1 00:00:19,228 --> 00:00:20,395 Няма ли да вдигнеш? 2 00:00:22,439 --> 00:00:25,776 Продават списания. Звънят из квартала. 3 00:00:31,198 --> 00:00:32,866 Взе ли ми костюма? 4 00:00:32,866 --> 00:00:36,328 - Готов е. Ще го взема на връщане. - Благодаря. 5 00:00:59,768 --> 00:01:03,438 Онзи Стан пак звъня. Казах, че си с пациент. 6 00:01:07,693 --> 00:01:09,236 Не се отказва лесно. 7 00:01:15,617 --> 00:01:19,079 Не знам, скъпа. Леко ми е впит. 8 00:01:19,663 --> 00:01:20,998 Не ти ли изглежда впит? 9 00:01:22,708 --> 00:01:25,961 - Не гледаш. - Не могат да го отпуснат повече. 10 00:01:30,883 --> 00:01:32,509 Проклетите списания. 11 00:01:35,512 --> 00:01:38,098 Изневеряваш ли ми, Кенди? 12 00:01:42,853 --> 00:01:44,021 Ало? 13 00:01:46,440 --> 00:01:47,441 Ало? 14 00:01:54,865 --> 00:01:58,952 Не искам да вдигаш, докато не свърши процесът. 15 00:02:00,037 --> 00:02:01,246 Разбра ли? 16 00:02:06,210 --> 00:02:07,211 Добре. 17 00:02:34,196 --> 00:02:36,031 {\an8}ТЪРСИ СЕ СТРЕЛЕЦЪТ ОТ ЦЕНТЪРА "РОКФЕЛЕР" 18 00:04:25,724 --> 00:04:28,894 {\an8}ПО МОТИВИ ОТ КНИГА НА ДАНИEЛ КИЙС 19 00:04:57,464 --> 00:04:59,174 {\an8}ОСТРОВ РАЙКЪРС 20 00:04:59,174 --> 00:05:02,719 {\an8}НЮЙОРКСКА ИЗПРАВИТЕЛНА ИНСТИТУЦИЯ 21 00:05:28,453 --> 00:05:30,539 Съливан, по-живо. 22 00:06:33,727 --> 00:06:36,355 Казах й да вземе с клипс. Махнете белезниците. 23 00:06:37,272 --> 00:06:39,274 Г-н съдия, ще ни дадете ли минутка? 24 00:06:40,859 --> 00:06:41,902 Ела насам. 25 00:06:41,902 --> 00:06:44,238 - Добре си е. - Не е. 26 00:06:50,077 --> 00:06:51,453 Така. 27 00:06:51,954 --> 00:06:57,376 Спокойно, няма значение какво мислят всички тук. 28 00:06:59,419 --> 00:07:00,838 Поне засега. 29 00:07:02,589 --> 00:07:04,716 На огледало е по-лесно. 30 00:07:06,593 --> 00:07:10,347 Готово. Вече изглеждаш като образцов гражданин. 31 00:07:16,562 --> 00:07:18,605 - Готово, г-н съдия. - Поканете журито. 32 00:07:18,605 --> 00:07:19,690 Станете. 33 00:07:29,950 --> 00:07:32,578 Добро утро. Казвам се Патриша Ричардс. 34 00:07:33,287 --> 00:07:36,915 Окръжен прокурор на Манхатън съм, представлявам щата Ню Йорк. 35 00:07:36,915 --> 00:07:43,338 Както съдия Познър вече каза, от мен се иска да докажа обвиненията. 36 00:07:44,715 --> 00:07:45,757 Няма проблем. 37 00:07:46,967 --> 00:07:53,182 А няма, защото доказателствата по случая са неоспорими. 38 00:07:54,224 --> 00:07:55,350 Категорични. 39 00:07:57,895 --> 00:08:00,647 Има видеозапис. Има свидетели. 40 00:08:01,148 --> 00:08:03,775 Единственото, което няма, е съмнение. 41 00:08:06,778 --> 00:08:11,241 На 18 май тази година обвиняемият Даниъл Съливан 42 00:08:11,241 --> 00:08:16,872 насочва пистолет 38-и калибър към тълпа и стреля шест пъти. 43 00:08:16,872 --> 00:08:19,791 Трима са ранени. Другите са извадили късмет. 44 00:08:20,667 --> 00:08:27,466 Това не е дело за убийство само защото Даниъл Съливан е лош стрелец. 45 00:08:28,133 --> 00:08:30,344 Мястото му е зад решетките. 46 00:08:31,887 --> 00:08:37,308 При толкова неопровержими доказателства сигурно се питате как ще го защитят. 47 00:08:38,018 --> 00:08:39,937 Няма как да отрекат фактите, 48 00:08:39,937 --> 00:08:44,650 затова ще ви отклонят вниманието с безпочвени твърдения 49 00:08:44,650 --> 00:08:50,614 за диагноза, която наричат "множествено разстройство на личността". 50 00:08:52,449 --> 00:08:58,330 Държа да поясня, че подобно заболяване не съществува. 51 00:08:58,330 --> 00:09:02,584 Това е измислица от филм със Сали Фийлд. 52 00:09:03,252 --> 00:09:05,587 Може и летяща монахиня да го изкарат. 53 00:09:07,464 --> 00:09:12,719 Защитата приписва действията му на "другите му самоличности". 54 00:09:14,972 --> 00:09:16,723 Разбирам, че е удобно. 55 00:09:17,432 --> 00:09:20,477 Всички искаме друг да ни е виновен. 56 00:09:20,477 --> 00:09:24,189 Минал си на червено? Не бях аз. Подписал си празен чек? Не бях аз. 57 00:09:25,107 --> 00:09:26,316 Изневерил си? 58 00:09:27,150 --> 00:09:29,194 А сега де! 59 00:09:29,194 --> 00:09:35,117 Представяте ли си съдебната ни система, ако след всяко престъпление, 60 00:09:36,535 --> 00:09:39,371 човек може просто да каже: "Не бях аз."? 61 00:09:42,624 --> 00:09:44,001 За това говорим. 62 00:09:44,585 --> 00:09:50,174 Аргументите на защитата са не само отчаяни, а направо опасни. 63 00:09:51,675 --> 00:09:56,680 Те подкопават основния принцип и на съдебната система, и на обществото: 64 00:09:58,140 --> 00:10:04,980 личната отговорност - всички сме отговорни за действията си. 65 00:10:04,980 --> 00:10:10,235 Обвиняемият е виновен и трябва да си понесе наказанието. 66 00:10:10,235 --> 00:10:14,364 Иначе няма как да има справедливост. 67 00:10:16,533 --> 00:10:17,659 Благодаря ви. 68 00:10:21,747 --> 00:10:23,999 Г-н Камиса, слушаме защитата. 69 00:10:48,190 --> 00:10:52,069 Неоспорими. Категорични. Неопровержими. 70 00:10:56,198 --> 00:10:58,325 Да се чуди човек аз защо съм тук. 71 00:11:00,160 --> 00:11:02,329 Речта на обвинението си я биваше. 72 00:11:03,747 --> 00:11:05,457 Основни принципи. 73 00:11:07,918 --> 00:11:10,003 Ами ето ви основен принцип. 74 00:11:12,005 --> 00:11:16,677 В очите на закона той е невинен до доказване на противното. 75 00:11:17,386 --> 00:11:20,681 Не е зле да ви го припомня след това, което чухте. 76 00:11:20,681 --> 00:11:26,353 И нека ви кажа кратко и ясно. 77 00:11:28,313 --> 00:11:31,775 Дани Съливан не е застрелял никого. 78 00:11:32,609 --> 00:11:36,154 Бил е там. И го признава. 79 00:11:38,323 --> 00:11:40,033 Но не той е дръпнал спусъка. 80 00:11:40,033 --> 00:11:43,662 Дани е добро хлапе, но е болен. 81 00:11:43,662 --> 00:11:49,126 Дами и господа, това не е измислено заболяване. 82 00:11:49,126 --> 00:11:55,257 Знам как ви звучи. Множествено разстройство на личността. 83 00:11:57,384 --> 00:12:01,722 И на мен ми беше трудно да повярвам. 84 00:12:02,598 --> 00:12:05,934 Но вместо да се подигравам, което е най-лесното, 85 00:12:07,186 --> 00:12:11,481 подходих непредубедено, което е трудно. 86 00:12:12,774 --> 00:12:14,401 Това искам и от вас. 87 00:12:16,445 --> 00:12:19,489 Подходете непредубедено. 88 00:12:19,489 --> 00:12:25,204 Изслушайте експертите и свидетелите 89 00:12:25,204 --> 00:12:30,959 и ще достигнете до същото категорично заключение като мен. 90 00:12:30,959 --> 00:12:36,381 А то е, че Дани не е контролирал болестта и другите си самоличности. 91 00:12:36,924 --> 00:12:38,634 И да, има други самоличности, 92 00:12:38,634 --> 00:12:43,430 защото са му се случили ужасни неща, които са го съсипали. 93 00:12:44,139 --> 00:12:45,807 Съзнанието му се е раздробило. 94 00:12:48,852 --> 00:12:51,939 Това не е постановка, за да отърве затвора. 95 00:12:51,939 --> 00:12:57,027 Те са реални. И не са Дани. 96 00:12:57,778 --> 00:13:01,448 Да иде в затвора за нещо, извършено от другите му самоличности, 97 00:13:01,448 --> 00:13:05,327 е все едно да затворят вас за престъпление, което съм извършил аз. 98 00:13:07,829 --> 00:13:09,498 Заболяването на Дани е рядко. 99 00:13:09,498 --> 00:13:13,043 Дължи се на това, че с него са блудствали като дете. 100 00:13:13,669 --> 00:13:17,548 Има късмет, че е оцелял. Заболяването му е помогнало да се справи. 101 00:13:18,298 --> 00:13:22,553 Разбирам, че звучи странно. И невероятно. 102 00:13:25,055 --> 00:13:28,100 Но, моля ви, подходете непредубедено. 103 00:13:28,767 --> 00:13:31,228 Обвинението има право за едно. 104 00:13:31,937 --> 00:13:38,151 Става дума за отговорност, само че не лична, 105 00:13:40,070 --> 00:13:42,072 а на цялото общество. 106 00:13:42,072 --> 00:13:47,035 Говори ви се за основни принципи? Добре. Как се грижим един за друг? 107 00:13:47,035 --> 00:13:51,915 Как се грижим за пострадалите и уязвимите около нас? 108 00:13:51,915 --> 00:13:54,084 Всички са обърнали гръб на това хлапе. 109 00:13:54,084 --> 00:13:59,131 Родителите, учителите, съседите, приятелите, общността. 110 00:13:59,131 --> 00:14:05,012 Всички сме му обърнали гръб. И сега трябва да поправим грешката си. 111 00:14:05,637 --> 00:14:10,058 Не ви карам да го пуснете на свобода. 112 00:14:11,810 --> 00:14:14,855 Моля ви само да му спестите затвора 113 00:14:15,814 --> 00:14:19,151 и да го пратите в лечебно заведение, за да получи помощ. 114 00:14:19,151 --> 00:14:23,447 Помощта, от която има нужда. И от нас зависи да я получи. 115 00:14:28,118 --> 00:14:29,119 Благодаря ви. 116 00:14:30,204 --> 00:14:33,999 След 15 минути продължаваме със свидетелите на обвинението. 117 00:14:33,999 --> 00:14:36,043 Изведете съдебните заседатели. 118 00:14:42,549 --> 00:14:46,011 - Беше доста добър. - Това няма да помогне. 119 00:14:46,678 --> 00:14:49,848 Да му се не види! Знаеш ли, че Кенди не ми вдига? 120 00:14:49,848 --> 00:14:53,852 - А пренебрегването на призовка е подсъдно. - Уплашена е. И виновна. 121 00:14:53,852 --> 00:14:56,605 Срам я е да признае даже пред себе си. 122 00:14:56,605 --> 00:15:02,027 Мислиш ли, че ми пука как се чувства? Присъдата зависи от диагнозата. 123 00:15:02,027 --> 00:15:05,822 Трябва да докажем на журито, че Дани е бил насилван. 124 00:15:08,075 --> 00:15:13,038 Казах го и вътре. Ако нямаме свидетел, край. 125 00:15:13,539 --> 00:15:17,084 А не мога да призова клиента си заради тъпотиите му на изслушването. 126 00:15:17,084 --> 00:15:19,336 - Онова беше Джак, не Дани. - Все тая. 127 00:15:19,336 --> 00:15:22,381 Ще отрече блудството и ще признае престъплението. 128 00:15:23,090 --> 00:15:25,384 - Това не ни помага. - Наясно съм. 129 00:15:29,721 --> 00:15:32,432 - А ти? - Няма как аз да свидетелствам. 130 00:15:32,432 --> 00:15:36,895 На практика Дани не ми е казвал, че е бил насилван. 131 00:15:36,895 --> 00:15:39,106 - Само за Адам? - Да. 132 00:15:41,859 --> 00:15:44,778 Безполезно. 133 00:15:47,489 --> 00:15:51,159 - Какво ще правим? - Трябва да убедиш майката. 134 00:15:51,994 --> 00:15:54,162 Не зависи от мен, Стан. 135 00:15:55,163 --> 00:15:58,500 - Не е ли длъжна да обича детето си? - Не. 136 00:16:00,043 --> 00:16:01,879 Но в нашия случай е предимство. 137 00:16:02,546 --> 00:16:04,631 - Кое? - Че го обича. 138 00:16:08,802 --> 00:16:10,596 Обвинението призовава Марлин Рийд. 139 00:16:29,698 --> 00:16:32,743 Какви са отношенията ви с доведения ви син? 140 00:16:33,911 --> 00:16:37,456 Обтегнати, за жалост. 141 00:16:37,456 --> 00:16:39,082 Вижте, не съм идеален. 142 00:16:39,708 --> 00:16:43,420 Някой път може да съм бил твърде строг с него. 143 00:16:43,420 --> 00:16:45,923 Друг път недостатъчно строг. 144 00:16:45,923 --> 00:16:50,177 Хлапетата, които попадат в "Остървил", често не са имали истински баща. 145 00:16:50,177 --> 00:16:54,431 Искаше ми се Дани да има. 146 00:16:55,724 --> 00:16:58,393 Тежка ли е работата ви в "Остървил"? 147 00:16:58,393 --> 00:17:02,439 Да, но си струва. На тези деца им е било много трудно. 148 00:17:02,439 --> 00:17:05,983 Няма да повярвате какво са преживели и вкъщи, и на улицата. 149 00:17:05,983 --> 00:17:07,402 Да, сгрешили са. 150 00:17:08,028 --> 00:17:12,199 Но хубавото на работата ми е, че са още деца 151 00:17:12,866 --> 00:17:15,702 и могат да се върнат в правия път. 152 00:17:17,579 --> 00:17:19,373 Това важи ли за Дани? 153 00:17:19,373 --> 00:17:22,792 Никога не бих се отказал от Дани, но той вече не е дете. 154 00:17:23,335 --> 00:17:27,548 Имате ли представа защо е стрелял по вас? 155 00:17:36,640 --> 00:17:41,562 Честно казано, не. Не разбирам подбудите на Дани. 156 00:17:41,562 --> 00:17:45,232 Нито защо се биеше в училище, нито защо крадеше от мен, 157 00:17:45,232 --> 00:17:47,985 нито защо стана дилър и наркоман. 158 00:17:50,279 --> 00:17:51,572 Той си е такъв. 159 00:17:53,782 --> 00:17:55,951 Последен въпрос, г-н Рийд. 160 00:17:55,951 --> 00:18:01,874 След като доведеният ви син стреля по вас, вие докладвахте ли го на властите? 161 00:18:03,417 --> 00:18:05,335 - Не. - А защо? 162 00:18:06,086 --> 00:18:08,255 Исках да го предпазя. 163 00:18:10,382 --> 00:18:12,009 Защото, независимо от всичко, 164 00:18:14,636 --> 00:18:17,055 го обичам като собствен син. 165 00:18:22,895 --> 00:18:24,271 Нямам повече въпроси. 166 00:18:25,939 --> 00:18:28,984 Драматично начало в съда - деветима свидетели потвърдиха, 167 00:18:28,984 --> 00:18:31,486 че Съливан е стрелецът от центъра "Рокфелер". 168 00:18:31,486 --> 00:18:35,657 Включително пастрокът му, педагогическият съветник Марлин Рийд. 169 00:18:35,657 --> 00:18:39,661 - Вие ли сте били мишената? - Не знам, но най-трудно е да... 170 00:18:47,461 --> 00:18:50,923 - Ухае вкусно. - Трябват му още 20 минути. 171 00:18:53,967 --> 00:18:55,177 Той как ти се стори? 172 00:18:59,473 --> 00:19:02,351 Отслабнал. Не знам, не говорихме. 173 00:19:08,190 --> 00:19:09,191 Аз как изглеждах? 174 00:19:16,615 --> 00:19:17,824 - Шегуваш се, нали? - Какво? 175 00:19:19,451 --> 00:19:22,996 Опитвам се да постъпя правилно. Той стреля по мен, Кенди. 176 00:19:22,996 --> 00:19:24,206 Боже. 177 00:19:30,629 --> 00:19:31,630 Ще си взема душ. 178 00:19:47,312 --> 00:19:49,356 Спри да звъниш. Няма да свидетелствам. 179 00:19:49,356 --> 00:19:50,440 Мамо? 180 00:19:51,400 --> 00:19:52,401 Дани. 181 00:20:02,452 --> 00:20:03,996 Исках да ида да те видя. 182 00:20:05,455 --> 00:20:06,456 Няма нищо. 183 00:20:11,587 --> 00:20:14,214 - Съжалявам. - Миличък, вината не е твоя. 184 00:20:19,469 --> 00:20:20,470 Съжалявам. 185 00:20:45,704 --> 00:20:51,376 Това не е истинска диагноза, а ексцентрична теория от филм. 186 00:20:51,376 --> 00:20:55,714 - Вие как преценявате Дани? - Ще повторя казаното в съда. 187 00:20:55,714 --> 00:21:01,303 Смятам, че г-н Съливан е злосторник и иска да избегне съдебна отговорност. 188 00:21:01,303 --> 00:21:04,097 По-просто казано? 189 00:21:04,097 --> 00:21:06,975 Преструва се, за да отърве затвора. 190 00:21:09,478 --> 00:21:12,648 - Опитах се да го вразумя. - И как мина? 191 00:21:12,648 --> 00:21:14,274 Не много добре. 192 00:21:14,274 --> 00:21:17,903 Нападна ме изневиделица, счупи ми носа и все пак го открадна. 193 00:21:17,903 --> 00:21:23,158 - После поискахте ли си пистолета? - Да, отидох у тях, бях ядосан. 194 00:21:23,659 --> 00:21:26,745 Знаем се. Мислех, че може да се разберем. 195 00:21:28,539 --> 00:21:33,627 Но той ме посрещна с бухалка от вратата. После стреля по мен. 196 00:21:36,588 --> 00:21:39,508 - Нямам повече въпроси, г-н съдия. - Г-н Камиса. 197 00:21:39,508 --> 00:21:45,180 Да, само един въпрос, г-н Руис. Познавате Дани от години. 198 00:21:46,682 --> 00:21:50,060 - Някога държал ли се е нормално? - Нормално? 199 00:21:51,562 --> 00:21:54,523 Пълна откачалка е. Най-лудият тип, когото познавам. 200 00:21:57,025 --> 00:21:58,193 Нямам повече въпроси. 201 00:22:00,571 --> 00:22:01,738 Уплаших се. 202 00:22:02,948 --> 00:22:04,783 Не бях виждала Дани такъв. 203 00:22:07,244 --> 00:22:10,706 - После чух изстрела. - И какво си помислихте? 204 00:22:11,456 --> 00:22:12,916 Че го е убил. 205 00:22:13,625 --> 00:22:18,255 Смятахте, че Дани Съливан е способен на убийство, така ли? 206 00:22:19,214 --> 00:22:20,424 В онзи момент, да. 207 00:22:22,092 --> 00:22:23,760 Нямам повече въпроси. 208 00:22:33,395 --> 00:22:34,396 Здравей, Анабел. 209 00:22:37,482 --> 00:22:40,152 - Дани проявявал ли е насилие към теб? - Не. 210 00:22:40,152 --> 00:22:42,946 - Да си се чувствала застрашена? - Не. 211 00:22:42,946 --> 00:22:46,116 - Лошо държане? Посегателства? - Не. Никога. 212 00:22:46,658 --> 00:22:49,995 А какъв беше Дани? Приятелят ти. 213 00:22:50,746 --> 00:22:51,788 Беше мил. 214 00:22:53,207 --> 00:22:57,586 Мълчалив. Обикновено срамежлив. 215 00:22:58,212 --> 00:23:01,673 - В смисъл? - Понякога беше отракан. 216 00:23:04,009 --> 00:23:05,552 Непоследователен. 217 00:23:05,552 --> 00:23:08,222 Позволете да се позова на доказателство номер четири. 218 00:23:08,222 --> 00:23:09,306 Разрешавам. 219 00:23:16,438 --> 00:23:20,317 - Виждала ли си тази рисунка? - Да, Дани я нарисува. 220 00:23:21,235 --> 00:23:24,029 - Това ти ли си? - Да. 221 00:23:24,029 --> 00:23:25,113 Хубава е. 222 00:23:25,739 --> 00:23:27,741 Да, хубава е. 223 00:23:27,741 --> 00:23:29,743 Дани те е харесвал, нали? 224 00:23:33,622 --> 00:23:34,748 И аз го харесвах. 225 00:23:35,415 --> 00:23:40,087 Като говореше за нощта с г-н Руис, ти каза: 226 00:23:40,087 --> 00:23:43,924 "Не бях виждала Дани такъв". 227 00:23:43,924 --> 00:23:48,846 Как ти се връзва онази нощ с Дани, когото познаваш? 228 00:23:48,846 --> 00:23:53,642 Мил, мълчалив, без прояви на насилие, ту срамежлив, ту отракан. 229 00:23:53,642 --> 00:23:55,227 Момчето, нарисувало това. 230 00:24:01,233 --> 00:24:03,360 Не звучи като същия човек, нали? 231 00:24:05,070 --> 00:24:06,071 Не. 232 00:24:09,032 --> 00:24:10,492 Нямам повече въпроси. 233 00:24:11,702 --> 00:24:14,621 - Обвинението има въпрос. - Задайте го. 234 00:24:16,498 --> 00:24:21,336 Знаете ли дали случката с г-н Руис 235 00:24:21,336 --> 00:24:24,715 е единствената проява на насилие на Дани Съливан? 236 00:24:24,715 --> 00:24:26,383 Възразявам, няма връзка. 237 00:24:26,383 --> 00:24:30,762 - Изяснява предишни прояви. - Отхвърля се. 238 00:24:30,762 --> 00:24:37,644 Това ли е единствената проява на насилие на Дани Съливан? 239 00:24:38,687 --> 00:24:39,521 Не. 240 00:24:40,731 --> 00:24:44,943 В гимназията излизах с едно момче - Бил. Дани взе да ревнува. 241 00:24:45,444 --> 00:24:50,532 Преби го. Вкара го в болница. Него и още едно момче. 242 00:24:51,366 --> 00:24:57,122 Тогава си мислех, че е инцидентна случка. Донякъде Бил си го заслужаваше. 243 00:24:58,207 --> 00:24:59,458 Сега не съм сигурна. 244 00:25:02,211 --> 00:25:03,420 Нямам повече въпроси. 245 00:25:38,288 --> 00:25:41,416 Репортерите причакват сина ви на страничния изход. 246 00:25:41,416 --> 00:25:45,295 Извеждането на задържания продава. Нищо че е по два пъти на ден. 247 00:25:46,129 --> 00:25:48,006 Да ви заведа ли да го видите? 248 00:25:49,174 --> 00:25:51,301 Не, не искам така. 249 00:25:53,762 --> 00:25:54,763 Поне дойдохте. 250 00:25:57,015 --> 00:26:00,978 На ъгъла има бар. Адвокатите висят там, но в този час не е пълно. 251 00:26:04,273 --> 00:26:06,275 Не знам какво искате всички от мен. 252 00:26:09,570 --> 00:26:14,950 - Кажи ми, че си я убедила да свидетелства. - Дойде, нали? Това е напредък. 253 00:26:14,950 --> 00:26:16,785 Нямаме време да чакаме. 254 00:26:17,369 --> 00:26:20,873 Те изкараха, че хлапето е погнало милия си пастрок, 255 00:26:20,873 --> 00:26:23,417 стреляло е по невинни хора, 256 00:26:23,417 --> 00:26:26,253 а сега се прави, че чува гласове, за да отърве затвора. 257 00:26:26,253 --> 00:26:29,381 - И бяха убедителни. - На чия страна си, Стан? 258 00:26:30,007 --> 00:26:33,010 На губещата. Късно ли е да сменя? 259 00:26:33,969 --> 00:26:39,391 И какво, тя вижда детето си на процеса и после се връща у дома при него? 260 00:26:39,391 --> 00:26:40,475 Да живее с него. 261 00:26:41,143 --> 00:26:42,811 Как е възможно? 262 00:26:42,811 --> 00:26:45,355 Може би не сме създадени да оцеляваме сами. 263 00:26:45,355 --> 00:26:50,360 В мозъка ни има рецептори, които се активират при човешко взаимодействие. 264 00:26:50,360 --> 00:26:54,865 - Така ли? - Карат ни да се чувстваме в безопасност. 265 00:26:56,241 --> 00:26:59,995 Само че другите хора невинаги са безопасни. 266 00:26:59,995 --> 00:27:02,414 Така си е. 267 00:27:03,665 --> 00:27:08,670 - Очаквам да пуснеш шега за бивши съпруги. - Няма. 268 00:27:08,670 --> 00:27:10,047 И какво? 269 00:27:10,547 --> 00:27:15,385 - Хората се нараняват по много начини. - Представа си нямаш. 270 00:27:19,640 --> 00:27:23,936 В редки случаи болката разбива психиката, като при Дани. 271 00:27:23,936 --> 00:27:27,981 Повечето хора намират прозаични начини да избягат от нея. 272 00:27:27,981 --> 00:27:32,945 Пиене, дрога, секс - те активират същите рецептори. 273 00:27:33,529 --> 00:27:36,532 - И помагат. - Да, също и оставането с насилника. 274 00:27:36,532 --> 00:27:39,451 Там болката ни е позната. 275 00:27:41,912 --> 00:27:47,376 Според мен, ако връзка може да те сломи, 276 00:27:47,376 --> 00:27:51,380 понякога може и да те излекува. 277 00:27:51,964 --> 00:27:56,552 - Казваш, че любовта е отговорът, така ли? - Това казвам. 278 00:27:59,513 --> 00:28:02,516 Като това със стрелите, което Джак е разказал на Дани. 279 00:28:02,516 --> 00:28:05,978 Страхът от болката е по-лош от самата болка. 280 00:28:07,145 --> 00:28:10,566 - Джак? Въображаемият Джак ли? - Да. 281 00:28:15,028 --> 00:28:17,739 Всеки е бил нараняван в някаква степен. 282 00:28:20,492 --> 00:28:24,162 Затова понякога сме склонни да оставаме с вредни за нас хора. 283 00:28:24,162 --> 00:28:28,750 Рецепторите в мозъка ни казват да не рискуваме това, което имаме. 284 00:28:31,753 --> 00:28:32,588 Ела тук. 285 00:28:32,588 --> 00:28:37,050 Макар да можем да намерим нещо по-добро за нас. 286 00:28:37,634 --> 00:28:41,555 Предпочитаме познатата болка пред риска да ни наранят пак. 287 00:28:42,639 --> 00:28:44,141 Но имаме избор. 288 00:28:45,976 --> 00:28:50,939 Винаги имаме избор. Стига да искаме да го правим. 289 00:28:52,316 --> 00:28:57,779 Защото другите могат да нараняват, но могат и да ни помагат. 290 00:28:58,780 --> 00:29:02,451 Да поискаш помощ и да допуснеш някой да ти я даде, 291 00:29:03,660 --> 00:29:05,120 е изход от болката. 292 00:29:08,624 --> 00:29:09,958 Не че е лесно. 293 00:29:12,211 --> 00:29:14,588 {\an8}Трудно е. 294 00:29:15,172 --> 00:29:16,173 Ужасяващо. 295 00:29:19,885 --> 00:29:24,348 И ние като Дани трябва да сме смели и да поискаме помощ. 296 00:29:25,974 --> 00:29:30,812 - Не е нужно да се борим сами. - Гасим лампите. 297 00:29:40,864 --> 00:29:43,283 Запознахме се в клуб "Дансетерия". 298 00:29:43,784 --> 00:29:45,702 Разкажете ни за нея. Каква беше? 299 00:29:46,954 --> 00:29:50,165 Ариана беше уникална. 300 00:29:50,999 --> 00:29:53,710 Движенията й. Усмивката й. 301 00:29:54,628 --> 00:29:55,879 Имаше излъчване. 302 00:29:55,879 --> 00:29:58,966 Всички искаха да са с нея. Момчета, момичета. 303 00:29:58,966 --> 00:30:01,218 И тя се възползваше. 304 00:30:01,218 --> 00:30:05,305 Г-н Уилямс, виждате ли Ариана в тази зала? 305 00:30:09,268 --> 00:30:10,435 Не. 306 00:30:10,435 --> 00:30:11,520 Не? 307 00:30:12,229 --> 00:30:16,567 Вижте, той не е тя. Вече не. 308 00:30:17,067 --> 00:30:20,112 - Как разбрахте? - Съвсем друг е. 309 00:30:20,112 --> 00:30:23,907 Как седи - свит и невзрачен. 310 00:30:23,907 --> 00:30:28,078 И очите му, те казват всичко. 311 00:30:29,121 --> 00:30:34,251 Ариана имаше безизразно лице. Не показваше емоции. 312 00:30:35,043 --> 00:30:37,254 Да не говорим, че Дани е хетеро. 313 00:30:38,005 --> 00:30:42,301 - Значи познавате Дани? - Запознахме се неотдавна в "Райкърс". 314 00:30:42,301 --> 00:30:48,098 Видях статията във вестника и отидох. Исках да разбера. 315 00:30:48,098 --> 00:30:50,017 И кого открихте в "Райкърс"? 316 00:30:53,770 --> 00:30:54,771 Непознат. 317 00:31:00,235 --> 00:31:03,238 Г-н Уилямс, имали ли сте сексуални отношения с обвиняемия? 318 00:31:04,198 --> 00:31:07,659 - Имах връзка с Ариана. - Не питах как се е представил. 319 00:31:07,659 --> 00:31:10,579 - Питах имахте ли сексуална... - Възразявам. Вече отговори. 320 00:31:10,579 --> 00:31:11,830 Отхвърля се. 321 00:31:12,414 --> 00:31:15,626 Мога да задам въпроса си и по-цветисто. 322 00:31:17,920 --> 00:31:19,421 Да, имахме. 323 00:31:19,421 --> 00:31:21,673 - Къде? - Възразявам, няма връзка. 324 00:31:21,673 --> 00:31:24,384 Изяснява естеството на връзката им. 325 00:31:25,052 --> 00:31:26,345 Отхвърля се. 326 00:31:26,345 --> 00:31:29,973 - Къде? - В мъжката тоалетна. 327 00:31:30,933 --> 00:31:32,226 В мъжката тоалетна. 328 00:31:33,644 --> 00:31:35,479 Колко романтично. 329 00:31:35,479 --> 00:31:37,439 Където всички влизат и излизат? 330 00:31:38,065 --> 00:31:41,777 - Правехте секс пред всички? - Влизахме в някоя от кабинките. 331 00:31:41,777 --> 00:31:45,239 Г-н Уилямс, не сте се хранили заедно. 332 00:31:45,239 --> 00:31:47,449 - Не сте ходили у тях, нали? - Не. 333 00:31:47,449 --> 00:31:50,869 - Познавате ли приятелите му? Семейството? - Не. 334 00:31:50,869 --> 00:31:54,456 Най-интимните ви моменти са от тоалетната. 335 00:31:56,208 --> 00:31:58,544 Колко добре познавате този мъж? 336 00:31:58,544 --> 00:32:03,298 "Този мъж" го нямаше. Познавах само Ариана. 337 00:32:03,298 --> 00:32:07,636 В тези клубове има ли прикрити гейове? 338 00:32:08,136 --> 00:32:09,972 - Потайни мъже? - Има. 339 00:32:09,972 --> 00:32:14,935 Тогава откъде знаете, че Ариана не е просто псевдоним? 340 00:32:14,935 --> 00:32:16,728 Прикритие. Лъжа. 341 00:32:29,992 --> 00:32:32,202 - Аз черпя. - Г-н Камиса. 342 00:32:32,202 --> 00:32:36,498 - Стан. Имам сметка. Кажи й, Сам. - Наистина ми дължи пари. 343 00:32:36,999 --> 00:32:39,084 Често идвам тук. Моля те. 344 00:32:43,630 --> 00:32:45,007 Ще загубим, Кенди. 345 00:32:45,007 --> 00:32:48,635 Множественото разстройство на личността се причинява от едно нещо. 346 00:32:49,428 --> 00:32:54,308 Не можем да докажем, че то се е случило. По-лошото е, че и Дани отрича. 347 00:32:54,308 --> 00:32:58,645 Като ветеран, който се кълне, че не е бил на война. 348 00:32:58,645 --> 00:33:02,608 - А цялата ни защита зависи от това. - Значи не е правилна. 349 00:33:02,608 --> 00:33:04,860 - Кенди. - Трябваше да го предвидите. 350 00:33:04,860 --> 00:33:09,865 - Защо мислиш ти звънях толкова пъти? - Това не е стратегия. 351 00:33:10,365 --> 00:33:13,827 Пратих призовка, ти я пренебрегна. 352 00:33:14,995 --> 00:33:17,164 Мога да те обвиня в неуважение към съда. 353 00:33:20,292 --> 00:33:25,964 Моля те, свидетелствай. Просто кажи какво е станало с Дани. 354 00:33:27,382 --> 00:33:31,136 Даваш ли си сметка какво обвинение отправяш? 355 00:33:31,136 --> 00:33:34,515 - Ами съпругът ти е болен. - Не към него, към мен. 356 00:33:37,434 --> 00:33:39,645 Обвини ме в неуважение към съда. 357 00:33:49,112 --> 00:33:54,910 Умът е нещо удивително. Способен е на невероятни трансформации. 358 00:33:54,910 --> 00:33:58,497 Може да променя не само гласа, а и тялото. Уменията. 359 00:33:58,497 --> 00:34:03,210 Да свири на инструмент, да играе шах, да знае чужд език, да е душата на купона. 360 00:34:03,210 --> 00:34:05,504 Това не може просто да се имитира. 361 00:34:05,504 --> 00:34:10,050 Говоря за хора от всякакви прослойки, раси и на всякаква възраст. 362 00:34:10,050 --> 00:34:14,388 Те нямат какво да спечелят от диагноза, която заклеймява. 363 00:34:14,388 --> 00:34:15,973 МРЛ е реалност. 364 00:34:15,973 --> 00:34:21,103 Пациентите с МРЛ са страдали както ние не можем да си представим. 365 00:34:22,521 --> 00:34:27,317 - Те заслужават разбиране и състрадание. - Как са страдали? 366 00:34:27,317 --> 00:34:30,152 Не може ли всеки да каже, че има други самоличности? 367 00:34:30,152 --> 00:34:33,657 Статиите са категорични, че при тази диагноза 368 00:34:33,657 --> 00:34:39,454 пациентът е преживял тежка травма в детството си, най-често сексуална. 369 00:34:40,038 --> 00:34:43,667 Когато човек е най-раним и има най-голяма нужда от защита, 370 00:34:43,667 --> 00:34:47,462 някой, на когото е вярвал, го е предал. 371 00:34:47,963 --> 00:34:51,592 Детският ум не е в състояние да се справи с това. 372 00:34:51,592 --> 00:34:54,178 Не може да проумее всички противоречия. 373 00:34:55,344 --> 00:34:59,266 Затова психиката се чупи и се появява нова самоличност. 374 00:34:59,766 --> 00:35:02,978 Детето се отдръпва. И застъпва друг. 375 00:35:02,978 --> 00:35:07,816 Някой по-способен да се справи с този ужасяващ свят. 376 00:35:09,484 --> 00:35:10,944 Така се започва. 377 00:35:11,570 --> 00:35:16,200 Това е защитен механизъм срещу огромна болка. 378 00:35:17,910 --> 00:35:19,161 А при Дани? 379 00:35:21,663 --> 00:35:24,291 Видях Дани в управлението след ареста. 380 00:35:24,291 --> 00:35:27,127 - Но не беше Дани, а Джони. - Кой е Джони? 381 00:35:27,127 --> 00:35:30,881 Една от самоличностите на Дани. Пада си по бягствата. 382 00:35:31,548 --> 00:35:34,551 Щом са щракнали белезниците, се е появил и Джони. 383 00:35:36,803 --> 00:35:43,685 Тези описания на самоличностите на Дани факти ли са, или предположения? 384 00:35:43,685 --> 00:35:45,479 Това са клинични преценки. 385 00:35:45,479 --> 00:35:48,482 Дани казвал ли ви е, че има няколко самоличности? 386 00:35:48,482 --> 00:35:49,399 Не, но... 387 00:35:49,399 --> 00:35:52,861 Не сте ли вие тази, която първа му е разказала за това? 388 00:35:52,861 --> 00:35:55,906 Да, защото симптомите му подкрепяха диагнозата. 389 00:35:55,906 --> 00:35:57,074 Вие твърдите така. 390 00:35:57,658 --> 00:36:02,246 - Но и за вас залогът е голям. - Какво имате предвид? 391 00:36:02,246 --> 00:36:06,750 - Как се издържате? - Работата ми се финансира от субсидии. 392 00:36:06,750 --> 00:36:08,877 - Като стипендията "Райлинг" ли? - Да. 393 00:36:08,877 --> 00:36:10,921 - До миналата година? - Да. 394 00:36:10,921 --> 00:36:15,801 А сега университетът тъкмо ви е отказал финансиране. 395 00:36:15,801 --> 00:36:19,429 Средствата са ограничени. През пролетта ще кандидатствам пак. 396 00:36:19,429 --> 00:36:21,640 - На щат ли сте? - Може би от догодина. 397 00:36:21,640 --> 00:36:23,600 Щом няма финансиране, 398 00:36:23,600 --> 00:36:26,979 стипендията е заминала и назначението ви е под въпрос, 399 00:36:26,979 --> 00:36:30,440 това е повратен момент за кариерата ви, нали? 400 00:36:30,440 --> 00:36:32,526 - Възразявам. - Оттеглям въпроса. 401 00:36:32,526 --> 00:36:36,613 Можем ли да кажем, че публично дело като това 402 00:36:36,613 --> 00:36:38,907 е голяма възможност за вас? 403 00:36:39,908 --> 00:36:41,577 Създавате си име. 404 00:36:42,536 --> 00:36:45,247 - Не гледам на пациентите си така. - Нима? 405 00:36:45,247 --> 00:36:47,916 А какво търсехте в полицейското управление? 406 00:36:48,417 --> 00:36:53,630 - Или спяхте със следователя и той ви каза? - Възразявам. 407 00:36:53,630 --> 00:36:55,674 Приема се. Въздържайте се. 408 00:36:56,258 --> 00:36:57,426 Оттеглям въпроса. 409 00:36:58,302 --> 00:37:01,555 Защо последвахте обвиняемия и в "Райкърс"? 410 00:37:01,555 --> 00:37:06,393 Знаете ли как наричаме такива адвокати? 411 00:37:06,393 --> 00:37:07,936 - Търсачи на обезщетения. - Възразявам. 412 00:37:07,936 --> 00:37:10,439 - Приема се. - Ще перифразирам. 413 00:37:11,023 --> 00:37:15,194 Когато отидохте в участъка, какво се надявахте да откриете? 414 00:37:15,194 --> 00:37:20,449 - Нищо не съм се надявала. - Съжалявам, но не ви вярвам. 415 00:37:21,408 --> 00:37:27,664 Разбирате за хлапето и зарязвате всичко. Прекосявате половин Манхатън. 416 00:37:27,664 --> 00:37:30,459 - С какво - с автобуса, с влака? - С влака. 417 00:37:30,459 --> 00:37:35,506 Значи седите във влака и не се надявате това да е пробив, така ли? 418 00:37:35,506 --> 00:37:39,343 Да ви направи известна. Да ви разпознават по улиците. 419 00:37:39,343 --> 00:37:40,719 - Не. - Възразявам. 420 00:37:40,719 --> 00:37:42,137 И взе, че ви се получи. 421 00:37:42,137 --> 00:37:46,934 - Г-н съдия, не съдим нея. - Приема се. Продължете, прокурор. 422 00:37:46,934 --> 00:37:51,396 Докторе, последен въпрос. Защитата твърди, 423 00:37:51,396 --> 00:37:57,903 че според вас причината за разстройството на личността на Дани 424 00:37:59,112 --> 00:38:00,864 е блудство в детството. 425 00:38:02,616 --> 00:38:09,081 По време на сеансите обвиняемият споделял ли ви е, че е насилван сексуално? 426 00:38:13,001 --> 00:38:16,046 Д-р Гудуин, как го разбрахте? 427 00:38:16,046 --> 00:38:20,926 Обвиняемият твърди ли, че е насилван сексуално? 428 00:38:22,678 --> 00:38:24,805 Да или не? 429 00:38:28,976 --> 00:38:30,060 Д-р Гудуин? 430 00:38:36,108 --> 00:38:36,942 Не. 431 00:38:40,904 --> 00:38:42,197 Нямам повече въпроси. 432 00:38:43,407 --> 00:38:45,284 Д-р Гудуин? 433 00:38:48,287 --> 00:38:52,374 - Как ще коментирате клиента си? - Как ще се защитите? 434 00:39:22,362 --> 00:39:23,780 Значи го използвате? 435 00:39:26,283 --> 00:39:30,329 - Нищо подобно, Кенди. - Камиса няма да се справи. 436 00:39:30,329 --> 00:39:32,456 - Стан е добър адвокат. - Правен помощник. 437 00:39:32,456 --> 00:39:35,459 - Не се предава. - Отчаян е. 438 00:39:35,459 --> 00:39:36,668 Кой не е? 439 00:39:38,128 --> 00:39:42,007 - Защо сте тук? - Виждам накъде биете и кого ще обвините. 440 00:39:43,300 --> 00:39:45,761 Но това са глупости. Вие го предадохте. 441 00:39:49,348 --> 00:39:50,432 Кенди. 442 00:39:51,308 --> 00:39:53,852 Направих каквото можах за сина ви. 443 00:39:55,521 --> 00:39:58,607 Боли ме за него, но съвестта ми е чиста. 444 00:39:58,607 --> 00:40:01,985 - Моята също. - Защо тогава ме последвахте? 445 00:40:03,362 --> 00:40:04,571 И грешите. 446 00:40:04,571 --> 00:40:07,908 Нямаше да ви обвиня. Никога. 447 00:40:09,660 --> 00:40:10,661 Глупости. 448 00:40:20,712 --> 00:40:25,050 Първата година от стажа имах една пациентка - Ана. 449 00:40:27,636 --> 00:40:33,267 Беше изнасилена шест пъти от шестима различни мъже за осем години. 450 00:40:33,267 --> 00:40:37,145 И беше на 19 г. Имате ли обяснение? 451 00:40:39,398 --> 00:40:42,693 Съществува феномен, тъжен феномен. 452 00:40:44,069 --> 00:40:50,450 Жертвите на насилие оцеляват и после пак стават жертва на същото. 453 00:40:52,160 --> 00:40:58,083 Като чуя това, си казвам: "Боже, горките. 454 00:40:59,084 --> 00:41:01,461 Не са имали късмет". 455 00:41:02,796 --> 00:41:04,798 Но не е въпрос на късмет. 456 00:41:04,798 --> 00:41:07,509 А някаква извратена повторяемост. 457 00:41:09,636 --> 00:41:14,641 Като деца са били принудени да имат сексуални отношения 458 00:41:16,393 --> 00:41:18,937 и са приучени към насилието. 459 00:41:19,646 --> 00:41:24,109 Хищникът умее да намира жертви. 460 00:41:24,902 --> 00:41:28,071 Вижда слаби места, които никой друг не забелязва. 461 00:41:28,655 --> 00:41:32,701 Те може да са химически, психологически, поведенчески, невербални. 462 00:41:34,953 --> 00:41:40,626 За хищника те са като неонови табели. И трябва да разберете едно. 463 00:41:43,212 --> 00:41:47,216 Жертвата не прави нищо, за да предизвика това. 464 00:41:49,510 --> 00:41:52,888 Жертвата няма вина. 465 00:41:56,683 --> 00:41:58,852 Вие с Дани сте жертви. 466 00:41:59,811 --> 00:42:02,689 Марлин едва ли е първият хищник в живота ви. 467 00:42:04,274 --> 00:42:05,400 Нямате вина. 468 00:42:07,653 --> 00:42:09,696 Сърцето ми се къса за вас. 469 00:42:11,031 --> 00:42:13,242 Защото не сте направили нищо лошо. 470 00:42:16,161 --> 00:42:20,040 Така че нямаше да обвиня вас. 471 00:42:22,292 --> 00:42:23,293 За нищо. 472 00:42:25,838 --> 00:42:30,634 Надявам се, ако свидетелствате, 473 00:42:31,301 --> 00:42:37,057 най-накрая самата вие да спрете да се обвинявате. 474 00:42:45,732 --> 00:42:46,733 Марлин. 475 00:42:55,409 --> 00:42:57,327 Давате ли си сметка какво искате? 476 00:42:59,454 --> 00:43:00,914 Вината или скръбта. 477 00:43:03,542 --> 00:43:05,127 Кое можете да понесете? 478 00:43:16,471 --> 00:43:19,474 Много често правиш бекон. Не е добре за здравето ми. 479 00:43:21,226 --> 00:43:25,689 - Мислех, че ти харесва. - И животът ми харесва. Ограничи го. 480 00:43:25,689 --> 00:43:28,317 Имам малко за сваляне. 481 00:43:29,651 --> 00:43:31,278 Нали се грижим един за друг. 482 00:43:32,821 --> 00:43:33,822 До после. 483 00:45:02,619 --> 00:45:03,620 Здравей, скъпа. 484 00:45:05,664 --> 00:45:08,125 Реших да намина. И аз отивам горе. 485 00:45:12,296 --> 00:45:14,631 Не съм глупав, Кенди. Знам защо си тук. 486 00:45:14,631 --> 00:45:18,427 Знам и какво ще кажеш. И не смятам да те спирам. 487 00:45:18,427 --> 00:45:19,887 Прави каквото искаш. 488 00:45:20,596 --> 00:45:26,435 Но мой съпружески дълг е да те предупредя, че това, което ще кажеш, 489 00:45:26,435 --> 00:45:32,441 е пълна лъжа и ще преобърне живота ти. 490 00:45:33,650 --> 00:45:37,487 Хората ще те зяпат в супера, целият град ще те одумва: 491 00:45:37,487 --> 00:45:39,573 "Що за майка би допуснала това?". 492 00:45:40,282 --> 00:45:42,284 Ще изгубиш и мен, то е ясно. 493 00:45:42,284 --> 00:45:45,579 Ще останеш без работа, а накрая и без дом. 494 00:45:46,580 --> 00:45:49,791 Но най-вече ще изгубиш измамната представа на хората за теб. 495 00:45:50,626 --> 00:45:55,214 Ще виждат само грешката, която си допуснала и признала. 496 00:45:57,341 --> 00:45:58,759 Това ще види и Дани. 497 00:46:00,344 --> 00:46:01,637 Ще изгубиш и него. 498 00:46:09,061 --> 00:46:10,854 Какво дете беше Дани? 499 00:46:10,854 --> 00:46:14,399 Добро и мило момче. 500 00:46:15,192 --> 00:46:17,819 - Но винаги е бил различен. - В какъв смисъл? 501 00:46:19,404 --> 00:46:25,410 Твърде чувствителен. Деликатен. 502 00:46:29,706 --> 00:46:34,962 Животът е труден. Бяхме си опора. 503 00:46:37,631 --> 00:46:41,426 Г-жо Рийд, ще ви задам няколко неприятни въпроса. 504 00:46:41,426 --> 00:46:43,512 Не е нужно да бързате с отговорите. 505 00:46:49,726 --> 00:46:53,772 Според вас синът ви Дани някога насилван ли е сексуално? 506 00:46:53,772 --> 00:46:59,945 Възразявам. Ако не е видяла лично, е предположение. 507 00:46:59,945 --> 00:47:03,866 Насилието рядко се случва пред свидетели. 508 00:47:03,866 --> 00:47:09,705 Ако майката не може да свидетелства за състоянието на детето си, кой може? 509 00:47:11,290 --> 00:47:13,166 Отхвърля се. Продължете. 510 00:47:13,667 --> 00:47:16,795 Г-жо Рийд, според вас Дани бил ли е насилван сексуално? 511 00:47:31,185 --> 00:47:32,186 Не. 512 00:47:33,687 --> 00:47:36,690 - Извинете. Ще повторя. - Не смятам, че е насилван. 513 00:47:38,609 --> 00:47:43,238 Г-жо Рийд, разбирам, че ви е трудно. 514 00:47:43,822 --> 00:47:46,158 Но ви напомням, че сте под клетва. 515 00:47:48,035 --> 00:47:50,662 Сигурна ли сте, че не е ставало нищо? 516 00:47:50,662 --> 00:47:53,165 - Възразявам. - Да сте чули нещо? 517 00:47:53,165 --> 00:47:54,291 Тя отговори. 518 00:47:54,291 --> 00:47:56,502 - Да сте забелязали... - Приема се. 519 00:48:03,175 --> 00:48:04,176 Г-жо Рийд? 520 00:48:05,385 --> 00:48:06,386 Не. 521 00:48:09,932 --> 00:48:12,851 - Нямам други въпроси. - Г-жо Ричардс? 522 00:48:14,269 --> 00:48:17,314 - Нямам въпроси, г-н съдия. - Свидетелката е свободна. 523 00:48:32,579 --> 00:48:36,166 Ще продължим утре. Изведете съдебните заседатели. 524 00:48:38,085 --> 00:48:39,086 Всички да станат. 525 00:48:47,302 --> 00:48:48,554 Дани, стани. 526 00:49:09,241 --> 00:49:14,037 Вървяхме през калта в дъждовния април. 527 00:49:16,039 --> 00:49:20,961 И попаднахме на страноприемничката, която бяхме открили заедно. 528 00:49:22,129 --> 00:49:28,302 Стопанинът донесе тост и чай и спря да каже смешка. 529 00:49:29,636 --> 00:49:33,223 И помня как проблясваше огънят. 530 00:49:36,602 --> 00:49:41,315 Помня как проблясваше огънят. 531 00:49:41,315 --> 00:49:44,484 А ти помниш пушека. 532 00:49:48,572 --> 00:49:53,702 Тичахме в ливада от приведени “камбанки”. 533 00:49:56,955 --> 00:50:02,419 Полюшвани от вятъра на нескончаемото лято. 534 00:50:03,462 --> 00:50:08,926 Залутахме се към малкия поток, където беше равно. 535 00:50:09,510 --> 00:50:13,555 И си спомням върбите. 536 00:50:13,555 --> 00:50:20,729 Помня върбите. 537 00:50:21,355 --> 00:50:24,399 А ти помниш комарите. 538 00:50:29,363 --> 00:50:35,285 Мотахме се из испанския пазар на 32 градуса на сянка. 539 00:50:36,036 --> 00:50:40,999 Плодовете и зеленчуците бяха подредени така изкусително. 540 00:50:42,209 --> 00:50:45,379 И запазихме спомен. 541 00:50:45,921 --> 00:50:49,383 Като всички влюбени. 542 00:50:49,967 --> 00:50:53,387 И си спомням портокалите. 543 00:50:53,387 --> 00:51:00,227 Помня портокалите. 544 00:51:00,727 --> 00:51:03,647 А ти помниш праха. 545 00:51:05,607 --> 00:51:10,404 Есенните листа окапаха, зимата почти дойде. 546 00:51:11,446 --> 00:51:16,201 Но през пролетта и лятото се смяхме като за цяла година. 547 00:51:30,591 --> 00:51:34,887 Две щастливи сърца биеха като едно. 548 00:51:35,554 --> 00:51:41,018 И през цялото време мислех, че ние сме "ние". 549 00:51:43,020 --> 00:51:49,985 Но сме били "ти и аз". 550 00:51:54,448 --> 00:51:59,369 АКО ВИЕ ИЛИ ВАШ ПОЗНАТ СЕ НУЖДАЕТЕ ОТ ПОМОЩ, ПОСЕТЕТЕ APPLE.COM/HERETOHELP 551 00:52:49,127 --> 00:52:51,129 Превод на субтитрите Северина Цанкова