1 00:00:19,228 --> 00:00:20,395 你會接聽嗎? 2 00:00:22,439 --> 00:00:25,776 是賣雜誌的,成條街都收到電話 3 00:00:31,198 --> 00:00:32,866 幫我拿西裝了嗎? 4 00:00:32,866 --> 00:00:35,244 他們說做好了,我回家時會順路去取 5 00:00:35,244 --> 00:00:36,328 謝謝 6 00:00:59,768 --> 00:01:03,438 那個史丹又打來了,我說你在照顧病人 7 00:01:07,693 --> 00:01:09,236 不得不讚他有毅力 8 00:01:15,617 --> 00:01:19,079 好吧,不知道呢,老婆,好似很窄 9 00:01:19,663 --> 00:01:20,998 你覺得窄嗎? 10 00:01:22,708 --> 00:01:23,709 你沒望我 11 00:01:23,709 --> 00:01:25,961 他們說已儘量改闊了 12 00:01:30,883 --> 00:01:32,509 雜誌銷售員煩死人 13 00:01:35,512 --> 00:01:38,098 卡迪,你背住我勾佬? 14 00:01:42,853 --> 00:01:44,021 喂 15 00:01:46,440 --> 00:01:47,441 邊位啊? 16 00:01:54,865 --> 00:01:55,699 聽住 17 00:01:55,699 --> 00:01:58,952 聆訊結束前,我不想你接電話 18 00:02:00,037 --> 00:02:01,246 聽到未? 19 00:02:06,210 --> 00:02:07,211 好吧 20 00:02:34,196 --> 00:02:36,031 {\an8}(搜捕槍徒,震驚洛克菲勒中心) 21 00:04:25,724 --> 00:04:27,726 {\an8}(改編自著作《24個比利》) 22 00:04:27,726 --> 00:04:28,894 {\an8}(丹尼爾凱斯著) 23 00:04:36,568 --> 00:04:43,242 《擠逼的心房》 24 00:04:57,464 --> 00:04:59,174 {\an8}(雷克島) 25 00:04:59,174 --> 00:05:02,719 {\an8}(紐約市懲教局) 26 00:05:28,453 --> 00:05:30,539 蘇利文,走吧,趕時間 27 00:06:33,727 --> 00:06:36,355 我早叫她給你假呔,先解手銬吧 28 00:06:37,272 --> 00:06:39,274 法官閣下,我想跟當事人傾幾句 29 00:06:40,859 --> 00:06:41,902 過來吧 30 00:06:41,902 --> 00:06:43,153 領呔沒問題 31 00:06:43,153 --> 00:06:44,238 你以為 32 00:06:48,992 --> 00:06:49,993 (我們信仰上帝) 33 00:06:49,993 --> 00:06:51,453 好吧,聽我講 34 00:06:51,954 --> 00:06:57,376 放鬆點,這法庭上所有人的想法都不重要 35 00:06:59,419 --> 00:07:00,838 至少還未 36 00:07:02,589 --> 00:07:04,716 還是反轉吧,望鏡打呔較易 37 00:07:06,593 --> 00:07:07,594 可以了 38 00:07:08,929 --> 00:07:10,347 似足正直公民了 39 00:07:16,562 --> 00:07:18,605 - 可以了,法官閣下 - 召陪審團 40 00:07:18,605 --> 00:07:19,690 全體起立 41 00:07:29,950 --> 00:07:32,578 早晨,我叫柏翠莎李察斯 42 00:07:33,287 --> 00:07:35,289 曼克頓助理地區檢控官 43 00:07:35,289 --> 00:07:36,915 代表紐約州政府 44 00:07:36,915 --> 00:07:39,084 布士拿法官已講明 45 00:07:39,918 --> 00:07:43,338 我負責在這法庭舉證 46 00:07:44,715 --> 00:07:45,757 我樂意到極 47 00:07:46,967 --> 00:07:53,182 我之所以樂意,是因為這宗案鐵證如山 48 00:07:54,224 --> 00:07:55,350 不容置疑 49 00:07:57,895 --> 00:08:00,647 有影片和多位人證 50 00:08:01,148 --> 00:08:03,775 只欠疑點 51 00:08:06,778 --> 00:08:11,241 在今年5月18日,被告丹尼爾蘇利文 52 00:08:11,241 --> 00:08:16,872 向群眾瞄準點38口徑手槍,開了六槍 53 00:08:16,872 --> 00:08:19,791 三人受傷,其餘的人好彩倖免 54 00:08:20,667 --> 00:08:24,004 請搞清楚,這之所以不是謀殺聆訊 55 00:08:24,671 --> 00:08:27,466 全因為丹尼爾蘇利文槍法不精 56 00:08:28,133 --> 00:08:30,344 他是應該坐監的 57 00:08:31,887 --> 00:08:35,474 但儘管鐵證如山、無可狡辯 58 00:08:35,474 --> 00:08:37,308 大家都想問,辯方打算點做? 59 00:08:38,018 --> 00:08:39,937 他們不能否認事實 60 00:08:39,937 --> 00:08:44,650 所以用毫無根據的藉口 企圖分散各位的注意力 61 00:08:44,650 --> 00:08:50,614 聲稱有種病叫多重人格分裂 62 00:08:52,449 --> 00:08:54,201 容我講明 63 00:08:54,201 --> 00:08:58,330 世界上並沒有多重人格分裂 64 00:08:58,330 --> 00:09:02,584 純粹是憑莎莉斐德的電影亂作 65 00:09:03,252 --> 00:09:05,587 跟辯稱被告是飛天修女一樣無稽 66 00:09:07,464 --> 00:09:12,719 辯方把蘇利文先生的行為 歸咎於所謂的分裂人格 67 00:09:14,972 --> 00:09:16,723 我承認,我明白他們的理由 68 00:09:17,432 --> 00:09:20,477 我們哪個不想把自己的過失歸咎於別人? 69 00:09:20,477 --> 00:09:24,189 衝紅燈或彈票,都怪分裂人格 70 00:09:25,107 --> 00:09:26,316 搞婚外情? 71 00:09:27,150 --> 00:09:29,194 看看結果會點樣吧 72 00:09:29,194 --> 00:09:31,446 但試想像,在我們的司法體制 73 00:09:31,446 --> 00:09:35,117 每當有人犯罪 74 00:09:36,535 --> 00:09:39,371 只需講一句:“不是我做的” 75 00:09:42,624 --> 00:09:44,001 那就是我們面對的風險 76 00:09:44,585 --> 00:09:48,714 辯方的理據不只是絕地之舉 77 00:09:48,714 --> 00:09:50,174 而且很危險 78 00:09:51,675 --> 00:09:56,680 因為它們會破壞 法律制度和社會的基本原則 79 00:09:58,140 --> 00:10:00,475 那就是個人責任 80 00:10:00,475 --> 00:10:04,980 我們要為自己的行為負責 81 00:10:04,980 --> 00:10:10,235 被告是有罪的,而且應當受罰 82 00:10:10,235 --> 00:10:14,364 否則無公義可言 83 00:10:16,533 --> 00:10:17,659 謝謝 84 00:10:21,747 --> 00:10:23,999 辯方律師卡米沙先生 85 00:10:48,190 --> 00:10:52,069 鐵證如山、不容置疑、無可狡辯 86 00:10:56,198 --> 00:10:58,325 令人不禁猜疑我何必要來 87 00:11:00,160 --> 00:11:02,329 控方的開場白很精彩 88 00:11:03,747 --> 00:11:05,457 基本原則 89 00:11:07,918 --> 00:11:10,003 你們要知道的基本原則是 90 00:11:12,005 --> 00:11:13,006 他是無辜的 91 00:11:13,590 --> 00:11:16,677 他應該被假定為無罪,那是他的權利 92 00:11:17,386 --> 00:11:20,681 因為你們剛才所聽,我必須重申這一點 93 00:11:20,681 --> 00:11:26,353 我想先講明一個簡單事實 94 00:11:28,313 --> 00:11:31,775 丹尼蘇利文沒對任何人開槍 95 00:11:32,609 --> 00:11:36,154 他當時在場,他自己亦承認 96 00:11:38,323 --> 00:11:40,033 但開槍的不是他 97 00:11:40,033 --> 00:11:43,662 丹尼是良好青年,但患有精神病 98 00:11:43,662 --> 00:11:49,126 各位陪審員,無人在亂作病症 99 00:11:49,126 --> 00:11:51,545 我明白聽似很離譜 100 00:11:53,547 --> 00:11:55,257 多重人格分裂 101 00:11:57,384 --> 00:12:01,722 老實講,我起初亦無法理解 102 00:12:02,598 --> 00:12:05,934 但我沒有輕易地開飛天修女的玩笑 103 00:12:07,186 --> 00:12:11,481 而是保持開明的態度,那是很難的 104 00:12:12,774 --> 00:12:14,401 我懇請各位做同樣的事 105 00:12:16,445 --> 00:12:19,489 保持開明的態度 106 00:12:19,489 --> 00:12:21,408 聆聽專家們的意見 107 00:12:21,408 --> 00:12:25,204 聆聽證人們的供詞,因為這樣做的話 108 00:12:25,204 --> 00:12:27,831 你們同樣會跟我一樣 109 00:12:27,831 --> 00:12:30,959 得出鐵證如山 不容置疑、無可狡辯的結論 110 00:12:30,959 --> 00:12:36,381 那就是丹尼無法控制自己的病和分裂人格 111 00:12:36,924 --> 00:12:38,634 沒錯,他有分裂人格 112 00:12:38,634 --> 00:12:43,430 全因為他曾受到難以想像的傷害 113 00:12:44,139 --> 00:12:45,807 令他的頭腦四分五裂 114 00:12:48,852 --> 00:12:51,939 還有,那不是豁免坐監的免死金牌 115 00:12:51,939 --> 00:12:57,027 它們是真實的,而且不代表丹尼本人 116 00:12:57,778 --> 00:13:01,448 因為分裂人格的罪行而判丹尼入獄 117 00:13:01,448 --> 00:13:05,327 等於要你們為我的罪行入獄 118 00:13:07,829 --> 00:13:09,498 丹尼的病很罕見 119 00:13:09,498 --> 00:13:13,043 是童年遭遇性侵犯造成的 120 00:13:13,669 --> 00:13:17,548 老實講,他還活著已是萬幸 因為這個病,他才會還活著 121 00:13:18,298 --> 00:13:22,553 我明白,是很荒誕和難以接受 122 00:13:25,055 --> 00:13:28,100 但懇請你們保持開明的態度 123 00:13:28,767 --> 00:13:31,228 控方講中了一點 124 00:13:31,937 --> 00:13:38,151 這場聆訊是要追究責任,但不是個人責任 125 00:13:40,070 --> 00:13:42,072 而是社會的責任 126 00:13:42,072 --> 00:13:44,408 我所講的是,你想談基本原則? 127 00:13:44,408 --> 00:13:47,035 不如談我們應該互相照顧 128 00:13:47,035 --> 00:13:49,454 不如談我們應該照料受到最大傷害的人 129 00:13:49,454 --> 00:13:51,915 我們當中最軟弱的一群 130 00:13:51,915 --> 00:13:54,084 全世界都有負於這個後生仔 131 00:13:54,084 --> 00:13:59,131 他的父母、老師、鄰居、朋友和社區 132 00:13:59,131 --> 00:14:01,341 我們大家都有負於他 133 00:14:01,842 --> 00:14:05,012 所以我們現在要彌補過失 134 00:14:05,637 --> 00:14:10,058 我不是要求你們釋放丹尼 135 00:14:11,810 --> 00:14:14,855 只求你們別判他入獄 136 00:14:15,814 --> 00:14:19,151 改為讓他入院治病 137 00:14:19,151 --> 00:14:23,447 他需要的治療,那是我們的責任 138 00:14:28,118 --> 00:14:29,119 謝謝 139 00:14:30,204 --> 00:14:33,999 小休15分鐘,然後召控方證人 140 00:14:33,999 --> 00:14:36,043 庭警,請護送陪審團退席 141 00:14:42,549 --> 00:14:44,176 你剛才的表現很好 142 00:14:44,176 --> 00:14:46,011 是嗎?幾好都無用 143 00:14:46,678 --> 00:14:49,848 可惡,卡迪不覆我的電話 144 00:14:49,848 --> 00:14:52,351 而且不理會法庭傳票,那是違法的 145 00:14:52,351 --> 00:14:53,852 她很害怕和內疚 146 00:14:53,852 --> 00:14:56,605 她深感羞恥,甚至可能不敢對自己承認 147 00:14:56,605 --> 00:14:59,399 平心而論,你覺得我在乎她的感受嗎? 148 00:15:00,067 --> 00:15:02,027 這宗官司靠診斷來贏 149 00:15:02,027 --> 00:15:05,822 要證明診斷就要 向陪審團證明丹尼曾被侵犯 150 00:15:08,075 --> 00:15:09,535 我剛才在裏面講過 151 00:15:09,535 --> 00:15:13,038 若找不到人上庭作證,我們就玩完 152 00:15:13,539 --> 00:15:15,666 我無能為力,因為我不能讓當事人作供 153 00:15:15,666 --> 00:15:17,084 因為他在預審時搞亂檔 154 00:15:17,084 --> 00:15:19,336 - 搞鬼的是積克,不是丹尼 - 是誰都好吧 155 00:15:19,336 --> 00:15:22,381 他會否認被侵犯,承認犯罪 156 00:15:23,090 --> 00:15:24,091 那樣會相當不利 157 00:15:24,091 --> 00:15:25,384 我非常明白 158 00:15:29,721 --> 00:15:32,432 - 你呢? - 你知我不能作供證明他被侵犯 159 00:15:32,432 --> 00:15:36,895 嚴格來講,丹尼從沒 跟我講過被侵犯,他沒親口講過 160 00:15:36,895 --> 00:15:39,106 - 只是阿當被侵犯? - 沒錯 161 00:15:41,859 --> 00:15:44,778 這樣毫無幫助 162 00:15:47,489 --> 00:15:48,657 我們點算好? 163 00:15:49,992 --> 00:15:51,159 你一定要說服她 164 00:15:51,994 --> 00:15:54,162 但我控制不到,史丹 165 00:15:55,163 --> 00:15:57,416 天啊,不是天下母親都愛錫仔女嗎? 166 00:15:57,416 --> 00:15:58,500 不是 167 00:16:00,043 --> 00:16:01,879 但在這宗案,那一點對我們有利 168 00:16:02,546 --> 00:16:03,380 甚麼? 169 00:16:03,380 --> 00:16:04,631 她愛錫他 170 00:16:08,802 --> 00:16:10,596 控方傳召馬連韋特 171 00:16:29,698 --> 00:16:32,743 你會點形容跟繼子的關係? 172 00:16:33,911 --> 00:16:37,456 我只能忍痛承認,關係緊張 173 00:16:37,456 --> 00:16:39,082 聽我講,我不是完美 174 00:16:39,708 --> 00:16:43,420 或者有時對他太嚴苛 175 00:16:43,420 --> 00:16:45,923 或者有時不夠嚴苛 176 00:16:45,923 --> 00:16:50,177 在奧斯特維爾的青年 大多數無父親,我指真正的父親 177 00:16:50,177 --> 00:16:54,431 我想做丹尼的父親 178 00:16:55,724 --> 00:16:58,393 談談奧斯特維爾吧,是苦差? 179 00:16:58,393 --> 00:17:02,439 很有滿足感,這些青年都是弱勢的一群 180 00:17:02,439 --> 00:17:05,983 你們肯定不會信 他們點捱過在家和露宿的日子 181 00:17:05,983 --> 00:17:07,402 沒錯,他們犯了事 182 00:17:08,028 --> 00:17:12,199 但我愛這份工是因為他們年紀尚淺 183 00:17:12,866 --> 00:17:15,702 重返正軌未算遲 184 00:17:17,579 --> 00:17:19,373 你對丹尼亦有同感嗎? 185 00:17:19,373 --> 00:17:22,792 我不會放棄丹尼,但他不是細路了 186 00:17:23,335 --> 00:17:27,548 鑑於你跟他的關係 你覺得他點解會這樣做? 187 00:17:36,640 --> 00:17:37,724 我真的不知道 188 00:17:38,559 --> 00:17:41,562 事實上,丹尼是不需要理由的 189 00:17:41,562 --> 00:17:45,232 他在學校打架、偷我錢 190 00:17:45,232 --> 00:17:47,985 販毒或吸毒的原因 191 00:17:50,279 --> 00:17:51,572 就是因為丹尼鍾意 192 00:17:53,782 --> 00:17:55,951 最後一個問題,韋特先生 193 00:17:55,951 --> 00:17:58,287 你中槍後有否試過 194 00:17:59,413 --> 00:18:01,874 向當局舉報你的繼子? 195 00:18:03,417 --> 00:18:05,335 - 沒有 - 點解? 196 00:18:06,086 --> 00:18:08,255 因為我想保護他 197 00:18:10,382 --> 00:18:12,009 因為雖然事已至此 198 00:18:14,636 --> 00:18:17,055 我仍然視他如己出 199 00:18:22,895 --> 00:18:24,271 沒其他問題了 200 00:18:25,939 --> 00:18:28,984 首天聆訊峰迴路轉,有九位證人 201 00:18:28,984 --> 00:18:31,486 認出蘇利文是洛克菲勒中心案的槍手 202 00:18:31,486 --> 00:18:33,155 包括他的繼父 203 00:18:33,155 --> 00:18:35,657 青年拘留所輔導員,馬連韋特 204 00:18:35,657 --> 00:18:36,867 你是槍擊目標嗎? 205 00:18:36,867 --> 00:18:39,661 不知道,但我最難接受的是... 206 00:18:47,461 --> 00:18:48,462 好香 207 00:18:49,546 --> 00:18:50,923 還要多20分鐘 208 00:18:53,967 --> 00:18:55,177 他面色如何? 209 00:18:59,473 --> 00:19:02,351 好瘦,我不知道,我們沒交談過 210 00:19:08,190 --> 00:19:09,191 我表現如何? 211 00:19:16,615 --> 00:19:17,824 - 你在講笑吧? - 怎麼了? 212 00:19:19,451 --> 00:19:20,953 我只想做正確的事 213 00:19:20,953 --> 00:19:22,996 他開槍射我,卡迪 214 00:19:22,996 --> 00:19:24,206 豈有此理 215 00:19:30,629 --> 00:19:31,630 我去沖涼 216 00:19:47,312 --> 00:19:49,356 別再打來,我不會作供的 217 00:19:49,356 --> 00:19:50,440 媽媽 218 00:19:51,400 --> 00:19:52,401 丹尼 219 00:20:02,452 --> 00:20:03,996 我也想來探你的 220 00:20:05,455 --> 00:20:06,456 不緊要 221 00:20:11,587 --> 00:20:12,713 對不起 222 00:20:12,713 --> 00:20:14,214 乖仔,不是你的錯 223 00:20:19,469 --> 00:20:20,470 對不起 224 00:20:45,704 --> 00:20:47,789 根本沒有這種病 225 00:20:47,789 --> 00:20:51,376 只是電視劇渲染的邊緣理論 226 00:20:51,376 --> 00:20:53,045 那麼你對丹尼有何看法? 227 00:20:53,045 --> 00:20:55,714 與我告訴陪審團的一樣 228 00:20:55,714 --> 00:20:58,550 我相信蘇利文先生在裝病逃避責任 229 00:20:58,550 --> 00:21:01,303 為逃避犯罪後果而作出失實證供 230 00:21:01,303 --> 00:21:04,097 可以用家庭觀眾明白的講法解釋嗎? 231 00:21:04,097 --> 00:21:06,975 他為求脫罪而裝神弄鬼 232 00:21:09,478 --> 00:21:11,230 我嘗試跟他講道理 233 00:21:11,230 --> 00:21:12,648 結果如何? 234 00:21:12,648 --> 00:21:14,274 算是不如理想吧 235 00:21:14,274 --> 00:21:17,903 他殺我一個措手不及 打爆我個鼻,還偷了槍 236 00:21:17,903 --> 00:21:20,030 你有試過取回手槍嗎? 237 00:21:20,030 --> 00:21:23,158 有,我去了他家,當時我很嬲 238 00:21:23,659 --> 00:21:26,745 但我們有點交情,應該可以慢慢傾 239 00:21:28,539 --> 00:21:32,084 打完招呼,他就用棒球棍襲擊我 240 00:21:32,084 --> 00:21:33,627 然後對我開槍 241 00:21:36,588 --> 00:21:39,508 - 沒其他問題了,法官閣下 - 卡米沙先生 242 00:21:39,508 --> 00:21:45,180 知道,只有一個問題 路易斯先生,你跟丹尼相識多年 243 00:21:46,682 --> 00:21:48,934 你一直覺得他是正常人嗎? 244 00:21:48,934 --> 00:21:50,060 正常? 245 00:21:51,562 --> 00:21:54,523 他黐線的,是我遇過最癲的衰人 246 00:21:57,025 --> 00:21:58,193 沒其他問題了 247 00:22:00,571 --> 00:22:01,738 我當時好驚 248 00:22:02,948 --> 00:22:04,783 我從未見過丹尼那樣 249 00:22:07,244 --> 00:22:08,453 然後聽到槍聲 250 00:22:08,453 --> 00:22:10,706 你聽到槍聲時有何想法? 251 00:22:11,456 --> 00:22:12,916 我以為丹尼殺了他 252 00:22:13,625 --> 00:22:18,255 你認為丹尼蘇利文有本事殺人嗎? 253 00:22:19,214 --> 00:22:20,424 在那刻有 254 00:22:22,092 --> 00:22:23,760 沒其他問題了,法官閣下 255 00:22:33,395 --> 00:22:34,396 嗨,安娜貝 256 00:22:37,482 --> 00:22:39,067 丹尼有暴力對待過你嗎? 257 00:22:39,067 --> 00:22:40,152 沒有 258 00:22:40,152 --> 00:22:42,946 - 有令你感到危險嗎? - 沒有 259 00:22:42,946 --> 00:22:44,448 粗暴或侵犯你呢? 260 00:22:44,448 --> 00:22:46,116 從來沒有 261 00:22:46,658 --> 00:22:49,995 那麼你認識的丹尼是點樣的朋友? 262 00:22:50,746 --> 00:22:51,788 他很體貼 263 00:22:53,207 --> 00:22:55,626 很文靜、害羞 264 00:22:56,585 --> 00:22:57,586 大多數時間吧 265 00:22:58,212 --> 00:23:01,673 - 大多數時間? - 對,有時他不太害羞 266 00:23:04,009 --> 00:23:05,552 他五時花六時變 267 00:23:05,552 --> 00:23:08,222 我想向證人出示4號辯方證物 268 00:23:08,222 --> 00:23:09,306 批准 269 00:23:16,438 --> 00:23:17,606 認得這幅畫嗎? 270 00:23:19,191 --> 00:23:20,317 認得,是丹尼畫的 271 00:23:21,235 --> 00:23:22,236 是你嗎? 272 00:23:22,945 --> 00:23:24,029 對 273 00:23:24,029 --> 00:23:25,113 畫得很好 274 00:23:25,739 --> 00:23:27,741 對,的確是 275 00:23:27,741 --> 00:23:29,743 丹尼很在乎你,對吧? 276 00:23:33,622 --> 00:23:34,748 我也很在乎他 277 00:23:35,415 --> 00:23:37,084 你早前作供時 278 00:23:37,793 --> 00:23:40,087 我指講述路易斯先生事件當晚 279 00:23:40,087 --> 00:23:43,924 你講過:“我從未見過丹尼那樣” 280 00:23:43,924 --> 00:23:48,846 你覺得當晚的丹尼跟你認識的有何不同? 281 00:23:48,846 --> 00:23:53,642 那個體貼、文靜、從不暴力 一時時害羞的男生 282 00:23:53,642 --> 00:23:55,227 畫這幅畫的男生 283 00:24:01,233 --> 00:24:03,360 不似是同一個人,對吧? 284 00:24:05,070 --> 00:24:06,071 沒錯 285 00:24:09,032 --> 00:24:10,492 沒其他問題了,法官閣下 286 00:24:11,702 --> 00:24:14,621 - 控方要求再次直接訊問 - 批准 287 00:24:16,498 --> 00:24:19,042 在你們相識的日子,據你所知 288 00:24:19,042 --> 00:24:21,336 跟路易斯先生的衝突 289 00:24:21,336 --> 00:24:24,715 是丹尼蘇利文唯一一次使用暴力嗎? 290 00:24:24,715 --> 00:24:26,383 反對,與本案無關 291 00:24:26,383 --> 00:24:29,678 問題證明被告有暴力前科 292 00:24:29,678 --> 00:24:30,762 反對無效 293 00:24:30,762 --> 00:24:34,433 跟路易斯先生的衝突是唯一一次 294 00:24:35,392 --> 00:24:37,644 丹尼蘇利文使用暴力嗎? 295 00:24:38,687 --> 00:24:39,521 不是 296 00:24:40,731 --> 00:24:43,233 在高中時,我有個男友叫比爾 297 00:24:43,817 --> 00:24:44,943 丹尼妒忌他 298 00:24:45,444 --> 00:24:48,655 把他打到很傷,甚至要送院 299 00:24:49,531 --> 00:24:50,532 還有另一個男生 300 00:24:51,366 --> 00:24:54,161 當時我跟自己講,他只是一時發癲 301 00:24:55,996 --> 00:24:57,122 或者比爾是抵打的 302 00:24:58,207 --> 00:24:59,458 現在我不太肯定了 303 00:25:02,211 --> 00:25:03,420 沒其他問題了 304 00:25:38,288 --> 00:25:41,416 他們去了側門偷拍你的兒子 305 00:25:41,416 --> 00:25:45,295 原來拍犯人進出法庭 會催谷銷量,雖然每日都有兩次 306 00:25:46,129 --> 00:25:48,006 你想見他嗎?我可以帶你去 307 00:25:49,174 --> 00:25:51,301 不,現在不想 308 00:25:53,762 --> 00:25:54,763 我很開心你來了 309 00:25:57,015 --> 00:25:58,475 街角有間爛鬼酒吧 310 00:25:58,475 --> 00:26:00,978 主要是律師幫襯,但這時候不多人 311 00:26:04,273 --> 00:26:06,275 我不知你們想我點 312 00:26:09,570 --> 00:26:11,780 請講我知,你成功說服她作供吧 313 00:26:11,780 --> 00:26:14,950 她來了,對吧?算是有進步 314 00:26:14,950 --> 00:26:16,785 無時間慢慢進步了 315 00:26:17,369 --> 00:26:18,871 他們在抹黑這細路 316 00:26:18,871 --> 00:26:20,873 說他想殺死完美的繼父 317 00:26:20,873 --> 00:26:23,417 期間對無辜的人群開槍 318 00:26:23,417 --> 00:26:26,253 現在他為了脫罪而扮聲 319 00:26:26,253 --> 00:26:27,921 老實講,幾有說服力的 320 00:26:27,921 --> 00:26:29,381 你到底撐哪一邊? 321 00:26:30,007 --> 00:26:31,800 現在撐輸的一方 322 00:26:31,800 --> 00:26:33,010 現在變節太遲吧? 323 00:26:33,969 --> 00:26:39,391 她今天看完兒子被審訊 但她跟馬連一起回家 324 00:26:39,391 --> 00:26:40,475 留在他身邊 325 00:26:41,143 --> 00:26:42,811 天啊,到底點做到的? 326 00:26:42,811 --> 00:26:45,355 或者獨自倖存不是人類天性 327 00:26:45,355 --> 00:26:47,900 你知道嗎?我們的大腦有很多化學受體 328 00:26:47,900 --> 00:26:50,360 與人接觸時會啟動 329 00:26:50,360 --> 00:26:52,821 - 是嗎? - 就像著燈一樣 330 00:26:52,821 --> 00:26:54,865 給我們安全感 331 00:26:56,241 --> 00:26:59,995 但有時其他人不安全 332 00:26:59,995 --> 00:27:02,414 對,十級同意 333 00:27:03,665 --> 00:27:06,251 我覺得你會拿前妻來開玩笑 334 00:27:07,252 --> 00:27:08,670 我有考慮過 335 00:27:08,670 --> 00:27:10,047 繼續講吧 336 00:27:10,547 --> 00:27:13,509 人們互相傷害的方法有很多 337 00:27:13,509 --> 00:27:15,385 對,多到估不到 338 00:27:19,640 --> 00:27:23,936 在丹尼這種罕見病例 過度痛苦導致思想分裂 339 00:27:23,936 --> 00:27:25,604 但大多數人... 340 00:27:25,604 --> 00:27:27,981 會用常見的方法逃避痛苦 341 00:27:27,981 --> 00:27:32,945 例如酒精、毒品、性愛會啟動那些受體 342 00:27:33,529 --> 00:27:36,532 - 那些方法有效 - 還有留在錯誤的關係裏 343 00:27:36,532 --> 00:27:39,451 因為至少他們熟悉那種痛苦 344 00:27:41,912 --> 00:27:47,376 依我所見,若一段關係能傷害你 345 00:27:47,376 --> 00:27:51,380 那麼它有時亦會能夠療癒你 346 00:27:51,964 --> 00:27:53,715 請別講愛是一切的答案 347 00:27:54,800 --> 00:27:56,552 我正有此意 348 00:27:59,513 --> 00:28:02,516 就如積克向丹尼講的弓箭比喻 349 00:28:02,516 --> 00:28:05,978 恐懼痛苦比痛苦本身更可怕 350 00:28:07,145 --> 00:28:08,939 積克?你指那個不存在的積克? 351 00:28:09,565 --> 00:28:10,566 沒錯 352 00:28:15,028 --> 00:28:16,446 人人都受過傷 353 00:28:16,446 --> 00:28:17,739 有些人傷得特別深 354 00:28:20,492 --> 00:28:24,162 我們可能會傾向留在不良關係裏 355 00:28:24,162 --> 00:28:28,750 那些受體會亮起,叫我們防止失去所有 356 00:28:31,753 --> 00:28:32,588 過來吧 357 00:28:32,588 --> 00:28:37,050 哪管是要尋找對我們更好、更健康的東西 358 00:28:37,634 --> 00:28:41,555 我們會留住熟悉的傷痛,以防再次受傷 359 00:28:42,639 --> 00:28:44,141 但我們有得揀的 360 00:28:45,976 --> 00:28:47,728 事實上,一直都是 361 00:28:48,312 --> 00:28:50,939 我們只需要記住嘗試繼續製造選擇 362 00:28:52,316 --> 00:28:55,194 記住其他人可以傷害我們 363 00:28:56,236 --> 00:28:57,779 但亦可以幫助我們 364 00:28:58,780 --> 00:29:02,451 記住伸手求救、讓別人伸出援手 365 00:29:03,660 --> 00:29:05,120 就可以脫苦海 366 00:29:08,624 --> 00:29:09,958 雖然如此,絕非易事 367 00:29:12,211 --> 00:29:13,295 {\an8}是很難的 368 00:29:13,295 --> 00:29:14,588 {\an8}(你要回家了) 369 00:29:15,172 --> 00:29:16,173 很可怕 370 00:29:19,885 --> 00:29:22,137 我們要像丹尼那樣勇敢 371 00:29:23,055 --> 00:29:24,348 尋求援助 372 00:29:25,974 --> 00:29:27,309 我們不用獨自面對 373 00:29:29,811 --> 00:29:30,812 熄燈 374 00:29:40,864 --> 00:29:43,283 我們在舞廳認識,是第37街的夜店 375 00:29:43,784 --> 00:29:45,702 形容一下她是點樣吧 376 00:29:46,954 --> 00:29:50,165 雅莉安娜與別不同 377 00:29:50,999 --> 00:29:53,710 她的舉止和笑容 378 00:29:54,628 --> 00:29:55,879 充滿光芒 379 00:29:55,879 --> 00:29:57,422 人人都想搭上她 380 00:29:57,422 --> 00:29:58,966 男女都想 381 00:29:58,966 --> 00:30:01,218 她知道的,而且利用得宜 382 00:30:01,218 --> 00:30:05,305 威廉士先生 你在這法庭上見到雅莉安娜嗎? 383 00:30:09,268 --> 00:30:11,520 見不到? 384 00:30:12,229 --> 00:30:16,567 事實上,丹尼不是她,不再是了 385 00:30:17,067 --> 00:30:18,151 你點知? 386 00:30:18,652 --> 00:30:20,112 他完全是另一個人 387 00:30:20,112 --> 00:30:23,907 他的坐姿,瑟瑟縮縮 388 00:30:23,907 --> 00:30:28,078 還有他的眼神,甚麼都表露無遺 389 00:30:29,121 --> 00:30:32,124 雅莉安娜深藏不露 390 00:30:32,124 --> 00:30:34,251 從不表達任何情緒 391 00:30:35,043 --> 00:30:37,254 況且丹尼是直男 392 00:30:38,005 --> 00:30:40,048 即是你認識丹尼?你們見過嗎? 393 00:30:40,048 --> 00:30:42,301 我幾週前在雷克島見過他 394 00:30:42,301 --> 00:30:45,596 我見到報章報導,於是去找他 395 00:30:45,596 --> 00:30:48,098 我當時只是想搞清楚 396 00:30:48,098 --> 00:30:50,017 你在雷克島發現了甚麼? 397 00:30:53,770 --> 00:30:54,771 一個陌生人 398 00:31:00,235 --> 00:31:03,238 威廉士先生,你跟被告發生過性行為嗎? 399 00:31:04,198 --> 00:31:05,741 跟雅莉安娜有 400 00:31:05,741 --> 00:31:07,659 我沒問被告自稱是誰 401 00:31:07,659 --> 00:31:10,579 - 我問你有否... - 反對,證人已作答 402 00:31:10,579 --> 00:31:11,830 反對無效 403 00:31:12,414 --> 00:31:15,626 若你喜歡的話,我可以問得更露骨 404 00:31:17,920 --> 00:31:19,421 有啊 405 00:31:19,421 --> 00:31:21,673 - 在哪裏? - 反對,與本案無關 406 00:31:21,673 --> 00:31:24,384 問題可證明他們的關係性質 407 00:31:25,052 --> 00:31:26,345 反對無效 408 00:31:26,345 --> 00:31:27,513 在哪裏? 409 00:31:28,972 --> 00:31:29,973 男廁 410 00:31:30,933 --> 00:31:32,226 男廁 411 00:31:33,644 --> 00:31:35,479 真浪漫 412 00:31:35,479 --> 00:31:37,439 不是人人都可以進去嗎? 413 00:31:38,065 --> 00:31:40,317 你們當眾發生性行為? 414 00:31:40,317 --> 00:31:41,777 我們在廁格裏 415 00:31:41,777 --> 00:31:45,239 威廉士先生,你從未跟被告吃過一餐飯 416 00:31:45,239 --> 00:31:47,449 - 也未見過他屋企,對吧? - 對 417 00:31:47,449 --> 00:31:49,159 - 見過他的朋友嗎? - 沒有 418 00:31:49,159 --> 00:31:50,869 - 家人呢? - 沒有 419 00:31:50,869 --> 00:31:54,456 你們最親密的接觸是在廁格發生 420 00:31:56,208 --> 00:31:58,544 你可以有幾了解這位男子? 421 00:31:58,544 --> 00:32:00,212 不是“這位男子” 422 00:32:00,212 --> 00:32:03,298 而是雅莉安娜,我了解她 423 00:32:03,298 --> 00:32:07,636 你經常去的夜店 有隱瞞性取向的男同性戀者嗎? 424 00:32:08,136 --> 00:32:09,972 - 有所隱瞞的男子 - 有 425 00:32:09,972 --> 00:32:14,935 你點知“雅莉安娜”不是用來隱藏身份? 426 00:32:14,935 --> 00:32:16,728 是掩飾和謊言 427 00:32:29,992 --> 00:32:30,993 我請客 428 00:32:30,993 --> 00:32:32,202 卡米沙先生... 429 00:32:32,202 --> 00:32:34,705 叫我史丹,我請客吧 反正我有數未清,森,對吧? 430 00:32:35,372 --> 00:32:36,498 他確實欠我錢 431 00:32:36,999 --> 00:32:39,084 我經常來,小意思,別客氣 432 00:32:43,630 --> 00:32:45,007 我們會輸的,卡迪 433 00:32:45,007 --> 00:32:48,635 多重人格分裂只有一個成因 434 00:32:49,428 --> 00:32:51,638 我們無法證明真有其事 435 00:32:51,638 --> 00:32:54,308 更壞的是,丹尼否認發生過 436 00:32:54,308 --> 00:32:56,393 就像要證明一個人有槍彈震驚症 437 00:32:56,393 --> 00:32:58,645 但他矢口否認上過戰場 438 00:32:58,645 --> 00:33:00,814 這是我們唯一的辯護依據 439 00:33:00,814 --> 00:33:02,608 那麼你用錯了辯護依據 440 00:33:02,608 --> 00:33:04,860 - 卡迪... - 而且你早應該知道會這樣 441 00:33:04,860 --> 00:33:07,196 你以為我為何一直打給你?還打了很多次 442 00:33:07,196 --> 00:33:09,865 打給我不算是法律策略 443 00:33:10,365 --> 00:33:12,201 還有法庭傳票,那算是啊 444 00:33:12,701 --> 00:33:13,827 但你置之不理 445 00:33:14,995 --> 00:33:17,164 老實講,我可以叫法官告你蔑視法庭 446 00:33:20,292 --> 00:33:24,254 聽我講,求你上庭作供 447 00:33:24,254 --> 00:33:25,964 講出丹尼的遭遇吧 448 00:33:27,382 --> 00:33:31,136 你知道自己作出甚麼指控嗎? 449 00:33:31,136 --> 00:33:34,515 - 你丈夫有病,卡... - 不是對我老公,是對我 450 00:33:37,434 --> 00:33:39,645 儘管告我蔑視法庭吧 451 00:33:49,112 --> 00:33:54,910 大腦很奇妙,能作出奇妙的轉變 452 00:33:54,910 --> 00:33:58,497 不只是聲線,還有身體、技能 453 00:33:58,497 --> 00:34:00,707 演奏樂器、熟練棋藝 454 00:34:00,707 --> 00:34:03,210 說外語、散發魅力 455 00:34:03,210 --> 00:34:05,504 這些都是不能假裝出來的 456 00:34:05,504 --> 00:34:08,090 而是有不同人生閱歷的人 457 00:34:08,090 --> 00:34:10,050 不同種族和年齡 458 00:34:10,050 --> 00:34:11,635 社會鄙視的診斷不會 459 00:34:11,635 --> 00:34:14,388 令他們有任何得益 460 00:34:14,388 --> 00:34:15,973 多重人格分裂是真的 461 00:34:15,973 --> 00:34:21,103 多重人格分裂患者 受盡大多數人無法理解的苦 462 00:34:22,521 --> 00:34:27,317 - 我們應該予以同理心和同情心 - 他們點樣受苦? 463 00:34:27,317 --> 00:34:30,152 一個人不能隨便聲稱內在有其他人格嗎? 464 00:34:30,152 --> 00:34:31,530 文獻清楚闡明 465 00:34:31,530 --> 00:34:33,657 確診此症的人 466 00:34:33,657 --> 00:34:37,661 肯定在童年受過嚴重的創傷 467 00:34:38,370 --> 00:34:39,454 通常是性方面 468 00:34:40,038 --> 00:34:42,248 他們在童年時最軟弱 469 00:34:42,248 --> 00:34:43,667 最需要保護 470 00:34:43,667 --> 00:34:47,462 但通常被信任的人所傷害 471 00:34:47,963 --> 00:34:51,592 孩童的思維無法應對這種事 472 00:34:51,592 --> 00:34:54,178 無法應對所有矛盾 473 00:34:55,344 --> 00:34:59,266 於是精神崩潰,出現首個分裂人格 474 00:34:59,766 --> 00:35:00,934 把孩童的人格藏起來 475 00:35:01,518 --> 00:35:02,978 換成另一個人 476 00:35:02,978 --> 00:35:07,816 更能夠應對可怕世事的人 477 00:35:09,484 --> 00:35:10,944 這個病是由此開始的 478 00:35:11,570 --> 00:35:16,200 是一個防禦機制 去應對可怕和無盡的痛苦 479 00:35:17,910 --> 00:35:19,161 可以談談丹尼嗎? 480 00:35:21,663 --> 00:35:24,291 我在警局跟丹尼初次見面 當時他剛被拘捕 481 00:35:24,291 --> 00:35:25,834 但那個人不是丹尼,而是尊尼 482 00:35:25,834 --> 00:35:27,127 尊尼是誰? 483 00:35:27,127 --> 00:35:30,881 是丹尼其中一個分裂人格,一個逃脫高手 484 00:35:31,548 --> 00:35:34,551 所以被上手銬時,尊尼就出現了 485 00:35:36,803 --> 00:35:38,680 你所形容的 486 00:35:38,680 --> 00:35:43,685 所謂的丹尼人格是事實抑或揣測? 487 00:35:43,685 --> 00:35:45,479 是我的臨床判斷 488 00:35:45,479 --> 00:35:48,482 丹尼有講過你知 他懷疑自己有多重人格嗎? 489 00:35:48,482 --> 00:35:49,399 沒有,但不是... 490 00:35:49,399 --> 00:35:52,861 事實上,不是你向他灌輸這概念嗎? 491 00:35:52,861 --> 00:35:55,906 對,因為他的症狀符合診斷 492 00:35:55,906 --> 00:35:57,074 是你講的 493 00:35:57,658 --> 00:35:59,451 但你為此押上很多,對吧? 494 00:35:59,451 --> 00:36:02,246 - 甚麼意思? - 你的研究由誰找數? 495 00:36:02,246 --> 00:36:03,455 你點樣賺錢? 496 00:36:04,122 --> 00:36:06,750 我的工作主要靠撥款資助 497 00:36:06,750 --> 00:36:08,877 - 例如雷利基金撥款? - 對 498 00:36:08,877 --> 00:36:10,921 - 去年到期了 - 對 499 00:36:10,921 --> 00:36:14,508 大學是否真的剛拒絕了 500 00:36:14,508 --> 00:36:15,801 你的額外撥款申請? 501 00:36:15,801 --> 00:36:19,429 資源有限,但我會在春季再申請 502 00:36:19,429 --> 00:36:21,640 - 你有教席嗎? - 我明年有教席資格 503 00:36:21,640 --> 00:36:23,600 你的撥款快用光 504 00:36:23,600 --> 00:36:26,979 主要撥款到期,教席危危乎 505 00:36:26,979 --> 00:36:30,440 現在稱得上是你的事業存亡時刻嗎? 506 00:36:30,440 --> 00:36:32,526 - 反對 - 收回提問 507 00:36:32,526 --> 00:36:36,613 我可以講這樣高曝光率的案件 508 00:36:36,613 --> 00:36:38,907 對你來講是黃金機會嗎? 509 00:36:39,908 --> 00:36:41,577 你有機會一舉成名 510 00:36:42,536 --> 00:36:45,247 - 我不會視病人為機會 - 是嗎? 511 00:36:45,247 --> 00:36:47,916 那麼你點會去警局? 512 00:36:48,417 --> 00:36:51,837 是因為你曾經跟探員上過床 513 00:36:51,837 --> 00:36:53,630 - 他洩露了丹尼的案件嗎? - 反對 514 00:36:53,630 --> 00:36:55,674 反對有效,小心提問 515 00:36:56,258 --> 00:36:57,426 收回提問 516 00:36:58,302 --> 00:37:01,555 你點解跑去雷克島找被告? 517 00:37:01,555 --> 00:37:06,393 有個術語是形容那樣招攬生意的律師 518 00:37:06,393 --> 00:37:07,936 - “追救護車” - 反對 519 00:37:07,936 --> 00:37:10,439 - 反對有效 - 我換個講法 520 00:37:11,023 --> 00:37:15,194 你行入警局時,期望找到甚麼? 521 00:37:15,194 --> 00:37:16,904 我沒有任何期望 522 00:37:16,904 --> 00:37:20,449 對不起,我覺得難以置信 523 00:37:21,408 --> 00:37:25,579 你收到這後生仔的消息,然後拋低一切 524 00:37:25,579 --> 00:37:27,664 跑到曼克頓的另一邊 525 00:37:27,664 --> 00:37:30,459 - 你搭甚麼去?巴士定火車? - 坐火車 526 00:37:30,459 --> 00:37:33,003 你想講我知,你坐那班火車時 527 00:37:33,003 --> 00:37:35,506 沒期望這宗案會帶來機會? 528 00:37:35,506 --> 00:37:37,174 給你名氣的良機 529 00:37:37,174 --> 00:37:39,343 令你成為全國焦點的良機 530 00:37:39,343 --> 00:37:40,719 - 完全沒有 - 反對 531 00:37:40,719 --> 00:37:42,137 但事實證明,你成功了 532 00:37:42,137 --> 00:37:44,431 法官閣下,受審的不是證人 533 00:37:44,431 --> 00:37:46,934 反對有效,控方律師,下個問題 534 00:37:46,934 --> 00:37:49,770 好吧,博士,最後一個問題 535 00:37:49,770 --> 00:37:51,396 被告聲稱... 536 00:37:51,396 --> 00:37:57,903 你聲稱丹尼患多重人格分裂的成因 537 00:37:59,112 --> 00:38:00,864 是童年時遭受性侵犯 538 00:38:02,616 --> 00:38:05,160 在治療被告的過程中 539 00:38:06,537 --> 00:38:09,081 他有講你知曾被性侵犯嗎? 540 00:38:13,001 --> 00:38:16,046 葛雲博士,曾否有任何人講你知 541 00:38:16,046 --> 00:38:20,926 或者被告曾否聲稱被性侵犯? 542 00:38:22,678 --> 00:38:24,805 你要答是或否 543 00:38:28,976 --> 00:38:30,060 葛雲博士 544 00:38:36,108 --> 00:38:36,942 沒有 545 00:38:40,904 --> 00:38:42,197 沒其他問題了,法官閣下 546 00:38:43,407 --> 00:38:45,284 葛雲博士 547 00:38:48,287 --> 00:38:49,997 你有何話想對病人講? 548 00:38:49,997 --> 00:38:52,374 葛雲博士,你要點樣為自己辯護? 549 00:39:10,392 --> 00:39:14,563 (LJ酒吧餐廳) 550 00:39:22,362 --> 00:39:23,780 原來你只是利用他? 551 00:39:26,283 --> 00:39:28,577 卡迪,這跟事實完全不符 552 00:39:28,577 --> 00:39:30,329 還有卡米沙,簡直是無能 553 00:39:30,329 --> 00:39:32,456 - 史丹是好律師 - 是法援律師 554 00:39:32,456 --> 00:39:34,249 他為此案勞碌奔波 555 00:39:34,249 --> 00:39:35,459 他快捱不住了 556 00:39:35,459 --> 00:39:36,668 有誰不是? 557 00:39:38,128 --> 00:39:40,255 - 你怎會來了? - 因為我知結果會點 558 00:39:40,255 --> 00:39:42,007 我知你們會怪責誰 559 00:39:43,300 --> 00:39:45,761 但全部是廢話,是你們有負於他 560 00:39:49,348 --> 00:39:50,432 卡迪,我... 561 00:39:51,308 --> 00:39:53,852 我為你的兒子付出所有 562 00:39:55,521 --> 00:39:58,607 我傷心不已,但問心無愧 563 00:39:58,607 --> 00:39:59,525 我也是 564 00:39:59,525 --> 00:40:01,985 若是如此,你就不會跟蹤我來到這裏 565 00:40:03,362 --> 00:40:04,571 而且你錯了 566 00:40:04,571 --> 00:40:07,908 我不會怪責你,絕對不會 567 00:40:09,660 --> 00:40:10,661 廢話 568 00:40:20,712 --> 00:40:25,050 我曾有個病人叫安娜 當時我第一年當駐診醫生 569 00:40:27,636 --> 00:40:31,765 安娜在八年間被六個男子 570 00:40:31,765 --> 00:40:33,267 強暴了六次 571 00:40:33,267 --> 00:40:35,269 卡迪,當時她才19歲 572 00:40:35,894 --> 00:40:37,145 你會點樣解釋? 573 00:40:39,398 --> 00:40:42,693 是一個現象,很可怕的現象 574 00:40:44,069 --> 00:40:45,779 被侵犯者倖存 575 00:40:45,779 --> 00:40:50,450 他們逃脫了,但被別人再次侵犯 576 00:40:52,160 --> 00:40:58,083 聽到這種事,我心想 “天啊,他們真可憐 577 00:40:59,084 --> 00:41:01,461 是世上最不幸的人” 578 00:41:02,796 --> 00:41:04,798 但他們並非不幸 579 00:41:04,798 --> 00:41:07,509 是被扭曲的本質 580 00:41:09,636 --> 00:41:14,641 因為他們被迫自幼接觸性行為 581 00:41:16,393 --> 00:41:18,937 被塑造成被侵犯的對象 582 00:41:19,646 --> 00:41:24,109 施暴者熟悉點樣找獵物 583 00:41:24,902 --> 00:41:28,071 他們會找到無人看得出的線索 584 00:41:28,655 --> 00:41:32,701 化學、心理、行為、非語言的線索都有 585 00:41:34,953 --> 00:41:36,997 對施暴者來說很容易發現 586 00:41:37,497 --> 00:41:40,626 我必須再三強調一點 587 00:41:43,212 --> 00:41:47,216 這一切都是受害者無法控制的 588 00:41:49,510 --> 00:41:52,888 完全不是受害者的錯 589 00:41:56,683 --> 00:41:58,852 你和丹尼都是受害者 590 00:41:59,811 --> 00:42:02,689 我懷疑馬連不是第一個侵犯你的人 591 00:42:04,274 --> 00:42:05,400 而且不是你的錯 592 00:42:07,653 --> 00:42:09,696 我也為你而傷心,是真的 593 00:42:11,031 --> 00:42:13,242 因為你不應該有此遭遇 594 00:42:16,161 --> 00:42:20,040 所以我不會怪責你 595 00:42:22,292 --> 00:42:23,293 絕對不會 596 00:42:25,838 --> 00:42:30,634 但我希望你能夠出庭作供 597 00:42:31,301 --> 00:42:37,057 那麼你可能不會再自責 598 00:42:45,732 --> 00:42:46,733 馬連 599 00:42:55,409 --> 00:42:57,327 你知道自己在要求我做甚麼嗎? 600 00:42:59,454 --> 00:43:00,914 內疚或喪親之痛 601 00:43:03,542 --> 00:43:05,127 你承受得起邊樣? 602 00:43:16,471 --> 00:43:19,474 你煎了太多煙肉,對我無益 603 00:43:21,226 --> 00:43:23,312 因為你鍾意我才會煮 604 00:43:23,312 --> 00:43:25,689 對,但我也鍾意健康長壽,煮少一點吧 605 00:43:25,689 --> 00:43:28,317 老實講,我應該減肥 606 00:43:29,651 --> 00:43:31,278 我們要互相照顧 607 00:43:32,821 --> 00:43:33,822 拜拜 608 00:45:02,619 --> 00:45:03,620 嗨,老婆 609 00:45:05,664 --> 00:45:08,125 我也想來,樓上見 610 00:45:12,296 --> 00:45:14,631 我不是蠢材,卡迪,我知你為甚麼會來 611 00:45:14,631 --> 00:45:16,133 我知你會講甚麼 612 00:45:16,133 --> 00:45:18,427 我不會教你點樣作供 613 00:45:18,427 --> 00:45:19,887 隨便你吧 614 00:45:20,596 --> 00:45:24,391 但身為你的丈夫,我有責任講你知 615 00:45:24,391 --> 00:45:26,435 你所講的說話... 616 00:45:26,435 --> 00:45:32,441 這個大謊言會在一夜間毀你人生 617 00:45:33,650 --> 00:45:37,487 在超市被人眼望望,全城竊竊私語 618 00:45:37,487 --> 00:45:39,573 “甚麼母親會容許這種事發生?” 619 00:45:40,282 --> 00:45:42,284 你當然會失去丈夫 620 00:45:42,284 --> 00:45:45,579 還會失去工作,繼而失去家園 621 00:45:46,580 --> 00:45:49,791 最慘的是,你不能再假裝這個你 622 00:45:50,626 --> 00:45:55,214 那麼全世界都會覺得 你容許和承認這種事發生 623 00:45:57,341 --> 00:45:58,759 丹尼也會這樣想 624 00:46:00,344 --> 00:46:01,637 所以你也會失去他 625 00:46:09,061 --> 00:46:10,854 丹尼小時候是點樣的? 626 00:46:10,854 --> 00:46:14,399 他很乖,人見人愛 627 00:46:15,192 --> 00:46:17,819 - 但他總是與別不同 - 點樣不同? 628 00:46:19,404 --> 00:46:25,410 太敏感吧,心靈脆弱 629 00:46:29,706 --> 00:46:34,962 生活艱難,我們相依為命 630 00:46:37,631 --> 00:46:41,426 韋特太太,接著的問題難以啟齒 631 00:46:41,426 --> 00:46:43,512 你可以慢慢回答,明白嗎? 632 00:46:49,726 --> 00:46:53,772 你相信兒子丹尼曾被性侵犯嗎? 633 00:46:53,772 --> 00:46:54,857 反對 634 00:46:54,857 --> 00:46:59,945 除非她親眼目睹 否則任何回答都純屬猜測 635 00:46:59,945 --> 00:47:03,866 法官閣下,大多數侵犯案 都是在無人目擊下偷偷進行 636 00:47:03,866 --> 00:47:06,910 若孩童的母親不算是專家證人 637 00:47:06,910 --> 00:47:09,705 熟悉兒子在屋簷下的遭遇 還有誰可以作證? 638 00:47:11,290 --> 00:47:13,166 反對無效,請繼續 639 00:47:13,667 --> 00:47:16,795 你相信丹尼曾被性侵犯嗎? 640 00:47:31,185 --> 00:47:32,186 不相信 641 00:47:33,687 --> 00:47:36,690 - 對不起,容我再問一次 - 我不相信他曾被侵犯 642 00:47:38,609 --> 00:47:43,238 韋特太太,我明白你感到難以啟齒 643 00:47:43,822 --> 00:47:46,158 我只想提醒你,你曾宣誓會講出真相 644 00:47:48,035 --> 00:47:50,662 你肯定沒有任何性質的侵犯? 645 00:47:50,662 --> 00:47:51,747 反對 646 00:47:51,747 --> 00:47:53,165 你真的從無所聞? 647 00:47:53,165 --> 00:47:54,291 證人已作答 648 00:47:54,291 --> 00:47:56,502 - 你肯定沒見過任何... - 反對有效 649 00:48:03,175 --> 00:48:04,176 韋特太太 650 00:48:05,385 --> 00:48:06,386 沒有 651 00:48:09,932 --> 00:48:10,933 沒其他問題了 652 00:48:11,850 --> 00:48:12,851 李察斯女士 653 00:48:14,269 --> 00:48:15,437 無問題,法官閣下 654 00:48:15,437 --> 00:48:17,314 證人可以退席 655 00:48:32,579 --> 00:48:34,706 我們明天續審 656 00:48:34,706 --> 00:48:36,166 請護送陪審團退庭 657 00:48:38,085 --> 00:48:39,086 全體起立 658 00:48:47,302 --> 00:48:48,554 丹尼,起立 659 00:49:09,241 --> 00:49:14,037 我們踏遍遼闊荒野,在多雨的四月天 660 00:49:16,039 --> 00:49:20,961 來到一間小旅館,是我們之前發現 661 00:49:22,129 --> 00:49:28,302 店東送來多士與茶,停下來分享笑話 662 00:49:29,636 --> 00:49:33,223 我還記得火光 663 00:49:36,602 --> 00:49:41,315 我記得火光 664 00:49:41,315 --> 00:49:44,484 而你就記得煙 665 00:49:48,572 --> 00:49:53,702 我們在草地漫跑,風鈴草全在搖曳 666 00:49:56,955 --> 00:50:02,419 在夏風中抖震,永不完結的夏季 667 00:50:03,462 --> 00:50:08,926 我們漫步到小溪,在河畔平原一帶 668 00:50:09,510 --> 00:50:13,555 我還記得柳樹 669 00:50:13,555 --> 00:50:20,729 我記得柳樹 670 00:50:21,355 --> 00:50:24,399 而你就記得蚊蟲 671 00:50:29,363 --> 00:50:35,285 我們踱步到西班牙市集,在90號的帳蓬下 672 00:50:36,036 --> 00:50:40,999 滿眼水果與蔬菜,豐富得如此迷人 673 00:50:42,209 --> 00:50:45,379 而我們可以共享回憶 674 00:50:45,921 --> 00:50:49,383 就如每一個戀人 675 00:50:49,967 --> 00:50:53,387 而我記得香橙 676 00:50:53,387 --> 00:51:00,227 我記得香橙 677 00:51:00,727 --> 00:51:03,647 而你就記得塵 678 00:51:05,607 --> 00:51:10,404 秋葉滾滾落下,冬天快到了 679 00:51:11,446 --> 00:51:16,201 但春去夏來,我們笑著過了一年 680 00:51:30,591 --> 00:51:34,887 兩顆快樂的心如一 681 00:51:35,554 --> 00:51:41,018 當我想到我們是一體 682 00:51:43,020 --> 00:51:49,985 但我們實是“你與我” 683 00:51:54,448 --> 00:51:57,367 (如你或身邊有人需要協助) 684 00:51:57,367 --> 00:51:59,369 (請瀏覽以上網址) 685 00:52:49,127 --> 00:52:51,129 字幕翻譯:尹寶燕