1 00:00:19,228 --> 00:00:20,395 Tager du den? 2 00:00:22,439 --> 00:00:25,776 De sælger dameblade. De ringer til hele gaden. 3 00:00:31,198 --> 00:00:35,244 - Fik du mit jakkesæt? - Det er klar. Jeg henter det på vej hjem. 4 00:00:35,244 --> 00:00:36,328 Tak. 5 00:00:59,768 --> 00:01:03,438 Ham Stan har ringet igen. Jeg sagde, du var hos en patient. 6 00:01:07,693 --> 00:01:09,236 Imponerende vedholdenhed. 7 00:01:15,617 --> 00:01:19,079 Jeg ved altså ikke, skat. Det sidder stramt. 8 00:01:19,663 --> 00:01:20,998 Ser det ikke stramt ud? 9 00:01:22,708 --> 00:01:25,961 - Du kigger ikke. - De lagde det ud, så meget de kunne. 10 00:01:30,883 --> 00:01:32,509 De skide dameblade. 11 00:01:35,512 --> 00:01:38,098 Knepper du nogen bag min ryg, Candy? 12 00:01:42,853 --> 00:01:44,021 Hallo? 13 00:01:46,440 --> 00:01:47,441 Hallo? 14 00:01:54,865 --> 00:01:58,952 Hør her. Du må ikke tage telefonen før efter retssagen. 15 00:02:00,037 --> 00:02:01,246 Er det forstået? 16 00:02:06,210 --> 00:02:07,211 Okay. 17 00:02:34,196 --> 00:02:36,031 {\an8}MENNESKEJAGT PÅ MISTÆNKT 18 00:04:25,724 --> 00:04:28,894 {\an8}INSPIRERET AF BOGEN THE MINDS OF BILLY MILLIGAN 19 00:05:28,453 --> 00:05:30,539 Kom så, Sullivan. 20 00:06:33,727 --> 00:06:36,355 Jeg bad om et clip-on-slips. Vil du fjerne dem? 21 00:06:37,272 --> 00:06:39,274 Må jeg få et øjeblik med min klient? 22 00:06:40,859 --> 00:06:43,153 - Kom her. - Det er fint. 23 00:06:43,153 --> 00:06:44,238 Nej. 24 00:06:50,077 --> 00:06:51,453 Godt, hør her. 25 00:06:51,954 --> 00:06:57,376 Slap af. Der er ingen herinde, hvis mening betyder noget. 26 00:06:59,419 --> 00:07:00,838 I hvert fald ikke endnu. 27 00:07:02,589 --> 00:07:04,716 Her. Det er nemmere i et spejl. 28 00:07:06,593 --> 00:07:10,347 Sådan. Nu ligner du en hæderlig borger. 29 00:07:16,562 --> 00:07:18,605 - Vi er klar. - Hent nævningene. 30 00:07:18,605 --> 00:07:19,690 Rejs jer. 31 00:07:29,950 --> 00:07:32,578 Godmorgen. Mit navn er Patricia Richards. 32 00:07:33,287 --> 00:07:36,915 Jeg er statsadvokat og repræsenterer delstaten New York. 33 00:07:36,915 --> 00:07:43,338 Som dommer Posner sagde, påligger bevisbyrden i denne sag mig. 34 00:07:44,715 --> 00:07:45,757 Meget gerne. 35 00:07:46,967 --> 00:07:53,182 Meget gerne, fordi beviserne i denne sag er uomtvistelige. 36 00:07:54,224 --> 00:07:55,350 Ubestridelige. 37 00:07:57,895 --> 00:08:00,647 Der er videooptagelser. Der er vidner. 38 00:08:01,148 --> 00:08:03,775 Det eneste, der ikke er, er tvivl. 39 00:08:06,778 --> 00:08:11,241 Den 18. maj i år pegede den tiltale, Daniel Sullivan, 40 00:08:11,241 --> 00:08:16,872 en pistol kaliber .38 mod en folkemængde og affyrede den seks gange. 41 00:08:16,872 --> 00:08:19,791 Tre personer blev såret. Resten var heldige. 42 00:08:20,667 --> 00:08:24,004 Den eneste grund til, at det her ikke er en drabssag, er, 43 00:08:24,671 --> 00:08:27,466 at Daniel Sullivan er en elendig skytte. 44 00:08:28,133 --> 00:08:30,344 Han hører hjemme bag tremmer. 45 00:08:31,887 --> 00:08:37,308 Men med så klare og uomtvistelige beviser, hvad vil forsvaret så gøre? 46 00:08:38,018 --> 00:08:39,937 De kan ikke benægte fakta, 47 00:08:39,937 --> 00:08:44,650 så de vil aflede jer fra dem med grundløse og ubeviste påstande 48 00:08:44,650 --> 00:08:50,614 om en lidelse, de kalder personlighedsspaltning. 49 00:08:52,449 --> 00:08:54,201 Lad mig understrege, 50 00:08:54,201 --> 00:08:58,330 at der ikke findes noget, der hedder personlighedsspaltning. 51 00:08:58,330 --> 00:09:02,584 Det er en opdigtet lidelse fra intet mindre end en Sally Field-film. 52 00:09:03,252 --> 00:09:05,587 Hvorfor ikke påstå, han er en flyvende nonne? 53 00:09:07,464 --> 00:09:12,719 Forsvaret giver skylden for mr. Sullivans handlinger til et såkaldt alter ego. 54 00:09:14,972 --> 00:09:16,723 Jeg forstår godt idéen. 55 00:09:17,432 --> 00:09:20,477 Vi vil alle gerne give andre skylden for vores fejl. 56 00:09:20,477 --> 00:09:24,189 Når vi kører over for rødt. Når en check bliver afvist. 57 00:09:25,107 --> 00:09:26,316 Når vi er utro. 58 00:09:27,150 --> 00:09:29,194 Jeg ved ikke, om det ville virke. 59 00:09:29,194 --> 00:09:31,446 Men forestil jer retssystemet, 60 00:09:31,446 --> 00:09:35,117 hvis folk, hver eneste gang, de begik en forbrydelse, 61 00:09:36,535 --> 00:09:39,371 bare kunne sige: "Det var ikke mig." 62 00:09:42,624 --> 00:09:44,001 Det bliver konsekvensen her. 63 00:09:44,585 --> 00:09:50,174 Forsvarets argumenter er mere end desperate. De er farlige. 64 00:09:51,675 --> 00:09:56,680 De underminerer det fundamentale princip i både retssystemet og samfundet: 65 00:09:58,140 --> 00:10:00,475 det personlige ansvar. 66 00:10:00,475 --> 00:10:04,980 Vi har ansvaret for vores handlinger. 67 00:10:04,980 --> 00:10:10,235 Den tiltalte er skyldig, og den skyld kræver en straf. 68 00:10:10,235 --> 00:10:14,364 Ellers... er der ikke retfærdighed til. 69 00:10:16,533 --> 00:10:17,659 Tak. 70 00:10:21,747 --> 00:10:23,999 Mr. Camisa, forsvaret. 71 00:10:48,190 --> 00:10:52,069 Uomtvistelige. Ubestridelige. Uimodsigelige. 72 00:10:56,198 --> 00:10:58,325 Hvad laver jeg overhovedet her? 73 00:11:00,160 --> 00:11:02,329 Det var noget af en indledning. 74 00:11:03,747 --> 00:11:05,457 Fundamentale principper. 75 00:11:07,918 --> 00:11:10,003 Her er et fundamentalt princip. 76 00:11:12,005 --> 00:11:13,006 Han er uskyldig. 77 00:11:13,590 --> 00:11:16,677 Han formodes uskyldig. Det er hans ret. 78 00:11:17,386 --> 00:11:20,681 Det bør gentages på grund af alt det, I lige har hørt. 79 00:11:20,681 --> 00:11:26,353 Så lad mig begynde med at sige det tydeligt og som et simpelt faktum. 80 00:11:28,313 --> 00:11:31,775 Danny Sullivan har ikke skudt nogen. 81 00:11:32,609 --> 00:11:36,154 Han var til stede. Så meget indrømmer han. 82 00:11:38,323 --> 00:11:40,033 Men han affyrede ikke pistolen. 83 00:11:40,033 --> 00:11:43,662 Danny er en god dreng, men han er en syg dreng. 84 00:11:43,662 --> 00:11:49,126 Mine damer og herrer, ingen opfinder en lidelse her. 85 00:11:49,126 --> 00:11:51,545 Jeg kan godt høre, hvordan det lyder. 86 00:11:53,547 --> 00:11:55,257 Personlighedsspaltning. 87 00:11:57,384 --> 00:12:01,722 I starten havde jeg også selv svært ved at fatte det. 88 00:12:02,598 --> 00:12:05,934 Men i stedet for nemme vitser om flyvende nonner 89 00:12:07,186 --> 00:12:11,481 valgte jeg at være fordomsfri, hvilket er svært. 90 00:12:12,774 --> 00:12:14,401 Jeg beder jer om det samme. 91 00:12:16,445 --> 00:12:19,489 Om at være fordomsfri. 92 00:12:19,489 --> 00:12:25,204 Lyt til eksperterne. Lyt til vidnerne, for hvis I gør det, 93 00:12:25,204 --> 00:12:27,831 vil I nå til samme uomtvistelige, 94 00:12:27,831 --> 00:12:30,959 ubestridelige, uimodsigelige konklusion som mig. 95 00:12:30,959 --> 00:12:36,381 Nemlig at Danny ikke havde kontrol over sin sygdom og sine alter egoer. 96 00:12:36,924 --> 00:12:38,634 Ja, han har alter egoer. 97 00:12:38,634 --> 00:12:43,430 Det har han, fordi han blev gjort så ubegribelig stor fortræd, at han knækkede. 98 00:12:44,139 --> 00:12:45,807 Hans sind knækkede i flere stykker. 99 00:12:48,852 --> 00:12:51,939 Og nej, det er ikke noget løsladelseskort. 100 00:12:51,939 --> 00:12:57,027 De findes, og de er ikke Danny. 101 00:12:57,778 --> 00:13:01,448 At sende Danny i fængsel for noget, hans alter ego begik, 102 00:13:01,448 --> 00:13:05,327 svarer til, at I bliver fængslet for min forbrydelse. 103 00:13:07,829 --> 00:13:09,498 Dannys sygdom er sjælden, 104 00:13:09,498 --> 00:13:13,043 og den udspringer af seksuelt misbrug som barn. 105 00:13:13,669 --> 00:13:17,548 Han er heldig, han overlevede. Sygdommen reddede hans liv. 106 00:13:18,298 --> 00:13:22,553 Jeg ved det godt. Det er mærkeligt. Det er svært. 107 00:13:25,055 --> 00:13:28,100 Men jeg beder jer, vær fordomsfri. 108 00:13:28,767 --> 00:13:31,228 Anklagemyndigheden havde ret i én ting. 109 00:13:31,937 --> 00:13:38,151 Den her sag handler om ansvar, men det er ikke en persons ansvar. 110 00:13:40,070 --> 00:13:42,072 Det er samfundets ansvar. 111 00:13:42,072 --> 00:13:47,035 Skal vi snakke fundamentale principper? Hvordan passer vi på hinanden? 112 00:13:47,035 --> 00:13:51,915 Hvordan passer vi på de mest skadelidte og sårbare blandt os? 113 00:13:51,915 --> 00:13:54,084 Alle har svigtet den dreng. 114 00:13:54,084 --> 00:13:59,131 Hans forældre, hans lærere, hans naboer, hans venner, hans omgivelser. 115 00:13:59,131 --> 00:14:01,341 Vi har alle sammen svigtet ham. 116 00:14:01,842 --> 00:14:05,012 Så nu er det vores opgave at gøre det godt igen. 117 00:14:05,637 --> 00:14:10,058 Jeg beder jer ikke frikende Danny. 118 00:14:11,810 --> 00:14:14,855 Jeg beder jer bare skåne ham for fængsel 119 00:14:15,814 --> 00:14:19,151 og i stedet sende ham til et hospital, hvor han kan få hjælp. 120 00:14:19,151 --> 00:14:23,447 Den hjælp, han har brug for. Det er vores ansvar. 121 00:14:28,118 --> 00:14:29,119 Tak. 122 00:14:30,204 --> 00:14:33,999 Vi tager et kvarters pause og fortsætter med anklagerens vidner. 123 00:14:33,999 --> 00:14:36,043 Betjent, følg nævningene ud. 124 00:14:42,549 --> 00:14:44,176 Du var faktisk ret god. 125 00:14:44,176 --> 00:14:46,011 Ret god er ikke nok. 126 00:14:46,678 --> 00:14:49,848 For fanden. Candy tager ikke telefonen 127 00:14:49,848 --> 00:14:52,351 og ignorerede stævningen, hvilket er ulovligt. 128 00:14:52,351 --> 00:14:56,605 Hun er bange og skyldig. Hun kan ikke se al den skam i øjnene. 129 00:14:56,605 --> 00:14:59,399 Jeg vil da skide på, hvad hun føler. 130 00:15:00,067 --> 00:15:02,027 Sagen afhænger af den diagnose, 131 00:15:02,027 --> 00:15:05,822 og derfor må vi vise nævningene, at Danny blev misbrugt. 132 00:15:08,075 --> 00:15:09,535 Jeg har lige sagt det. 133 00:15:09,535 --> 00:15:13,038 Hvis ingen vil bevidne det i retten, er det slut. 134 00:15:13,539 --> 00:15:17,084 Og min klient må ikke vidne efter alt det fis til høringen. 135 00:15:17,084 --> 00:15:22,381 - Det var Jack. - Han vil nægte misbruget og tilstå. 136 00:15:23,090 --> 00:15:24,091 Og det vil være slemt. 137 00:15:24,091 --> 00:15:25,384 Det ved jeg. 138 00:15:29,721 --> 00:15:32,432 - Hvad med dig? - Jeg kan jo ikke vidne om misbruget. 139 00:15:32,432 --> 00:15:36,895 Teknisk set har Danny aldrig sagt til mig, at han blev misbrugt. 140 00:15:36,895 --> 00:15:39,106 - Kun Adam? - Kun Adam. 141 00:15:41,859 --> 00:15:44,778 Jeg... Det nytter ikke en skid. 142 00:15:47,489 --> 00:15:48,657 Hvad skal vi gøre? 143 00:15:49,992 --> 00:15:54,162 - Du må overtale hende. - Det er ikke op til mig, Stan. 144 00:15:55,163 --> 00:15:58,500 - Skal en mor ikke elske sit barn? - Nej. 145 00:16:00,043 --> 00:16:01,879 Men den fordel har vi her. 146 00:16:02,546 --> 00:16:04,631 - Hvad? - At hun elsker ham. 147 00:16:08,802 --> 00:16:10,596 Vi indkalder Marlin Reid. 148 00:16:29,698 --> 00:16:32,743 Hvordan var Deres forhold til Deres stedsøn? 149 00:16:33,911 --> 00:16:37,456 Anstrengt, må jeg desværre indrømme. 150 00:16:37,456 --> 00:16:39,082 Jeg er ikke perfekt. 151 00:16:39,708 --> 00:16:43,420 Måske var jeg nogle gange for hård ved ham. 152 00:16:43,420 --> 00:16:45,923 Andre gange måske ikke hård nok. 153 00:16:45,923 --> 00:16:50,177 De unge, jeg ser i Osterville, har sjældent haft en far. En rigtig en. 154 00:16:50,177 --> 00:16:54,431 Og... det ville jeg gerne være for Danny. 155 00:16:55,724 --> 00:16:58,393 Fortæl om Osterville. Et barsk job? 156 00:16:58,393 --> 00:17:02,439 Et berigende job. De unge der har haft alt imod sig. 157 00:17:02,439 --> 00:17:05,983 I aner ikke, hvad de har overlevet hjemme og på gaden. 158 00:17:05,983 --> 00:17:07,402 Ja, de begik fejl. 159 00:17:08,028 --> 00:17:12,199 Men det, jeg elsker ved mit job, er, at de stadig er store børn. 160 00:17:12,866 --> 00:17:15,702 Det er ikke for sent for dem at komme ud af det. 161 00:17:17,579 --> 00:17:19,373 Har De det også sådan med Danny? 162 00:17:19,373 --> 00:17:22,792 Jeg opgiver aldrig Danny. men han er ikke et barn længere. 163 00:17:23,335 --> 00:17:27,548 Med Deres forhold til ham, har De så nogen idé om, hvorfor han gjorde det? 164 00:17:36,640 --> 00:17:37,724 Helt ærligt nej. 165 00:17:38,559 --> 00:17:41,562 Med Danny er der aldrig nogen grund. 166 00:17:41,562 --> 00:17:45,232 Når han sloges i skolen eller stjal fra mig 167 00:17:45,232 --> 00:17:47,985 eller solgte og tog stoffer, var grunden... 168 00:17:50,279 --> 00:17:51,572 Grunden er bare Danny. 169 00:17:53,782 --> 00:17:55,951 Bare et sidste spørgsmål. 170 00:17:55,951 --> 00:18:01,874 Efter at De var blevet skudt, meldte De så Deres stedsøn til politiet? 171 00:18:03,417 --> 00:18:05,335 - Nej. - Hvorfor ikke? 172 00:18:06,086 --> 00:18:08,255 Fordi jeg ville beskytte ham. 173 00:18:10,382 --> 00:18:12,009 Fordi på trods af alting... 174 00:18:14,636 --> 00:18:17,055 ...elsker jeg ham som min egen søn. 175 00:18:22,895 --> 00:18:24,271 Ikke flere spørgsmål. 176 00:18:25,939 --> 00:18:31,486 Dramatisk dag i retten, hvor ni vidner udpegede Sullivan som gerningsmanden, 177 00:18:31,486 --> 00:18:35,657 inklusive hans egen stedfar, ungdomsvejleder Marlin Reid. 178 00:18:35,657 --> 00:18:39,661 - Gik han efter Dem? - Det ved jeg ikke, men det sværeste... 179 00:18:47,461 --> 00:18:50,923 - Her dufter godt. - Det skal have tyve minutter mere. 180 00:18:53,967 --> 00:18:55,177 Hvordan virkede han? 181 00:18:59,473 --> 00:19:02,351 Tynd. Det ved jeg ikke. Vi talte ikke sammen. 182 00:19:08,190 --> 00:19:09,191 Hvordan fremstod jeg? 183 00:19:16,615 --> 00:19:20,953 - Tager du pis på mig? - Hvad? Jeg vil bare gøre det rigtige. 184 00:19:20,953 --> 00:19:24,206 - Drengen skød efter mig, Candy. - Gudfader. 185 00:19:30,629 --> 00:19:31,630 Jeg tager et bad. 186 00:19:47,312 --> 00:19:49,356 Hold så op. Jeg vidner ikke. 187 00:19:49,356 --> 00:19:50,440 Mor? 188 00:19:51,400 --> 00:19:52,401 Danny? 189 00:20:02,452 --> 00:20:03,996 Jeg ville have besøgt dig. 190 00:20:05,455 --> 00:20:06,456 Det er okay. 191 00:20:11,587 --> 00:20:14,214 - Undskyld. - Det er ikke din skyld, skat. 192 00:20:19,469 --> 00:20:20,470 Undskyld. 193 00:20:45,704 --> 00:20:51,376 Det er ikke en rigtig diagnose. Kun en skør teori forstærket af en film. 194 00:20:51,376 --> 00:20:53,045 Hvad mener De om Danny? 195 00:20:53,045 --> 00:20:58,550 Som jeg sagde i retten, mener jeg, at mr. Sullivan simulerer. 196 00:20:58,550 --> 00:21:01,303 Han handlede i ond tro for at slippe for straf. 197 00:21:01,303 --> 00:21:04,097 Sagt, så alle derhjemme er med? 198 00:21:04,097 --> 00:21:06,975 Han spiller skuespil for at undgå fængsel. 199 00:21:09,478 --> 00:21:11,230 Jeg forsøgte at dæmpe ham. 200 00:21:11,230 --> 00:21:14,274 - Hvordan gik det? - Ikke ideelt. 201 00:21:14,274 --> 00:21:17,903 Han overfaldt mig, brækkede min næse og stjal pistolen. 202 00:21:17,903 --> 00:21:20,030 Forsøgte De at få den tilbage? 203 00:21:20,030 --> 00:21:23,158 Ja, jeg tog hjem til ham. Jeg var skidesur. 204 00:21:23,659 --> 00:21:26,745 Men vi kendte hinanden. Jeg troede, vi kunne løse det. 205 00:21:28,539 --> 00:21:32,084 Jeg fik kun sagt goddag, før han angreb mig med et baseballbat. 206 00:21:32,084 --> 00:21:33,627 Så skød han efter mig. 207 00:21:36,588 --> 00:21:39,508 - Ikke flere spørgsmål. - Mr. Camisa. 208 00:21:39,508 --> 00:21:45,180 Bare et enkelt spørgsmål. Mr. Ruiz, De har kendt Danny i årevis. 209 00:21:46,682 --> 00:21:48,934 Har han nogensinde virket normal? 210 00:21:48,934 --> 00:21:50,060 Normal? 211 00:21:51,562 --> 00:21:54,523 Drengen er gal. Det mest sindssyge røvhul, jeg kender. 212 00:21:57,025 --> 00:21:58,193 Ikke flere spørgsmål. 213 00:22:00,571 --> 00:22:01,738 Jeg var bange. 214 00:22:02,948 --> 00:22:04,783 Jeg havde ikke set Danny sådan før. 215 00:22:07,244 --> 00:22:10,706 - Så hørte jeg skuddet. - Hvad tænkte De, da De hørte det? 216 00:22:11,456 --> 00:22:12,916 At han havde dræbt ham. 217 00:22:13,625 --> 00:22:18,255 De troede, at Danny Sullivan var i stand til at begå drab? 218 00:22:19,214 --> 00:22:20,424 I det øjeblik, ja. 219 00:22:22,092 --> 00:22:23,760 Ikke flere spørgsmål. 220 00:22:33,395 --> 00:22:34,396 Hej, Annabelle. 221 00:22:37,482 --> 00:22:40,152 - Har Danny været voldelig over for dig? - Nej. 222 00:22:40,152 --> 00:22:42,946 - Følte du dig utryg? - Nej. 223 00:22:42,946 --> 00:22:46,116 - Var han ond? Grov? - Nej. Aldrig. 224 00:22:46,658 --> 00:22:49,995 Hvordan var han så? Den Danny, du kendte. Din ven. 225 00:22:50,746 --> 00:22:51,788 Han var sød. 226 00:22:53,207 --> 00:22:55,626 Han var stille. Genert. 227 00:22:56,585 --> 00:22:57,586 For det meste. 228 00:22:58,212 --> 00:23:01,673 - For det meste? - Ja, nogle gange ikke så genert. 229 00:23:04,009 --> 00:23:05,552 Han var lidt omskiftelig. 230 00:23:05,552 --> 00:23:08,222 Jeg vil gerne vise vidnet bevis nummer fire. 231 00:23:08,222 --> 00:23:09,306 Værsgo. 232 00:23:16,438 --> 00:23:20,317 - Kan du kende tegningen? - Ja, den har Danny tegnet. 233 00:23:21,235 --> 00:23:24,029 - Er det dig? - Ja. 234 00:23:24,029 --> 00:23:25,113 Den er god. 235 00:23:25,739 --> 00:23:27,741 Ja, den er god. 236 00:23:27,741 --> 00:23:29,743 Danny holdt vist meget af dig. 237 00:23:33,622 --> 00:23:34,748 Det var gengældt. 238 00:23:35,415 --> 00:23:40,087 Tidligere sagde du om den aften med mr. Ruiz: 239 00:23:40,087 --> 00:23:43,924 "Jeg har aldrig set Danny sådan før." 240 00:23:43,924 --> 00:23:48,846 Hvordan passer Danny den aften med den dreng, du kendte? 241 00:23:48,846 --> 00:23:53,642 Sød og stille, aldrig voldelig, genert, men ikke altid. 242 00:23:53,642 --> 00:23:55,227 Drengen, der tegnede den her. 243 00:24:01,233 --> 00:24:03,360 Det virker ikke som samme person, vel? 244 00:24:05,070 --> 00:24:06,071 Nej. 245 00:24:09,032 --> 00:24:10,492 Ikke flere spørgsmål. 246 00:24:11,702 --> 00:24:14,621 - Opfølgende spørgsmål. - Værsgo. 247 00:24:16,498 --> 00:24:21,336 Så vidt De ved, i den tid De kendte ham, var episoden med mr. Ruiz 248 00:24:21,336 --> 00:24:24,715 så den eneste gang, Danny Sullivan var voldelig? 249 00:24:24,715 --> 00:24:26,383 Protest. Irrelevant. 250 00:24:26,383 --> 00:24:29,678 Spørgsmålet omhandler tiltaltes voldelige fortid. 251 00:24:29,678 --> 00:24:30,762 Fortsæt. 252 00:24:30,762 --> 00:24:37,644 Var mødet med hr. Ruiz den eneste gang, Danny Sullivan var voldelig? 253 00:24:38,687 --> 00:24:39,521 Nej. 254 00:24:40,731 --> 00:24:43,233 I high school havde jeg en kæreste, Bill. 255 00:24:43,817 --> 00:24:44,943 Danny blev jaloux. 256 00:24:45,444 --> 00:24:48,655 Han tævede ham ret slemt. Han endte på sygehuset. 257 00:24:49,531 --> 00:24:50,532 Ham og en anden. 258 00:24:51,366 --> 00:24:54,161 Jeg troede, det var en isoleret episode. 259 00:24:55,996 --> 00:24:57,122 At Bill fortjente det. 260 00:24:58,207 --> 00:24:59,458 Nu ved jeg ikke rigtig. 261 00:25:02,211 --> 00:25:03,420 Ikke flere spørgsmål. 262 00:25:38,288 --> 00:25:41,416 De står klar til at kaste sig over din søn ved sideudgangen. 263 00:25:41,416 --> 00:25:45,295 Forbryderbilleder sælger åbenbart aviser. Selv for anden gang. 264 00:25:46,129 --> 00:25:48,006 Jeg kan følge dig derom. 265 00:25:49,174 --> 00:25:51,301 Nej, ikke på den måde. 266 00:25:53,762 --> 00:25:54,763 Godt, du kom. 267 00:25:57,015 --> 00:26:00,978 Der ligger et værtshus tæt på. Advokaterne kommer først senere. 268 00:26:04,273 --> 00:26:06,275 Hvad er det, I vil med mig? 269 00:26:09,570 --> 00:26:14,950 - Fik du hende til at vidne? - Hun kom da. Det er fremskridt. 270 00:26:14,950 --> 00:26:16,785 Vi har ikke tid til fremskridt. 271 00:26:17,369 --> 00:26:20,873 De fremstiller en dreng, som vil skyde sin flinke stedfar 272 00:26:20,873 --> 00:26:23,417 og rammer en masse uskyldige undervejs. 273 00:26:23,417 --> 00:26:27,921 Og som lader, som om han hører stemmer. Det er ret overbevisende. 274 00:26:27,921 --> 00:26:29,381 Hvem holder du med? 275 00:26:30,007 --> 00:26:33,010 Taberen, ser det ud til. Kan jeg nå at skifte hold? 276 00:26:33,969 --> 00:26:39,391 Hun ser det i dag. Hendes søn i retten. Og så tager hun hjem til ham igen. 277 00:26:39,391 --> 00:26:42,811 Bliver hos ham. Gudfader, hvordan kan man det? 278 00:26:42,811 --> 00:26:45,355 Måske er vi ikke skabt til at overleve alene. 279 00:26:45,355 --> 00:26:50,360 Vores hjerne har kemiske receptorer, der vågner ved menneskelig kontakt. 280 00:26:50,360 --> 00:26:54,865 - Nå da. - De tændes, så vi føler os trygge. 281 00:26:56,241 --> 00:26:59,995 Men nogle gange er andre mennesker ikke trygt selskab. 282 00:26:59,995 --> 00:27:02,414 Nej, det må man sgu sige. 283 00:27:03,665 --> 00:27:06,251 Kommer der nu en ekskone-vits? 284 00:27:07,252 --> 00:27:10,047 Jeg overvejede det. Men fortsæt bare. 285 00:27:10,547 --> 00:27:15,385 - Mennesker sårer hinanden på mange måder. - Ja, du har ingen anelse. 286 00:27:19,640 --> 00:27:23,936 Er smerten for stor, splintres sindet i sjældne tilfælde som med Danny. 287 00:27:23,936 --> 00:27:27,981 De fleste undgår smerten på de traditionelle måder. 288 00:27:27,981 --> 00:27:32,945 Sprut, stoffer og sex, som tænder receptorerne. 289 00:27:33,529 --> 00:27:36,532 - Den slags virker. - Og et forhold til den forkerte. 290 00:27:36,532 --> 00:27:39,451 I det mindste kender de smerten. 291 00:27:41,912 --> 00:27:47,376 Hvis du spørger mig, kan et forhold knække et menneske, 292 00:27:47,376 --> 00:27:51,380 men et forhold kan også helbrede. 293 00:27:51,964 --> 00:27:56,552 - Du siger ikke, kærlighed er svaret. - Det gør jeg faktisk. 294 00:27:59,513 --> 00:28:02,516 Ligesom historien om pilen, som Jack fortalte Danny. 295 00:28:02,516 --> 00:28:05,978 Frygten for smerte er værre end selve smerten. 296 00:28:07,145 --> 00:28:10,566 - Jack? Altså opdigtede Jack? - Ja. 297 00:28:15,028 --> 00:28:17,739 Alle bliver gjort fortræd. Nogle mere end andre. 298 00:28:20,492 --> 00:28:24,162 Vi kan have en tendens til at blive i dårlige forhold. 299 00:28:24,162 --> 00:28:28,750 Receptorerne lyner og siger, at vi ikke må miste det, vi har. 300 00:28:31,753 --> 00:28:37,050 Selvom det er for at finde noget bedre og sundere for os selv. 301 00:28:37,634 --> 00:28:41,555 Vi bliver i den kendte smerte for ikke at risikere en ny. 302 00:28:42,639 --> 00:28:44,141 Men vi har et valg. 303 00:28:45,976 --> 00:28:47,728 Det har vi altid. 304 00:28:48,312 --> 00:28:50,939 Vi skal bare huske at træffe det. 305 00:28:52,316 --> 00:28:57,779 Og huske, at andre kan gøre os fortræd, men også hjælpe os. 306 00:28:58,780 --> 00:29:02,451 At række ud og lade nogen række tilbage 307 00:29:03,660 --> 00:29:05,120 er en vej ud af smerten. 308 00:29:08,624 --> 00:29:09,958 Det er ikke nemt. 309 00:29:12,211 --> 00:29:13,295 {\an8}Det er svært. 310 00:29:15,172 --> 00:29:16,173 Skræmmende. 311 00:29:19,885 --> 00:29:24,348 Vi må være modige som Danny og bede om hjælp. 312 00:29:25,974 --> 00:29:27,309 Vi behøver ikke være alene. 313 00:29:29,811 --> 00:29:30,812 Lyset slukkes. 314 00:29:40,864 --> 00:29:43,283 Vi mødtes på natklubben Danceteria. 315 00:29:43,784 --> 00:29:45,702 Hvordan var hun? 316 00:29:46,954 --> 00:29:50,165 Ariana var... noget for sig. 317 00:29:50,999 --> 00:29:53,710 Hendes bevægelser. Hendes smil. 318 00:29:54,628 --> 00:29:55,879 Farvestrålende. 319 00:29:55,879 --> 00:29:58,966 Alle ville være sammen med hende. Drenge og piger. 320 00:29:58,966 --> 00:30:01,218 Og hun vidste det. Hun udnyttede det. 321 00:30:01,218 --> 00:30:05,305 Mr. Williams, kan De se Ariana her i retssalen? 322 00:30:09,268 --> 00:30:11,520 - Nej. - Nej. 323 00:30:12,229 --> 00:30:16,567 Sagen er, at han ikke er hende. Ikke mere. 324 00:30:17,067 --> 00:30:20,112 - Hvordan ved De det? - Alt er anderledes. 325 00:30:20,112 --> 00:30:23,907 Måden, han sidder på. Helt krøllet sammen. 326 00:30:23,907 --> 00:30:28,078 Og hans øjne, som... røber alt. 327 00:30:29,121 --> 00:30:34,251 Ariana havde altid pokerfjæs. Pigen var en mur. 328 00:30:35,043 --> 00:30:37,254 Desuden er Danny hetero. 329 00:30:38,005 --> 00:30:40,048 De kender altså Danny? 330 00:30:40,048 --> 00:30:42,301 Jeg mødte ham i Rikers for nogle uger siden. 331 00:30:42,301 --> 00:30:45,596 Jeg så historien i avisen, så jeg tog derud. 332 00:30:45,596 --> 00:30:48,098 Jeg ville bare gerne forstå det. 333 00:30:48,098 --> 00:30:50,017 Hvad fandt De så i Rikers? 334 00:30:53,770 --> 00:30:54,771 En fremmed. 335 00:31:00,235 --> 00:31:03,238 Havde De et seksuelt forhold til tiltalte? 336 00:31:04,198 --> 00:31:05,741 Jeg havde et forhold til Ariana. 337 00:31:05,741 --> 00:31:10,579 - Jeg spurgte ikke, hvad han kalder sig... - Protest. Han har svaret. 338 00:31:10,579 --> 00:31:11,830 Fortsæt. 339 00:31:12,414 --> 00:31:15,626 Jeg kan godt udpensle mit spørgsmål. 340 00:31:17,920 --> 00:31:19,421 Ja, vi havde. 341 00:31:19,421 --> 00:31:21,673 - Hvor? - Protest. Irrelevant. 342 00:31:21,673 --> 00:31:24,384 Spørgsmålet omhandler forholdets karakter. 343 00:31:25,052 --> 00:31:27,513 - Fortsæt. - Hvor? 344 00:31:28,972 --> 00:31:32,226 - På herretoilettet. - Herretoilettet... 345 00:31:33,644 --> 00:31:37,439 Hvor romantisk. Kunne der ikke være kommet nogen ind? 346 00:31:38,065 --> 00:31:41,777 - Var jeres møder til offentligt skue? - Vi brugte en bås. 347 00:31:41,777 --> 00:31:45,239 Mr. Williams, De har aldrig spist et måltid mad med tiltalte. 348 00:31:45,239 --> 00:31:47,449 - Eller set hans hjem. - Nej. 349 00:31:47,449 --> 00:31:49,159 - Mødt hans venner? - Nej. 350 00:31:49,159 --> 00:31:50,869 - Familie? - Nej. 351 00:31:50,869 --> 00:31:54,456 Jeres mest intime øjeblikke foregik i en toiletbås. 352 00:31:56,208 --> 00:31:58,544 Hvor godt kan De have kendt ham? 353 00:31:58,544 --> 00:32:03,298 Der var ingen "ham". Der var kun Ariana, og hende kendte jeg. 354 00:32:03,298 --> 00:32:07,636 Kommer der også bøsser, der ikke er sprunget ud, på de klubber? 355 00:32:08,136 --> 00:32:09,972 - Mænd, der skjuler noget. - Ja. 356 00:32:09,972 --> 00:32:14,935 Hvordan kan De så vide, at Ariana ikke bare var et alias? 357 00:32:14,935 --> 00:32:16,728 Et dæknavn? En løgn? 358 00:32:29,992 --> 00:32:32,202 - Jeg giver. - Mr. Camisa... 359 00:32:32,202 --> 00:32:34,705 Stan. Jeg har regning her. Ikke, Sam? 360 00:32:35,372 --> 00:32:39,084 - Han skylder mig penge. - Jeg kommer her tit. Det er fint. 361 00:32:43,630 --> 00:32:45,007 Vi taber, Candy. 362 00:32:45,007 --> 00:32:48,635 Personlighedsspaltning skyldes altid kun én ting. 363 00:32:49,428 --> 00:32:54,308 Vi kan ikke bevise, at det er sket. Og hvad værre er, Danny benægter. 364 00:32:54,308 --> 00:32:58,645 Som at sige granatchok, hvis han siger, han aldrig har været i krig. 365 00:32:58,645 --> 00:33:00,814 Hele forsvaret bygger på det. 366 00:33:00,814 --> 00:33:04,860 Så har I bygget forkert. Og det burde I have forudset. 367 00:33:04,860 --> 00:33:07,196 Hvorfor tror du, jeg ringede? Tit. 368 00:33:07,196 --> 00:33:12,201 - Det er ikke en juridisk strategi. - Jeg stævnede dig også, og det er. 369 00:33:12,701 --> 00:33:13,827 Og du ignorerede det. 370 00:33:14,995 --> 00:33:17,164 Det kaldes foragt for retten. 371 00:33:20,292 --> 00:33:25,964 Hør nu her, vil du ikke nok vidne? Fortæl dem, hvad Danny blev udsat for. 372 00:33:27,382 --> 00:33:31,136 Er du klar over, hvad det er for en beskyldning, du kommer med? 373 00:33:31,136 --> 00:33:34,515 - Din mand er syg... - Ikke mod min mand. Mod mig. 374 00:33:37,434 --> 00:33:39,645 Kald det bare foragt for retten. 375 00:33:49,112 --> 00:33:54,910 Sindet er en utrolig ting, som er i stand til utrolige omstillinger. 376 00:33:54,910 --> 00:33:58,497 Ikke kun stemmer, også fysiske evner. 377 00:33:58,497 --> 00:34:03,210 Det kan spille et instrument, spille skak, tale fremmedsprog, underholde folk. 378 00:34:03,210 --> 00:34:05,504 Ikke ting, man kan lade som om. 379 00:34:05,504 --> 00:34:10,050 Det er folk fra alle samfundsklasser. Alle racer. Alle aldre. 380 00:34:10,050 --> 00:34:14,388 Folk, som intet har ud af en diagnose, der medfører social stigmatisering. 381 00:34:14,388 --> 00:34:15,973 Personlighedsspaltning findes. 382 00:34:15,973 --> 00:34:21,103 Patienter med den sygdom lider mere, end de fleste af os kan fatte. 383 00:34:22,521 --> 00:34:27,317 - De fortjener empati og medfølelse. - Hvordan lider de? 384 00:34:27,317 --> 00:34:30,152 Kan enhver ikke hævde at have flere personligheder? 385 00:34:30,152 --> 00:34:33,657 Forskningen er klar. Hvis diagnosen skal stilles, 386 00:34:33,657 --> 00:34:37,661 skal patienten have oplevet et alvorligt traume i sin barndom. 387 00:34:38,370 --> 00:34:39,454 Som regel seksuelt. 388 00:34:40,038 --> 00:34:43,667 I en alder, hvor de er mest sårbare og med størst behov for omsorg, 389 00:34:43,667 --> 00:34:47,462 bliver de svigtet. Som regel af en, de stoler på. 390 00:34:47,963 --> 00:34:51,592 Det er et barns sind ikke rustet til at håndtere. 391 00:34:51,592 --> 00:34:54,178 Det kan ikke klare alle selvmodsigelserne. 392 00:34:55,344 --> 00:34:59,266 Psyken knækker, og det bliver det første alter ego. 393 00:34:59,766 --> 00:35:02,978 Barnet forsvinder. En anden kommer ind. 394 00:35:02,978 --> 00:35:07,816 En, der er bedre rustet til at navigere i en skræmmende verden. 395 00:35:09,484 --> 00:35:10,944 Sådan begynder det. 396 00:35:11,570 --> 00:35:16,200 Som en forsvarsmekanisme mod en forfærdelig, ubegribelig smerte. 397 00:35:17,910 --> 00:35:19,161 Fortæl om Danny. 398 00:35:21,663 --> 00:35:24,291 Jeg mødte Danny hos politiet efter anholdelsen. 399 00:35:24,291 --> 00:35:27,127 - Men dengang var det Jonny. - Hvem er Jonny? 400 00:35:27,127 --> 00:35:30,881 Et af Dannys alter egoer. Han kan sno sig ud af alt. 401 00:35:31,548 --> 00:35:34,551 Så da lænkerne kom, kom Jonny også. 402 00:35:36,803 --> 00:35:38,680 Er disse beskrivelser 403 00:35:38,680 --> 00:35:43,685 af Dannys såkaldte personligheder fakta eller spekulation? 404 00:35:43,685 --> 00:35:45,479 De er min kliniske vurdering. 405 00:35:45,479 --> 00:35:48,482 Troede Danny, han havde flere personligheder? 406 00:35:48,482 --> 00:35:52,861 - Nej, men... - Var det ikke Dem, der gav ham idéen? 407 00:35:52,861 --> 00:35:55,906 Jo. Hans symptomer underbyggede diagnosen. 408 00:35:55,906 --> 00:35:59,451 Siger De. Og De har meget på spil, ikke? 409 00:35:59,451 --> 00:36:03,455 - Hvad mener De? - Hvem betaler Deres forskning? 410 00:36:04,122 --> 00:36:06,750 Det meste finansieres af legater. 411 00:36:06,750 --> 00:36:08,877 - Som for eksempel Reiling-legatet? - Ja. 412 00:36:08,877 --> 00:36:10,921 - Som udløb sidste år. - Ja. 413 00:36:10,921 --> 00:36:15,801 Og har universitetet netop afvist Deres ansøgning om yderligere midler? 414 00:36:15,801 --> 00:36:19,429 Budgettet er begrænset, men jeg søger igen til foråret. 415 00:36:19,429 --> 00:36:21,640 - Er De fastansat? - Det er min tur næste år. 416 00:36:21,640 --> 00:36:23,600 Så Deres midler svinder ind, 417 00:36:23,600 --> 00:36:26,979 Deres store legat udløber, og ansættelsen er på spil. 418 00:36:26,979 --> 00:36:30,440 Kan man kalde det her et afgørende sted i Deres karriere? 419 00:36:30,440 --> 00:36:32,526 - Protest. - Slet spørgsmålet. 420 00:36:32,526 --> 00:36:36,613 Kan man sige, at en højprofileret sag som den her 421 00:36:36,613 --> 00:36:38,907 er en stor mulighed for Dem? 422 00:36:39,908 --> 00:36:41,577 De kan skabe Dem et navn. 423 00:36:42,536 --> 00:36:45,247 - Jeg ser ikke patienterne som muligheder. - Ikke? 424 00:36:45,247 --> 00:36:47,916 Hvorfor gik De så ind på den politistation? 425 00:36:48,417 --> 00:36:51,837 Var det, fordi De havde et seksuelt forhold til betjenten, 426 00:36:51,837 --> 00:36:53,630 - som lækkede sagen? - Protest! 427 00:36:53,630 --> 00:36:57,426 - Taget til følge. Pas nu på. - Slet spørgsmålet. 428 00:36:58,302 --> 00:37:01,555 Hvorfor fulgte De tiltalte ud til Rikers? 429 00:37:01,555 --> 00:37:06,393 Der findes et ord for advokater, som finder klienter på den måde. 430 00:37:06,393 --> 00:37:07,936 - Ambulancejægere. - Protest. 431 00:37:07,936 --> 00:37:10,439 - Taget til følge. - Lad mig omformulere. 432 00:37:11,023 --> 00:37:15,194 Da De gik ind på den politistation, hvad håbede De så at finde? 433 00:37:15,194 --> 00:37:16,904 Jeg håbede ikke noget. 434 00:37:16,904 --> 00:37:20,449 Undskyld, men det har jeg svært ved at tro. 435 00:37:21,408 --> 00:37:25,579 De får et tip om en ung mand. De smider, hvad De har i hænderne. 436 00:37:25,579 --> 00:37:27,664 De farer tværs gennem Manhattan. 437 00:37:27,664 --> 00:37:30,459 - Tog De bussen? Toget? - Jeg tog toget. 438 00:37:30,459 --> 00:37:37,174 Så De sad ikke i det tog og håbede, at her var han? Ham, der gør Dem berømt. 439 00:37:37,174 --> 00:37:39,343 Ham, der gør Dem landskendt. 440 00:37:39,343 --> 00:37:40,719 - Nej. - Protest! 441 00:37:40,719 --> 00:37:42,137 Og det virkede. 442 00:37:42,137 --> 00:37:46,934 - Hr. dommer, vidnet er ikke under anklage. - Taget til følge. Videre. 443 00:37:46,934 --> 00:37:49,770 Okay. Et sidste spørgsmål. 444 00:37:49,770 --> 00:37:51,396 Forsvaret hævder... 445 00:37:51,396 --> 00:37:57,903 De hævder, at årsagen til Dannys såkaldte personlighedsspaltning 446 00:37:59,112 --> 00:38:00,864 er seksuelt misbrug som barn. 447 00:38:02,616 --> 00:38:05,160 Under alle Deres møder med tiltalte, 448 00:38:06,537 --> 00:38:09,081 fortalte han, at han blev seksuelt misbrugt? 449 00:38:13,001 --> 00:38:16,046 Dr. Goodwin, har nogen sagt, 450 00:38:16,046 --> 00:38:20,926 eller har tiltalte nogensinde hævdet, at han blev seksuelt misbrugt? 451 00:38:22,678 --> 00:38:24,805 Ja eller nej? 452 00:38:28,976 --> 00:38:30,060 Dr. Goodwin? 453 00:38:36,108 --> 00:38:36,942 Nej. 454 00:38:40,904 --> 00:38:42,197 Ikke flere spørgsmål. 455 00:38:43,407 --> 00:38:45,284 Dr. Goodwin! 456 00:38:48,287 --> 00:38:52,374 - Hvad kan De sige om Deres klient? - Hvordan forsvarer De Dem? 457 00:39:22,362 --> 00:39:23,780 Udnytter du ham bare? 458 00:39:26,283 --> 00:39:30,329 - Det kunne ikke være mere usandt. - Og Camisa kan ikke følge med. 459 00:39:30,329 --> 00:39:32,456 - Stan er dygtig. - Han er beskikket. 460 00:39:32,456 --> 00:39:34,249 Han knokler. 461 00:39:34,249 --> 00:39:36,668 - Han er ved at bryde sammen. - Hvem er ikke det? 462 00:39:38,128 --> 00:39:40,255 - Hvad vil du? - Jeg kender slutningen. 463 00:39:40,255 --> 00:39:45,761 Jeg ved, hvem I giver skylden. Men det var jer, der svigtede ham. 464 00:39:49,348 --> 00:39:50,432 Candy, jeg... 465 00:39:51,308 --> 00:39:53,852 Jeg gav din søn alt, hvad jeg har. 466 00:39:55,521 --> 00:39:58,607 Mit hjerte er knust. Min min samvittighed er ren. 467 00:39:58,607 --> 00:40:01,985 - Også min. - Så var du ikke kommet herind. 468 00:40:03,362 --> 00:40:04,571 Og du tager fejl. 469 00:40:04,571 --> 00:40:07,908 Jeg ville aldrig give dig skylden. Aldrig. 470 00:40:09,660 --> 00:40:10,661 Pis med dig. 471 00:40:20,712 --> 00:40:25,050 Jeg havde en patient, Anne, mit første år som turnuskandidat. 472 00:40:27,636 --> 00:40:31,765 Anna var blevet voldtaget seks gange af seks forskellige mænd 473 00:40:31,765 --> 00:40:37,145 i løbet af otte år. Og hun var 19, Candy. Hvordan forklarer du det? 474 00:40:39,398 --> 00:40:42,693 Der findes et fænomen, et forfærdeligt fænomen. 475 00:40:44,069 --> 00:40:45,779 Ofre for misbrug overlever. 476 00:40:45,779 --> 00:40:50,450 De slipper væk, men kun for at blive misbrugt igen af en anden. 477 00:40:52,160 --> 00:40:58,083 Når man hører den slags historier... Gud, de stakkels mennesker. 478 00:40:59,084 --> 00:41:01,461 Verdens mest uheldige mennesker. 479 00:41:02,796 --> 00:41:04,798 Men det er ikke uheld. 480 00:41:04,798 --> 00:41:07,509 Det er naturen, der er grotesk. 481 00:41:09,636 --> 00:41:14,641 Fordi de som børn tvinges til at have seksuelle relationer. 482 00:41:16,393 --> 00:41:18,937 De bliver trænet i at blive misbrugt. 483 00:41:19,646 --> 00:41:24,109 Krænkere er meget dygtige til at finde deres ofre. 484 00:41:24,902 --> 00:41:28,071 De opfanger små tegn, som ingen andre ser. 485 00:41:28,655 --> 00:41:32,701 Tegnene kan være kemiske, psykologiske, adfærdsmæssige, nonverbale. 486 00:41:34,953 --> 00:41:36,997 For krænkeren er det neonskilte. 487 00:41:37,497 --> 00:41:40,626 Og her kommer det allervigtigste. 488 00:41:43,212 --> 00:41:47,216 Intet af det har offeret kontrol over. 489 00:41:49,510 --> 00:41:52,888 Intet af det er offerets skyld. 490 00:41:56,683 --> 00:41:58,852 Du og Danny var ofre. 491 00:41:59,811 --> 00:42:02,689 Og Marlin er næppe den første krænker i dit liv. 492 00:42:04,274 --> 00:42:05,400 Det er ikke din skyld. 493 00:42:07,653 --> 00:42:09,696 Og jeg føler virkelig med dig. 494 00:42:11,031 --> 00:42:13,242 For du har ikke fortjent det. 495 00:42:16,161 --> 00:42:20,040 Så nej, jeg ville ikke give dig skylden. 496 00:42:22,292 --> 00:42:23,293 For noget. 497 00:42:25,838 --> 00:42:30,634 Men mit håb er, at hvis du vidner, 498 00:42:31,301 --> 00:42:37,057 vil du omsider kunne holde op med at give dig selv skylden. 499 00:42:45,732 --> 00:42:46,733 Marlin. 500 00:42:55,409 --> 00:42:57,327 Forstår du, hvad du beder mig om? 501 00:42:59,454 --> 00:43:00,914 Skyld eller sorg. 502 00:43:03,542 --> 00:43:05,127 Hvilken kan du bære? 503 00:43:16,471 --> 00:43:19,474 Du laver for meget bacon. Det er usundt. 504 00:43:21,226 --> 00:43:25,689 - Du kan jo godt lide det. - Jeg kan også lide at leve, så skær ned. 505 00:43:25,689 --> 00:43:28,317 Indrøm det bare. Jeg trænger til at tabe mig. 506 00:43:29,651 --> 00:43:31,278 Vi må passe på hinanden. 507 00:43:32,821 --> 00:43:33,822 Vi ses. 508 00:45:02,619 --> 00:45:03,620 Hej, skat. 509 00:45:05,664 --> 00:45:08,125 Jeg ville lige kigge forbi. Vi ses deroppe. 510 00:45:12,296 --> 00:45:14,631 Jeg er ikke dum, Candy. Jeg ved, hvorfor du er her. 511 00:45:14,631 --> 00:45:18,427 Jeg ved, hvad du vil sige. Jeg vil ikke engang forbyde dig det. 512 00:45:18,427 --> 00:45:19,887 Gør, som du vil. 513 00:45:20,596 --> 00:45:26,435 Men det er min pligt som din mand at fortælle dig, at de ord, du siger, 514 00:45:26,435 --> 00:45:32,441 hele den her frygtelige løgn, vil ændre din verden på et øjeblik. 515 00:45:33,650 --> 00:45:37,487 Folk vil glo i supermarkedet, og hele byen vil hviske om det. 516 00:45:37,487 --> 00:45:39,573 "Hvilken mor tillader den slags?" 517 00:45:40,282 --> 00:45:42,284 Du mister naturligvis din mand. 518 00:45:42,284 --> 00:45:45,579 Du mister også dit job og dit hjem på et tidspunkt. 519 00:45:46,580 --> 00:45:49,791 Og du mister illusionen om, hvem du er. 520 00:45:50,626 --> 00:45:55,214 Uden den vil alle se, hvad du tillod, og hvad du gik med til. 521 00:45:57,341 --> 00:45:58,759 Danny vil se det. 522 00:46:00,344 --> 00:46:01,637 Så ham mister du også. 523 00:46:09,061 --> 00:46:10,854 Hvordan var Danny som barn? 524 00:46:10,854 --> 00:46:14,399 Han var en god dreng. En sød dreng. 525 00:46:15,192 --> 00:46:17,819 - Men han har altid været anderledes. - Hvordan? 526 00:46:19,404 --> 00:46:25,410 Han var for... følsom, kan man sige. Blid. 527 00:46:29,706 --> 00:46:34,962 Verden er et barsk sted, og vi havde kun hinanden. 528 00:46:37,631 --> 00:46:41,426 Ms. Reid, nu stiller jeg Dem nogle svære spørgsmål. 529 00:46:41,426 --> 00:46:43,512 Bare tag Dem god tid. 530 00:46:49,726 --> 00:46:53,772 Tror De, at Deres søn, Danny, er blevet seksuelt misbrugt? 531 00:46:53,772 --> 00:46:54,857 Protest. 532 00:46:54,857 --> 00:46:59,945 Medmindre hun har overværet misbruget, vil svaret være ren spekulation. 533 00:46:59,945 --> 00:47:03,866 Det meste misbrug sker i smug uden vidner. 534 00:47:03,866 --> 00:47:06,910 Hvis et barns mor ikke anses som ekspertvidne til, 535 00:47:06,910 --> 00:47:09,705 hvad der er sket med hendes søn, hvem gør så? 536 00:47:11,290 --> 00:47:13,166 Fortsæt bare. 537 00:47:13,667 --> 00:47:16,795 Ms. Reid, tror De, Danny er blevet seksuelt misbrugt? 538 00:47:31,185 --> 00:47:32,186 Nej. 539 00:47:33,687 --> 00:47:36,690 - Lad mig spørge igen. - Jeg tror ikke, han blev misbrugt. 540 00:47:38,609 --> 00:47:43,238 Ms. Reid, jeg forstår godt, at det må være svært. 541 00:47:43,822 --> 00:47:46,158 Men husk, at De vidner under ed. 542 00:47:48,035 --> 00:47:50,662 Er De sikker på, han ikke blev misbrugt? 543 00:47:50,662 --> 00:47:51,747 Protest. 544 00:47:51,747 --> 00:47:54,291 - Hørte De ingenting? - Hun har svaret. 545 00:47:54,291 --> 00:47:56,502 - Så De ingen... - Taget til følge. 546 00:48:03,175 --> 00:48:04,176 Ms. Reid? 547 00:48:05,385 --> 00:48:06,386 Nej. 548 00:48:09,932 --> 00:48:10,933 Ikke flere spørgsmål. 549 00:48:11,850 --> 00:48:12,851 Ms. Richards. 550 00:48:14,269 --> 00:48:15,437 Ingen spørgsmål. 551 00:48:15,437 --> 00:48:17,314 Vidnet må gå. 552 00:48:32,579 --> 00:48:36,166 Vi fortsætter i morgen. Følg nævningene ud. 553 00:48:38,085 --> 00:48:39,086 Rejs jer. 554 00:48:47,302 --> 00:48:48,554 Rejs dig op. 555 00:51:54,448 --> 00:51:59,369 HVIS DU ELLER EN, DU KENDER, HAR BRUG FOR HJÆLP, SÅ GÅ IND PÅ APPLE.COM/HERETOHELP 556 00:52:49,127 --> 00:52:51,129 Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve