1
00:00:19,228 --> 00:00:20,395
Zvedneš to?
2
00:00:22,439 --> 00:00:25,776
Nabízejí časopisy. Obvolávají celou ulici.
3
00:00:31,198 --> 00:00:32,866
Vyzvedlas mi oblek?
4
00:00:32,866 --> 00:00:35,244
Už je hotový. Vyzvednu ho cestou domů.
5
00:00:35,244 --> 00:00:36,328
Díky.
6
00:00:59,768 --> 00:01:03,438
Už zase volal ten chlap, Stan.
Řekla jsem, že jsi u pacienta.
7
00:01:07,693 --> 00:01:09,236
Je obdivuhodně vytrvalý.
8
00:01:15,617 --> 00:01:19,079
No nevím, zlato. Je moc těsnej.
9
00:01:19,663 --> 00:01:20,998
Nepřipadá ti těsnej?
10
00:01:22,708 --> 00:01:23,709
Nedíváš se.
11
00:01:23,709 --> 00:01:25,961
Prý ho povolili, co nejvíc to šlo.
12
00:01:30,883 --> 00:01:32,509
Ty pitomý časopisy.
13
00:01:35,512 --> 00:01:38,098
Ty za mýma zádama s někým pícháš, Candy?
14
00:01:42,853 --> 00:01:44,021
Haló?
15
00:01:46,440 --> 00:01:47,441
Haló?
16
00:01:54,865 --> 00:01:55,699
Poslyš,
17
00:01:55,699 --> 00:01:58,952
chci, abys ten telefon
až do toho soudu nezvedala.
18
00:02:00,037 --> 00:02:01,246
Rozumíš?
19
00:02:06,210 --> 00:02:07,211
Fajn.
20
00:02:34,196 --> 00:02:36,031
{\an8}PÁTRÁNÍ PO STŘELCI
21
00:04:25,724 --> 00:04:28,894
{\an8}NA MOTIVY ROMÁNU
24 OSOBNOSTÍ BILLYHO MILLIGANA
22
00:04:36,568 --> 00:04:43,242
PŘEPLNĚNÝ POKOJ
23
00:04:57,464 --> 00:05:02,719
{\an8}SPRÁVA VĚZNIC NEW YORK
RIKERS ISLAND
24
00:05:28,453 --> 00:05:30,539
Sullivane, nemám na to celej den.
25
00:06:33,727 --> 00:06:36,355
Měla ti dát připínací kravatu.
Sundáte mu je?
26
00:06:37,272 --> 00:06:39,274
Vaše Ctihodnosti, dáte nám chvilku?
27
00:06:40,859 --> 00:06:41,902
Pojď sem.
28
00:06:41,902 --> 00:06:43,153
To je dobrý.
29
00:06:43,153 --> 00:06:44,238
Není.
30
00:06:48,992 --> 00:06:49,993
VĚŘÍME V BOHA
31
00:06:49,993 --> 00:06:51,453
Hele.
32
00:06:51,954 --> 00:06:57,376
Klid, protože na názoru
žádného z lidí v téhle síni nezáleží.
33
00:06:59,419 --> 00:07:00,838
Aspoň prozatím.
34
00:07:02,589 --> 00:07:04,716
Přetočit. V zrcadle je to jednodušší.
35
00:07:06,593 --> 00:07:07,594
Tak.
36
00:07:08,929 --> 00:07:10,347
Jako bezúhonný občan.
37
00:07:16,562 --> 00:07:18,605
- Můžeme.
- Přiveďte porotu.
38
00:07:18,605 --> 00:07:19,690
Povstaňte.
39
00:07:29,950 --> 00:07:32,578
Dobré ráno.
Jmenuji se Patricia Richardsová.
40
00:07:33,287 --> 00:07:36,915
Jsem zástupkyně prokurátora Manhattanu
a zastupuji stát New York.
41
00:07:36,915 --> 00:07:39,084
Jak už vám soudce Posner řekl,
42
00:07:39,918 --> 00:07:43,338
důkazní břemeno v tomto procesu nesu já.
43
00:07:44,715 --> 00:07:45,757
Nesu ho s radostí.
44
00:07:46,967 --> 00:07:53,182
S radostí, protože důkazy v tomto případu
jsou nesporné.
45
00:07:54,224 --> 00:07:55,350
Nepopiratelné.
46
00:07:57,895 --> 00:08:00,647
Máme video. Máme svědky.
47
00:08:01,148 --> 00:08:03,775
Jediné, co nemáme, jsou pochybnosti.
48
00:08:06,778 --> 00:08:11,241
Dne 18. května tohoto roku
obžalovaný Daniel Sullivan
49
00:08:11,241 --> 00:08:16,872
namířil zbraň ráže .38 do davu lidí
a šestkrát vystřelil.
50
00:08:16,872 --> 00:08:19,791
Tři lidé byli zraněni. Zbytek měl štěstí.
51
00:08:20,667 --> 00:08:24,004
Uvědomte si,
že Daniela Sullivana nesoudíme za vraždu
52
00:08:24,671 --> 00:08:27,466
jen díky tomu, že neumí mířit.
53
00:08:28,133 --> 00:08:30,344
Patří za mříže.
54
00:08:31,887 --> 00:08:35,474
Ale když jsou důkazy
tak jednoznačné a nezvratné,
55
00:08:35,474 --> 00:08:37,308
co asi bude dělat obhajoba?
56
00:08:38,018 --> 00:08:39,937
Fakta popřít nemůžou,
57
00:08:39,937 --> 00:08:44,650
takže od nich odvedou pozornost
nepodloženými a neověřenými tvrzeními
58
00:08:44,650 --> 00:08:50,614
o chorobě, kterou nazývají
mnohočetná porucha osobnosti.
59
00:08:52,449 --> 00:08:54,201
Aby bylo jasno,
60
00:08:54,201 --> 00:08:58,330
žádná mnohočetná porucha osobnosti neexistuje.
61
00:08:58,330 --> 00:09:02,584
Není to nic jiného než smyšlená choroba
z filmu se Sally Field.
62
00:09:03,252 --> 00:09:05,587
To už ho můžou vydávat
za létající jeptišku.
63
00:09:07,464 --> 00:09:12,719
Obhajoba viní ze Sullivanova činu
jeho alter ego, jak tomu říkají.
64
00:09:14,972 --> 00:09:16,723
Uznávám, že je to lákavé.
65
00:09:17,432 --> 00:09:20,477
Nechtěli bychom všichni
své chyby na někoho hodit?
66
00:09:20,477 --> 00:09:24,189
Jízda na červenou? Hoďte to na alter ego.
Nekrytý šek? Alter ego.
67
00:09:25,107 --> 00:09:26,316
Nevěra?
68
00:09:27,150 --> 00:09:29,194
To by asi neprošlo.
69
00:09:29,194 --> 00:09:31,446
Umíte si představit,
70
00:09:31,446 --> 00:09:35,117
že bychom po každém
spáchaném trestném činu
71
00:09:36,535 --> 00:09:39,371
mohli prostě říct „já to nebyl“?
72
00:09:42,624 --> 00:09:44,001
Toto je v sázce.
73
00:09:44,585 --> 00:09:48,714
Argumenty obhajoby jsou víc než zoufalé.
74
00:09:48,714 --> 00:09:50,174
Jsou nebezpečné.
75
00:09:51,675 --> 00:09:56,680
Podrývají totiž základní princip
našeho právního řádu i naší společnosti:
76
00:09:58,140 --> 00:10:00,475
osobní odpovědnost.
77
00:10:00,475 --> 00:10:04,980
Odpovědnost za své činy neseme my sami.
78
00:10:04,980 --> 00:10:10,235
Obžalovaný je vinen
a jeho vinu je třeba potrestat.
79
00:10:10,235 --> 00:10:14,364
Jinak... neexistuje spravedlnost.
80
00:10:16,533 --> 00:10:17,659
Děkuji.
81
00:10:21,747 --> 00:10:23,999
Pan Camisa za obhajobu.
82
00:10:48,190 --> 00:10:52,069
„Nesporné. Nepopiratelné. Nezvratné.“
83
00:10:56,198 --> 00:10:58,325
Říkám si, proč tu vlastně jsem.
84
00:11:00,160 --> 00:11:02,329
To byla působivá úvodní řeč.
85
00:11:03,747 --> 00:11:05,457
Základní principy.
86
00:11:07,918 --> 00:11:10,003
O jednom takovém principu vám povím.
87
00:11:12,005 --> 00:11:13,006
Je nevinen.
88
00:11:13,590 --> 00:11:16,677
Platí tu presumpce neviny. Má na ni právo.
89
00:11:17,386 --> 00:11:20,681
Vzhledem k tomu,
co jste právě slyšeli, to zopakuji.
90
00:11:20,681 --> 00:11:26,353
Takže začnu tím, že to jasně a jednoduše
konstatuji jako skutečnost.
91
00:11:28,313 --> 00:11:31,775
Danny Sullivan nikoho nezastřelil.
92
00:11:32,609 --> 00:11:36,154
Byl tam. To přiznává.
93
00:11:38,323 --> 00:11:40,033
Ale spoušť nezmáčkl.
94
00:11:40,033 --> 00:11:43,662
Danny je hodný kluk, ale je nemocný.
95
00:11:43,662 --> 00:11:49,126
Dámy a pánové porotci,
nikdo si tu žádnou chorobu nevymýšlí.
96
00:11:49,126 --> 00:11:51,545
Chápu, jak to zní.
97
00:11:53,547 --> 00:11:55,257
Mnohočetná porucha osobnosti.
98
00:11:57,384 --> 00:12:01,722
I já sám jsem měl zpočátku
problém to pobrat.
99
00:12:02,598 --> 00:12:05,934
Ale místo vtipkování o jeptiškách,
což je snadné,
100
00:12:07,186 --> 00:12:11,481
jsem nebyl předpojatý, což je těžké.
101
00:12:12,774 --> 00:12:14,401
A o totéž teď žádám vás.
102
00:12:16,445 --> 00:12:19,489
Nebuďte předpojatí.
103
00:12:19,489 --> 00:12:21,408
Poslechněte si odborníky.
104
00:12:21,408 --> 00:12:25,204
Poslechněte si svědky, protože potom
105
00:12:25,204 --> 00:12:30,959
dospějete k nespornému, nepopiratelnému
a nezvratnému závěru jako já,
106
00:12:30,959 --> 00:12:36,381
totiž že Danny svou chorobu
a svá alter ega neměl pod kontrolou.
107
00:12:36,924 --> 00:12:38,634
Jo, má svoje alter ega.
108
00:12:38,634 --> 00:12:43,430
Má je, protože mu bylo
nepředstavitelně ublíženo a to ho zlomilo.
109
00:12:44,139 --> 00:12:45,807
Roztříštilo to jeho mysl.
110
00:12:48,852 --> 00:12:51,939
A není to nějaká propustka z vězení.
111
00:12:51,939 --> 00:12:57,027
Oni jsou skuteční. A oni nejsou Danny.
112
00:12:57,778 --> 00:13:01,448
Zavřít Dannyho za zločin,
který spáchalo jeho alter ego,
113
00:13:01,448 --> 00:13:05,327
je, jako kdybyste šli sedět za zločin,
který bych spáchal já.
114
00:13:07,829 --> 00:13:09,498
Dannyho onemocnění je vzácné
115
00:13:09,498 --> 00:13:13,043
a způsobuje ho vystavení
sexuálnímu zneužívání v dětství.
116
00:13:13,669 --> 00:13:17,548
Popravdě má štěstí, že to přežil.
Přežil jen díky svému onemocnění.
117
00:13:18,298 --> 00:13:22,553
Chápu. Je to divné. Je to těžké.
118
00:13:25,055 --> 00:13:28,100
Ale prosím, nebuďte předpojatí.
119
00:13:28,767 --> 00:13:31,228
V jednom měla obžaloba pravdu.
120
00:13:31,937 --> 00:13:38,151
V tomto procesu jde o odpovědnost,
ale ne o tu osobní.
121
00:13:40,070 --> 00:13:42,072
Jde o odpovědnost společnosti.
122
00:13:42,072 --> 00:13:44,408
Je řeč o základních principech?
123
00:13:44,408 --> 00:13:47,035
Co to, jak se o sebe navzájem staráme?
124
00:13:47,035 --> 00:13:51,915
A jak se staráme o ty, jimž někdo ublížil
a kteří jsou nejzranitelnější?
125
00:13:51,915 --> 00:13:54,084
Toho kluka všichni zklamali.
126
00:13:54,084 --> 00:13:59,131
Jeho rodiče, učitelé,
sousedé, přátelé, jeho komunita.
127
00:13:59,131 --> 00:14:01,341
Zklamali jsme ho my všichni.
128
00:14:01,842 --> 00:14:05,012
Takže je teď na nás, abychom to napravili.
129
00:14:05,637 --> 00:14:10,058
Nechci po vás, abyste Dannyho osvobodili.
130
00:14:11,810 --> 00:14:14,855
Jen vás žádám, abyste ho ušetřili vězení
131
00:14:15,814 --> 00:14:19,151
a poslali ho do nemocnice,
kde se mu dostane pomoci.
132
00:14:19,151 --> 00:14:23,447
Pomoci, kterou potřebuje.
To je na naší odpovědnosti.
133
00:14:28,118 --> 00:14:29,119
Děkuji.
134
00:14:30,204 --> 00:14:33,999
Dáme si 15minutovou přestávku
a pak předstoupí svědkové obžaloby.
135
00:14:33,999 --> 00:14:36,043
Pane, odveďte prosím porotu.
136
00:14:42,549 --> 00:14:44,176
Byl jsi docela dobrej.
137
00:14:44,176 --> 00:14:46,011
Jo? To nestačí.
138
00:14:46,678 --> 00:14:52,351
Do háje. Candy mi nezvedá telefon
a ignorovala předvolání, což je trestný.
139
00:14:52,351 --> 00:14:56,605
Bojí se. Cítí vinu. Je to taková hanba,
že si to možná ani nepřizná.
140
00:14:56,605 --> 00:14:59,399
Popravdě je mi u prdele, jak se cítí.
141
00:15:00,067 --> 00:15:02,027
Rozsudek závisí na té diagnóze.
142
00:15:02,027 --> 00:15:05,822
A ta závisí na tom, jestli dokážeme,
že Dannyho někdo zneužíval.
143
00:15:08,075 --> 00:15:09,535
Teď jsem to tam říkal.
144
00:15:09,535 --> 00:15:13,038
Jestli to nikdo nedosvědčí,
tak jsme namydlení.
145
00:15:13,539 --> 00:15:17,084
Nic nezmůžu. Klient kvůli tomu svýmu
divadýlku vypovídat nemůže.
146
00:15:17,084 --> 00:15:19,336
- To byl Jack. Ne Danny.
- Tak ať.
147
00:15:19,336 --> 00:15:22,381
Zneužívání popře a přizná se.
148
00:15:23,090 --> 00:15:25,384
- Což by bylo špatný.
- To moc dobře vím.
149
00:15:29,721 --> 00:15:32,432
- Co ty?
- Já jeho zneužívání dosvědčit nemůžu.
150
00:15:32,432 --> 00:15:36,895
Danny mi přísně vzato neřekl,
že by ho někdo zneužíval.
151
00:15:36,895 --> 00:15:39,106
- Jenom Adama?
- Jenom Adama.
152
00:15:41,859 --> 00:15:44,778
Já... To je na hovno.
153
00:15:47,489 --> 00:15:48,657
Co budeme dělat?
154
00:15:49,992 --> 00:15:51,159
Musíš ji přesvědčit.
155
00:15:51,994 --> 00:15:54,162
Ale to není na mně, Stane.
156
00:15:55,163 --> 00:15:57,416
Proboha, nemá máma svoje dítě milovat?
157
00:15:57,416 --> 00:15:58,500
Nemusí.
158
00:16:00,043 --> 00:16:01,879
Ale nám to pomůže.
159
00:16:02,546 --> 00:16:04,631
- Co?
- To, že ona jeho miluje.
160
00:16:08,802 --> 00:16:10,596
Předvoláváme Marlina Reida.
161
00:16:29,698 --> 00:16:32,743
Jak byste popsal
svůj vztah s nevlastním synem?
162
00:16:33,911 --> 00:16:37,456
Jako napjatý, i když to přiznávám nerad.
163
00:16:37,456 --> 00:16:39,082
Víte, já nejsem dokonalý.
164
00:16:39,708 --> 00:16:43,420
A možná jsem na něj občas byl moc přísný.
165
00:16:43,420 --> 00:16:45,923
Jindy možná zase málo.
166
00:16:45,923 --> 00:16:50,177
Děcka, který potkávám v Ostervillu,
většinou pravýho tátu nemají.
167
00:16:50,177 --> 00:16:54,431
A já jsem chtěl Dannymu tátu nahradit.
168
00:16:55,724 --> 00:16:58,393
Co Osterville? Je to náročná práce?
169
00:16:58,393 --> 00:17:02,439
Naplňující.
Ty děcka to nikdy neměly jednoduchý.
170
00:17:02,439 --> 00:17:05,983
Nevěřili byste,
co si doma nebo na ulici vytrpěli.
171
00:17:05,983 --> 00:17:07,402
Jistě, udělali chyby.
172
00:17:08,028 --> 00:17:12,199
Ale na své práci mám rád to,
že to jsou ještě děti
173
00:17:12,866 --> 00:17:15,702
a ještě není pozdě na to,
aby našly cestu zpátky.
174
00:17:17,579 --> 00:17:19,373
Myslíte si to i o Dannym?
175
00:17:19,373 --> 00:17:22,792
Já Dannyho nikdy neodepíšu,
ale on už dítě není.
176
00:17:23,335 --> 00:17:27,548
Tušíte, vzhledem k vašem vztahu,
proč udělal, co udělal?
177
00:17:36,640 --> 00:17:37,724
To vážně nevím.
178
00:17:38,559 --> 00:17:41,562
Pravdou je,
že u Dannyho není žádné „proč“.
179
00:17:41,562 --> 00:17:45,232
Když vyvolával rvačky ve škole,
okrádal mě,
180
00:17:45,232 --> 00:17:47,985
prodával drogy nebo je užíval, tak „proč“...
181
00:17:50,279 --> 00:17:51,572
Odpověď je prostě Danny.
182
00:17:53,782 --> 00:17:55,951
Poslední otázka, pane Reide.
183
00:17:55,951 --> 00:17:58,287
Poté co jste byl postřelen,
184
00:17:59,413 --> 00:18:01,874
udal jste nevlastního syna na policii?
185
00:18:03,417 --> 00:18:05,335
- Ne.
- Proč ne?
186
00:18:06,086 --> 00:18:08,255
Protože jsem ho chtěl ochránit.
187
00:18:10,382 --> 00:18:12,009
Protože ho navzdory všemu...
188
00:18:14,636 --> 00:18:17,055
mám rád jako vlastního.
189
00:18:22,895 --> 00:18:24,271
Další otázky už nemám.
190
00:18:25,939 --> 00:18:28,984
První den u soudu byl dramatický.
Devět svědků
191
00:18:28,984 --> 00:18:31,486
identifikovalo Sullivana jako střelce.
192
00:18:31,486 --> 00:18:35,657
Včetně jeho otčíma,
vychovatele z polepšovny Marlina Reida.
193
00:18:35,657 --> 00:18:36,867
Cílil na vás?
194
00:18:36,867 --> 00:18:39,661
To nevím.
Ale to nejdrsnější, co se naučíte...
195
00:18:47,461 --> 00:18:48,462
Hezky to voní.
196
00:18:49,546 --> 00:18:50,923
Ještě 20 minut.
197
00:18:53,967 --> 00:18:55,177
Jak na tom byl?
198
00:18:59,473 --> 00:19:02,351
Byl hubenej. Nevím. Nemluvili jsme spolu.
199
00:19:08,190 --> 00:19:09,191
Jak jsem vypadal?
200
00:19:16,615 --> 00:19:17,824
- Děláš si srandu?
- Co?
201
00:19:19,451 --> 00:19:20,953
Chci se zachovat správně.
202
00:19:20,953 --> 00:19:22,996
On na mě vystřelil, Candy.
203
00:19:22,996 --> 00:19:24,206
Ježíši.
204
00:19:30,629 --> 00:19:31,630
Jdu se osprchovat.
205
00:19:47,312 --> 00:19:49,356
Přestaňte mi volat. Vypovídat nebudu.
206
00:19:49,356 --> 00:19:50,440
Mami?
207
00:19:51,400 --> 00:19:52,401
Danny.
208
00:20:02,452 --> 00:20:03,996
Chtěla jsem přijít.
209
00:20:05,455 --> 00:20:06,456
To je dobrý.
210
00:20:11,587 --> 00:20:12,713
Promiň.
211
00:20:12,713 --> 00:20:14,214
Ty za to nemůžeš.
212
00:20:19,469 --> 00:20:20,470
Promiň.
213
00:20:45,704 --> 00:20:47,789
Ta choroba ani neexistuje.
214
00:20:47,789 --> 00:20:51,376
Je to jen okrajová teorie,
kterou rozšířil televizní film.
215
00:20:51,376 --> 00:20:53,045
A co si o Dannym myslíte?
216
00:20:53,045 --> 00:20:55,714
No, řeknu vám to, co jsem řekl porotě.
217
00:20:55,714 --> 00:20:58,550
Podle mě je pan Sullivan simulant.
218
00:20:58,550 --> 00:21:01,303
Jedná tak,
aby unikl trestněprávním důsledkům.
219
00:21:01,303 --> 00:21:04,097
Laicky řečeno? Pro lidi u obrazovek.
220
00:21:04,097 --> 00:21:06,975
Hraje to, aby nemusel do vězení.
221
00:21:09,478 --> 00:21:11,230
Domlouval jsem mu.
222
00:21:11,230 --> 00:21:12,648
Jak to šlo?
223
00:21:12,648 --> 00:21:14,274
Ne zrovna ideálně.
224
00:21:14,274 --> 00:21:17,903
Dal mi ránu pod pás, zlomil mi nos,
a stejně mi ji ukradl.
225
00:21:17,903 --> 00:21:20,030
Zkusil jste zbraň získat zpět?
226
00:21:20,030 --> 00:21:23,158
Jo. Šel jsem k němu domů.
Byl jsem nasranej.
227
00:21:23,659 --> 00:21:26,745
Ale dobře jsme se znali.
Myslel jsem, že se domluvíme.
228
00:21:28,539 --> 00:21:32,084
Ale sotva jsem ho pozdravil,
napadl mě baseballkou.
229
00:21:32,084 --> 00:21:33,627
Pak na mě vystřelil.
230
00:21:36,588 --> 00:21:39,508
- Další otázky nemám, Ctihodnosti.
- Pane Camiso.
231
00:21:39,508 --> 00:21:45,180
Mám jen jednu otázku.
Pane Ruizi, znáte Dannyho už léta.
232
00:21:46,682 --> 00:21:48,934
Připadal vám někdy normální?
233
00:21:48,934 --> 00:21:50,060
Normální?
234
00:21:51,562 --> 00:21:54,523
Ten kluk je cvok. Většího blázna neznám.
235
00:21:57,025 --> 00:21:58,193
Další otázky nemám.
236
00:22:00,571 --> 00:22:01,738
Bála jsem se.
237
00:22:02,948 --> 00:22:04,783
Takhle jsem Dannyho neznala.
238
00:22:07,244 --> 00:22:08,453
Pak se ozval výstřel.
239
00:22:08,453 --> 00:22:10,706
Co jste si v tu chvíli pomyslela?
240
00:22:11,456 --> 00:22:12,916
Že ho zabil.
241
00:22:13,625 --> 00:22:18,255
Věřila jste,
že je Danny Sullivan schopen vraždy?
242
00:22:19,214 --> 00:22:20,424
V tu chvíli ano.
243
00:22:22,092 --> 00:22:23,760
Další otázky nemám.
244
00:22:33,395 --> 00:22:34,396
Zdravím, Annabelle.
245
00:22:37,482 --> 00:22:39,067
Byl k vám Danny někdy hrubý?
246
00:22:39,067 --> 00:22:40,152
Ne.
247
00:22:40,152 --> 00:22:42,946
- Připadala jste si někdy ohrožená?
- Ne.
248
00:22:42,946 --> 00:22:44,448
Byl zlý? Surový?
249
00:22:44,448 --> 00:22:46,116
Ne. Nikdy.
250
00:22:46,658 --> 00:22:49,995
A jaký byl ten Danny,
kterého jste znala? Váš přítel.
251
00:22:50,746 --> 00:22:51,788
Byl milý.
252
00:22:53,207 --> 00:22:55,626
Byl tichý. Stydlivý.
253
00:22:56,585 --> 00:22:57,586
Většinou.
254
00:22:58,212 --> 00:23:01,673
- Většinou?
- Jo, někdy zas tak stydlivý nebyl.
255
00:23:04,009 --> 00:23:05,552
Byl tak trochu roztěkaný.
256
00:23:05,552 --> 00:23:08,222
Ukážu svědkyni
předmět doličný číslo čtyři.
257
00:23:08,222 --> 00:23:09,306
Prosím.
258
00:23:16,438 --> 00:23:17,606
Poznáváte tu malbu?
259
00:23:19,191 --> 00:23:20,317
To maloval Danny.
260
00:23:21,235 --> 00:23:22,236
Jste to vy?
261
00:23:22,945 --> 00:23:24,029
Jo.
262
00:23:24,029 --> 00:23:25,113
Je dobrá.
263
00:23:25,739 --> 00:23:27,741
Jo, je dobrá.
264
00:23:27,741 --> 00:23:29,743
Danny vás měl fakt rád, viďte?
265
00:23:33,622 --> 00:23:34,748
Já jeho taky.
266
00:23:35,415 --> 00:23:37,084
Na začátku výpovědi...
267
00:23:37,793 --> 00:23:40,087
Myslím tu noc s panem Ruizem.
268
00:23:40,087 --> 00:23:43,924
...jste řekla:
„Takhle jsem Dannyho neznala.“
269
00:23:43,924 --> 00:23:48,846
Jak jde ta noc, tamten Danny,
dohromady s chlapcem, kterého jste znala?
270
00:23:48,846 --> 00:23:53,642
Který byl milý a tichý,
nikdy ne hrubý, občas stydlivý.
271
00:23:53,642 --> 00:23:55,227
S tím, co namaloval tohle.
272
00:24:01,233 --> 00:24:03,360
Nezdá se to být tentýž člověk, že?
273
00:24:05,070 --> 00:24:06,071
Ne.
274
00:24:09,032 --> 00:24:10,492
Další otázky nemám.
275
00:24:11,702 --> 00:24:14,621
- Stát žádá o doplnění.
- Prosím.
276
00:24:16,498 --> 00:24:21,336
Pokud víte, bylo za tu dobu,
co Dannyho znáte, střetnutí s panem Ruizem
277
00:24:21,336 --> 00:24:24,715
jediným případem,
kdy byl Danny Sullivan agresivní?
278
00:24:24,715 --> 00:24:26,383
Námitka, irelevantní.
279
00:24:26,383 --> 00:24:29,678
Ptám se
na násilnickou minulost obžalovaného.
280
00:24:29,678 --> 00:24:30,762
Zamítá se.
281
00:24:30,762 --> 00:24:34,433
Bylo střetnutí s panem Ruizem
jediným případem,
282
00:24:35,392 --> 00:24:37,644
kdy byl Danny Sullivan agresivní?
283
00:24:38,687 --> 00:24:39,521
Ne.
284
00:24:40,731 --> 00:24:43,233
Na střední jsem měla kluka Billa.
285
00:24:43,817 --> 00:24:44,943
Danny žárlil.
286
00:24:45,444 --> 00:24:48,655
Pěkně ho zřídil. Musel do nemocnice.
287
00:24:49,531 --> 00:24:50,532
I jeden další.
288
00:24:51,366 --> 00:24:54,161
Myslela jsem,
že to bylo kvůli Billovým nadávkám.
289
00:24:55,996 --> 00:24:57,122
Možná zaslouženě.
290
00:24:58,207 --> 00:24:59,458
Teď už si nejsem jistá.
291
00:25:02,211 --> 00:25:03,420
Další otázky nemám.
292
00:25:38,288 --> 00:25:41,416
Budou na vašeho syna čekat
u bočního vchodu.
293
00:25:41,416 --> 00:25:45,295
Takové fotky zadrženého
se zřejmě dobře prodávají. Dvakrát za den.
294
00:25:46,129 --> 00:25:48,006
Chcete ho vidět? Obejdeme to.
295
00:25:49,174 --> 00:25:51,301
Ne. Takhle ne.
296
00:25:53,762 --> 00:25:54,763
Ráda vás tu vidím.
297
00:25:57,015 --> 00:26:00,978
Za rohem je jeden špinavej bar.
Chodí tam právníci, ale teď se to dá.
298
00:26:04,273 --> 00:26:06,275
Nevím, co po mně všichni chcete.
299
00:26:09,570 --> 00:26:11,780
Řekni, žes ji přemluvila.
300
00:26:11,780 --> 00:26:14,950
Přišla, ne? To je pokrok.
301
00:26:14,950 --> 00:26:16,785
Na pokrok není čas.
302
00:26:17,369 --> 00:26:20,873
Dělají z něho kluka,
co šel po hrozně milým otčímovi,
303
00:26:20,873 --> 00:26:23,417
ohrozil přitom hromadu nevinných lidí
304
00:26:23,417 --> 00:26:27,921
a teď předstírá, že slyší hlasy,
aby ho nezavřeli. Zní to dost přesvědčivě.
305
00:26:27,921 --> 00:26:29,381
Na čí jsi straně?
306
00:26:30,007 --> 00:26:33,010
Na té, co prohrává. Můžu ještě přestoupit?
307
00:26:33,969 --> 00:26:39,391
Takže ona dneska viděla svý dítě u soudu.
A vrátí se domů za manželem.
308
00:26:39,391 --> 00:26:40,475
Zůstane s ním.
309
00:26:41,143 --> 00:26:42,811
Bože, jak je to vůbec možný?
310
00:26:42,811 --> 00:26:45,355
Třeba holt lidi sami neumějí přežít.
311
00:26:45,355 --> 00:26:47,900
Víš, že jsou v mozku chemické receptory,
312
00:26:47,900 --> 00:26:50,360
které se aktivují
při mezilidském kontaktu?
313
00:26:50,360 --> 00:26:52,821
- Jo?
- Doopravdy se aktivují proto,
314
00:26:52,821 --> 00:26:54,865
abychom měli pocit bezpečí.
315
00:26:56,241 --> 00:26:59,995
Jenže někdy jiní lidi
představují nebezpečí.
316
00:26:59,995 --> 00:27:02,414
Jo, to bych řekl.
317
00:27:03,665 --> 00:27:06,251
Neřekneš vtip o bývalé manželce?
318
00:27:07,252 --> 00:27:08,670
Uvažoval jsem o tom.
319
00:27:08,670 --> 00:27:10,047
Ale pokračuj.
320
00:27:10,547 --> 00:27:13,509
Lidi si navzájem ubližují
celou řadou způsobů.
321
00:27:13,509 --> 00:27:15,385
Jo, to by ses divila.
322
00:27:19,640 --> 00:27:23,936
Příliš velká bolest ve vzácných případech
jako u Dannyho poškodí mysl.
323
00:27:23,936 --> 00:27:27,981
Ale většina lidí
si najde běžné způsoby, jak bolest tišit.
324
00:27:27,981 --> 00:27:32,945
Chlast a drogy, sex,
což aktivuje ty receptory.
325
00:27:33,529 --> 00:27:36,532
- Funguje to.
- Stejně jako zůstat s tím člověkem,
326
00:27:36,532 --> 00:27:39,451
protože už tu bolest aspoň znáš.
327
00:27:41,912 --> 00:27:47,376
Jestli chceš slyšet můj názor,
tak pokud tě nějaký vztah může zničit,
328
00:27:47,376 --> 00:27:51,380
může tě jiný vztah uzdravit.
329
00:27:51,964 --> 00:27:53,715
Nechceš říct, že to vyřeší láska?
330
00:27:54,800 --> 00:27:56,552
Vlastně jo.
331
00:27:59,513 --> 00:28:02,516
Je to jak ten příběh o šípech,
co vyprávěl Jack.
332
00:28:02,516 --> 00:28:05,978
Strach z bolesti je horší,
než kdy byla ta bolest sama.
333
00:28:07,145 --> 00:28:08,939
Myslíš toho smyšlenýho Jacka?
334
00:28:09,565 --> 00:28:10,566
Jo.
335
00:28:15,028 --> 00:28:17,739
Bolest jsme zažili všichni. Někdo větší.
336
00:28:20,492 --> 00:28:24,162
A můžeme mít sklony
zůstávat v nezdravých vztazích.
337
00:28:24,162 --> 00:28:28,750
Receptory jsou aktivované a my nechceme
riskovat ztrátu toho, co máme.
338
00:28:31,753 --> 00:28:32,588
Ukaž.
339
00:28:32,588 --> 00:28:37,050
I kdybychom místo toho našli
něco lepšího, zdravějšího.
340
00:28:37,634 --> 00:28:41,555
Raději zůstáváme s bolestí, kterou známe,
než abychom trpěli znovu.
341
00:28:42,639 --> 00:28:44,141
Ale máme na vybranou.
342
00:28:45,976 --> 00:28:47,728
Na vybranou máme vždycky.
343
00:28:48,312 --> 00:28:50,939
Akorát na to nesmíme zapomínat.
344
00:28:52,316 --> 00:28:55,194
Musíme mít na paměti,
že nám lidi můžou ubližovat,
345
00:28:56,236 --> 00:28:57,779
ale můžou nám i pomáhat.
346
00:28:58,780 --> 00:29:02,451
Že když požádáme o pomoc a přijmeme ji,
347
00:29:03,660 --> 00:29:05,120
tak té bolesti unikneme.
348
00:29:08,624 --> 00:29:09,958
Ale není to jednoduché.
349
00:29:12,211 --> 00:29:13,295
{\an8}Je to těžké.
350
00:29:13,295 --> 00:29:14,588
{\an8}JEDEŠ DOMŮ DO USA
351
00:29:15,172 --> 00:29:16,173
Děsivé.
352
00:29:19,885 --> 00:29:22,137
Musíme mít odvahu jako Danny
353
00:29:23,055 --> 00:29:24,348
a o tu pomoc si říct.
354
00:29:25,974 --> 00:29:27,309
Nemusíme být sami.
355
00:29:29,811 --> 00:29:30,812
Zhasínáme.
356
00:29:40,864 --> 00:29:43,283
Znali jsme se z klubu na 37. ulici.
357
00:29:43,784 --> 00:29:45,702
Povězte mi o ní. Jaká byla?
358
00:29:46,954 --> 00:29:50,165
Ariana byla výjimečná.
359
00:29:50,999 --> 00:29:53,710
Ty její pohyby. Její úsměv.
360
00:29:54,628 --> 00:29:55,879
Přímo zářila.
361
00:29:55,879 --> 00:29:57,422
Chtěl s ní být každý.
362
00:29:57,422 --> 00:30:01,218
Kluci i holky.
A ona to věděla. Využívala toho.
363
00:30:01,218 --> 00:30:05,305
Pane Williamsi,
vidíte Arianu v této soudní síni?
364
00:30:09,268 --> 00:30:10,435
Ne.
365
00:30:10,435 --> 00:30:11,520
Ne?
366
00:30:12,229 --> 00:30:16,567
On už totiž Arianou není. Už ne.
367
00:30:17,067 --> 00:30:18,151
Jak to víte?
368
00:30:18,652 --> 00:30:20,112
Je úplně jiný.
369
00:30:20,112 --> 00:30:23,907
Třeba to, jak sedí. Je celý schoulený.
370
00:30:23,907 --> 00:30:28,078
A jeho oči, které všechno prozradí.
371
00:30:29,121 --> 00:30:32,124
Ariana mívala kamennou tvář.
372
00:30:32,124 --> 00:30:34,251
Byla jak ledová královna.
373
00:30:35,043 --> 00:30:37,254
Danny je navíc na ženský.
374
00:30:38,005 --> 00:30:40,048
Takže Dannyho znáte? Viděli jste se?
375
00:30:40,048 --> 00:30:42,301
Seznámili jsme se nedávno ve vězení.
376
00:30:42,301 --> 00:30:45,596
Četl jsem o něm v novinách
a zajel jsem tam.
377
00:30:45,596 --> 00:30:48,098
Asi jsem to chtěl pochopit.
378
00:30:48,098 --> 00:30:50,017
A co jste v tom vězení našel?
379
00:30:53,770 --> 00:30:54,771
Cizího člověka.
380
00:31:00,235 --> 00:31:03,238
Pane Williamsi, měli jste sexuální vztah?
381
00:31:04,198 --> 00:31:07,659
- Měl jsem ho s Arianou.
- Neptám se, jak si obžalovaný říkal.
382
00:31:07,659 --> 00:31:10,579
- Ptám se, jestli...
- Námitka. Odpověděl.
383
00:31:10,579 --> 00:31:11,830
Zamítá se.
384
00:31:12,414 --> 00:31:15,626
Můžu to popsat barvitěji, jestli chcete.
385
00:31:17,920 --> 00:31:19,421
Ano, měli.
386
00:31:19,421 --> 00:31:21,673
- Kde?
- Námitka, irelevantní.
387
00:31:21,673 --> 00:31:24,384
Zajímá mě pravá povaha jejich vztahu.
388
00:31:25,052 --> 00:31:26,345
Zamítá se.
389
00:31:26,345 --> 00:31:27,513
Kde?
390
00:31:28,972 --> 00:31:29,973
Na pánech.
391
00:31:30,933 --> 00:31:32,226
Na pánech.
392
00:31:33,644 --> 00:31:35,479
Jak romantické.
393
00:31:35,479 --> 00:31:37,439
Nemohl tam kdokoli vejít?
394
00:31:38,065 --> 00:31:40,317
Setkávali jste se všem na očích?
395
00:31:40,317 --> 00:31:41,777
Bývali jsme v kabince.
396
00:31:41,777 --> 00:31:45,239
Pane Williamsi,
nikdy jste spolu nešli na jídlo.
397
00:31:45,239 --> 00:31:47,449
- Nebyl jste u něj doma.
- Ne.
398
00:31:47,449 --> 00:31:49,159
- Znáte jeho přátele?
- Ne.
399
00:31:49,159 --> 00:31:50,869
- Rodinu?
- Ne.
400
00:31:50,869 --> 00:31:54,456
Ty nejintimnější chvilky
se odehrávaly v kabince na toaletách.
401
00:31:56,208 --> 00:31:58,544
Jak dobře toho muže asi znáte?
402
00:31:58,544 --> 00:32:00,212
Žádného „muže“.
403
00:32:00,212 --> 00:32:03,298
Byla to jen Ariana a tu jsem znal.
404
00:32:03,298 --> 00:32:07,636
Chodí do těch klubů,
které navštěvujete, i utajení gayové?
405
00:32:08,136 --> 00:32:09,972
- Muži s tajemstvím.
- Jistě.
406
00:32:09,972 --> 00:32:14,935
Jak můžete vědět,
že Ariana nebyla jen falešné jméno?
407
00:32:14,935 --> 00:32:16,728
Zástěrka. Lež.
408
00:32:29,992 --> 00:32:30,993
Zvu vás.
409
00:32:30,993 --> 00:32:32,202
Pane Camiso...
410
00:32:32,202 --> 00:32:34,705
Stane. A mám tady otevřený účet.
Řekni jí to.
411
00:32:35,372 --> 00:32:36,498
Jo, dluží mi.
412
00:32:36,999 --> 00:32:39,084
Chodím sem často. O nic nejde. Prosím.
413
00:32:43,630 --> 00:32:45,007
My prohrajeme, Candy.
414
00:32:45,007 --> 00:32:48,635
Mnohočetnou poruchu osobnosti
způsobuje jediná věc
415
00:32:49,428 --> 00:32:51,638
a my nemáme jak dokázat, že k ní došlo.
416
00:32:51,638 --> 00:32:54,308
Danny navíc popírá, že by se něco stalo.
417
00:32:54,308 --> 00:32:58,645
Jako kdyby trpěl válečnou neurózou
a přísahal, že nebyl ve válce.
418
00:32:58,645 --> 00:33:00,814
Stojí na tom celá obhajoba.
419
00:33:00,814 --> 00:33:02,608
Tak na to jdete špatně.
420
00:33:02,608 --> 00:33:04,860
- Candy...
- A měli jste s tím počítat.
421
00:33:04,860 --> 00:33:07,196
Proč myslíte, že vám pořád volám?
422
00:33:07,196 --> 00:33:09,865
Volání není žádná právní strategie.
423
00:33:10,365 --> 00:33:12,201
A předvolal jsem vás, což je.
424
00:33:12,701 --> 00:33:13,827
A vy nic.
425
00:33:14,995 --> 00:33:17,164
To klidně může být pohrdání soudem.
426
00:33:20,292 --> 00:33:24,254
Podívejte se.
Prosím, poskytněte tu výpověď.
427
00:33:24,254 --> 00:33:25,964
Řekněte jim, co se mu stalo.
428
00:33:27,382 --> 00:33:31,136
Uvědomujete si vůbec, jaké to je obvinění?
429
00:33:31,136 --> 00:33:34,515
- Váš manžel je nemocný.
- Vůči němu ne. Vůči mně.
430
00:33:37,434 --> 00:33:39,645
To si pište, že soudem pohrdám.
431
00:33:49,112 --> 00:33:54,910
Lidská mysl je pozoruhodná.
Je schopná pozoruhodných proměn.
432
00:33:54,910 --> 00:33:58,497
Nemění se jen hlasy, ale i tělo. Dovednosti.
433
00:33:58,497 --> 00:34:03,210
Hra na hudební nástroj, šachy,
cizí jazyk, pozitivní energie.
434
00:34:03,210 --> 00:34:05,504
To všechno nelze jen předstírat.
435
00:34:05,504 --> 00:34:08,090
Ti lidé jsou z různého prostředí.
436
00:34:08,090 --> 00:34:10,050
Různé rasy. Různého věku.
437
00:34:10,050 --> 00:34:14,388
Diagnózou, která představuje
sociální stigma, nic nezískají.
438
00:34:14,388 --> 00:34:15,973
Ta porucha existuje.
439
00:34:15,973 --> 00:34:21,103
A neumíme si ani představit, jak pacienti
s mnohočetnou poruchou osobnosti trpí.
440
00:34:22,521 --> 00:34:27,317
- Zaslouží si empatii a soucit.
- A jak trpí?
441
00:34:27,317 --> 00:34:30,152
Nemůže si další osobnosti
vymyslet kdokoliv?
442
00:34:30,152 --> 00:34:33,657
Zdroje hovoří jasně.
Diagnóza závisí na tom,
443
00:34:33,657 --> 00:34:37,661
zda pacienti v dětství
prožili vážné trauma.
444
00:34:38,370 --> 00:34:39,454
Většinou sexuální.
445
00:34:40,038 --> 00:34:43,667
V době, kdy jsou nejzranitelnější
a potřebují největší ochranu,
446
00:34:43,667 --> 00:34:47,462
je někdo zradí.
Většinou někdo, komu důvěřovali.
447
00:34:47,963 --> 00:34:51,592
Dětská mysl tohle nemůže zvládnout.
448
00:34:51,592 --> 00:34:54,178
Tolik rozporů nedokáže zpracovat.
449
00:34:55,344 --> 00:34:59,266
A tak se psychika naruší
a vznikne první alter ego.
450
00:34:59,766 --> 00:35:00,934
Dítě se vzdálí.
451
00:35:01,518 --> 00:35:02,978
Přijde někdo nový.
452
00:35:02,978 --> 00:35:07,816
Někdo, kdo je schopen
se v tom děsivém světě lépe orientovat.
453
00:35:09,484 --> 00:35:10,944
A tím to začne.
454
00:35:11,570 --> 00:35:16,200
Je to obranný mechanismus
proti příšerné, nepředstavitelné bolesti.
455
00:35:17,910 --> 00:35:19,161
Povězte mi o Dannym.
456
00:35:21,663 --> 00:35:24,291
Seznámili jsme se
na polici po jeho zatčení.
457
00:35:24,291 --> 00:35:27,127
- Nebyl to Danny, ale Jonny.
- A kdo je Jonny?
458
00:35:27,127 --> 00:35:30,881
Jedno z Dannyho alter eg.
Je to doslova mistr úniků.
459
00:35:31,548 --> 00:35:34,551
Takže zároveň s pouty se objevil Jonny.
460
00:35:36,803 --> 00:35:38,680
A tento popis
461
00:35:38,680 --> 00:35:43,685
Dannyho takzvaných osobností
jsou fakta, nebo spekulace?
462
00:35:43,685 --> 00:35:45,479
Je to můj klinický úsudek.
463
00:35:45,479 --> 00:35:48,482
Řekl vám Danny,
že si myslí, že má víc osobností?
464
00:35:48,482 --> 00:35:49,399
Ne, ale to...
465
00:35:49,399 --> 00:35:52,861
Nedozvěděl se o té možnosti právě od vás?
466
00:35:52,861 --> 00:35:55,906
Ano, protože jeho příznaky
té diagnóze odpovídaly.
467
00:35:55,906 --> 00:35:57,074
To tvrdíte vy.
468
00:35:57,658 --> 00:35:59,451
Ale jde vám o hodně.
469
00:35:59,451 --> 00:36:03,455
- Jak to myslíte?
- Kdo vás a váš výzkum platí?
470
00:36:04,122 --> 00:36:06,750
Většina mojí práce
je financována z grantů.
471
00:36:06,750 --> 00:36:08,877
- Třeba z Reilingova?
- Ano.
472
00:36:08,877 --> 00:36:10,921
- Ten loni doběhl.
- Ano.
473
00:36:10,921 --> 00:36:15,801
A neodmítla univerzita náhodou
vaši žádost o další financování?
474
00:36:15,801 --> 00:36:19,429
Na všechny se nedostane,
ale na jaře požádám znovu.
475
00:36:19,429 --> 00:36:21,640
- Máte definitivu?
- Příští rok.
476
00:36:21,640 --> 00:36:23,600
Takže vám došly peníze,
477
00:36:23,600 --> 00:36:26,979
končí vám velký grant
a nevíte, zda dostanete definitivu.
478
00:36:26,979 --> 00:36:30,440
Dalo by se říct,
že to je zlomový bod vaší kariéry?
479
00:36:30,440 --> 00:36:32,526
- Námitka.
- Beru zpět.
480
00:36:32,526 --> 00:36:38,907
Dalo by se říct, že takto sledovaný případ
by pro vás mohl být úžasnou příležitostí?
481
00:36:39,908 --> 00:36:41,577
Příležitostí se proslavit.
482
00:36:42,536 --> 00:36:45,247
- Nevnímám pacienty jako příležitost.
- Ne?
483
00:36:45,247 --> 00:36:47,916
A proč jste tedy na tu policii šla?
484
00:36:48,417 --> 00:36:51,837
Protože jste měla
sexuální poměr s detektivem,
485
00:36:51,837 --> 00:36:53,630
- který vám o tom řekl?
- Námitka.
486
00:36:53,630 --> 00:36:55,674
Připouští se. Pozor.
487
00:36:56,258 --> 00:36:57,426
Beru zpět.
488
00:36:58,302 --> 00:37:01,555
Proč jste za obžalovaným dál jezdila
na Rikers Island?
489
00:37:01,555 --> 00:37:06,393
Právníci, kteří se takhle chovají
ke klientům, mají svou přezdívku.
490
00:37:06,393 --> 00:37:07,936
- Pijavice.
- Námitka.
491
00:37:07,936 --> 00:37:10,439
- Připouští se.
- Řeknu to jinak.
492
00:37:11,023 --> 00:37:15,194
Když jste na tu policejní stanici přišla,
v co jste doufala?
493
00:37:15,194 --> 00:37:16,904
Nedoufala jsem v nic.
494
00:37:16,904 --> 00:37:20,449
Je mi líto, ale nemůžu tomu uvěřit.
495
00:37:21,408 --> 00:37:25,579
Někdo vám na něj dal tip.
Vy jste všeho nechala.
496
00:37:25,579 --> 00:37:27,664
Jela přes půlku Manhattanu.
497
00:37:27,664 --> 00:37:30,459
- Čím? Autobusem? Metrem?
- Metrem.
498
00:37:30,459 --> 00:37:35,506
Chcete říct, že jste v tom metru
nedoufala, že to bude on?
499
00:37:35,506 --> 00:37:39,343
Případ, který vás proslaví.
Na celonárodní scéně.
500
00:37:39,343 --> 00:37:40,719
- Vůbec.
- Námitka.
501
00:37:40,719 --> 00:37:42,137
Ale vyšlo to.
502
00:37:42,137 --> 00:37:44,431
Ctihodnosti, ji tady nesoudíme.
503
00:37:44,431 --> 00:37:46,934
Připouští se. Pokračujte, prosím.
504
00:37:46,934 --> 00:37:49,770
Dobře, paní doktorko. Poslední otázka.
505
00:37:49,770 --> 00:37:51,396
Podle obhajoby...
506
00:37:51,396 --> 00:37:57,903
Podle vás je příčinou Dannyho
takzvané mnohočetné poruchy osobnosti
507
00:37:59,112 --> 00:38:00,864
sexuální zneužívání v dětství.
508
00:38:02,616 --> 00:38:05,160
Řekl vám na některém z těch setkání,
509
00:38:06,537 --> 00:38:09,081
že byl sexuálně zneužíván?
510
00:38:13,001 --> 00:38:16,046
Paní doktorko, řekl vám někdo
511
00:38:16,046 --> 00:38:20,926
nebo prohlásil sám obžalovaný,
že byl sexuálně zneužíván?
512
00:38:22,678 --> 00:38:24,805
Odpověď zní ano, nebo ne.
513
00:38:28,976 --> 00:38:30,060
Paní doktorko?
514
00:38:36,108 --> 00:38:36,942
Ne.
515
00:38:40,904 --> 00:38:42,197
Další otázky nemám.
516
00:38:43,407 --> 00:38:45,284
Paní doktorko?
517
00:38:48,287 --> 00:38:49,997
Co nám k tomu řeknete?
518
00:38:49,997 --> 00:38:52,374
Jak to vysvětlíte?
519
00:39:22,362 --> 00:39:23,780
Tak vy jste ho využila?
520
00:39:26,283 --> 00:39:28,577
Candy, tak to vůbec není.
521
00:39:28,577 --> 00:39:30,329
A Camisa? Neví si rady.
522
00:39:30,329 --> 00:39:32,456
- Je to dobrý právník.
- Přidělený.
523
00:39:32,456 --> 00:39:34,249
Dělá, co může.
524
00:39:34,249 --> 00:39:35,459
Je na zhroucení.
525
00:39:35,459 --> 00:39:36,668
A kdo ne?
526
00:39:38,128 --> 00:39:42,007
- Proč jste přišla?
- Vím, jak to dopadne. Koho obviníte.
527
00:39:43,300 --> 00:39:45,761
Ale to je nesmysl. To vy jste ho zklamali.
528
00:39:49,348 --> 00:39:50,432
Candy, já...
529
00:39:51,308 --> 00:39:53,852
Udělala jsem pro vašeho syna všechno.
530
00:39:55,521 --> 00:39:58,607
Rve mi to srdce. Ale svědomí mám čisté.
531
00:39:58,607 --> 00:40:01,985
- Já taky.
- Kdyby to tak bylo, nešla byste za mnou.
532
00:40:03,362 --> 00:40:04,571
A mýlíte se.
533
00:40:04,571 --> 00:40:07,908
Vás bych z toho nikdy nevinila. Nikdy.
534
00:40:09,660 --> 00:40:10,661
Kecy.
535
00:40:20,712 --> 00:40:25,050
Měla jsem pacientku Annu. První rok praxe.
536
00:40:27,636 --> 00:40:33,267
Annu šestkrát znásilnilo
šest různých mužů v průběhu osmi let.
537
00:40:33,267 --> 00:40:35,269
A Candy, bylo jí 19.
538
00:40:35,894 --> 00:40:37,145
Jak to vysvětlit?
539
00:40:39,398 --> 00:40:42,693
Je to takový jev. Příšerný jev.
540
00:40:44,069 --> 00:40:45,779
Oběti to zneužívání přežijí.
541
00:40:45,779 --> 00:40:50,450
Uniknou tomu,
jen aby je znovu zneužíval někdo další.
542
00:40:52,160 --> 00:40:58,083
A když ty příběhy poslouchám, říkám si:
„Bože, chudáci.
543
00:40:59,084 --> 00:41:01,461
Nikdo na světě neměl větší smůlu.“
544
00:41:02,796 --> 00:41:04,798
Ale o smůlu nejde.
545
00:41:04,798 --> 00:41:07,509
Je to ujetá hříčka přírody.
546
00:41:09,636 --> 00:41:14,641
Jako děti
jsou nuceni do sexuálního vztahu.
547
00:41:16,393 --> 00:41:18,937
Jsou zvyklí, že jim někdo ubližuje.
548
00:41:19,646 --> 00:41:24,109
Predátoři si kořist hledají velmi zdatně.
549
00:41:24,902 --> 00:41:28,071
Vnímají signály, které nikdo jiný nevidí.
550
00:41:28,655 --> 00:41:32,701
Můžou být chemické,
psychologické, behaviorální, neverbální.
551
00:41:34,953 --> 00:41:36,997
Pro ně jsou to neonové nápisy.
552
00:41:37,497 --> 00:41:40,626
A pak je tu fakt,
který je ze všeho nejdůležitější.
553
00:41:43,212 --> 00:41:47,216
Oběť nemá nic z toho pod kontrolou.
554
00:41:49,510 --> 00:41:52,888
Oběť za nic z toho nemůže.
555
00:41:56,683 --> 00:41:58,852
Vy s Dannym jste byli kořist
556
00:41:59,811 --> 00:42:02,689
a Marlin jistě není první predátor
ve vašem životě.
557
00:42:04,274 --> 00:42:05,400
Vy za to nemůžete.
558
00:42:07,653 --> 00:42:09,696
Je mi vás nesmírně líto.
559
00:42:11,031 --> 00:42:13,242
Protože jste nic špatného neprovedla.
560
00:42:16,161 --> 00:42:20,040
Takže ne. Vás bych nevinila.
561
00:42:22,292 --> 00:42:23,293
Z ničeho.
562
00:42:25,838 --> 00:42:30,634
Ale doufala bych,
že když budete vypovídat,
563
00:42:31,301 --> 00:42:37,057
tak si to možná
konečně přestanete vyčítat.
564
00:42:45,732 --> 00:42:46,733
Marlin.
565
00:42:55,409 --> 00:42:57,327
Chápete, co po mně chcete?
566
00:42:59,454 --> 00:43:00,914
Vina nebo smutek...
567
00:43:03,542 --> 00:43:05,127
S čím dokážete žít?
568
00:43:16,471 --> 00:43:19,474
Děláš moc často slaninu. Ta mi škodí.
569
00:43:21,226 --> 00:43:23,312
Dělám ji, protože ji máš rád.
570
00:43:23,312 --> 00:43:25,689
Jo, ale mám rád i život. Tak uber.
571
00:43:25,689 --> 00:43:28,317
Přiznejme si to. Měl bych zhubnout.
572
00:43:29,651 --> 00:43:31,278
Navzájem se o sebe postaráme.
573
00:43:32,821 --> 00:43:33,822
Měj se.
574
00:45:02,619 --> 00:45:03,620
Ahoj, zlato.
575
00:45:05,664 --> 00:45:08,125
Říkal jsem si,
že se na tebe zajdu podívat.
576
00:45:12,296 --> 00:45:16,133
Nejsem hlupák, Candy.
Vím, proč tu jsi. Vím, co řekneš.
577
00:45:16,133 --> 00:45:18,427
Ani ti v tom nebudu bránit.
578
00:45:18,427 --> 00:45:19,887
Dělej si, co chceš.
579
00:45:20,596 --> 00:45:26,435
Ale nesplnil bych povinnost manžela,
kdybych ti neřekl, že to, co jim povíš...
580
00:45:26,435 --> 00:45:32,441
ta hrozná lež ti okamžitě změní život.
581
00:45:33,650 --> 00:45:37,487
Lidi v obchodě budou zírat
a celý město si bude šuškat.
582
00:45:37,487 --> 00:45:39,573
„Co je to za matku, že to dovolila?“
583
00:45:40,282 --> 00:45:42,284
Přijdeš samozřejmě o manžela.
584
00:45:42,284 --> 00:45:45,579
Přijdeš i o práci a nakonec i o domov.
585
00:45:46,580 --> 00:45:49,791
Ale hlavně zničíš iluzi toho, kdo jsi.
586
00:45:50,626 --> 00:45:55,214
A tak všichni uvidí jenom to,
co jsi dovolila a co jsi schvalovala.
587
00:45:57,341 --> 00:45:58,759
Uvidí to i Danny.
588
00:46:00,344 --> 00:46:01,637
Takže přijdeš i o něj.
589
00:46:09,061 --> 00:46:10,854
Jaký byl Danny jako malý?
590
00:46:10,854 --> 00:46:14,399
Byl to hodný kluk. Byl milý.
591
00:46:15,192 --> 00:46:17,819
- Ale odjakživa byl jiný.
- Jak jiný?
592
00:46:19,404 --> 00:46:25,410
Asi moc citlivý. Křehký.
593
00:46:29,706 --> 00:46:34,962
Svět je drsný
a my jsme měli jenom jeden druhého.
594
00:46:37,631 --> 00:46:41,426
Paní Reidová, musím vám položit
několik náročných otázek.
595
00:46:41,426 --> 00:46:43,512
S odpovědí nemusíte spěchat.
596
00:46:49,726 --> 00:46:53,772
Myslíte si, že váš syn Danny
byl někdy sexuálně zneužíván?
597
00:46:53,772 --> 00:46:54,857
Námitka.
598
00:46:54,857 --> 00:46:59,945
Pokud u toho osobně nebyla,
její odpověď bude pouhá spekulace.
599
00:46:59,945 --> 00:47:03,866
Vaše Ctihodnosti,
zneužívání většinou probíhá beze svědků.
600
00:47:03,866 --> 00:47:06,910
Pokud matku nelze považovat
za svědka toho,
601
00:47:06,910 --> 00:47:09,705
co se doma dělo jejímu synovi, tak koho?
602
00:47:11,290 --> 00:47:13,166
Zamítá se. Pokračujte.
603
00:47:13,667 --> 00:47:16,795
Paní Reidová, myslíte si,
že byl Danny sexuálně zneužíván?
604
00:47:31,185 --> 00:47:32,186
Ne.
605
00:47:33,687 --> 00:47:36,690
- Promiňte, zeptám se znovu.
- Zneužíván nebyl.
606
00:47:38,609 --> 00:47:43,238
Paní Reidová, chápu,
že to pro vás je těžké.
607
00:47:43,822 --> 00:47:46,158
Připomínám vám, že jste pod přísahou.
608
00:47:48,035 --> 00:47:50,662
Určitě nedocházelo k žádnému zneužívání?
609
00:47:50,662 --> 00:47:53,165
- Námitka.
- Nic jste neslyšela?
610
00:47:53,165 --> 00:47:54,291
Odpověděla.
611
00:47:54,291 --> 00:47:56,502
- Neviděla...
- Připouští se.
612
00:48:03,175 --> 00:48:04,176
Paní Reidová?
613
00:48:05,385 --> 00:48:06,386
Ne.
614
00:48:09,932 --> 00:48:12,851
- Další otázky nemám.
- Paní Richardsová?
615
00:48:14,269 --> 00:48:15,437
Nemám žádné otázky.
616
00:48:15,437 --> 00:48:17,314
Svědkyně může odejít.
617
00:48:32,579 --> 00:48:34,706
Odročíme to na zítra.
618
00:48:34,706 --> 00:48:36,166
Odveďte porotu, prosím.
619
00:48:38,085 --> 00:48:39,086
Povstaňte.
620
00:48:47,302 --> 00:48:48,554
Danny, vstaň.
621
00:49:09,241 --> 00:49:14,037
Šli jsme přes vřesoviště,
zrovna byl deštivý duben.
622
00:49:16,039 --> 00:49:20,961
Objevili jsme útočiště v penzionku malém.
623
00:49:22,129 --> 00:49:28,302
Tam dostali jsme toust a čaj,
majitel nás bavil.
624
00:49:29,636 --> 00:49:33,223
Na oheň v krbu vzpomínám.
625
00:49:36,602 --> 00:49:41,315
Na oheň v krbu vzpomínám.
626
00:49:41,315 --> 00:49:44,484
Ty kouř sis vybavil.
627
00:49:48,572 --> 00:49:53,702
Po louce jsme pobíhali,
přes zvonky zohýbané.
628
00:49:56,955 --> 00:50:02,419
V letním vánku se houpalo
to léto nekonečné.
629
00:50:03,462 --> 00:50:08,926
Potom jsme přišli k potůčku
tam mezi řekami.
630
00:50:09,510 --> 00:50:13,555
A já na vrby vzpomínám.
631
00:50:13,555 --> 00:50:20,729
Já na vrby vzpomínám.
632
00:50:21,355 --> 00:50:24,399
A ty na komáry.
633
00:50:29,363 --> 00:50:35,285
Prošli jsme se po tržnici,
bylo na padnutí.
634
00:50:36,036 --> 00:50:40,999
Ovoce a zelenina lákaly ke koupi.
635
00:50:42,209 --> 00:50:45,379
Vzpomínku máme společnou
636
00:50:45,921 --> 00:50:49,383
po správných líbánkách.
637
00:50:49,967 --> 00:51:00,227
Na pomeranče vzpomínám.
638
00:51:00,727 --> 00:51:03,647
Tys viděl jenom prach.
639
00:51:05,607 --> 00:51:10,404
Listy se k zemi snášejí, zima je skoro tu.
640
00:51:11,446 --> 00:51:16,201
Na jaře a v létě
jsme se však nasmáli spolu...
641
00:51:30,591 --> 00:51:34,887
Dvě srdce jako jedno jsou.
642
00:51:35,554 --> 00:51:41,018
Já myslela, že my jsme „my“.
643
00:51:43,020 --> 00:51:49,985
Však my jsme „já a ty“.
644
00:51:54,448 --> 00:51:59,369
POTŘEBUJETE-LI VY NEBO VAŠI BLÍZCÍ POMOC,
NAVŠTIVTE APPLE.COM/HERETOHELP
645
00:52:49,127 --> 00:52:51,129
Překlad titulků: Kristina Himmerová