1
00:00:19,228 --> 00:00:20,395
Tager du den?
2
00:00:22,439 --> 00:00:25,776
De sælger dameblade.
De ringer til hele gaden.
3
00:00:31,198 --> 00:00:35,244
- Fik du mit jakkesæt?
- Det er klar. Jeg henter det på vej hjem.
4
00:00:35,244 --> 00:00:36,328
Tak.
5
00:00:59,768 --> 00:01:03,438
Ham Stan har ringet igen.
Jeg sagde, du var hos en patient.
6
00:01:07,693 --> 00:01:09,236
Imponerende vedholdenhed.
7
00:01:15,617 --> 00:01:19,079
Jeg ved altså ikke, skat.
Det sidder stramt.
8
00:01:19,663 --> 00:01:20,998
Ser det ikke stramt ud?
9
00:01:22,708 --> 00:01:25,961
- Du kigger ikke.
- De lagde det ud, så meget de kunne.
10
00:01:30,883 --> 00:01:32,509
De skide dameblade.
11
00:01:35,512 --> 00:01:38,098
Knepper du nogen bag min ryg, Candy?
12
00:01:42,853 --> 00:01:44,021
Hallo?
13
00:01:46,440 --> 00:01:47,441
Hallo?
14
00:01:54,865 --> 00:01:58,952
Hør her. Du må ikke tage telefonen
før efter retssagen.
15
00:02:00,037 --> 00:02:01,246
Er det forstået?
16
00:02:06,210 --> 00:02:07,211
Okay.
17
00:02:34,196 --> 00:02:36,031
{\an8}MENNESKEJAGT PÅ MISTÆNKT
18
00:04:25,724 --> 00:04:28,894
{\an8}INSPIRERET AF BOGEN
THE MINDS OF BILLY MILLIGAN
19
00:05:28,453 --> 00:05:30,539
Kom så, Sullivan.
20
00:06:33,727 --> 00:06:36,355
Jeg bad om et clip-on-slips.
Vil du fjerne dem?
21
00:06:37,272 --> 00:06:39,274
Må jeg få et øjeblik med min klient?
22
00:06:40,859 --> 00:06:43,153
- Kom her.
- Det er fint.
23
00:06:43,153 --> 00:06:44,238
Nej.
24
00:06:50,077 --> 00:06:51,453
Godt, hør her.
25
00:06:51,954 --> 00:06:57,376
Slap af. Der er ingen herinde,
hvis mening betyder noget.
26
00:06:59,419 --> 00:07:00,838
I hvert fald ikke endnu.
27
00:07:02,589 --> 00:07:04,716
Her. Det er nemmere i et spejl.
28
00:07:06,593 --> 00:07:10,347
Sådan. Nu ligner du en hæderlig borger.
29
00:07:16,562 --> 00:07:18,605
- Vi er klar.
- Hent nævningene.
30
00:07:18,605 --> 00:07:19,690
Rejs jer.
31
00:07:29,950 --> 00:07:32,578
Godmorgen. Mit navn er Patricia Richards.
32
00:07:33,287 --> 00:07:36,915
Jeg er statsadvokat
og repræsenterer delstaten New York.
33
00:07:36,915 --> 00:07:43,338
Som dommer Posner sagde,
påligger bevisbyrden i denne sag mig.
34
00:07:44,715 --> 00:07:45,757
Meget gerne.
35
00:07:46,967 --> 00:07:53,182
Meget gerne, fordi beviserne
i denne sag er uomtvistelige.
36
00:07:54,224 --> 00:07:55,350
Ubestridelige.
37
00:07:57,895 --> 00:08:00,647
Der er videooptagelser. Der er vidner.
38
00:08:01,148 --> 00:08:03,775
Det eneste, der ikke er, er tvivl.
39
00:08:06,778 --> 00:08:11,241
Den 18. maj i år pegede
den tiltale, Daniel Sullivan,
40
00:08:11,241 --> 00:08:16,872
en pistol kaliber .38 mod en folkemængde
og affyrede den seks gange.
41
00:08:16,872 --> 00:08:19,791
Tre personer blev såret.
Resten var heldige.
42
00:08:20,667 --> 00:08:24,004
Den eneste grund til,
at det her ikke er en drabssag, er,
43
00:08:24,671 --> 00:08:27,466
at Daniel Sullivan er en elendig skytte.
44
00:08:28,133 --> 00:08:30,344
Han hører hjemme bag tremmer.
45
00:08:31,887 --> 00:08:37,308
Men med så klare og uomtvistelige beviser,
hvad vil forsvaret så gøre?
46
00:08:38,018 --> 00:08:39,937
De kan ikke benægte fakta,
47
00:08:39,937 --> 00:08:44,650
så de vil aflede jer fra dem
med grundløse og ubeviste påstande
48
00:08:44,650 --> 00:08:50,614
om en lidelse,
de kalder personlighedsspaltning.
49
00:08:52,449 --> 00:08:54,201
Lad mig understrege,
50
00:08:54,201 --> 00:08:58,330
at der ikke findes noget,
der hedder personlighedsspaltning.
51
00:08:58,330 --> 00:09:02,584
Det er en opdigtet lidelse
fra intet mindre end en Sally Field-film.
52
00:09:03,252 --> 00:09:05,587
Hvorfor ikke påstå,
han er en flyvende nonne?
53
00:09:07,464 --> 00:09:12,719
Forsvaret giver skylden for mr. Sullivans
handlinger til et såkaldt alter ego.
54
00:09:14,972 --> 00:09:16,723
Jeg forstår godt idéen.
55
00:09:17,432 --> 00:09:20,477
Vi vil alle gerne give andre
skylden for vores fejl.
56
00:09:20,477 --> 00:09:24,189
Når vi kører over for rødt.
Når en check bliver afvist.
57
00:09:25,107 --> 00:09:26,316
Når vi er utro.
58
00:09:27,150 --> 00:09:29,194
Jeg ved ikke, om det ville virke.
59
00:09:29,194 --> 00:09:31,446
Men forestil jer retssystemet,
60
00:09:31,446 --> 00:09:35,117
hvis folk, hver eneste gang,
de begik en forbrydelse,
61
00:09:36,535 --> 00:09:39,371
bare kunne sige: "Det var ikke mig."
62
00:09:42,624 --> 00:09:44,001
Det bliver konsekvensen her.
63
00:09:44,585 --> 00:09:50,174
Forsvarets argumenter er
mere end desperate. De er farlige.
64
00:09:51,675 --> 00:09:56,680
De underminerer det fundamentale princip
i både retssystemet og samfundet:
65
00:09:58,140 --> 00:10:00,475
det personlige ansvar.
66
00:10:00,475 --> 00:10:04,980
Vi har ansvaret for vores handlinger.
67
00:10:04,980 --> 00:10:10,235
Den tiltalte er skyldig,
og den skyld kræver en straf.
68
00:10:10,235 --> 00:10:14,364
Ellers... er der ikke retfærdighed til.
69
00:10:16,533 --> 00:10:17,659
Tak.
70
00:10:21,747 --> 00:10:23,999
Mr. Camisa, forsvaret.
71
00:10:48,190 --> 00:10:52,069
Uomtvistelige. Ubestridelige. Uimodsigelige.
72
00:10:56,198 --> 00:10:58,325
Hvad laver jeg overhovedet her?
73
00:11:00,160 --> 00:11:02,329
Det var noget af en indledning.
74
00:11:03,747 --> 00:11:05,457
Fundamentale principper.
75
00:11:07,918 --> 00:11:10,003
Her er et fundamentalt princip.
76
00:11:12,005 --> 00:11:13,006
Han er uskyldig.
77
00:11:13,590 --> 00:11:16,677
Han formodes uskyldig. Det er hans ret.
78
00:11:17,386 --> 00:11:20,681
Det bør gentages
på grund af alt det, I lige har hørt.
79
00:11:20,681 --> 00:11:26,353
Så lad mig begynde med at sige det
tydeligt og som et simpelt faktum.
80
00:11:28,313 --> 00:11:31,775
Danny Sullivan har ikke skudt nogen.
81
00:11:32,609 --> 00:11:36,154
Han var til stede. Så meget indrømmer han.
82
00:11:38,323 --> 00:11:40,033
Men han affyrede ikke pistolen.
83
00:11:40,033 --> 00:11:43,662
Danny er en god dreng,
men han er en syg dreng.
84
00:11:43,662 --> 00:11:49,126
Mine damer og herrer,
ingen opfinder en lidelse her.
85
00:11:49,126 --> 00:11:51,545
Jeg kan godt høre, hvordan det lyder.
86
00:11:53,547 --> 00:11:55,257
Personlighedsspaltning.
87
00:11:57,384 --> 00:12:01,722
I starten havde jeg også selv
svært ved at fatte det.
88
00:12:02,598 --> 00:12:05,934
Men i stedet for nemme vitser
om flyvende nonner
89
00:12:07,186 --> 00:12:11,481
valgte jeg at være fordomsfri,
hvilket er svært.
90
00:12:12,774 --> 00:12:14,401
Jeg beder jer om det samme.
91
00:12:16,445 --> 00:12:19,489
Om at være fordomsfri.
92
00:12:19,489 --> 00:12:25,204
Lyt til eksperterne.
Lyt til vidnerne, for hvis I gør det,
93
00:12:25,204 --> 00:12:27,831
vil I nå til samme uomtvistelige,
94
00:12:27,831 --> 00:12:30,959
ubestridelige, uimodsigelige
konklusion som mig.
95
00:12:30,959 --> 00:12:36,381
Nemlig at Danny ikke havde kontrol
over sin sygdom og sine alter egoer.
96
00:12:36,924 --> 00:12:38,634
Ja, han har alter egoer.
97
00:12:38,634 --> 00:12:43,430
Det har han, fordi han blev gjort så
ubegribelig stor fortræd, at han knækkede.
98
00:12:44,139 --> 00:12:45,807
Hans sind knækkede i flere stykker.
99
00:12:48,852 --> 00:12:51,939
Og nej, det er ikke noget løsladelseskort.
100
00:12:51,939 --> 00:12:57,027
De findes, og de er ikke Danny.
101
00:12:57,778 --> 00:13:01,448
At sende Danny i fængsel for noget,
hans alter ego begik,
102
00:13:01,448 --> 00:13:05,327
svarer til, at I bliver fængslet
for min forbrydelse.
103
00:13:07,829 --> 00:13:09,498
Dannys sygdom er sjælden,
104
00:13:09,498 --> 00:13:13,043
og den udspringer
af seksuelt misbrug som barn.
105
00:13:13,669 --> 00:13:17,548
Han er heldig, han overlevede.
Sygdommen reddede hans liv.
106
00:13:18,298 --> 00:13:22,553
Jeg ved det godt.
Det er mærkeligt. Det er svært.
107
00:13:25,055 --> 00:13:28,100
Men jeg beder jer, vær fordomsfri.
108
00:13:28,767 --> 00:13:31,228
Anklagemyndigheden havde ret i én ting.
109
00:13:31,937 --> 00:13:38,151
Den her sag handler om ansvar,
men det er ikke en persons ansvar.
110
00:13:40,070 --> 00:13:42,072
Det er samfundets ansvar.
111
00:13:42,072 --> 00:13:47,035
Skal vi snakke fundamentale principper?
Hvordan passer vi på hinanden?
112
00:13:47,035 --> 00:13:51,915
Hvordan passer vi på de mest skadelidte
og sårbare blandt os?
113
00:13:51,915 --> 00:13:54,084
Alle har svigtet den dreng.
114
00:13:54,084 --> 00:13:59,131
Hans forældre, hans lærere, hans naboer,
hans venner, hans omgivelser.
115
00:13:59,131 --> 00:14:01,341
Vi har alle sammen svigtet ham.
116
00:14:01,842 --> 00:14:05,012
Så nu er det vores opgave
at gøre det godt igen.
117
00:14:05,637 --> 00:14:10,058
Jeg beder jer ikke frikende Danny.
118
00:14:11,810 --> 00:14:14,855
Jeg beder jer bare skåne ham for fængsel
119
00:14:15,814 --> 00:14:19,151
og i stedet sende ham til et hospital,
hvor han kan få hjælp.
120
00:14:19,151 --> 00:14:23,447
Den hjælp, han har brug for.
Det er vores ansvar.
121
00:14:28,118 --> 00:14:29,119
Tak.
122
00:14:30,204 --> 00:14:33,999
Vi tager et kvarters pause
og fortsætter med anklagerens vidner.
123
00:14:33,999 --> 00:14:36,043
Betjent, følg nævningene ud.
124
00:14:42,549 --> 00:14:44,176
Du var faktisk ret god.
125
00:14:44,176 --> 00:14:46,011
Ret god er ikke nok.
126
00:14:46,678 --> 00:14:49,848
For fanden. Candy tager ikke telefonen
127
00:14:49,848 --> 00:14:52,351
og ignorerede stævningen,
hvilket er ulovligt.
128
00:14:52,351 --> 00:14:56,605
Hun er bange og skyldig.
Hun kan ikke se al den skam i øjnene.
129
00:14:56,605 --> 00:14:59,399
Jeg vil da skide på, hvad hun føler.
130
00:15:00,067 --> 00:15:02,027
Sagen afhænger af den diagnose,
131
00:15:02,027 --> 00:15:05,822
og derfor må vi vise nævningene,
at Danny blev misbrugt.
132
00:15:08,075 --> 00:15:09,535
Jeg har lige sagt det.
133
00:15:09,535 --> 00:15:13,038
Hvis ingen vil bevidne det i retten,
er det slut.
134
00:15:13,539 --> 00:15:17,084
Og min klient må ikke vidne
efter alt det fis til høringen.
135
00:15:17,084 --> 00:15:22,381
- Det var Jack.
- Han vil nægte misbruget og tilstå.
136
00:15:23,090 --> 00:15:24,091
Og det vil være slemt.
137
00:15:24,091 --> 00:15:25,384
Det ved jeg.
138
00:15:29,721 --> 00:15:32,432
- Hvad med dig?
- Jeg kan jo ikke vidne om misbruget.
139
00:15:32,432 --> 00:15:36,895
Teknisk set har Danny aldrig sagt til mig,
at han blev misbrugt.
140
00:15:36,895 --> 00:15:39,106
- Kun Adam?
- Kun Adam.
141
00:15:41,859 --> 00:15:44,778
Jeg... Det nytter ikke en skid.
142
00:15:47,489 --> 00:15:48,657
Hvad skal vi gøre?
143
00:15:49,992 --> 00:15:54,162
- Du må overtale hende.
- Det er ikke op til mig, Stan.
144
00:15:55,163 --> 00:15:58,500
- Skal en mor ikke elske sit barn?
- Nej.
145
00:16:00,043 --> 00:16:01,879
Men den fordel har vi her.
146
00:16:02,546 --> 00:16:04,631
- Hvad?
- At hun elsker ham.
147
00:16:08,802 --> 00:16:10,596
Vi indkalder Marlin Reid.
148
00:16:29,698 --> 00:16:32,743
Hvordan var
Deres forhold til Deres stedsøn?
149
00:16:33,911 --> 00:16:37,456
Anstrengt, må jeg desværre indrømme.
150
00:16:37,456 --> 00:16:39,082
Jeg er ikke perfekt.
151
00:16:39,708 --> 00:16:43,420
Måske var jeg nogle gange
for hård ved ham.
152
00:16:43,420 --> 00:16:45,923
Andre gange måske ikke hård nok.
153
00:16:45,923 --> 00:16:50,177
De unge, jeg ser i Osterville,
har sjældent haft en far. En rigtig en.
154
00:16:50,177 --> 00:16:54,431
Og... det ville jeg
gerne være for Danny.
155
00:16:55,724 --> 00:16:58,393
Fortæl om Osterville. Et barsk job?
156
00:16:58,393 --> 00:17:02,439
Et berigende job.
De unge der har haft alt imod sig.
157
00:17:02,439 --> 00:17:05,983
I aner ikke, hvad de har
overlevet hjemme og på gaden.
158
00:17:05,983 --> 00:17:07,402
Ja, de begik fejl.
159
00:17:08,028 --> 00:17:12,199
Men det, jeg elsker ved mit job, er,
at de stadig er store børn.
160
00:17:12,866 --> 00:17:15,702
Det er ikke for sent for dem
at komme ud af det.
161
00:17:17,579 --> 00:17:19,373
Har De det også sådan med Danny?
162
00:17:19,373 --> 00:17:22,792
Jeg opgiver aldrig Danny.
men han er ikke et barn længere.
163
00:17:23,335 --> 00:17:27,548
Med Deres forhold til ham, har De så
nogen idé om, hvorfor han gjorde det?
164
00:17:36,640 --> 00:17:37,724
Helt ærligt nej.
165
00:17:38,559 --> 00:17:41,562
Med Danny er der aldrig nogen grund.
166
00:17:41,562 --> 00:17:45,232
Når han sloges i skolen
eller stjal fra mig
167
00:17:45,232 --> 00:17:47,985
eller solgte og tog stoffer,
var grunden...
168
00:17:50,279 --> 00:17:51,572
Grunden er bare Danny.
169
00:17:53,782 --> 00:17:55,951
Bare et sidste spørgsmål.
170
00:17:55,951 --> 00:18:01,874
Efter at De var blevet skudt,
meldte De så Deres stedsøn til politiet?
171
00:18:03,417 --> 00:18:05,335
- Nej.
- Hvorfor ikke?
172
00:18:06,086 --> 00:18:08,255
Fordi jeg ville beskytte ham.
173
00:18:10,382 --> 00:18:12,009
Fordi på trods af alting...
174
00:18:14,636 --> 00:18:17,055
...elsker jeg ham som min egen søn.
175
00:18:22,895 --> 00:18:24,271
Ikke flere spørgsmål.
176
00:18:25,939 --> 00:18:31,486
Dramatisk dag i retten, hvor ni vidner
udpegede Sullivan som gerningsmanden,
177
00:18:31,486 --> 00:18:35,657
inklusive hans egen stedfar,
ungdomsvejleder Marlin Reid.
178
00:18:35,657 --> 00:18:39,661
- Gik han efter Dem?
- Det ved jeg ikke, men det sværeste...
179
00:18:47,461 --> 00:18:50,923
- Her dufter godt.
- Det skal have tyve minutter mere.
180
00:18:53,967 --> 00:18:55,177
Hvordan virkede han?
181
00:18:59,473 --> 00:19:02,351
Tynd. Det ved jeg ikke.
Vi talte ikke sammen.
182
00:19:08,190 --> 00:19:09,191
Hvordan fremstod jeg?
183
00:19:16,615 --> 00:19:20,953
- Tager du pis på mig?
- Hvad? Jeg vil bare gøre det rigtige.
184
00:19:20,953 --> 00:19:24,206
- Drengen skød efter mig, Candy.
- Gudfader.
185
00:19:30,629 --> 00:19:31,630
Jeg tager et bad.
186
00:19:47,312 --> 00:19:49,356
Hold så op. Jeg vidner ikke.
187
00:19:49,356 --> 00:19:50,440
Mor?
188
00:19:51,400 --> 00:19:52,401
Danny?
189
00:20:02,452 --> 00:20:03,996
Jeg ville have besøgt dig.
190
00:20:05,455 --> 00:20:06,456
Det er okay.
191
00:20:11,587 --> 00:20:14,214
- Undskyld.
- Det er ikke din skyld, skat.
192
00:20:19,469 --> 00:20:20,470
Undskyld.
193
00:20:45,704 --> 00:20:51,376
Det er ikke en rigtig diagnose.
Kun en skør teori forstærket af en film.
194
00:20:51,376 --> 00:20:53,045
Hvad mener De om Danny?
195
00:20:53,045 --> 00:20:58,550
Som jeg sagde i retten,
mener jeg, at mr. Sullivan simulerer.
196
00:20:58,550 --> 00:21:01,303
Han handlede i ond tro
for at slippe for straf.
197
00:21:01,303 --> 00:21:04,097
Sagt, så alle derhjemme er med?
198
00:21:04,097 --> 00:21:06,975
Han spiller skuespil for at undgå fængsel.
199
00:21:09,478 --> 00:21:11,230
Jeg forsøgte at dæmpe ham.
200
00:21:11,230 --> 00:21:14,274
- Hvordan gik det?
- Ikke ideelt.
201
00:21:14,274 --> 00:21:17,903
Han overfaldt mig,
brækkede min næse og stjal pistolen.
202
00:21:17,903 --> 00:21:20,030
Forsøgte De at få den tilbage?
203
00:21:20,030 --> 00:21:23,158
Ja, jeg tog hjem til ham.
Jeg var skidesur.
204
00:21:23,659 --> 00:21:26,745
Men vi kendte hinanden.
Jeg troede, vi kunne løse det.
205
00:21:28,539 --> 00:21:32,084
Jeg fik kun sagt goddag,
før han angreb mig med et baseballbat.
206
00:21:32,084 --> 00:21:33,627
Så skød han efter mig.
207
00:21:36,588 --> 00:21:39,508
- Ikke flere spørgsmål.
- Mr. Camisa.
208
00:21:39,508 --> 00:21:45,180
Bare et enkelt spørgsmål.
Mr. Ruiz, De har kendt Danny i årevis.
209
00:21:46,682 --> 00:21:48,934
Har han nogensinde virket normal?
210
00:21:48,934 --> 00:21:50,060
Normal?
211
00:21:51,562 --> 00:21:54,523
Drengen er gal.
Det mest sindssyge røvhul, jeg kender.
212
00:21:57,025 --> 00:21:58,193
Ikke flere spørgsmål.
213
00:22:00,571 --> 00:22:01,738
Jeg var bange.
214
00:22:02,948 --> 00:22:04,783
Jeg havde ikke set Danny sådan før.
215
00:22:07,244 --> 00:22:10,706
- Så hørte jeg skuddet.
- Hvad tænkte De, da De hørte det?
216
00:22:11,456 --> 00:22:12,916
At han havde dræbt ham.
217
00:22:13,625 --> 00:22:18,255
De troede, at Danny Sullivan
var i stand til at begå drab?
218
00:22:19,214 --> 00:22:20,424
I det øjeblik, ja.
219
00:22:22,092 --> 00:22:23,760
Ikke flere spørgsmål.
220
00:22:33,395 --> 00:22:34,396
Hej, Annabelle.
221
00:22:37,482 --> 00:22:40,152
- Har Danny været voldelig over for dig?
- Nej.
222
00:22:40,152 --> 00:22:42,946
- Følte du dig utryg?
- Nej.
223
00:22:42,946 --> 00:22:46,116
- Var han ond? Grov?
- Nej. Aldrig.
224
00:22:46,658 --> 00:22:49,995
Hvordan var han så?
Den Danny, du kendte. Din ven.
225
00:22:50,746 --> 00:22:51,788
Han var sød.
226
00:22:53,207 --> 00:22:55,626
Han var stille. Genert.
227
00:22:56,585 --> 00:22:57,586
For det meste.
228
00:22:58,212 --> 00:23:01,673
- For det meste?
- Ja, nogle gange ikke så genert.
229
00:23:04,009 --> 00:23:05,552
Han var lidt omskiftelig.
230
00:23:05,552 --> 00:23:08,222
Jeg vil gerne vise vidnet
bevis nummer fire.
231
00:23:08,222 --> 00:23:09,306
Værsgo.
232
00:23:16,438 --> 00:23:20,317
- Kan du kende tegningen?
- Ja, den har Danny tegnet.
233
00:23:21,235 --> 00:23:24,029
- Er det dig?
- Ja.
234
00:23:24,029 --> 00:23:25,113
Den er god.
235
00:23:25,739 --> 00:23:27,741
Ja, den er god.
236
00:23:27,741 --> 00:23:29,743
Danny holdt vist meget af dig.
237
00:23:33,622 --> 00:23:34,748
Det var gengældt.
238
00:23:35,415 --> 00:23:40,087
Tidligere sagde du
om den aften med mr. Ruiz:
239
00:23:40,087 --> 00:23:43,924
"Jeg har aldrig set Danny sådan før."
240
00:23:43,924 --> 00:23:48,846
Hvordan passer Danny den aften
med den dreng, du kendte?
241
00:23:48,846 --> 00:23:53,642
Sød og stille, aldrig voldelig,
genert, men ikke altid.
242
00:23:53,642 --> 00:23:55,227
Drengen, der tegnede den her.
243
00:24:01,233 --> 00:24:03,360
Det virker ikke som samme person, vel?
244
00:24:05,070 --> 00:24:06,071
Nej.
245
00:24:09,032 --> 00:24:10,492
Ikke flere spørgsmål.
246
00:24:11,702 --> 00:24:14,621
- Opfølgende spørgsmål.
- Værsgo.
247
00:24:16,498 --> 00:24:21,336
Så vidt De ved, i den tid De kendte ham,
var episoden med mr. Ruiz
248
00:24:21,336 --> 00:24:24,715
så den eneste gang,
Danny Sullivan var voldelig?
249
00:24:24,715 --> 00:24:26,383
Protest. Irrelevant.
250
00:24:26,383 --> 00:24:29,678
Spørgsmålet omhandler
tiltaltes voldelige fortid.
251
00:24:29,678 --> 00:24:30,762
Fortsæt.
252
00:24:30,762 --> 00:24:37,644
Var mødet med hr. Ruiz den eneste gang,
Danny Sullivan var voldelig?
253
00:24:38,687 --> 00:24:39,521
Nej.
254
00:24:40,731 --> 00:24:43,233
I high school havde jeg en kæreste, Bill.
255
00:24:43,817 --> 00:24:44,943
Danny blev jaloux.
256
00:24:45,444 --> 00:24:48,655
Han tævede ham ret slemt.
Han endte på sygehuset.
257
00:24:49,531 --> 00:24:50,532
Ham og en anden.
258
00:24:51,366 --> 00:24:54,161
Jeg troede, det var en isoleret episode.
259
00:24:55,996 --> 00:24:57,122
At Bill fortjente det.
260
00:24:58,207 --> 00:24:59,458
Nu ved jeg ikke rigtig.
261
00:25:02,211 --> 00:25:03,420
Ikke flere spørgsmål.
262
00:25:38,288 --> 00:25:41,416
De står klar til at kaste sig over
din søn ved sideudgangen.
263
00:25:41,416 --> 00:25:45,295
Forbryderbilleder sælger åbenbart aviser.
Selv for anden gang.
264
00:25:46,129 --> 00:25:48,006
Jeg kan følge dig derom.
265
00:25:49,174 --> 00:25:51,301
Nej, ikke på den måde.
266
00:25:53,762 --> 00:25:54,763
Godt, du kom.
267
00:25:57,015 --> 00:26:00,978
Der ligger et værtshus tæt på.
Advokaterne kommer først senere.
268
00:26:04,273 --> 00:26:06,275
Hvad er det, I vil med mig?
269
00:26:09,570 --> 00:26:14,950
- Fik du hende til at vidne?
- Hun kom da. Det er fremskridt.
270
00:26:14,950 --> 00:26:16,785
Vi har ikke tid til fremskridt.
271
00:26:17,369 --> 00:26:20,873
De fremstiller en dreng,
som vil skyde sin flinke stedfar
272
00:26:20,873 --> 00:26:23,417
og rammer en masse uskyldige undervejs.
273
00:26:23,417 --> 00:26:27,921
Og som lader, som om han hører stemmer.
Det er ret overbevisende.
274
00:26:27,921 --> 00:26:29,381
Hvem holder du med?
275
00:26:30,007 --> 00:26:33,010
Taberen, ser det ud til.
Kan jeg nå at skifte hold?
276
00:26:33,969 --> 00:26:39,391
Hun ser det i dag. Hendes søn i retten.
Og så tager hun hjem til ham igen.
277
00:26:39,391 --> 00:26:42,811
Bliver hos ham.
Gudfader, hvordan kan man det?
278
00:26:42,811 --> 00:26:45,355
Måske er vi ikke skabt til
at overleve alene.
279
00:26:45,355 --> 00:26:50,360
Vores hjerne har kemiske receptorer,
der vågner ved menneskelig kontakt.
280
00:26:50,360 --> 00:26:54,865
- Nå da.
- De tændes, så vi føler os trygge.
281
00:26:56,241 --> 00:26:59,995
Men nogle gange er andre mennesker
ikke trygt selskab.
282
00:26:59,995 --> 00:27:02,414
Nej, det må man sgu sige.
283
00:27:03,665 --> 00:27:06,251
Kommer der nu en ekskone-vits?
284
00:27:07,252 --> 00:27:10,047
Jeg overvejede det. Men fortsæt bare.
285
00:27:10,547 --> 00:27:15,385
- Mennesker sårer hinanden på mange måder.
- Ja, du har ingen anelse.
286
00:27:19,640 --> 00:27:23,936
Er smerten for stor, splintres sindet
i sjældne tilfælde som med Danny.
287
00:27:23,936 --> 00:27:27,981
De fleste undgår smerten
på de traditionelle måder.
288
00:27:27,981 --> 00:27:32,945
Sprut, stoffer og sex,
som tænder receptorerne.
289
00:27:33,529 --> 00:27:36,532
- Den slags virker.
- Og et forhold til den forkerte.
290
00:27:36,532 --> 00:27:39,451
I det mindste kender de smerten.
291
00:27:41,912 --> 00:27:47,376
Hvis du spørger mig,
kan et forhold knække et menneske,
292
00:27:47,376 --> 00:27:51,380
men et forhold kan også helbrede.
293
00:27:51,964 --> 00:27:56,552
- Du siger ikke, kærlighed er svaret.
- Det gør jeg faktisk.
294
00:27:59,513 --> 00:28:02,516
Ligesom historien om pilen,
som Jack fortalte Danny.
295
00:28:02,516 --> 00:28:05,978
Frygten for smerte er værre
end selve smerten.
296
00:28:07,145 --> 00:28:10,566
- Jack? Altså opdigtede Jack?
- Ja.
297
00:28:15,028 --> 00:28:17,739
Alle bliver gjort fortræd.
Nogle mere end andre.
298
00:28:20,492 --> 00:28:24,162
Vi kan have en tendens til
at blive i dårlige forhold.
299
00:28:24,162 --> 00:28:28,750
Receptorerne lyner og siger,
at vi ikke må miste det, vi har.
300
00:28:31,753 --> 00:28:37,050
Selvom det er for at finde
noget bedre og sundere for os selv.
301
00:28:37,634 --> 00:28:41,555
Vi bliver i den kendte smerte
for ikke at risikere en ny.
302
00:28:42,639 --> 00:28:44,141
Men vi har et valg.
303
00:28:45,976 --> 00:28:47,728
Det har vi altid.
304
00:28:48,312 --> 00:28:50,939
Vi skal bare huske at træffe det.
305
00:28:52,316 --> 00:28:57,779
Og huske, at andre kan gøre os fortræd,
men også hjælpe os.
306
00:28:58,780 --> 00:29:02,451
At række ud og lade nogen række tilbage
307
00:29:03,660 --> 00:29:05,120
er en vej ud af smerten.
308
00:29:08,624 --> 00:29:09,958
Det er ikke nemt.
309
00:29:12,211 --> 00:29:13,295
{\an8}Det er svært.
310
00:29:15,172 --> 00:29:16,173
Skræmmende.
311
00:29:19,885 --> 00:29:24,348
Vi må være modige som Danny
og bede om hjælp.
312
00:29:25,974 --> 00:29:27,309
Vi behøver ikke være alene.
313
00:29:29,811 --> 00:29:30,812
Lyset slukkes.
314
00:29:40,864 --> 00:29:43,283
Vi mødtes på natklubben Danceteria.
315
00:29:43,784 --> 00:29:45,702
Hvordan var hun?
316
00:29:46,954 --> 00:29:50,165
Ariana var... noget for sig.
317
00:29:50,999 --> 00:29:53,710
Hendes bevægelser. Hendes smil.
318
00:29:54,628 --> 00:29:55,879
Farvestrålende.
319
00:29:55,879 --> 00:29:58,966
Alle ville være sammen med hende.
Drenge og piger.
320
00:29:58,966 --> 00:30:01,218
Og hun vidste det. Hun udnyttede det.
321
00:30:01,218 --> 00:30:05,305
Mr. Williams,
kan De se Ariana her i retssalen?
322
00:30:09,268 --> 00:30:11,520
- Nej.
- Nej.
323
00:30:12,229 --> 00:30:16,567
Sagen er, at han ikke er hende. Ikke mere.
324
00:30:17,067 --> 00:30:20,112
- Hvordan ved De det?
- Alt er anderledes.
325
00:30:20,112 --> 00:30:23,907
Måden, han sidder på. Helt krøllet sammen.
326
00:30:23,907 --> 00:30:28,078
Og hans øjne, som... røber alt.
327
00:30:29,121 --> 00:30:34,251
Ariana havde altid pokerfjæs.
Pigen var en mur.
328
00:30:35,043 --> 00:30:37,254
Desuden er Danny hetero.
329
00:30:38,005 --> 00:30:40,048
De kender altså Danny?
330
00:30:40,048 --> 00:30:42,301
Jeg mødte ham i Rikers
for nogle uger siden.
331
00:30:42,301 --> 00:30:45,596
Jeg så historien i avisen,
så jeg tog derud.
332
00:30:45,596 --> 00:30:48,098
Jeg ville bare gerne forstå det.
333
00:30:48,098 --> 00:30:50,017
Hvad fandt De så i Rikers?
334
00:30:53,770 --> 00:30:54,771
En fremmed.
335
00:31:00,235 --> 00:31:03,238
Havde De et seksuelt forhold til tiltalte?
336
00:31:04,198 --> 00:31:05,741
Jeg havde et forhold til Ariana.
337
00:31:05,741 --> 00:31:10,579
- Jeg spurgte ikke, hvad han kalder sig...
- Protest. Han har svaret.
338
00:31:10,579 --> 00:31:11,830
Fortsæt.
339
00:31:12,414 --> 00:31:15,626
Jeg kan godt udpensle mit spørgsmål.
340
00:31:17,920 --> 00:31:19,421
Ja, vi havde.
341
00:31:19,421 --> 00:31:21,673
- Hvor?
- Protest. Irrelevant.
342
00:31:21,673 --> 00:31:24,384
Spørgsmålet omhandler forholdets karakter.
343
00:31:25,052 --> 00:31:27,513
- Fortsæt.
- Hvor?
344
00:31:28,972 --> 00:31:32,226
- På herretoilettet.
- Herretoilettet...
345
00:31:33,644 --> 00:31:37,439
Hvor romantisk.
Kunne der ikke være kommet nogen ind?
346
00:31:38,065 --> 00:31:41,777
- Var jeres møder til offentligt skue?
- Vi brugte en bås.
347
00:31:41,777 --> 00:31:45,239
Mr. Williams, De har aldrig
spist et måltid mad med tiltalte.
348
00:31:45,239 --> 00:31:47,449
- Eller set hans hjem.
- Nej.
349
00:31:47,449 --> 00:31:49,159
- Mødt hans venner?
- Nej.
350
00:31:49,159 --> 00:31:50,869
- Familie?
- Nej.
351
00:31:50,869 --> 00:31:54,456
Jeres mest intime øjeblikke
foregik i en toiletbås.
352
00:31:56,208 --> 00:31:58,544
Hvor godt kan De have kendt ham?
353
00:31:58,544 --> 00:32:03,298
Der var ingen "ham".
Der var kun Ariana, og hende kendte jeg.
354
00:32:03,298 --> 00:32:07,636
Kommer der også bøsser,
der ikke er sprunget ud, på de klubber?
355
00:32:08,136 --> 00:32:09,972
- Mænd, der skjuler noget.
- Ja.
356
00:32:09,972 --> 00:32:14,935
Hvordan kan De så vide,
at Ariana ikke bare var et alias?
357
00:32:14,935 --> 00:32:16,728
Et dæknavn? En løgn?
358
00:32:29,992 --> 00:32:32,202
- Jeg giver.
- Mr. Camisa...
359
00:32:32,202 --> 00:32:34,705
Stan. Jeg har regning her. Ikke, Sam?
360
00:32:35,372 --> 00:32:39,084
- Han skylder mig penge.
- Jeg kommer her tit. Det er fint.
361
00:32:43,630 --> 00:32:45,007
Vi taber, Candy.
362
00:32:45,007 --> 00:32:48,635
Personlighedsspaltning skyldes
altid kun én ting.
363
00:32:49,428 --> 00:32:54,308
Vi kan ikke bevise, at det er sket.
Og hvad værre er, Danny benægter.
364
00:32:54,308 --> 00:32:58,645
Som at sige granatchok, hvis
han siger, han aldrig har været i krig.
365
00:32:58,645 --> 00:33:00,814
Hele forsvaret bygger på det.
366
00:33:00,814 --> 00:33:04,860
Så har I bygget forkert.
Og det burde I have forudset.
367
00:33:04,860 --> 00:33:07,196
Hvorfor tror du, jeg ringede? Tit.
368
00:33:07,196 --> 00:33:12,201
- Det er ikke en juridisk strategi.
- Jeg stævnede dig også, og det er.
369
00:33:12,701 --> 00:33:13,827
Og du ignorerede det.
370
00:33:14,995 --> 00:33:17,164
Det kaldes foragt for retten.
371
00:33:20,292 --> 00:33:25,964
Hør nu her, vil du ikke nok vidne?
Fortæl dem, hvad Danny blev udsat for.
372
00:33:27,382 --> 00:33:31,136
Er du klar over, hvad det er
for en beskyldning, du kommer med?
373
00:33:31,136 --> 00:33:34,515
- Din mand er syg...
- Ikke mod min mand. Mod mig.
374
00:33:37,434 --> 00:33:39,645
Kald det bare foragt for retten.
375
00:33:49,112 --> 00:33:54,910
Sindet er en utrolig ting,
som er i stand til utrolige omstillinger.
376
00:33:54,910 --> 00:33:58,497
Ikke kun stemmer, også fysiske evner.
377
00:33:58,497 --> 00:34:03,210
Det kan spille et instrument, spille skak,
tale fremmedsprog, underholde folk.
378
00:34:03,210 --> 00:34:05,504
Ikke ting, man kan lade som om.
379
00:34:05,504 --> 00:34:10,050
Det er folk fra alle samfundsklasser.
Alle racer. Alle aldre.
380
00:34:10,050 --> 00:34:14,388
Folk, som intet har ud af en diagnose,
der medfører social stigmatisering.
381
00:34:14,388 --> 00:34:15,973
Personlighedsspaltning findes.
382
00:34:15,973 --> 00:34:21,103
Patienter med den sygdom lider mere,
end de fleste af os kan fatte.
383
00:34:22,521 --> 00:34:27,317
- De fortjener empati og medfølelse.
- Hvordan lider de?
384
00:34:27,317 --> 00:34:30,152
Kan enhver ikke hævde
at have flere personligheder?
385
00:34:30,152 --> 00:34:33,657
Forskningen er klar.
Hvis diagnosen skal stilles,
386
00:34:33,657 --> 00:34:37,661
skal patienten have oplevet
et alvorligt traume i sin barndom.
387
00:34:38,370 --> 00:34:39,454
Som regel seksuelt.
388
00:34:40,038 --> 00:34:43,667
I en alder, hvor de er mest sårbare
og med størst behov for omsorg,
389
00:34:43,667 --> 00:34:47,462
bliver de svigtet.
Som regel af en, de stoler på.
390
00:34:47,963 --> 00:34:51,592
Det er et barns sind
ikke rustet til at håndtere.
391
00:34:51,592 --> 00:34:54,178
Det kan ikke klare alle selvmodsigelserne.
392
00:34:55,344 --> 00:34:59,266
Psyken knækker,
og det bliver det første alter ego.
393
00:34:59,766 --> 00:35:02,978
Barnet forsvinder. En anden kommer ind.
394
00:35:02,978 --> 00:35:07,816
En, der er bedre rustet til
at navigere i en skræmmende verden.
395
00:35:09,484 --> 00:35:10,944
Sådan begynder det.
396
00:35:11,570 --> 00:35:16,200
Som en forsvarsmekanisme
mod en forfærdelig, ubegribelig smerte.
397
00:35:17,910 --> 00:35:19,161
Fortæl om Danny.
398
00:35:21,663 --> 00:35:24,291
Jeg mødte Danny hos politiet
efter anholdelsen.
399
00:35:24,291 --> 00:35:27,127
- Men dengang var det Jonny.
- Hvem er Jonny?
400
00:35:27,127 --> 00:35:30,881
Et af Dannys alter egoer.
Han kan sno sig ud af alt.
401
00:35:31,548 --> 00:35:34,551
Så da lænkerne kom, kom Jonny også.
402
00:35:36,803 --> 00:35:38,680
Er disse beskrivelser
403
00:35:38,680 --> 00:35:43,685
af Dannys såkaldte personligheder
fakta eller spekulation?
404
00:35:43,685 --> 00:35:45,479
De er min kliniske vurdering.
405
00:35:45,479 --> 00:35:48,482
Troede Danny,
han havde flere personligheder?
406
00:35:48,482 --> 00:35:52,861
- Nej, men...
- Var det ikke Dem, der gav ham idéen?
407
00:35:52,861 --> 00:35:55,906
Jo. Hans symptomer underbyggede diagnosen.
408
00:35:55,906 --> 00:35:59,451
Siger De. Og De har meget på spil, ikke?
409
00:35:59,451 --> 00:36:03,455
- Hvad mener De?
- Hvem betaler Deres forskning?
410
00:36:04,122 --> 00:36:06,750
Det meste finansieres af legater.
411
00:36:06,750 --> 00:36:08,877
- Som for eksempel Reiling-legatet?
- Ja.
412
00:36:08,877 --> 00:36:10,921
- Som udløb sidste år.
- Ja.
413
00:36:10,921 --> 00:36:15,801
Og har universitetet netop afvist
Deres ansøgning om yderligere midler?
414
00:36:15,801 --> 00:36:19,429
Budgettet er begrænset,
men jeg søger igen til foråret.
415
00:36:19,429 --> 00:36:21,640
- Er De fastansat?
- Det er min tur næste år.
416
00:36:21,640 --> 00:36:23,600
Så Deres midler svinder ind,
417
00:36:23,600 --> 00:36:26,979
Deres store legat udløber,
og ansættelsen er på spil.
418
00:36:26,979 --> 00:36:30,440
Kan man kalde det her
et afgørende sted i Deres karriere?
419
00:36:30,440 --> 00:36:32,526
- Protest.
- Slet spørgsmålet.
420
00:36:32,526 --> 00:36:36,613
Kan man sige,
at en højprofileret sag som den her
421
00:36:36,613 --> 00:36:38,907
er en stor mulighed for Dem?
422
00:36:39,908 --> 00:36:41,577
De kan skabe Dem et navn.
423
00:36:42,536 --> 00:36:45,247
- Jeg ser ikke patienterne som muligheder.
- Ikke?
424
00:36:45,247 --> 00:36:47,916
Hvorfor gik De så ind
på den politistation?
425
00:36:48,417 --> 00:36:51,837
Var det, fordi De havde
et seksuelt forhold til betjenten,
426
00:36:51,837 --> 00:36:53,630
- som lækkede sagen?
- Protest!
427
00:36:53,630 --> 00:36:57,426
- Taget til følge. Pas nu på.
- Slet spørgsmålet.
428
00:36:58,302 --> 00:37:01,555
Hvorfor fulgte De tiltalte ud til Rikers?
429
00:37:01,555 --> 00:37:06,393
Der findes et ord for advokater,
som finder klienter på den måde.
430
00:37:06,393 --> 00:37:07,936
- Ambulancejægere.
- Protest.
431
00:37:07,936 --> 00:37:10,439
- Taget til følge.
- Lad mig omformulere.
432
00:37:11,023 --> 00:37:15,194
Da De gik ind på den politistation,
hvad håbede De så at finde?
433
00:37:15,194 --> 00:37:16,904
Jeg håbede ikke noget.
434
00:37:16,904 --> 00:37:20,449
Undskyld, men det har jeg
svært ved at tro.
435
00:37:21,408 --> 00:37:25,579
De får et tip om en ung mand.
De smider, hvad De har i hænderne.
436
00:37:25,579 --> 00:37:27,664
De farer tværs gennem Manhattan.
437
00:37:27,664 --> 00:37:30,459
- Tog De bussen? Toget?
- Jeg tog toget.
438
00:37:30,459 --> 00:37:37,174
Så De sad ikke i det tog og håbede,
at her var han? Ham, der gør Dem berømt.
439
00:37:37,174 --> 00:37:39,343
Ham, der gør Dem landskendt.
440
00:37:39,343 --> 00:37:40,719
- Nej.
- Protest!
441
00:37:40,719 --> 00:37:42,137
Og det virkede.
442
00:37:42,137 --> 00:37:46,934
- Hr. dommer, vidnet er ikke under anklage.
- Taget til følge. Videre.
443
00:37:46,934 --> 00:37:49,770
Okay. Et sidste spørgsmål.
444
00:37:49,770 --> 00:37:51,396
Forsvaret hævder...
445
00:37:51,396 --> 00:37:57,903
De hævder, at årsagen til Dannys
såkaldte personlighedsspaltning
446
00:37:59,112 --> 00:38:00,864
er seksuelt misbrug som barn.
447
00:38:02,616 --> 00:38:05,160
Under alle Deres møder med tiltalte,
448
00:38:06,537 --> 00:38:09,081
fortalte han,
at han blev seksuelt misbrugt?
449
00:38:13,001 --> 00:38:16,046
Dr. Goodwin, har nogen sagt,
450
00:38:16,046 --> 00:38:20,926
eller har tiltalte nogensinde hævdet,
at han blev seksuelt misbrugt?
451
00:38:22,678 --> 00:38:24,805
Ja eller nej?
452
00:38:28,976 --> 00:38:30,060
Dr. Goodwin?
453
00:38:36,108 --> 00:38:36,942
Nej.
454
00:38:40,904 --> 00:38:42,197
Ikke flere spørgsmål.
455
00:38:43,407 --> 00:38:45,284
Dr. Goodwin!
456
00:38:48,287 --> 00:38:52,374
- Hvad kan De sige om Deres klient?
- Hvordan forsvarer De Dem?
457
00:39:22,362 --> 00:39:23,780
Udnytter du ham bare?
458
00:39:26,283 --> 00:39:30,329
- Det kunne ikke være mere usandt.
- Og Camisa kan ikke følge med.
459
00:39:30,329 --> 00:39:32,456
- Stan er dygtig.
- Han er beskikket.
460
00:39:32,456 --> 00:39:34,249
Han knokler.
461
00:39:34,249 --> 00:39:36,668
- Han er ved at bryde sammen.
- Hvem er ikke det?
462
00:39:38,128 --> 00:39:40,255
- Hvad vil du?
- Jeg kender slutningen.
463
00:39:40,255 --> 00:39:45,761
Jeg ved, hvem I giver skylden.
Men det var jer, der svigtede ham.
464
00:39:49,348 --> 00:39:50,432
Candy, jeg...
465
00:39:51,308 --> 00:39:53,852
Jeg gav din søn alt, hvad jeg har.
466
00:39:55,521 --> 00:39:58,607
Mit hjerte er knust.
Min min samvittighed er ren.
467
00:39:58,607 --> 00:40:01,985
- Også min.
- Så var du ikke kommet herind.
468
00:40:03,362 --> 00:40:04,571
Og du tager fejl.
469
00:40:04,571 --> 00:40:07,908
Jeg ville aldrig give dig skylden. Aldrig.
470
00:40:09,660 --> 00:40:10,661
Pis med dig.
471
00:40:20,712 --> 00:40:25,050
Jeg havde en patient, Anne,
mit første år som turnuskandidat.
472
00:40:27,636 --> 00:40:31,765
Anna var blevet voldtaget seks gange
af seks forskellige mænd
473
00:40:31,765 --> 00:40:37,145
i løbet af otte år. Og hun var 19, Candy.
Hvordan forklarer du det?
474
00:40:39,398 --> 00:40:42,693
Der findes et fænomen,
et forfærdeligt fænomen.
475
00:40:44,069 --> 00:40:45,779
Ofre for misbrug overlever.
476
00:40:45,779 --> 00:40:50,450
De slipper væk, men kun for
at blive misbrugt igen af en anden.
477
00:40:52,160 --> 00:40:58,083
Når man hører den slags historier...
Gud, de stakkels mennesker.
478
00:40:59,084 --> 00:41:01,461
Verdens mest uheldige mennesker.
479
00:41:02,796 --> 00:41:04,798
Men det er ikke uheld.
480
00:41:04,798 --> 00:41:07,509
Det er naturen, der er grotesk.
481
00:41:09,636 --> 00:41:14,641
Fordi de som børn tvinges til
at have seksuelle relationer.
482
00:41:16,393 --> 00:41:18,937
De bliver trænet i at blive misbrugt.
483
00:41:19,646 --> 00:41:24,109
Krænkere er meget dygtige
til at finde deres ofre.
484
00:41:24,902 --> 00:41:28,071
De opfanger små tegn, som ingen andre ser.
485
00:41:28,655 --> 00:41:32,701
Tegnene kan være kemiske,
psykologiske, adfærdsmæssige, nonverbale.
486
00:41:34,953 --> 00:41:36,997
For krænkeren er det neonskilte.
487
00:41:37,497 --> 00:41:40,626
Og her kommer det allervigtigste.
488
00:41:43,212 --> 00:41:47,216
Intet af det har offeret kontrol over.
489
00:41:49,510 --> 00:41:52,888
Intet af det er offerets skyld.
490
00:41:56,683 --> 00:41:58,852
Du og Danny var ofre.
491
00:41:59,811 --> 00:42:02,689
Og Marlin er næppe
den første krænker i dit liv.
492
00:42:04,274 --> 00:42:05,400
Det er ikke din skyld.
493
00:42:07,653 --> 00:42:09,696
Og jeg føler virkelig med dig.
494
00:42:11,031 --> 00:42:13,242
For du har ikke fortjent det.
495
00:42:16,161 --> 00:42:20,040
Så nej, jeg ville ikke give dig skylden.
496
00:42:22,292 --> 00:42:23,293
For noget.
497
00:42:25,838 --> 00:42:30,634
Men mit håb er, at hvis du vidner,
498
00:42:31,301 --> 00:42:37,057
vil du omsider kunne holde op med
at give dig selv skylden.
499
00:42:45,732 --> 00:42:46,733
Marlin.
500
00:42:55,409 --> 00:42:57,327
Forstår du, hvad du beder mig om?
501
00:42:59,454 --> 00:43:00,914
Skyld eller sorg.
502
00:43:03,542 --> 00:43:05,127
Hvilken kan du bære?
503
00:43:16,471 --> 00:43:19,474
Du laver for meget bacon. Det er usundt.
504
00:43:21,226 --> 00:43:25,689
- Du kan jo godt lide det.
- Jeg kan også lide at leve, så skær ned.
505
00:43:25,689 --> 00:43:28,317
Indrøm det bare.
Jeg trænger til at tabe mig.
506
00:43:29,651 --> 00:43:31,278
Vi må passe på hinanden.
507
00:43:32,821 --> 00:43:33,822
Vi ses.
508
00:45:02,619 --> 00:45:03,620
Hej, skat.
509
00:45:05,664 --> 00:45:08,125
Jeg ville lige kigge forbi.
Vi ses deroppe.
510
00:45:12,296 --> 00:45:14,631
Jeg er ikke dum, Candy.
Jeg ved, hvorfor du er her.
511
00:45:14,631 --> 00:45:18,427
Jeg ved, hvad du vil sige.
Jeg vil ikke engang forbyde dig det.
512
00:45:18,427 --> 00:45:19,887
Gør, som du vil.
513
00:45:20,596 --> 00:45:26,435
Men det er min pligt som din mand
at fortælle dig, at de ord, du siger,
514
00:45:26,435 --> 00:45:32,441
hele den her frygtelige løgn,
vil ændre din verden på et øjeblik.
515
00:45:33,650 --> 00:45:37,487
Folk vil glo i supermarkedet,
og hele byen vil hviske om det.
516
00:45:37,487 --> 00:45:39,573
"Hvilken mor tillader den slags?"
517
00:45:40,282 --> 00:45:42,284
Du mister naturligvis din mand.
518
00:45:42,284 --> 00:45:45,579
Du mister også dit job
og dit hjem på et tidspunkt.
519
00:45:46,580 --> 00:45:49,791
Og du mister illusionen om, hvem du er.
520
00:45:50,626 --> 00:45:55,214
Uden den vil alle se,
hvad du tillod, og hvad du gik med til.
521
00:45:57,341 --> 00:45:58,759
Danny vil se det.
522
00:46:00,344 --> 00:46:01,637
Så ham mister du også.
523
00:46:09,061 --> 00:46:10,854
Hvordan var Danny som barn?
524
00:46:10,854 --> 00:46:14,399
Han var en god dreng. En sød dreng.
525
00:46:15,192 --> 00:46:17,819
- Men han har altid været anderledes.
- Hvordan?
526
00:46:19,404 --> 00:46:25,410
Han var for... følsom, kan man sige. Blid.
527
00:46:29,706 --> 00:46:34,962
Verden er et barsk sted,
og vi havde kun hinanden.
528
00:46:37,631 --> 00:46:41,426
Ms. Reid, nu stiller jeg Dem
nogle svære spørgsmål.
529
00:46:41,426 --> 00:46:43,512
Bare tag Dem god tid.
530
00:46:49,726 --> 00:46:53,772
Tror De, at Deres søn, Danny,
er blevet seksuelt misbrugt?
531
00:46:53,772 --> 00:46:54,857
Protest.
532
00:46:54,857 --> 00:46:59,945
Medmindre hun har overværet misbruget,
vil svaret være ren spekulation.
533
00:46:59,945 --> 00:47:03,866
Det meste misbrug sker i smug uden vidner.
534
00:47:03,866 --> 00:47:06,910
Hvis et barns mor ikke
anses som ekspertvidne til,
535
00:47:06,910 --> 00:47:09,705
hvad der er sket med hendes søn,
hvem gør så?
536
00:47:11,290 --> 00:47:13,166
Fortsæt bare.
537
00:47:13,667 --> 00:47:16,795
Ms. Reid, tror De,
Danny er blevet seksuelt misbrugt?
538
00:47:31,185 --> 00:47:32,186
Nej.
539
00:47:33,687 --> 00:47:36,690
- Lad mig spørge igen.
- Jeg tror ikke, han blev misbrugt.
540
00:47:38,609 --> 00:47:43,238
Ms. Reid, jeg forstår godt,
at det må være svært.
541
00:47:43,822 --> 00:47:46,158
Men husk, at De vidner under ed.
542
00:47:48,035 --> 00:47:50,662
Er De sikker på, han ikke blev misbrugt?
543
00:47:50,662 --> 00:47:51,747
Protest.
544
00:47:51,747 --> 00:47:54,291
- Hørte De ingenting?
- Hun har svaret.
545
00:47:54,291 --> 00:47:56,502
- Så De ingen...
- Taget til følge.
546
00:48:03,175 --> 00:48:04,176
Ms. Reid?
547
00:48:05,385 --> 00:48:06,386
Nej.
548
00:48:09,932 --> 00:48:10,933
Ikke flere spørgsmål.
549
00:48:11,850 --> 00:48:12,851
Ms. Richards.
550
00:48:14,269 --> 00:48:15,437
Ingen spørgsmål.
551
00:48:15,437 --> 00:48:17,314
Vidnet må gå.
552
00:48:32,579 --> 00:48:36,166
Vi fortsætter i morgen.
Følg nævningene ud.
553
00:48:38,085 --> 00:48:39,086
Rejs jer.
554
00:48:47,302 --> 00:48:48,554
Rejs dig op.
555
00:51:54,448 --> 00:51:59,369
HVIS DU ELLER EN, DU KENDER, HAR BRUG FOR
HJÆLP, SÅ GÅ IND PÅ APPLE.COM/HERETOHELP
556
00:52:49,127 --> 00:52:51,129
Tekster af: Lisa Kristensen Villeneuve