1 00:00:19,228 --> 00:00:20,395 Zvedneš to? 2 00:00:22,439 --> 00:00:25,776 Nabízejí časopisy. Obvolávají celou ulici. 3 00:00:31,198 --> 00:00:32,866 Vyzvedlas mi oblek? 4 00:00:32,866 --> 00:00:35,244 Už je hotový. Vyzvednu ho cestou domů. 5 00:00:35,244 --> 00:00:36,328 Díky. 6 00:00:59,768 --> 00:01:03,438 Už zase volal ten chlap, Stan. Řekla jsem, že jsi u pacienta. 7 00:01:07,693 --> 00:01:09,236 Je obdivuhodně vytrvalý. 8 00:01:15,617 --> 00:01:19,079 No nevím, zlato. Je moc těsnej. 9 00:01:19,663 --> 00:01:20,998 Nepřipadá ti těsnej? 10 00:01:22,708 --> 00:01:23,709 Nedíváš se. 11 00:01:23,709 --> 00:01:25,961 Prý ho povolili, co nejvíc to šlo. 12 00:01:30,883 --> 00:01:32,509 Ty pitomý časopisy. 13 00:01:35,512 --> 00:01:38,098 Ty za mýma zádama s někým pícháš, Candy? 14 00:01:42,853 --> 00:01:44,021 Haló? 15 00:01:46,440 --> 00:01:47,441 Haló? 16 00:01:54,865 --> 00:01:55,699 Poslyš, 17 00:01:55,699 --> 00:01:58,952 chci, abys ten telefon až do toho soudu nezvedala. 18 00:02:00,037 --> 00:02:01,246 Rozumíš? 19 00:02:06,210 --> 00:02:07,211 Fajn. 20 00:02:34,196 --> 00:02:36,031 {\an8}PÁTRÁNÍ PO STŘELCI 21 00:04:25,724 --> 00:04:28,894 {\an8}NA MOTIVY ROMÁNU 24 OSOBNOSTÍ BILLYHO MILLIGANA 22 00:04:36,568 --> 00:04:43,242 PŘEPLNĚNÝ POKOJ 23 00:04:57,464 --> 00:05:02,719 {\an8}SPRÁVA VĚZNIC NEW YORK RIKERS ISLAND 24 00:05:28,453 --> 00:05:30,539 Sullivane, nemám na to celej den. 25 00:06:33,727 --> 00:06:36,355 Měla ti dát připínací kravatu. Sundáte mu je? 26 00:06:37,272 --> 00:06:39,274 Vaše Ctihodnosti, dáte nám chvilku? 27 00:06:40,859 --> 00:06:41,902 Pojď sem. 28 00:06:41,902 --> 00:06:43,153 To je dobrý. 29 00:06:43,153 --> 00:06:44,238 Není. 30 00:06:48,992 --> 00:06:49,993 VĚŘÍME V BOHA 31 00:06:49,993 --> 00:06:51,453 Hele. 32 00:06:51,954 --> 00:06:57,376 Klid, protože na názoru žádného z lidí v téhle síni nezáleží. 33 00:06:59,419 --> 00:07:00,838 Aspoň prozatím. 34 00:07:02,589 --> 00:07:04,716 Přetočit. V zrcadle je to jednodušší. 35 00:07:06,593 --> 00:07:07,594 Tak. 36 00:07:08,929 --> 00:07:10,347 Jako bezúhonný občan. 37 00:07:16,562 --> 00:07:18,605 - Můžeme. - Přiveďte porotu. 38 00:07:18,605 --> 00:07:19,690 Povstaňte. 39 00:07:29,950 --> 00:07:32,578 Dobré ráno. Jmenuji se Patricia Richardsová. 40 00:07:33,287 --> 00:07:36,915 Jsem zástupkyně prokurátora Manhattanu a zastupuji stát New York. 41 00:07:36,915 --> 00:07:39,084 Jak už vám soudce Posner řekl, 42 00:07:39,918 --> 00:07:43,338 důkazní břemeno v tomto procesu nesu já. 43 00:07:44,715 --> 00:07:45,757 Nesu ho s radostí. 44 00:07:46,967 --> 00:07:53,182 S radostí, protože důkazy v tomto případu jsou nesporné. 45 00:07:54,224 --> 00:07:55,350 Nepopiratelné. 46 00:07:57,895 --> 00:08:00,647 Máme video. Máme svědky. 47 00:08:01,148 --> 00:08:03,775 Jediné, co nemáme, jsou pochybnosti. 48 00:08:06,778 --> 00:08:11,241 Dne 18. května tohoto roku obžalovaný Daniel Sullivan 49 00:08:11,241 --> 00:08:16,872 namířil zbraň ráže .38 do davu lidí a šestkrát vystřelil. 50 00:08:16,872 --> 00:08:19,791 Tři lidé byli zraněni. Zbytek měl štěstí. 51 00:08:20,667 --> 00:08:24,004 Uvědomte si, že Daniela Sullivana nesoudíme za vraždu 52 00:08:24,671 --> 00:08:27,466 jen díky tomu, že neumí mířit. 53 00:08:28,133 --> 00:08:30,344 Patří za mříže. 54 00:08:31,887 --> 00:08:35,474 Ale když jsou důkazy tak jednoznačné a nezvratné, 55 00:08:35,474 --> 00:08:37,308 co asi bude dělat obhajoba? 56 00:08:38,018 --> 00:08:39,937 Fakta popřít nemůžou, 57 00:08:39,937 --> 00:08:44,650 takže od nich odvedou pozornost nepodloženými a neověřenými tvrzeními 58 00:08:44,650 --> 00:08:50,614 o chorobě, kterou nazývají mnohočetná porucha osobnosti. 59 00:08:52,449 --> 00:08:54,201 Aby bylo jasno, 60 00:08:54,201 --> 00:08:58,330 žádná mnohočetná porucha osobnosti neexistuje. 61 00:08:58,330 --> 00:09:02,584 Není to nic jiného než smyšlená choroba z filmu se Sally Field. 62 00:09:03,252 --> 00:09:05,587 To už ho můžou vydávat za létající jeptišku. 63 00:09:07,464 --> 00:09:12,719 Obhajoba viní ze Sullivanova činu jeho alter ego, jak tomu říkají. 64 00:09:14,972 --> 00:09:16,723 Uznávám, že je to lákavé. 65 00:09:17,432 --> 00:09:20,477 Nechtěli bychom všichni své chyby na někoho hodit? 66 00:09:20,477 --> 00:09:24,189 Jízda na červenou? Hoďte to na alter ego. Nekrytý šek? Alter ego. 67 00:09:25,107 --> 00:09:26,316 Nevěra? 68 00:09:27,150 --> 00:09:29,194 To by asi neprošlo. 69 00:09:29,194 --> 00:09:31,446 Umíte si představit, 70 00:09:31,446 --> 00:09:35,117 že bychom po každém spáchaném trestném činu 71 00:09:36,535 --> 00:09:39,371 mohli prostě říct „já to nebyl“? 72 00:09:42,624 --> 00:09:44,001 Toto je v sázce. 73 00:09:44,585 --> 00:09:48,714 Argumenty obhajoby jsou víc než zoufalé. 74 00:09:48,714 --> 00:09:50,174 Jsou nebezpečné. 75 00:09:51,675 --> 00:09:56,680 Podrývají totiž základní princip našeho právního řádu i naší společnosti: 76 00:09:58,140 --> 00:10:00,475 osobní odpovědnost. 77 00:10:00,475 --> 00:10:04,980 Odpovědnost za své činy neseme my sami. 78 00:10:04,980 --> 00:10:10,235 Obžalovaný je vinen a jeho vinu je třeba potrestat. 79 00:10:10,235 --> 00:10:14,364 Jinak... neexistuje spravedlnost. 80 00:10:16,533 --> 00:10:17,659 Děkuji. 81 00:10:21,747 --> 00:10:23,999 Pan Camisa za obhajobu. 82 00:10:48,190 --> 00:10:52,069 „Nesporné. Nepopiratelné. Nezvratné.“ 83 00:10:56,198 --> 00:10:58,325 Říkám si, proč tu vlastně jsem. 84 00:11:00,160 --> 00:11:02,329 To byla působivá úvodní řeč. 85 00:11:03,747 --> 00:11:05,457 Základní principy. 86 00:11:07,918 --> 00:11:10,003 O jednom takovém principu vám povím. 87 00:11:12,005 --> 00:11:13,006 Je nevinen. 88 00:11:13,590 --> 00:11:16,677 Platí tu presumpce neviny. Má na ni právo. 89 00:11:17,386 --> 00:11:20,681 Vzhledem k tomu, co jste právě slyšeli, to zopakuji. 90 00:11:20,681 --> 00:11:26,353 Takže začnu tím, že to jasně a jednoduše konstatuji jako skutečnost. 91 00:11:28,313 --> 00:11:31,775 Danny Sullivan nikoho nezastřelil. 92 00:11:32,609 --> 00:11:36,154 Byl tam. To přiznává. 93 00:11:38,323 --> 00:11:40,033 Ale spoušť nezmáčkl. 94 00:11:40,033 --> 00:11:43,662 Danny je hodný kluk, ale je nemocný. 95 00:11:43,662 --> 00:11:49,126 Dámy a pánové porotci, nikdo si tu žádnou chorobu nevymýšlí. 96 00:11:49,126 --> 00:11:51,545 Chápu, jak to zní. 97 00:11:53,547 --> 00:11:55,257 Mnohočetná porucha osobnosti. 98 00:11:57,384 --> 00:12:01,722 I já sám jsem měl zpočátku problém to pobrat. 99 00:12:02,598 --> 00:12:05,934 Ale místo vtipkování o jeptiškách, což je snadné, 100 00:12:07,186 --> 00:12:11,481 jsem nebyl předpojatý, což je těžké. 101 00:12:12,774 --> 00:12:14,401 A o totéž teď žádám vás. 102 00:12:16,445 --> 00:12:19,489 Nebuďte předpojatí. 103 00:12:19,489 --> 00:12:21,408 Poslechněte si odborníky. 104 00:12:21,408 --> 00:12:25,204 Poslechněte si svědky, protože potom 105 00:12:25,204 --> 00:12:30,959 dospějete k nespornému, nepopiratelnému a nezvratnému závěru jako já, 106 00:12:30,959 --> 00:12:36,381 totiž že Danny svou chorobu a svá alter ega neměl pod kontrolou. 107 00:12:36,924 --> 00:12:38,634 Jo, má svoje alter ega. 108 00:12:38,634 --> 00:12:43,430 Má je, protože mu bylo nepředstavitelně ublíženo a to ho zlomilo. 109 00:12:44,139 --> 00:12:45,807 Roztříštilo to jeho mysl. 110 00:12:48,852 --> 00:12:51,939 A není to nějaká propustka z vězení. 111 00:12:51,939 --> 00:12:57,027 Oni jsou skuteční. A oni nejsou Danny. 112 00:12:57,778 --> 00:13:01,448 Zavřít Dannyho za zločin, který spáchalo jeho alter ego, 113 00:13:01,448 --> 00:13:05,327 je, jako kdybyste šli sedět za zločin, který bych spáchal já. 114 00:13:07,829 --> 00:13:09,498 Dannyho onemocnění je vzácné 115 00:13:09,498 --> 00:13:13,043 a způsobuje ho vystavení sexuálnímu zneužívání v dětství. 116 00:13:13,669 --> 00:13:17,548 Popravdě má štěstí, že to přežil. Přežil jen díky svému onemocnění. 117 00:13:18,298 --> 00:13:22,553 Chápu. Je to divné. Je to těžké. 118 00:13:25,055 --> 00:13:28,100 Ale prosím, nebuďte předpojatí. 119 00:13:28,767 --> 00:13:31,228 V jednom měla obžaloba pravdu. 120 00:13:31,937 --> 00:13:38,151 V tomto procesu jde o odpovědnost, ale ne o tu osobní. 121 00:13:40,070 --> 00:13:42,072 Jde o odpovědnost společnosti. 122 00:13:42,072 --> 00:13:44,408 Je řeč o základních principech? 123 00:13:44,408 --> 00:13:47,035 Co to, jak se o sebe navzájem staráme? 124 00:13:47,035 --> 00:13:51,915 A jak se staráme o ty, jimž někdo ublížil a kteří jsou nejzranitelnější? 125 00:13:51,915 --> 00:13:54,084 Toho kluka všichni zklamali. 126 00:13:54,084 --> 00:13:59,131 Jeho rodiče, učitelé, sousedé, přátelé, jeho komunita. 127 00:13:59,131 --> 00:14:01,341 Zklamali jsme ho my všichni. 128 00:14:01,842 --> 00:14:05,012 Takže je teď na nás, abychom to napravili. 129 00:14:05,637 --> 00:14:10,058 Nechci po vás, abyste Dannyho osvobodili. 130 00:14:11,810 --> 00:14:14,855 Jen vás žádám, abyste ho ušetřili vězení 131 00:14:15,814 --> 00:14:19,151 a poslali ho do nemocnice, kde se mu dostane pomoci. 132 00:14:19,151 --> 00:14:23,447 Pomoci, kterou potřebuje. To je na naší odpovědnosti. 133 00:14:28,118 --> 00:14:29,119 Děkuji. 134 00:14:30,204 --> 00:14:33,999 Dáme si 15minutovou přestávku a pak předstoupí svědkové obžaloby. 135 00:14:33,999 --> 00:14:36,043 Pane, odveďte prosím porotu. 136 00:14:42,549 --> 00:14:44,176 Byl jsi docela dobrej. 137 00:14:44,176 --> 00:14:46,011 Jo? To nestačí. 138 00:14:46,678 --> 00:14:52,351 Do háje. Candy mi nezvedá telefon a ignorovala předvolání, což je trestný. 139 00:14:52,351 --> 00:14:56,605 Bojí se. Cítí vinu. Je to taková hanba, že si to možná ani nepřizná. 140 00:14:56,605 --> 00:14:59,399 Popravdě je mi u prdele, jak se cítí. 141 00:15:00,067 --> 00:15:02,027 Rozsudek závisí na té diagnóze. 142 00:15:02,027 --> 00:15:05,822 A ta závisí na tom, jestli dokážeme, že Dannyho někdo zneužíval. 143 00:15:08,075 --> 00:15:09,535 Teď jsem to tam říkal. 144 00:15:09,535 --> 00:15:13,038 Jestli to nikdo nedosvědčí, tak jsme namydlení. 145 00:15:13,539 --> 00:15:17,084 Nic nezmůžu. Klient kvůli tomu svýmu divadýlku vypovídat nemůže. 146 00:15:17,084 --> 00:15:19,336 - To byl Jack. Ne Danny. - Tak ať. 147 00:15:19,336 --> 00:15:22,381 Zneužívání popře a přizná se. 148 00:15:23,090 --> 00:15:25,384 - Což by bylo špatný. - To moc dobře vím. 149 00:15:29,721 --> 00:15:32,432 - Co ty? - Já jeho zneužívání dosvědčit nemůžu. 150 00:15:32,432 --> 00:15:36,895 Danny mi přísně vzato neřekl, že by ho někdo zneužíval. 151 00:15:36,895 --> 00:15:39,106 - Jenom Adama? - Jenom Adama. 152 00:15:41,859 --> 00:15:44,778 Já... To je na hovno. 153 00:15:47,489 --> 00:15:48,657 Co budeme dělat? 154 00:15:49,992 --> 00:15:51,159 Musíš ji přesvědčit. 155 00:15:51,994 --> 00:15:54,162 Ale to není na mně, Stane. 156 00:15:55,163 --> 00:15:57,416 Proboha, nemá máma svoje dítě milovat? 157 00:15:57,416 --> 00:15:58,500 Nemusí. 158 00:16:00,043 --> 00:16:01,879 Ale nám to pomůže. 159 00:16:02,546 --> 00:16:04,631 - Co? - To, že ona jeho miluje. 160 00:16:08,802 --> 00:16:10,596 Předvoláváme Marlina Reida. 161 00:16:29,698 --> 00:16:32,743 Jak byste popsal svůj vztah s nevlastním synem? 162 00:16:33,911 --> 00:16:37,456 Jako napjatý, i když to přiznávám nerad. 163 00:16:37,456 --> 00:16:39,082 Víte, já nejsem dokonalý. 164 00:16:39,708 --> 00:16:43,420 A možná jsem na něj občas byl moc přísný. 165 00:16:43,420 --> 00:16:45,923 Jindy možná zase málo. 166 00:16:45,923 --> 00:16:50,177 Děcka, který potkávám v Ostervillu, většinou pravýho tátu nemají. 167 00:16:50,177 --> 00:16:54,431 A já jsem chtěl Dannymu tátu nahradit. 168 00:16:55,724 --> 00:16:58,393 Co Osterville? Je to náročná práce? 169 00:16:58,393 --> 00:17:02,439 Naplňující. Ty děcka to nikdy neměly jednoduchý. 170 00:17:02,439 --> 00:17:05,983 Nevěřili byste, co si doma nebo na ulici vytrpěli. 171 00:17:05,983 --> 00:17:07,402 Jistě, udělali chyby. 172 00:17:08,028 --> 00:17:12,199 Ale na své práci mám rád to, že to jsou ještě děti 173 00:17:12,866 --> 00:17:15,702 a ještě není pozdě na to, aby našly cestu zpátky. 174 00:17:17,579 --> 00:17:19,373 Myslíte si to i o Dannym? 175 00:17:19,373 --> 00:17:22,792 Já Dannyho nikdy neodepíšu, ale on už dítě není. 176 00:17:23,335 --> 00:17:27,548 Tušíte, vzhledem k vašem vztahu, proč udělal, co udělal? 177 00:17:36,640 --> 00:17:37,724 To vážně nevím. 178 00:17:38,559 --> 00:17:41,562 Pravdou je, že u Dannyho není žádné „proč“. 179 00:17:41,562 --> 00:17:45,232 Když vyvolával rvačky ve škole, okrádal mě, 180 00:17:45,232 --> 00:17:47,985 prodával drogy nebo je užíval, tak „proč“... 181 00:17:50,279 --> 00:17:51,572 Odpověď je prostě Danny. 182 00:17:53,782 --> 00:17:55,951 Poslední otázka, pane Reide. 183 00:17:55,951 --> 00:17:58,287 Poté co jste byl postřelen, 184 00:17:59,413 --> 00:18:01,874 udal jste nevlastního syna na policii? 185 00:18:03,417 --> 00:18:05,335 - Ne. - Proč ne? 186 00:18:06,086 --> 00:18:08,255 Protože jsem ho chtěl ochránit. 187 00:18:10,382 --> 00:18:12,009 Protože ho navzdory všemu... 188 00:18:14,636 --> 00:18:17,055 mám rád jako vlastního. 189 00:18:22,895 --> 00:18:24,271 Další otázky už nemám. 190 00:18:25,939 --> 00:18:28,984 První den u soudu byl dramatický. Devět svědků 191 00:18:28,984 --> 00:18:31,486 identifikovalo Sullivana jako střelce. 192 00:18:31,486 --> 00:18:35,657 Včetně jeho otčíma, vychovatele z polepšovny Marlina Reida. 193 00:18:35,657 --> 00:18:36,867 Cílil na vás? 194 00:18:36,867 --> 00:18:39,661 To nevím. Ale to nejdrsnější, co se naučíte... 195 00:18:47,461 --> 00:18:48,462 Hezky to voní. 196 00:18:49,546 --> 00:18:50,923 Ještě 20 minut. 197 00:18:53,967 --> 00:18:55,177 Jak na tom byl? 198 00:18:59,473 --> 00:19:02,351 Byl hubenej. Nevím. Nemluvili jsme spolu. 199 00:19:08,190 --> 00:19:09,191 Jak jsem vypadal? 200 00:19:16,615 --> 00:19:17,824 - Děláš si srandu? - Co? 201 00:19:19,451 --> 00:19:20,953 Chci se zachovat správně. 202 00:19:20,953 --> 00:19:22,996 On na mě vystřelil, Candy. 203 00:19:22,996 --> 00:19:24,206 Ježíši. 204 00:19:30,629 --> 00:19:31,630 Jdu se osprchovat. 205 00:19:47,312 --> 00:19:49,356 Přestaňte mi volat. Vypovídat nebudu. 206 00:19:49,356 --> 00:19:50,440 Mami? 207 00:19:51,400 --> 00:19:52,401 Danny. 208 00:20:02,452 --> 00:20:03,996 Chtěla jsem přijít. 209 00:20:05,455 --> 00:20:06,456 To je dobrý. 210 00:20:11,587 --> 00:20:12,713 Promiň. 211 00:20:12,713 --> 00:20:14,214 Ty za to nemůžeš. 212 00:20:19,469 --> 00:20:20,470 Promiň. 213 00:20:45,704 --> 00:20:47,789 Ta choroba ani neexistuje. 214 00:20:47,789 --> 00:20:51,376 Je to jen okrajová teorie, kterou rozšířil televizní film. 215 00:20:51,376 --> 00:20:53,045 A co si o Dannym myslíte? 216 00:20:53,045 --> 00:20:55,714 No, řeknu vám to, co jsem řekl porotě. 217 00:20:55,714 --> 00:20:58,550 Podle mě je pan Sullivan simulant. 218 00:20:58,550 --> 00:21:01,303 Jedná tak, aby unikl trestněprávním důsledkům. 219 00:21:01,303 --> 00:21:04,097 Laicky řečeno? Pro lidi u obrazovek. 220 00:21:04,097 --> 00:21:06,975 Hraje to, aby nemusel do vězení. 221 00:21:09,478 --> 00:21:11,230 Domlouval jsem mu. 222 00:21:11,230 --> 00:21:12,648 Jak to šlo? 223 00:21:12,648 --> 00:21:14,274 Ne zrovna ideálně. 224 00:21:14,274 --> 00:21:17,903 Dal mi ránu pod pás, zlomil mi nos, a stejně mi ji ukradl. 225 00:21:17,903 --> 00:21:20,030 Zkusil jste zbraň získat zpět? 226 00:21:20,030 --> 00:21:23,158 Jo. Šel jsem k němu domů. Byl jsem nasranej. 227 00:21:23,659 --> 00:21:26,745 Ale dobře jsme se znali. Myslel jsem, že se domluvíme. 228 00:21:28,539 --> 00:21:32,084 Ale sotva jsem ho pozdravil, napadl mě baseballkou. 229 00:21:32,084 --> 00:21:33,627 Pak na mě vystřelil. 230 00:21:36,588 --> 00:21:39,508 - Další otázky nemám, Ctihodnosti. - Pane Camiso. 231 00:21:39,508 --> 00:21:45,180 Mám jen jednu otázku. Pane Ruizi, znáte Dannyho už léta. 232 00:21:46,682 --> 00:21:48,934 Připadal vám někdy normální? 233 00:21:48,934 --> 00:21:50,060 Normální? 234 00:21:51,562 --> 00:21:54,523 Ten kluk je cvok. Většího blázna neznám. 235 00:21:57,025 --> 00:21:58,193 Další otázky nemám. 236 00:22:00,571 --> 00:22:01,738 Bála jsem se. 237 00:22:02,948 --> 00:22:04,783 Takhle jsem Dannyho neznala. 238 00:22:07,244 --> 00:22:08,453 Pak se ozval výstřel. 239 00:22:08,453 --> 00:22:10,706 Co jste si v tu chvíli pomyslela? 240 00:22:11,456 --> 00:22:12,916 Že ho zabil. 241 00:22:13,625 --> 00:22:18,255 Věřila jste, že je Danny Sullivan schopen vraždy? 242 00:22:19,214 --> 00:22:20,424 V tu chvíli ano. 243 00:22:22,092 --> 00:22:23,760 Další otázky nemám. 244 00:22:33,395 --> 00:22:34,396 Zdravím, Annabelle. 245 00:22:37,482 --> 00:22:39,067 Byl k vám Danny někdy hrubý? 246 00:22:39,067 --> 00:22:40,152 Ne. 247 00:22:40,152 --> 00:22:42,946 - Připadala jste si někdy ohrožená? - Ne. 248 00:22:42,946 --> 00:22:44,448 Byl zlý? Surový? 249 00:22:44,448 --> 00:22:46,116 Ne. Nikdy. 250 00:22:46,658 --> 00:22:49,995 A jaký byl ten Danny, kterého jste znala? Váš přítel. 251 00:22:50,746 --> 00:22:51,788 Byl milý. 252 00:22:53,207 --> 00:22:55,626 Byl tichý. Stydlivý. 253 00:22:56,585 --> 00:22:57,586 Většinou. 254 00:22:58,212 --> 00:23:01,673 - Většinou? - Jo, někdy zas tak stydlivý nebyl. 255 00:23:04,009 --> 00:23:05,552 Byl tak trochu roztěkaný. 256 00:23:05,552 --> 00:23:08,222 Ukážu svědkyni předmět doličný číslo čtyři. 257 00:23:08,222 --> 00:23:09,306 Prosím. 258 00:23:16,438 --> 00:23:17,606 Poznáváte tu malbu? 259 00:23:19,191 --> 00:23:20,317 To maloval Danny. 260 00:23:21,235 --> 00:23:22,236 Jste to vy? 261 00:23:22,945 --> 00:23:24,029 Jo. 262 00:23:24,029 --> 00:23:25,113 Je dobrá. 263 00:23:25,739 --> 00:23:27,741 Jo, je dobrá. 264 00:23:27,741 --> 00:23:29,743 Danny vás měl fakt rád, viďte? 265 00:23:33,622 --> 00:23:34,748 Já jeho taky. 266 00:23:35,415 --> 00:23:37,084 Na začátku výpovědi... 267 00:23:37,793 --> 00:23:40,087 Myslím tu noc s panem Ruizem. 268 00:23:40,087 --> 00:23:43,924 ...jste řekla: „Takhle jsem Dannyho neznala.“ 269 00:23:43,924 --> 00:23:48,846 Jak jde ta noc, tamten Danny, dohromady s chlapcem, kterého jste znala? 270 00:23:48,846 --> 00:23:53,642 Který byl milý a tichý, nikdy ne hrubý, občas stydlivý. 271 00:23:53,642 --> 00:23:55,227 S tím, co namaloval tohle. 272 00:24:01,233 --> 00:24:03,360 Nezdá se to být tentýž člověk, že? 273 00:24:05,070 --> 00:24:06,071 Ne. 274 00:24:09,032 --> 00:24:10,492 Další otázky nemám. 275 00:24:11,702 --> 00:24:14,621 - Stát žádá o doplnění. - Prosím. 276 00:24:16,498 --> 00:24:21,336 Pokud víte, bylo za tu dobu, co Dannyho znáte, střetnutí s panem Ruizem 277 00:24:21,336 --> 00:24:24,715 jediným případem, kdy byl Danny Sullivan agresivní? 278 00:24:24,715 --> 00:24:26,383 Námitka, irelevantní. 279 00:24:26,383 --> 00:24:29,678 Ptám se na násilnickou minulost obžalovaného. 280 00:24:29,678 --> 00:24:30,762 Zamítá se. 281 00:24:30,762 --> 00:24:34,433 Bylo střetnutí s panem Ruizem jediným případem, 282 00:24:35,392 --> 00:24:37,644 kdy byl Danny Sullivan agresivní? 283 00:24:38,687 --> 00:24:39,521 Ne. 284 00:24:40,731 --> 00:24:43,233 Na střední jsem měla kluka Billa. 285 00:24:43,817 --> 00:24:44,943 Danny žárlil. 286 00:24:45,444 --> 00:24:48,655 Pěkně ho zřídil. Musel do nemocnice. 287 00:24:49,531 --> 00:24:50,532 I jeden další. 288 00:24:51,366 --> 00:24:54,161 Myslela jsem, že to bylo kvůli Billovým nadávkám. 289 00:24:55,996 --> 00:24:57,122 Možná zaslouženě. 290 00:24:58,207 --> 00:24:59,458 Teď už si nejsem jistá. 291 00:25:02,211 --> 00:25:03,420 Další otázky nemám. 292 00:25:38,288 --> 00:25:41,416 Budou na vašeho syna čekat u bočního vchodu. 293 00:25:41,416 --> 00:25:45,295 Takové fotky zadrženého se zřejmě dobře prodávají. Dvakrát za den. 294 00:25:46,129 --> 00:25:48,006 Chcete ho vidět? Obejdeme to. 295 00:25:49,174 --> 00:25:51,301 Ne. Takhle ne. 296 00:25:53,762 --> 00:25:54,763 Ráda vás tu vidím. 297 00:25:57,015 --> 00:26:00,978 Za rohem je jeden špinavej bar. Chodí tam právníci, ale teď se to dá. 298 00:26:04,273 --> 00:26:06,275 Nevím, co po mně všichni chcete. 299 00:26:09,570 --> 00:26:11,780 Řekni, žes ji přemluvila. 300 00:26:11,780 --> 00:26:14,950 Přišla, ne? To je pokrok. 301 00:26:14,950 --> 00:26:16,785 Na pokrok není čas. 302 00:26:17,369 --> 00:26:20,873 Dělají z něho kluka, co šel po hrozně milým otčímovi, 303 00:26:20,873 --> 00:26:23,417 ohrozil přitom hromadu nevinných lidí 304 00:26:23,417 --> 00:26:27,921 a teď předstírá, že slyší hlasy, aby ho nezavřeli. Zní to dost přesvědčivě. 305 00:26:27,921 --> 00:26:29,381 Na čí jsi straně? 306 00:26:30,007 --> 00:26:33,010 Na té, co prohrává. Můžu ještě přestoupit? 307 00:26:33,969 --> 00:26:39,391 Takže ona dneska viděla svý dítě u soudu. A vrátí se domů za manželem. 308 00:26:39,391 --> 00:26:40,475 Zůstane s ním. 309 00:26:41,143 --> 00:26:42,811 Bože, jak je to vůbec možný? 310 00:26:42,811 --> 00:26:45,355 Třeba holt lidi sami neumějí přežít. 311 00:26:45,355 --> 00:26:47,900 Víš, že jsou v mozku chemické receptory, 312 00:26:47,900 --> 00:26:50,360 které se aktivují při mezilidském kontaktu? 313 00:26:50,360 --> 00:26:52,821 - Jo? - Doopravdy se aktivují proto, 314 00:26:52,821 --> 00:26:54,865 abychom měli pocit bezpečí. 315 00:26:56,241 --> 00:26:59,995 Jenže někdy jiní lidi představují nebezpečí. 316 00:26:59,995 --> 00:27:02,414 Jo, to bych řekl. 317 00:27:03,665 --> 00:27:06,251 Neřekneš vtip o bývalé manželce? 318 00:27:07,252 --> 00:27:08,670 Uvažoval jsem o tom. 319 00:27:08,670 --> 00:27:10,047 Ale pokračuj. 320 00:27:10,547 --> 00:27:13,509 Lidi si navzájem ubližují celou řadou způsobů. 321 00:27:13,509 --> 00:27:15,385 Jo, to by ses divila. 322 00:27:19,640 --> 00:27:23,936 Příliš velká bolest ve vzácných případech jako u Dannyho poškodí mysl. 323 00:27:23,936 --> 00:27:27,981 Ale většina lidí si najde běžné způsoby, jak bolest tišit. 324 00:27:27,981 --> 00:27:32,945 Chlast a drogy, sex, což aktivuje ty receptory. 325 00:27:33,529 --> 00:27:36,532 - Funguje to. - Stejně jako zůstat s tím člověkem, 326 00:27:36,532 --> 00:27:39,451 protože už tu bolest aspoň znáš. 327 00:27:41,912 --> 00:27:47,376 Jestli chceš slyšet můj názor, tak pokud tě nějaký vztah může zničit, 328 00:27:47,376 --> 00:27:51,380 může tě jiný vztah uzdravit. 329 00:27:51,964 --> 00:27:53,715 Nechceš říct, že to vyřeší láska? 330 00:27:54,800 --> 00:27:56,552 Vlastně jo. 331 00:27:59,513 --> 00:28:02,516 Je to jak ten příběh o šípech, co vyprávěl Jack. 332 00:28:02,516 --> 00:28:05,978 Strach z bolesti je horší, než kdy byla ta bolest sama. 333 00:28:07,145 --> 00:28:08,939 Myslíš toho smyšlenýho Jacka? 334 00:28:09,565 --> 00:28:10,566 Jo. 335 00:28:15,028 --> 00:28:17,739 Bolest jsme zažili všichni. Někdo větší. 336 00:28:20,492 --> 00:28:24,162 A můžeme mít sklony zůstávat v nezdravých vztazích. 337 00:28:24,162 --> 00:28:28,750 Receptory jsou aktivované a my nechceme riskovat ztrátu toho, co máme. 338 00:28:31,753 --> 00:28:32,588 Ukaž. 339 00:28:32,588 --> 00:28:37,050 I kdybychom místo toho našli něco lepšího, zdravějšího. 340 00:28:37,634 --> 00:28:41,555 Raději zůstáváme s bolestí, kterou známe, než abychom trpěli znovu. 341 00:28:42,639 --> 00:28:44,141 Ale máme na vybranou. 342 00:28:45,976 --> 00:28:47,728 Na vybranou máme vždycky. 343 00:28:48,312 --> 00:28:50,939 Akorát na to nesmíme zapomínat. 344 00:28:52,316 --> 00:28:55,194 Musíme mít na paměti, že nám lidi můžou ubližovat, 345 00:28:56,236 --> 00:28:57,779 ale můžou nám i pomáhat. 346 00:28:58,780 --> 00:29:02,451 Že když požádáme o pomoc a přijmeme ji, 347 00:29:03,660 --> 00:29:05,120 tak té bolesti unikneme. 348 00:29:08,624 --> 00:29:09,958 Ale není to jednoduché. 349 00:29:12,211 --> 00:29:13,295 {\an8}Je to těžké. 350 00:29:13,295 --> 00:29:14,588 {\an8}JEDEŠ DOMŮ DO USA 351 00:29:15,172 --> 00:29:16,173 Děsivé. 352 00:29:19,885 --> 00:29:22,137 Musíme mít odvahu jako Danny 353 00:29:23,055 --> 00:29:24,348 a o tu pomoc si říct. 354 00:29:25,974 --> 00:29:27,309 Nemusíme být sami. 355 00:29:29,811 --> 00:29:30,812 Zhasínáme. 356 00:29:40,864 --> 00:29:43,283 Znali jsme se z klubu na 37. ulici. 357 00:29:43,784 --> 00:29:45,702 Povězte mi o ní. Jaká byla? 358 00:29:46,954 --> 00:29:50,165 Ariana byla výjimečná. 359 00:29:50,999 --> 00:29:53,710 Ty její pohyby. Její úsměv. 360 00:29:54,628 --> 00:29:55,879 Přímo zářila. 361 00:29:55,879 --> 00:29:57,422 Chtěl s ní být každý. 362 00:29:57,422 --> 00:30:01,218 Kluci i holky. A ona to věděla. Využívala toho. 363 00:30:01,218 --> 00:30:05,305 Pane Williamsi, vidíte Arianu v této soudní síni? 364 00:30:09,268 --> 00:30:10,435 Ne. 365 00:30:10,435 --> 00:30:11,520 Ne? 366 00:30:12,229 --> 00:30:16,567 On už totiž Arianou není. Už ne. 367 00:30:17,067 --> 00:30:18,151 Jak to víte? 368 00:30:18,652 --> 00:30:20,112 Je úplně jiný. 369 00:30:20,112 --> 00:30:23,907 Třeba to, jak sedí. Je celý schoulený. 370 00:30:23,907 --> 00:30:28,078 A jeho oči, které všechno prozradí. 371 00:30:29,121 --> 00:30:32,124 Ariana mívala kamennou tvář. 372 00:30:32,124 --> 00:30:34,251 Byla jak ledová královna. 373 00:30:35,043 --> 00:30:37,254 Danny je navíc na ženský. 374 00:30:38,005 --> 00:30:40,048 Takže Dannyho znáte? Viděli jste se? 375 00:30:40,048 --> 00:30:42,301 Seznámili jsme se nedávno ve vězení. 376 00:30:42,301 --> 00:30:45,596 Četl jsem o něm v novinách a zajel jsem tam. 377 00:30:45,596 --> 00:30:48,098 Asi jsem to chtěl pochopit. 378 00:30:48,098 --> 00:30:50,017 A co jste v tom vězení našel? 379 00:30:53,770 --> 00:30:54,771 Cizího člověka. 380 00:31:00,235 --> 00:31:03,238 Pane Williamsi, měli jste sexuální vztah? 381 00:31:04,198 --> 00:31:07,659 - Měl jsem ho s Arianou. - Neptám se, jak si obžalovaný říkal. 382 00:31:07,659 --> 00:31:10,579 - Ptám se, jestli... - Námitka. Odpověděl. 383 00:31:10,579 --> 00:31:11,830 Zamítá se. 384 00:31:12,414 --> 00:31:15,626 Můžu to popsat barvitěji, jestli chcete. 385 00:31:17,920 --> 00:31:19,421 Ano, měli. 386 00:31:19,421 --> 00:31:21,673 - Kde? - Námitka, irelevantní. 387 00:31:21,673 --> 00:31:24,384 Zajímá mě pravá povaha jejich vztahu. 388 00:31:25,052 --> 00:31:26,345 Zamítá se. 389 00:31:26,345 --> 00:31:27,513 Kde? 390 00:31:28,972 --> 00:31:29,973 Na pánech. 391 00:31:30,933 --> 00:31:32,226 Na pánech. 392 00:31:33,644 --> 00:31:35,479 Jak romantické. 393 00:31:35,479 --> 00:31:37,439 Nemohl tam kdokoli vejít? 394 00:31:38,065 --> 00:31:40,317 Setkávali jste se všem na očích? 395 00:31:40,317 --> 00:31:41,777 Bývali jsme v kabince. 396 00:31:41,777 --> 00:31:45,239 Pane Williamsi, nikdy jste spolu nešli na jídlo. 397 00:31:45,239 --> 00:31:47,449 - Nebyl jste u něj doma. - Ne. 398 00:31:47,449 --> 00:31:49,159 - Znáte jeho přátele? - Ne. 399 00:31:49,159 --> 00:31:50,869 - Rodinu? - Ne. 400 00:31:50,869 --> 00:31:54,456 Ty nejintimnější chvilky se odehrávaly v kabince na toaletách. 401 00:31:56,208 --> 00:31:58,544 Jak dobře toho muže asi znáte? 402 00:31:58,544 --> 00:32:00,212 Žádného „muže“. 403 00:32:00,212 --> 00:32:03,298 Byla to jen Ariana a tu jsem znal. 404 00:32:03,298 --> 00:32:07,636 Chodí do těch klubů, které navštěvujete, i utajení gayové? 405 00:32:08,136 --> 00:32:09,972 - Muži s tajemstvím. - Jistě. 406 00:32:09,972 --> 00:32:14,935 Jak můžete vědět, že Ariana nebyla jen falešné jméno? 407 00:32:14,935 --> 00:32:16,728 Zástěrka. Lež. 408 00:32:29,992 --> 00:32:30,993 Zvu vás. 409 00:32:30,993 --> 00:32:32,202 Pane Camiso... 410 00:32:32,202 --> 00:32:34,705 Stane. A mám tady otevřený účet. Řekni jí to. 411 00:32:35,372 --> 00:32:36,498 Jo, dluží mi. 412 00:32:36,999 --> 00:32:39,084 Chodím sem často. O nic nejde. Prosím. 413 00:32:43,630 --> 00:32:45,007 My prohrajeme, Candy. 414 00:32:45,007 --> 00:32:48,635 Mnohočetnou poruchu osobnosti způsobuje jediná věc 415 00:32:49,428 --> 00:32:51,638 a my nemáme jak dokázat, že k ní došlo. 416 00:32:51,638 --> 00:32:54,308 Danny navíc popírá, že by se něco stalo. 417 00:32:54,308 --> 00:32:58,645 Jako kdyby trpěl válečnou neurózou a přísahal, že nebyl ve válce. 418 00:32:58,645 --> 00:33:00,814 Stojí na tom celá obhajoba. 419 00:33:00,814 --> 00:33:02,608 Tak na to jdete špatně. 420 00:33:02,608 --> 00:33:04,860 - Candy... - A měli jste s tím počítat. 421 00:33:04,860 --> 00:33:07,196 Proč myslíte, že vám pořád volám? 422 00:33:07,196 --> 00:33:09,865 Volání není žádná právní strategie. 423 00:33:10,365 --> 00:33:12,201 A předvolal jsem vás, což je. 424 00:33:12,701 --> 00:33:13,827 A vy nic. 425 00:33:14,995 --> 00:33:17,164 To klidně může být pohrdání soudem. 426 00:33:20,292 --> 00:33:24,254 Podívejte se. Prosím, poskytněte tu výpověď. 427 00:33:24,254 --> 00:33:25,964 Řekněte jim, co se mu stalo. 428 00:33:27,382 --> 00:33:31,136 Uvědomujete si vůbec, jaké to je obvinění? 429 00:33:31,136 --> 00:33:34,515 - Váš manžel je nemocný. - Vůči němu ne. Vůči mně. 430 00:33:37,434 --> 00:33:39,645 To si pište, že soudem pohrdám. 431 00:33:49,112 --> 00:33:54,910 Lidská mysl je pozoruhodná. Je schopná pozoruhodných proměn. 432 00:33:54,910 --> 00:33:58,497 Nemění se jen hlasy, ale i tělo. Dovednosti. 433 00:33:58,497 --> 00:34:03,210 Hra na hudební nástroj, šachy, cizí jazyk, pozitivní energie. 434 00:34:03,210 --> 00:34:05,504 To všechno nelze jen předstírat. 435 00:34:05,504 --> 00:34:08,090 Ti lidé jsou z různého prostředí. 436 00:34:08,090 --> 00:34:10,050 Různé rasy. Různého věku. 437 00:34:10,050 --> 00:34:14,388 Diagnózou, která představuje sociální stigma, nic nezískají. 438 00:34:14,388 --> 00:34:15,973 Ta porucha existuje. 439 00:34:15,973 --> 00:34:21,103 A neumíme si ani představit, jak pacienti s mnohočetnou poruchou osobnosti trpí. 440 00:34:22,521 --> 00:34:27,317 - Zaslouží si empatii a soucit. - A jak trpí? 441 00:34:27,317 --> 00:34:30,152 Nemůže si další osobnosti vymyslet kdokoliv? 442 00:34:30,152 --> 00:34:33,657 Zdroje hovoří jasně. Diagnóza závisí na tom, 443 00:34:33,657 --> 00:34:37,661 zda pacienti v dětství prožili vážné trauma. 444 00:34:38,370 --> 00:34:39,454 Většinou sexuální. 445 00:34:40,038 --> 00:34:43,667 V době, kdy jsou nejzranitelnější a potřebují největší ochranu, 446 00:34:43,667 --> 00:34:47,462 je někdo zradí. Většinou někdo, komu důvěřovali. 447 00:34:47,963 --> 00:34:51,592 Dětská mysl tohle nemůže zvládnout. 448 00:34:51,592 --> 00:34:54,178 Tolik rozporů nedokáže zpracovat. 449 00:34:55,344 --> 00:34:59,266 A tak se psychika naruší a vznikne první alter ego. 450 00:34:59,766 --> 00:35:00,934 Dítě se vzdálí. 451 00:35:01,518 --> 00:35:02,978 Přijde někdo nový. 452 00:35:02,978 --> 00:35:07,816 Někdo, kdo je schopen se v tom děsivém světě lépe orientovat. 453 00:35:09,484 --> 00:35:10,944 A tím to začne. 454 00:35:11,570 --> 00:35:16,200 Je to obranný mechanismus proti příšerné, nepředstavitelné bolesti. 455 00:35:17,910 --> 00:35:19,161 Povězte mi o Dannym. 456 00:35:21,663 --> 00:35:24,291 Seznámili jsme se na polici po jeho zatčení. 457 00:35:24,291 --> 00:35:27,127 - Nebyl to Danny, ale Jonny. - A kdo je Jonny? 458 00:35:27,127 --> 00:35:30,881 Jedno z Dannyho alter eg. Je to doslova mistr úniků. 459 00:35:31,548 --> 00:35:34,551 Takže zároveň s pouty se objevil Jonny. 460 00:35:36,803 --> 00:35:38,680 A tento popis 461 00:35:38,680 --> 00:35:43,685 Dannyho takzvaných osobností jsou fakta, nebo spekulace? 462 00:35:43,685 --> 00:35:45,479 Je to můj klinický úsudek. 463 00:35:45,479 --> 00:35:48,482 Řekl vám Danny, že si myslí, že má víc osobností? 464 00:35:48,482 --> 00:35:49,399 Ne, ale to... 465 00:35:49,399 --> 00:35:52,861 Nedozvěděl se o té možnosti právě od vás? 466 00:35:52,861 --> 00:35:55,906 Ano, protože jeho příznaky té diagnóze odpovídaly. 467 00:35:55,906 --> 00:35:57,074 To tvrdíte vy. 468 00:35:57,658 --> 00:35:59,451 Ale jde vám o hodně. 469 00:35:59,451 --> 00:36:03,455 - Jak to myslíte? - Kdo vás a váš výzkum platí? 470 00:36:04,122 --> 00:36:06,750 Většina mojí práce je financována z grantů. 471 00:36:06,750 --> 00:36:08,877 - Třeba z Reilingova? - Ano. 472 00:36:08,877 --> 00:36:10,921 - Ten loni doběhl. - Ano. 473 00:36:10,921 --> 00:36:15,801 A neodmítla univerzita náhodou vaši žádost o další financování? 474 00:36:15,801 --> 00:36:19,429 Na všechny se nedostane, ale na jaře požádám znovu. 475 00:36:19,429 --> 00:36:21,640 - Máte definitivu? - Příští rok. 476 00:36:21,640 --> 00:36:23,600 Takže vám došly peníze, 477 00:36:23,600 --> 00:36:26,979 končí vám velký grant a nevíte, zda dostanete definitivu. 478 00:36:26,979 --> 00:36:30,440 Dalo by se říct, že to je zlomový bod vaší kariéry? 479 00:36:30,440 --> 00:36:32,526 - Námitka. - Beru zpět. 480 00:36:32,526 --> 00:36:38,907 Dalo by se říct, že takto sledovaný případ by pro vás mohl být úžasnou příležitostí? 481 00:36:39,908 --> 00:36:41,577 Příležitostí se proslavit. 482 00:36:42,536 --> 00:36:45,247 - Nevnímám pacienty jako příležitost. - Ne? 483 00:36:45,247 --> 00:36:47,916 A proč jste tedy na tu policii šla? 484 00:36:48,417 --> 00:36:51,837 Protože jste měla sexuální poměr s detektivem, 485 00:36:51,837 --> 00:36:53,630 - který vám o tom řekl? - Námitka. 486 00:36:53,630 --> 00:36:55,674 Připouští se. Pozor. 487 00:36:56,258 --> 00:36:57,426 Beru zpět. 488 00:36:58,302 --> 00:37:01,555 Proč jste za obžalovaným dál jezdila na Rikers Island? 489 00:37:01,555 --> 00:37:06,393 Právníci, kteří se takhle chovají ke klientům, mají svou přezdívku. 490 00:37:06,393 --> 00:37:07,936 - Pijavice. - Námitka. 491 00:37:07,936 --> 00:37:10,439 - Připouští se. - Řeknu to jinak. 492 00:37:11,023 --> 00:37:15,194 Když jste na tu policejní stanici přišla, v co jste doufala? 493 00:37:15,194 --> 00:37:16,904 Nedoufala jsem v nic. 494 00:37:16,904 --> 00:37:20,449 Je mi líto, ale nemůžu tomu uvěřit. 495 00:37:21,408 --> 00:37:25,579 Někdo vám na něj dal tip. Vy jste všeho nechala. 496 00:37:25,579 --> 00:37:27,664 Jela přes půlku Manhattanu. 497 00:37:27,664 --> 00:37:30,459 - Čím? Autobusem? Metrem? - Metrem. 498 00:37:30,459 --> 00:37:35,506 Chcete říct, že jste v tom metru nedoufala, že to bude on? 499 00:37:35,506 --> 00:37:39,343 Případ, který vás proslaví. Na celonárodní scéně. 500 00:37:39,343 --> 00:37:40,719 - Vůbec. - Námitka. 501 00:37:40,719 --> 00:37:42,137 Ale vyšlo to. 502 00:37:42,137 --> 00:37:44,431 Ctihodnosti, ji tady nesoudíme. 503 00:37:44,431 --> 00:37:46,934 Připouští se. Pokračujte, prosím. 504 00:37:46,934 --> 00:37:49,770 Dobře, paní doktorko. Poslední otázka. 505 00:37:49,770 --> 00:37:51,396 Podle obhajoby... 506 00:37:51,396 --> 00:37:57,903 Podle vás je příčinou Dannyho takzvané mnohočetné poruchy osobnosti 507 00:37:59,112 --> 00:38:00,864 sexuální zneužívání v dětství. 508 00:38:02,616 --> 00:38:05,160 Řekl vám na některém z těch setkání, 509 00:38:06,537 --> 00:38:09,081 že byl sexuálně zneužíván? 510 00:38:13,001 --> 00:38:16,046 Paní doktorko, řekl vám někdo 511 00:38:16,046 --> 00:38:20,926 nebo prohlásil sám obžalovaný, že byl sexuálně zneužíván? 512 00:38:22,678 --> 00:38:24,805 Odpověď zní ano, nebo ne. 513 00:38:28,976 --> 00:38:30,060 Paní doktorko? 514 00:38:36,108 --> 00:38:36,942 Ne. 515 00:38:40,904 --> 00:38:42,197 Další otázky nemám. 516 00:38:43,407 --> 00:38:45,284 Paní doktorko? 517 00:38:48,287 --> 00:38:49,997 Co nám k tomu řeknete? 518 00:38:49,997 --> 00:38:52,374 Jak to vysvětlíte? 519 00:39:22,362 --> 00:39:23,780 Tak vy jste ho využila? 520 00:39:26,283 --> 00:39:28,577 Candy, tak to vůbec není. 521 00:39:28,577 --> 00:39:30,329 A Camisa? Neví si rady. 522 00:39:30,329 --> 00:39:32,456 - Je to dobrý právník. - Přidělený. 523 00:39:32,456 --> 00:39:34,249 Dělá, co může. 524 00:39:34,249 --> 00:39:35,459 Je na zhroucení. 525 00:39:35,459 --> 00:39:36,668 A kdo ne? 526 00:39:38,128 --> 00:39:42,007 - Proč jste přišla? - Vím, jak to dopadne. Koho obviníte. 527 00:39:43,300 --> 00:39:45,761 Ale to je nesmysl. To vy jste ho zklamali. 528 00:39:49,348 --> 00:39:50,432 Candy, já... 529 00:39:51,308 --> 00:39:53,852 Udělala jsem pro vašeho syna všechno. 530 00:39:55,521 --> 00:39:58,607 Rve mi to srdce. Ale svědomí mám čisté. 531 00:39:58,607 --> 00:40:01,985 - Já taky. - Kdyby to tak bylo, nešla byste za mnou. 532 00:40:03,362 --> 00:40:04,571 A mýlíte se. 533 00:40:04,571 --> 00:40:07,908 Vás bych z toho nikdy nevinila. Nikdy. 534 00:40:09,660 --> 00:40:10,661 Kecy. 535 00:40:20,712 --> 00:40:25,050 Měla jsem pacientku Annu. První rok praxe. 536 00:40:27,636 --> 00:40:33,267 Annu šestkrát znásilnilo šest různých mužů v průběhu osmi let. 537 00:40:33,267 --> 00:40:35,269 A Candy, bylo jí 19. 538 00:40:35,894 --> 00:40:37,145 Jak to vysvětlit? 539 00:40:39,398 --> 00:40:42,693 Je to takový jev. Příšerný jev. 540 00:40:44,069 --> 00:40:45,779 Oběti to zneužívání přežijí. 541 00:40:45,779 --> 00:40:50,450 Uniknou tomu, jen aby je znovu zneužíval někdo další. 542 00:40:52,160 --> 00:40:58,083 A když ty příběhy poslouchám, říkám si: „Bože, chudáci. 543 00:40:59,084 --> 00:41:01,461 Nikdo na světě neměl větší smůlu.“ 544 00:41:02,796 --> 00:41:04,798 Ale o smůlu nejde. 545 00:41:04,798 --> 00:41:07,509 Je to ujetá hříčka přírody. 546 00:41:09,636 --> 00:41:14,641 Jako děti jsou nuceni do sexuálního vztahu. 547 00:41:16,393 --> 00:41:18,937 Jsou zvyklí, že jim někdo ubližuje. 548 00:41:19,646 --> 00:41:24,109 Predátoři si kořist hledají velmi zdatně. 549 00:41:24,902 --> 00:41:28,071 Vnímají signály, které nikdo jiný nevidí. 550 00:41:28,655 --> 00:41:32,701 Můžou být chemické, psychologické, behaviorální, neverbální. 551 00:41:34,953 --> 00:41:36,997 Pro ně jsou to neonové nápisy. 552 00:41:37,497 --> 00:41:40,626 A pak je tu fakt, který je ze všeho nejdůležitější. 553 00:41:43,212 --> 00:41:47,216 Oběť nemá nic z toho pod kontrolou. 554 00:41:49,510 --> 00:41:52,888 Oběť za nic z toho nemůže. 555 00:41:56,683 --> 00:41:58,852 Vy s Dannym jste byli kořist 556 00:41:59,811 --> 00:42:02,689 a Marlin jistě není první predátor ve vašem životě. 557 00:42:04,274 --> 00:42:05,400 Vy za to nemůžete. 558 00:42:07,653 --> 00:42:09,696 Je mi vás nesmírně líto. 559 00:42:11,031 --> 00:42:13,242 Protože jste nic špatného neprovedla. 560 00:42:16,161 --> 00:42:20,040 Takže ne. Vás bych nevinila. 561 00:42:22,292 --> 00:42:23,293 Z ničeho. 562 00:42:25,838 --> 00:42:30,634 Ale doufala bych, že když budete vypovídat, 563 00:42:31,301 --> 00:42:37,057 tak si to možná konečně přestanete vyčítat. 564 00:42:45,732 --> 00:42:46,733 Marlin. 565 00:42:55,409 --> 00:42:57,327 Chápete, co po mně chcete? 566 00:42:59,454 --> 00:43:00,914 Vina nebo smutek... 567 00:43:03,542 --> 00:43:05,127 S čím dokážete žít? 568 00:43:16,471 --> 00:43:19,474 Děláš moc často slaninu. Ta mi škodí. 569 00:43:21,226 --> 00:43:23,312 Dělám ji, protože ji máš rád. 570 00:43:23,312 --> 00:43:25,689 Jo, ale mám rád i život. Tak uber. 571 00:43:25,689 --> 00:43:28,317 Přiznejme si to. Měl bych zhubnout. 572 00:43:29,651 --> 00:43:31,278 Navzájem se o sebe postaráme. 573 00:43:32,821 --> 00:43:33,822 Měj se. 574 00:45:02,619 --> 00:45:03,620 Ahoj, zlato. 575 00:45:05,664 --> 00:45:08,125 Říkal jsem si, že se na tebe zajdu podívat. 576 00:45:12,296 --> 00:45:16,133 Nejsem hlupák, Candy. Vím, proč tu jsi. Vím, co řekneš. 577 00:45:16,133 --> 00:45:18,427 Ani ti v tom nebudu bránit. 578 00:45:18,427 --> 00:45:19,887 Dělej si, co chceš. 579 00:45:20,596 --> 00:45:26,435 Ale nesplnil bych povinnost manžela, kdybych ti neřekl, že to, co jim povíš... 580 00:45:26,435 --> 00:45:32,441 ta hrozná lež ti okamžitě změní život. 581 00:45:33,650 --> 00:45:37,487 Lidi v obchodě budou zírat a celý město si bude šuškat. 582 00:45:37,487 --> 00:45:39,573 „Co je to za matku, že to dovolila?“ 583 00:45:40,282 --> 00:45:42,284 Přijdeš samozřejmě o manžela. 584 00:45:42,284 --> 00:45:45,579 Přijdeš i o práci a nakonec i o domov. 585 00:45:46,580 --> 00:45:49,791 Ale hlavně zničíš iluzi toho, kdo jsi. 586 00:45:50,626 --> 00:45:55,214 A tak všichni uvidí jenom to, co jsi dovolila a co jsi schvalovala. 587 00:45:57,341 --> 00:45:58,759 Uvidí to i Danny. 588 00:46:00,344 --> 00:46:01,637 Takže přijdeš i o něj. 589 00:46:09,061 --> 00:46:10,854 Jaký byl Danny jako malý? 590 00:46:10,854 --> 00:46:14,399 Byl to hodný kluk. Byl milý. 591 00:46:15,192 --> 00:46:17,819 - Ale odjakživa byl jiný. - Jak jiný? 592 00:46:19,404 --> 00:46:25,410 Asi moc citlivý. Křehký. 593 00:46:29,706 --> 00:46:34,962 Svět je drsný a my jsme měli jenom jeden druhého. 594 00:46:37,631 --> 00:46:41,426 Paní Reidová, musím vám položit několik náročných otázek. 595 00:46:41,426 --> 00:46:43,512 S odpovědí nemusíte spěchat. 596 00:46:49,726 --> 00:46:53,772 Myslíte si, že váš syn Danny byl někdy sexuálně zneužíván? 597 00:46:53,772 --> 00:46:54,857 Námitka. 598 00:46:54,857 --> 00:46:59,945 Pokud u toho osobně nebyla, její odpověď bude pouhá spekulace. 599 00:46:59,945 --> 00:47:03,866 Vaše Ctihodnosti, zneužívání většinou probíhá beze svědků. 600 00:47:03,866 --> 00:47:06,910 Pokud matku nelze považovat za svědka toho, 601 00:47:06,910 --> 00:47:09,705 co se doma dělo jejímu synovi, tak koho? 602 00:47:11,290 --> 00:47:13,166 Zamítá se. Pokračujte. 603 00:47:13,667 --> 00:47:16,795 Paní Reidová, myslíte si, že byl Danny sexuálně zneužíván? 604 00:47:31,185 --> 00:47:32,186 Ne. 605 00:47:33,687 --> 00:47:36,690 - Promiňte, zeptám se znovu. - Zneužíván nebyl. 606 00:47:38,609 --> 00:47:43,238 Paní Reidová, chápu, že to pro vás je těžké. 607 00:47:43,822 --> 00:47:46,158 Připomínám vám, že jste pod přísahou. 608 00:47:48,035 --> 00:47:50,662 Určitě nedocházelo k žádnému zneužívání? 609 00:47:50,662 --> 00:47:53,165 - Námitka. - Nic jste neslyšela? 610 00:47:53,165 --> 00:47:54,291 Odpověděla. 611 00:47:54,291 --> 00:47:56,502 - Neviděla... - Připouští se. 612 00:48:03,175 --> 00:48:04,176 Paní Reidová? 613 00:48:05,385 --> 00:48:06,386 Ne. 614 00:48:09,932 --> 00:48:12,851 - Další otázky nemám. - Paní Richardsová? 615 00:48:14,269 --> 00:48:15,437 Nemám žádné otázky. 616 00:48:15,437 --> 00:48:17,314 Svědkyně může odejít. 617 00:48:32,579 --> 00:48:34,706 Odročíme to na zítra. 618 00:48:34,706 --> 00:48:36,166 Odveďte porotu, prosím. 619 00:48:38,085 --> 00:48:39,086 Povstaňte. 620 00:48:47,302 --> 00:48:48,554 Danny, vstaň. 621 00:49:09,241 --> 00:49:14,037 Šli jsme přes vřesoviště, zrovna byl deštivý duben. 622 00:49:16,039 --> 00:49:20,961 Objevili jsme útočiště v penzionku malém. 623 00:49:22,129 --> 00:49:28,302 Tam dostali jsme toust a čaj, majitel nás bavil. 624 00:49:29,636 --> 00:49:33,223 Na oheň v krbu vzpomínám. 625 00:49:36,602 --> 00:49:41,315 Na oheň v krbu vzpomínám. 626 00:49:41,315 --> 00:49:44,484 Ty kouř sis vybavil. 627 00:49:48,572 --> 00:49:53,702 Po louce jsme pobíhali, přes zvonky zohýbané. 628 00:49:56,955 --> 00:50:02,419 V letním vánku se houpalo to léto nekonečné. 629 00:50:03,462 --> 00:50:08,926 Potom jsme přišli k potůčku tam mezi řekami. 630 00:50:09,510 --> 00:50:13,555 A já na vrby vzpomínám. 631 00:50:13,555 --> 00:50:20,729 Já na vrby vzpomínám. 632 00:50:21,355 --> 00:50:24,399 A ty na komáry. 633 00:50:29,363 --> 00:50:35,285 Prošli jsme se po tržnici, bylo na padnutí. 634 00:50:36,036 --> 00:50:40,999 Ovoce a zelenina lákaly ke koupi. 635 00:50:42,209 --> 00:50:45,379 Vzpomínku máme společnou 636 00:50:45,921 --> 00:50:49,383 po správných líbánkách. 637 00:50:49,967 --> 00:51:00,227 Na pomeranče vzpomínám. 638 00:51:00,727 --> 00:51:03,647 Tys viděl jenom prach. 639 00:51:05,607 --> 00:51:10,404 Listy se k zemi snášejí, zima je skoro tu. 640 00:51:11,446 --> 00:51:16,201 Na jaře a v létě jsme se však nasmáli spolu... 641 00:51:30,591 --> 00:51:34,887 Dvě srdce jako jedno jsou. 642 00:51:35,554 --> 00:51:41,018 Já myslela, že my jsme „my“. 643 00:51:43,020 --> 00:51:49,985 Však my jsme „já a ty“. 644 00:51:54,448 --> 00:51:59,369 POTŘEBUJETE-LI VY NEBO VAŠI BLÍZCÍ POMOC, NAVŠTIVTE APPLE.COM/HERETOHELP 645 00:52:49,127 --> 00:52:51,129 Překlad titulků: Kristina Himmerová