1
00:00:19,228 --> 00:00:20,395
¿Lo coges o qué?
2
00:00:22,439 --> 00:00:25,776
Es para vender revistas.
Están todos los vecinos igual.
3
00:00:31,198 --> 00:00:32,866
¿Me has recogido el traje?
4
00:00:32,866 --> 00:00:35,244
Ya está listo.
De la que vuelva, lo recojo.
5
00:00:35,244 --> 00:00:36,328
Gracias.
6
00:00:59,768 --> 00:01:03,438
Ha llamado otra vez ese tal Stan.
Le dije que estabas con un paciente.
7
00:01:07,693 --> 00:01:09,236
Insiste que da gusto.
8
00:01:15,617 --> 00:01:19,079
No sé, cielo. Me aprieta.
9
00:01:19,663 --> 00:01:20,998
¿No me queda pequeño?
10
00:01:22,708 --> 00:01:23,709
No me miras.
11
00:01:23,709 --> 00:01:25,961
Ya lo aflojaron todo lo que pudieron.
12
00:01:30,883 --> 00:01:32,509
Joder, con las revistas.
13
00:01:35,512 --> 00:01:38,098
¿Te estás tirando a otro, Candy?
14
00:01:42,853 --> 00:01:44,021
¿Diga?
15
00:01:46,440 --> 00:01:47,441
¿Diga?
16
00:01:54,865 --> 00:01:55,699
Mira,
17
00:01:55,699 --> 00:01:58,952
no quiero que cojas el teléfono
hasta que haya pasado el juicio.
18
00:02:00,037 --> 00:02:01,246
¿Entendido?
19
00:02:06,210 --> 00:02:07,211
Vale.
20
00:02:34,196 --> 00:02:36,031
{\an8}BUSCAN AL SOSPECHOSO
TERROR EN ROCKEFELLER
21
00:04:25,724 --> 00:04:27,726
{\an8}INSPIRADA EN:
THE MINDS OF BILLY MILLIGAN
22
00:04:27,726 --> 00:04:28,894
{\an8}DE DANIEL KEYES
23
00:04:57,464 --> 00:05:02,719
{\an8}DEPARTAMENTO PENITENCIARIO
DE NUEVA YORK
24
00:05:28,453 --> 00:05:30,539
Sullivan, no tengo todo el día.
25
00:06:33,727 --> 00:06:36,355
Le dije que te la comprara de clip.
¿Se las puede quitar?
26
00:06:37,272 --> 00:06:39,274
Señoría, ¿puedo hablar con mi cliente?
27
00:06:40,859 --> 00:06:41,902
Ven acá.
28
00:06:41,902 --> 00:06:43,153
Es igual.
29
00:06:43,153 --> 00:06:44,238
De eso nada.
30
00:06:48,992 --> 00:06:49,993
EN DIOS CONFIAMOS
31
00:06:49,993 --> 00:06:51,453
Oye, mira.
32
00:06:51,954 --> 00:06:57,376
Relájate. No te tiene que importar
la opinión de nadie de esta sala.
33
00:06:59,419 --> 00:07:00,838
Al menos, de momento.
34
00:07:02,589 --> 00:07:04,716
Frente al espejo es más fácil.
35
00:07:06,593 --> 00:07:07,594
Ahora sí.
36
00:07:08,929 --> 00:07:10,347
Como un ciudadano de primera.
37
00:07:16,562 --> 00:07:18,605
- Estamos listos, señoría.
- Que entre el jurado.
38
00:07:18,605 --> 00:07:19,690
En pie.
39
00:07:29,950 --> 00:07:32,578
Buenos días. Me llamo Patricia Richards.
40
00:07:33,287 --> 00:07:35,289
Soy la fiscal del distrito de Manhattan
41
00:07:35,289 --> 00:07:36,915
y represento a Nueva York.
42
00:07:36,915 --> 00:07:39,084
Como ya les habrá dicho el juez Posner,
43
00:07:39,918 --> 00:07:43,338
el onus probandi en esta sala lo tengo yo.
44
00:07:44,715 --> 00:07:45,757
Y así será.
45
00:07:46,967 --> 00:07:53,182
En este caso,
las pruebas son irrefutables.
46
00:07:54,224 --> 00:07:55,350
Indiscutibles.
47
00:07:57,895 --> 00:08:00,647
Tenemos la grabación. Tenemos testigos.
48
00:08:01,148 --> 00:08:03,775
Lo único que no tenemos es dudas.
49
00:08:06,778 --> 00:08:11,241
El 18 de mayo de este año,
el acusado, Daniel Sullivan,
50
00:08:11,241 --> 00:08:16,872
apuntó con un arma de calibre 38
en un lugar público y disparó seis veces.
51
00:08:16,872 --> 00:08:19,791
Hubo tres heridos. El resto tuvo suerte.
52
00:08:20,667 --> 00:08:24,004
El único motivo
por el cual hoy no hablamos de asesinato
53
00:08:24,671 --> 00:08:27,466
es la falta de puntería
de Daniel Sullivan.
54
00:08:28,133 --> 00:08:30,344
Debe estar entre rejas.
55
00:08:31,887 --> 00:08:35,474
Pero, con unas pruebas
tan claras e irrefutables,
56
00:08:35,474 --> 00:08:37,308
cabe preguntarse qué hará la defensa.
57
00:08:38,018 --> 00:08:39,937
No pueden negar los hechos,
58
00:08:39,937 --> 00:08:44,650
así que intentarán ignorarlos alegando
razonamientos infundados y sin pruebas
59
00:08:44,650 --> 00:08:50,614
sobre una enfermedad a la que llaman
trastorno de personalidad múltiple.
60
00:08:52,449 --> 00:08:54,201
Que quede claro
61
00:08:54,201 --> 00:08:58,330
que este supuesto trastorno
de personalidad no existe.
62
00:08:58,330 --> 00:09:02,584
Es una enfermedad inventada
sacada de una película de Sally Field.
63
00:09:03,252 --> 00:09:05,587
Tal vez aleguen
que el acusado es una monja voladora.
64
00:09:07,464 --> 00:09:12,719
La defensa justifica al señor Sullivan
con lo que ha denominado alter egos.
65
00:09:14,972 --> 00:09:16,723
Admito que tiene su gracia.
66
00:09:17,432 --> 00:09:20,477
A todos nos gustaría echarle
la culpa de nuestros errores a otro.
67
00:09:20,477 --> 00:09:24,189
¿Me salto un semáforo? Ha sido el alter.
¿Me gasto los ahorros? Culpa del alter.
68
00:09:25,107 --> 00:09:26,316
¿Le soy infiel a mi marido?
69
00:09:27,150 --> 00:09:29,194
Ya se imaginan de quién es la culpa.
70
00:09:29,194 --> 00:09:31,446
¿Cómo sería nuestro sistema judicial
71
00:09:31,446 --> 00:09:35,117
si los criminales pudieran alegar
72
00:09:36,535 --> 00:09:39,371
que no han sido ellos?
73
00:09:42,624 --> 00:09:44,001
Hoy podría hacerse realidad.
74
00:09:44,585 --> 00:09:48,714
Los argumentos de la defensa
son desesperados.
75
00:09:48,714 --> 00:09:50,174
Hasta peligrosos.
76
00:09:51,675 --> 00:09:56,680
Tratan de dinamitar un principio sólido
de nuestro sistema y de nuestra sociedad:
77
00:09:58,140 --> 00:10:00,475
la responsabilidad moral.
78
00:10:00,475 --> 00:10:04,980
Somos responsables de nuestros actos.
79
00:10:04,980 --> 00:10:10,235
El acusado es culpable,
y la culpabilidad debe ser penada.
80
00:10:10,235 --> 00:10:14,364
De no serlo, no habría justicia.
81
00:10:16,533 --> 00:10:17,659
Gracias.
82
00:10:21,747 --> 00:10:23,999
Por parte de la defensa, el señor Camisa.
83
00:10:48,190 --> 00:10:52,069
Irrefutables. Indiscutibles. Innegables.
84
00:10:56,198 --> 00:10:58,325
Me pregunto qué hago yo aquí.
85
00:11:00,160 --> 00:11:02,329
Buena apertura de la acusación.
86
00:11:03,747 --> 00:11:05,457
Principios sólidos.
87
00:11:07,918 --> 00:11:10,003
Les daré otro principio sólido.
88
00:11:12,005 --> 00:11:13,006
Es inocente.
89
00:11:13,590 --> 00:11:16,677
La presunción de inocencia existe.
Es un derecho.
90
00:11:17,386 --> 00:11:20,681
No viene mal recordar esto
después de todo lo que acaban de escuchar.
91
00:11:20,681 --> 00:11:26,353
Empezaré
con una simple exposición de los hechos:
92
00:11:28,313 --> 00:11:31,775
Danny Sullivan no ha disparado a nadie.
93
00:11:32,609 --> 00:11:36,154
Estaba ahí. Lo admite.
94
00:11:38,323 --> 00:11:40,033
Pero no fue quien apretó el gatillo.
95
00:11:40,033 --> 00:11:43,662
Danny es buena persona,
pero tiene una enfermedad.
96
00:11:43,662 --> 00:11:49,126
Señoras y señores del jurado,
nadie se ha inventado ningún trastorno.
97
00:11:49,126 --> 00:11:51,545
Entiendo cómo puede sonar.
98
00:11:53,547 --> 00:11:55,257
Trastorno de personalidad múltiple.
99
00:11:57,384 --> 00:12:01,722
La primera vez que lo escuché
también me costó entenderlo.
100
00:12:02,598 --> 00:12:05,934
Pero en vez de caer
en la bromita fácil de la monja voladora,
101
00:12:07,186 --> 00:12:11,481
mantuve la mente abierta.
Sé que es difícil.
102
00:12:12,774 --> 00:12:14,401
Y eso quiero pedirles.
103
00:12:16,445 --> 00:12:19,489
Que no se cierren.
104
00:12:19,489 --> 00:12:21,408
Que escuchen a los expertos.
105
00:12:21,408 --> 00:12:25,204
Que escuchen a los testigos. Si lo hacen,
106
00:12:25,204 --> 00:12:27,831
llegarán
a la misma conclusión irrefutable,
107
00:12:27,831 --> 00:12:30,959
indiscutible e innegable que yo.
108
00:12:30,959 --> 00:12:36,381
Y es que Danny no controlaba
su enfermedad, sus alter egos.
109
00:12:36,924 --> 00:12:38,634
Y sí, tiene alter egos.
110
00:12:38,634 --> 00:12:43,430
Y los tiene porque le hicieron daño
de maneras inimaginables.
111
00:12:44,139 --> 00:12:45,807
Le destrozaron la mente.
112
00:12:48,852 --> 00:12:51,939
Y no, esto no es
como la carta para salir de la cárcel.
113
00:12:51,939 --> 00:12:57,027
Existen. Y no son Danny.
114
00:12:57,778 --> 00:13:01,448
Meter a Danny en la cárcel por un crimen
que ha cometido uno de sus alters
115
00:13:01,448 --> 00:13:05,327
es como si ustedes pagasen
por un crimen que yo cometí.
116
00:13:07,829 --> 00:13:09,498
Danny tiene una enfermedad rara
117
00:13:09,498 --> 00:13:13,043
como resultado de los abusos sexuales
que sufrió de niño.
118
00:13:13,669 --> 00:13:17,548
Tiene suerte de estar vivo.
Y lo está gracias a la enfermedad.
119
00:13:18,298 --> 00:13:22,553
Entiendo que suene raro, complicado.
120
00:13:25,055 --> 00:13:28,100
Pero por favor, no se cierren.
121
00:13:28,767 --> 00:13:31,228
Pero la acusación tiene razón en una cosa.
122
00:13:31,937 --> 00:13:38,151
Este es un juicio de responsabilidad,
pero no de responsabilidad moral,
123
00:13:40,070 --> 00:13:42,072
sino de responsabilidad social.
124
00:13:42,072 --> 00:13:44,408
¿Quieren que hablemos
de principios sólidos?
125
00:13:44,408 --> 00:13:47,035
¿Qué les parece el de cuidar de los demás?
126
00:13:47,035 --> 00:13:49,454
¿O el de velar
127
00:13:49,454 --> 00:13:51,915
por las personas vulnerables
que nos rodean?
128
00:13:51,915 --> 00:13:54,084
A él le ha fallado todo el mundo.
129
00:13:54,084 --> 00:13:59,131
Sus padres, sus profesores,
sus vecinos, sus amigos, su comunidad.
130
00:13:59,131 --> 00:14:01,341
Le hemos fallado todos.
131
00:14:01,842 --> 00:14:05,012
Ahora nos toca arreglarlo.
132
00:14:05,637 --> 00:14:10,058
Y lo que pido no es que vuelva a la calle.
133
00:14:11,810 --> 00:14:14,855
Solo quiero que salga de prisión
134
00:14:15,814 --> 00:14:19,151
y que ingrese en un hospital
y que lo traten.
135
00:14:19,151 --> 00:14:23,447
Que lo ayuden.
Esa es nuestra responsabilidad.
136
00:14:28,118 --> 00:14:29,119
Gracias.
137
00:14:30,204 --> 00:14:33,999
Quince minutos de descanso
antes de proceder con los testigos.
138
00:14:33,999 --> 00:14:36,043
Agente, acompañe al jurado.
139
00:14:42,549 --> 00:14:44,176
Lo has hecho genial.
140
00:14:44,176 --> 00:14:46,011
Ya, pero qué más da.
141
00:14:46,678 --> 00:14:49,848
Joder. Candy no me coge el teléfono
142
00:14:49,848 --> 00:14:52,351
y ha ignorado la citación.
Lo cual es delito, por cierto.
143
00:14:52,351 --> 00:14:53,852
Tiene miedo. Es culpable.
144
00:14:53,852 --> 00:14:56,605
Se avergonzará tanto
que ni siquiera querrá creérselo.
145
00:14:56,605 --> 00:14:59,399
Me importa
entre cero y nada cómo se sienta.
146
00:15:00,067 --> 00:15:02,027
Este caso depende del diagnóstico,
147
00:15:02,027 --> 00:15:05,822
y el diagnóstico depende
de que el jurado vea que abusaron de él.
148
00:15:08,075 --> 00:15:09,535
Así de simple.
149
00:15:09,535 --> 00:15:13,038
Si no conseguimos que alguien testifique
a su favor en el juicio, se acabó.
150
00:15:13,539 --> 00:15:15,666
Y yo no puedo sacar al cliente al estrado
151
00:15:15,666 --> 00:15:17,084
por el numerito de la vista.
152
00:15:17,084 --> 00:15:19,336
- Ese era Jack, no Danny.
- Fuese quien fuese,
153
00:15:19,336 --> 00:15:22,381
negaría los abusos y admitiría el crimen.
154
00:15:23,090 --> 00:15:24,091
Y eso nos perjudicaría.
155
00:15:24,091 --> 00:15:25,384
Ya lo sé.
156
00:15:29,721 --> 00:15:32,432
- ¿Y tú?
- No puedo testificar sobre los abusos.
157
00:15:32,432 --> 00:15:36,895
Técnicamente, Danny nunca los admitió.
Nunca me dijo tal cosa.
158
00:15:36,895 --> 00:15:39,106
- ¿Era Adam?
- Era Adam.
159
00:15:41,859 --> 00:15:44,778
No... Qué puto desastre.
160
00:15:47,489 --> 00:15:48,657
¿Qué vamos a hacer?
161
00:15:49,992 --> 00:15:51,159
Tienes que convencerla.
162
00:15:51,994 --> 00:15:54,162
No depende de mí, Stan.
163
00:15:55,163 --> 00:15:57,416
¿Una madre
no tiene que querer a su hijo, joder?
164
00:15:57,416 --> 00:15:58,500
No.
165
00:16:00,043 --> 00:16:01,879
Pero en este caso, tenemos esa ventaja.
166
00:16:02,546 --> 00:16:03,380
¿Cuál?
167
00:16:03,380 --> 00:16:04,631
Que su madre le quiere.
168
00:16:08,802 --> 00:16:10,596
Llamamos a Marlin Reid.
169
00:16:29,698 --> 00:16:32,743
¿Cómo describiría
su relación con su hijastro?
170
00:16:33,911 --> 00:16:37,456
Complicada. Me duele admitirlo.
171
00:16:37,456 --> 00:16:39,082
Miren, no soy perfecto.
172
00:16:39,708 --> 00:16:43,420
Puede que a veces
haya sido muy duro con él.
173
00:16:43,420 --> 00:16:45,923
Y otras veces, muy blando.
174
00:16:45,923 --> 00:16:50,177
Trabajo con chicos de Osterville
que no tienen un padre de verdad.
175
00:16:50,177 --> 00:16:54,431
Yo quería ser como un padre para Danny.
176
00:16:55,724 --> 00:16:58,393
Háblenos de Osterville. ¿Es muy duro?
177
00:16:58,393 --> 00:17:02,439
Más bien gratificante.
Esos chavales tienen todo en su contra.
178
00:17:02,439 --> 00:17:05,983
No se imaginan
lo que han pasado en casa y en la calle.
179
00:17:05,983 --> 00:17:07,402
Han cometido errores.
180
00:17:08,028 --> 00:17:12,199
Pero lo que más me gusta de mi trabajo
es que siguen siendo críos
181
00:17:12,866 --> 00:17:15,702
y tienen tiempo
para volver por el buen camino.
182
00:17:17,579 --> 00:17:19,373
¿Va a Danny del mismo modo?
183
00:17:19,373 --> 00:17:22,792
Con él nunca me rendiré,
pero ya no es un crío.
184
00:17:23,335 --> 00:17:27,548
Dada su relación con él,
¿tiene idea de por qué hizo lo que hizo?
185
00:17:36,640 --> 00:17:37,724
Sinceramente, no.
186
00:17:38,559 --> 00:17:41,562
La verdad es que con Danny,
no hay porqués.
187
00:17:41,562 --> 00:17:45,232
Como cuando se peleaba en el instituto,
cuando me robaba,
188
00:17:45,232 --> 00:17:47,985
cuando vendía y consumía drogas... ¿Por qué?
189
00:17:50,279 --> 00:17:51,572
Pues porque es Danny.
190
00:17:53,782 --> 00:17:55,951
Última pregunta, señor Reid.
191
00:17:55,951 --> 00:17:58,287
¿Denunció a las autoridades
en algún momento
192
00:17:59,413 --> 00:18:01,874
cuando su hijastro le disparó?
193
00:18:03,417 --> 00:18:05,335
- No.
- ¿Por qué no?
194
00:18:06,086 --> 00:18:08,255
Porque quería protegerlo.
195
00:18:10,382 --> 00:18:12,009
Porque a pesar de todo...
196
00:18:14,636 --> 00:18:17,055
le quiero como a un hijo.
197
00:18:22,895 --> 00:18:24,271
No hay más preguntas.
198
00:18:25,939 --> 00:18:28,984
Un primer día
de juicio dramático. Nueve testigos
199
00:18:28,984 --> 00:18:31,486
identificaron a Sullivan
como el tirador del Rockefeller,
200
00:18:31,486 --> 00:18:33,155
entre ellos su padrastro,
201
00:18:33,155 --> 00:18:35,657
Marlin Reid,
orientador en un centro de menores.
202
00:18:35,657 --> 00:18:36,867
¿Era usted el objetivo?
203
00:18:36,867 --> 00:18:39,661
No lo sé. Lo más duro de todo es que...
204
00:18:47,461 --> 00:18:48,462
Qué bien huele.
205
00:18:49,546 --> 00:18:50,923
En 20 minutos está listo.
206
00:18:53,967 --> 00:18:55,177
¿Cómo le has visto?
207
00:18:59,473 --> 00:19:02,351
Pues delgado.
No sé. No hemos hablado ni nada.
208
00:19:08,190 --> 00:19:09,191
¿Y yo he salido bien?
209
00:19:16,615 --> 00:19:17,824
- ¿Lo dices en serio?
- ¿Qué?
210
00:19:19,451 --> 00:19:20,953
Intento hacer lo correcto.
211
00:19:20,953 --> 00:19:22,996
Tu hijo me disparó, Candy.
212
00:19:22,996 --> 00:19:24,206
Por Dios.
213
00:19:30,629 --> 00:19:31,630
Voy a ducharme.
214
00:19:47,312 --> 00:19:49,356
Deja de llamarme. No pienso testificar.
215
00:19:49,356 --> 00:19:50,440
¿Mamá?
216
00:19:51,400 --> 00:19:52,401
Danny.
217
00:20:02,452 --> 00:20:03,996
Quería ir a verte.
218
00:20:05,455 --> 00:20:06,456
No pasa nada.
219
00:20:11,587 --> 00:20:12,713
Lo siento.
220
00:20:12,713 --> 00:20:14,214
Cielo, no es culpa tuya.
221
00:20:19,469 --> 00:20:20,470
Lo siento.
222
00:20:45,704 --> 00:20:47,789
No es un diagnóstico real.
223
00:20:47,789 --> 00:20:51,376
Es una teoría marginal
amplificada por la prensa amarilla.
224
00:20:51,376 --> 00:20:53,045
¿Cuál es su opinión sobre Danny?
225
00:20:53,045 --> 00:20:55,714
Le digo lo mismo que al jurado.
226
00:20:55,714 --> 00:20:58,550
Creo que el señor Sullivan
finge estar enfermo
227
00:20:58,550 --> 00:21:01,303
y comete un fraude de ley
para evitar las consecuencias legales.
228
00:21:01,303 --> 00:21:04,097
¿Lo simplifica para la gente en casa?
229
00:21:04,097 --> 00:21:06,975
Se ha inventado una enfermedad.
230
00:21:09,478 --> 00:21:11,230
Intenté hacerle entrar en razón.
231
00:21:11,230 --> 00:21:12,648
¿Y qué tal?
232
00:21:12,648 --> 00:21:14,274
Pues no muy bien.
233
00:21:14,274 --> 00:21:17,903
Me atacó por la espalda,
me partió la nariz y me robó la pistola.
234
00:21:17,903 --> 00:21:20,030
¿Y trató de recuperar el arma?
235
00:21:20,030 --> 00:21:23,158
Pues sí. Fui a su casa. Estaba cabreado.
236
00:21:23,659 --> 00:21:26,745
Pero habíamos sido amigos,
pensé que iba a poder convencerle.
237
00:21:28,539 --> 00:21:32,084
En cuanto llegué,
me atacó con un bate de béisbol.
238
00:21:32,084 --> 00:21:33,627
Y luego me disparó.
239
00:21:36,588 --> 00:21:39,508
- No hay más preguntas, señoría.
- Señor Camisa.
240
00:21:39,508 --> 00:21:45,180
Sí. Solo una pregunta.
Señor Ruiz, hace años que conoce a Danny.
241
00:21:46,682 --> 00:21:48,934
En este tiempo,
¿siempre ha actuado con normalidad?
242
00:21:48,934 --> 00:21:50,060
¿Con normalidad?
243
00:21:51,562 --> 00:21:54,523
El chaval está pirado.
Es el mayor puto loco que conozco.
244
00:21:57,025 --> 00:21:58,193
No hay más preguntas.
245
00:22:00,571 --> 00:22:01,738
Me asusté.
246
00:22:02,948 --> 00:22:04,783
Nunca había visto así a Danny.
247
00:22:07,244 --> 00:22:08,453
Luego oí el disparo.
248
00:22:08,453 --> 00:22:10,706
¿Qué pensó cuando oyó el disparo?
249
00:22:11,456 --> 00:22:12,916
Que le había matado.
250
00:22:13,625 --> 00:22:18,255
¿Creía que Danny Sullivan
era capaz de cometer un asesinato?
251
00:22:19,214 --> 00:22:20,424
En ese momento, sí.
252
00:22:22,092 --> 00:22:23,760
No hay más preguntas.
253
00:22:33,395 --> 00:22:34,396
Hola, Annabelle.
254
00:22:37,482 --> 00:22:39,067
¿Alguna vez fue Danny violento?
255
00:22:39,067 --> 00:22:40,152
No.
256
00:22:40,152 --> 00:22:42,946
- ¿Se sentía insegura con él?
- No.
257
00:22:42,946 --> 00:22:44,448
¿Lo veía como un abusador?
258
00:22:44,448 --> 00:22:46,116
No. Para nada.
259
00:22:46,658 --> 00:22:49,995
Entonces, ¿cómo era
el Danny que conoció? Su amigo.
260
00:22:50,746 --> 00:22:51,788
Era muy bueno.
261
00:22:53,207 --> 00:22:55,626
Callado. Y tímido.
262
00:22:56,585 --> 00:22:57,586
Casi siempre.
263
00:22:58,212 --> 00:23:01,673
- ¿Casi siempre?
- Sí, a veces era tímido.
264
00:23:04,009 --> 00:23:05,552
Y otras no dejaba de dar la nota.
265
00:23:05,552 --> 00:23:08,222
Solicito mostrar
la prueba número cuatro a la testigo.
266
00:23:08,222 --> 00:23:09,306
Se acepta.
267
00:23:16,438 --> 00:23:17,606
¿Reconoce este dibujo?
268
00:23:19,191 --> 00:23:20,317
Sí, lo hizo Danny.
269
00:23:21,235 --> 00:23:22,236
¿Es usted?
270
00:23:22,945 --> 00:23:24,029
Sí.
271
00:23:24,029 --> 00:23:25,113
Es muy bueno.
272
00:23:25,739 --> 00:23:27,741
Sí, mucho.
273
00:23:27,741 --> 00:23:29,743
Usted le importaba mucho a Danny, ¿no?
274
00:23:33,622 --> 00:23:34,748
Y él me importaba a mí.
275
00:23:35,415 --> 00:23:37,084
Cuando testificaba antes...
276
00:23:37,793 --> 00:23:40,087
volviendo a la noche con el señor Ruiz,
277
00:23:40,087 --> 00:23:43,924
dijo: "Nunca había visto así a Danny".
278
00:23:43,924 --> 00:23:48,846
¿Cómo pudo el Danny de esa noche
ser el mismo Danny que usted conocía,
279
00:23:48,846 --> 00:23:53,642
dulce y callado, nada violento,
a veces tímido y a veces no tanto?
280
00:23:53,642 --> 00:23:55,227
El mismo que le hizo este dibujo.
281
00:24:01,233 --> 00:24:03,360
No parecen la misma persona, ¿no cree?
282
00:24:05,070 --> 00:24:06,071
No.
283
00:24:09,032 --> 00:24:10,492
No hay más preguntas, señoría.
284
00:24:11,702 --> 00:24:14,621
- Quiero volver a interrogarla.
- Se acepta.
285
00:24:16,498 --> 00:24:19,042
En todo ese tiempo que conoció a Danny,
286
00:24:19,042 --> 00:24:21,336
sin contar el incidente con el señor Ruiz,
287
00:24:21,336 --> 00:24:24,715
¿se mostró Danny violento
en alguna otra ocasión?
288
00:24:24,715 --> 00:24:26,383
Protesto, irrelevante.
289
00:24:26,383 --> 00:24:29,678
La pregunta está relacionada
con el historial de violencia.
290
00:24:29,678 --> 00:24:30,762
Denegado.
291
00:24:30,762 --> 00:24:34,433
¿El incidente con el señor Ruiz
fue la única ocasión
292
00:24:35,392 --> 00:24:37,644
en la que tuvo un comportamiento violento?
293
00:24:38,687 --> 00:24:39,521
No.
294
00:24:40,731 --> 00:24:43,233
En el instituto, tenía un novio, Bill.
295
00:24:43,817 --> 00:24:44,943
Danny se puso celoso.
296
00:24:45,444 --> 00:24:48,655
Le dio una buena paliza.
Acabó en el hospital.
297
00:24:49,531 --> 00:24:50,532
Y otro amigo suyo.
298
00:24:51,366 --> 00:24:54,161
De aquella,
me pareció algo sin importancia.
299
00:24:55,996 --> 00:24:57,122
Porque Bill se lo merecía.
300
00:24:58,207 --> 00:24:59,458
Pero ya no estoy tan segura.
301
00:25:02,211 --> 00:25:03,420
No hay más preguntas.
302
00:25:38,288 --> 00:25:41,416
Van a estar esperando
a tu hijo en la salida.
303
00:25:41,416 --> 00:25:45,295
Las fotos de salidas de juzgados venden,
aunque sea la misma imagen.
304
00:25:46,129 --> 00:25:48,006
¿Te apetece verle? Te acompaño.
305
00:25:49,174 --> 00:25:51,301
No, así no.
306
00:25:53,762 --> 00:25:54,763
Gracias por venir.
307
00:25:57,015 --> 00:25:58,475
Hay un bar haciendo esquina.
308
00:25:58,475 --> 00:26:00,978
Es de abogados,
pero no está tan mal a estas horas.
309
00:26:04,273 --> 00:26:06,275
No sé qué es lo que queréis de mí.
310
00:26:09,570 --> 00:26:11,780
Dime que va a testificar.
311
00:26:11,780 --> 00:26:14,950
Ha venido, ¿no? Ya es algo.
312
00:26:14,950 --> 00:26:16,785
Algo que no sirve.
313
00:26:17,369 --> 00:26:18,871
Están retratando a un crío
314
00:26:18,871 --> 00:26:20,873
que ha atacado a su padrastro,
315
00:26:20,873 --> 00:26:23,417
que ha disparado
a un montón de gente de rebote
316
00:26:23,417 --> 00:26:26,253
y finge oír voces
para librarse de la cárcel.
317
00:26:26,253 --> 00:26:27,921
Suena convincente.
318
00:26:27,921 --> 00:26:29,381
¿De qué lado estás?
319
00:26:30,007 --> 00:26:31,800
Ahora mismo, en el perdedor.
320
00:26:31,800 --> 00:26:33,010
Pero aún puedo cambiar.
321
00:26:33,969 --> 00:26:39,391
O sea, que hoy ve a su hijo en un juicio
y luego va a casa con el otro.
322
00:26:39,391 --> 00:26:40,475
Y duerme con él.
323
00:26:41,143 --> 00:26:42,811
¿No te parece una locura?
324
00:26:42,811 --> 00:26:45,355
No estamos hechos para sobrevivir solos.
325
00:26:45,355 --> 00:26:47,900
Nuestro cerebro tiene
unos receptores neuronales
326
00:26:47,900 --> 00:26:50,360
que se activan
cuando establecemos conexiones humanas.
327
00:26:50,360 --> 00:26:52,821
- Ah, ¿sí?
- Literalmente, se activan
328
00:26:52,821 --> 00:26:54,865
para hacernos sentir seguros.
329
00:26:56,241 --> 00:26:59,995
Eso no quiere decir
que estés seguro de verdad.
330
00:26:59,995 --> 00:27:02,414
No me digas.
331
00:27:03,665 --> 00:27:06,251
Ibas a hacer un chiste sobre tu exmujer.
332
00:27:07,252 --> 00:27:08,670
Me lo he pensado dos veces.
333
00:27:08,670 --> 00:27:10,047
Venga, sigue.
334
00:27:10,547 --> 00:27:13,509
Hay millones de formas
de hacer daño a otra persona.
335
00:27:13,509 --> 00:27:15,385
Ya, si yo te contara...
336
00:27:19,640 --> 00:27:23,936
Si se sufre mucho, en casos muy raros
como el de Danny, tu mente se resquebraja.
337
00:27:23,936 --> 00:27:25,604
A la mayoría de gente...
338
00:27:25,604 --> 00:27:27,981
le sirven cosas convencionales
para evitar ese dolor,
339
00:27:27,981 --> 00:27:32,945
como el alcohol, las drogas o el sexo.
Así activan esos receptores.
340
00:27:33,529 --> 00:27:36,532
- Y funcionan.
- O están con la persona equivocada,
341
00:27:36,532 --> 00:27:39,451
porque ya están acostumbrados al dolor.
342
00:27:41,912 --> 00:27:47,376
Yo pienso
que si una relación puede hundirte,
343
00:27:47,376 --> 00:27:51,380
también puede haber
relaciones que te salven.
344
00:27:51,964 --> 00:27:53,715
No me digas que el amor es la clave.
345
00:27:54,800 --> 00:27:56,552
Pues eso iba a decir.
346
00:27:59,513 --> 00:28:02,516
Es como la historia de la flecha
que le contó Jack a Danny.
347
00:28:02,516 --> 00:28:05,978
El miedo al dolor es
bastante peor que el propio dolor.
348
00:28:07,145 --> 00:28:08,939
¿Jack? ¿El hombre que no existe?
349
00:28:09,565 --> 00:28:10,566
Sí.
350
00:28:15,028 --> 00:28:16,446
Todos sufrimos,
351
00:28:16,446 --> 00:28:17,739
unos más que otros.
352
00:28:20,492 --> 00:28:24,162
A veces tendemos a aferrarnos
a relaciones que son malas para nosotros.
353
00:28:24,162 --> 00:28:28,750
Los receptores echan chispas y nos dicen
que no perdamos lo que tenemos.
354
00:28:31,753 --> 00:28:32,588
Oye, ven aquí.
355
00:28:32,588 --> 00:28:37,050
Aunque lo óptimo sea buscar algo mejor,
que sea positivo para nosotros.
356
00:28:37,634 --> 00:28:41,555
Algunos dicen que más vale
malo conocido que bueno por conocer.
357
00:28:42,639 --> 00:28:44,141
Pero tenemos otra opción.
358
00:28:45,976 --> 00:28:47,728
La verdad es esa.
359
00:28:48,312 --> 00:28:50,939
Solo tenemos que recordar
que hay que seguir remando.
360
00:28:52,316 --> 00:28:55,194
Recordar que la gente
nos puede hacer daño,
361
00:28:56,236 --> 00:28:57,779
pero también ayudarnos.
362
00:28:58,780 --> 00:29:02,451
Y para que nos ayuden,
solo tenemos que pedírselo a alguien.
363
00:29:03,660 --> 00:29:05,120
Así nos desharemos del dolor.
364
00:29:08,624 --> 00:29:09,958
Y no es fácil.
365
00:29:12,211 --> 00:29:13,295
{\an8}Es difícil.
366
00:29:13,295 --> 00:29:14,588
{\an8}VUELVES A CASA
367
00:29:15,172 --> 00:29:16,173
Muchísimo.
368
00:29:19,885 --> 00:29:22,137
Hay que ser valientes, como lo fue Danny,
369
00:29:23,055 --> 00:29:24,348
para pedir ayuda.
370
00:29:25,974 --> 00:29:27,309
No tenemos por qué estar solos.
371
00:29:29,811 --> 00:29:30,812
Luces.
372
00:29:40,864 --> 00:29:43,283
Nos conocimos
en Danceteria, una discoteca.
373
00:29:43,784 --> 00:29:45,702
Cuénteme más sobre ella. ¿Cómo era?
374
00:29:46,954 --> 00:29:50,165
Ariana era distinta.
375
00:29:50,999 --> 00:29:53,710
Cómo bailaba, cómo sonreía.
376
00:29:54,628 --> 00:29:55,879
Lo iluminaba todo.
377
00:29:55,879 --> 00:29:57,422
Todos querían estar con ella.
378
00:29:57,422 --> 00:29:58,966
Los chicos, las chicas.
379
00:29:58,966 --> 00:30:01,218
Ella lo sabía. Perfectamente.
380
00:30:01,218 --> 00:30:05,305
Señor Williams, ¿ve a Ariana en esta sala?
381
00:30:09,268 --> 00:30:10,435
No.
382
00:30:10,435 --> 00:30:11,520
¿No?
383
00:30:12,229 --> 00:30:16,567
Es que ya no es exactamente ella. Ya no.
384
00:30:17,067 --> 00:30:18,151
Explíquese.
385
00:30:18,652 --> 00:30:20,112
Él es muy distinto.
386
00:30:20,112 --> 00:30:23,907
Por cómo se sienta,
así de encorvado, tan pequeño.
387
00:30:23,907 --> 00:30:28,078
Y esos ojos lo dicen todo.
388
00:30:29,121 --> 00:30:32,124
Ariana siempre tenía cara de póker.
389
00:30:32,124 --> 00:30:34,251
Era como un muro de piedra.
390
00:30:35,043 --> 00:30:37,254
Sin contar lo de que Danny es hetero.
391
00:30:38,005 --> 00:30:40,048
¿Conoce a Danny? ¿Ha hablado con él?
392
00:30:40,048 --> 00:30:42,301
Lo conocí en Rikers Island hace semanas.
393
00:30:42,301 --> 00:30:45,596
Vi la noticia en el periódico
y fui a verle.
394
00:30:45,596 --> 00:30:48,098
Yo es que... Quería entender qué pasaba.
395
00:30:48,098 --> 00:30:50,017
¿Y qué se encontró allí?
396
00:30:53,770 --> 00:30:54,771
A un desconocido.
397
00:31:00,235 --> 00:31:03,238
Sr. Williams, ¿mantuvo
relaciones sexuales con el acusado?
398
00:31:04,198 --> 00:31:05,741
No con él, con Ariana.
399
00:31:05,741 --> 00:31:07,659
No pregunto cómo se llamaba el acusado.
400
00:31:07,659 --> 00:31:10,579
- Pregunto si mantuvo...
- Protesto. Ya ha contestado.
401
00:31:10,579 --> 00:31:11,830
Denegado.
402
00:31:12,414 --> 00:31:15,626
Puedo hacer la pregunta
algo más explícita, si quiere.
403
00:31:17,920 --> 00:31:19,421
Sí, lo hicimos.
404
00:31:19,421 --> 00:31:21,673
- ¿Dónde?
- Protesto, irrelevante.
405
00:31:21,673 --> 00:31:24,384
La pregunta aborda
la auténtica naturaleza de su relación.
406
00:31:25,052 --> 00:31:26,345
Denegado.
407
00:31:26,345 --> 00:31:27,513
¿Dónde?
408
00:31:28,972 --> 00:31:29,973
En el baño de hombres.
409
00:31:30,933 --> 00:31:32,226
El baño de hombres.
410
00:31:33,644 --> 00:31:35,479
Qué romántico.
411
00:31:35,479 --> 00:31:37,439
¿No podría haber entrado cualquiera?
412
00:31:38,065 --> 00:31:40,317
¿Alguna vez les vio alguien
durante estos encuentros?
413
00:31:40,317 --> 00:31:41,777
Cerramos la puerta.
414
00:31:41,777 --> 00:31:45,239
Señor Williams,
nunca fue a comer con el acusado
415
00:31:45,239 --> 00:31:47,449
- ni estuvo en su casa, ¿no?
- No.
416
00:31:47,449 --> 00:31:49,159
- ¿Vio a sus amigos?
- No.
417
00:31:49,159 --> 00:31:50,869
- ¿A su familia?
- No.
418
00:31:50,869 --> 00:31:54,456
Sus momentos más íntimos
eran en el baño de un bar.
419
00:31:56,208 --> 00:31:58,544
¿Hasta qué punto conocía a este hombre?
420
00:31:58,544 --> 00:32:00,212
No era ningún hombre.
421
00:32:00,212 --> 00:32:03,298
Era Ariana. Y yo la conocía bien.
422
00:32:03,298 --> 00:32:07,636
En esos locales que frecuenta,
¿hay muchos gais dentro del armario
423
00:32:08,136 --> 00:32:09,972
- con algo que ocultar?
- Claro.
424
00:32:09,972 --> 00:32:14,935
¿Y cómo está tan seguro
de que Ariana no era simplemente un apodo?
425
00:32:14,935 --> 00:32:16,728
Una tapadera, una mentira.
426
00:32:29,992 --> 00:32:30,993
Corre de mi cuenta.
427
00:32:30,993 --> 00:32:32,202
Señor Camisa...
428
00:32:32,202 --> 00:32:34,705
Stan. Y ya le debo dinero.
Cuéntaselo, Sam.
429
00:32:35,372 --> 00:32:36,498
Sí me debe dinero.
430
00:32:36,999 --> 00:32:39,084
Vengo mucho por aquí. En serio. Por favor.
431
00:32:43,630 --> 00:32:45,007
Vamos a perder, Candy.
432
00:32:45,007 --> 00:32:48,635
El trastorno de personalidad múltiple
solo lo causa una cosa,
433
00:32:49,428 --> 00:32:51,638
y no podemos probar que haya sucedido.
434
00:32:51,638 --> 00:32:54,308
Y lo que es peor:
Danny niega que haya ocurrido.
435
00:32:54,308 --> 00:32:56,393
Es como hablar con una pared,
436
00:32:56,393 --> 00:32:58,645
con alguien que no entra en razón.
437
00:32:58,645 --> 00:33:00,814
Nuestra defensa se basa en eso.
438
00:33:00,814 --> 00:33:02,608
Entonces la defensa está mal.
439
00:33:02,608 --> 00:33:04,860
- Candy...
- Y deberías haberlo visto venir.
440
00:33:04,860 --> 00:33:07,196
¿Por qué crees
que te he llamado mil veces?
441
00:33:07,196 --> 00:33:09,865
Llamarme a mí no es una estrategia legal.
442
00:33:10,365 --> 00:33:12,201
Pero citarte sí lo es.
443
00:33:12,701 --> 00:33:13,827
Y me ignoraste.
444
00:33:14,995 --> 00:33:17,164
Puedo pedirle al juez
que te acuse de desacato.
445
00:33:20,292 --> 00:33:24,254
Oye, por favor, sube al estrado.
446
00:33:24,254 --> 00:33:25,964
Cuéntales lo que le pasó a Danny.
447
00:33:27,382 --> 00:33:31,136
¿Eres consciente
de la acusación que estás haciendo?
448
00:33:31,136 --> 00:33:34,515
- Tu marido está enfermo...
- No contra mi marido, contra mí.
449
00:33:37,434 --> 00:33:39,645
Acúsame de desacato, joder.
450
00:33:49,112 --> 00:33:54,910
La mente es extraordinaria.
Es capaz de hacer cambios increíbles.
451
00:33:54,910 --> 00:33:58,497
No solo con la voz,
sino con el cuerpo, con las habilidades.
452
00:33:58,497 --> 00:34:00,707
Tocar un instrumento, dominar el ajedrez,
453
00:34:00,707 --> 00:34:03,210
hablar en un idioma extranjero
o llamar la atención.
454
00:34:03,210 --> 00:34:05,504
No son cosas que se puedan fingir.
455
00:34:05,504 --> 00:34:08,090
Es gente de todos los tipos,
456
00:34:08,090 --> 00:34:10,050
de todas las razas, de todas las edades.
457
00:34:10,050 --> 00:34:11,635
Son personas que no ganan nada
458
00:34:11,635 --> 00:34:14,388
con un diagnóstico
que los va a marcar socialmente.
459
00:34:14,388 --> 00:34:15,973
Este trastorno es real.
460
00:34:15,973 --> 00:34:21,103
Y los pacientes que lo padecen
han sufrido de formas que ni imaginamos.
461
00:34:22,521 --> 00:34:27,317
- Merecen empatía y compasión.
- ¿Cómo han sufrido?
462
00:34:27,317 --> 00:34:30,152
¿No puede alguien afirmar
que tiene varias personalidades?
463
00:34:30,152 --> 00:34:31,530
Los estudios son claros.
464
00:34:31,530 --> 00:34:33,657
Para que se aplique el diagnóstico,
465
00:34:33,657 --> 00:34:37,661
los pacientes deben haber sufrido
traumas infantiles graves,
466
00:34:38,370 --> 00:34:39,454
de índole sexual.
467
00:34:40,038 --> 00:34:42,248
En un momento
en el que son más vulnerables
468
00:34:42,248 --> 00:34:43,667
y necesitan más protección,
469
00:34:43,667 --> 00:34:47,462
les traicionan,
normalmente alguien en quien confían.
470
00:34:47,963 --> 00:34:51,592
La mente de un niño
no está preparada para gestionar esto.
471
00:34:51,592 --> 00:34:54,178
No sabe manejar todas las contradicciones.
472
00:34:55,344 --> 00:34:59,266
Así que la psique se divide
y ahí surge el primer alter.
473
00:34:59,766 --> 00:35:00,934
El niño desaparece.
474
00:35:01,518 --> 00:35:02,978
Y entra alguien nuevo.
475
00:35:02,978 --> 00:35:07,816
Alguien mejor preparado
para desenvolverse en un mundo aterrador.
476
00:35:09,484 --> 00:35:10,944
Así es como empieza.
477
00:35:11,570 --> 00:35:16,200
Es un mecanismo de defensa
contra un dolor horrible e incomprensible.
478
00:35:17,910 --> 00:35:19,161
Hábleme de Danny.
479
00:35:21,663 --> 00:35:24,291
Conocí a Danny en la comisaría
cuando le arrestaron.
480
00:35:24,291 --> 00:35:25,834
Pero no era Danny, era Jonny.
481
00:35:25,834 --> 00:35:27,127
¿Quién es Jonny?
482
00:35:27,127 --> 00:35:30,881
Jonny es un alter de Danny.
Es un escapista.
483
00:35:31,548 --> 00:35:34,551
Así que cuando llegaron las esposas,
también lo hizo Jonny.
484
00:35:36,803 --> 00:35:38,680
¿Todas esas personalidades
485
00:35:38,680 --> 00:35:43,685
de Danny son hechos o especulaciones?
486
00:35:43,685 --> 00:35:45,479
Son juicios clínicos.
487
00:35:45,479 --> 00:35:48,482
¿Danny le dijo que pensaba
que tenía múltiples personalidades?
488
00:35:48,482 --> 00:35:49,399
No, pero...
489
00:35:49,399 --> 00:35:52,861
De hecho, ¿no fue usted
quien le planteó esa idea a él?
490
00:35:52,861 --> 00:35:55,906
Sí, porque sus síntomas
apoyaban el diagnóstico.
491
00:35:55,906 --> 00:35:57,074
Según usted.
492
00:35:57,658 --> 00:35:59,451
Y se juega mucho con esto, ¿no?
493
00:35:59,451 --> 00:36:02,246
- ¿De qué habla?
- ¿Quién la financia,
494
00:36:02,246 --> 00:36:03,455
cómo consigue el dinero?
495
00:36:04,122 --> 00:36:06,750
La mayor parte, a través de becas.
496
00:36:06,750 --> 00:36:08,877
- ¿Como la de Reiling?
- Sí.
497
00:36:08,877 --> 00:36:10,921
- Que caducó el año pasado.
- Sí.
498
00:36:10,921 --> 00:36:14,508
¿Es cierto que la universidad
le acaba de rechazar una solicitud
499
00:36:14,508 --> 00:36:15,801
de ampliación de fondos?
500
00:36:15,801 --> 00:36:19,429
Hay muchas peticiones,
volveré a solicitarlo el próximo semestre.
501
00:36:19,429 --> 00:36:21,640
- ¿Tiene un puesto fijo?
- El año que viene.
502
00:36:21,640 --> 00:36:23,600
Los fondos se acaban,
503
00:36:23,600 --> 00:36:26,979
la beca ha caducado
y aspira a conseguir un puesto fijo.
504
00:36:26,979 --> 00:36:30,440
¿Sería apropiado decir que es
un momento decisivo en su carrera?
505
00:36:30,440 --> 00:36:32,526
- Protesto.
- Retiro la pregunta.
506
00:36:32,526 --> 00:36:36,613
¿Sería apropiado decir
que un caso de gran repercusión como este
507
00:36:36,613 --> 00:36:38,907
podría ser
una gran oportunidad para usted?
508
00:36:39,908 --> 00:36:41,577
La oportunidad de hacerse un nombre.
509
00:36:42,536 --> 00:36:45,247
- Mis pacientes no son oportunidades.
- ¿No?
510
00:36:45,247 --> 00:36:47,916
¿Y a qué acudió a la comisaría?
511
00:36:48,417 --> 00:36:51,837
¿Fue porque mantenía
relaciones sexuales con un detective
512
00:36:51,837 --> 00:36:53,630
- que filtró el caso?
- Protesto.
513
00:36:53,630 --> 00:36:55,674
Se acepta. Más tacto.
514
00:36:56,258 --> 00:36:57,426
Lo retiro.
515
00:36:58,302 --> 00:37:01,555
¿Por qué siguió al acusado hasta Rikers?
516
00:37:01,555 --> 00:37:06,393
Hay un término para designar
a los abogados que solicitan negocios así:
517
00:37:06,393 --> 00:37:07,936
- caza-ambulancias.
- Protesto.
518
00:37:07,936 --> 00:37:10,439
- Se acepta.
- Lo diré de otro modo.
519
00:37:11,023 --> 00:37:15,194
Cuando entró en la comisaría,
¿qué esperaba encontrar?
520
00:37:15,194 --> 00:37:16,904
No esperaba encontrar nada.
521
00:37:16,904 --> 00:37:20,449
Sinceramente, me cuesta creerlo.
522
00:37:21,408 --> 00:37:25,579
Le dan información del chico,
deja lo que está haciendo.
523
00:37:25,579 --> 00:37:27,664
Se recorre todo Manhattan.
524
00:37:27,664 --> 00:37:30,459
- ¿Cómo llegó? ¿En bus? ¿En tren?
- En tren.
525
00:37:30,459 --> 00:37:33,003
¿Dice que en ese tren no iba pensando
526
00:37:33,003 --> 00:37:35,506
que esta sería su oportunidad?
527
00:37:35,506 --> 00:37:37,174
La que le diera un nombre.
528
00:37:37,174 --> 00:37:39,343
La que la hiciera famosa en todo el país.
529
00:37:39,343 --> 00:37:40,719
- No.
- Protesto.
530
00:37:40,719 --> 00:37:42,137
Pues le ha funcionado.
531
00:37:42,137 --> 00:37:44,431
La testigo no está siendo juzgada.
532
00:37:44,431 --> 00:37:46,934
Se acepta. Continúe, fiscal.
533
00:37:46,934 --> 00:37:49,770
Vale, doctora. Una última pregunta.
534
00:37:49,770 --> 00:37:51,396
La defensa alega...
535
00:37:51,396 --> 00:37:57,903
Usted alega
que el origen del trastorno de Danny
536
00:37:59,112 --> 00:38:00,864
son los abusos sexuales en su infancia.
537
00:38:02,616 --> 00:38:05,160
¿En alguna de las sesiones con el acusado
538
00:38:06,537 --> 00:38:09,081
le confesó que abusaron sexualmente de él?
539
00:38:13,001 --> 00:38:16,046
Dra. Goodwin, ¿el acusado u otra persona
540
00:38:16,046 --> 00:38:20,926
le dijo
que habían abusado sexualmente de él?
541
00:38:22,678 --> 00:38:24,805
Es una pregunta de sí o no.
542
00:38:28,976 --> 00:38:30,060
¿Doctora Goodwin?
543
00:38:36,108 --> 00:38:36,942
No.
544
00:38:40,904 --> 00:38:42,197
No hay más preguntas.
545
00:38:43,407 --> 00:38:45,284
¿Doctora Goodwin?
546
00:38:48,287 --> 00:38:49,997
¿Qué dice sobre su cliente?
547
00:38:49,997 --> 00:38:52,374
Doctora Goodwin, ¿cómo va a defenderse?
548
00:39:10,392 --> 00:39:14,563
BAR
LJ RESTAURANTE
549
00:39:22,362 --> 00:39:23,780
¿Le estabas utilizando?
550
00:39:26,283 --> 00:39:28,577
Candy, eso no es cierto.
551
00:39:28,577 --> 00:39:30,329
¿Y Camisa? Esto le viene grande.
552
00:39:30,329 --> 00:39:32,456
- Stan es buen abogado.
- Abogado de oficio.
553
00:39:32,456 --> 00:39:34,249
Se está partiendo el lomo.
554
00:39:34,249 --> 00:39:35,459
Se está viniendo abajo.
555
00:39:35,459 --> 00:39:36,668
¿Y quién no?
556
00:39:38,128 --> 00:39:40,255
- ¿Qué haces aquí?
- Sé cómo acabará esto.
557
00:39:40,255 --> 00:39:42,007
Sé a quién vais a culpar.
558
00:39:43,300 --> 00:39:45,761
Pero es absurdo.
Vosotros le habéis fallado.
559
00:39:49,348 --> 00:39:50,432
Candy, yo...
560
00:39:51,308 --> 00:39:53,852
Yo lo he dado todo por tu hijo.
561
00:39:55,521 --> 00:39:58,607
Estoy destrozada,
pero tengo la conciencia tranquila.
562
00:39:58,607 --> 00:39:59,525
Y yo también.
563
00:39:59,525 --> 00:40:01,985
Si fuera así, no me habrías seguido aquí.
564
00:40:03,362 --> 00:40:04,571
Y te equivocas.
565
00:40:04,571 --> 00:40:07,908
Nunca te habría culpado de nada. Jamás.
566
00:40:09,660 --> 00:40:10,661
Gilipolleces.
567
00:40:20,712 --> 00:40:25,050
Tuve una paciente que se llamaba Anna
en mi primer año como residente.
568
00:40:27,636 --> 00:40:31,765
La habían violado
seis veces seis hombres diferentes
569
00:40:31,765 --> 00:40:33,267
durante ocho años.
570
00:40:33,267 --> 00:40:35,269
Y Candy, tenía 19 años.
571
00:40:35,894 --> 00:40:37,145
¿Cómo se explica eso?
572
00:40:39,398 --> 00:40:42,693
Existe un fenómeno, uno que es terrible.
573
00:40:44,069 --> 00:40:45,779
Las víctimas de abuso que sobreviven
574
00:40:45,779 --> 00:40:50,450
escapan y otra persona abusa de ellas.
575
00:40:52,160 --> 00:40:58,083
Cuando escucho estas historias, pienso:
"Dios mío, estas pobres personas
576
00:40:59,084 --> 00:41:01,461
son los seres humanos
con menos suerte del mundo".
577
00:41:02,796 --> 00:41:04,798
Pero no es una cuestión de suerte.
578
00:41:04,798 --> 00:41:07,509
Es un puto capricho de la naturaleza.
579
00:41:09,636 --> 00:41:14,641
Porque de niños,
les fuerzan a tener relaciones sexuales.
580
00:41:16,393 --> 00:41:18,937
Les entrenan para que abusen de ellos.
581
00:41:19,646 --> 00:41:24,109
Los depredadores son
muy hábiles encontrando a sus presas.
582
00:41:24,902 --> 00:41:28,071
Se dan cuenta
de detalles que nadie más puede ver.
583
00:41:28,655 --> 00:41:32,701
Estas señales pueden ser químicas,
psicológicas, conductuales, no verbales.
584
00:41:34,953 --> 00:41:36,997
Para el depredador,
son como luces de neón.
585
00:41:37,497 --> 00:41:40,626
Hay algo
sobre lo que no me cansaré de insistir.
586
00:41:43,212 --> 00:41:47,216
La víctima
no puede controlar nada de esto.
587
00:41:49,510 --> 00:41:52,888
Nada es culpa suya.
588
00:41:56,683 --> 00:41:58,852
Danny y tú erais las presas,
589
00:41:59,811 --> 00:42:02,689
y sospecho que Marlin no fue
el primer depredador de vuestra vida.
590
00:42:04,274 --> 00:42:05,400
Y no es culpa tuya.
591
00:42:07,653 --> 00:42:09,696
Se me rompe el corazón con todo esto.
592
00:42:11,031 --> 00:42:13,242
Porque no merecías esto.
593
00:42:16,161 --> 00:42:20,040
Así que no, jamás te culparía.
594
00:42:22,292 --> 00:42:23,293
Por nada.
595
00:42:25,838 --> 00:42:30,634
Pero tengo la esperanza
de que, si subes al estrado,
596
00:42:31,301 --> 00:42:37,057
por fin seas capaz
de dejar de culparte a ti misma.
597
00:42:45,732 --> 00:42:46,733
Marlin.
598
00:42:55,409 --> 00:42:57,327
¿Eres consciente de lo que me pides?
599
00:42:59,454 --> 00:43:00,914
¿Qué prefieres...
600
00:43:03,542 --> 00:43:05,127
la culpabilidad o el dolor?
601
00:43:16,471 --> 00:43:19,474
Haces demasiado beicon. No me sienta bien.
602
00:43:21,226 --> 00:43:23,312
Lo hago porque te gusta.
603
00:43:23,312 --> 00:43:25,689
Sí, y también me gusta vivir,
así que deja de hacerlo.
604
00:43:25,689 --> 00:43:28,317
Sinceramente, debería perder peso.
605
00:43:29,651 --> 00:43:31,278
Tenemos que cuidarnos el uno al otro.
606
00:43:32,821 --> 00:43:33,822
Nos vemos.
607
00:45:02,619 --> 00:45:03,620
Hola, cielo.
608
00:45:05,664 --> 00:45:08,125
Pensé en pasarme. A verte a ti.
609
00:45:12,296 --> 00:45:14,631
No soy imbécil, Candy.
Sé por qué estás aquí.
610
00:45:14,631 --> 00:45:16,133
Sé lo que vas a decir.
611
00:45:16,133 --> 00:45:18,427
No te voy a impedir que lo hagas.
612
00:45:18,427 --> 00:45:19,887
Haz lo que quieras.
613
00:45:20,596 --> 00:45:24,391
Pero no estaría cumpliendo
como marido si no te digo
614
00:45:24,391 --> 00:45:26,435
que toda esta mentira
615
00:45:26,435 --> 00:45:32,441
que andas diciendo cambiará
tu mundo de la noche a la mañana.
616
00:45:33,650 --> 00:45:37,487
La gente andará cuchicheando
por toda la ciudad.
617
00:45:37,487 --> 00:45:39,573
"¿Qué madre permitiría algo así?".
618
00:45:40,282 --> 00:45:42,284
Y también perderás a tu marido.
619
00:45:42,284 --> 00:45:45,579
Tu trabajo y tu casa, claro.
620
00:45:46,580 --> 00:45:49,791
Y lo peor de todo: perderás
la percepción que tienes de ti misma.
621
00:45:50,626 --> 00:45:55,214
Y sin ella, todos verán
lo que has permitido y admitido.
622
00:45:57,341 --> 00:45:58,759
Eso es lo que verá Danny.
623
00:46:00,344 --> 00:46:01,637
Y también le perderás a él.
624
00:46:09,061 --> 00:46:10,854
¿Cómo era Danny de pequeño?
625
00:46:10,854 --> 00:46:14,399
Era un buen chico. Era muy dulce.
626
00:46:15,192 --> 00:46:17,819
- Pero siempre fue diferente.
- ¿En qué sentido?
627
00:46:19,404 --> 00:46:25,410
Supongo que muy sensible. Cariñoso.
628
00:46:29,706 --> 00:46:34,962
El mundo es un lugar cruel
y solo nos teníamos el uno al otro.
629
00:46:37,631 --> 00:46:41,426
Señora Reid, voy a tener que hacerle
algunas preguntas complicadas.
630
00:46:41,426 --> 00:46:43,512
Tómese su tiempo para responder, ¿vale?
631
00:46:49,726 --> 00:46:53,772
¿Cree que abusaron sexualmente
de su hijo Danny?
632
00:46:53,772 --> 00:46:54,857
Protesto.
633
00:46:54,857 --> 00:46:59,945
A menos que haya presenciado los abusos,
su respuesta sería pura especulación.
634
00:46:59,945 --> 00:47:03,866
Señoría, la mayoría de abusos
ocurren en privado y no hay testigos.
635
00:47:03,866 --> 00:47:06,910
Si la madre de un niño
no se puede considerar testigo
636
00:47:06,910 --> 00:47:09,705
de lo que le ocurre a su hijo
en su propia casa, ¿quién si no?
637
00:47:11,290 --> 00:47:13,166
Denegado. Continúe.
638
00:47:13,667 --> 00:47:16,795
Señora Reid,
¿cree que abusaron sexualmente de Danny?
639
00:47:31,185 --> 00:47:32,186
No.
640
00:47:33,687 --> 00:47:36,690
- Voy a volver a preguntárselo.
- No creo que abusaran de él.
641
00:47:38,609 --> 00:47:43,238
Señora Reid, entiendo
que esto es muy difícil para usted.
642
00:47:43,822 --> 00:47:46,158
Le recuerdo que está bajo juramento.
643
00:47:48,035 --> 00:47:50,662
¿Seguro que no sufrió
ningún tipo de abuso?
644
00:47:50,662 --> 00:47:51,747
Protesto.
645
00:47:51,747 --> 00:47:53,165
¿Seguro que no oyó nada?
646
00:47:53,165 --> 00:47:54,291
Ha respondido.
647
00:47:54,291 --> 00:47:56,502
- ¿No vio nada...?
- Se acepta.
648
00:48:03,175 --> 00:48:04,176
¿Señora Reid?
649
00:48:05,385 --> 00:48:06,386
No.
650
00:48:09,932 --> 00:48:10,933
No hay más preguntas.
651
00:48:11,850 --> 00:48:12,851
Señora Richards.
652
00:48:14,269 --> 00:48:15,437
No hay preguntas.
653
00:48:15,437 --> 00:48:17,314
La testigo puede retirarse.
654
00:48:32,579 --> 00:48:34,706
Se reanudará la sesión mañana.
655
00:48:34,706 --> 00:48:36,166
Acompañe al jurado.
656
00:48:38,085 --> 00:48:39,086
En pie.
657
00:48:47,302 --> 00:48:48,554
Danny, levántate.
658
00:51:54,448 --> 00:51:57,367
SI TÚ O ALGUIEN QUE CONOZCAS
NECESITA AYUDA,
659
00:51:57,367 --> 00:51:59,369
ENTRA EN APPLE.COM/HERETOHELP
660
00:52:49,127 --> 00:52:51,129
Traducción:
Enol Ordóñez Naves