1 00:00:19,228 --> 00:00:20,395 Θα το σηκώσεις; 2 00:00:22,439 --> 00:00:25,776 Πουλάνε περιοδικά. Σ' όλο το τετράγωνο τηλεφωνούν. 3 00:00:31,198 --> 00:00:32,866 Πήρες το κοστούμι μου; 4 00:00:32,866 --> 00:00:35,244 Είναι έτοιμο, είπαν. Θα το πάρω γυρνώντας. 5 00:00:35,244 --> 00:00:36,328 Ευχαριστώ. 6 00:00:59,768 --> 00:01:03,438 Πάλι πήρε εκείνος ο Σταν. Του είπα ότι ήσουν με ασθενή. 7 00:01:07,693 --> 00:01:09,236 Θαυμάζω την επιμονή του, πάντως. 8 00:01:15,617 --> 00:01:19,079 Ναι, δεν ξέρω, αγάπη. Είναι στενό. 9 00:01:19,663 --> 00:01:20,998 Εσένα σου φαίνεται στενό; 10 00:01:22,708 --> 00:01:23,709 Δεν κοιτάς. 11 00:01:23,709 --> 00:01:25,961 Είπαν ότι το άνοιξαν όσο μπορούσαν. 12 00:01:30,883 --> 00:01:32,509 Γαμημένα περιοδικά! 13 00:01:35,512 --> 00:01:38,098 Πηδιέσαι με κανέναν πίσω απ' την πλάτη μου, Κάντι; 14 00:01:42,853 --> 00:01:44,021 Εμπρός; 15 00:01:46,440 --> 00:01:47,441 Εμπρός; 16 00:01:54,865 --> 00:01:55,699 Άκου. 17 00:01:55,699 --> 00:01:58,952 Δεν θέλω να σηκώνεις το τηλέφωνο μέχρι να τελειώσει η δίκη. 18 00:02:00,037 --> 00:02:01,246 Το 'πιασες; 19 00:02:06,210 --> 00:02:07,211 Εντάξει. 20 00:02:34,196 --> 00:02:36,031 {\an8}ΑΝΘΡΩΠΟΚΥΝΗΓΗΤΟ ΓΙΑ ΤΟΝ ΕΝΟΠΛΟ ΥΠΟΠΤΟ 21 00:04:25,724 --> 00:04:27,726 {\an8}ΕΜΠΝΕΥΣΜΕΝΟ ΑΠΟ ΤΟ ΒΙΒΛΙΟ THE MINDS OF BILLY MILLIGAN 22 00:04:27,726 --> 00:04:28,894 {\an8}ΤΟΥ ΝΤΑΝΙΕΛ ΚΙΖ 23 00:04:36,568 --> 00:04:43,242 ΑΝΑΜΕΣΑ ΣΤΟ ΠΛΗΘΟΣ 24 00:04:57,464 --> 00:04:59,174 {\an8}ΡΑΪΚΕΡΣ ΑΪΛΑΝΤ 25 00:04:59,174 --> 00:05:02,719 {\an8}ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΣΩΦΡΟΝΙΣΜΟΥ 26 00:05:28,453 --> 00:05:30,539 Σάλιβαν, τελείωνε. Μην ξημερώσω. 27 00:06:33,727 --> 00:06:36,355 Της είπα να σου πάρει μια κουμπωτή. Βγάζετε αυτές πρώτα; 28 00:06:37,272 --> 00:06:39,274 Κύριε πρόεδρε, ένα λεπτό με τον πελάτη μου; 29 00:06:40,859 --> 00:06:41,902 Έλα δω. 30 00:06:41,902 --> 00:06:44,238 - Καλά είναι. - Δεν είναι. 31 00:06:50,077 --> 00:06:51,453 Εντάξει. Άκου. 32 00:06:51,954 --> 00:06:57,376 Χαλάρωσε, γιατί κανενός εδώ μέσα δεν μετράει η γνώμη. 33 00:06:59,419 --> 00:07:00,838 Τουλάχιστον όχι ακόμη. 34 00:07:02,589 --> 00:07:04,716 Και τη γυρνάω. Πιο εύκολο στον καθρέφτη. 35 00:07:06,593 --> 00:07:07,594 Ορίστε. 36 00:07:08,929 --> 00:07:10,347 Θυμίζεις ευυπόληπτο πολίτη. 37 00:07:16,562 --> 00:07:18,605 - Έτοιμοι, κε πρόεδρε. - Να περάσουν οι ένορκοι. 38 00:07:18,605 --> 00:07:19,690 Εγερθείτε. 39 00:07:29,950 --> 00:07:32,578 Καλημέρα. Ονομάζομαι Πατρίσια Ρίτσαρντς. 40 00:07:33,287 --> 00:07:36,915 Είμαι αντεισαγγελέας Μανχάταν και εκπροσωπώ την πολιτεία της Ν. Υόρκης. 41 00:07:36,915 --> 00:07:39,084 Κι όπως σας είπε ο πρόεδρος Πόζνερ, 42 00:07:39,918 --> 00:07:43,338 η ευθύνη της απόδειξης σε αυτήν την αίθουσα βαραίνει εμένα. 43 00:07:44,715 --> 00:07:45,757 Την καλοδέχομαι. 44 00:07:46,967 --> 00:07:53,182 Την καλοδέχομαι διότι οι αποδείξεις εν προκειμένω είναι αδιαφιλονίκητες. 45 00:07:54,224 --> 00:07:55,350 Αδιαμφισβήτητες. 46 00:07:57,895 --> 00:08:00,647 Υπάρχει βίντεο. Υπάρχουν μάρτυρες. 47 00:08:01,148 --> 00:08:03,775 Το μόνο που δεν υπάρχει είναι αμφιβολία. 48 00:08:06,778 --> 00:08:11,241 Τη 18η Μαΐου αυτού του έτους, ο κατηγορούμενος Ντάνιελ Σάλιβαν 49 00:08:11,241 --> 00:08:16,872 έστρεψε ένα 38άρι πιστόλι σε πλήθος και πυροβόλησε έξι φορές. 50 00:08:16,872 --> 00:08:19,791 Τρία άτομα τραυματίστηκαν. Οι υπόλοιποι στάθηκαν τυχεροί. 51 00:08:20,667 --> 00:08:24,004 Μην αυταπατάστε, ο μόνος λόγος που δεν κάνουμε δίκη για φόνο 52 00:08:24,671 --> 00:08:27,466 είναι επειδή ο Ντάνιελ Σάλιβαν είναι κάκιστος σκοπευτής. 53 00:08:28,133 --> 00:08:30,344 Η θέση του είναι πίσω από τα κάγκελα. 54 00:08:31,887 --> 00:08:35,474 Με τεκμήρια τόσο αυταπόδεικτα, όμως, τόσο αδιαφιλονίκητα, 55 00:08:35,474 --> 00:08:37,308 είναι να απορείς τι θα κάνει η υπεράσπιση. 56 00:08:38,018 --> 00:08:39,937 Δεν μπορούν να αρνηθούν τα γεγονότα, 57 00:08:39,937 --> 00:08:44,650 οπότε θα σας εκτρέψουν από αυτά με αβάσιμους και αναπόδεικτους ισχυρισμούς 58 00:08:44,650 --> 00:08:50,614 για μια πάθηση που ονομάζουν διαταραχή πολλαπλής προσωπικότητας. 59 00:08:52,449 --> 00:08:54,201 Θα γίνω σαφής. 60 00:08:54,201 --> 00:08:58,330 Δεν υπάρχει η διαταραχή πολλαπλής προσωπικότητας. 61 00:08:58,330 --> 00:09:02,584 Είναι μια επινοημένη πάθηση από ταινία της Σάλι Φιλντ, αν μη τι άλλο. 62 00:09:03,252 --> 00:09:05,587 Σε λίγο θα πουν ότι είναι και ιπτάμενη καλόγρια. 63 00:09:07,464 --> 00:09:12,719 Η υπεράσπιση αποδίδει τις πράξεις του κου Σάλιβαν στο λεγόμενο "άλτερ". 64 00:09:14,972 --> 00:09:16,723 Ομολογώ ότι αντιλαμβάνομαι το θέλγητρο. 65 00:09:17,432 --> 00:09:20,477 Όλοι δεν ευχόμαστε να φορτώναμε τα λάθη μας σε κάποιον άλλο; 66 00:09:20,477 --> 00:09:24,189 Περνάω με κόκκινο; Φταίει ο άλλος εαυτός. Διαμαρτύρεται επιταγή; Φταίει ο άλλος. 67 00:09:25,107 --> 00:09:26,316 Απατώ το έτερον ήμισυ; 68 00:09:27,150 --> 00:09:29,194 Μένει να δούμε πώς θα πάει αυτό. 69 00:09:29,194 --> 00:09:31,446 Μα φαντάζεστε το δικαστικό μας σύστημα 70 00:09:31,446 --> 00:09:35,117 αν κάθε φορά που κάποιος διέπραττε ένα έγκλημα 71 00:09:36,535 --> 00:09:39,371 έλεγε απλώς "Δεν ήμουν εγώ"; 72 00:09:42,624 --> 00:09:44,001 Αυτό διακυβεύεται εδώ. 73 00:09:44,585 --> 00:09:48,714 Αυτοί οι ισχυρισμοί της υπεράσπισης είναι κάτι παραπάνω από απεγνωσμένοι. 74 00:09:48,714 --> 00:09:50,174 Είναι επικίνδυνοι. 75 00:09:51,675 --> 00:09:56,680 Διότι υπονομεύουν μια θεμελιώδη αρχή του νομικού συστήματος και της κοινωνίας: 76 00:09:58,140 --> 00:10:00,475 την προσωπική ευθύνη. 77 00:10:00,475 --> 00:10:04,980 Εμείς είμαστε υπεύθυνοι για τις πράξεις μας. 78 00:10:04,980 --> 00:10:10,235 Ο κατηγορούμενος είναι ένοχος, κι αυτή η ενοχή απαιτεί τιμωρία. 79 00:10:10,235 --> 00:10:14,364 Διαφορετικά, δεν μπορεί να υπάρξει δικαιοσύνη. 80 00:10:16,533 --> 00:10:17,659 Σας ευχαριστώ. 81 00:10:21,747 --> 00:10:23,999 Ο κύριος Καμίσα για την υπεράσπιση. 82 00:10:48,190 --> 00:10:52,069 Αδιαφιλονίκητες. Αδιαμφισβήτητες. Αδιάψευστες. 83 00:10:56,198 --> 00:10:58,325 Σε κάνει ν' αναρωτιέσαι γιατί είσαι εδώ. 84 00:11:00,160 --> 00:11:02,329 Εξαιρετική αγόρευση απ' την εισαγγελέα. 85 00:11:03,747 --> 00:11:05,457 "Θεμελιώδεις αρχές". 86 00:11:07,918 --> 00:11:10,003 Ακούστε μια θεμελιώδη αρχή. 87 00:11:12,005 --> 00:11:13,006 Είναι αθώος. 88 00:11:13,590 --> 00:11:16,677 Έχει το τεκμήριο της αθωότητας. Είναι το δικαίωμά του. 89 00:11:17,386 --> 00:11:20,681 Αυτό πρέπει να το επαναλάβω εξαιτίας όλων όσα μόλις ακούσατε. 90 00:11:20,681 --> 00:11:26,353 Ξεκινώ, λοιπόν, λέγοντάς το καθαρά και ως μια απλή δήλωση γεγονότος. 91 00:11:28,313 --> 00:11:31,775 Ο Ντάνι Σάλιβαν δεν πυροβόλησε κανέναν. 92 00:11:32,609 --> 00:11:36,154 Ήταν εκεί. Αυτό το παραδέχεται. 93 00:11:38,323 --> 00:11:40,033 Μα δεν τράβηξε αυτός τη σκανδάλη. 94 00:11:40,033 --> 00:11:43,662 Ο Ντάνι είναι καλό παιδί, αλλά είναι άρρωστο παιδί. 95 00:11:43,662 --> 00:11:49,126 Κυρίες και κύριοι ένορκοι, ουδείς επινοεί κάποια πάθηση. 96 00:11:49,126 --> 00:11:51,545 Καταλαβαίνω πώς ακούγεται. 97 00:11:53,547 --> 00:11:55,257 Διαταραχή πολλαπλής προσωπικότητας. 98 00:11:57,384 --> 00:12:01,722 Στην αρχή δυσκολευόμουν κι εγώ ο ίδιος να το χωρέσει το μυαλό μου. 99 00:12:02,598 --> 00:12:05,934 Μα αντί να κάνω αστεία για ιπτάμενες καλόγριες, που είναι εύκολο, 100 00:12:07,186 --> 00:12:11,481 κράτησα ανοιχτό το μυαλό μου... που είναι δύσκολο. 101 00:12:12,774 --> 00:12:14,401 Το ίδιο ζητώ κι από εσάς. 102 00:12:16,445 --> 00:12:19,489 Να κρατήσετε ανοιχτό το μυαλό σας. 103 00:12:19,489 --> 00:12:21,408 Να ακούσετε τους ειδικούς. 104 00:12:21,408 --> 00:12:25,204 Να ακούσετε τους μάρτυρες, γιατί αν το κάνετε, 105 00:12:25,204 --> 00:12:27,831 θα καταλήξετε στο ίδιο αδιαφιλονίκητο, 106 00:12:27,831 --> 00:12:30,959 αδιαμφισβήτητο, αδιάψευστο συμπέρασμα με εμένα, 107 00:12:30,959 --> 00:12:36,381 δηλαδή, ότι ο Ντάνι δεν ήλεγχε καθόλου την αρρώστια ή τους άλλους εαυτούς του. 108 00:12:36,924 --> 00:12:38,634 Ναι, έχει άλλους εαυτούς. 109 00:12:38,634 --> 00:12:43,430 Έχει άλλους εαυτούς γιατί έπαθε αδιανόητο κακό που τον έσπασε. 110 00:12:44,139 --> 00:12:45,807 Έσπασε το μυαλό του σε κομμάτια. 111 00:12:48,852 --> 00:12:51,939 Και όχι, δεν είναι κάποιο τέχνασμα για να γλιτώσει τη φυλακή. 112 00:12:51,939 --> 00:12:57,027 Είναι αληθινοί, και δεν είναι ο Ντάνι. 113 00:12:57,778 --> 00:13:01,448 Αν στέλνατε τον Ντάνι στη φυλακή για ένα έγκλημα που διέπραξαν οι άλλοι εαυτοί του 114 00:13:01,448 --> 00:13:05,327 θα ήταν σαν να πηγαίνατε εσείς φυλακή για ένα έγκλημα που διέπραξα εγώ. 115 00:13:07,829 --> 00:13:09,498 Η ασθένειά του είναι όντως σπάνια, 116 00:13:09,498 --> 00:13:13,043 και είναι το αποτέλεσμα της έκθεσής του σε σεξουαλική κακοποίηση ως παιδί. 117 00:13:13,669 --> 00:13:17,548 Ειλικρινά, είναι τυχερός που επιβίωσε. Χάρη σ' αυτήν την ασθένεια επιβίωσε. 118 00:13:18,298 --> 00:13:22,553 Το καταλαβαίνω. Είναι αλλόκοτο. Είναι δύσκολο. 119 00:13:25,055 --> 00:13:28,100 Αλλά, σας παρακαλώ, κρατήστε ανοιχτό το μυαλό σας. 120 00:13:28,767 --> 00:13:31,228 Η πολιτική αγωγή, πάντως, είχε δίκιο σε ένα πράγμα. 121 00:13:31,937 --> 00:13:38,151 Αυτή η δίκη αφορά την ευθύνη, μα όχι την προσωπική ευθύνη, 122 00:13:40,070 --> 00:13:42,072 αλλά την κοινωνική ευθύνη. 123 00:13:42,072 --> 00:13:44,408 Θέλετε να μιλήσουμε για θεμελιώδεις αρχές; 124 00:13:44,408 --> 00:13:47,035 Μήπως για το πώς φροντίζουμε αλλήλους; 125 00:13:47,035 --> 00:13:49,454 Μήπως για το πώς φροντίζουμε τους πιο πληγωμένους 126 00:13:49,454 --> 00:13:51,915 και τους πιο ευάλωτους ανάμεσά μας; 127 00:13:51,915 --> 00:13:54,084 Οι πάντες έχουν απογοητεύσει αυτό το παιδί. 128 00:13:54,084 --> 00:13:59,131 Οι γονείς του, οι δάσκαλοι, οι γείτονες, οι φίλοι του, η κοινότητά του. 129 00:13:59,131 --> 00:14:01,341 Όλοι εμείς τον έχουμε απογοητεύσει. 130 00:14:01,842 --> 00:14:05,012 Τώρα, λοιπόν, είναι δική μας ευθύνη να επανορθώσουμε. 131 00:14:05,637 --> 00:14:10,058 Δεν σας ζητώ να αφήσετε ελεύθερο τον Ντάνι. 132 00:14:11,810 --> 00:14:14,855 Ζητώ μόνο να τον απαλλάξετε από τη φυλακή 133 00:14:15,814 --> 00:14:19,151 και αντ' αυτού να τον στείλετε σ' ένα νοσοκομείο για να πάρει βοήθεια. 134 00:14:19,151 --> 00:14:23,447 Τη βοήθεια που χρειάζεται. Αυτή είναι η δική μας ευθύνη. 135 00:14:28,118 --> 00:14:29,119 Σας ευχαριστώ. 136 00:14:30,204 --> 00:14:33,999 Κάνουμε 15λεπτη διακοπή και προχωρούμε με τους μάρτυρες της πολιτείας. 137 00:14:33,999 --> 00:14:36,043 Όργανο, συνοδεύστε τους ενόρκους έξω. 138 00:14:42,549 --> 00:14:44,176 Ήσουν πολύ καλός εκεί μέσα. 139 00:14:44,176 --> 00:14:46,011 Ναι; Δεν έχει σημασία αυτό. 140 00:14:46,678 --> 00:14:49,848 Που να πάρει ο διάολος. Η Κάντι δεν μου τηλεφωνεί. 141 00:14:49,848 --> 00:14:52,351 Κι αγνόησε την κλήτευσή της, που είναι έγκλημα. 142 00:14:52,351 --> 00:14:53,852 Φοβάται. Είναι ένοχη. 143 00:14:53,852 --> 00:14:56,605 Με τόση ντροπή, ίσως δεν το παραδέχεται στον εαυτό της. 144 00:14:56,605 --> 00:14:59,399 Ειλικρινά τώρα, λες να μου καίγεται καρφί πώς νιώθει; 145 00:15:00,067 --> 00:15:02,027 Η υπόθεση θα κριθεί από μία διάγνωση, 146 00:15:02,027 --> 00:15:05,822 κι η διάγνωση εξαρτάται από το να δείξουμε στους ενόρκους ότι ο Ντάνι κακοποιούνταν. 147 00:15:08,075 --> 00:15:09,535 Μόλις το είπα εκεί μέσα. 148 00:15:09,535 --> 00:15:13,038 Αν δεν βρούμε κάποιον να το καταθέσει αυτό, τελειώσαμε. 149 00:15:13,539 --> 00:15:17,084 Και δεν μπορώ να τον βάλω να καταθέσει μετά απ' τις μαλακίες του στην ακρόαση. 150 00:15:17,084 --> 00:15:19,336 - Ο Τζακ ήταν, όχι ο Ντάνι. - Όποιος κι αν ήταν, 151 00:15:19,336 --> 00:15:22,381 θα αρνηθεί την κακοποίηση και θα ομολογήσει το έγκλημα... 152 00:15:23,090 --> 00:15:24,091 που θα ήταν κακό. 153 00:15:24,091 --> 00:15:25,384 Το ξέρω πολύ καλά. 154 00:15:29,721 --> 00:15:32,432 - Εσύ; - Δεν μπορώ να καταθέσω για την κακοποίηση. 155 00:15:32,432 --> 00:15:36,895 Τεχνικώς, ο Ντάνι δεν μου είπε ποτέ ότι κακοποιήθηκε ο ίδιος. 156 00:15:36,895 --> 00:15:39,106 - Μόνο ο Άνταμ; - Μόνο ο Άνταμ. 157 00:15:41,859 --> 00:15:44,778 Είναι άχρηστο, γαμώτο! 158 00:15:47,489 --> 00:15:48,657 Τι θα κάνουμε; 159 00:15:49,992 --> 00:15:51,159 Πρέπει να την πείσεις. 160 00:15:51,994 --> 00:15:54,162 Μα αυτό δεν εξαρτάται από εμένα, Σταν. 161 00:15:55,163 --> 00:15:57,416 Μια μητέρα δεν πρέπει ν' αγαπάει το παιδί της; 162 00:15:57,416 --> 00:15:58,500 Όχι. 163 00:16:00,043 --> 00:16:01,879 Μα εν προκειμένω, το έχουμε αυτό. 164 00:16:02,546 --> 00:16:03,380 Τι; 165 00:16:03,380 --> 00:16:04,631 Ότι όντως τον αγαπά. 166 00:16:08,802 --> 00:16:10,596 Καλούμε τον Μάρλιν Ριντ. 167 00:16:29,698 --> 00:16:32,743 Πώς θα περιγράφατε τη σχέση σας με τον προγονό σας; 168 00:16:33,911 --> 00:16:37,456 Καταπονημένη, ομολογώ μετά λύπης. 169 00:16:37,456 --> 00:16:39,082 Κοιτάξτε, δεν είμαι τέλειος. 170 00:16:39,708 --> 00:16:43,420 Και ίσως μερικές φορές να ήμουν πολύ αυστηρός μαζί του. 171 00:16:43,420 --> 00:16:45,923 Ίσως, άλλες φορές, όχι αρκετά αυστηρός. 172 00:16:45,923 --> 00:16:50,177 Τα παιδιά που βλέπω επάνω στο Όστερβιλ σχεδόν ποτέ δεν είχαν πατέρα, όχι αληθινό. 173 00:16:50,177 --> 00:16:54,431 Και ήθελα να γίνω αυτό για τον Ντάνι. 174 00:16:55,724 --> 00:16:58,393 Μιλήστε μου για το Όστερβιλ. Δύσκολη δουλειά; 175 00:16:58,393 --> 00:17:02,439 Σε ανταμείβει. Σ' αυτά τα παιδιά έτυχαν όλα τα μειονεκτήματα. 176 00:17:02,439 --> 00:17:05,983 Δεν θα πιστεύατε από τι επιβίωσαν στα σπίτια τους, στους δρόμους. 177 00:17:05,983 --> 00:17:07,402 Σίγουρα έκαναν λάθη. 178 00:17:08,028 --> 00:17:12,199 Αλλά αυτό που αγαπώ στη δουλειά μου είναι ότι παραμένουν παιδιά 179 00:17:12,866 --> 00:17:15,702 και δεν είναι πολύ αργά να ξαναβρούν τον δρόμο τους. 180 00:17:17,579 --> 00:17:19,373 Έτσι νιώθετε και για τον Ντάνι; 181 00:17:19,373 --> 00:17:22,792 Ποτέ δεν θα εγκαταλείψω τον Ντάνι, αλλά αυτός δεν είναι παιδί πια. 182 00:17:23,335 --> 00:17:27,548 Δεδομένης της σχέσης σας μαζί του, έχετε κάποια ιδέα γιατί έκανε ό,τι έκανε; 183 00:17:36,640 --> 00:17:37,724 Ειλικρινά, όχι. 184 00:17:38,559 --> 00:17:41,562 Η αλήθεια είναι ότι με τον Ντάνι δεν υπάρχει "γιατί". 185 00:17:41,562 --> 00:17:45,232 Όταν ξεκινούσε καβγάδες στο σχολείο ή έκλεβε από μένα 186 00:17:45,232 --> 00:17:47,985 ή πουλούσε ναρκωτικά ή έκανε χρήση, το "γιατί"... 187 00:17:50,279 --> 00:17:51,572 Γιατί είναι απλώς ο Ντάνι. 188 00:17:53,782 --> 00:17:55,951 Άλλη μία ερώτηση, κύριε Ριντ. 189 00:17:55,951 --> 00:17:58,287 Οποιαδήποτε στιγμή μετά την επίθεση εναντίον σας, 190 00:17:59,413 --> 00:18:01,874 καταγγείλατε τον προγονό σας στις Αρχές; 191 00:18:03,417 --> 00:18:05,335 - Όχι. - Γιατί όχι; 192 00:18:06,086 --> 00:18:08,255 Γιατί ήθελα να τον προστατεύσω. 193 00:18:10,382 --> 00:18:12,009 Γιατί παρ' όλα αυτά... 194 00:18:14,636 --> 00:18:17,055 τον αγαπώ σαν δικό μου γιο. 195 00:18:22,895 --> 00:18:24,271 Δεν έχω περαιτέρω ερωτήσεις. 196 00:18:25,939 --> 00:18:28,984 Μια δραματική πρώτη ημέρα δίκης καθώς εννέα μάρτυρες 197 00:18:28,984 --> 00:18:31,486 ταυτοποίησαν τον Σάλιβαν ως τον δράστη στο Κέντρο Ροκφέλερ, 198 00:18:31,486 --> 00:18:33,155 συμπεριλαμβανομένου του πατριού του, 199 00:18:33,155 --> 00:18:35,657 του συμβούλου σε αναμορφωτήριο Μάρλιν Ριντ. 200 00:18:35,657 --> 00:18:36,867 Εσείς ήσασταν ο στόχος; 201 00:18:36,867 --> 00:18:39,661 Δεν ξέρω. Αλλά το σκληρότερο που μαθαίνεις... 202 00:18:47,461 --> 00:18:48,462 Ωραία μυρίζει. 203 00:18:49,546 --> 00:18:50,923 Θέλει άλλο ένα 20λεπτο. 204 00:18:53,967 --> 00:18:55,177 Πώς φαινόταν; 205 00:18:59,473 --> 00:19:02,351 Αδύνατος. Δεν ξέρω. Δεν μιλήσαμε κιόλας. 206 00:19:08,190 --> 00:19:09,191 Πώς φάνηκα; 207 00:19:16,615 --> 00:19:17,824 - Αστειεύεσαι, έτσι; - Τι; 208 00:19:19,451 --> 00:19:22,996 Προσπαθώ να κάνω το σωστό. Ο μικρός μού έριξε, Κάντι. 209 00:19:22,996 --> 00:19:24,206 Χριστέ μου... 210 00:19:30,629 --> 00:19:31,630 Πάω για ντους. 211 00:19:47,312 --> 00:19:49,356 Σταμάτα να παίρνεις. Δεν καταθέτω. 212 00:19:49,356 --> 00:19:50,440 Μαμά; 213 00:19:51,400 --> 00:19:52,401 Ντάνι; 214 00:20:02,452 --> 00:20:03,996 Ήθελα να έρθω να σε δω. 215 00:20:05,455 --> 00:20:06,456 Δεν πειράζει. 216 00:20:11,587 --> 00:20:12,713 Συγγνώμη. 217 00:20:12,713 --> 00:20:14,214 Μωρό μου, δεν φταις εσύ. 218 00:20:19,469 --> 00:20:20,470 Συγγνώμη. 219 00:20:45,704 --> 00:20:47,789 Δεν είναι καν αληθινή διάγνωση. 220 00:20:47,789 --> 00:20:51,376 Μόνο μια περιθωριακή θεωρία ενισχυμένη από μια τηλεταινία. 221 00:20:51,376 --> 00:20:53,045 Τότε, τι πιστεύετε για τον Ντάνι; 222 00:20:53,045 --> 00:20:55,714 Βασικά, θα σας πω ό,τι είπα στους ενόρκους. 223 00:20:55,714 --> 00:20:58,550 Πως πιστεύω ότι ο κύριος Σάλιβαν είναι ψευτοάρρωστος. 224 00:20:58,550 --> 00:21:01,303 Ενεργεί κακόπιστα προς αποφυγή εγκληματικών συνεπειών. 225 00:21:01,303 --> 00:21:04,097 Με απλά λόγια; Για τους φίλους μας στο σπίτι. 226 00:21:04,097 --> 00:21:06,975 Προσποιείται, για να αποφύγει τη φυλακή. 227 00:21:09,478 --> 00:21:11,230 Προσπάθησα να τον λογικέψω. 228 00:21:11,230 --> 00:21:14,274 - Πώς πήγε αυτό; - Δεν θα έλεγα κι ιδανικά. 229 00:21:14,274 --> 00:21:17,903 Με αιφνιδίασε, μου έσπασε τη μύτη και το έκλεψε ούτως ή άλλως. 230 00:21:17,903 --> 00:21:20,030 Επιχειρήσατε να πάρετε πίσω το όπλο; 231 00:21:20,030 --> 00:21:23,158 Ναι. Πήγα στο σπίτι του. Είχα τσαντιστεί. 232 00:21:23,659 --> 00:21:26,745 Αλλά είχαμε παρελθόν. Σκέφτηκα πως θα βρίσκαμε μια λύση. 233 00:21:28,539 --> 00:21:32,084 Ίσα που πρόλαβα να πω ένα "γεια", όμως, και μου επιτέθηκε με ρόπαλο μπέιζμπολ. 234 00:21:32,084 --> 00:21:33,627 Μετά με πυροβόλησε. 235 00:21:36,588 --> 00:21:39,508 - Δεν έχω περαιτέρω ερωτήσεις, κε πρόεδρε. - Κύριε Καμίσα. 236 00:21:39,508 --> 00:21:45,180 Ναι, μόνο μία ερώτηση. Κύριε Ρουίζ, γνωρίζετε χρόνια τον Ντάνι. 237 00:21:46,682 --> 00:21:48,934 Τόσο καιρό, σας έχει φανεί ποτέ φυσιολογικός; 238 00:21:48,934 --> 00:21:50,060 Φυσιολογικός; 239 00:21:51,562 --> 00:21:54,523 Ο μικρός είναι παλαβιάρης. Δεν ξέρω πιο θεόμουρλο τύπο. 240 00:21:57,025 --> 00:21:58,193 Δεν έχω άλλες ερωτήσεις. 241 00:22:00,571 --> 00:22:01,738 Τρόμαξα. 242 00:22:02,948 --> 00:22:04,783 Δεν είχα ξαναδεί έτσι τον Ντάνι. 243 00:22:07,244 --> 00:22:10,706 - Τότε άκουσα τον πυροβολισμό. - Τι σκεφτήκατε όταν τον ακούσατε; 244 00:22:11,456 --> 00:22:12,916 Σκέφτηκα ότι τον σκότωσε. 245 00:22:13,625 --> 00:22:18,255 Θεωρούσατε πως ο Ντάνι Σάλιβαν ήταν ικανός για φόνο; 246 00:22:19,214 --> 00:22:20,424 Εκείνη τη στιγμή, ναι. 247 00:22:22,092 --> 00:22:23,760 Δεν έχω άλλες ερωτήσεις. 248 00:22:33,395 --> 00:22:34,396 Γεια σου, Άναμπελ. 249 00:22:37,482 --> 00:22:39,067 Ο Ντάνι ήταν ποτέ βίαιος μαζί σου; 250 00:22:39,067 --> 00:22:40,152 Όχι. 251 00:22:40,152 --> 00:22:42,946 - Σε έκανε ποτέ να νιώσεις ανασφαλής; - Όχι. 252 00:22:42,946 --> 00:22:46,116 - Ήταν κακός; Κακοποιητικός; - Όχι. Ποτέ. 253 00:22:46,658 --> 00:22:49,995 Τότε, πώς ήταν; Ο Ντάνι που ήξερες εσύ, ο φίλος σου. 254 00:22:50,746 --> 00:22:51,788 Ήταν γλυκός. 255 00:22:53,207 --> 00:22:55,626 Ήταν ήσυχος. Ντροπαλός. 256 00:22:56,585 --> 00:22:57,586 Κυρίως. 257 00:22:58,212 --> 00:23:01,673 - Κυρίως; - Ήταν... Ναι, ενίοτε όχι τόσο ντροπαλός. 258 00:23:04,009 --> 00:23:05,552 Ήταν λίγο στα χαμένα. 259 00:23:05,552 --> 00:23:08,222 Παραπέμπω τη μάρτυρα στο πειστήριο 4 της υπεράσπισης. 260 00:23:08,222 --> 00:23:09,306 Συνεχίστε. 261 00:23:16,438 --> 00:23:17,606 Αναγνωρίζετε αυτό; 262 00:23:19,191 --> 00:23:20,317 Ναι, ο Ντάνι το έκανε. 263 00:23:21,235 --> 00:23:22,236 Εσείς είστε; 264 00:23:22,945 --> 00:23:24,029 Ναι. 265 00:23:24,029 --> 00:23:25,113 Καλό είναι. 266 00:23:25,739 --> 00:23:27,741 Ναι, καλό είναι. 267 00:23:27,741 --> 00:23:29,743 Ο Ντάνι σάς νοιαζόταν πραγματικά, έτσι; 268 00:23:33,622 --> 00:23:34,748 Κι εγώ τον νοιαζόμουν. 269 00:23:35,415 --> 00:23:37,084 Νωρίτερα στη μαρτυρία σας... 270 00:23:37,793 --> 00:23:40,087 Αναφέρομαι στο βράδυ με τον κύριο Ρουίζ. 271 00:23:40,087 --> 00:23:43,924 Είπατε "Ποτέ δεν είχα ξαναδεί έτσι τον Ντάνι". 272 00:23:43,924 --> 00:23:48,846 Πώς συμβιβάζετε εκείνο το βράδυ, εκείνον τον Ντάνι, με το αγόρι που ξέρατε; 273 00:23:48,846 --> 00:23:53,642 Το γλυκό και ήσυχο, ποτέ βίαιο, ντροπαλό, αλλά ενίοτε όχι. 274 00:23:53,642 --> 00:23:55,227 Το αγόρι που ζωγράφισε αυτό. 275 00:24:01,233 --> 00:24:03,360 Δεν φαίνεται το ίδιο άτομο, σωστά; 276 00:24:05,070 --> 00:24:06,071 Όχι. 277 00:24:09,032 --> 00:24:10,492 Δεν έχω περαιτέρω ερωτήσεις. 278 00:24:11,702 --> 00:24:14,621 - Ζητούμε ανακατεύθυνση. - Προχωρήστε. 279 00:24:16,498 --> 00:24:19,042 Απ' όσο γνώριζες, το διάστημα που τον γνώριζες, 280 00:24:19,042 --> 00:24:21,336 η επαφή με τον κύριο Ρουίζ 281 00:24:21,336 --> 00:24:24,715 ήταν η μόνη περίσταση που υπήρξε βίαιος ο Ντάνι Σάλιβαν; 282 00:24:24,715 --> 00:24:26,383 Ένσταση. Άσχετο. 283 00:24:26,383 --> 00:24:29,678 Το ερώτημα αφορά το ιστορικό βίας του κατηγορούμενου. 284 00:24:29,678 --> 00:24:30,762 Απορρίπτεται. 285 00:24:30,762 --> 00:24:34,433 Η επαφή με τον κύριο Ρουίζ ήταν η μόνη περίσταση 286 00:24:35,392 --> 00:24:37,644 που υπήρξε βίαιος ο Ντάνι Σάλιβαν; 287 00:24:38,687 --> 00:24:39,521 Όχι. 288 00:24:40,731 --> 00:24:43,233 Στο λύκειο είχα έναν δεσμό, τον Μπιλ. 289 00:24:43,817 --> 00:24:44,943 Ο Ντάνι ζήλεψε. 290 00:24:45,444 --> 00:24:48,655 Τον έδειρε πολύ άσχημα. Τον έστειλε στο νοσοκομείο. 291 00:24:49,531 --> 00:24:50,532 Κι ένα άλλο παιδί. 292 00:24:51,366 --> 00:24:54,161 Τότε είπα μέσα μου ότι ήταν κάτι περίεργο. 293 00:24:55,996 --> 00:24:57,122 Ίσως να το άξιζε ο Μπιλ. 294 00:24:58,207 --> 00:24:59,458 Τώρα δεν είμαι τόσο σίγουρη. 295 00:25:02,211 --> 00:25:03,420 Δεν έχω άλλες ερωτήσεις. 296 00:25:38,288 --> 00:25:41,416 Πάνε να παραμονέψουν τον γιο σου, στην πλαϊνή έξοδο. 297 00:25:41,416 --> 00:25:45,295 Η συνοδεία ενός δράστη πουλάει φύλλα. Ακόμη και δυο φορές τη μέρα. 298 00:25:46,129 --> 00:25:48,006 Θες να τον δεις; Θα σε πάω απ' την άλλη. 299 00:25:49,174 --> 00:25:51,301 Όχι έτσι. 300 00:25:53,762 --> 00:25:54,763 Χαίρομαι που ήρθες. 301 00:25:57,015 --> 00:25:58,475 Έχει ένα χάλια μπαρ στη γωνία. 302 00:25:58,475 --> 00:26:00,978 Κυρίως με δικηγόρους, αλλά τέτοια ώρα είναι υποφερτό. 303 00:26:04,273 --> 00:26:06,275 Δεν ξέρω τι θέλετε από μένα. 304 00:26:09,570 --> 00:26:11,780 Πες μου ότι την έπεισες να καταθέσει. 305 00:26:11,780 --> 00:26:14,950 Ήρθε, έτσι δεν είναι; Αυτό είναι πρόοδος. 306 00:26:14,950 --> 00:26:16,785 Για όσους έχουν χρόνο. 307 00:26:17,369 --> 00:26:20,873 Παρουσιάζουν έναν νεαρό που στρέφεται εναντίον του καλού πατριού, 308 00:26:20,873 --> 00:26:23,417 τραυματίζει αθώους ανθρώπους στην πορεία, 309 00:26:23,417 --> 00:26:26,253 και τώρα παριστάνει ότι ακούει φωνές για να αποφυλακιστεί. 310 00:26:26,253 --> 00:26:29,381 - Πολύ πειστικά πράγματα, αν με ρωτάς. - Εσύ με ποιον είσαι; 311 00:26:30,007 --> 00:26:31,800 Προς ώρας, με τον χαμένο. 312 00:26:31,800 --> 00:26:33,010 Πολύ αργά ν' αλλάξω; 313 00:26:33,969 --> 00:26:39,391 Άρα, βλέπει σήμερα το παιδί της να δικάζεται και γυρνάει σ' εκείνον; 314 00:26:39,391 --> 00:26:40,475 Μένει μαζί του; 315 00:26:41,143 --> 00:26:42,811 Θεέ μου, πώς το κάνεις αυτό; 316 00:26:42,811 --> 00:26:45,355 Ίσως δεν είμαστε φτιαγμένοι να επιβιώνουμε μόνοι. 317 00:26:45,355 --> 00:26:47,900 Ήξερες ότι ο εγκέφαλός μας έχει χημικούς υποδοχείς 318 00:26:47,900 --> 00:26:50,360 που ενεργοποιούνται με τις ανθρώπινες επαφές; 319 00:26:50,360 --> 00:26:52,821 - Ναι; - Κυριολεκτικά ανάβουν 320 00:26:52,821 --> 00:26:54,865 για να νιώσουμε ασφαλείς. 321 00:26:56,241 --> 00:26:59,995 Μόνο που, μερικές φορές, άλλοι άνθρωποι δεν είναι ασφαλείς. 322 00:26:59,995 --> 00:27:02,414 Ναι! Όπως το λες. 323 00:27:03,665 --> 00:27:06,251 Νιώθω να 'ρχεται ανέκδοτο για την πρώην σύζυγο. 324 00:27:07,252 --> 00:27:08,670 Το σκεφτόμουν. 325 00:27:08,670 --> 00:27:10,047 Συνέχισε, όμως. 326 00:27:10,547 --> 00:27:13,509 Οι άνθρωποι έχουν άπειρους τρόπους για να αλληλοπληγώνονται. 327 00:27:13,509 --> 00:27:15,385 Και δεν ξέρεις ούτε τα μισά. 328 00:27:19,640 --> 00:27:23,936 Σε υπερβολικό πόνο, σε σπάνιες περιπτώσεις όπως του Ντάνι, το μυαλό κατακερματίζεται. 329 00:27:23,936 --> 00:27:25,604 Μα οι περισσότεροι άνθρωποι 330 00:27:25,604 --> 00:27:27,981 βρίσκουν συμβατικούς τρόπους να αποφεύγουν τον πόνο, 331 00:27:27,981 --> 00:27:32,945 όπως ποτό και ναρκωτικά, σεξ, που ενεργοποιούν εκείνους τους υποδοχείς. 332 00:27:33,529 --> 00:27:36,532 - Αυτά λειτουργούν. - Κι επίσης μένουν με το λάθος άτομο, 333 00:27:36,532 --> 00:27:39,451 γιατί τουλάχιστον ο πόνος τους είναι οικείος. 334 00:27:41,912 --> 00:27:47,376 Αν με ρωτάς, θεωρώ ότι αν μια σχέση μπορεί να σε λυγίσει, 335 00:27:47,376 --> 00:27:51,380 τότε, μερικές φορές, μια σχέση μπορεί και να σε γιατρέψει. 336 00:27:51,964 --> 00:27:53,715 Δεν λες πως η αγάπη είναι η απάντηση; 337 00:27:54,800 --> 00:27:56,552 Βασικά, αυτό λέω. 338 00:27:59,513 --> 00:28:02,516 Είναι σαν την ιστορία με το βέλος που είπε ο Τζακ στον Ντάνι. 339 00:28:02,516 --> 00:28:05,978 Ο φόβος του πόνου είναι χειρότερος απ' ό,τι ήταν ποτέ ο πόνος. 340 00:28:07,145 --> 00:28:08,939 Ο Τζακ; Τον ψευτο-Τζακ εννοείς; 341 00:28:09,565 --> 00:28:10,566 Ναι. 342 00:28:15,028 --> 00:28:17,739 Όλοι έχουμε πληγωθεί. Κάποιοι περισσότερο από άλλους. 343 00:28:20,492 --> 00:28:24,162 Κι έχουμε την τάση να παραμένουμε σε σχέσεις που είναι κακές. 344 00:28:24,162 --> 00:28:28,750 Εκείνοι οι υποδοχείς λένε να μη ρισκάρουμε να χάσουμε αυτό που έχουμε. 345 00:28:31,753 --> 00:28:32,588 Έλα δω. 346 00:28:32,588 --> 00:28:37,050 Ούτε καν για να βρούμε κάτι καλύτερο για εμάς, πιο υγιές για εμάς. 347 00:28:37,634 --> 00:28:41,555 Παραμένουμε στον πόνο που ξέρουμε παρά να ρισκάρουμε να πληγωθούμε πάλι. 348 00:28:42,639 --> 00:28:44,141 Μα έχουμε επιλογή. 349 00:28:45,976 --> 00:28:47,728 Η αλήθεια είναι πως πάντα έχουμε. 350 00:28:48,312 --> 00:28:50,939 Αρκεί να θυμόμαστε να προσπαθούμε να την κάνουμε. 351 00:28:52,316 --> 00:28:55,194 Να θυμόμαστε ότι οι άλλοι άνθρωποι ίσως μας πληγώσουν, 352 00:28:56,236 --> 00:28:57,779 αλλά μπορούν και να μας βοηθήσουν. 353 00:28:58,780 --> 00:29:02,451 Ότι το να πλησιάσεις κάποιον, το να αφήσεις κάποιον να σε πλησιάσει, 354 00:29:03,660 --> 00:29:05,120 είναι μια διέξοδος από τον πόνο. 355 00:29:08,624 --> 00:29:09,958 Δεν σημαίνει πως είναι εύκολο. 356 00:29:12,211 --> 00:29:13,295 {\an8}Είναι δύσκολο. 357 00:29:13,295 --> 00:29:14,588 {\an8}ΕΠΙΣΤΡΕΦΕΙΣ ΣΤΗΝ ΠΑΤΡΙΔΑ 358 00:29:15,172 --> 00:29:16,173 Τρομακτικό. 359 00:29:19,885 --> 00:29:22,137 Πρέπει να φανούμε γενναίοι όσο ο Ντάνι 360 00:29:23,055 --> 00:29:24,348 και να ζητήσουμε βοήθεια. 361 00:29:25,974 --> 00:29:27,309 Δεν χρειάζεται να είμαστε μόνοι. 362 00:29:29,811 --> 00:29:30,812 Συσκότιση! 363 00:29:40,864 --> 00:29:43,283 Γνωριστήκαμε στο κλαμπ Danceteria, στην 37η. 364 00:29:43,784 --> 00:29:45,702 Μιλήστε μου για εκείνη. Πώς ήταν; 365 00:29:46,954 --> 00:29:50,165 Η Αριάνα ήταν... το κάτι άλλο. 366 00:29:50,999 --> 00:29:53,710 Ο τρόπος που κινούνταν, που χαμογελούσε. 367 00:29:54,628 --> 00:29:55,879 Στραφτάλιζε. 368 00:29:55,879 --> 00:29:58,966 Όλοι ήθελαν να είναι μαζί της. Τα αγόρια, τα κορίτσια. 369 00:29:58,966 --> 00:30:01,218 Και το ήξερε. Το εκμεταλλευόταν. 370 00:30:01,218 --> 00:30:05,305 Κύριε Ουίλιαμς, βλέπετε την Αριάνα σ' αυτήν την αίθουσα; 371 00:30:09,268 --> 00:30:10,435 Όχι. 372 00:30:10,435 --> 00:30:11,520 Όχι; 373 00:30:12,229 --> 00:30:16,567 Το θέμα είναι πως εκείνος δεν είναι αυτή. Όχι πια. 374 00:30:17,067 --> 00:30:18,151 Πώς το καταλαβαίνετε; 375 00:30:18,652 --> 00:30:20,112 Είναι διαφορετικός. 376 00:30:20,112 --> 00:30:23,907 Ο τρόπος που κάθεται, τόσο μαζεμένος. 377 00:30:23,907 --> 00:30:28,078 Και τα μάτια του, τα οποία τα μαρτυράνε όλα. 378 00:30:29,121 --> 00:30:32,124 Η Αριάνα είχε μια απαθή έκφραση. 379 00:30:32,124 --> 00:30:34,251 Το κορίτσι ήταν σαν τοίχος. 380 00:30:35,043 --> 00:30:37,254 Για να μην αναφέρω ότι ο Ντάνι είναι στρέιτ. 381 00:30:38,005 --> 00:30:40,048 Δηλαδή, γνωρίζετε τον Ντάνι; 382 00:30:40,048 --> 00:30:42,301 Τον γνώρισα στη Ράικερς πριν λίγο καιρό. 383 00:30:42,301 --> 00:30:45,596 Είδα την ιστορία στην εφημερίδα και πήγα να τον δω. 384 00:30:45,596 --> 00:30:48,098 Απλώς ήθελα να καταλάβω, υποθέτω. 385 00:30:48,098 --> 00:30:50,017 Και τι βρήκατε στη Ράικερς; 386 00:30:53,770 --> 00:30:54,771 Έναν άγνωστο. 387 00:31:00,235 --> 00:31:03,238 Κε Ουίλιαμς, είχατε σεξουαλική σχέση με τον κατηγορούμενο; 388 00:31:04,198 --> 00:31:05,741 Είχα σχέση με την Αριάνα. 389 00:31:05,741 --> 00:31:07,659 Δεν ρώτησα πώς αυτοαποκαλούνταν. 390 00:31:07,659 --> 00:31:10,579 - Είχατε σεξουαλική... - Ένσταση. Ρωτήθηκε και απαντήθηκε. 391 00:31:10,579 --> 00:31:11,830 Απορρίπτεται. 392 00:31:12,414 --> 00:31:15,626 Θα μπορούσα να θέσω το ερώτημα πιο χυδαία, αν θέλετε. 393 00:31:17,920 --> 00:31:19,421 Ναι, είχαμε. 394 00:31:19,421 --> 00:31:21,673 - Πού; - Ένσταση, άσχετο. 395 00:31:21,673 --> 00:31:24,384 Το ερώτημα δείχνει την αληθινή φύση της σχέσης τους. 396 00:31:25,052 --> 00:31:26,345 Απορρίπτεται. 397 00:31:26,345 --> 00:31:27,513 Πού; 398 00:31:28,972 --> 00:31:29,973 Στις ανδρικές τουαλέτες. 399 00:31:30,933 --> 00:31:32,226 Στις ανδρικές τουαλέτες. 400 00:31:33,644 --> 00:31:35,479 Πολύ ρομαντικό. 401 00:31:35,479 --> 00:31:37,439 Δεν θα μπορούσε να μπει οποιοσδήποτε; 402 00:31:38,065 --> 00:31:40,317 Οι συνευρέσεις σας γίνονταν σε κοινή θέα; 403 00:31:40,317 --> 00:31:41,777 Σε κουβούκλιο. 404 00:31:41,777 --> 00:31:45,239 Κύριε Ουίλιαμς, δεν γευματίσατε ποτέ με τον κατηγορούμενο. 405 00:31:45,239 --> 00:31:47,449 - Δεν είδατε το σπίτι του, σωστά; - Όχι. 406 00:31:47,449 --> 00:31:49,159 - Τους φίλους του; - Όχι. 407 00:31:49,159 --> 00:31:50,869 - Οικογένεια; - Όχι. 408 00:31:50,869 --> 00:31:54,456 Οι πιο προσωπικές σας στιγμές ήταν σε ένα κουβούκλιο τουαλέτας. 409 00:31:56,208 --> 00:31:58,544 Πόσο θα μπορούσατε να γνωρίζετε αυτόν τον άντρα; 410 00:31:58,544 --> 00:32:03,298 Δεν υπήρχε "αυτός ο άντρας". Υπήρχε μόνο η Αριάνα, και τη γνώριζα. 411 00:32:03,298 --> 00:32:07,636 Σ' αυτά τα κλαμπ που συχνάζετε, έρχονται ποτέ κρυφοί γκέι άντρες; 412 00:32:08,136 --> 00:32:09,972 - Που κάτι κρύβουν; - Φυσικά. 413 00:32:09,972 --> 00:32:14,935 Άρα, πώς θα μπορούσατε να ξέρετε ότι το "Αριάνα" δεν ήταν ένα ψευδώνυμο; 414 00:32:14,935 --> 00:32:16,728 Μια βιτρίνα. Ένα ψέμα. 415 00:32:29,992 --> 00:32:32,202 - Κερνάω. - Κύριε Καμίσα... 416 00:32:32,202 --> 00:32:34,705 Σταν. Σας παρακαλώ, έχω λογαριασμό εδώ. Πες της, Σαμ. 417 00:32:35,372 --> 00:32:36,498 Όντως μου χρωστάει. 418 00:32:36,999 --> 00:32:39,084 Έρχομαι συνέχεια εδώ. Δεν είναι τίποτα. Παρακαλώ. 419 00:32:43,630 --> 00:32:45,007 Θα χάσουμε, Κάντι. 420 00:32:45,007 --> 00:32:48,635 Η διαταραχή πολλαπλής προσωπικότητας προκαλείται μόνο από ένα πράγμα, 421 00:32:49,428 --> 00:32:51,638 και δεν μπορούμε να αποδείξουμε ότι συνέβη. 422 00:32:51,638 --> 00:32:54,308 Και το χειρότερο, ο Ντάνι αρνείται ότι συνέβη. 423 00:32:54,308 --> 00:32:56,393 Είναι σαν να λέμε ότι κάποιος έχει σοκ βομβαρδισμού 424 00:32:56,393 --> 00:32:58,645 κι εκείνος ορκίζεται πως δεν έχει δει πόλεμο. 425 00:32:58,645 --> 00:33:00,814 Όλη η υπεράσπιση έχει χτιστεί πάνω σ' αυτό. 426 00:33:00,814 --> 00:33:02,608 Τότε, έχετε λάθος υπεράσπιση. 427 00:33:02,608 --> 00:33:04,860 - Κάντι... - Κι έπρεπε να το περιμένεις. 428 00:33:04,860 --> 00:33:07,196 Γιατί λες να σου τηλεφωνώ, επανειλημμένως; 429 00:33:07,196 --> 00:33:09,865 Αυτή δεν είναι σοβαρή νομική στρατηγική. 430 00:33:10,365 --> 00:33:12,201 Σε κλήτευσα, επίσης, που αυτή είναι. 431 00:33:12,701 --> 00:33:13,827 Και το αγνόησες. 432 00:33:14,995 --> 00:33:17,164 Μπορείς να κατηγορηθείς για ασέβεια. 433 00:33:20,292 --> 00:33:24,254 Κοίτα. Σε παρακαλώ, κατάθεσε. 434 00:33:24,254 --> 00:33:25,964 Πες τους τι συνέβη στον Ντάνι. 435 00:33:27,382 --> 00:33:31,136 Αντιλαμβάνεσαι καν την κατηγορία που εκτοξεύεις αυτήν τη στιγμή; 436 00:33:31,136 --> 00:33:34,515 - Ο άντρας σου είναι άρρωστος... - Όχι για τον άντρα μου. Για μένα. 437 00:33:37,434 --> 00:33:39,645 Κατηγόρησέ με για γαμω-ασέβεια. 438 00:33:49,112 --> 00:33:54,910 Το μυαλό είναι κάτι εντυπωσιακό, ικανό για εντυπωσιακές μεταμορφώσεις. 439 00:33:54,910 --> 00:33:58,497 Όχι μόνο για φωνές, αλλά και για σώματα. Δεξιότητες. 440 00:33:58,497 --> 00:34:00,707 Παίζεις όργανο, είσαι δεξιοτέχνης σκακιστής, 441 00:34:00,707 --> 00:34:03,210 μιλάς μια ξένη γλώσσα, προσελκύεις την προσοχή. 442 00:34:03,210 --> 00:34:05,504 Αυτά δεν μπορείς να τα κάνεις στα ψέματα. 443 00:34:05,504 --> 00:34:08,090 Και πρόκειται για άτομα από κάθε κοινωνική τάξη. 444 00:34:08,090 --> 00:34:10,050 Από κάθε φυλή. Κάθε ηλικίας. 445 00:34:10,050 --> 00:34:14,388 Άτομα που δεν θα ωφεληθούν από μια διάγνωση που σε στιγματίζει κοινωνικά. 446 00:34:14,388 --> 00:34:15,973 Η ΔΠΠ είναι υπαρκτή 447 00:34:15,973 --> 00:34:21,103 κι οι πάσχοντες υποφέρουν με τρόπους που οι περισσότεροι δεν κατανοούμε. 448 00:34:22,521 --> 00:34:27,317 - Αξίζουν ενσυναίσθηση και συμπόνια. - Και πώς υποφέρουν; 449 00:34:27,317 --> 00:34:30,152 Μπορεί ο καθένας να ισχυριστεί ότι έχει άλλες προσωπικότητες; 450 00:34:30,152 --> 00:34:33,657 Η βιβλιογραφία είναι σαφής ότι για να ισχύει η διάγνωση 451 00:34:33,657 --> 00:34:37,661 οι ασθενείς πρέπει να έχουν βιώσει οξύ τραύμα στην παιδική ηλικία, 452 00:34:38,370 --> 00:34:39,454 συνήθως σεξουαλικό. 453 00:34:40,038 --> 00:34:43,667 Σε κάποιο σημείο που είναι πιο ευάλωτοι, που χρειάζονται προστασία όσο ποτέ, 454 00:34:43,667 --> 00:34:47,462 προδίδονται, συνήθως από κάποιον που εμπιστεύονταν. 455 00:34:47,963 --> 00:34:51,592 Ένα παιδικό μυαλό δεν έχει τα εφόδια να το διαχειριστεί αυτό. 456 00:34:51,592 --> 00:34:54,178 Δεν μπορεί να χειριστεί όλες τις αντιφάσεις. 457 00:34:55,344 --> 00:34:59,266 Ο ψυχισμός ραγίζει κι αυτός είναι ο πρώτος άλλος εαυτός. 458 00:34:59,766 --> 00:35:02,978 Το παιδί χάνεται. Ένα νέο άτομο έρχεται. 459 00:35:02,978 --> 00:35:07,816 Κάποιος καλύτερα εξοπλισμένος για να πλοηγηθεί σε έναν τρομακτικό κόσμο. 460 00:35:09,484 --> 00:35:10,944 Κι έτσι ξεκινά. 461 00:35:11,570 --> 00:35:16,200 Είναι ένας μηχανισμός άμυνας έναντι σε φρικτό, αδιανόητο πόνο. 462 00:35:17,910 --> 00:35:19,161 Μου λέτε για τον Ντάνι; 463 00:35:21,663 --> 00:35:24,291 Τον πρωτογνώρισα στο τμήμα, μετά τη σύλληψή του. 464 00:35:24,291 --> 00:35:25,834 Μόνο που ήταν ο Τζόνι. 465 00:35:25,834 --> 00:35:27,127 Και ποιος είναι ο Τζόνι; 466 00:35:27,127 --> 00:35:30,881 Μία από τις προσωπικότητες του Ντάνι. Είναι δεξιοτέχνης αποδράσεων. 467 00:35:31,548 --> 00:35:34,551 Μαζί με τα δεσμά, βγήκε κι ο Τζόνι. 468 00:35:36,803 --> 00:35:38,680 Αυτές οι περιγραφές, λοιπόν, 469 00:35:38,680 --> 00:35:43,685 των υποτιθέμενων προσωπικοτήτων του Ντάνι είναι γεγονότα ή εικασίες; 470 00:35:43,685 --> 00:35:45,479 Είναι τα κλινικά μου συμπεράσματα. 471 00:35:45,479 --> 00:35:48,482 Σας είπε ποτέ ο Ντάνι ότι πίστευε πως είχε πολλαπλές προσωπικότητες; 472 00:35:48,482 --> 00:35:49,399 Όχι, μα δεν... 473 00:35:49,399 --> 00:35:52,861 Για την ακρίβεια, εσείς δεν του αναφέρατε την ιδέα; 474 00:35:52,861 --> 00:35:55,906 Ναι, διότι τα συμπτώματά του υποστήριζαν τη διάγνωση. 475 00:35:55,906 --> 00:35:57,074 Έτσι λέτε εσείς. 476 00:35:57,658 --> 00:35:59,451 Μα εξαρτώνται πολλά από αυτό, σωστά; 477 00:35:59,451 --> 00:36:03,455 - Δεν σας καταλαβαίνω. - Ποιος πληρώνει την έρευνα; Πώς ζείτε; 478 00:36:04,122 --> 00:36:06,750 Το έργο μου χρηματοδοτείται από επιχορηγήσεις. 479 00:36:06,750 --> 00:36:08,877 - Όπως η επιχορήγηση Ράιλινγκ; - Ναι. 480 00:36:08,877 --> 00:36:10,921 - Που έληξε πέρυσι. - Ναι. 481 00:36:10,921 --> 00:36:14,508 Κι αληθεύει ότι το πανεπιστήμιο μόλις απέρριψε αίτημά σας 482 00:36:14,508 --> 00:36:15,801 περαιτέρω χρηματοδότησης; 483 00:36:15,801 --> 00:36:19,429 Δεν επαρκούν οι πόροι, αλλά θα κάνω νέα αίτηση την άνοιξη. 484 00:36:19,429 --> 00:36:21,640 - Έχετε μονιμότητα; - Εξετάζεται του χρόνου. 485 00:36:21,640 --> 00:36:23,600 Εφόσον στερεύει η χρηματοδότηση, 486 00:36:23,600 --> 00:36:26,979 λήγει η επιχορήγησή σας και η μονιμότητά σας είναι επισφαλής, 487 00:36:26,979 --> 00:36:30,440 θα μπορούσαμε να πούμε ότι πρόκειται για καθοριστική στιγμή στην καριέρα σας; 488 00:36:30,440 --> 00:36:32,526 - Ένσταση. - Αποσύρω την ερώτηση. 489 00:36:32,526 --> 00:36:36,613 Θα μπορούσαμε να πούμε ότι μια τέτοια πολύκροτη υπόθεση 490 00:36:36,613 --> 00:36:38,907 θα ήταν μια μεγάλη ευκαιρία για εσάς; 491 00:36:39,908 --> 00:36:41,577 Μια ευκαιρία να γίνετε διάσημη. 492 00:36:42,536 --> 00:36:45,247 - Δεν θεωρώ ευκαιρίες τους ασθενείς μου. - Όχι; 493 00:36:45,247 --> 00:36:47,916 Τότε, γιατί πήγατε στο αστυνομικό τμήμα; 494 00:36:48,417 --> 00:36:51,837 Μήπως επειδή είχατε σεξουαλική σχέση με τον ντετέκτιβ 495 00:36:51,837 --> 00:36:53,630 - που σας διέρρευσε την υπόθεση; - Ένσταση! 496 00:36:53,630 --> 00:36:55,674 Δεκτή. Προσοχή, κα συνήγορε. 497 00:36:56,258 --> 00:36:57,426 Αποσύρεται. 498 00:36:58,302 --> 00:37:01,555 Γιατί ακολουθήσατε τον κατηγορούμενο στη Ράικερς; 499 00:37:01,555 --> 00:37:06,393 Υπάρχει ένας όρος για τους δικηγόρους που κυνηγούν πελάτες έτσι. 500 00:37:06,393 --> 00:37:07,936 - "Αποζημιωσάκηδες". - Ένσταση. 501 00:37:07,936 --> 00:37:10,439 - Δεκτή. - Να το θέσω αλλιώς. 502 00:37:11,023 --> 00:37:15,194 Μπαίνοντας στο αστυνομικό τμήμα, τι ελπίζατε να βρείτε; 503 00:37:15,194 --> 00:37:16,904 Δεν ήλπιζα να βρω τίποτα. 504 00:37:16,904 --> 00:37:20,449 Λυπάμαι, αλλά δυσκολεύομαι να το πιστέψω. 505 00:37:21,408 --> 00:37:25,579 Μαθαίνετε μια πληροφορία για έναν νεαρό. Εγκαταλείπετε τα πάντα. 506 00:37:25,579 --> 00:37:27,664 Τρέχετε στην άλλη άκρη του Μανχάταν. 507 00:37:27,664 --> 00:37:30,459 - Τι πήρατε; Λεωφορείο; Τρένο; - Το τρένο πήρα. 508 00:37:30,459 --> 00:37:35,506 Θέλετε να μου πείτε ότι μέσα στο τρένο δεν ελπίζατε πως αυτή είναι η υπόθεση 509 00:37:35,506 --> 00:37:37,174 που θα σας κάνει διάσημη; 510 00:37:37,174 --> 00:37:39,343 Που θα σας δοξάσει σε εθνικό επίπεδο; 511 00:37:39,343 --> 00:37:40,719 - Όχι βέβαια. - Ένσταση. 512 00:37:40,719 --> 00:37:42,137 Για φαντάσου, πέτυχε! 513 00:37:42,137 --> 00:37:44,431 Κε πρόεδρε, δεν δικάζεται η μάρτυρας. 514 00:37:44,431 --> 00:37:46,934 Δεκτή. Προχωρήστε, κα συνήγορε. 515 00:37:46,934 --> 00:37:49,770 Εντάξει, γιατρέ. Μία τελευταία ερώτηση. 516 00:37:49,770 --> 00:37:51,396 Η υπεράσπιση ισχυρίζεται... 517 00:37:51,396 --> 00:37:57,903 Εσείς ισχυρίζεστε ότι το αίτιο των υποτιθέμενων πολλαπλών προσωπικοτήτων 518 00:37:59,112 --> 00:38:00,864 ήταν η σεξουαλική κακοποίηση ως παιδί. 519 00:38:02,616 --> 00:38:05,160 Σε όλες τις συνεδρίες σας με τον κατηγορούμενο, 520 00:38:06,537 --> 00:38:09,081 σας έχει πει ποτέ ότι κακοποιήθηκε σεξουαλικά; 521 00:38:13,001 --> 00:38:16,046 Δρ Γκούντουιν, σας έχει πει ποτέ κανένας 522 00:38:16,046 --> 00:38:20,926 ή έχει ισχυριστεί ποτέ ο κατηγορούμενος ότι κακοποιήθηκε σεξουαλικά; 523 00:38:22,678 --> 00:38:24,805 Απαντάτε με ένα ναι ή ένα όχι. 524 00:38:28,976 --> 00:38:30,060 Δόκτορα Γκούντουιν; 525 00:38:36,108 --> 00:38:36,942 Όχι. 526 00:38:40,904 --> 00:38:42,197 Δεν έχω άλλες ερωτήσεις. 527 00:38:43,407 --> 00:38:45,284 Δόκτορα Γκούντουιν; 528 00:38:48,287 --> 00:38:49,997 Τι λέτε για τον πελάτη σας; 529 00:38:49,997 --> 00:38:52,374 Τι έχετε να πείτε για τον εαυτό σας; 530 00:39:10,392 --> 00:39:14,563 ΜΠΑΡ ΕΣΤΙΑΤΟΡΙΟ LJ 531 00:39:22,362 --> 00:39:23,780 Ώστε τον χρησιμοποιούσες; 532 00:39:26,283 --> 00:39:28,577 Κάντι, αυτό απέχει απόλυτα απ' την αλήθεια. 533 00:39:28,577 --> 00:39:30,329 Κι ο Καμίσα; Είναι έξω απ' τα νερά του. 534 00:39:30,329 --> 00:39:32,456 - Είναι καλός δικηγόρος. - Αυτεπάγγελτος. 535 00:39:32,456 --> 00:39:34,249 Έχει ξεπατωθεί στη δουλειά. 536 00:39:34,249 --> 00:39:35,459 Καταρρέει. 537 00:39:35,459 --> 00:39:36,668 Και ποιος δεν καταρρέει; 538 00:39:38,128 --> 00:39:40,255 - Εσύ γιατί ήρθες; - Γιατί ξέρω πώς θα τελειώσει. 539 00:39:40,255 --> 00:39:42,007 Ξέρω ποιον θα κατηγορήσετε όλοι. 540 00:39:43,300 --> 00:39:45,761 Αυτά είναι βλακείες, όμως. Εσείς τον απογοητεύσατε. 541 00:39:49,348 --> 00:39:50,432 Κάντι, εγώ... 542 00:39:51,308 --> 00:39:53,852 Έδωσα στον γιο σου ό,τι είχα. 543 00:39:55,521 --> 00:39:58,607 Η καρδιά μου έχει σπάσει, αλλά έχω καθαρή τη συνείδησή μου. 544 00:39:58,607 --> 00:40:01,985 - Κι εγώ τη δική μου. - Αν ήταν έτσι δεν θα ερχόσουν εδώ. 545 00:40:03,362 --> 00:40:04,571 Και κάνεις λάθος. 546 00:40:04,571 --> 00:40:07,908 Ποτέ δεν θα σε κατηγορούσα. Ποτέ. 547 00:40:09,660 --> 00:40:10,661 Μαλακίες. 548 00:40:20,712 --> 00:40:25,050 Είχα μια ασθενή, την Άννα, στο πρώτο έτος ειδικότητας. 549 00:40:27,636 --> 00:40:31,765 Κι η Άννα είχε πέσει θύμα βιασμού έξι φορές, από έξι διαφορετικούς άντρες, 550 00:40:31,765 --> 00:40:33,267 σε διάστημα οκτώ ετών. 551 00:40:33,267 --> 00:40:35,269 Και, Κάντι, ήταν 19. 552 00:40:35,894 --> 00:40:37,145 Πώς το εξηγείς αυτό; 553 00:40:39,398 --> 00:40:42,693 Υπάρχει ένα φαινόμενο, ένα απαίσιο φαινόμενο. 554 00:40:44,069 --> 00:40:45,779 Τα θύματα κακοποίησης επιβιώνουν. 555 00:40:45,779 --> 00:40:50,450 Γλιτώνουν, μόνο για να κακοποιηθούν ξανά από κάποιον άλλο. 556 00:40:52,160 --> 00:40:58,083 Κι όταν ακούω αυτές τις ιστορίες σκέφτομαι "Θεέ μου, αυτοί οι δύσμοιροι. 557 00:40:59,084 --> 00:41:01,461 Τα πιο άτυχα πλάσματα στον πλανήτη". 558 00:41:02,796 --> 00:41:04,798 Μόνο που δεν είναι τύχη. 559 00:41:04,798 --> 00:41:07,509 Είναι μια αρρωστημένη διαστρέβλωση της φύσης. 560 00:41:09,636 --> 00:41:14,641 Διότι, ως παιδιά, αναγκάζονται να ταυτιστούν σεξουαλικά. 561 00:41:16,393 --> 00:41:18,937 Είναι εκπαιδευμένα να κακοποιηθούν. 562 00:41:19,646 --> 00:41:24,109 Οι θηρευτές είναι πολύ επιδέξιοι στην εύρεση θηράματος. 563 00:41:24,902 --> 00:41:28,071 Αντιλαμβάνονται σήματα που δεν βλέπει κανένας άλλος. 564 00:41:28,655 --> 00:41:32,701 Αυτά τα σήματα ίσως είναι χημικά, ψυχολογικά, συμπεριφορικά, μη λεκτικά. 565 00:41:34,953 --> 00:41:36,997 Για τον θηρευτή, φωτεινά σήματα. 566 00:41:37,497 --> 00:41:40,626 Κι αυτό είναι κάτι που υπογραμμίζω σε όλους τους τόνους. 567 00:41:43,212 --> 00:41:47,216 Τίποτα απ' όλα αυτά δεν είναι υπό τον έλεγχο του θύματος. 568 00:41:49,510 --> 00:41:52,888 Για τίποτα απ' αυτά δεν ευθύνεται το θύμα. 569 00:41:56,683 --> 00:41:58,852 Εσύ κι ο Ντάνι ήσασταν θηράματα, 570 00:41:59,811 --> 00:42:02,689 κι υποπτεύομαι πως ο Μάρλιν δεν είναι ο πρώτος θηρευτής στη ζωή σου. 571 00:42:04,274 --> 00:42:05,400 Και δεν φταις εσύ. 572 00:42:07,653 --> 00:42:09,696 Και πονάω για σένα, αλήθεια. 573 00:42:11,031 --> 00:42:13,242 Γιατί δεν έκανες τίποτα για να το αξίζεις. 574 00:42:16,161 --> 00:42:20,040 Οπότε, όχι, δεν θα σε κατηγορούσα. 575 00:42:22,292 --> 00:42:23,293 Για τίποτα. 576 00:42:25,838 --> 00:42:30,634 Μα ελπίζω ότι αν δεχτείς να καταθέσεις, 577 00:42:31,301 --> 00:42:37,057 ίσως εσύ να πάψεις επιτέλους να κατηγορείς τον εαυτό σου. 578 00:42:45,732 --> 00:42:46,733 Ο Μάρλιν. 579 00:42:55,409 --> 00:42:57,327 Καταλαβαίνεις τι ζητάς; 580 00:42:59,454 --> 00:43:00,914 Ενοχή ή ανακούφιση. 581 00:43:03,542 --> 00:43:05,127 Ποιο απ' τα δύο αντέχεις; 582 00:43:16,471 --> 00:43:19,474 Φτιάχνεις πάρα πολύ μπέικον. Δεν μου κάνει καλό. 583 00:43:21,226 --> 00:43:23,312 Το φτιάχνω μόνο επειδή σου αρέσει. 584 00:43:23,312 --> 00:43:25,689 Ναι, αλλά μου αρέσει κι η ζωή. Οπότε, μείωσέ το. 585 00:43:25,689 --> 00:43:28,317 Μεταξύ μας, θέλω λίγη δίαιτα. 586 00:43:29,651 --> 00:43:31,278 Πρέπει να προσέχουμε ο ένας τον άλλο. 587 00:43:32,821 --> 00:43:33,822 Τα λέμε. 588 00:45:02,619 --> 00:45:03,620 Γεια σου, αγάπη μου. 589 00:45:05,664 --> 00:45:08,125 Είπα να περάσω. Να σε δω εκεί πάνω. 590 00:45:12,296 --> 00:45:16,133 Δεν είμαι ηλίθιος, Κάντι. Ξέρω γιατί ήρθες. Ξέρω τι θα πεις. 591 00:45:16,133 --> 00:45:19,887 Δεν θα σου πω καν να μην το πεις. Κάνε ό,τι θέλεις. 592 00:45:20,596 --> 00:45:24,391 Μα δεν θα έκανα το καθήκον μου ως σύζυγός σου αν δεν σου έλεγα 593 00:45:24,391 --> 00:45:26,435 ότι τα λόγια που θα πεις, 594 00:45:26,435 --> 00:45:32,441 ότι αυτό το τρομερό ψέμα θα αλλάξει τον κόσμο σου μέσα σ' ένα βράδυ. 595 00:45:33,650 --> 00:45:37,487 Διαπεραστικά βλέμματα στο σούπερ μάρκετ και ψίθυροι στην πόλη. 596 00:45:37,487 --> 00:45:39,573 "Τι σόι μητέρα θα επέτρεπε κάτι τέτοιο;" 597 00:45:40,282 --> 00:45:42,284 Θα χάσεις τον άντρα σου, φυσικά. 598 00:45:42,284 --> 00:45:45,579 Θα χάσεις και τη δουλειά σου, και το σπίτι σου, τελικά. 599 00:45:46,580 --> 00:45:49,791 Το χειρότερο απ' όλα, θα χάσεις την ψευδαίσθηση του ποια είσαι. 600 00:45:50,626 --> 00:45:55,214 Και χωρίς αυτή, το μόνο που θα βλέπουν είναι τι επέτρεψες και τι παραδέχτηκες. 601 00:45:57,341 --> 00:45:58,759 Μόνο αυτό θα δει ο Ντάνι. 602 00:46:00,344 --> 00:46:01,637 Οπότε, θα χάσεις κι αυτόν. 603 00:46:09,061 --> 00:46:10,854 Πώς ήταν μικρός ο Ντάνι; 604 00:46:10,854 --> 00:46:14,399 Ήταν καλό παιδάκι. Γλυκό παιδί. 605 00:46:15,192 --> 00:46:17,819 - Μα πάντα ήταν διαφορετικός. - Από ποια άποψη; 606 00:46:19,404 --> 00:46:25,410 Υπερβολικά... ευαίσθητος. Τρυφερός, υποθέτω. 607 00:46:29,706 --> 00:46:34,962 Ο κόσμος είναι σκληρός, κι είχαμε μόνο ο ένας τον άλλον. 608 00:46:37,631 --> 00:46:41,426 Κυρία Ριντ, πρέπει να σας κάνω κάποιες δύσκολες ερωτήσεις τώρα. 609 00:46:41,426 --> 00:46:43,512 Μπορείτε να πάρετε τον χρόνο σας, εντάξει; 610 00:46:49,726 --> 00:46:53,772 Πιστεύετε πως ο γιος σας ο Ντάνι κακοποιήθηκε ποτέ σεξουαλικά; 611 00:46:53,772 --> 00:46:54,857 Ένσταση. 612 00:46:54,857 --> 00:46:59,945 Εκτός αν δεν είδατε η ίδια κακοποίηση, οποιαδήποτε απάντηση θα είναι εικασία. 613 00:46:59,945 --> 00:47:03,866 Κύριε πρόεδρε, η κακοποίηση συνήθως συμβαίνει κρυφά, χωρίς μάρτυρες. 614 00:47:03,866 --> 00:47:06,910 Αν η μητέρα ενός παιδιού δεν θεωρείται ειδική μάρτυς 615 00:47:06,910 --> 00:47:09,705 για το τι συνέβη στον γιο της μέσα στο σπίτι της, τότε ποιος; 616 00:47:11,290 --> 00:47:13,166 Απορρίπτεται. Συνεχίστε. 617 00:47:13,667 --> 00:47:16,795 Κυρία Ριντ, πιστεύετε πως ο Ντάνι κακοποιήθηκε ποτέ σεξουαλικά; 618 00:47:31,185 --> 00:47:32,186 Όχι. 619 00:47:33,687 --> 00:47:36,690 - Συγγνώμη, να σας ξαναρωτήσω. - Δεν πιστεύω ότι κακοποιήθηκε. 620 00:47:38,609 --> 00:47:43,238 Κυρία Ριντ, καταλαβαίνω ότι σας είναι πολύ δύσκολο. 621 00:47:43,822 --> 00:47:46,158 Σας υπενθυμίζω μόνο ότι έχετε ορκιστεί. 622 00:47:48,035 --> 00:47:50,662 Είστε βέβαιη ότι δεν υπήρχε κανένα είδος κακοποίησης; 623 00:47:50,662 --> 00:47:53,165 - Ένσταση! - Ότι δεν ακούσατε τίποτα; 624 00:47:53,165 --> 00:47:54,291 Απαντήθηκε. 625 00:47:54,291 --> 00:47:56,502 - Ότι δεν είδατε... - Δεκτή. 626 00:48:03,175 --> 00:48:04,176 Κυρία Ριντ; 627 00:48:05,385 --> 00:48:06,386 Όχι. 628 00:48:09,932 --> 00:48:10,933 Δεν έχω άλλες ερωτήσεις. 629 00:48:11,850 --> 00:48:12,851 Κυρία Ρίτσαρντς; 630 00:48:14,269 --> 00:48:15,437 Καμία ερώτηση. 631 00:48:15,437 --> 00:48:17,314 Η μάρτυς μπορεί να αποχωρήσει. 632 00:48:32,579 --> 00:48:36,166 Διακόπτουμε για αύριο. Συνοδεύστε τους ενόρκους έξω. 633 00:48:38,085 --> 00:48:39,086 Εγερθείτε. 634 00:48:47,302 --> 00:48:48,554 Ντάνι, σήκω. 635 00:49:09,241 --> 00:49:14,037 Περπατήσαμε στο ανοιχτό τοπίο Στον βροχερό απριλιάτικο καιρό 636 00:49:16,039 --> 00:49:20,961 Και συναντήσαμε το μικρό πανδοχείο Που 'χαμε βρει μαζί 637 00:49:22,129 --> 00:49:28,302 Ο πανδοχέας μάς πρόσφερε τοστ και τσάι Κι ένα αστείο έκατσε να μοιραστεί 638 00:49:29,636 --> 00:49:33,223 Και θυμάμαι τη λάμψη της φωτιάς 639 00:49:36,602 --> 00:49:41,315 Θυμάμαι τη λάμψη της φωτιάς 640 00:49:41,315 --> 00:49:44,484 Κι εσύ θυμάσαι καπνό 641 00:49:48,572 --> 00:49:53,702 Στο χορτάρι του λιβαδιού τρέξαμε Με τις καμπανούλες να σκύβουν 642 00:49:56,955 --> 00:50:02,419 Και στον θερινό αέρα έτρεμε Ένα θέρος ατελείωτο 643 00:50:03,462 --> 00:50:08,926 Περιπλανηθήκαμε στο ρυάκι Ανάμεσα στων ποταμών τα ρηχά 644 00:50:09,510 --> 00:50:13,555 Κι εγώ θυμάμαι ιτιές 645 00:50:13,555 --> 00:50:20,729 Εγώ θυμάμαι ιτιές 646 00:50:21,355 --> 00:50:24,399 Κι εσύ θυμάσαι σκνίπες 647 00:50:29,363 --> 00:50:35,285 Στην ισπανική αγορά κάναμε περίπατο Με 32 υπό σκιά 648 00:50:36,036 --> 00:50:40,999 Με φρούτα και λαχανικά Τόσο δελεαστικά παραταγμένα 649 00:50:42,209 --> 00:50:45,379 Και μια ανάμνηση Να μοιραστούμε μπορούμε 650 00:50:45,921 --> 00:50:49,383 Όπως πρέπει σε κάθε εραστή 651 00:50:49,967 --> 00:50:53,387 Κι εγώ θυμάμαι πορτοκάλια 652 00:50:53,387 --> 00:51:00,227 Εγώ θυμάμαι πορτοκάλια 653 00:51:00,727 --> 00:51:03,647 Κι εσύ θυμάσαι σκόνη 654 00:51:05,607 --> 00:51:10,404 Τα φθινοπωρινά φύλλα πέφτουν Κι ο χειμώνας σχεδόν καταφθάνει 655 00:51:11,446 --> 00:51:16,201 Μα όλη την άνοιξη κι όλο το καλοκαίρι Με χαμόγελο περάσαμε τη δύσκολη χρονιά 656 00:51:30,591 --> 00:51:34,887 Δυο χαρούμενες καρδιές Που σαν μια χτυπούν 657 00:51:35,554 --> 00:51:41,018 Όταν εγώ είχα πιστέψει Πως ήμασταν "εμείς" 658 00:51:43,020 --> 00:51:49,985 Μα ήμασταν "εσύ κι εγώ" 659 00:51:54,448 --> 00:51:59,369 ΑΝ ΚΑΠΟΙΟΣ ΧΡΕΙΑΖΕΤΑΙ ΥΠΟΣΤΗΡΙΞΗ, ΜΠΕΙΤΕ ΣΤΟ APPLE.COM/HERETOHELP 660 00:52:49,127 --> 00:52:51,129 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου