, σωστά;
477
00:35:59,451 --> 00:36:03,455
- Δεν σας καταλαβαίνω.
- Ποιος πληρώνει την έρευνα; Πώς ζείτε;
478
00:36:04,122 --> 00:36:06,750
Το έργο μου χρηματοδοτείται
από επιχορηγήσεις.
479
00:36:06,750 --> 00:36:08,877
- Όπως η επιχορήγηση Ράιλινγκ;
- Ναι.
480
00:36:08,877 --> 00:36:10,921
- Που έληξε πέρυσι.
- Ναι.
481
00:36:10,921 --> 00:36:14,508
Κι αληθεύει ότι το πανεπιστήμιο
μόλις απέρριψε αίτημά σας
482
00:36:14,508 --> 00:36:15,801
περαιτέρω χρηματοδότησης;
483
00:36:15,801 --> 00:36:19,429
Δεν επαρκούν οι πόροι,
αλλά θα κάνω νέα αίτηση την άνοιξη.
484
00:36:19,429 --> 00:36:21,640
- Έχετε μονιμότητα;
- Εξετάζεται του χρόνου.
485
00:36:21,640 --> 00:36:23,600
Εφόσον στερεύει η χρηματοδότηση,
486
00:36:23,600 --> 00:36:26,979
λήγει η επιχορήγησή σας
και η μονιμότητά σας είναι επισφαλής,
487
00:36:26,979 --> 00:36:30,440
θα μπορούσαμε να πούμε ότι πρόκειται
για καθοριστική στιγμή στην καριέρα σας;
488
00:36:30,440 --> 00:36:32,526
- Ένσταση.
- Αποσύρω την ερώτηση.
489
00:36:32,526 --> 00:36:36,613
Θα μπορούσαμε να πούμε
ότι μια τέτοια πολύκροτη υπόθεση
490
00:36:36,613 --> 00:36:38,907
θα ήταν μια μεγάλη ευκαιρία για εσάς;
491
00:36:39,908 --> 00:36:41,577
Μια ευκαιρία να γίνετε διάσημη.
492
00:36:42,536 --> 00:36:45,247
- Δεν θεωρώ ευκαιρίες τους ασθενείς μου.
- Όχι;
493
00:36:45,247 --> 00:36:47,916
Τότε, γιατί πήγατε στο αστυνομικό τμήμα;
494
00:36:48,417 --> 00:36:51,837
Μήπως επειδή είχατε σεξουαλική σχέση
με τον ντετέκτιβ
495
00:36:51,837 --> 00:36:53,630
- που σας διέρρευσε την υπόθεση;
- Ένσταση!
496
00:36:53,630 --> 00:36:55,674
Δεκτή. Προσοχή, κα συνήγορε.
497
00:36:56,258 --> 00:36:57,426
Αποσύρεται.
498
00:36:58,302 --> 00:37:01,555
Γιατί ακολουθήσατε τον κατηγορούμενο
στη Ράικερς;
499
00:37:01,555 --> 00:37:06,393
Υπάρχει ένας όρος για τους δικηγόρους
που κυνηγούν πελάτες έτσι.
500
00:37:06,393 --> 00:37:07,936
- "Αποζημιωσάκηδες".
- Ένσταση.
501
00:37:07,936 --> 00:37:10,439
- Δεκτή.
- Να το θέσω αλλιώς.
502
00:37:11,023 --> 00:37:15,194
Μπαίνοντας στο αστυνομικό τμήμα,
τι ελπίζατε να βρείτε;
503
00:37:15,194 --> 00:37:16,904
Δεν ήλπιζα να βρω τίποτα.
504
00:37:16,904 --> 00:37:20,449
Λυπάμαι, αλλά δυσκολεύομαι να το πιστέψω.
505
00:37:21,408 --> 00:37:25,579
Μαθαίνετε μια πληροφορία για έναν νεαρό.
Εγκαταλείπετε τα πάντα.
506
00:37:25,579 --> 00:37:27,664
Τρέχετε στην άλλη άκρη του Μανχάταν.
507
00:37:27,664 --> 00:37:30,459
- Τι πήρατε; Λεωφορείο; Τρένο;
- Το τρένο πήρα.
508
00:37:30,459 --> 00:37:35,506
Θέλετε να μου πείτε ότι μέσα στο τρένο
δεν ελπίζατε πως αυτή είναι η υπόθεση
509
00:37:35,506 --> 00:37:37,174
που θα σας κάνει διάσημη;
510
00:37:37,174 --> 00:37:39,343
Που θα σας δοξάσει σε εθνικό επίπεδο;
511
00:37:39,343 --> 00:37:40,719
- Όχι βέβαια.
- Ένσταση.
512
00:37:40,719 --> 00:37:42,137
Για φαντάσου, πέτυχε!
513
00:37:42,137 --> 00:37:44,431
Κε πρόεδρε, δεν δικάζεται η μάρτυρας.
514
00:37:44,431 --> 00:37:46,934
Δεκτή. Προχωρήστε, κα συνήγορε.
515
00:37:46,934 --> 00:37:49,770
Εντάξει, γιατρέ. Μία τελευταία ερώτηση.
516
00:37:49,770 --> 00:37:51,396
Η υπεράσπιση ισχυρίζεται...
517
00:37:51,396 --> 00:37:57,903
Εσείς ισχυρίζεστε ότι το αίτιο
των υποτιθέμενων πολλαπλών προσωπικοτήτων
518
00:37:59,112 --> 00:38:00,864
ήταν η σεξουαλική κακοποίηση ως παιδί.
519
00:38:02,616 --> 00:38:05,160
Σε όλες τις συνεδρίες σας
με τον κατηγορούμενο,
520
00:38:06,537 --> 00:38:09,081
σας έχει πει ποτέ
ότι κακοποιήθηκε σεξουαλικά;
521
00:38:13,001 --> 00:38:16,046
Δρ Γκούντουιν, σας έχει πει ποτέ κανένας
522
00:38:16,046 --> 00:38:20,926
ή έχει ισχυριστεί ποτέ ο κατηγορούμενος
ότι κακοποιήθηκε σεξουαλικά;
523
00:38:22,678 --> 00:38:24,805
Απαντάτε με ένα ναι ή ένα όχι.
524
00:38:28,976 --> 00:38:30,060
Δόκτορα Γκούντουιν;
525
00:38:36,108 --> 00:38:36,942
Όχι.
526
00:38:40,904 --> 00:38:42,197
Δεν έχω άλλες ερωτήσεις.
527
00:38:43,407 --> 00:38:45,284
Δόκτορα Γκούντουιν;
528
00:38:48,287 --> 00:38:49,997
Τι λέτε για τον πελάτη σας;
529
00:38:49,997 --> 00:38:52,374
Τι έχετε να πείτε για τον εαυτό σας;
530
00:39:10,392 --> 00:39:14,563
ΜΠΑΡ
ΕΣΤΙΑΤΟΡΙΟ LJ
531
00:39:22,362 --> 00:39:23,780
Ώστε τον χρησιμοποιούσες;
532
00:39:26,283 --> 00:39:28,577
Κάντι, αυτό απέχει απόλυτα
απ' την αλήθεια.
533
00:39:28,577 --> 00:39:30,329
Κι ο Καμίσα; Είναι έξω απ' τα νερά του.
534
00:39:30,329 --> 00:39:32,456
- Είναι καλός δικηγόρος.
- Αυτεπάγγελτος.
535
00:39:32,456 --> 00:39:34,249
Έχει ξεπατωθεί στη δουλειά.
536
00:39:34,249 --> 00:39:35,459
Καταρρέει.
537
00:39:35,459 --> 00:39:36,668
Και ποιος δεν καταρρέει;
538
00:39:38,128 --> 00:39:40,255
- Εσύ γιατί ήρθες;
- Γιατί ξέρω πώς θα τελειώσει.
539
00:39:40,255 --> 00:39:42,007
Ξέρω ποιον θα κατηγορήσετε όλοι.
540
00:39:43,300 --> 00:39:45,761
Αυτά είναι βλακείες, όμως.
Εσείς τον απογοητεύσατε.
541
00:39:49,348 --> 00:39:50,432
Κάντι, εγώ...
542
00:39:51,308 --> 00:39:53,852
Έδωσα στον γιο σου ό,τι είχα.
543
00:39:55,521 --> 00:39:58,607
Η καρδιά μου έχει σπάσει,
αλλά έχω καθαρή τη συνείδησή μου.
544
00:39:58,607 --> 00:40:01,985
- Κι εγώ τη δική μου.
- Αν ήταν έτσι δεν θα ερχόσουν εδώ.
545
00:40:03,362 --> 00:40:04,571
Και κάνεις λάθος.
546
00:40:04,571 --> 00:40:07,908
Ποτέ δεν θα σε κατηγορούσα. Ποτέ.
547
00:40:09,660 --> 00:40:10,661
Μαλακίες.
548
00:40:20,712 --> 00:40:25,050
Είχα μια ασθενή, την Άννα,
στο πρώτο έτος ειδικότητας.
549
00:40:27,636 --> 00:40:31,765
Κι η Άννα είχε πέσει θύμα βιασμού
έξι φορές, από έξι διαφορετικούς άντρες,
550
00:40:31,765 --> 00:40:33,267
σε διάστημα οκτώ ετών.
551
00:40:33,267 --> 00:40:35,269
Και, Κάντι, ήταν 19.
552
00:40:35,894 --> 00:40:37,145
Πώς το εξηγείς αυτό;
553
00:40:39,398 --> 00:40:42,693
Υπάρχει ένα φαινόμενο,
ένα απαίσιο φαινόμενο.
554
00:40:44,069 --> 00:40:45,779
Τα θύματα κακοποίησης επιβιώνουν.
555
00:40:45,779 --> 00:40:50,450
Γλιτώνουν, μόνο για να κακοποιηθούν ξανά
από κάποιον άλλο.
556
00:40:52,160 --> 00:40:58,083
Κι όταν ακούω αυτές τις ιστορίες σκέφτομαι
"Θεέ μου, αυτοί οι δύσμοιροι.
557
00:40:59,084 --> 00:41:01,461
Τα πιο άτυχα πλάσματα στον πλανήτη".
558
00:41:02,796 --> 00:41:04,798
Μόνο που δεν είναι τύχη.
559
00:41:04,798 --> 00:41:07,509
Είναι μια αρρωστημένη
διαστρέβλωση της φύσης.
560
00:41:09,636 --> 00:41:14,641
Διότι, ως παιδιά,
αναγκάζονται να ταυτιστούν σεξουαλικά.
561
00:41:16,393 --> 00:41:18,937
Είναι εκπαιδευμένα να κακοποιηθούν.
562
00:41:19,646 --> 00:41:24,109
Οι θηρευτές είναι πολύ επιδέξιοι
στην εύρεση θηράματος.
563
00:41:24,902 --> 00:41:28,071
Αντιλαμβάνονται σήματα
που δεν βλέπει κανένας άλλος.
564
00:41:28,655 --> 00:41:32,701
Αυτά τα σήματα ίσως είναι χημικά,
ψυχολογικά, συμπεριφορικά, μη λεκτικά.
565
00:41:34,953 --> 00:41:36,997
Για τον θηρευτή, φωτεινά σήματα.
566
00:41:37,497 --> 00:41:40,626
Κι αυτό είναι κάτι
που υπογραμμίζω σε όλους τους τόνους.
567
00:41:43,212 --> 00:41:47,216
Τίποτα απ' όλα αυτά
δεν είναι υπό τον έλεγχο του θύματος.
568
00:41:49,510 --> 00:41:52,888
Για τίποτα απ' αυτά δεν ευθύνεται το θύμα.
569
00:41:56,683 --> 00:41:58,852
Εσύ κι ο Ντάνι ήσασταν θηράματα,
570
00:41:59,811 --> 00:42:02,689
κι υποπτεύομαι πως ο Μάρλιν
δεν είναι ο πρώτος θηρευτής στη ζωή σου.
571
00:42:04,274 --> 00:42:05,400
Και δεν φταις εσύ.
572
00:42:07,653 --> 00:42:09,696
Και πονάω για σένα, αλήθεια.
573
00:42:11,031 --> 00:42:13,242
Γιατί δεν έκανες τίποτα για να το αξίζεις.
574
00:42:16,161 --> 00:42:20,040
Οπότε, όχι, δεν θα σε κατηγορούσα.
575
00:42:22,292 --> 00:42:23,293
Για τίποτα.
576
00:42:25,838 --> 00:42:30,634
Μα ελπίζω ότι αν δεχτείς να καταθέσεις,
577
00:42:31,301 --> 00:42:37,057
ίσως εσύ να πάψεις επιτέλους
να κατηγορείς τον εαυτό σου.
578
00:42:45,732 --> 00:42:46,733
Ο Μάρλιν.
579
00:42:55,409 --> 00:42:57,327
Καταλαβαίνεις τι ζητάς;
580
00:42:59,454 --> 00:43:00,914
Ενοχή ή ανακούφιση.
581
00:43:03,542 --> 00:43:05,127
Ποιο απ' τα δύο αντέχεις;
582
00:43:16,471 --> 00:43:19,474
Φτιάχνεις πάρα πολύ μπέικον.
Δεν μου κάνει καλό.
583
00:43:21,226 --> 00:43:23,312
Το φτιάχνω μόνο επειδή σου αρέσει.
584
00:43:23,312 --> 00:43:25,689
Ναι, αλλά μου αρέσει κι η ζωή.
Οπότε, μείωσέ το.
585
00:43:25,689 --> 00:43:28,317
Μεταξύ μας, θέλω λίγη δίαιτα.
586
00:43:29,651 --> 00:43:31,278
Πρέπει να προσέχουμε ο ένας τον άλλο.
587
00:43:32,821 --> 00:43:33,822
Τα λέμε.
588
00:45:02,619 --> 00:45:03,620
Γεια σου, αγάπη μου.
589
00:45:05,664 --> 00:45:08,125
Είπα να περάσω. Να σε δω εκεί πάνω.
590
00:45:12,296 --> 00:45:16,133
Δεν είμαι ηλίθιος, Κάντι.
Ξέρω γιατί ήρθες. Ξέρω τι θα πεις.
591
00:45:16,133 --> 00:45:19,887
Δεν θα σου πω καν να μην το πεις.
Κάνε ό,τι θέλεις.
592
00:45:20,596 --> 00:45:24,391
Μα δεν θα έκανα το καθήκον μου
ως σύζυγός σου αν δεν σου έλεγα
593
00:45:24,391 --> 00:45:26,435
ότι τα λόγια που θα πεις,
594
00:45:26,435 --> 00:45:32,441
ότι αυτό το τρομερό ψέμα θα αλλάξει
τον κόσμο σου μέσα σ' ένα βράδυ.
595
00:45:33,650 --> 00:45:37,487
Διαπεραστικά βλέμματα
στο σούπερ μάρκετ και ψίθυροι στην πόλη.
596
00:45:37,487 --> 00:45:39,573
"Τι σόι μητέρα θα επέτρεπε κάτι τέτοιο;"
597
00:45:40,282 --> 00:45:42,284
Θα χάσεις τον άντρα σου, φυσικά.
598
00:45:42,284 --> 00:45:45,579
Θα χάσεις και τη δουλειά σου,
και το σπίτι σου, τελικά.
599
00:45:46,580 --> 00:45:49,791
Το χειρότερο απ' όλα,
θα χάσεις την ψευδαίσθηση του ποια είσαι.
600
00:45:50,626 --> 00:45:55,214
Και χωρίς αυτή, το μόνο που θα βλέπουν
είναι τι επέτρεψες και τι παραδέχτηκες.
601
00:45:57,341 --> 00:45:58,759
Μόνο αυτό θα δει ο Ντάνι.
602
00:46:00,344 --> 00:46:01,637
Οπότε, θα χάσεις κι αυτόν.
603
00:46:09,061 --> 00:46:10,854
Πώς ήταν μικρός ο Ντάνι;
604
00:46:10,854 --> 00:46:14,399
Ήταν καλό παιδάκι. Γλυκό παιδί.
605
00:46:15,192 --> 00:46:17,819
- Μα πάντα ήταν διαφορετικός.
- Από ποια άποψη;
606
00:46:19,404 --> 00:46:25,410
Υπερβολικά... ευαίσθητος. Τρυφερός, υποθέτω.
607
00:46:29,706 --> 00:46:34,962
Ο κόσμος είναι σκληρός,
κι είχαμε μόνο ο ένας τον άλλον.
608
00:46:37,631 --> 00:46:41,426
Κυρία Ριντ, πρέπει να σας κάνω
κάποιες δύσκολες ερωτήσεις τώρα.
609
00:46:41,426 --> 00:46:43,512
Μπορείτε να πάρετε τον χρόνο σας, εντάξει;
610
00:46:49,726 --> 00:46:53,772
Πιστεύετε πως ο γιος σας ο Ντάνι
κακοποιήθηκε ποτέ σεξουαλικά;
611
00:46:53,772 --> 00:46:54,857
Ένσταση.
612
00:46:54,857 --> 00:46:59,945
Εκτός αν δεν είδατε η ίδια κακοποίηση,
οποιαδήποτε απάντηση θα είναι εικασία.
613
00:46:59,945 --> 00:47:03,866
Κύριε πρόεδρε, η κακοποίηση
συνήθως συμβαίνει κρυφά, χωρίς μάρτυρες.
614
00:47:03,866 --> 00:47:06,910
Αν η μητέρα ενός παιδιού
δεν θεωρείται ειδική μάρτυς
615
00:47:06,910 --> 00:47:09,705
για το τι συνέβη στον γιο της
μέσα στο σπίτι της, τότε ποιος;
616
00:47:11,290 --> 00:47:13,166
Απορρίπτεται. Συνεχίστε.
617
00:47:13,667 --> 00:47:16,795
Κυρία Ριντ, πιστεύετε πως ο Ντάνι
κακοποιήθηκε ποτέ σεξουαλικά;
618
00:47:31,185 --> 00:47:32,186
Όχι.
619
00:47:33,687 --> 00:47:36,690
- Συγγνώμη, να σας ξαναρωτήσω.
- Δεν πιστεύω ότι κακοποιήθηκε.
620
00:47:38,609 --> 00:47:43,238
Κυρία Ριντ, καταλαβαίνω
ότι σας είναι πολύ δύσκολο.
621
00:47:43,822 --> 00:47:46,158
Σας υπενθυμίζω μόνο ότι έχετε ορκιστεί.
622
00:47:48,035 --> 00:47:50,662
Είστε βέβαιη ότι δεν υπήρχε
κανένα είδος κακοποίησης;
623
00:47:50,662 --> 00:47:53,165
- Ένσταση!
- Ότι δεν ακούσατε τίποτα;
624
00:47:53,165 --> 00:47:54,291
Απαντήθηκε.
625
00:47:54,291 --> 00:47:56,502
- Ότι δεν είδατε...
- Δεκτή.
626
00:48:03,175 --> 00:48:04,176
Κυρία Ριντ;
627
00:48:05,385 --> 00:48:06,386
Όχι.
628
00:48:09,932 --> 00:48:10,933
Δεν έχω άλλες ερωτήσεις.
629
00:48:11,850 --> 00:48:12,851
Κυρία Ρίτσαρντς;
630
00:48:14,269 --> 00:48:15,437
Καμία ερώτηση.
631
00:48:15,437 --> 00:48:17,314
Η μάρτυς μπορεί να αποχωρήσει.
632
00:48:32,579 --> 00:48:36,166
Διακόπτουμε για αύριο.
Συνοδεύστε τους ενόρκους έξω.
633
00:48:38,085 --> 00:48:39,086
Εγερθείτε.
634
00:48:47,302 --> 00:48:48,554
Ντάνι, σήκω.
635
00:49:09,241 --> 00:49:14,037
Περπατήσαμε στο ανοιχτό τοπίο
Στον βροχερό απριλιάτικο καιρό
636
00:49:16,039 --> 00:49:20,961
Και συναντήσαμε το μικρό πανδοχείο
Που 'χαμε βρει μαζί
637
00:49:22,129 --> 00:49:28,302
Ο πανδοχέας μάς πρόσφερε τοστ και τσάι
Κι ένα αστείο έκατσε να μοιραστεί
638
00:49:29,636 --> 00:49:33,223
Και θυμάμαι τη λάμψη της φωτιάς
639
00:49:36,602 --> 00:49:41,315
Θυμάμαι τη λάμψη της φωτιάς
640
00:49:41,315 --> 00:49:44,484
Κι εσύ θυμάσαι καπνό
641
00:49:48,572 --> 00:49:53,702
Στο χορτάρι του λιβαδιού τρέξαμε
Με τις καμπανούλες να σκύβουν
642
00:49:56,955 --> 00:50:02,419
Και στον θερινό αέρα έτρεμε
Ένα θέρος ατελείωτο
643
00:50:03,462 --> 00:50:08,926
Περιπλανηθήκαμε στο ρυάκι
Ανάμεσα στων ποταμών τα ρηχά
644
00:50:09,510 --> 00:50:13,555
Κι εγώ θυμάμαι ιτιές
645
00:50:13,555 --> 00:50:20,729
Εγώ θυμάμαι ιτιές
646
00:50:21,355 --> 00:50:24,399
Κι εσύ θυμάσαι σκνίπες
647
00:50:29,363 --> 00:50:35,285
Στην ισπανική αγορά κάναμε περίπατο
Με 32 υπό σκιά
648
00:50:36,036 --> 00:50:40,999
Με φρούτα και λαχανικά
Τόσο δελεαστικά παραταγμένα
649
00:50:42,209 --> 00:50:45,379
Και μια ανάμνηση
Να μοιραστούμε μπορούμε
650
00:50:45,921 --> 00:50:49,383
Όπως πρέπει σε κάθε εραστή
651
00:50:49,967 --> 00:50:53,387
Κι εγώ θυμάμαι πορτοκάλια
652
00:50:53,387 --> 00:51:00,227
Εγώ θυμάμαι πορτοκάλια
653
00:51:00,727 --> 00:51:03,647
Κι εσύ θυμάσαι σκόνη
654
00:51:05,607 --> 00:51:10,404
Τα φθινοπωρινά φύλλα πέφτουν
Κι ο χειμώνας σχεδόν καταφθάνει
655
00:51:11,446 --> 00:51:16,201
Μα όλη την άνοιξη κι όλο το καλοκαίρι
Με χαμόγελο περάσαμε τη δύσκολη χρονιά
656
00:51:30,591 --> 00:51:34,887
Δυο χαρούμενες καρδιές
Που σαν μια χτυπούν
657
00:51:35,554 --> 00:51:41,018
Όταν εγώ είχα πιστέψει
Πως ήμασταν "εμείς"
658
00:51:43,020 --> 00:51:49,985
Μα ήμασταν "εσύ κι εγώ"
659
00:51:54,448 --> 00:51:59,369
ΑΝ ΚΑΠΟΙΟΣ ΧΡΕΙΑΖΕΤΑΙ ΥΠΟΣΤΗΡΙΞΗ,
ΜΠΕΙΤΕ ΣΤΟ APPLE.COM/HERETOHELP
660
00:52:49,127 --> 00:52:51,129
Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου