1 00:00:19,228 --> 00:00:20,395 Neem je nog op? 2 00:00:22,439 --> 00:00:25,776 Ze verkopen tijdschriften. De hele wijk wordt gebeld. 3 00:00:31,198 --> 00:00:32,866 Heb je mijn pak opgehaald? 4 00:00:32,866 --> 00:00:36,328 - Hij zou klaar zijn. Ik haal hem straks op. - Dank je. 5 00:00:59,768 --> 00:01:03,438 Die Stan belde weer. Ik zei dat je bij een patiënt was. 6 00:01:07,693 --> 00:01:09,236 Het is wel een volhouder. 7 00:01:15,617 --> 00:01:20,998 Ja, ik weet het niet, schat. Hij zit wel strak. Vind jij hem niet te strak? 8 00:01:22,708 --> 00:01:25,961 - Je kijkt niet. - Ze hebben hem zoveel mogelijk uitgelegd. 9 00:01:30,883 --> 00:01:32,509 Die klotetijdschriften. 10 00:01:35,512 --> 00:01:38,098 Neuk je met iemand achter mijn rug om, Candy? 11 00:01:54,865 --> 00:01:58,952 Luister, ik wil dat je pas opneemt als de rechtszaak voorbij is. 12 00:02:00,037 --> 00:02:01,246 Begrepen? 13 00:02:34,196 --> 00:02:36,031 {\an8}KLOPJACHT VERDACHTE SCHIETPARTIJ 14 00:04:25,724 --> 00:04:28,894 {\an8}NAAR HET BOEK THE MINDS OF BILLY MILLIGAN VAN DANIEL KEYES 15 00:04:57,464 --> 00:05:02,719 {\an8}NEW YORK PENITENTIAIRE INRICHTING 16 00:05:28,453 --> 00:05:30,539 Sullivan, kom. Opschieten. 17 00:06:33,727 --> 00:06:39,274 Ik zei dat je een clipdas nodig had. Mogen die af? Edelachtbare, mogen we heel even? 18 00:06:40,859 --> 00:06:41,902 Kom hier. 19 00:06:41,902 --> 00:06:44,238 - Hij zit prima. - Niet waar. 20 00:06:48,992 --> 00:06:51,453 Oké. Luister. 21 00:06:51,954 --> 00:06:57,376 Relax, want er is niemand aanwezig wiens mening ertoe doet. 22 00:06:59,419 --> 00:07:00,838 Nog niet, althans. 23 00:07:02,589 --> 00:07:04,716 Omdraaien. Makkelijker in de spiegel. 24 00:07:06,593 --> 00:07:10,347 Zo. Nu zie je eruit als een brave burger. 25 00:07:16,562 --> 00:07:18,605 - We zijn klaar. - Laat de jury binnen. 26 00:07:18,605 --> 00:07:19,690 Gaat u staan. 27 00:07:29,950 --> 00:07:32,578 Goedemorgen. Ik ben Patricia Richards. 28 00:07:33,287 --> 00:07:36,915 Ik ben assistent-aanklager en vertegenwoordig de staat New York. 29 00:07:36,915 --> 00:07:39,084 En zoals rechter Posner al zei... 30 00:07:39,918 --> 00:07:43,338 ...rust de bewijslast in deze rechtszaal op mij. 31 00:07:44,715 --> 00:07:45,757 Ik omarm het. 32 00:07:46,967 --> 00:07:53,182 Ik omarm het, omdat het bewijs in deze zaak onweerlegbaar is. 33 00:07:54,224 --> 00:07:55,350 Onmiskenbaar. 34 00:07:57,895 --> 00:08:00,647 Er zijn beelden. Er zijn getuigen. 35 00:08:01,148 --> 00:08:03,775 Het enige waar het aan ontbreekt, is twijfel. 36 00:08:06,778 --> 00:08:11,241 Op 18 mei van dit jaar richtte de gedaagde, Daniel Sullivan... 37 00:08:11,241 --> 00:08:16,872 ...een pistool van .38 kaliber op een menigte en schoot hij zes keer. 38 00:08:16,872 --> 00:08:19,791 Drie mensen raakten gewond. De rest had geluk. 39 00:08:20,667 --> 00:08:24,004 Vergis u niet, de enige reden waarom dit geen moordproces is... 40 00:08:24,671 --> 00:08:27,466 ...is omdat Daniel Sullivan niet kan schieten. 41 00:08:28,133 --> 00:08:30,344 Hij hoort achter de tralies. 42 00:08:31,887 --> 00:08:37,308 Maar met zulk onomstotelijk bewijs vraag je je af wat de verdediging gaat doen. 43 00:08:38,018 --> 00:08:39,937 Ze kunnen niet om de feiten heen... 44 00:08:39,937 --> 00:08:44,650 ...dus ze zullen met ongegronde en niet-bewezen beweringen komen... 45 00:08:44,650 --> 00:08:50,614 ...over een aandoening die ze meervoudige persoonlijkheidsstoornis noemen. 46 00:08:52,449 --> 00:08:54,201 Laat me duidelijk zijn... 47 00:08:54,201 --> 00:08:58,330 ...een meervoudige persoonlijkheidsstoornis bestaat helemaal niet. 48 00:08:58,330 --> 00:09:02,584 Het is een verzonnen aandoening, nota bene uit een film met Sally Field. 49 00:09:03,252 --> 00:09:05,587 Gaan ze ook zeggen dat hij een vliegende non is? 50 00:09:07,464 --> 00:09:12,719 De verdediging wijt Mr Sullivans daden aan wat ze een alterego noemen. 51 00:09:14,972 --> 00:09:20,477 Het is zeker verleidelijk. Fijn, toch? Een ander de schuld geven van je fouten. 52 00:09:20,477 --> 00:09:24,189 Door rood rijden? Een ongedekte check? Geef een alterego de schuld. 53 00:09:25,107 --> 00:09:26,316 Je partner bedriegen? 54 00:09:27,150 --> 00:09:29,194 Dat kan lastig worden. 55 00:09:29,194 --> 00:09:35,117 Maar stel je ons rechtssysteem eens voor als iedereen die een misdaad begaat... 56 00:09:36,535 --> 00:09:39,371 ...gewoon zou kunnen zeggen: 'Ik was het niet.' 57 00:09:42,624 --> 00:09:44,001 Dat staat er op het spel. 58 00:09:44,585 --> 00:09:48,714 De argumenten van de verdediging zijn niet alleen wanhopig. 59 00:09:48,714 --> 00:09:50,174 Ze zijn gevaarlijk. 60 00:09:51,675 --> 00:09:56,680 Want ze ondermijnen het grondbeginsel waar ons systeem en onze samenleving op berust: 61 00:09:58,140 --> 00:10:00,475 persoonlijke verantwoordelijkheid. 62 00:10:00,475 --> 00:10:04,980 Wij zijn verantwoordelijk voor onze daden. 63 00:10:04,980 --> 00:10:10,235 De gedaagde is schuldig en daarvoor moet hij gestraft worden. 64 00:10:10,235 --> 00:10:14,364 Anders kan het recht niet zegevieren. 65 00:10:16,533 --> 00:10:17,659 Dank u. 66 00:10:21,747 --> 00:10:23,999 Mr Camisa, voor de verdediging. 67 00:10:48,190 --> 00:10:52,069 Onweerlegbaar. Onmiskenbaar. Onomstotelijk. 68 00:10:56,198 --> 00:10:58,325 Je gaat je afvragen: wat doe ik hier nog? 69 00:11:00,160 --> 00:11:02,329 Dat was een sterke opening. 70 00:11:03,747 --> 00:11:05,457 Grondbeginselen. 71 00:11:07,918 --> 00:11:10,003 Ik weet nog wel een grondbeginsel. 72 00:11:12,005 --> 00:11:16,677 Hij is onschuldig. Hij heeft het vermoeden van onschuld. Dat is zijn recht. 73 00:11:17,386 --> 00:11:20,681 Vanwege het openingspleidooi wil ik dit nog eens herhalen. 74 00:11:20,681 --> 00:11:26,353 Dus, laat ik allereerst beginnen met een heldere, feitelijke constatering. 75 00:11:28,313 --> 00:11:31,775 Danny Sullivan heeft niemand neergeschoten. 76 00:11:32,609 --> 00:11:36,154 Hij was erbij. Dat geeft hij toe. 77 00:11:38,323 --> 00:11:43,662 Maar hij haalde de trekker niet over. Danny is een goeie, maar zieke jongen. 78 00:11:43,662 --> 00:11:49,126 Dames en heren van de jury, niemand verzint hier een aandoening. 79 00:11:49,126 --> 00:11:55,257 Ik weet hoe het klinkt. Meervoudige persoonlijkheidsstoornis. 80 00:11:57,384 --> 00:12:01,722 Ik kon het in eerste instantie zelf ook maar moeilijk geloven. 81 00:12:02,598 --> 00:12:05,934 Maar in plaats van er grapjes over te maken, wat makkelijk is... 82 00:12:07,186 --> 00:12:11,481 ...bleef ik onbevooroordeeld, wat moeilijk is. 83 00:12:12,774 --> 00:12:19,489 En ik vraag jullie hetzelfde te doen. Om onbevooroordeeld te blijven. 84 00:12:19,489 --> 00:12:21,408 Luister naar de experts. 85 00:12:21,408 --> 00:12:25,204 Luister naar de getuigen, want als jullie dat doen... 86 00:12:25,204 --> 00:12:27,831 ...komen jullie tot dezelfde onweerlegbare... 87 00:12:27,831 --> 00:12:30,959 ...onmiskenbare, onomstotelijke conclusie als ik... 88 00:12:30,959 --> 00:12:36,381 ...namelijk dat Danny geen controle had over zijn ziekte of zijn alterego's. 89 00:12:36,924 --> 00:12:38,634 Ja, hij heeft alterego's. 90 00:12:38,634 --> 00:12:43,430 Die heeft hij, omdat 'm iets vreselijks is aangedaan, wat hem kapotgemaakt heeft. 91 00:12:44,139 --> 00:12:45,807 Zijn geest versplinterde. 92 00:12:48,852 --> 00:12:51,939 En nee, ze zijn geen vrijpleiters. 93 00:12:51,939 --> 00:12:57,027 Ze zijn echt en ze zijn niet Danny. 94 00:12:57,778 --> 00:13:01,448 Danny opsluiten voor iets wat een van zijn alterego's heeft gedaan... 95 00:13:01,448 --> 00:13:05,327 ...zou hetzelfde zijn als u opsluiten voor iets wat ik heb gedaan. 96 00:13:07,829 --> 00:13:09,498 Danny's ziekte is zeldzaam... 97 00:13:09,498 --> 00:13:13,043 ...en het is het gevolg van seksueel misbruik als kind. 98 00:13:13,669 --> 00:13:17,548 Hij heeft geluk dat hij het, dankzij zijn ziekte, heeft overleefd. 99 00:13:18,298 --> 00:13:22,553 Ik snap het. Het is raar. Het is moeilijk te bevatten. 100 00:13:25,055 --> 00:13:28,100 Maar blijf alsjeblieft onbevooroordeeld. 101 00:13:28,767 --> 00:13:31,228 Over één ding had de tegenpartij gelijk. 102 00:13:31,937 --> 00:13:38,151 Dit proces gaat over verantwoordelijkheid, maar niet in persoonlijke zin... 103 00:13:40,070 --> 00:13:42,072 ...maar in maatschappelijke zin. 104 00:13:42,072 --> 00:13:47,035 Als je het hebt over grondbeginselen, denk dan eens aan onze zorg voor elkaar. 105 00:13:47,035 --> 00:13:51,915 Laten we zorgen voor degenen die het meest lijden en het kwetsbaarst zijn. 106 00:13:51,915 --> 00:13:54,084 Niemand was er voor hem. 107 00:13:54,084 --> 00:13:59,131 Zijn ouders, zijn leraren, zijn buren, zijn vrienden, zijn gemeenschap. 108 00:13:59,131 --> 00:14:01,341 We waren er allemaal niet voor hem. 109 00:14:01,842 --> 00:14:05,012 Dus nu is het aan ons om het recht te zetten. 110 00:14:05,637 --> 00:14:10,058 Ik vraag u niet om Danny vrij te spreken. 111 00:14:11,810 --> 00:14:14,855 Ik vraag u alleen om hem de gevangenis te besparen... 112 00:14:15,814 --> 00:14:19,151 ...en hem naar een ziekenhuis te sturen voor de juiste hulp. 113 00:14:19,151 --> 00:14:23,447 De hulp die hij nodig heeft. Dat is onze verantwoordelijkheid. 114 00:14:28,118 --> 00:14:29,119 Dank u. 115 00:14:30,204 --> 00:14:33,999 Na 'n korte pauze krijgen de getuigen à charge het woord. 116 00:14:33,999 --> 00:14:36,043 Agent, begeleid de jury naar buiten. 117 00:14:42,549 --> 00:14:46,011 - Je was op dreef. - Ja? Wat maakt het uit? 118 00:14:46,678 --> 00:14:52,351 Verdomme. Candy belt niet terug en negeert haar dagvaarding, wat strafbaar is. 119 00:14:52,351 --> 00:14:56,605 Ze is bang en schuldbewust. Er is zoveel schaamte dat ze het ontkent. 120 00:14:56,605 --> 00:14:59,399 Alsof het me iets kan schelen hoe ze zich voelt. 121 00:15:00,067 --> 00:15:02,027 Deze zaak draait om de diagnose... 122 00:15:02,027 --> 00:15:05,822 ...dus we moeten de jury ervan overtuigen dat Danny misbruikt is. 123 00:15:08,075 --> 00:15:09,535 Ik heb het net gezegd. 124 00:15:09,535 --> 00:15:13,038 Als we niemand kunnen laten getuigen, zijn we de klos. 125 00:15:13,539 --> 00:15:17,084 En m'n cliënt kan niet getuigen nadat-ie de hoorzitting verklootte. 126 00:15:17,084 --> 00:15:19,336 - Dat was Jack, niet Danny. - Wie het ook was... 127 00:15:19,336 --> 00:15:22,381 ...hij zal 't misbruik ontkennen en de daad bekennen... 128 00:15:23,090 --> 00:15:25,384 - ...wat niet best zou zijn. - Dat weet ik. 129 00:15:29,721 --> 00:15:32,432 - Jij? - Ik kan niet getuigen over zijn misbruik. 130 00:15:32,432 --> 00:15:36,895 Strikt genomen heeft Danny nooit gezegd dat hij misbruikt is. 131 00:15:36,895 --> 00:15:39,106 - Alleen Adam? - Ja. 132 00:15:41,859 --> 00:15:44,778 Ik... Het heeft geen enkele zin. 133 00:15:47,489 --> 00:15:48,657 Wat gaan we doen? 134 00:15:49,992 --> 00:15:54,162 - Je moet haar overtuigen. - Maar dat is niet aan mij, Stan. 135 00:15:55,163 --> 00:15:57,416 Een moeder moet toch van haar kind houden? 136 00:16:00,043 --> 00:16:01,879 Maar dat is ons enige voordeel. 137 00:16:02,546 --> 00:16:04,631 - Wat? - Dat ze wel van hem houdt. 138 00:16:08,802 --> 00:16:10,596 Ik roep Marlin Reid op. 139 00:16:29,698 --> 00:16:32,743 Hoe is uw relatie met uw stiefzoon? 140 00:16:33,911 --> 00:16:37,456 Helaas spreken we elkaar niet meer. 141 00:16:37,456 --> 00:16:39,082 Kijk, ik ben niet perfect. 142 00:16:39,708 --> 00:16:43,420 En misschien heb ik hem soms iets te hard aangepakt. 143 00:16:43,420 --> 00:16:45,923 En andere keren misschien niet hard genoeg. 144 00:16:45,923 --> 00:16:50,177 De meeste jongeren in Osterville hebben nooit 'n vader gehad, geen echte. 145 00:16:50,177 --> 00:16:54,431 En ik wilde er een zijn voor Danny. 146 00:16:55,724 --> 00:16:58,393 Vertel eens over Osterville. Zware baan? 147 00:16:58,393 --> 00:17:02,439 Dankbaar werk. Ze hebben het niet makkelijk gehad. 148 00:17:02,439 --> 00:17:05,983 Ze hebben thuis en op straat onvoorstelbaar veel meegemaakt. 149 00:17:05,983 --> 00:17:12,199 Ze hebben fouten gemaakt, maar het mooie aan m'n werk is dat het nog kinderen zijn... 150 00:17:12,866 --> 00:17:15,702 ...en ze hun leven nog op de rit kunnen krijgen. 151 00:17:17,579 --> 00:17:19,373 Denkt u ook zo over Danny? 152 00:17:19,373 --> 00:17:22,792 Ik zal Danny nooit opgeven, maar hij is geen kind meer. 153 00:17:23,335 --> 00:17:27,548 Gezien uw relatie met hem, heeft u enig idee waarom hij dit heeft gedaan? 154 00:17:36,640 --> 00:17:37,724 Nee, echt niet. 155 00:17:38,559 --> 00:17:41,562 Bij Danny is er eerlijk gezegd geen 'waarom'. 156 00:17:41,562 --> 00:17:45,232 Als hij vocht op school of iets van me jatte... 157 00:17:45,232 --> 00:17:47,985 ...of drugs dealde of gebruikte, het 'waarom'... 158 00:17:50,279 --> 00:17:51,572 Danny is het waarom. 159 00:17:53,782 --> 00:17:55,951 Nog één vraag, Mr Reid. 160 00:17:55,951 --> 00:17:58,287 Nadat er op u geschoten werd... 161 00:17:59,413 --> 00:18:01,874 ...heeft u uw stiefzoon toen aangegeven? 162 00:18:03,417 --> 00:18:05,335 - Nee. - Waarom niet? 163 00:18:06,086 --> 00:18:08,255 Omdat ik hem wilde beschermen. 164 00:18:10,382 --> 00:18:12,009 Omdat ik ondanks alles... 165 00:18:14,636 --> 00:18:17,055 ...van hem hou als mijn eigen zoon. 166 00:18:22,895 --> 00:18:24,271 Ik heb geen vragen meer. 167 00:18:25,939 --> 00:18:31,486 Maar liefst negen getuigen wezen Sullivan aan als de schutter... 168 00:18:31,486 --> 00:18:35,657 ...inclusief zijn eigen stiefvader, jeugddetentiebegeleider Marlin Reid. 169 00:18:35,657 --> 00:18:39,661 - Was u het doelwit? - Weet ik niet, maar de bitterste pil... 170 00:18:47,461 --> 00:18:48,462 Ruikt goed. 171 00:18:49,546 --> 00:18:50,923 Nog 20 minuutjes. 172 00:18:53,967 --> 00:18:55,177 Hoe ging het met hem? 173 00:18:59,473 --> 00:19:02,351 Hij was mager. Geen idee. We hebben elkaar niet gesproken. 174 00:19:08,190 --> 00:19:09,191 Hoe kwam ik over? 175 00:19:16,615 --> 00:19:17,824 - Grapje, zeker? - Wat? 176 00:19:19,451 --> 00:19:22,996 Ik probeer te doen wat juist is. Hij heeft op me geschoten, Candy. 177 00:19:22,996 --> 00:19:24,206 Jezus. 178 00:19:30,629 --> 00:19:31,630 Ik ga douchen. 179 00:19:47,312 --> 00:19:50,440 - Hou op met bellen. Ik ga niet getuigen. - Mam? 180 00:19:51,400 --> 00:19:52,401 Danny. 181 00:20:02,452 --> 00:20:03,996 Ik had je willen opzoeken. 182 00:20:05,455 --> 00:20:06,456 Het geeft niet. 183 00:20:11,587 --> 00:20:14,214 - Sorry. - Dit is niet jouw schuld. 184 00:20:19,469 --> 00:20:20,470 Sorry. 185 00:20:45,704 --> 00:20:51,376 Het is niet eens een echte diagnose, maar een theorie uit een film. 186 00:20:51,376 --> 00:20:53,045 Wat is uw verklaring dan? 187 00:20:53,045 --> 00:20:58,550 Nou, ik heb dit ook tegen de jury gezegd. Ik denk dat Mr Sullivan een simulant is. 188 00:20:58,550 --> 00:21:01,303 Hij handelt te kwader trouw om vrij te komen. 189 00:21:01,303 --> 00:21:04,097 In lekentermen voor de kijker? 190 00:21:04,097 --> 00:21:06,975 Hij doet alsof om z'n straf te ontlopen. 191 00:21:09,478 --> 00:21:12,648 - Ik ging in discussie. - Hoe ging dat? 192 00:21:12,648 --> 00:21:17,903 Niet best. Hij overrompelde me, brak mijn neus en stal het alsnog. 193 00:21:17,903 --> 00:21:20,030 Eiste u uw wapen terug? 194 00:21:20,030 --> 00:21:23,158 Ja. Ik ging naar zijn huis. Ik was pissig. 195 00:21:23,659 --> 00:21:26,745 Maar we kenden elkaar. Ik dacht dat we er wel uitkwamen. 196 00:21:28,539 --> 00:21:32,084 Ik kon nog net hallo zeggen voor hij me aanviel met 'n honkbalknuppel. 197 00:21:32,084 --> 00:21:33,627 Toen schoot hij op me. 198 00:21:36,588 --> 00:21:39,508 - Geen vragen meer, edelachtbare. - Mr Camisa. 199 00:21:39,508 --> 00:21:45,180 Ja, één vraagje. Mr Ruiz, u kent Danny al jaren. 200 00:21:46,682 --> 00:21:50,060 - Kwam hij ook maar één keer normaal over? - Normaal? 201 00:21:51,562 --> 00:21:54,523 Hij spoort niet. De grootste mafketel die ik ken. 202 00:21:57,025 --> 00:21:58,193 Geen vragen meer. 203 00:22:00,571 --> 00:22:04,783 Ik was bang. Ik had Danny nog nooit zo gezien. 204 00:22:07,244 --> 00:22:10,706 - Toen hoorde ik het schot. - Wat dacht u toen? 205 00:22:11,456 --> 00:22:12,916 Dat hij hem vermoord had. 206 00:22:13,625 --> 00:22:18,255 Achtte u Danny Sullivan in staat tot moord? 207 00:22:19,214 --> 00:22:20,424 Op dat moment, ja. 208 00:22:22,092 --> 00:22:23,760 Geen vragen meer. 209 00:22:33,395 --> 00:22:34,396 Hoi, Annabelle. 210 00:22:37,482 --> 00:22:40,152 Was Danny ooit gewelddadig tegen je? 211 00:22:40,152 --> 00:22:42,946 Voelde je je ooit onveilig bij hem? 212 00:22:42,946 --> 00:22:46,116 - Was hij gemeen? Kwetsend? - Nee. Nooit. 213 00:22:46,658 --> 00:22:49,995 Hoe was hij dan, de Danny die je kende? Je vriend. 214 00:22:50,746 --> 00:22:51,788 Hij was lief. 215 00:22:53,207 --> 00:22:55,626 Hij was stil. Verlegen. 216 00:22:56,585 --> 00:22:57,586 Meestal. 217 00:22:58,212 --> 00:23:01,673 - Meestal? - Soms was hij, ja, niet zo verlegen. 218 00:23:04,009 --> 00:23:05,552 Hij was nogal wispelturig. 219 00:23:05,552 --> 00:23:09,306 - Ik wil haar bewijsstuk vier laten zien. - Ga uw gang. 220 00:23:16,438 --> 00:23:20,317 - Herken je deze tekening? - Ja, Danny heeft hem getekend. 221 00:23:21,235 --> 00:23:22,236 Ben jij dat? 222 00:23:24,112 --> 00:23:25,113 Mooi getekend. 223 00:23:25,739 --> 00:23:27,741 Ja, zeker. 224 00:23:27,741 --> 00:23:29,743 Danny gaf echt om je, hè? 225 00:23:33,622 --> 00:23:34,748 Ik gaf ook om hem. 226 00:23:35,415 --> 00:23:40,087 Eerder in je getuigenis, ik verwijs nu naar de nacht met Mr Ruiz... 227 00:23:40,087 --> 00:23:43,924 ...zei je: 'Ik had Danny nog nooit zo gezien.' 228 00:23:43,924 --> 00:23:48,846 Hoe rijm je de Danny van die nacht met de jongen die je kende? 229 00:23:48,846 --> 00:23:53,642 Die lief en stil was, nooit gewelddadig, verlegen, maar niet altijd. 230 00:23:53,642 --> 00:23:55,227 Die deze tekening maakte. 231 00:24:01,233 --> 00:24:03,360 Dat lijkt toch niet dezelfde persoon? 232 00:24:09,032 --> 00:24:10,492 Geen vragen meer. 233 00:24:11,702 --> 00:24:14,621 - Mag ik nog wat toevoegen? - Ja. 234 00:24:16,498 --> 00:24:19,042 Voor zover u weet, in de tijd dat u 'm kende... 235 00:24:19,042 --> 00:24:21,336 ...was de confrontatie met Mr Ruiz... 236 00:24:21,336 --> 00:24:24,715 ...de enige keer dat Danny Sullivan gewelddadig was? 237 00:24:24,715 --> 00:24:26,383 Bezwaar. Irrelevant. 238 00:24:26,383 --> 00:24:29,678 Dit heeft betrekking op zijn gewelddadige verleden. 239 00:24:29,678 --> 00:24:30,762 Verworpen. 240 00:24:30,762 --> 00:24:34,433 Was de confrontatie met Mr Ruiz de enige keer... 241 00:24:35,392 --> 00:24:37,644 ...dat Danny Sullivan gewelddadig was? 242 00:24:40,731 --> 00:24:44,943 Ik had een vriendje op de middelbare school: Bill. Danny werd jaloers. 243 00:24:45,444 --> 00:24:48,655 Hij sloeg hem het ziekenhuis in. 244 00:24:49,531 --> 00:24:54,161 En nog een andere jongen. Ik zei tegen mezelf dat het eenmalig was. 245 00:24:55,996 --> 00:24:59,458 Misschien had Bill het verdiend. Nu ben ik daar niet meer zo zeker van. 246 00:25:02,211 --> 00:25:03,420 Geen vragen meer. 247 00:25:38,288 --> 00:25:41,416 Ze gaan je zoon stalken bij de zijuitgang. 248 00:25:41,416 --> 00:25:45,295 Daderkiekjes verkopen blijkbaar. Zelfs twee keer op een dag. 249 00:25:46,129 --> 00:25:51,301 - Wil je hem zien? Ik loop wel met je mee. - Nee, niet op deze manier. 250 00:25:53,762 --> 00:25:54,763 Fijn dat je er bent. 251 00:25:57,015 --> 00:26:00,978 Er zit hier een sjofel café. Er komen vooral advocaten, maar nu valt 't wel mee. 252 00:26:04,273 --> 00:26:06,275 Wat willen jullie toch van me? 253 00:26:09,570 --> 00:26:14,950 - Zeg me dat je haar overtuigd hebt. - Ze is er, toch? Dat is vooruitgang. 254 00:26:14,950 --> 00:26:18,871 Daar is geen tijd voor. Ze schetsen een beeld van een jongen... 255 00:26:18,871 --> 00:26:23,417 ...die achter zijn lieve stiefvader aangaat, onschuldige mensen overhoopschiet... 256 00:26:23,417 --> 00:26:27,921 ...en nu doet alsof hij stemmen hoort om z'n straf te ontlopen. Erg overtuigend. 257 00:26:27,921 --> 00:26:31,800 - Aan wiens kant sta je eigenlijk? - Op dit moment de verliezende kant. 258 00:26:31,800 --> 00:26:33,010 Kan ik nog wisselen? 259 00:26:33,969 --> 00:26:39,391 Dus ze ziet haar zoon in de rechtbank en gaat dan weer naar huis, naar hem toe. 260 00:26:39,391 --> 00:26:42,811 Ze blijft bij hem. Hoe verklaar je dat? 261 00:26:42,811 --> 00:26:45,355 We zijn niet gemaakt om dit alleen te doen. 262 00:26:45,355 --> 00:26:47,900 Wist je dat ons brein chemoreceptoren heeft... 263 00:26:47,900 --> 00:26:50,360 ...die oplichten bij sociale verbondenheid? 264 00:26:50,360 --> 00:26:52,821 - O ja? - Hij wordt geactiveerd... 265 00:26:52,821 --> 00:26:54,865 ...waardoor we ons veilig voelen. 266 00:26:56,241 --> 00:26:59,995 Alleen zijn andere mensen soms niet veilig. 267 00:26:59,995 --> 00:27:02,414 Ja, zeg dat wel. 268 00:27:03,665 --> 00:27:06,251 Ga je een grapje maken over je ex-vrouw? 269 00:27:07,252 --> 00:27:10,047 Het kwam wel in me op. Maar ga verder. 270 00:27:10,547 --> 00:27:13,509 Mensen kunnen elkaar op zoveel manieren pijn doen. 271 00:27:13,509 --> 00:27:15,385 Ja, je hebt geen idee. 272 00:27:19,640 --> 00:27:23,936 Bij te veel pijn, in zeldzame gevallen zoals bij Danny, versplintert het brein. 273 00:27:23,936 --> 00:27:27,981 Maar de meesten vinden gebruikelijke manieren om de pijn te vermijden... 274 00:27:27,981 --> 00:27:32,945 ...zoals drank en drugs, seks, waardoor die receptoren oplichten. 275 00:27:33,529 --> 00:27:36,532 - Ze werken wel. - Bij de verkeerde persoon blijven ook... 276 00:27:36,532 --> 00:27:39,451 ...want die pijn kennen ze tenminste. 277 00:27:41,912 --> 00:27:47,376 Ik denk dat als een relatie je kapot kan maken... 278 00:27:47,376 --> 00:27:51,380 ...een relatie je soms ook kan helen. 279 00:27:51,964 --> 00:27:56,552 - Zeg niet dat liefde het antwoord is. - Toch wel. 280 00:27:59,513 --> 00:28:02,516 Net als wat Jack Danny vertelde over die pijl. 281 00:28:02,516 --> 00:28:05,978 Angst voor pijn is erger dan de pijn ooit was. 282 00:28:07,145 --> 00:28:08,939 Bedoel je de denkbeeldige Jack? 283 00:28:15,028 --> 00:28:17,739 Iedereen is in meer of mindere mate gekwetst. 284 00:28:20,492 --> 00:28:24,162 En we kunnen geneigd zijn om in slechte relaties te blijven. 285 00:28:24,162 --> 00:28:28,750 Die receptoren zeggen tegen ons dat we niet mogen verliezen wat we hebben. 286 00:28:31,753 --> 00:28:32,588 Kom hier. 287 00:28:32,588 --> 00:28:37,050 Ook niet om iets beters en heilzamers voor onszelf te zoeken. 288 00:28:37,634 --> 00:28:41,555 Liever de bekende pijn dan het risico om opnieuw gekwetst te worden. 289 00:28:42,639 --> 00:28:44,141 Maar we hebben een keuze. 290 00:28:45,976 --> 00:28:50,939 Die hebben we altijd. We moeten onszelf eraan herinneren om die te blijven maken... 291 00:28:52,316 --> 00:28:57,779 ...en dat anderen ons pijn kunnen doen, maar ons ook kunnen helpen. 292 00:28:58,780 --> 00:29:05,120 Dat hulp zoeken en je laten helpen, je kan bevrijden van de pijn. 293 00:29:08,624 --> 00:29:09,958 Maar dat valt niet mee. 294 00:29:12,211 --> 00:29:13,295 {\an8}Het is moeilijk. 295 00:29:15,172 --> 00:29:16,173 Beangstigend. 296 00:29:19,885 --> 00:29:22,137 We moeten dapper zijn, net als Danny... 297 00:29:23,055 --> 00:29:27,309 ...en om hulp vragen. We hoeven niet alleen te zijn. 298 00:29:29,811 --> 00:29:30,812 Licht uit. 299 00:29:40,864 --> 00:29:43,283 Ik zag haar in de club, Dancetaria. 300 00:29:43,784 --> 00:29:45,702 Hoe zou u haar omschrijven? 301 00:29:46,954 --> 00:29:50,165 Ariana was uniek. 302 00:29:50,999 --> 00:29:53,710 Zoals ze bewoog. Zoals ze glimlachte. 303 00:29:54,628 --> 00:29:57,422 Betoverend. Iedereen wilde bij haar zijn. 304 00:29:57,422 --> 00:30:01,218 De jongens, de meiden. En dat wist ze. Ze maakte er gebruik van. 305 00:30:01,218 --> 00:30:05,305 Mr Williams, ziet u Ariana in deze rechtszaal? 306 00:30:12,229 --> 00:30:16,567 Hij is haar niet. Niet meer. 307 00:30:17,067 --> 00:30:18,151 Hoezo? 308 00:30:18,652 --> 00:30:23,907 Alles aan hem is anders. Zoals hij zit, hij maakt zich zo klein. 309 00:30:23,907 --> 00:30:28,078 En zijn ogen, die alles verraden. 310 00:30:29,121 --> 00:30:34,251 Ariana had een uitgestreken gezicht. Ze vertoonde geen emoties. 311 00:30:35,043 --> 00:30:37,254 En bovendien is Danny hetero. 312 00:30:38,005 --> 00:30:42,301 - Dus u heeft Danny ontmoet? - Ja, een paar weken geleden bij Rikers. 313 00:30:42,301 --> 00:30:45,596 Ik zag het verhaal in de krant en ik ging erheen. 314 00:30:45,596 --> 00:30:48,098 Ik wilde het proberen te begrijpen. 315 00:30:48,098 --> 00:30:50,017 En wat trof u aan bij Rikers? 316 00:30:53,770 --> 00:30:54,771 Een vreemde. 317 00:31:00,235 --> 00:31:03,238 Had u 'n seksuele relatie met de gedaagde? 318 00:31:04,198 --> 00:31:07,659 - Ik had iets met Ariana. - Ik vroeg niet hoe hij zichzelf noemde... 319 00:31:07,659 --> 00:31:10,579 - ...maar of... - Bezwaar. Hij heeft geantwoord. 320 00:31:10,579 --> 00:31:11,830 Verworpen. 321 00:31:12,414 --> 00:31:15,626 Ik kan het ook iets explicieter verwoorden als u wil. 322 00:31:17,920 --> 00:31:19,421 Ja, dat hadden we. 323 00:31:19,421 --> 00:31:21,673 - Waar? - Irrelevant. 324 00:31:21,673 --> 00:31:24,384 Dit gaat over de ware aard van hun relatie. 325 00:31:25,052 --> 00:31:26,345 Verworpen. 326 00:31:26,345 --> 00:31:27,513 Waar? 327 00:31:28,972 --> 00:31:29,973 Op het herentoilet. 328 00:31:30,933 --> 00:31:32,226 Het herentoilet. 329 00:31:33,644 --> 00:31:35,479 Wat romantisch. 330 00:31:35,479 --> 00:31:40,317 Er kon toch zo iemand binnenlopen? Waren jullie ontmoetingen open en bloot? 331 00:31:40,317 --> 00:31:45,239 - We gebruikten een hokje. - U heeft nooit samen met hem gegeten. 332 00:31:45,239 --> 00:31:47,449 Nooit zijn huis gezien? 333 00:31:47,449 --> 00:31:50,869 Zijn vrienden ontmoet? Familie? 334 00:31:50,869 --> 00:31:54,456 Uw intiemste momenten waren in een toilethokje. 335 00:31:56,208 --> 00:31:58,544 Hoe goed kon u deze man hebben gekend? 336 00:31:58,544 --> 00:32:03,298 Er was geen 'deze man'. Er was alleen Ariana en ik kende haar. 337 00:32:03,298 --> 00:32:07,636 Werd die club bezocht door homo's die nog in de kast zaten... 338 00:32:08,136 --> 00:32:09,972 - ...en iets te verbergen hadden? - Ja. 339 00:32:09,972 --> 00:32:14,935 Hoe kon u dan weten dat Ariana niet gewoon een alias was? 340 00:32:14,935 --> 00:32:16,728 Een dekmantel. Een leugen. 341 00:32:29,992 --> 00:32:32,202 - Ik trakteer. - Mr Camisa... 342 00:32:32,202 --> 00:32:34,705 Stan. En ik heb een rekening hier. Toch, Sam? 343 00:32:35,372 --> 00:32:39,084 - Hij moet nog betalen, ja. - Ik kom hier zo vaak. Toe. 344 00:32:43,630 --> 00:32:45,007 We gaan verliezen. 345 00:32:45,007 --> 00:32:48,635 Meervoudige persoonlijkheidsstoornis heeft maar één oorzaak... 346 00:32:49,428 --> 00:32:54,308 ...en we kunnen niet bewijzen dat het ooit gebeurd is en erger nog, Danny ontkent 't. 347 00:32:54,308 --> 00:32:58,645 Alsof een cliënt met shellshock ontkent dat hij ooit heeft gediend. 348 00:32:58,645 --> 00:33:02,608 - Onze hele verdediging draait hierom. - Dan is jullie aanpak verkeerd. 349 00:33:02,608 --> 00:33:04,860 - Candy... - En dit was te verwachten. 350 00:33:04,860 --> 00:33:09,865 - Waarom denk je dat ik je steeds belde? - Bellen is geen processtrategie. 351 00:33:10,365 --> 00:33:13,827 De dagvaarding wel. En die negeerde je. 352 00:33:14,995 --> 00:33:17,164 Daar kan ik je voor aanklagen. 353 00:33:20,292 --> 00:33:25,964 Luister, leg alsjeblieft 'n getuigenis af. Vertel ze wat Danny is overkomen. 354 00:33:27,382 --> 00:33:31,136 Besef je wel waar je me nu van beschuldigt? 355 00:33:31,136 --> 00:33:34,515 - Je man is verknipt, Can... - Niet mijn man. Mij. 356 00:33:37,434 --> 00:33:39,645 Klaag me maar aan. 357 00:33:49,112 --> 00:33:54,910 Het brein zit knap in elkaar en is in staat tot verbluffende transformaties. 358 00:33:54,910 --> 00:33:58,497 Niet alleen stemmen, maar lichamen. Vaardigheden. 359 00:33:58,497 --> 00:34:00,707 Een instrument bespelen, schaken... 360 00:34:00,707 --> 00:34:05,504 ...een vreemde taal spreken, charisma. Dit zijn geen dingen die je kunt veinzen. 361 00:34:05,504 --> 00:34:10,050 En dit zijn mensen met allerlei achtergronden. Van elk ras, elke leeftijd. 362 00:34:10,050 --> 00:34:14,388 Ze zijn niet gebaat bij een diagnose waar een sociaal stigma aan kleeft. 363 00:34:14,388 --> 00:34:15,973 MPS is echt. 364 00:34:15,973 --> 00:34:21,103 En patiënten met MPS hebben geleden op manieren die wij niet kunnen bevatten. 365 00:34:22,521 --> 00:34:27,317 - Ze verdienen empathie en medeleven. - En hoe hebben ze geleden? 366 00:34:27,317 --> 00:34:30,152 Kan niet iedereen zeggen dat ze MPS hebben? 367 00:34:30,152 --> 00:34:33,657 De literatuur is duidelijk. Om een diagnose te krijgen... 368 00:34:33,657 --> 00:34:37,661 ...moeten de patiënten een ernstig jeugdtrauma hebben opgelopen... 369 00:34:38,370 --> 00:34:39,454 ...meestal seksueel. 370 00:34:40,038 --> 00:34:43,667 Als ze op hun kwetsbaarst zijn en beschermd moeten worden... 371 00:34:43,667 --> 00:34:47,462 ...worden ze verraden, meestal door iemand die ze vertrouwden. 372 00:34:47,963 --> 00:34:51,592 Het brein van een kind is niet in staat om hiermee om te gaan. 373 00:34:51,592 --> 00:34:54,178 Het kan die tegenstrijdigheden niet aan. 374 00:34:55,344 --> 00:34:59,266 Dus de geest versplintert en dat is de eerste alterego. 375 00:34:59,766 --> 00:35:02,978 Het kind verdwijnt. Een nieuw persoon neemt het over. 376 00:35:02,978 --> 00:35:07,816 Iemand die zich beter staande kan houden in een beangstigende wereld. 377 00:35:09,484 --> 00:35:10,944 En zo begint het. 378 00:35:11,570 --> 00:35:16,200 Het is een afweermechanisme tegen vreselijke, onmetelijke pijn. 379 00:35:17,910 --> 00:35:19,161 Vertel 's over Danny. 380 00:35:21,663 --> 00:35:25,834 Ik ontmoette hem op het politiebureau. Alleen was het Jonny, niet Danny. 381 00:35:25,834 --> 00:35:27,127 En wie is Jonny? 382 00:35:27,127 --> 00:35:30,881 Jonny is een van Danny's alterego's, een meester in ontsnappen. 383 00:35:31,548 --> 00:35:34,551 Dus toen de boeien tevoorschijn kwamen, kwam hij dat ook. 384 00:35:36,803 --> 00:35:43,685 Zijn die omschrijvingen van z'n zogenaamde persoonlijkheden feiten of speculaties? 385 00:35:43,685 --> 00:35:45,479 Dit is m'n klinische oordeel. 386 00:35:45,479 --> 00:35:48,482 Begon Danny zelf over meerdere persoonlijkheden? 387 00:35:48,482 --> 00:35:52,861 - Nee, maar dat betekent niet... - Sterker nog, dit idee kwam toch van u? 388 00:35:52,861 --> 00:35:55,906 Ja, omdat zijn symptomen bij de diagnose pasten. 389 00:35:55,906 --> 00:35:59,451 Dat zegt u, ja, maar er staat veel voor u op het spel, hè? 390 00:35:59,451 --> 00:36:03,455 - Hoezo? - Wie financiert uw onderzoek? 391 00:36:04,122 --> 00:36:08,877 - Het wordt voornamelijk gesubsidieerd. - Zoals de Reiling Grant? 392 00:36:08,877 --> 00:36:10,921 Die vorig jaar verliep. 393 00:36:10,921 --> 00:36:15,801 En klopt 't dat de universiteit uw verzoek voor extra subsidie heeft afgewezen? 394 00:36:15,801 --> 00:36:19,429 Het budget is beperkt, maar ik probeer het in de lente opnieuw. 395 00:36:19,429 --> 00:36:21,640 - Heeft u 'n vaste aanstelling? - Nog niet. 396 00:36:21,640 --> 00:36:23,600 Dus nu 't geld opraakt... 397 00:36:23,600 --> 00:36:26,979 ...uw subsidie verloopt en u op een vaste aanstelling hoopt... 398 00:36:26,979 --> 00:36:30,440 ...kunnen we wel stellen dat uw carrière hiervan afhangt, hè? 399 00:36:30,440 --> 00:36:32,526 - Bezwaar. - Ik neem de vraag terug. 400 00:36:32,526 --> 00:36:36,613 We kunnen toch wel stellen dat een bekende zaak zoals deze... 401 00:36:36,613 --> 00:36:41,577 ...een buitenkansje is voor u? Een kans om uzelf op de kaart te zetten. 402 00:36:42,536 --> 00:36:45,247 - Ik zie mijn patiënten niet als kansen. - Nee? 403 00:36:45,247 --> 00:36:47,916 Waarom ging u anders naar het politiebureau? 404 00:36:48,417 --> 00:36:51,837 Misschien vanwege uw seksuele relatie met de rechercheur... 405 00:36:51,837 --> 00:36:53,630 - ...die de zaak lekte? - Bezwaar. 406 00:36:53,630 --> 00:36:55,674 Toegewezen. Pas op. 407 00:36:56,258 --> 00:36:57,426 Ik neem het terug. 408 00:36:58,302 --> 00:37:01,555 Waarom volgde u de gedaagde naar Rikers? 409 00:37:01,555 --> 00:37:06,393 Er is een woord voor advocaten die op die manier hun cliënten zoeken. 410 00:37:06,393 --> 00:37:07,936 - Profiteurs. - Bezwaar. 411 00:37:07,936 --> 00:37:10,439 - Toegewezen. - Oké. 412 00:37:11,023 --> 00:37:15,194 Wat hoopte u aan te treffen toen u dat politiebureau binnenliep? 413 00:37:15,194 --> 00:37:16,904 Ik hoopte helemaal niks. 414 00:37:16,904 --> 00:37:20,449 Sorry, maar dat kan ik maar moeilijk geloven. 415 00:37:21,408 --> 00:37:25,579 U wordt getipt over een jongen. U laat alles uit handen vallen. 416 00:37:25,579 --> 00:37:27,664 U reist half Manhattan door. 417 00:37:27,664 --> 00:37:30,459 - Nam u de bus? De trein? - Ik nam de trein. 418 00:37:30,459 --> 00:37:35,506 Dus u zegt dat u niet die trein nam in de hoop dat dit dé zaak was? 419 00:37:35,506 --> 00:37:39,343 Dé zaak die u beroemd en nationaal bekend zou maken. 420 00:37:39,343 --> 00:37:40,719 - Nee. - Bezwaar. 421 00:37:40,719 --> 00:37:44,431 - Nou, dat is gelukt. - De getuige staat niet terecht. 422 00:37:44,431 --> 00:37:46,934 Toegewezen. Ga verder, raadsvrouw. 423 00:37:46,934 --> 00:37:51,396 Oké, dokter. Nog één laatste vraag. De verdediging beweert... 424 00:37:51,396 --> 00:37:57,903 U beweert dat de oorzaak van Danny's zogenaamde meervoudige persoonlijkheden... 425 00:37:59,112 --> 00:38:00,864 ...seksueel misbruik als kind was. 426 00:38:02,616 --> 00:38:09,081 Heeft de gedaagde tijdens jullie sessies gezegd dat hij seksueel misbruikt is? 427 00:38:13,001 --> 00:38:16,046 Dr. Goodwin, heeft iemand u ooit verteld... 428 00:38:16,046 --> 00:38:20,926 ...of heeft de gedaagde ooit beweerd dat hij seksueel misbruikt is? 429 00:38:22,678 --> 00:38:24,805 Ja of nee? 430 00:38:28,976 --> 00:38:30,060 Dr. Goodwin? 431 00:38:40,904 --> 00:38:42,197 Geen vragen meer. 432 00:38:43,407 --> 00:38:45,284 Dr. Goodwin? 433 00:38:48,287 --> 00:38:52,374 - Wat heeft u te zeggen? - Wat is uw reactie? 434 00:39:22,362 --> 00:39:23,780 Dus je gebruikte hem? 435 00:39:26,283 --> 00:39:30,329 - Integendeel, Candy. - En dit is te hoog gegrepen voor Camisa. 436 00:39:30,329 --> 00:39:32,456 - Hij is een prima advocaat. - Pro Deo. 437 00:39:32,456 --> 00:39:35,459 - Hij werkt keihard. - Hij staat op instorten. 438 00:39:35,459 --> 00:39:36,668 Wie niet? 439 00:39:38,128 --> 00:39:42,007 - Waarom ben je hier? - Omdat ik weet wie de schuld zal krijgen. 440 00:39:43,300 --> 00:39:45,761 Maar jullie hebben hem juist tekortgedaan. 441 00:39:49,348 --> 00:39:50,432 Candy, ik... 442 00:39:51,308 --> 00:39:53,852 Ik heb je zoon alles gegeven wat ik heb. 443 00:39:55,521 --> 00:39:58,607 Mijn hart is gebroken, maar ík heb een zuiver geweten. 444 00:39:58,607 --> 00:39:59,525 Ik ook. 445 00:39:59,525 --> 00:40:01,985 Dan zou je me niet gevolgd zijn. 446 00:40:03,362 --> 00:40:04,571 En je hebt het mis. 447 00:40:04,571 --> 00:40:07,908 Ik zou je nooit de schuld hebben gegeven. Nooit. 448 00:40:09,660 --> 00:40:10,661 Gelul. 449 00:40:20,712 --> 00:40:25,050 Ik had een patiënt, Anna, tijdens mijn eerste jaar als arts in opleiding. 450 00:40:27,636 --> 00:40:31,765 En Anna was zes keer verkracht door zes verschillende mannen... 451 00:40:31,765 --> 00:40:35,269 ...in acht jaar tijd. En, Candy, ze was 19. 452 00:40:35,894 --> 00:40:37,145 Hoe verklaar je dat? 453 00:40:39,398 --> 00:40:42,693 Er is een fenomeen, een afschuwelijk fenomeen. 454 00:40:44,069 --> 00:40:45,779 Misbruikslachtoffers overleven. 455 00:40:45,779 --> 00:40:50,450 Ze ontsnappen om vervolgens opnieuw misbruikt te worden door iemand anders. 456 00:40:52,160 --> 00:40:58,083 En als ik die verhalen hoor, denk ik: 'Mijn god, die arme mensen. 457 00:40:59,084 --> 00:41:01,461 De grootste pechvogels op aarde.' 458 00:41:02,796 --> 00:41:04,798 Alleen gaat het niet om geluk. 459 00:41:04,798 --> 00:41:07,509 Het is 'n verknipte speling van de natuur. 460 00:41:09,636 --> 00:41:14,641 Want als kinderen worden ze gedwongen om met seks bezig te zijn. 461 00:41:16,393 --> 00:41:18,937 Ze worden getraind om misbruikt te worden. 462 00:41:19,646 --> 00:41:24,109 Daders weten de ideale slachtoffers uit te kiezen. 463 00:41:24,902 --> 00:41:28,071 Ze pikken signalen op die anderen niet kunnen zien. 464 00:41:28,655 --> 00:41:32,701 Die signalen kunnen chemisch, psychologisch, non-verbaal zijn. 465 00:41:34,953 --> 00:41:40,626 Voor de dader zijn ze overduidelijk. En ik kan niet genoeg benadrukken... 466 00:41:43,212 --> 00:41:47,216 ...dat het slachtoffer dit niet in de hand heeft... 467 00:41:49,510 --> 00:41:52,888 ...en dat het niet de schuld van het slachtoffer is. 468 00:41:56,683 --> 00:41:58,852 Jij en Danny waren slachtoffers... 469 00:41:59,811 --> 00:42:05,400 ...en ik vermoed dat Marlin niet de enige dader was. En dat is niet jouw schuld. 470 00:42:07,653 --> 00:42:09,696 En ik heb echt met je te doen. 471 00:42:11,031 --> 00:42:13,242 Want je hebt dit nergens aan verdiend. 472 00:42:16,161 --> 00:42:20,040 Dus, nee, ik zou je niet de schuld geven. 473 00:42:22,292 --> 00:42:23,293 Nergens van. 474 00:42:25,838 --> 00:42:30,634 Maar ik hoop dat als je gaat getuigen... 475 00:42:31,301 --> 00:42:37,057 ...je eindelijk kunt ophouden met jezelf de schuld geven. 476 00:42:45,732 --> 00:42:46,733 Marlin. 477 00:42:55,409 --> 00:42:57,327 Begrijp je wat je van me vraagt? 478 00:42:59,454 --> 00:43:00,914 Schuldgevoel of verdriet... 479 00:43:03,542 --> 00:43:05,127 ...welke kun je aan? 480 00:43:16,471 --> 00:43:19,474 Je maakt te veel bacon. Dat is niet goed voor me. 481 00:43:21,226 --> 00:43:25,689 - Maar dat vind je lekker. - Ja, maar ik wil niet dood, dus minderen. 482 00:43:25,689 --> 00:43:31,278 Er mogen wel wat kilo's af. We moeten voor elkaar zorgen. 483 00:43:32,821 --> 00:43:33,822 Doei. 484 00:45:02,619 --> 00:45:03,620 Hoi, schat. 485 00:45:05,664 --> 00:45:08,125 Ik kom je getuigenis bijwonen. 486 00:45:12,296 --> 00:45:16,133 Ik ben niet achterlijk. Ik weet waarom je hier bent en wat je gaat zeggen. 487 00:45:16,133 --> 00:45:19,887 Ik zal je niet eens tegenhouden. Doe wat je wil. 488 00:45:20,596 --> 00:45:26,435 Maar als echtgenoot is het mijn taak om je te vertellen dat de woorden die je zegt... 489 00:45:26,435 --> 00:45:32,441 ...dat deze vreselijke leugen je wereld in één klap op z'n kop zal zetten. 490 00:45:33,650 --> 00:45:39,573 Iedereen zal je nastaren en fluisteren: 'Wat voor moeder laat zoiets nu gebeuren?' 491 00:45:40,282 --> 00:45:45,579 Je zal je man kwijtraken, natuurlijk. En je baan en uiteindelijk je huis. 492 00:45:46,580 --> 00:45:49,791 En erger nog: de illusie van wie je bent. 493 00:45:50,626 --> 00:45:55,214 En dan zal iedereen alleen nog maar zien wat je liet gebeuren en wat je toegaf. 494 00:45:57,341 --> 00:45:58,759 Net als Danny. 495 00:46:00,344 --> 00:46:01,637 Hem raak je ook kwijt. 496 00:46:09,061 --> 00:46:10,854 Hoe was Danny als kind? 497 00:46:10,854 --> 00:46:14,399 Hij was een goeie jongen. Een lieve jongen. 498 00:46:15,192 --> 00:46:17,819 - Maar hij was altijd anders. - In welk opzicht? 499 00:46:19,404 --> 00:46:25,410 Te gevoelig, denk ik. Kwetsbaar. 500 00:46:29,706 --> 00:46:34,962 De wereld is hard en we hadden alleen elkaar. 501 00:46:37,631 --> 00:46:41,426 Miss Reid, ik moet u nu een paar moeilijke vragen stellen. 502 00:46:41,426 --> 00:46:43,512 Neem de tijd om ze te beantwoorden. 503 00:46:49,726 --> 00:46:53,772 Denkt u dat uw zoon, Danny, ooit seksueel is misbruikt? 504 00:46:53,772 --> 00:46:54,857 Bezwaar. 505 00:46:54,857 --> 00:46:59,945 Tenzij ze het misbruik heeft gezien, zal elk antwoord pure speculatie zijn. 506 00:46:59,945 --> 00:47:03,866 Edelachtbare, het meeste misbruik vindt in het geheim plaats. 507 00:47:03,866 --> 00:47:09,705 Als een moeder niet weet wat haar zoon is overkomen in haar eigen huis, wie dan wel? 508 00:47:11,290 --> 00:47:13,166 Verworpen. Ga verder. 509 00:47:13,667 --> 00:47:16,795 Miss Reid, denkt u dat Danny ooit seksueel is misbruikt? 510 00:47:33,687 --> 00:47:36,690 - Ik vraag 't u nog eens. - Ik denk niet dat hij misbruikt is. 511 00:47:38,609 --> 00:47:43,238 Miss Reid, ik begrijp dat dit erg moeilijk voor u is. 512 00:47:43,822 --> 00:47:46,158 Vergeet niet dat u onder ede staat. 513 00:47:48,035 --> 00:47:50,662 Was er geen enkele vorm van misbruik? 514 00:47:50,662 --> 00:47:54,291 - Bezwaar. Beantwoord. - Heeft u niks gehoord... 515 00:47:54,291 --> 00:47:56,502 - ...of gezien? - Toegewezen. 516 00:48:03,175 --> 00:48:04,176 Miss Reid? 517 00:48:09,932 --> 00:48:10,933 Geen vragen meer. 518 00:48:11,850 --> 00:48:12,851 Miss Richards. 519 00:48:14,269 --> 00:48:17,314 - Geen vragen, edelachtbare. - De getuige mag gaan. 520 00:48:32,579 --> 00:48:36,166 We gaan morgen verder. Begeleid de jury naar buiten. 521 00:48:38,085 --> 00:48:39,086 Gaat u staan. 522 00:48:47,302 --> 00:48:48,554 Sta op, Danny. 523 00:51:54,448 --> 00:51:59,369 BEN JIJ OF KEN JE IEMAND DIE HULP NODIG HEEFT? GA DAN NAAR: APPLE.COM/HERETOHELP 524 00:52:49,127 --> 00:52:51,129 Vertaling: Inge van Bakel