1 00:00:19,228 --> 00:00:20,395 ¿Lo coges o qué? 2 00:00:22,439 --> 00:00:25,776 Es para vender revistas. Están todos los vecinos igual. 3 00:00:31,198 --> 00:00:32,866 ¿Me has recogido el traje? 4 00:00:32,866 --> 00:00:35,244 Ya está listo. De la que vuelva, lo recojo. 5 00:00:35,244 --> 00:00:36,328 Gracias. 6 00:00:59,768 --> 00:01:03,438 Ha llamado otra vez ese tal Stan. Le dije que estabas con un paciente. 7 00:01:07,693 --> 00:01:09,236 Insiste que da gusto. 8 00:01:15,617 --> 00:01:19,079 No sé, cielo. Me aprieta. 9 00:01:19,663 --> 00:01:20,998 ¿No me queda pequeño? 10 00:01:22,708 --> 00:01:23,709 No me miras. 11 00:01:23,709 --> 00:01:25,961 Ya lo aflojaron todo lo que pudieron. 12 00:01:30,883 --> 00:01:32,509 Joder, con las revistas. 13 00:01:35,512 --> 00:01:38,098 ¿Te estás tirando a otro, Candy? 14 00:01:42,853 --> 00:01:44,021 ¿Diga? 15 00:01:46,440 --> 00:01:47,441 ¿Diga? 16 00:01:54,865 --> 00:01:55,699 Mira, 17 00:01:55,699 --> 00:01:58,952 no quiero que cojas el teléfono hasta que haya pasado el juicio. 18 00:02:00,037 --> 00:02:01,246 ¿Entendido? 19 00:02:06,210 --> 00:02:07,211 Vale. 20 00:02:34,196 --> 00:02:36,031 {\an8}BUSCAN AL SOSPECHOSO TERROR EN ROCKEFELLER 21 00:04:25,724 --> 00:04:27,726 {\an8}INSPIRADA EN: THE MINDS OF BILLY MILLIGAN 22 00:04:27,726 --> 00:04:28,894 {\an8}DE DANIEL KEYES 23 00:04:57,464 --> 00:05:02,719 {\an8}DEPARTAMENTO PENITENCIARIO DE NUEVA YORK 24 00:05:28,453 --> 00:05:30,539 Sullivan, no tengo todo el día. 25 00:06:33,727 --> 00:06:36,355 Le dije que te la comprara de clip. ¿Se las puede quitar? 26 00:06:37,272 --> 00:06:39,274 Señoría, ¿puedo hablar con mi cliente? 27 00:06:40,859 --> 00:06:41,902 Ven acá. 28 00:06:41,902 --> 00:06:43,153 Es igual. 29 00:06:43,153 --> 00:06:44,238 De eso nada. 30 00:06:48,992 --> 00:06:49,993 EN DIOS CONFIAMOS 31 00:06:49,993 --> 00:06:51,453 Oye, mira. 32 00:06:51,954 --> 00:06:57,376 Relájate. No te tiene que importar la opinión de nadie de esta sala. 33 00:06:59,419 --> 00:07:00,838 Al menos, de momento. 34 00:07:02,589 --> 00:07:04,716 Frente al espejo es más fácil. 35 00:07:06,593 --> 00:07:07,594 Ahora sí. 36 00:07:08,929 --> 00:07:10,347 Como un ciudadano de primera. 37 00:07:16,562 --> 00:07:18,605 - Estamos listos, señoría. - Que entre el jurado. 38 00:07:18,605 --> 00:07:19,690 En pie. 39 00:07:29,950 --> 00:07:32,578 Buenos días. Me llamo Patricia Richards. 40 00:07:33,287 --> 00:07:35,289 Soy la fiscal del distrito de Manhattan 41 00:07:35,289 --> 00:07:36,915 y represento a Nueva York. 42 00:07:36,915 --> 00:07:39,084 Como ya les habrá dicho el juez Posner, 43 00:07:39,918 --> 00:07:43,338 el onus probandi en esta sala lo tengo yo. 44 00:07:44,715 --> 00:07:45,757 Y así será. 45 00:07:46,967 --> 00:07:53,182 En este caso, las pruebas son irrefutables. 46 00:07:54,224 --> 00:07:55,350 Indiscutibles. 47 00:07:57,895 --> 00:08:00,647 Tenemos la grabación. Tenemos testigos. 48 00:08:01,148 --> 00:08:03,775 Lo único que no tenemos es dudas. 49 00:08:06,778 --> 00:08:11,241 El 18 de mayo de este año, el acusado, Daniel Sullivan, 50 00:08:11,241 --> 00:08:16,872 apuntó con un arma de calibre 38 en un lugar público y disparó seis veces. 51 00:08:16,872 --> 00:08:19,791 Hubo tres heridos. El resto tuvo suerte. 52 00:08:20,667 --> 00:08:24,004 El único motivo por el cual hoy no hablamos de asesinato 53 00:08:24,671 --> 00:08:27,466 es la falta de puntería de Daniel Sullivan. 54 00:08:28,133 --> 00:08:30,344 Debe estar entre rejas. 55 00:08:31,887 --> 00:08:35,474 Pero, con unas pruebas tan claras e irrefutables, 56 00:08:35,474 --> 00:08:37,308 cabe preguntarse qué hará la defensa. 57 00:08:38,018 --> 00:08:39,937 No pueden negar los hechos, 58 00:08:39,937 --> 00:08:44,650 así que intentarán ignorarlos alegando razonamientos infundados y sin pruebas 59 00:08:44,650 --> 00:08:50,614 sobre una enfermedad a la que llaman trastorno de personalidad múltiple. 60 00:08:52,449 --> 00:08:54,201 Que quede claro 61 00:08:54,201 --> 00:08:58,330 que este supuesto trastorno de personalidad no existe. 62 00:08:58,330 --> 00:09:02,584 Es una enfermedad inventada sacada de una película de Sally Field. 63 00:09:03,252 --> 00:09:05,587 Tal vez aleguen que el acusado es una monja voladora. 64 00:09:07,464 --> 00:09:12,719 La defensa justifica al señor Sullivan con lo que ha denominado alter egos. 65 00:09:14,972 --> 00:09:16,723 Admito que tiene su gracia. 66 00:09:17,432 --> 00:09:20,477 A todos nos gustaría echarle la culpa de nuestros errores a otro. 67 00:09:20,477 --> 00:09:24,189 ¿Me salto un semáforo? Ha sido el alter. ¿Me gasto los ahorros? Culpa del alter. 68 00:09:25,107 --> 00:09:26,316 ¿Le soy infiel a mi marido? 69 00:09:27,150 --> 00:09:29,194 Ya se imaginan de quién es la culpa. 70 00:09:29,194 --> 00:09:31,446 ¿Cómo sería nuestro sistema judicial 71 00:09:31,446 --> 00:09:35,117 si los criminales pudieran alegar 72 00:09:36,535 --> 00:09:39,371 que no han sido ellos? 73 00:09:42,624 --> 00:09:44,001 Hoy podría hacerse realidad. 74 00:09:44,585 --> 00:09:48,714 Los argumentos de la defensa son desesperados. 75 00:09:48,714 --> 00:09:50,174 Hasta peligrosos. 76 00:09:51,675 --> 00:09:56,680 Tratan de dinamitar un principio sólido de nuestro sistema y de nuestra sociedad: 77 00:09:58,140 --> 00:10:00,475 la responsabilidad moral. 78 00:10:00,475 --> 00:10:04,980 Somos responsables de nuestros actos. 79 00:10:04,980 --> 00:10:10,235 El acusado es culpable, y la culpabilidad debe ser penada. 80 00:10:10,235 --> 00:10:14,364 De no serlo, no habría justicia. 81 00:10:16,533 --> 00:10:17,659 Gracias. 82 00:10:21,747 --> 00:10:23,999 Por parte de la defensa, el señor Camisa. 83 00:10:48,190 --> 00:10:52,069 Irrefutables. Indiscutibles. Innegables. 84 00:10:56,198 --> 00:10:58,325 Me pregunto qué hago yo aquí. 85 00:11:00,160 --> 00:11:02,329 Buena apertura de la acusación. 86 00:11:03,747 --> 00:11:05,457 Principios sólidos. 87 00:11:07,918 --> 00:11:10,003 Les daré otro principio sólido. 88 00:11:12,005 --> 00:11:13,006 Es inocente. 89 00:11:13,590 --> 00:11:16,677 La presunción de inocencia existe. Es un derecho. 90 00:11:17,386 --> 00:11:20,681 No viene mal recordar esto después de todo lo que acaban de escuchar. 91 00:11:20,681 --> 00:11:26,353 Empezaré con una simple exposición de los hechos: 92 00:11:28,313 --> 00:11:31,775 Danny Sullivan no ha disparado a nadie. 93 00:11:32,609 --> 00:11:36,154 Estaba ahí. Lo admite. 94 00:11:38,323 --> 00:11:40,033 Pero no fue quien apretó el gatillo. 95 00:11:40,033 --> 00:11:43,662 Danny es buena persona, pero tiene una enfermedad. 96 00:11:43,662 --> 00:11:49,126 Señoras y señores del jurado, nadie se ha inventado ningún trastorno. 97 00:11:49,126 --> 00:11:51,545 Entiendo cómo puede sonar. 98 00:11:53,547 --> 00:11:55,257 Trastorno de personalidad múltiple. 99 00:11:57,384 --> 00:12:01,722 La primera vez que lo escuché también me costó entenderlo. 100 00:12:02,598 --> 00:12:05,934 Pero en vez de caer en la bromita fácil de la monja voladora, 101 00:12:07,186 --> 00:12:11,481 mantuve la mente abierta. Sé que es difícil. 102 00:12:12,774 --> 00:12:14,401 Y eso quiero pedirles. 103 00:12:16,445 --> 00:12:19,489 Que no se cierren. 104 00:12:19,489 --> 00:12:21,408 Que escuchen a los expertos. 105 00:12:21,408 --> 00:12:25,204 Que escuchen a los testigos. Si lo hacen, 106 00:12:25,204 --> 00:12:27,831 llegarán a la misma conclusión irrefutable, 107 00:12:27,831 --> 00:12:30,959 indiscutible e innegable que yo. 108 00:12:30,959 --> 00:12:36,381 Y es que Danny no controlaba su enfermedad, sus alter egos. 109 00:12:36,924 --> 00:12:38,634 Y sí, tiene alter egos. 110 00:12:38,634 --> 00:12:43,430 Y los tiene porque le hicieron daño de maneras inimaginables. 111 00:12:44,139 --> 00:12:45,807 Le destrozaron la mente. 112 00:12:48,852 --> 00:12:51,939 Y no, esto no es como la carta para salir de la cárcel. 113 00:12:51,939 --> 00:12:57,027 Existen. Y no son Danny. 114 00:12:57,778 --> 00:13:01,448 Meter a Danny en la cárcel por un crimen que ha cometido uno de sus alters 115 00:13:01,448 --> 00:13:05,327 es como si ustedes pagasen por un crimen que yo cometí. 116 00:13:07,829 --> 00:13:09,498 Danny tiene una enfermedad rara 117 00:13:09,498 --> 00:13:13,043 como resultado de los abusos sexuales que sufrió de niño. 118 00:13:13,669 --> 00:13:17,548 Tiene suerte de estar vivo. Y lo está gracias a la enfermedad. 119 00:13:18,298 --> 00:13:22,553 Entiendo que suene raro, complicado. 120 00:13:25,055 --> 00:13:28,100 Pero por favor, no se cierren. 121 00:13:28,767 --> 00:13:31,228 Pero la acusación tiene razón en una cosa. 122 00:13:31,937 --> 00:13:38,151 Este es un juicio de responsabilidad, pero no de responsabilidad moral, 123 00:13:40,070 --> 00:13:42,072 sino de responsabilidad social. 124 00:13:42,072 --> 00:13:44,408 ¿Quieren que hablemos de principios sólidos? 125 00:13:44,408 --> 00:13:47,035 ¿Qué les parece el de cuidar de los demás? 126 00:13:47,035 --> 00:13:49,454 ¿O el de velar 127 00:13:49,454 --> 00:13:51,915 por las personas vulnerables que nos rodean? 128 00:13:51,915 --> 00:13:54,084 A él le ha fallado todo el mundo. 129 00:13:54,084 --> 00:13:59,131 Sus padres, sus profesores, sus vecinos, sus amigos, su comunidad. 130 00:13:59,131 --> 00:14:01,341 Le hemos fallado todos. 131 00:14:01,842 --> 00:14:05,012 Ahora nos toca arreglarlo. 132 00:14:05,637 --> 00:14:10,058 Y lo que pido no es que vuelva a la calle. 133 00:14:11,810 --> 00:14:14,855 Solo quiero que salga de prisión 134 00:14:15,814 --> 00:14:19,151 y que ingrese en un hospital y que lo traten. 135 00:14:19,151 --> 00:14:23,447 Que lo ayuden. Esa es nuestra responsabilidad. 136 00:14:28,118 --> 00:14:29,119 Gracias. 137 00:14:30,204 --> 00:14:33,999 Quince minutos de descanso antes de proceder con los testigos. 138 00:14:33,999 --> 00:14:36,043 Agente, acompañe al jurado. 139 00:14:42,549 --> 00:14:44,176 Lo has hecho genial. 140 00:14:44,176 --> 00:14:46,011 Ya, pero qué más da. 141 00:14:46,678 --> 00:14:49,848 Joder. Candy no me coge el teléfono 142 00:14:49,848 --> 00:14:52,351 y ha ignorado la citación. Lo cual es delito, por cierto. 143 00:14:52,351 --> 00:14:53,852 Tiene miedo. Es culpable. 144 00:14:53,852 --> 00:14:56,605 Se avergonzará tanto que ni siquiera querrá creérselo. 145 00:14:56,605 --> 00:14:59,399 Me importa entre cero y nada cómo se sienta. 146 00:15:00,067 --> 00:15:02,027 Este caso depende del diagnóstico, 147 00:15:02,027 --> 00:15:05,822 y el diagnóstico depende de que el jurado vea que abusaron de él. 148 00:15:08,075 --> 00:15:09,535 Así de simple. 149 00:15:09,535 --> 00:15:13,038 Si no conseguimos que alguien testifique a su favor en el juicio, se acabó. 150 00:15:13,539 --> 00:15:15,666 Y yo no puedo sacar al cliente al estrado 151 00:15:15,666 --> 00:15:17,084 por el numerito de la vista. 152 00:15:17,084 --> 00:15:19,336 - Ese era Jack, no Danny. - Fuese quien fuese, 153 00:15:19,336 --> 00:15:22,381 negaría los abusos y admitiría el crimen. 154 00:15:23,090 --> 00:15:24,091 Y eso nos perjudicaría. 155 00:15:24,091 --> 00:15:25,384 Ya lo sé. 156 00:15:29,721 --> 00:15:32,432 - ¿Y tú? - No puedo testificar sobre los abusos. 157 00:15:32,432 --> 00:15:36,895 Técnicamente, Danny nunca los admitió. Nunca me dijo tal cosa. 158 00:15:36,895 --> 00:15:39,106 - ¿Era Adam? - Era Adam. 159 00:15:41,859 --> 00:15:44,778 No... Qué puto desastre. 160 00:15:47,489 --> 00:15:48,657 ¿Qué vamos a hacer? 161 00:15:49,992 --> 00:15:51,159 Tienes que convencerla. 162 00:15:51,994 --> 00:15:54,162 No depende de mí, Stan. 163 00:15:55,163 --> 00:15:57,416 ¿Una madre no tiene que querer a su hijo, joder? 164 00:15:57,416 --> 00:15:58,500 No. 165 00:16:00,043 --> 00:16:01,879 Pero en este caso, tenemos esa ventaja. 166 00:16:02,546 --> 00:16:03,380 ¿Cuál? 167 00:16:03,380 --> 00:16:04,631 Que su madre le quiere. 168 00:16:08,802 --> 00:16:10,596 Llamamos a Marlin Reid. 169 00:16:29,698 --> 00:16:32,743 ¿Cómo describiría su relación con su hijastro? 170 00:16:33,911 --> 00:16:37,456 Complicada. Me duele admitirlo. 171 00:16:37,456 --> 00:16:39,082 Miren, no soy perfecto. 172 00:16:39,708 --> 00:16:43,420 Puede que a veces haya sido muy duro con él. 173 00:16:43,420 --> 00:16:45,923 Y otras veces, muy blando. 174 00:16:45,923 --> 00:16:50,177 Trabajo con chicos de Osterville que no tienen un padre de verdad. 175 00:16:50,177 --> 00:16:54,431 Yo quería ser como un padre para Danny. 176 00:16:55,724 --> 00:16:58,393 Háblenos de Osterville. ¿Es muy duro? 177 00:16:58,393 --> 00:17:02,439 Más bien gratificante. Esos chavales tienen todo en su contra. 178 00:17:02,439 --> 00:17:05,983 No se imaginan lo que han pasado en casa y en la calle. 179 00:17:05,983 --> 00:17:07,402 Han cometido errores. 180 00:17:08,028 --> 00:17:12,199 Pero lo que más me gusta de mi trabajo es que siguen siendo críos 181 00:17:12,866 --> 00:17:15,702 y tienen tiempo para volver por el buen camino. 182 00:17:17,579 --> 00:17:19,373 ¿Va a Danny del mismo modo? 183 00:17:19,373 --> 00:17:22,792 Con él nunca me rendiré, pero ya no es un crío. 184 00:17:23,335 --> 00:17:27,548 Dada su relación con él, ¿tiene idea de por qué hizo lo que hizo? 185 00:17:36,640 --> 00:17:37,724 Sinceramente, no. 186 00:17:38,559 --> 00:17:41,562 La verdad es que con Danny, no hay porqués. 187 00:17:41,562 --> 00:17:45,232 Como cuando se peleaba en el instituto, cuando me robaba, 188 00:17:45,232 --> 00:17:47,985 cuando vendía y consumía drogas... ¿Por qué? 189 00:17:50,279 --> 00:17:51,572 Pues porque es Danny. 190 00:17:53,782 --> 00:17:55,951 Última pregunta, señor Reid. 191 00:17:55,951 --> 00:17:58,287 ¿Denunció a las autoridades en algún momento 192 00:17:59,413 --> 00:18:01,874 cuando su hijastro le disparó? 193 00:18:03,417 --> 00:18:05,335 - No. - ¿Por qué no? 194 00:18:06,086 --> 00:18:08,255 Porque quería protegerlo. 195 00:18:10,382 --> 00:18:12,009 Porque a pesar de todo... 196 00:18:14,636 --> 00:18:17,055 le quiero como a un hijo. 197 00:18:22,895 --> 00:18:24,271 No hay más preguntas. 198 00:18:25,939 --> 00:18:28,984 Un primer día de juicio dramático. Nueve testigos 199 00:18:28,984 --> 00:18:31,486 identificaron a Sullivan como el tirador del Rockefeller, 200 00:18:31,486 --> 00:18:33,155 entre ellos su padrastro, 201 00:18:33,155 --> 00:18:35,657 Marlin Reid, orientador en un centro de menores. 202 00:18:35,657 --> 00:18:36,867 ¿Era usted el objetivo? 203 00:18:36,867 --> 00:18:39,661 No lo sé. Lo más duro de todo es que... 204 00:18:47,461 --> 00:18:48,462 Qué bien huele. 205 00:18:49,546 --> 00:18:50,923 En 20 minutos está listo. 206 00:18:53,967 --> 00:18:55,177 ¿Cómo le has visto? 207 00:18:59,473 --> 00:19:02,351 Pues delgado. No sé. No hemos hablado ni nada. 208 00:19:08,190 --> 00:19:09,191 ¿Y yo he salido bien? 209 00:19:16,615 --> 00:19:17,824 - ¿Lo dices en serio? - ¿Qué? 210 00:19:19,451 --> 00:19:20,953 Intento hacer lo correcto. 211 00:19:20,953 --> 00:19:22,996 Tu hijo me disparó, Candy. 212 00:19:22,996 --> 00:19:24,206 Por Dios. 213 00:19:30,629 --> 00:19:31,630 Voy a ducharme. 214 00:19:47,312 --> 00:19:49,356 Deja de llamarme. No pienso testificar. 215 00:19:49,356 --> 00:19:50,440 ¿Mamá? 216 00:19:51,400 --> 00:19:52,401 Danny. 217 00:20:02,452 --> 00:20:03,996 Quería ir a verte. 218 00:20:05,455 --> 00:20:06,456 No pasa nada. 219 00:20:11,587 --> 00:20:12,713 Lo siento. 220 00:20:12,713 --> 00:20:14,214 Cielo, no es culpa tuya. 221 00:20:19,469 --> 00:20:20,470 Lo siento. 222 00:20:45,704 --> 00:20:47,789 No es un diagnóstico real. 223 00:20:47,789 --> 00:20:51,376 Es una teoría marginal amplificada por la prensa amarilla. 224 00:20:51,376 --> 00:20:53,045 ¿Cuál es su opinión sobre Danny? 225 00:20:53,045 --> 00:20:55,714 Le digo lo mismo que al jurado. 226 00:20:55,714 --> 00:20:58,550 Creo que el señor Sullivan finge estar enfermo 227 00:20:58,550 --> 00:21:01,303 y comete un fraude de ley para evitar las consecuencias legales. 228 00:21:01,303 --> 00:21:04,097 ¿Lo simplifica para la gente en casa? 229 00:21:04,097 --> 00:21:06,975 Se ha inventado una enfermedad. 230 00:21:09,478 --> 00:21:11,230 Intenté hacerle entrar en razón. 231 00:21:11,230 --> 00:21:12,648 ¿Y qué tal? 232 00:21:12,648 --> 00:21:14,274 Pues no muy bien. 233 00:21:14,274 --> 00:21:17,903 Me atacó por la espalda, me partió la nariz y me robó la pistola. 234 00:21:17,903 --> 00:21:20,030 ¿Y trató de recuperar el arma? 235 00:21:20,030 --> 00:21:23,158 Pues sí. Fui a su casa. Estaba cabreado. 236 00:21:23,659 --> 00:21:26,745 Pero habíamos sido amigos, pensé que iba a poder convencerle. 237 00:21:28,539 --> 00:21:32,084 En cuanto llegué, me atacó con un bate de béisbol. 238 00:21:32,084 --> 00:21:33,627 Y luego me disparó. 239 00:21:36,588 --> 00:21:39,508 - No hay más preguntas, señoría. - Señor Camisa. 240 00:21:39,508 --> 00:21:45,180 Sí. Solo una pregunta. Señor Ruiz, hace años que conoce a Danny. 241 00:21:46,682 --> 00:21:48,934 En este tiempo, ¿siempre ha actuado con normalidad? 242 00:21:48,934 --> 00:21:50,060 ¿Con normalidad? 243 00:21:51,562 --> 00:21:54,523 El chaval está pirado. Es el mayor puto loco que conozco. 244 00:21:57,025 --> 00:21:58,193 No hay más preguntas. 245 00:22:00,571 --> 00:22:01,738 Me asusté. 246 00:22:02,948 --> 00:22:04,783 Nunca había visto así a Danny. 247 00:22:07,244 --> 00:22:08,453 Luego oí el disparo. 248 00:22:08,453 --> 00:22:10,706 ¿Qué pensó cuando oyó el disparo? 249 00:22:11,456 --> 00:22:12,916 Que le había matado. 250 00:22:13,625 --> 00:22:18,255 ¿Creía que Danny Sullivan era capaz de cometer un asesinato? 251 00:22:19,214 --> 00:22:20,424 En ese momento, sí. 252 00:22:22,092 --> 00:22:23,760 No hay más preguntas. 253 00:22:33,395 --> 00:22:34,396 Hola, Annabelle. 254 00:22:37,482 --> 00:22:39,067 ¿Alguna vez fue Danny violento? 255 00:22:39,067 --> 00:22:40,152 No. 256 00:22:40,152 --> 00:22:42,946 - ¿Se sentía insegura con él? - No. 257 00:22:42,946 --> 00:22:44,448 ¿Lo veía como un abusador? 258 00:22:44,448 --> 00:22:46,116 No. Para nada. 259 00:22:46,658 --> 00:22:49,995 Entonces, ¿cómo era el Danny que conoció? Su amigo. 260 00:22:50,746 --> 00:22:51,788 Era muy bueno. 261 00:22:53,207 --> 00:22:55,626 Callado. Y tímido. 262 00:22:56,585 --> 00:22:57,586 Casi siempre. 263 00:22:58,212 --> 00:23:01,673 - ¿Casi siempre? - Sí, a veces era tímido. 264 00:23:04,009 --> 00:23:05,552 Y otras no dejaba de dar la nota. 265 00:23:05,552 --> 00:23:08,222 Solicito mostrar la prueba número cuatro a la testigo. 266 00:23:08,222 --> 00:23:09,306 Se acepta. 267 00:23:16,438 --> 00:23:17,606 ¿Reconoce este dibujo? 268 00:23:19,191 --> 00:23:20,317 Sí, lo hizo Danny. 269 00:23:21,235 --> 00:23:22,236 ¿Es usted? 270 00:23:22,945 --> 00:23:24,029 Sí. 271 00:23:24,029 --> 00:23:25,113 Es muy bueno. 272 00:23:25,739 --> 00:23:27,741 Sí, mucho. 273 00:23:27,741 --> 00:23:29,743 Usted le importaba mucho a Danny, ¿no? 274 00:23:33,622 --> 00:23:34,748 Y él me importaba a mí. 275 00:23:35,415 --> 00:23:37,084 Cuando testificaba antes... 276 00:23:37,793 --> 00:23:40,087 volviendo a la noche con el señor Ruiz, 277 00:23:40,087 --> 00:23:43,924 dijo: "Nunca había visto así a Danny". 278 00:23:43,924 --> 00:23:48,846 ¿Cómo pudo el Danny de esa noche ser el mismo Danny que usted conocía, 279 00:23:48,846 --> 00:23:53,642 dulce y callado, nada violento, a veces tímido y a veces no tanto? 280 00:23:53,642 --> 00:23:55,227 El mismo que le hizo este dibujo. 281 00:24:01,233 --> 00:24:03,360 No parecen la misma persona, ¿no cree? 282 00:24:05,070 --> 00:24:06,071 No. 283 00:24:09,032 --> 00:24:10,492 No hay más preguntas, señoría. 284 00:24:11,702 --> 00:24:14,621 - Quiero volver a interrogarla. - Se acepta. 285 00:24:16,498 --> 00:24:19,042 En todo ese tiempo que conoció a Danny, 286 00:24:19,042 --> 00:24:21,336 sin contar el incidente con el señor Ruiz, 287 00:24:21,336 --> 00:24:24,715 ¿se mostró Danny violento en alguna otra ocasión? 288 00:24:24,715 --> 00:24:26,383 Protesto, irrelevante. 289 00:24:26,383 --> 00:24:29,678 La pregunta está relacionada con el historial de violencia. 290 00:24:29,678 --> 00:24:30,762 Denegado. 291 00:24:30,762 --> 00:24:34,433 ¿El incidente con el señor Ruiz fue la única ocasión 292 00:24:35,392 --> 00:24:37,644 en la que tuvo un comportamiento violento? 293 00:24:38,687 --> 00:24:39,521 No. 294 00:24:40,731 --> 00:24:43,233 En el instituto, tenía un novio, Bill. 295 00:24:43,817 --> 00:24:44,943 Danny se puso celoso. 296 00:24:45,444 --> 00:24:48,655 Le dio una buena paliza. Acabó en el hospital. 297 00:24:49,531 --> 00:24:50,532 Y otro amigo suyo. 298 00:24:51,366 --> 00:24:54,161 De aquella, me pareció algo sin importancia. 299 00:24:55,996 --> 00:24:57,122 Porque Bill se lo merecía. 300 00:24:58,207 --> 00:24:59,458 Pero ya no estoy tan segura. 301 00:25:02,211 --> 00:25:03,420 No hay más preguntas. 302 00:25:38,288 --> 00:25:41,416 Van a estar esperando a tu hijo en la salida. 303 00:25:41,416 --> 00:25:45,295 Las fotos de salidas de juzgados venden, aunque sea la misma imagen. 304 00:25:46,129 --> 00:25:48,006 ¿Te apetece verle? Te acompaño. 305 00:25:49,174 --> 00:25:51,301 No, así no. 306 00:25:53,762 --> 00:25:54,763 Gracias por venir. 307 00:25:57,015 --> 00:25:58,475 Hay un bar haciendo esquina. 308 00:25:58,475 --> 00:26:00,978 Es de abogados, pero no está tan mal a estas horas. 309 00:26:04,273 --> 00:26:06,275 No sé qué es lo que queréis de mí. 310 00:26:09,570 --> 00:26:11,780 Dime que va a testificar. 311 00:26:11,780 --> 00:26:14,950 Ha venido, ¿no? Ya es algo. 312 00:26:14,950 --> 00:26:16,785 Algo que no sirve. 313 00:26:17,369 --> 00:26:18,871 Están retratando a un crío 314 00:26:18,871 --> 00:26:20,873 que ha atacado a su padrastro, 315 00:26:20,873 --> 00:26:23,417 que ha disparado a un montón de gente de rebote 316 00:26:23,417 --> 00:26:26,253 y finge oír voces para librarse de la cárcel. 317 00:26:26,253 --> 00:26:27,921 Suena convincente. 318 00:26:27,921 --> 00:26:29,381 ¿De qué lado estás? 319 00:26:30,007 --> 00:26:31,800 Ahora mismo, en el perdedor. 320 00:26:31,800 --> 00:26:33,010 Pero aún puedo cambiar. 321 00:26:33,969 --> 00:26:39,391 O sea, que hoy ve a su hijo en un juicio y luego va a casa con el otro. 322 00:26:39,391 --> 00:26:40,475 Y duerme con él. 323 00:26:41,143 --> 00:26:42,811 ¿No te parece una locura? 324 00:26:42,811 --> 00:26:45,355 No estamos hechos para sobrevivir solos. 325 00:26:45,355 --> 00:26:47,900 Nuestro cerebro tiene unos receptores neuronales 326 00:26:47,900 --> 00:26:50,360 que se activan cuando establecemos conexiones humanas. 327 00:26:50,360 --> 00:26:52,821 - Ah, ¿sí? - Literalmente, se activan 328 00:26:52,821 --> 00:26:54,865 para hacernos sentir seguros. 329 00:26:56,241 --> 00:26:59,995 Eso no quiere decir que estés seguro de verdad. 330 00:26:59,995 --> 00:27:02,414 No me digas. 331 00:27:03,665 --> 00:27:06,251 Ibas a hacer un chiste sobre tu exmujer. 332 00:27:07,252 --> 00:27:08,670 Me lo he pensado dos veces. 333 00:27:08,670 --> 00:27:10,047 Venga, sigue. 334 00:27:10,547 --> 00:27:13,509 Hay millones de formas de hacer daño a otra persona. 335 00:27:13,509 --> 00:27:15,385 Ya, si yo te contara... 336 00:27:19,640 --> 00:27:23,936 Si se sufre mucho, en casos muy raros como el de Danny, tu mente se resquebraja. 337 00:27:23,936 --> 00:27:25,604 A la mayoría de gente... 338 00:27:25,604 --> 00:27:27,981 le sirven cosas convencionales para evitar ese dolor, 339 00:27:27,981 --> 00:27:32,945 como el alcohol, las drogas o el sexo. Así activan esos receptores. 340 00:27:33,529 --> 00:27:36,532 - Y funcionan. - O están con la persona equivocada, 341 00:27:36,532 --> 00:27:39,451 porque ya están acostumbrados al dolor. 342 00:27:41,912 --> 00:27:47,376 Yo pienso que si una relación puede hundirte, 343 00:27:47,376 --> 00:27:51,380 también puede haber relaciones que te salven. 344 00:27:51,964 --> 00:27:53,715 No me digas que el amor es la clave. 345 00:27:54,800 --> 00:27:56,552 Pues eso iba a decir. 346 00:27:59,513 --> 00:28:02,516 Es como la historia de la flecha que le contó Jack a Danny. 347 00:28:02,516 --> 00:28:05,978 El miedo al dolor es bastante peor que el propio dolor. 348 00:28:07,145 --> 00:28:08,939 ¿Jack? ¿El hombre que no existe? 349 00:28:09,565 --> 00:28:10,566 Sí. 350 00:28:15,028 --> 00:28:16,446 Todos sufrimos, 351 00:28:16,446 --> 00:28:17,739 unos más que otros. 352 00:28:20,492 --> 00:28:24,162 A veces tendemos a aferrarnos a relaciones que son malas para nosotros. 353 00:28:24,162 --> 00:28:28,750 Los receptores echan chispas y nos dicen que no perdamos lo que tenemos. 354 00:28:31,753 --> 00:28:32,588 Oye, ven aquí. 355 00:28:32,588 --> 00:28:37,050 Aunque lo óptimo sea buscar algo mejor, que sea positivo para nosotros. 356 00:28:37,634 --> 00:28:41,555 Algunos dicen que más vale malo conocido que bueno por conocer. 357 00:28:42,639 --> 00:28:44,141 Pero tenemos otra opción. 358 00:28:45,976 --> 00:28:47,728 La verdad es esa. 359 00:28:48,312 --> 00:28:50,939 Solo tenemos que recordar que hay que seguir remando. 360 00:28:52,316 --> 00:28:55,194 Recordar que la gente nos puede hacer daño, 361 00:28:56,236 --> 00:28:57,779 pero también ayudarnos. 362 00:28:58,780 --> 00:29:02,451 Y para que nos ayuden, solo tenemos que pedírselo a alguien. 363 00:29:03,660 --> 00:29:05,120 Así nos desharemos del dolor. 364 00:29:08,624 --> 00:29:09,958 Y no es fácil. 365 00:29:12,211 --> 00:29:13,295 {\an8}Es difícil. 366 00:29:13,295 --> 00:29:14,588 {\an8}VUELVES A CASA 367 00:29:15,172 --> 00:29:16,173 Muchísimo. 368 00:29:19,885 --> 00:29:22,137 Hay que ser valientes, como lo fue Danny, 369 00:29:23,055 --> 00:29:24,348 para pedir ayuda. 370 00:29:25,974 --> 00:29:27,309 No tenemos por qué estar solos. 371 00:29:29,811 --> 00:29:30,812 Luces. 372 00:29:40,864 --> 00:29:43,283 Nos conocimos en Danceteria, una discoteca. 373 00:29:43,784 --> 00:29:45,702 Cuénteme más sobre ella. ¿Cómo era? 374 00:29:46,954 --> 00:29:50,165 Ariana era distinta. 375 00:29:50,999 --> 00:29:53,710 Cómo bailaba, cómo sonreía. 376 00:29:54,628 --> 00:29:55,879 Lo iluminaba todo. 377 00:29:55,879 --> 00:29:57,422 Todos querían estar con ella. 378 00:29:57,422 --> 00:29:58,966 Los chicos, las chicas. 379 00:29:58,966 --> 00:30:01,218 Ella lo sabía. Perfectamente. 380 00:30:01,218 --> 00:30:05,305 Señor Williams, ¿ve a Ariana en esta sala? 381 00:30:09,268 --> 00:30:10,435 No. 382 00:30:10,435 --> 00:30:11,520 ¿No? 383 00:30:12,229 --> 00:30:16,567 Es que ya no es exactamente ella. Ya no. 384 00:30:17,067 --> 00:30:18,151 Explíquese. 385 00:30:18,652 --> 00:30:20,112 Él es muy distinto. 386 00:30:20,112 --> 00:30:23,907 Por cómo se sienta, así de encorvado, tan pequeño. 387 00:30:23,907 --> 00:30:28,078 Y esos ojos lo dicen todo. 388 00:30:29,121 --> 00:30:32,124 Ariana siempre tenía cara de póker. 389 00:30:32,124 --> 00:30:34,251 Era como un muro de piedra. 390 00:30:35,043 --> 00:30:37,254 Sin contar lo de que Danny es hetero. 391 00:30:38,005 --> 00:30:40,048 ¿Conoce a Danny? ¿Ha hablado con él? 392 00:30:40,048 --> 00:30:42,301 Lo conocí en Rikers Island hace semanas. 393 00:30:42,301 --> 00:30:45,596 Vi la noticia en el periódico y fui a verle. 394 00:30:45,596 --> 00:30:48,098 Yo es que... Quería entender qué pasaba. 395 00:30:48,098 --> 00:30:50,017 ¿Y qué se encontró allí? 396 00:30:53,770 --> 00:30:54,771 A un desconocido. 397 00:31:00,235 --> 00:31:03,238 Sr. Williams, ¿mantuvo relaciones sexuales con el acusado? 398 00:31:04,198 --> 00:31:05,741 No con él, con Ariana. 399 00:31:05,741 --> 00:31:07,659 No pregunto cómo se llamaba el acusado. 400 00:31:07,659 --> 00:31:10,579 - Pregunto si mantuvo... - Protesto. Ya ha contestado. 401 00:31:10,579 --> 00:31:11,830 Denegado. 402 00:31:12,414 --> 00:31:15,626 Puedo hacer la pregunta algo más explícita, si quiere. 403 00:31:17,920 --> 00:31:19,421 Sí, lo hicimos. 404 00:31:19,421 --> 00:31:21,673 - ¿Dónde? - Protesto, irrelevante. 405 00:31:21,673 --> 00:31:24,384 La pregunta aborda la auténtica naturaleza de su relación. 406 00:31:25,052 --> 00:31:26,345 Denegado. 407 00:31:26,345 --> 00:31:27,513 ¿Dónde? 408 00:31:28,972 --> 00:31:29,973 En el baño de hombres. 409 00:31:30,933 --> 00:31:32,226 El baño de hombres. 410 00:31:33,644 --> 00:31:35,479 Qué romántico. 411 00:31:35,479 --> 00:31:37,439 ¿No podría haber entrado cualquiera? 412 00:31:38,065 --> 00:31:40,317 ¿Alguna vez les vio alguien durante estos encuentros? 413 00:31:40,317 --> 00:31:41,777 Cerramos la puerta. 414 00:31:41,777 --> 00:31:45,239 Señor Williams, nunca fue a comer con el acusado 415 00:31:45,239 --> 00:31:47,449 - ni estuvo en su casa, ¿no? - No. 416 00:31:47,449 --> 00:31:49,159 - ¿Vio a sus amigos? - No. 417 00:31:49,159 --> 00:31:50,869 - ¿A su familia? - No. 418 00:31:50,869 --> 00:31:54,456 Sus momentos más íntimos eran en el baño de un bar. 419 00:31:56,208 --> 00:31:58,544 ¿Hasta qué punto conocía a este hombre? 420 00:31:58,544 --> 00:32:00,212 No era ningún hombre. 421 00:32:00,212 --> 00:32:03,298 Era Ariana. Y yo la conocía bien. 422 00:32:03,298 --> 00:32:07,636 En esos locales que frecuenta, ¿hay muchos gais dentro del armario 423 00:32:08,136 --> 00:32:09,972 - con algo que ocultar? - Claro. 424 00:32:09,972 --> 00:32:14,935 ¿Y cómo está tan seguro de que Ariana no era simplemente un apodo? 425 00:32:14,935 --> 00:32:16,728 Una tapadera, una mentira. 426 00:32:29,992 --> 00:32:30,993 Corre de mi cuenta. 427 00:32:30,993 --> 00:32:32,202 Señor Camisa... 428 00:32:32,202 --> 00:32:34,705 Stan. Y ya le debo dinero. Cuéntaselo, Sam. 429 00:32:35,372 --> 00:32:36,498 Sí me debe dinero. 430 00:32:36,999 --> 00:32:39,084 Vengo mucho por aquí. En serio. Por favor. 431 00:32:43,630 --> 00:32:45,007 Vamos a perder, Candy. 432 00:32:45,007 --> 00:32:48,635 El trastorno de personalidad múltiple solo lo causa una cosa, 433 00:32:49,428 --> 00:32:51,638 y no podemos probar que haya sucedido. 434 00:32:51,638 --> 00:32:54,308 Y lo que es peor: Danny niega que haya ocurrido. 435 00:32:54,308 --> 00:32:56,393 Es como hablar con una pared, 436 00:32:56,393 --> 00:32:58,645 con alguien que no entra en razón. 437 00:32:58,645 --> 00:33:00,814 Nuestra defensa se basa en eso. 438 00:33:00,814 --> 00:33:02,608 Entonces la defensa está mal. 439 00:33:02,608 --> 00:33:04,860 - Candy... - Y deberías haberlo visto venir. 440 00:33:04,860 --> 00:33:07,196 ¿Por qué crees que te he llamado mil veces? 441 00:33:07,196 --> 00:33:09,865 Llamarme a mí no es una estrategia legal. 442 00:33:10,365 --> 00:33:12,201 Pero citarte sí lo es. 443 00:33:12,701 --> 00:33:13,827 Y me ignoraste. 444 00:33:14,995 --> 00:33:17,164 Puedo pedirle al juez que te acuse de desacato. 445 00:33:20,292 --> 00:33:24,254 Oye, por favor, sube al estrado. 446 00:33:24,254 --> 00:33:25,964 Cuéntales lo que le pasó a Danny. 447 00:33:27,382 --> 00:33:31,136 ¿Eres consciente de la acusación que estás haciendo? 448 00:33:31,136 --> 00:33:34,515 - Tu marido está enfermo... - No contra mi marido, contra mí. 449 00:33:37,434 --> 00:33:39,645 Acúsame de desacato, joder. 450 00:33:49,112 --> 00:33:54,910 La mente es extraordinaria. Es capaz de hacer cambios increíbles. 451 00:33:54,910 --> 00:33:58,497 No solo con la voz, sino con el cuerpo, con las habilidades. 452 00:33:58,497 --> 00:34:00,707 Tocar un instrumento, dominar el ajedrez, 453 00:34:00,707 --> 00:34:03,210 hablar en un idioma extranjero o llamar la atención. 454 00:34:03,210 --> 00:34:05,504 No son cosas que se puedan fingir. 455 00:34:05,504 --> 00:34:08,090 Es gente de todos los tipos, 456 00:34:08,090 --> 00:34:10,050 de todas las razas, de todas las edades. 457 00:34:10,050 --> 00:34:11,635 Son personas que no ganan nada 458 00:34:11,635 --> 00:34:14,388 con un diagnóstico que los va a marcar socialmente. 459 00:34:14,388 --> 00:34:15,973 Este trastorno es real. 460 00:34:15,973 --> 00:34:21,103 Y los pacientes que lo padecen han sufrido de formas que ni imaginamos. 461 00:34:22,521 --> 00:34:27,317 - Merecen empatía y compasión. - ¿Cómo han sufrido? 462 00:34:27,317 --> 00:34:30,152 ¿No puede alguien afirmar que tiene varias personalidades? 463 00:34:30,152 --> 00:34:31,530 Los estudios son claros. 464 00:34:31,530 --> 00:34:33,657 Para que se aplique el diagnóstico, 465 00:34:33,657 --> 00:34:37,661 los pacientes deben haber sufrido traumas infantiles graves, 466 00:34:38,370 --> 00:34:39,454 de índole sexual. 467 00:34:40,038 --> 00:34:42,248 En un momento en el que son más vulnerables 468 00:34:42,248 --> 00:34:43,667 y necesitan más protección, 469 00:34:43,667 --> 00:34:47,462 les traicionan, normalmente alguien en quien confían. 470 00:34:47,963 --> 00:34:51,592 La mente de un niño no está preparada para gestionar esto. 471 00:34:51,592 --> 00:34:54,178 No sabe manejar todas las contradicciones. 472 00:34:55,344 --> 00:34:59,266 Así que la psique se divide y ahí surge el primer alter. 473 00:34:59,766 --> 00:35:00,934 El niño desaparece. 474 00:35:01,518 --> 00:35:02,978 Y entra alguien nuevo. 475 00:35:02,978 --> 00:35:07,816 Alguien mejor preparado para desenvolverse en un mundo aterrador. 476 00:35:09,484 --> 00:35:10,944 Así es como empieza. 477 00:35:11,570 --> 00:35:16,200 Es un mecanismo de defensa contra un dolor horrible e incomprensible. 478 00:35:17,910 --> 00:35:19,161 Hábleme de Danny. 479 00:35:21,663 --> 00:35:24,291 Conocí a Danny en la comisaría cuando le arrestaron. 480 00:35:24,291 --> 00:35:25,834 Pero no era Danny, era Jonny. 481 00:35:25,834 --> 00:35:27,127 ¿Quién es Jonny? 482 00:35:27,127 --> 00:35:30,881 Jonny es un alter de Danny. Es un escapista. 483 00:35:31,548 --> 00:35:34,551 Así que cuando llegaron las esposas, también lo hizo Jonny. 484 00:35:36,803 --> 00:35:38,680 ¿Todas esas personalidades 485 00:35:38,680 --> 00:35:43,685 de Danny son hechos o especulaciones? 486 00:35:43,685 --> 00:35:45,479 Son juicios clínicos. 487 00:35:45,479 --> 00:35:48,482 ¿Danny le dijo que pensaba que tenía múltiples personalidades? 488 00:35:48,482 --> 00:35:49,399 No, pero... 489 00:35:49,399 --> 00:35:52,861 De hecho, ¿no fue usted quien le planteó esa idea a él? 490 00:35:52,861 --> 00:35:55,906 Sí, porque sus síntomas apoyaban el diagnóstico. 491 00:35:55,906 --> 00:35:57,074 Según usted. 492 00:35:57,658 --> 00:35:59,451 Y se juega mucho con esto, ¿no? 493 00:35:59,451 --> 00:36:02,246 - ¿De qué habla? - ¿Quién la financia, 494 00:36:02,246 --> 00:36:03,455 cómo consigue el dinero? 495 00:36:04,122 --> 00:36:06,750 La mayor parte, a través de becas. 496 00:36:06,750 --> 00:36:08,877 - ¿Como la de Reiling? - Sí. 497 00:36:08,877 --> 00:36:10,921 - Que caducó el año pasado. - Sí. 498 00:36:10,921 --> 00:36:14,508 ¿Es cierto que la universidad le acaba de rechazar una solicitud 499 00:36:14,508 --> 00:36:15,801 de ampliación de fondos? 500 00:36:15,801 --> 00:36:19,429 Hay muchas peticiones, volveré a solicitarlo el próximo semestre. 501 00:36:19,429 --> 00:36:21,640 - ¿Tiene un puesto fijo? - El año que viene. 502 00:36:21,640 --> 00:36:23,600 Los fondos se acaban, 503 00:36:23,600 --> 00:36:26,979 la beca ha caducado y aspira a conseguir un puesto fijo. 504 00:36:26,979 --> 00:36:30,440 ¿Sería apropiado decir que es un momento decisivo en su carrera? 505 00:36:30,440 --> 00:36:32,526 - Protesto. - Retiro la pregunta. 506 00:36:32,526 --> 00:36:36,613 ¿Sería apropiado decir que un caso de gran repercusión como este 507 00:36:36,613 --> 00:36:38,907 podría ser una gran oportunidad para usted? 508 00:36:39,908 --> 00:36:41,577 La oportunidad de hacerse un nombre. 509 00:36:42,536 --> 00:36:45,247 - Mis pacientes no son oportunidades. - ¿No? 510 00:36:45,247 --> 00:36:47,916 ¿Y a qué acudió a la comisaría? 511 00:36:48,417 --> 00:36:51,837 ¿Fue porque mantenía relaciones sexuales con un detective 512 00:36:51,837 --> 00:36:53,630 - que filtró el caso? - Protesto. 513 00:36:53,630 --> 00:36:55,674 Se acepta. Más tacto. 514 00:36:56,258 --> 00:36:57,426 Lo retiro. 515 00:36:58,302 --> 00:37:01,555 ¿Por qué siguió al acusado hasta Rikers? 516 00:37:01,555 --> 00:37:06,393 Hay un término para designar a los abogados que solicitan negocios así: 517 00:37:06,393 --> 00:37:07,936 - caza-ambulancias. - Protesto. 518 00:37:07,936 --> 00:37:10,439 - Se acepta. - Lo diré de otro modo. 519 00:37:11,023 --> 00:37:15,194 Cuando entró en la comisaría, ¿qué esperaba encontrar? 520 00:37:15,194 --> 00:37:16,904 No esperaba encontrar nada. 521 00:37:16,904 --> 00:37:20,449 Sinceramente, me cuesta creerlo. 522 00:37:21,408 --> 00:37:25,579 Le dan información del chico, deja lo que está haciendo. 523 00:37:25,579 --> 00:37:27,664 Se recorre todo Manhattan. 524 00:37:27,664 --> 00:37:30,459 - ¿Cómo llegó? ¿En bus? ¿En tren? - En tren. 525 00:37:30,459 --> 00:37:33,003 ¿Dice que en ese tren no iba pensando 526 00:37:33,003 --> 00:37:35,506 que esta sería su oportunidad? 527 00:37:35,506 --> 00:37:37,174 La que le diera un nombre. 528 00:37:37,174 --> 00:37:39,343 La que la hiciera famosa en todo el país. 529 00:37:39,343 --> 00:37:40,719 - No. - Protesto. 530 00:37:40,719 --> 00:37:42,137 Pues le ha funcionado. 531 00:37:42,137 --> 00:37:44,431 La testigo no está siendo juzgada. 532 00:37:44,431 --> 00:37:46,934 Se acepta. Continúe, fiscal. 533 00:37:46,934 --> 00:37:49,770 Vale, doctora. Una última pregunta. 534 00:37:49,770 --> 00:37:51,396 La defensa alega... 535 00:37:51,396 --> 00:37:57,903 Usted alega que el origen del trastorno de Danny 536 00:37:59,112 --> 00:38:00,864 son los abusos sexuales en su infancia. 537 00:38:02,616 --> 00:38:05,160 ¿En alguna de las sesiones con el acusado 538 00:38:06,537 --> 00:38:09,081 le confesó que abusaron sexualmente de él? 539 00:38:13,001 --> 00:38:16,046 Dra. Goodwin, ¿el acusado u otra persona 540 00:38:16,046 --> 00:38:20,926 le dijo que habían abusado sexualmente de él? 541 00:38:22,678 --> 00:38:24,805 Es una pregunta de sí o no. 542 00:38:28,976 --> 00:38:30,060 ¿Doctora Goodwin? 543 00:38:36,108 --> 00:38:36,942 No. 544 00:38:40,904 --> 00:38:42,197 No hay más preguntas. 545 00:38:43,407 --> 00:38:45,284 ¿Doctora Goodwin? 546 00:38:48,287 --> 00:38:49,997 ¿Qué dice sobre su cliente? 547 00:38:49,997 --> 00:38:52,374 Doctora Goodwin, ¿cómo va a defenderse? 548 00:39:10,392 --> 00:39:14,563 BAR LJ RESTAURANTE 549 00:39:22,362 --> 00:39:23,780 ¿Le estabas utilizando? 550 00:39:26,283 --> 00:39:28,577 Candy, eso no es cierto. 551 00:39:28,577 --> 00:39:30,329 ¿Y Camisa? Esto le viene grande. 552 00:39:30,329 --> 00:39:32,456 - Stan es buen abogado. - Abogado de oficio. 553 00:39:32,456 --> 00:39:34,249 Se está partiendo el lomo. 554 00:39:34,249 --> 00:39:35,459 Se está viniendo abajo. 555 00:39:35,459 --> 00:39:36,668 ¿Y quién no? 556 00:39:38,128 --> 00:39:40,255 - ¿Qué haces aquí? - Sé cómo acabará esto. 557 00:39:40,255 --> 00:39:42,007 Sé a quién vais a culpar. 558 00:39:43,300 --> 00:39:45,761 Pero es absurdo. Vosotros le habéis fallado. 559 00:39:49,348 --> 00:39:50,432 Candy, yo... 560 00:39:51,308 --> 00:39:53,852 Yo lo he dado todo por tu hijo. 561 00:39:55,521 --> 00:39:58,607 Estoy destrozada, pero tengo la conciencia tranquila. 562 00:39:58,607 --> 00:39:59,525 Y yo también. 563 00:39:59,525 --> 00:40:01,985 Si fuera así, no me habrías seguido aquí. 564 00:40:03,362 --> 00:40:04,571 Y te equivocas. 565 00:40:04,571 --> 00:40:07,908 Nunca te habría culpado de nada. Jamás. 566 00:40:09,660 --> 00:40:10,661 Gilipolleces. 567 00:40:20,712 --> 00:40:25,050 Tuve una paciente que se llamaba Anna en mi primer año como residente. 568 00:40:27,636 --> 00:40:31,765 La habían violado seis veces seis hombres diferentes 569 00:40:31,765 --> 00:40:33,267 durante ocho años. 570 00:40:33,267 --> 00:40:35,269 Y Candy, tenía 19 años. 571 00:40:35,894 --> 00:40:37,145 ¿Cómo se explica eso? 572 00:40:39,398 --> 00:40:42,693 Existe un fenómeno, uno que es terrible. 573 00:40:44,069 --> 00:40:45,779 Las víctimas de abuso que sobreviven 574 00:40:45,779 --> 00:40:50,450 escapan y otra persona abusa de ellas. 575 00:40:52,160 --> 00:40:58,083 Cuando escucho estas historias, pienso: "Dios mío, estas pobres personas 576 00:40:59,084 --> 00:41:01,461 son los seres humanos con menos suerte del mundo". 577 00:41:02,796 --> 00:41:04,798 Pero no es una cuestión de suerte. 578 00:41:04,798 --> 00:41:07,509 Es un puto capricho de la naturaleza. 579 00:41:09,636 --> 00:41:14,641 Porque de niños, les fuerzan a tener relaciones sexuales. 580 00:41:16,393 --> 00:41:18,937 Les entrenan para que abusen de ellos. 581 00:41:19,646 --> 00:41:24,109 Los depredadores son muy hábiles encontrando a sus presas. 582 00:41:24,902 --> 00:41:28,071 Se dan cuenta de detalles que nadie más puede ver. 583 00:41:28,655 --> 00:41:32,701 Estas señales pueden ser químicas, psicológicas, conductuales, no verbales. 584 00:41:34,953 --> 00:41:36,997 Para el depredador, son como luces de neón. 585 00:41:37,497 --> 00:41:40,626 Hay algo sobre lo que no me cansaré de insistir. 586 00:41:43,212 --> 00:41:47,216 La víctima no puede controlar nada de esto. 587 00:41:49,510 --> 00:41:52,888 Nada es culpa suya. 588 00:41:56,683 --> 00:41:58,852 Danny y tú erais las presas, 589 00:41:59,811 --> 00:42:02,689 y sospecho que Marlin no fue el primer depredador de vuestra vida. 590 00:42:04,274 --> 00:42:05,400 Y no es culpa tuya. 591 00:42:07,653 --> 00:42:09,696 Se me rompe el corazón con todo esto. 592 00:42:11,031 --> 00:42:13,242 Porque no merecías esto. 593 00:42:16,161 --> 00:42:20,040 Así que no, jamás te culparía. 594 00:42:22,292 --> 00:42:23,293 Por nada. 595 00:42:25,838 --> 00:42:30,634 Pero tengo la esperanza de que, si subes al estrado, 596 00:42:31,301 --> 00:42:37,057 por fin seas capaz de dejar de culparte a ti misma. 597 00:42:45,732 --> 00:42:46,733 Marlin. 598 00:42:55,409 --> 00:42:57,327 ¿Eres consciente de lo que me pides? 599 00:42:59,454 --> 00:43:00,914 ¿Qué prefieres... 600 00:43:03,542 --> 00:43:05,127 la culpabilidad o el dolor? 601 00:43:16,471 --> 00:43:19,474 Haces demasiado beicon. No me sienta bien. 602 00:43:21,226 --> 00:43:23,312 Lo hago porque te gusta. 603 00:43:23,312 --> 00:43:25,689 Sí, y también me gusta vivir, así que deja de hacerlo. 604 00:43:25,689 --> 00:43:28,317 Sinceramente, debería perder peso. 605 00:43:29,651 --> 00:43:31,278 Tenemos que cuidarnos el uno al otro. 606 00:43:32,821 --> 00:43:33,822 Nos vemos. 607 00:45:02,619 --> 00:45:03,620 Hola, cielo. 608 00:45:05,664 --> 00:45:08,125 Pensé en pasarme. A verte a ti. 609 00:45:12,296 --> 00:45:14,631 No soy imbécil, Candy. Sé por qué estás aquí. 610 00:45:14,631 --> 00:45:16,133 Sé lo que vas a decir. 611 00:45:16,133 --> 00:45:18,427 No te voy a impedir que lo hagas. 612 00:45:18,427 --> 00:45:19,887 Haz lo que quieras. 613 00:45:20,596 --> 00:45:24,391 Pero no estaría cumpliendo como marido si no te digo 614 00:45:24,391 --> 00:45:26,435 que toda esta mentira 615 00:45:26,435 --> 00:45:32,441 que andas diciendo cambiará tu mundo de la noche a la mañana. 616 00:45:33,650 --> 00:45:37,487 La gente andará cuchicheando por toda la ciudad. 617 00:45:37,487 --> 00:45:39,573 "¿Qué madre permitiría algo así?". 618 00:45:40,282 --> 00:45:42,284 Y también perderás a tu marido. 619 00:45:42,284 --> 00:45:45,579 Tu trabajo y tu casa, claro. 620 00:45:46,580 --> 00:45:49,791 Y lo peor de todo: perderás la percepción que tienes de ti misma. 621 00:45:50,626 --> 00:45:55,214 Y sin ella, todos verán lo que has permitido y admitido. 622 00:45:57,341 --> 00:45:58,759 Eso es lo que verá Danny. 623 00:46:00,344 --> 00:46:01,637 Y también le perderás a él. 624 00:46:09,061 --> 00:46:10,854 ¿Cómo era Danny de pequeño? 625 00:46:10,854 --> 00:46:14,399 Era un buen chico. Era muy dulce. 626 00:46:15,192 --> 00:46:17,819 - Pero siempre fue diferente. - ¿En qué sentido? 627 00:46:19,404 --> 00:46:25,410 Supongo que muy sensible. Cariñoso. 628 00:46:29,706 --> 00:46:34,962 El mundo es un lugar cruel y solo nos teníamos el uno al otro. 629 00:46:37,631 --> 00:46:41,426 Señora Reid, voy a tener que hacerle algunas preguntas complicadas. 630 00:46:41,426 --> 00:46:43,512 Tómese su tiempo para responder, ¿vale? 631 00:46:49,726 --> 00:46:53,772 ¿Cree que abusaron sexualmente de su hijo Danny? 632 00:46:53,772 --> 00:46:54,857 Protesto. 633 00:46:54,857 --> 00:46:59,945 A menos que haya presenciado los abusos, su respuesta sería pura especulación. 634 00:46:59,945 --> 00:47:03,866 Señoría, la mayoría de abusos ocurren en privado y no hay testigos. 635 00:47:03,866 --> 00:47:06,910 Si la madre de un niño no se puede considerar testigo 636 00:47:06,910 --> 00:47:09,705 de lo que le ocurre a su hijo en su propia casa, ¿quién si no? 637 00:47:11,290 --> 00:47:13,166 Denegado. Continúe. 638 00:47:13,667 --> 00:47:16,795 Señora Reid, ¿cree que abusaron sexualmente de Danny? 639 00:47:31,185 --> 00:47:32,186 No. 640 00:47:33,687 --> 00:47:36,690 - Voy a volver a preguntárselo. - No creo que abusaran de él. 641 00:47:38,609 --> 00:47:43,238 Señora Reid, entiendo que esto es muy difícil para usted. 642 00:47:43,822 --> 00:47:46,158 Le recuerdo que está bajo juramento. 643 00:47:48,035 --> 00:47:50,662 ¿Seguro que no sufrió ningún tipo de abuso? 644 00:47:50,662 --> 00:47:51,747 Protesto. 645 00:47:51,747 --> 00:47:53,165 ¿Seguro que no oyó nada? 646 00:47:53,165 --> 00:47:54,291 Ha respondido. 647 00:47:54,291 --> 00:47:56,502 - ¿No vio nada...? - Se acepta. 648 00:48:03,175 --> 00:48:04,176 ¿Señora Reid? 649 00:48:05,385 --> 00:48:06,386 No. 650 00:48:09,932 --> 00:48:10,933 No hay más preguntas. 651 00:48:11,850 --> 00:48:12,851 Señora Richards. 652 00:48:14,269 --> 00:48:15,437 No hay preguntas. 653 00:48:15,437 --> 00:48:17,314 La testigo puede retirarse. 654 00:48:32,579 --> 00:48:34,706 Se reanudará la sesión mañana. 655 00:48:34,706 --> 00:48:36,166 Acompañe al jurado. 656 00:48:38,085 --> 00:48:39,086 En pie. 657 00:48:47,302 --> 00:48:48,554 Danny, levántate. 658 00:51:54,448 --> 00:51:57,367 SI TÚ O ALGUIEN QUE CONOZCAS NECESITA AYUDA, 659 00:51:57,367 --> 00:51:59,369 ENTRA EN APPLE.COM/HERETOHELP 660 00:52:49,127 --> 00:52:51,129 Traducción: Enol Ordóñez Naves