1 00:00:19,228 --> 00:00:20,395 妳要接嗎? 2 00:00:22,439 --> 00:00:25,776 他們要賣雜誌,整條街都接到電話 3 00:00:31,198 --> 00:00:32,866 妳替我拿西裝了嗎? 4 00:00:32,866 --> 00:00:35,244 他們說改好了,我會在回家途中去拿 5 00:00:35,244 --> 00:00:36,328 謝謝 6 00:00:59,768 --> 00:01:03,438 那個叫史丹的人又打來了 我跟他說妳在照顧病人 7 00:01:07,693 --> 00:01:09,236 妳得讚賞他的毅力 8 00:01:15,617 --> 00:01:19,079 親愛的,不曉得,緊緊的 9 00:01:19,663 --> 00:01:20,998 妳覺得看起來會緊嗎? 10 00:01:22,708 --> 00:01:23,709 妳沒看我 11 00:01:23,709 --> 00:01:25,961 他們說已經儘量改鬆了 12 00:01:30,883 --> 00:01:32,509 那些他媽的雜誌 13 00:01:35,512 --> 00:01:38,098 坎蒂,妳背著我偷吃嗎? 14 00:01:42,853 --> 00:01:44,021 喂 15 00:01:46,440 --> 00:01:47,441 喂 16 00:01:54,865 --> 00:01:55,699 聽著 17 00:01:55,699 --> 00:01:58,952 在審判結束前,我不要妳接這支電話 18 00:02:00,037 --> 00:02:01,246 懂嗎? 19 00:02:06,210 --> 00:02:07,211 好的 20 00:02:34,196 --> 00:02:36,031 {\an8}(搜索洛克斐勒中心的開槍嫌犯) 21 00:04:25,724 --> 00:04:27,726 {\an8}(改編自紀實小說《24個比利》) 22 00:04:27,726 --> 00:04:28,894 {\an8}(丹尼爾凱斯著) 23 00:04:36,568 --> 00:04:43,242 《擁擠的房間》 24 00:04:57,464 --> 00:04:59,174 {\an8}(雷克島) 25 00:04:59,174 --> 00:05:02,719 {\an8}(紐約市矯正署) 26 00:05:28,453 --> 00:05:30,539 蘇利文,快點,我沒空跟你耗一整天 27 00:06:33,727 --> 00:06:36,355 我叫她替你買夾式領帶,請你先打開手銬 28 00:06:37,272 --> 00:06:39,274 庭上,我能跟當事人迅速談一下嗎? 29 00:06:40,859 --> 00:06:41,902 過來 30 00:06:41,902 --> 00:06:43,153 沒關係 31 00:06:43,153 --> 00:06:44,238 有關係 32 00:06:48,992 --> 00:06:49,993 (我們信仰上帝) 33 00:06:49,993 --> 00:06:51,453 好,聽著 34 00:06:51,954 --> 00:06:57,376 放輕鬆 因為法庭中每一個人的意見都不重要 35 00:06:59,419 --> 00:07:00,838 至少還不重要 36 00:07:02,589 --> 00:07:04,716 翻過來,對著鏡子比較容易 37 00:07:06,593 --> 00:07:07,594 好了 38 00:07:08,929 --> 00:07:10,347 現在你看起來像一個正直的公民了 39 00:07:16,562 --> 00:07:18,605 - 庭上,我們準備好了 - 請陪審團進來 40 00:07:18,605 --> 00:07:19,690 全體起立 41 00:07:29,950 --> 00:07:32,578 早安,我是派翠西亞理查茲 42 00:07:33,287 --> 00:07:35,289 我是曼哈頓助理檢察官 43 00:07:35,289 --> 00:07:36,915 代表紐約州 44 00:07:36,915 --> 00:07:39,084 波斯納法官已經告訴各位 45 00:07:39,918 --> 00:07:43,338 在這個法庭中,舉證的責任在我身上 46 00:07:44,715 --> 00:07:45,757 我欣然接受 47 00:07:46,967 --> 00:07:53,182 我欣然接受,因為本案的證據無可辯駁 48 00:07:54,224 --> 00:07:55,350 無法否認 49 00:07:57,895 --> 00:08:00,647 有影片,有證人 50 00:08:01,148 --> 00:08:03,775 一切都無庸置疑 51 00:08:06,778 --> 00:08:11,241 在今年5月18日,被告丹尼蘇利文 52 00:08:11,241 --> 00:08:16,872 將一把點38手槍指向人群,並開了六槍 53 00:08:16,872 --> 00:08:19,791 三人受傷,其他人走運 54 00:08:20,667 --> 00:08:24,004 別搞錯,這並非謀殺審判的唯一原因 55 00:08:24,671 --> 00:08:27,466 是因為丹尼蘇利文的槍法很差 56 00:08:28,133 --> 00:08:30,344 他應該去坐牢 57 00:08:31,887 --> 00:08:35,474 但證據如此確鑿,鐵證如山 58 00:08:35,474 --> 00:08:37,308 讓人好奇,辯方會如何出招? 59 00:08:38,018 --> 00:08:39,937 他們無法否認事實 60 00:08:39,937 --> 00:08:44,650 所以他們會提出空泛又未經證實的主張 讓各位分心 61 00:08:44,650 --> 00:08:50,614 聲稱有一種稱為多重人格失調的症狀 62 00:08:52,449 --> 00:08:54,201 讓我把話說清楚 63 00:08:54,201 --> 00:08:58,330 沒有多重人格失調這種事 64 00:08:58,330 --> 00:09:02,584 這是莎莉菲爾德演的電影裡 一種虛構的症狀,如此而已 65 00:09:03,252 --> 00:09:05,587 他們乾脆主張被告是一個飛天修女 66 00:09:07,464 --> 00:09:12,719 辯方將蘇利文的行為 怪罪於所謂的“另我” 67 00:09:14,972 --> 00:09:16,723 我承認,我有被吸引到 68 00:09:17,432 --> 00:09:20,477 誰不希望能把自己犯的錯 怪在別人身上呢? 69 00:09:20,477 --> 00:09:24,189 闖紅燈嗎?責怪另我 開芭樂票嗎?責怪另我 70 00:09:25,107 --> 00:09:26,316 對配偶不忠嗎? 71 00:09:27,150 --> 00:09:29,194 咱們等著瞧 72 00:09:29,194 --> 00:09:31,446 但各位能否想像我們的司法系統 73 00:09:31,446 --> 00:09:35,117 若每次有人犯罪 74 00:09:36,535 --> 00:09:39,371 他們只要說:“不是我幹的” 75 00:09:42,624 --> 00:09:44,001 那就是風險所在 76 00:09:44,585 --> 00:09:48,714 辯方的這些辯詞,不僅狗急跳牆 77 00:09:48,714 --> 00:09:50,174 而且危險 78 00:09:51,675 --> 00:09:56,680 因為它們危及我國法律系統 與社會的基石原則 79 00:09:58,140 --> 00:10:00,475 個人責任 80 00:10:00,475 --> 00:10:04,980 我們要對自己的行為負責 81 00:10:04,980 --> 00:10:10,235 被告有罪,而且犯罪就要受到懲罰 82 00:10:10,235 --> 00:10:14,364 否則,正義就無法伸張 83 00:10:16,533 --> 00:10:17,659 謝謝 84 00:10:21,747 --> 00:10:23,999 辯方律師卡米薩先生 85 00:10:48,190 --> 00:10:52,069 無可辯駁、無法否認、鐵證如山 86 00:10:56,198 --> 00:10:58,325 讓我懷疑:“那我來這裡做什麼?” 87 00:11:00,160 --> 00:11:02,329 檢方的開場白真精彩 88 00:11:03,747 --> 00:11:05,457 基石原則 89 00:11:07,918 --> 00:11:10,003 這是各位的基石原則 90 00:11:12,005 --> 00:11:13,006 他是清白的 91 00:11:13,590 --> 00:11:16,677 他能被無罪推定,這是他的權利 92 00:11:17,386 --> 00:11:20,681 我必須不斷重申 因為各位剛才聽見的一切 93 00:11:20,681 --> 00:11:26,353 所以,讓我先清楚 又簡單明瞭地陳述事實 94 00:11:28,313 --> 00:11:31,775 丹尼蘇利文沒有槍殺任何人 95 00:11:32,609 --> 00:11:36,154 他當時在場,他坦承不諱 96 00:11:38,323 --> 00:11:40,033 但他沒有扣下扳機 97 00:11:40,033 --> 00:11:43,662 丹尼是好孩子,但他生病了 98 00:11:43,662 --> 00:11:49,126 陪審團的女士們與先生們 沒人捏造任何病症 99 00:11:49,126 --> 00:11:51,545 我瞭解,這聽起來很扯 100 00:11:53,547 --> 00:11:55,257 多重人格失調 101 00:11:57,384 --> 00:12:01,722 起初我也無法理解 102 00:12:02,598 --> 00:12:05,934 但我沒有拿飛行修女開玩笑 這樣太容易了 103 00:12:07,186 --> 00:12:11,481 我反而保持開放的心胸,這很困難 104 00:12:12,774 --> 00:12:14,401 我也要求各位這麼做 105 00:12:16,445 --> 00:12:19,489 保持開放的心胸 106 00:12:19,489 --> 00:12:21,408 聆聽專家說法 107 00:12:21,408 --> 00:12:25,204 聆聽證人說法,因為若各位聆聽 108 00:12:25,204 --> 00:12:27,831 就會做出無可辯駁 109 00:12:27,831 --> 00:12:30,959 無法否認,又鐵證如山的結論,跟我一樣 110 00:12:30,959 --> 00:12:36,381 就是丹尼無法控制自己的疾病或那些另我 111 00:12:36,924 --> 00:12:38,634 對,他有好幾個另我 112 00:12:38,634 --> 00:12:43,430 他有另我 因為他受到無法想像的傷害,讓他崩解 113 00:12:44,139 --> 00:12:45,807 讓他的心智四分五裂 114 00:12:48,852 --> 00:12:51,939 不,它們並非讓他免坐牢的護身符 115 00:12:51,939 --> 00:12:57,027 它們真實存在,而且不是丹尼 116 00:12:57,778 --> 00:13:01,448 讓丹尼因另我犯的罪去坐牢 117 00:13:01,448 --> 00:13:05,327 等於讓各位因我犯的罪去坐牢 118 00:13:07,829 --> 00:13:09,498 丹尼的疾病很罕見 119 00:13:09,498 --> 00:13:13,043 肇因是他小時候遭受性侵 120 00:13:13,669 --> 00:13:17,548 平心而論,他活下來算幸運 他是靠這種疾病活下來 121 00:13:18,298 --> 00:13:22,553 我懂,這很奇怪,很難理解 122 00:13:25,055 --> 00:13:28,100 但請各位保持開放的心胸 123 00:13:28,767 --> 00:13:31,228 檢方說對了一件事 124 00:13:31,937 --> 00:13:38,151 這場審判是關於承擔責任 但並非個人責任 125 00:13:40,070 --> 00:13:42,072 而是社會責任 126 00:13:42,072 --> 00:13:44,408 想談論基石原則嗎? 127 00:13:44,408 --> 00:13:47,035 我們只要好好照顧彼此,如何? 128 00:13:47,035 --> 00:13:49,454 我們照顧那些受到最多傷害 129 00:13:49,454 --> 00:13:51,915 並且最脆弱的那些人,如何? 130 00:13:51,915 --> 00:13:54,084 所有人都辜負了這個年輕人 131 00:13:54,084 --> 00:13:59,131 他的雙親、老師、鄰居、朋友、社群 132 00:13:59,131 --> 00:14:01,341 我們全都辜負了他 133 00:14:01,842 --> 00:14:05,012 所以現在我們要撥亂反正 134 00:14:05,637 --> 00:14:10,058 聽著,我不是要求各位將丹尼無罪釋放 135 00:14:11,810 --> 00:14:14,855 我只要求各位別讓他坐牢 136 00:14:15,814 --> 00:14:19,151 讓他去醫院接受治療 137 00:14:19,151 --> 00:14:23,447 得到他需要的協助,那是我們的責任 138 00:14:28,118 --> 00:14:29,119 謝謝 139 00:14:30,204 --> 00:14:33,999 休庭15分鐘,然後由檢方證人作證 140 00:14:33,999 --> 00:14:36,043 警員,請護送陪審團出去 141 00:14:42,549 --> 00:14:44,176 剛才你的表現滿不錯的 142 00:14:44,176 --> 00:14:46,011 是嗎?滿不錯也沒用 143 00:14:46,678 --> 00:14:49,848 可惡,坎蒂不回我的電話 144 00:14:49,848 --> 00:14:52,351 也不甩傳票,順帶一提,這是犯罪 145 00:14:52,351 --> 00:14:53,852 她很害怕,她有罪 146 00:14:53,852 --> 00:14:56,605 她非常羞愧,或許自己都不敢承認 147 00:14:56,605 --> 00:14:59,399 坦白說,妳覺得我在乎她的感受嗎? 148 00:15:00,067 --> 00:15:02,027 本案的成敗取決於診斷 149 00:15:02,027 --> 00:15:05,822 而診斷取決於能否讓陪審團相信 丹尼曾受虐 150 00:15:08,075 --> 00:15:09,535 剛才我說了 151 00:15:09,535 --> 00:15:13,038 若我們無法找來某人在法庭證明這一點 就輸定了 152 00:15:13,539 --> 00:15:15,666 而且我束手無策 因為我不能讓當事人上證人席 153 00:15:15,666 --> 00:15:17,084 因為他在聽證會上搞出的猴戲 154 00:15:17,084 --> 00:15:19,336 - 那是傑克,不是丹尼 - 是誰都沒差 155 00:15:19,336 --> 00:15:22,381 他會否認受虐,承認犯罪 156 00:15:23,090 --> 00:15:24,091 這樣會很慘 157 00:15:24,091 --> 00:15:25,384 我很清楚 158 00:15:29,721 --> 00:15:32,432 - 妳能嗎? - 你明知我無法作證說他受虐 159 00:15:32,432 --> 00:15:36,895 嚴格說來,丹尼從沒說過他受虐 他從沒跟我說過 160 00:15:36,895 --> 00:15:39,106 - 只有亞當受虐? - 只有亞當 161 00:15:41,859 --> 00:15:44,778 我...這樣他媽的毫無用處 162 00:15:47,489 --> 00:15:48,657 我們該怎麼做? 163 00:15:49,992 --> 00:15:51,159 妳必須說服她 164 00:15:51,994 --> 00:15:54,162 史丹,但那由不得我決定 165 00:15:55,163 --> 00:15:57,416 拜託,母親不是必須愛孩子嗎? 166 00:15:57,416 --> 00:15:58,500 不是 167 00:16:00,043 --> 00:16:01,879 但在本案,我們只能善用這一點 168 00:16:02,546 --> 00:16:03,380 什麼? 169 00:16:03,380 --> 00:16:04,631 她的確愛他 170 00:16:08,802 --> 00:16:10,596 檢方傳喚馬林里德 171 00:16:29,698 --> 00:16:32,743 你如何描述跟你繼子的關係? 172 00:16:33,911 --> 00:16:37,456 緊繃,承認這點讓我很痛心 173 00:16:37,456 --> 00:16:39,082 聽著,我並不完美 174 00:16:39,708 --> 00:16:43,420 而且有時候我或許對他太嚴格 175 00:16:43,420 --> 00:16:45,923 或許在其他時候不夠嚴格 176 00:16:45,923 --> 00:16:50,177 我在奧斯特維爾看見的那些年輕人 幾乎都沒爸爸,沒有真正的父親 177 00:16:50,177 --> 00:16:54,431 所以我想成為丹尼的爸爸 178 00:16:55,724 --> 00:16:58,393 請談談奧斯特維爾,工作辛苦嗎? 179 00:16:58,393 --> 00:17:02,439 很有成就感,這些年輕人都處於弱勢 180 00:17:02,439 --> 00:17:05,983 你們無法相信 他們在家裡跟街上受過什麼苦 181 00:17:05,983 --> 00:17:07,402 當然他們犯過錯 182 00:17:08,028 --> 00:17:12,199 但我熱愛我的工作,因為他們年紀還小 183 00:17:12,866 --> 00:17:15,702 還來得及重新步上正軌 184 00:17:17,579 --> 00:17:19,373 你對丹尼也有同感嗎? 185 00:17:19,373 --> 00:17:22,792 我永遠不會放棄丹尼 但他已經不是小孩子 186 00:17:23,335 --> 00:17:27,548 依據你跟他的關係 你知道他為什麼做出這種事嗎? 187 00:17:36,640 --> 00:17:37,724 我真的不知道 188 00:17:38,559 --> 00:17:41,562 事實是,在丹尼身上,沒有“為什麼” 189 00:17:41,562 --> 00:17:45,232 當他在學校打架,或偷我的錢 190 00:17:45,232 --> 00:17:47,985 或販毒或吸毒,若問“為什麼”... 191 00:17:50,279 --> 00:17:51,572 丹尼就是這樣 192 00:17:53,782 --> 00:17:55,951 里德先生,我再問一個問題 193 00:17:55,951 --> 00:17:58,287 在你中槍之後,有在任何時刻 194 00:17:59,413 --> 00:18:01,874 向警方舉報你的繼子嗎? 195 00:18:03,417 --> 00:18:05,335 - 沒有 - 為什麼? 196 00:18:06,086 --> 00:18:08,255 因為我想保護他 197 00:18:10,382 --> 00:18:12,009 因為儘管發生這一切 198 00:18:14,636 --> 00:18:17,055 我把他當親生兒子一樣疼愛 199 00:18:22,895 --> 00:18:24,271 沒有別的問題了 200 00:18:25,939 --> 00:18:28,984 開庭第一天相當戲劇化,九位不同的證人 201 00:18:28,984 --> 00:18:31,486 指認蘇利文為洛克斐勒中心的槍手 202 00:18:31,486 --> 00:18:33,155 包括他的繼父 203 00:18:33,155 --> 00:18:35,657 少年矯正諮商師,馬林里德 204 00:18:35,657 --> 00:18:36,867 你是他的目標嗎? 205 00:18:36,867 --> 00:18:39,661 不知道,但我學到血淋淋的教訓... 206 00:18:47,461 --> 00:18:48,462 好香 207 00:18:49,546 --> 00:18:50,923 再等20分鐘 208 00:18:53,967 --> 00:18:55,177 他看起來如何? 209 00:18:59,473 --> 00:19:02,351 很瘦,不曉得,我們沒有聊天 210 00:19:08,190 --> 00:19:09,191 我看起來如何? 211 00:19:16,615 --> 00:19:17,824 - 你在開玩笑,對吧? - 怎樣? 212 00:19:19,451 --> 00:19:20,953 我只想做正確的事 213 00:19:20,953 --> 00:19:22,996 坎蒂,那小子對我開槍 214 00:19:22,996 --> 00:19:24,206 天啊 215 00:19:30,629 --> 00:19:31,630 我去淋浴 216 00:19:47,312 --> 00:19:49,356 別再打來了,我不會出庭作證的 217 00:19:49,356 --> 00:19:50,440 媽 218 00:19:51,400 --> 00:19:52,401 丹尼 219 00:20:02,452 --> 00:20:03,996 我原本想去看你 220 00:20:05,455 --> 00:20:06,456 沒關係 221 00:20:11,587 --> 00:20:12,713 對不起 222 00:20:12,713 --> 00:20:14,214 寶貝,這不是你的錯 223 00:20:19,469 --> 00:20:20,470 對不起 224 00:20:45,704 --> 00:20:47,789 這甚至不是真正的診斷 225 00:20:47,789 --> 00:20:51,376 只是一個邊緣理論 被一部電視電影渲染放大 226 00:20:51,376 --> 00:20:53,045 那你對丹尼有何想法? 227 00:20:53,045 --> 00:20:55,714 我的回答跟我告訴陪審團的一樣 228 00:20:55,714 --> 00:20:58,550 我相信蘇利文先生是詐病者 229 00:20:58,550 --> 00:21:01,303 故意裝瘋賣傻,為了逃避刑責 230 00:21:01,303 --> 00:21:04,097 你可以白話一點嗎? 讓電視前的觀眾也聽得懂 231 00:21:04,097 --> 00:21:06,975 他裝病,想躲過牢獄之災 232 00:21:09,478 --> 00:21:11,230 我想跟他講道理 233 00:21:11,230 --> 00:21:12,648 情況如何? 234 00:21:12,648 --> 00:21:14,274 不太理想 235 00:21:14,274 --> 00:21:17,903 他偷襲我,打斷我的鼻梁 然後照樣把槍偷走 236 00:21:17,903 --> 00:21:20,030 你試過把槍拿回來嗎? 237 00:21:20,030 --> 00:21:23,158 有,我試過,我去他家,我很火大 238 00:21:23,659 --> 00:21:26,745 但我們朋友一場 我以為可以想出解決辦法 239 00:21:28,539 --> 00:21:32,084 但我才跟他打招呼,他就用球棒攻擊我 240 00:21:32,084 --> 00:21:33,627 然後他對我開槍 241 00:21:36,588 --> 00:21:39,508 - 庭上,我沒有別的問題了 - 卡米薩先生 242 00:21:39,508 --> 00:21:45,180 好的,魯伊茲先生,我只有一個問題 你認識丹尼好幾年了 243 00:21:46,682 --> 00:21:48,934 在那段時間,他看起來正常過嗎? 244 00:21:48,934 --> 00:21:50,060 正常? 245 00:21:51,562 --> 00:21:54,523 那個男孩裝瘋賣傻,是我認識過最瘋的人 246 00:21:57,025 --> 00:21:58,193 我沒有別的問題了 247 00:22:00,571 --> 00:22:01,738 當時我很害怕 248 00:22:02,948 --> 00:22:04,783 我從沒看過那樣的丹尼 249 00:22:07,244 --> 00:22:08,453 然後我聽見槍聲 250 00:22:08,453 --> 00:22:10,706 當妳聽見槍聲,有什麼想法? 251 00:22:11,456 --> 00:22:12,916 我以為他殺了他 252 00:22:13,625 --> 00:22:18,255 妳相信丹尼蘇利文會殺人嗎? 253 00:22:19,214 --> 00:22:20,424 在那個時刻,我相信 254 00:22:22,092 --> 00:22:23,760 庭上,我沒有別的問題了 255 00:22:33,395 --> 00:22:34,396 嗨,安娜貝兒 256 00:22:37,482 --> 00:22:39,067 丹尼曾對妳暴力相向嗎? 257 00:22:39,067 --> 00:22:40,152 沒有 258 00:22:40,152 --> 00:22:42,946 - 他曾讓妳感覺不安全嗎? - 沒有 259 00:22:42,946 --> 00:22:44,448 他惡毒嗎?會虐待妳? 260 00:22:44,448 --> 00:22:46,116 不,從來不會 261 00:22:46,658 --> 00:22:49,995 那麼妳認識的丹尼是怎樣的人?妳的朋友 262 00:22:50,746 --> 00:22:51,788 他很貼心 263 00:22:53,207 --> 00:22:55,626 很安靜,害羞 264 00:22:56,585 --> 00:22:57,586 在大多數時候 265 00:22:58,212 --> 00:23:01,673 - 在大多數時候? - 對,有時候他不太害羞 266 00:23:04,009 --> 00:23:05,552 他有一點混亂 267 00:23:05,552 --> 00:23:08,222 我要給證人看辯方的四號證物 268 00:23:08,222 --> 00:23:09,306 可以 269 00:23:16,438 --> 00:23:17,606 妳認得這張畫作嗎? 270 00:23:19,191 --> 00:23:20,317 認得,是丹尼畫的 271 00:23:21,235 --> 00:23:22,236 是畫妳嗎? 272 00:23:22,945 --> 00:23:24,029 是 273 00:23:24,029 --> 00:23:25,113 畫得很好 274 00:23:25,739 --> 00:23:27,741 對,很好 275 00:23:27,741 --> 00:23:29,743 丹尼真的很在乎妳,對吧? 276 00:23:33,622 --> 00:23:34,748 我也在乎他 277 00:23:35,415 --> 00:23:37,084 在妳之前的證詞中 278 00:23:37,793 --> 00:23:40,087 我是指碰到魯伊茲先生的那個晚上 279 00:23:40,087 --> 00:23:43,924 妳說:“我從沒看過那樣的丹尼” 280 00:23:43,924 --> 00:23:48,846 妳如何把那個晚上的丹尼 與妳認識的男孩連結在一起? 281 00:23:48,846 --> 00:23:53,642 那個貼心、安靜、從不暴力 害羞,但有時候不害羞 282 00:23:53,642 --> 00:23:55,227 並且畫這張圖的男孩 283 00:24:01,233 --> 00:24:03,360 不像是同一個人,對吧? 284 00:24:05,070 --> 00:24:06,071 對 285 00:24:09,032 --> 00:24:10,492 庭上,我沒有別的問題了 286 00:24:11,702 --> 00:24:14,621 - 檢方要求再次詢問 - 請繼續 287 00:24:16,498 --> 00:24:19,042 據妳所知,在妳認識他的那段期間 288 00:24:19,042 --> 00:24:21,336 碰到魯伊茲先生那晚 289 00:24:21,336 --> 00:24:24,715 是丹尼蘇利文變得暴力的唯一場合嗎? 290 00:24:24,715 --> 00:24:26,383 反對,不相關 291 00:24:26,383 --> 00:24:29,678 這個問題涉及被告的暴力前科 292 00:24:29,678 --> 00:24:30,762 反對無效 293 00:24:30,762 --> 00:24:34,433 碰到魯伊茲先生那晚 294 00:24:35,392 --> 00:24:37,644 是丹尼蘇利文變得暴力的唯一場合嗎? 295 00:24:38,687 --> 00:24:39,521 不是 296 00:24:40,731 --> 00:24:43,233 我念高中時,有一個叫做比爾的男朋友 297 00:24:43,817 --> 00:24:44,943 丹尼變得嫉妒 298 00:24:45,444 --> 00:24:48,655 他就痛毆他,打到住院 299 00:24:49,531 --> 00:24:50,532 還毆打另一個學生 300 00:24:51,366 --> 00:24:54,161 當時我告訴自己,這樣很不尋常 301 00:24:55,996 --> 00:24:57,122 或許是比爾活該 302 00:24:58,207 --> 00:24:59,458 但現在我不太確定了 303 00:25:02,211 --> 00:25:03,420 我沒有別的問題了 304 00:25:38,288 --> 00:25:41,416 他們會在側門出口跟蹤妳兒子 305 00:25:41,416 --> 00:25:45,295 顯然嫌犯遊街能讓報紙賣錢 就算是一天上演兩次 306 00:25:46,129 --> 00:25:48,006 妳想看他嗎?我能帶妳去 307 00:25:49,174 --> 00:25:51,301 不,不要在那種情況 308 00:25:53,762 --> 00:25:54,763 我很高興妳來了 309 00:25:57,015 --> 00:25:58,475 在街角有一間三流酒吧 310 00:25:58,475 --> 00:26:00,978 幾乎都是律師去 但在這個時段還不會太糟 311 00:26:04,273 --> 00:26:06,275 我不知道你們想要我怎樣 312 00:26:09,570 --> 00:26:11,780 請告訴我,妳說服她出庭作證了 313 00:26:11,780 --> 00:26:14,950 她來了,對吧?那是進展 314 00:26:14,950 --> 00:26:16,785 有時間的人才有進展 315 00:26:17,369 --> 00:26:18,871 他們把他描述成一個 316 00:26:18,871 --> 00:26:20,873 追殺他完美繼父的小子 317 00:26:20,873 --> 00:26:23,417 在過程中對很多無辜的人開槍 318 00:26:23,417 --> 00:26:26,253 現在還假裝幻聽,才不必坐牢 319 00:26:26,253 --> 00:26:27,921 我覺得說服力十足 320 00:26:27,921 --> 00:26:29,381 史丹,你站在誰那邊? 321 00:26:30,007 --> 00:26:31,800 目前,我站在輸家那邊 322 00:26:31,800 --> 00:26:33,010 現在改變陣營來得及嗎? 323 00:26:33,969 --> 00:26:39,391 所以今天她看到兒子受審,然後回家陪他 324 00:26:39,391 --> 00:26:40,475 待在他身邊 325 00:26:41,143 --> 00:26:42,811 天啊,她是怎麼辦到的? 326 00:26:42,811 --> 00:26:45,355 或許我們都無法獨活 327 00:26:45,355 --> 00:26:47,900 你知道我們的大腦有一些化學受體 328 00:26:47,900 --> 00:26:50,360 會在我們與人產生連結時發亮嗎? 329 00:26:50,360 --> 00:26:52,821 - 是嗎? - 是真的被啟動 330 00:26:52,821 --> 00:26:54,865 讓我們感覺安全 331 00:26:56,241 --> 00:26:59,995 只是,有時候別人並不安全 332 00:26:59,995 --> 00:27:02,414 是啊,我同意 333 00:27:03,665 --> 00:27:06,251 我感覺你要拿前妻開玩笑 334 00:27:07,252 --> 00:27:08,670 我有考慮過 335 00:27:08,670 --> 00:27:10,047 妳繼續說 336 00:27:10,547 --> 00:27:13,509 人們有很多彼此傷害的方式 337 00:27:13,509 --> 00:27:15,385 對,妳只看見冰山一角 338 00:27:19,640 --> 00:27:23,936 有太多痛苦,在丹尼這種罕見案例中 心智會崩解 339 00:27:23,936 --> 00:27:25,604 但大多數的人會... 340 00:27:25,604 --> 00:27:27,981 找出逃避痛苦的傳統方式 341 00:27:27,981 --> 00:27:32,945 例如酒精、藥物、性愛 用來啟動那些受體 342 00:27:33,529 --> 00:27:36,532 - 那些東西有用 - 還有跟錯的人在一起 343 00:27:36,532 --> 00:27:39,451 因為至少他們熟悉那種痛苦 344 00:27:41,912 --> 00:27:47,376 若你問我,若一段關係能讓你崩潰 345 00:27:47,376 --> 00:27:51,380 那麼,有時候一段關係也能治癒你 346 00:27:51,964 --> 00:27:53,715 請不要告訴我愛就是答案 347 00:27:54,800 --> 00:27:56,552 我正要這麼說 348 00:27:59,513 --> 00:28:02,516 就像傑克跟丹尼說的那個弓箭故事 349 00:28:02,516 --> 00:28:05,978 對痛苦的恐懼比痛苦本身更糟糕 350 00:28:07,145 --> 00:28:08,939 傑克?妳是指那個虛構的傑克? 351 00:28:09,565 --> 00:28:10,566 對 352 00:28:15,028 --> 00:28:16,446 我們都受傷過 353 00:28:16,446 --> 00:28:17,739 有些人比其他人傷得更重 354 00:28:20,492 --> 00:28:24,162 而且我們會傾向留在糟糕的關係中 355 00:28:24,162 --> 00:28:28,750 那些受體啟動 叫我們不要冒險失去擁有的東西 356 00:28:31,753 --> 00:28:32,588 過來 357 00:28:32,588 --> 00:28:37,050 連去找對我們比較好 比較健康的東西也不願意 358 00:28:37,634 --> 00:28:41,555 我們停留在已知的傷痛中 不肯冒險再次受傷 359 00:28:42,639 --> 00:28:44,141 但我們有選擇 360 00:28:45,976 --> 00:28:47,728 事實是,我們向來都有選擇 361 00:28:48,312 --> 00:28:50,939 我們只要記得儘量不斷做出選擇 362 00:28:52,316 --> 00:28:55,194 記得其他人會傷害我們 363 00:28:56,236 --> 00:28:57,779 但他們也能幫助我們 364 00:28:58,780 --> 00:29:02,451 尋求幫助,讓某人伸出援手 365 00:29:03,660 --> 00:29:05,120 是遠離痛苦的一種方式 366 00:29:08,624 --> 00:29:09,958 那不表示很容易 367 00:29:12,211 --> 00:29:13,295 {\an8}很艱難 368 00:29:13,295 --> 00:29:14,588 {\an8}(你要回美國本土了) 369 00:29:15,172 --> 00:29:16,173 很可怕 370 00:29:19,885 --> 00:29:22,137 我們需要勇敢,像丹尼那樣勇敢 371 00:29:23,055 --> 00:29:24,348 並且尋求協助 372 00:29:25,974 --> 00:29:27,309 我們不必孤軍奮戰 373 00:29:29,811 --> 00:29:30,812 熄燈 374 00:29:40,864 --> 00:29:43,283 我們在舞翻天認識,37街的一間夜店 375 00:29:43,784 --> 00:29:45,702 跟我介紹她,她是怎樣的人? 376 00:29:46,954 --> 00:29:50,165 亞莉安娜與眾不同 377 00:29:50,999 --> 00:29:53,710 她舞動的方式跟微笑 378 00:29:54,628 --> 00:29:55,879 很奔放 379 00:29:55,879 --> 00:29:57,422 所有人都想跟她在一起 380 00:29:57,422 --> 00:29:58,966 男孩跟女孩 381 00:29:58,966 --> 00:30:01,218 她也很清楚,她很會撩 382 00:30:01,218 --> 00:30:05,305 威廉斯先生 你有在法庭上看見亞莉安娜嗎? 383 00:30:09,268 --> 00:30:11,520 沒有嗎? 384 00:30:12,229 --> 00:30:16,567 重點是,他不是她,已經不是了 385 00:30:17,067 --> 00:30:18,151 你如何判斷? 386 00:30:18,652 --> 00:30:20,112 他完全判若兩人 387 00:30:20,112 --> 00:30:23,907 例如他的坐姿,蜷縮得好小 388 00:30:23,907 --> 00:30:28,078 還有他的眼睛,洩漏了一切 389 00:30:29,121 --> 00:30:32,124 亞莉安娜有一張不苟言笑的臉 390 00:30:32,124 --> 00:30:34,251 那女孩像一堵牆 391 00:30:35,043 --> 00:30:37,254 何況丹尼是異性戀 392 00:30:38,005 --> 00:30:40,048 所以你認識丹尼?你見過丹尼? 393 00:30:40,048 --> 00:30:42,301 幾週前我在雷克島監獄見過他 394 00:30:42,301 --> 00:30:45,596 我在報紙上看見這則報導 然後就過去探監 395 00:30:45,596 --> 00:30:48,098 我只是...想瞭解這一切吧 396 00:30:48,098 --> 00:30:50,017 你在雷克島有何發現? 397 00:30:53,770 --> 00:30:54,771 一個陌生人 398 00:31:00,235 --> 00:31:03,238 威廉斯先生,你跟被告有過性關係嗎? 399 00:31:04,198 --> 00:31:05,741 我跟亞莉安娜交往過 400 00:31:05,741 --> 00:31:07,659 我不是問你被告如何稱呼自己 401 00:31:07,659 --> 00:31:10,579 - 我是問你們是否有過性... - 反對,證人已回答問題 402 00:31:10,579 --> 00:31:11,830 反對無效 403 00:31:12,414 --> 00:31:15,626 若你要的話,我可以把問題問得更直白 404 00:31:17,920 --> 00:31:19,421 對,我們有過 405 00:31:19,421 --> 00:31:21,673 - 在哪裡? - 反對,不相關 406 00:31:21,673 --> 00:31:24,384 這個問題直接指出他們關係的本質 407 00:31:25,052 --> 00:31:26,345 反對無效 408 00:31:26,345 --> 00:31:27,513 在哪裡? 409 00:31:28,972 --> 00:31:29,973 男廁 410 00:31:30,933 --> 00:31:32,226 男廁 411 00:31:33,644 --> 00:31:35,479 好浪漫喔 412 00:31:35,479 --> 00:31:37,439 不會有閒雜人等走進去嗎? 413 00:31:38,065 --> 00:31:40,317 你們在大庭廣眾下做愛嗎? 414 00:31:40,317 --> 00:31:41,777 我們在一個隔間裡做 415 00:31:41,777 --> 00:31:45,239 威廉斯先生,你從未跟被告同桌吃飯 416 00:31:45,239 --> 00:31:47,449 - 也從沒看過他的家,對吧? - 對 417 00:31:47,449 --> 00:31:49,159 - 你見過他的朋友嗎? - 沒有 418 00:31:49,159 --> 00:31:50,869 - 家人? - 沒有 419 00:31:50,869 --> 00:31:54,456 你們最親密的時刻 發生在一間男廁的隔間裡 420 00:31:56,208 --> 00:31:58,544 你究竟能多瞭解這個男人? 421 00:31:58,544 --> 00:32:00,212 當時沒有“這個男人” 422 00:32:00,212 --> 00:32:03,298 只有亞莉安娜,而我瞭解她 423 00:32:03,298 --> 00:32:07,636 在你去的這些夜店 裡面有沒出櫃的同性戀嗎? 424 00:32:08,136 --> 00:32:09,972 - 有所隱瞞的男人 - 當然有 425 00:32:09,972 --> 00:32:14,935 所以你怎麼知道亞莉安娜並非只是假名? 426 00:32:14,935 --> 00:32:16,728 一個幌子,一個謊言 427 00:32:29,992 --> 00:32:30,993 我請客 428 00:32:30,993 --> 00:32:32,202 卡米薩先生... 429 00:32:32,202 --> 00:32:34,705 叫我史丹,而且記在我的帳上就好 山姆,跟她說 430 00:32:35,372 --> 00:32:36,498 他的確欠我錢 431 00:32:36,999 --> 00:32:39,084 我常來這裡,小錢啦,請妳接受 432 00:32:43,630 --> 00:32:45,007 坎蒂,我們會輸 433 00:32:45,007 --> 00:32:48,635 多重人格失調只有一個肇因 434 00:32:49,428 --> 00:32:51,638 而且我們無法證明它發生過 435 00:32:51,638 --> 00:32:54,308 最糟糕的是,丹尼否認它發生過 436 00:32:54,308 --> 00:32:56,393 就像主張某人罹患彈震症 437 00:32:56,393 --> 00:32:58,645 而他發誓從沒上過戰場 438 00:32:58,645 --> 00:33:00,814 我們的辯護全都取決於這件事 439 00:33:00,814 --> 00:33:02,608 那你們的辯護方向錯了 440 00:33:02,608 --> 00:33:04,860 - 坎蒂... - 而且你們早該料到 441 00:33:04,860 --> 00:33:07,196 妳認為我為何一直打給妳? 442 00:33:07,196 --> 00:33:09,865 打給我並非真正的法律策略 443 00:33:10,365 --> 00:33:12,201 我也傳喚過妳,這是法律策略 444 00:33:12,701 --> 00:33:13,827 而妳不甩 445 00:33:14,995 --> 00:33:17,164 我可以要求法官判妳藐視法庭 446 00:33:20,292 --> 00:33:24,254 聽著,請妳出庭作證 447 00:33:24,254 --> 00:33:25,964 告訴他們丹尼的遭遇 448 00:33:27,382 --> 00:33:31,136 你知道你做出什麼指控嗎? 449 00:33:31,136 --> 00:33:34,515 - 妳的丈夫有病... - 倒霉的不是我丈夫,是我 450 00:33:37,434 --> 00:33:39,645 判我他媽的藐視法庭吧 451 00:33:49,112 --> 00:33:54,910 心智是超凡的東西,能做出超凡的轉變 452 00:33:54,910 --> 00:33:58,497 不僅是轉換聲音,還包括肉體與技能 453 00:33:58,497 --> 00:34:00,707 彈奏樂器、嫻熟西洋棋 454 00:34:00,707 --> 00:34:03,210 說一種外語、成為全場的開心果 455 00:34:03,210 --> 00:34:05,504 這些是裝不出來的 456 00:34:05,504 --> 00:34:08,090 這些人來自各行各業 457 00:34:08,090 --> 00:34:10,050 各種種族與年齡 458 00:34:10,050 --> 00:34:11,635 這些人無法從這個 459 00:34:11,635 --> 00:34:14,388 被社會汙名化的診斷中得到任何好處 460 00:34:14,388 --> 00:34:15,973 多重人格失調真實存在 461 00:34:15,973 --> 00:34:21,103 而且多重人格失調患者承受著 我們大多數人無法理解的痛苦 462 00:34:22,521 --> 00:34:27,317 - 他們應該得到同情與諒解 - 他們如何受苦? 463 00:34:27,317 --> 00:34:30,152 是否任誰都能宣稱 自己的體內有其他人格? 464 00:34:30,152 --> 00:34:31,530 文獻寫得很清楚 465 00:34:31,530 --> 00:34:33,657 若要診斷成立 466 00:34:33,657 --> 00:34:37,661 患者想必經歷過嚴重的兒時創傷 467 00:34:38,370 --> 00:34:39,454 通常是性虐待 468 00:34:40,038 --> 00:34:42,248 在他們生命中最脆弱的時刻 469 00:34:42,248 --> 00:34:43,667 最需要保護的時候 470 00:34:43,667 --> 00:34:47,462 他們被背叛了,通常是被他們信任的某人 471 00:34:47,963 --> 00:34:51,592 一個小孩的心智無法承受這些 472 00:34:51,592 --> 00:34:54,178 無法應付所有的矛盾 473 00:34:55,344 --> 00:34:59,266 所以精神崩解,那是第一個另我 474 00:34:59,766 --> 00:35:00,934 這個小孩離開了 475 00:35:01,518 --> 00:35:02,978 一個新人取而代之 476 00:35:02,978 --> 00:35:07,816 這個人比較擅長在可怕的世界中生存 477 00:35:09,484 --> 00:35:10,944 這是一切的開端 478 00:35:11,570 --> 00:35:16,200 這是針對無法想像的可怕痛苦 衍生出的防禦機制 479 00:35:17,910 --> 00:35:19,161 妳能談談丹尼嗎? 480 00:35:21,663 --> 00:35:24,291 丹尼被捕之後,我在警局第一次見到他 481 00:35:24,291 --> 00:35:25,834 但當時他不是丹尼,是強尼 482 00:35:25,834 --> 00:35:27,127 強尼是誰? 483 00:35:27,127 --> 00:35:30,881 強尼是丹尼的另我之一 他是如假包換的逃脫大師 484 00:35:31,548 --> 00:35:34,551 所以當銬上手銬時,強尼就出現 485 00:35:36,803 --> 00:35:38,680 所以這些關於 486 00:35:38,680 --> 00:35:43,685 丹尼所謂多重人格的描述 是事實或臆測? 487 00:35:43,685 --> 00:35:45,479 它們是我的臨床判斷 488 00:35:45,479 --> 00:35:48,482 丹尼跟妳說過他覺得自己有多重人格嗎? 489 00:35:48,482 --> 00:35:49,399 沒有,但這不... 490 00:35:49,399 --> 00:35:52,861 其實,是妳先跟他提出這個想法,對吧? 491 00:35:52,861 --> 00:35:55,906 對,因為他的症狀符合診斷 492 00:35:55,906 --> 00:35:57,074 這是妳說的 493 00:35:57,658 --> 00:35:59,451 但這對妳有切身的影響,對吧? 494 00:35:59,451 --> 00:36:02,246 - 我不懂妳的意思 - 誰出錢讓妳做研究? 495 00:36:02,246 --> 00:36:03,455 妳如何維生? 496 00:36:04,122 --> 00:36:06,750 我大部分的研究工作是靠經費 497 00:36:06,750 --> 00:36:08,877 - 像是瑞林經費嗎? - 對 498 00:36:08,877 --> 00:36:10,921 - 這在去年過期了 - 對 499 00:36:10,921 --> 00:36:14,508 而且大學剛拒絕妳申請額外經費 500 00:36:14,508 --> 00:36:15,801 是真的嗎? 501 00:36:15,801 --> 00:36:19,429 經費有限,但我會在春季重新申請 502 00:36:19,429 --> 00:36:21,640 - 妳有終身職嗎? - 我明年有資格申請 503 00:36:21,640 --> 00:36:23,600 所以,妳的資金快用完了 504 00:36:23,600 --> 00:36:26,979 主要經費過期,還可能失去終身職 505 00:36:26,979 --> 00:36:30,440 說妳的事業成敗取決於這場官司 還算公允嗎? 506 00:36:30,440 --> 00:36:32,526 - 反對 - 我收回問題 507 00:36:32,526 --> 00:36:36,613 說這種受到高度矚目的官司 對妳而言是大好機會 508 00:36:36,613 --> 00:36:38,907 還算公允嗎? 509 00:36:39,908 --> 00:36:41,577 妳能藉機打響知名度 510 00:36:42,536 --> 00:36:45,247 - 我不把病患當成機會 - 是嗎? 511 00:36:45,247 --> 00:36:47,916 不然妳為何走進那間警局? 512 00:36:48,417 --> 00:36:51,837 是否因為跟妳上床的警探 513 00:36:51,837 --> 00:36:53,630 - 把丹尼一案洩漏給妳? - 反對 514 00:36:53,630 --> 00:36:55,674 反對成立,律師,謹慎發問 515 00:36:56,258 --> 00:36:57,426 我收回問題 516 00:36:58,302 --> 00:37:01,555 妳為何跟著被告去雷克島監獄? 517 00:37:01,555 --> 00:37:06,393 有一個詞用來描述像這樣招攬生意的律師 518 00:37:06,393 --> 00:37:07,936 - 追趕救護車的人 - 反對 519 00:37:07,936 --> 00:37:10,439 - 反對成立 - 讓我換句話說 520 00:37:11,023 --> 00:37:15,194 當妳走進那間警局,希望能發現什麼? 521 00:37:15,194 --> 00:37:16,904 我沒有希望能發現任何事 522 00:37:16,904 --> 00:37:20,449 抱歉,但我覺得很難相信 523 00:37:21,408 --> 00:37:25,579 妳得到關於一個年輕人的資料 然後放下一切 524 00:37:25,579 --> 00:37:27,664 跑到曼哈頓的彼端 525 00:37:27,664 --> 00:37:30,459 - 妳搭什麼去的?巴士或火車? - 我搭火車 526 00:37:30,459 --> 00:37:33,003 妳是說當妳坐在火車上 527 00:37:33,003 --> 00:37:35,506 不希望這就是世紀大案嗎? 528 00:37:35,506 --> 00:37:37,174 能讓妳一戰成名的案子 529 00:37:37,174 --> 00:37:39,343 讓妳在全國暴紅 530 00:37:39,343 --> 00:37:40,719 - 當然不是 - 反對 531 00:37:40,719 --> 00:37:42,137 厲害喔,妳得償所願了 532 00:37:42,137 --> 00:37:44,431 庭上,受審的不是證人 533 00:37:44,431 --> 00:37:46,934 反對成立,律師,繼續 534 00:37:46,934 --> 00:37:49,770 好的,博士,最後一個問題 535 00:37:49,770 --> 00:37:51,396 辯方主張... 536 00:37:51,396 --> 00:37:57,903 妳主張丹尼所謂多重人格的肇因 537 00:37:59,112 --> 00:38:00,864 是在兒時受到性侵 538 00:38:02,616 --> 00:38:05,160 在妳與被告的所有療程中 539 00:38:06,537 --> 00:38:09,081 他跟妳說過他曾被性侵嗎? 540 00:38:13,001 --> 00:38:16,046 古德溫博士,是否有任何人跟妳說過 541 00:38:16,046 --> 00:38:20,926 或被告宣稱過自己曾被性侵? 542 00:38:22,678 --> 00:38:24,805 回答有或沒有就好 543 00:38:28,976 --> 00:38:30,060 古德溫博士 544 00:38:36,108 --> 00:38:36,942 沒有 545 00:38:40,904 --> 00:38:42,197 庭上,我沒有別的問題了 546 00:38:43,407 --> 00:38:45,284 古德溫博士 547 00:38:48,287 --> 00:38:49,997 妳有什麼話要對當事人說? 548 00:38:49,997 --> 00:38:52,374 古德溫博士,妳如何替自己辯解? 549 00:39:10,392 --> 00:39:14,563 (酒吧,LJ餐廳) 550 00:39:22,362 --> 00:39:23,780 所以妳只是在利用他? 551 00:39:26,283 --> 00:39:28,577 坎蒂,完全不是這樣 552 00:39:28,577 --> 00:39:30,329 卡米薩呢?他根本無能為力 553 00:39:30,329 --> 00:39:32,456 - 史丹是好律師 - 他是法扶部的人 554 00:39:32,456 --> 00:39:34,249 他非常努力 555 00:39:34,249 --> 00:39:35,459 他要崩潰了 556 00:39:35,459 --> 00:39:36,668 誰沒崩潰? 557 00:39:38,128 --> 00:39:40,255 - 妳來做什麼? - 因為我知道會如何收尾 558 00:39:40,255 --> 00:39:42,007 我知道你們都責怪誰 559 00:39:43,300 --> 00:39:45,761 但那是狗屁,是你們讓他失望 560 00:39:49,348 --> 00:39:50,432 坎蒂,我... 561 00:39:51,308 --> 00:39:53,852 我已經為了令郎付出一切 562 00:39:55,521 --> 00:39:58,607 我心碎了,但我依舊保有良知 563 00:39:58,607 --> 00:39:59,525 我也是 564 00:39:59,525 --> 00:40:01,985 若真是如此,妳就不會跟著我來這裡 565 00:40:03,362 --> 00:40:04,571 而且妳錯了 566 00:40:04,571 --> 00:40:07,908 我永遠不會責怪妳,永遠不會 567 00:40:09,660 --> 00:40:10,661 狗屁 568 00:40:20,712 --> 00:40:25,050 我有過一個病人,安娜 當時我才當住院醫生一年 569 00:40:27,636 --> 00:40:31,765 安娜被六個不同的男人強暴過六次 570 00:40:31,765 --> 00:40:33,267 在八年內 571 00:40:33,267 --> 00:40:35,269 而且坎蒂,當年她19歲 572 00:40:35,894 --> 00:40:37,145 妳如何解釋這件事? 573 00:40:39,398 --> 00:40:42,693 有一種現象,一種糟糕的現象 574 00:40:44,069 --> 00:40:45,779 被虐的受害人活下來 575 00:40:45,779 --> 00:40:50,450 他們逃離了,卻被另一個人再次虐待 576 00:40:52,160 --> 00:40:58,083 聽見這些故事後,讓我心想 “天啊,這些可憐的人 577 00:40:59,084 --> 00:41:01,461 他們是世界上最不幸的人” 578 00:41:02,796 --> 00:41:04,798 但這跟運氣無關 579 00:41:04,798 --> 00:41:07,509 這是病態又扭曲的本質 580 00:41:09,636 --> 00:41:14,641 因為他們從小就被迫靠性愛獲得認同 581 00:41:16,393 --> 00:41:18,937 他們被訓練成為受虐者 582 00:41:19,646 --> 00:41:24,109 性侵者很懂得尋找獵物 583 00:41:24,902 --> 00:41:28,071 他們能看出別人看不見的徵兆 584 00:41:28,655 --> 00:41:32,701 可能是化學、心理、行為、非語言的徵兆 585 00:41:34,953 --> 00:41:36,997 在性侵者眼中,這些徵兆再明顯不過 586 00:41:37,497 --> 00:41:40,626 而我必須不斷強調一件事 587 00:41:43,212 --> 00:41:47,216 這一切都不在受害者的控制之中 588 00:41:49,510 --> 00:41:52,888 這一切都不是受害者的錯 589 00:41:56,683 --> 00:41:58,852 妳跟丹尼都是獵物 590 00:41:59,811 --> 00:42:02,689 我懷疑馬林並非妳生命中的第一個性侵者 591 00:42:04,274 --> 00:42:05,400 而且這不是妳的錯 592 00:42:07,653 --> 00:42:09,696 我為了妳心碎,真的 593 00:42:11,031 --> 00:42:13,242 因為妳不該被這樣對待 594 00:42:16,161 --> 00:42:20,040 所以,不,我不會責怪妳 595 00:42:22,292 --> 00:42:23,293 一切都不是妳的錯 596 00:42:25,838 --> 00:42:30,634 但我希望若妳出庭作證 597 00:42:31,301 --> 00:42:37,057 妳或許就終於能停止責怪自己 598 00:42:45,732 --> 00:42:46,733 馬林 599 00:42:55,409 --> 00:42:57,327 妳瞭解妳要我做什麼嗎? 600 00:42:59,454 --> 00:43:00,914 罪惡感或悲傷 601 00:43:03,542 --> 00:43:05,127 妳能承受哪一個? 602 00:43:16,471 --> 00:43:19,474 妳煎太多培根了,對我的身體不好 603 00:43:21,226 --> 00:43:23,312 我煎培根只是因為你喜歡吃 604 00:43:23,312 --> 00:43:25,689 對,我也喜歡活下去,所以煎少一點 605 00:43:25,689 --> 00:43:28,317 老實說,我可以再瘦一點 606 00:43:29,651 --> 00:43:31,278 我們得彼此照顧 607 00:43:32,821 --> 00:43:33,822 再見 608 00:45:02,619 --> 00:45:03,620 嗨,親愛的 609 00:45:05,664 --> 00:45:08,125 我想說過來一趟,去樓上看看妳 610 00:45:12,296 --> 00:45:14,631 坎蒂,我不是笨蛋,我知道妳為何來這裡 611 00:45:14,631 --> 00:45:16,133 我知道妳要說什麼 612 00:45:16,133 --> 00:45:18,427 我甚至不會叫妳別說 613 00:45:18,427 --> 00:45:19,887 妳想怎樣都行 614 00:45:20,596 --> 00:45:24,391 但身為妳盡責的丈夫,我必須告訴妳 615 00:45:24,391 --> 00:45:26,435 妳說的那些話 616 00:45:26,435 --> 00:45:32,441 這個可怕的謊言 會在一夜之間改變妳的世界 617 00:45:33,650 --> 00:45:37,487 鎮上的人全都會看著連鎖雜貨店 竊竊私語著 618 00:45:37,487 --> 00:45:39,573 “哪種母親會允許這種事發生?” 619 00:45:40,282 --> 00:45:42,284 妳當然會失去丈夫 620 00:45:42,284 --> 00:45:45,579 妳也會失去工作,最後失去房子 621 00:45:46,580 --> 00:45:49,791 最慘的是,妳會失去對自己的幻想 622 00:45:50,626 --> 00:45:55,214 少了它,眾人只會看見 妳縱容與坐視哪些事情發生 623 00:45:57,341 --> 00:45:58,759 丹尼也會看見 624 00:46:00,344 --> 00:46:01,637 所以,妳也會失去他 625 00:46:09,061 --> 00:46:10,854 丹尼是怎樣的小孩? 626 00:46:10,854 --> 00:46:14,399 他是好孩子,很貼心 627 00:46:15,192 --> 00:46:17,819 - 但他向來與眾不同 - 怎麼說? 628 00:46:19,404 --> 00:46:25,410 太敏感了,柔順 629 00:46:29,706 --> 00:46:34,962 人生在世很辛苦,我們只能相依為命 630 00:46:37,631 --> 00:46:41,426 里德太太,現在我得問妳一些尖銳的問題 631 00:46:41,426 --> 00:46:43,512 妳可以慢慢回答,好嗎? 632 00:46:49,726 --> 00:46:53,772 妳相信令郎丹尼曾被性侵嗎? 633 00:46:53,772 --> 00:46:54,857 反對 634 00:46:54,857 --> 00:46:59,945 除非她親眼目睹性侵 任何回答都只是臆測 635 00:46:59,945 --> 00:47:03,866 庭上,大部分的性侵都發生在隱密處 沒有證人 636 00:47:03,866 --> 00:47:06,910 若一個孩子的母親不被當成專家證人 637 00:47:06,910 --> 00:47:09,705 陳述在自家中兒子的遭遇,誰還能作證? 638 00:47:11,290 --> 00:47:13,166 反對無效,請繼續 639 00:47:13,667 --> 00:47:16,795 里德太太,妳相信丹尼曾被性侵嗎? 640 00:47:31,185 --> 00:47:32,186 不相信 641 00:47:33,687 --> 00:47:36,690 - 抱歉,讓我再問一次 - 我不相信他曾被性侵 642 00:47:38,609 --> 00:47:43,238 里德太太,我知道這讓妳非常難受 643 00:47:43,822 --> 00:47:46,158 我只要提醒妳,妳發過誓 644 00:47:48,035 --> 00:47:50,662 妳確定沒發生過任何虐待嗎? 645 00:47:50,662 --> 00:47:51,747 反對 646 00:47:51,747 --> 00:47:53,165 妳確定沒聽見任何聲音嗎? 647 00:47:53,165 --> 00:47:54,291 證人已回答問題 648 00:47:54,291 --> 00:47:56,502 - 妳確定沒看見任何... - 反對成立 649 00:48:03,175 --> 00:48:04,176 里德太太? 650 00:48:05,385 --> 00:48:06,386 沒有 651 00:48:09,932 --> 00:48:10,933 我沒有別的問題了 652 00:48:11,850 --> 00:48:12,851 理查茲小姐 653 00:48:14,269 --> 00:48:15,437 庭上,我沒有問題要問 654 00:48:15,437 --> 00:48:17,314 證人可以離席了 655 00:48:32,579 --> 00:48:34,706 本庭休庭到明天 656 00:48:34,706 --> 00:48:36,166 請護送陪審團出去 657 00:48:38,085 --> 00:48:39,086 全體起立 658 00:48:47,302 --> 00:48:48,554 丹尼,站起來 659 00:49:09,241 --> 00:49:14,037 我們在下雨的四月天,在空曠的沼地跋涉 660 00:49:16,039 --> 00:49:20,961 然後我們一起發現一座小旅館 661 00:49:22,129 --> 00:49:28,302 房東給我們吐司與茶 並停下來分享一個笑話 662 00:49:29,636 --> 00:49:33,223 我記得火光 663 00:49:36,602 --> 00:49:41,315 我記得火光 664 00:49:41,315 --> 00:49:44,484 而你記得煙霧 665 00:49:48,572 --> 00:49:53,702 我們在草地上奔跑 所有的藍鈴花在夏季的風中 666 00:49:56,955 --> 00:50:02,419 彎曲與搖擺,一個永不結束的夏天 667 00:50:03,462 --> 00:50:08,926 我們閒晃到小溪旁,在河流平原間 668 00:50:09,510 --> 00:50:20,729 我記得蘆葦樹 669 00:50:21,355 --> 00:50:24,399 而你記得小昆蟲 670 00:50:29,363 --> 00:50:35,285 我們90歲時,在西班牙市場的蔭影中漫步 671 00:50:36,036 --> 00:50:40,999 所有陳列的蔬果都好吸引人 672 00:50:42,209 --> 00:50:45,379 我們可以分享一段回憶 673 00:50:45,921 --> 00:50:49,383 每一個愛人都必須如此 674 00:50:49,967 --> 00:51:00,227 我記得柳橙 675 00:51:00,727 --> 00:51:03,647 而你記得灰塵 676 00:51:05,607 --> 00:51:10,404 秋葉墜落,冬季即將降臨 677 00:51:11,446 --> 00:51:16,201 但我們在春季與夏季,歡笑度過一整年 678 00:51:30,591 --> 00:51:34,887 兩顆快樂的心合而為一 679 00:51:35,554 --> 00:51:41,018 當我以為我倆是一體 680 00:51:43,020 --> 00:51:49,985 但我倆其實有分你我 681 00:51:54,448 --> 00:51:57,367 (若您或您認識的人需要協助) 682 00:51:57,367 --> 00:51:59,369 (請洽網站apple.com/heretohelp) 683 00:52:49,127 --> 00:52:51,129 字幕翻譯:邱瑤仙