1
00:00:19,228 --> 00:00:20,395
Няма ли да вдигнеш?
2
00:00:22,439 --> 00:00:25,776
Продават списания. Звънят из квартала.
3
00:00:31,198 --> 00:00:32,866
Взе ли ми костюма?
4
00:00:32,866 --> 00:00:36,328
- Готов е. Ще го взема на връщане.
- Благодаря.
5
00:00:59,768 --> 00:01:03,438
Онзи Стан пак звъня.
Казах, че си с пациент.
6
00:01:07,693 --> 00:01:09,236
Не се отказва лесно.
7
00:01:15,617 --> 00:01:19,079
Не знам, скъпа. Леко ми е впит.
8
00:01:19,663 --> 00:01:20,998
Не ти ли изглежда впит?
9
00:01:22,708 --> 00:01:25,961
- Не гледаш.
- Не могат да го отпуснат повече.
10
00:01:30,883 --> 00:01:32,509
Проклетите списания.
11
00:01:35,512 --> 00:01:38,098
Изневеряваш ли ми, Кенди?
12
00:01:42,853 --> 00:01:44,021
Ало?
13
00:01:46,440 --> 00:01:47,441
Ало?
14
00:01:54,865 --> 00:01:58,952
Не искам да вдигаш,
докато не свърши процесът.
15
00:02:00,037 --> 00:02:01,246
Разбра ли?
16
00:02:06,210 --> 00:02:07,211
Добре.
17
00:02:34,196 --> 00:02:36,031
{\an8}ТЪРСИ СЕ СТРЕЛЕЦЪТ ОТ ЦЕНТЪРА "РОКФЕЛЕР"
18
00:04:25,724 --> 00:04:28,894
{\an8}ПО МОТИВИ ОТ КНИГА НА ДАНИEЛ КИЙС
19
00:04:57,464 --> 00:04:59,174
{\an8}ОСТРОВ РАЙКЪРС
20
00:04:59,174 --> 00:05:02,719
{\an8}НЮЙОРКСКА ИЗПРАВИТЕЛНА ИНСТИТУЦИЯ
21
00:05:28,453 --> 00:05:30,539
Съливан, по-живо.
22
00:06:33,727 --> 00:06:36,355
Казах й да вземе с клипс.
Махнете белезниците.
23
00:06:37,272 --> 00:06:39,274
Г-н съдия, ще ни дадете ли минутка?
24
00:06:40,859 --> 00:06:41,902
Ела насам.
25
00:06:41,902 --> 00:06:44,238
- Добре си е.
- Не е.
26
00:06:50,077 --> 00:06:51,453
Така.
27
00:06:51,954 --> 00:06:57,376
Спокойно,
няма значение какво мислят всички тук.
28
00:06:59,419 --> 00:07:00,838
Поне засега.
29
00:07:02,589 --> 00:07:04,716
На огледало е по-лесно.
30
00:07:06,593 --> 00:07:10,347
Готово.
Вече изглеждаш като образцов гражданин.
31
00:07:16,562 --> 00:07:18,605
- Готово, г-н съдия.
- Поканете журито.
32
00:07:18,605 --> 00:07:19,690
Станете.
33
00:07:29,950 --> 00:07:32,578
Добро утро. Казвам се Патриша Ричардс.
34
00:07:33,287 --> 00:07:36,915
Окръжен прокурор на Манхатън съм,
представлявам щата Ню Йорк.
35
00:07:36,915 --> 00:07:43,338
Както съдия Познър вече каза,
от мен се иска да докажа обвиненията.
36
00:07:44,715 --> 00:07:45,757
Няма проблем.
37
00:07:46,967 --> 00:07:53,182
А няма, защото доказателствата по случая
са неоспорими.
38
00:07:54,224 --> 00:07:55,350
Категорични.
39
00:07:57,895 --> 00:08:00,647
Има видеозапис. Има свидетели.
40
00:08:01,148 --> 00:08:03,775
Единственото, което няма, е съмнение.
41
00:08:06,778 --> 00:08:11,241
На 18 май тази година
обвиняемият Даниъл Съливан
42
00:08:11,241 --> 00:08:16,872
насочва пистолет 38-и калибър към тълпа
и стреля шест пъти.
43
00:08:16,872 --> 00:08:19,791
Трима са ранени.
Другите са извадили късмет.
44
00:08:20,667 --> 00:08:27,466
Това не е дело за убийство
само защото Даниъл Съливан е лош стрелец.
45
00:08:28,133 --> 00:08:30,344
Мястото му е зад решетките.
46
00:08:31,887 --> 00:08:37,308
При толкова неопровержими доказателства
сигурно се питате как ще го защитят.
47
00:08:38,018 --> 00:08:39,937
Няма как да отрекат фактите,
48
00:08:39,937 --> 00:08:44,650
затова ще ви отклонят вниманието
с безпочвени твърдения
49
00:08:44,650 --> 00:08:50,614
за диагноза, която наричат
"множествено разстройство на личността".
50
00:08:52,449 --> 00:08:58,330
Държа да поясня,
че подобно заболяване не съществува.
51
00:08:58,330 --> 00:09:02,584
Това е измислица от филм със Сали Фийлд.
52
00:09:03,252 --> 00:09:05,587
Може и летяща монахиня да го изкарат.
53
00:09:07,464 --> 00:09:12,719
Защитата приписва действията му
на "другите му самоличности".
54
00:09:14,972 --> 00:09:16,723
Разбирам, че е удобно.
55
00:09:17,432 --> 00:09:20,477
Всички искаме друг да ни е виновен.
56
00:09:20,477 --> 00:09:24,189
Минал си на червено? Не бях аз.
Подписал си празен чек? Не бях аз.
57
00:09:25,107 --> 00:09:26,316
Изневерил си?
58
00:09:27,150 --> 00:09:29,194
А сега де!
59
00:09:29,194 --> 00:09:35,117
Представяте ли си съдебната ни система,
ако след всяко престъпление,
60
00:09:36,535 --> 00:09:39,371
човек може просто да каже: "Не бях аз."?
61
00:09:42,624 --> 00:09:44,001
За това говорим.
62
00:09:44,585 --> 00:09:50,174
Аргументите на защитата
са не само отчаяни, а направо опасни.
63
00:09:51,675 --> 00:09:56,680
Те подкопават основния принцип
и на съдебната система, и на обществото:
64
00:09:58,140 --> 00:10:04,980
личната отговорност -
всички сме отговорни за действията си.
65
00:10:04,980 --> 00:10:10,235
Обвиняемият е виновен
и трябва да си понесе наказанието.
66
00:10:10,235 --> 00:10:14,364
Иначе няма как да има справедливост.
67
00:10:16,533 --> 00:10:17,659
Благодаря ви.
68
00:10:21,747 --> 00:10:23,999
Г-н Камиса, слушаме защитата.
69
00:10:48,190 --> 00:10:52,069
Неоспорими. Категорични. Неопровержими.
70
00:10:56,198 --> 00:10:58,325
Да се чуди човек аз защо съм тук.
71
00:11:00,160 --> 00:11:02,329
Речта на обвинението си я биваше.
72
00:11:03,747 --> 00:11:05,457
Основни принципи.
73
00:11:07,918 --> 00:11:10,003
Ами ето ви основен принцип.
74
00:11:12,005 --> 00:11:16,677
В очите на закона
той е невинен до доказване на противното.
75
00:11:17,386 --> 00:11:20,681
Не е зле да ви го припомня
след това, което чухте.
76
00:11:20,681 --> 00:11:26,353
И нека ви кажа кратко и ясно.
77
00:11:28,313 --> 00:11:31,775
Дани Съливан не е застрелял никого.
78
00:11:32,609 --> 00:11:36,154
Бил е там. И го признава.
79
00:11:38,323 --> 00:11:40,033
Но не той е дръпнал спусъка.
80
00:11:40,033 --> 00:11:43,662
Дани е добро хлапе, но е болен.
81
00:11:43,662 --> 00:11:49,126
Дами и господа,
това не е измислено заболяване.
82
00:11:49,126 --> 00:11:55,257
Знам как ви звучи.
Множествено разстройство на личността.
83
00:11:57,384 --> 00:12:01,722
И на мен ми беше трудно да повярвам.
84
00:12:02,598 --> 00:12:05,934
Но вместо да се подигравам,
което е най-лесното,
85
00:12:07,186 --> 00:12:11,481
подходих непредубедено, което е трудно.
86
00:12:12,774 --> 00:12:14,401
Това искам и от вас.
87
00:12:16,445 --> 00:12:19,489
Подходете непредубедено.
88
00:12:19,489 --> 00:12:25,204
Изслушайте експертите и свидетелите
89
00:12:25,204 --> 00:12:30,959
и ще достигнете до същото
категорично заключение като мен.
90
00:12:30,959 --> 00:12:36,381
А то е, че Дани не е контролирал болестта
и другите си самоличности.
91
00:12:36,924 --> 00:12:38,634
И да, има други самоличности,
92
00:12:38,634 --> 00:12:43,430
защото са му се случили ужасни неща,
които са го съсипали.
93
00:12:44,139 --> 00:12:45,807
Съзнанието му се е раздробило.
94
00:12:48,852 --> 00:12:51,939
Това не е постановка,
за да отърве затвора.
95
00:12:51,939 --> 00:12:57,027
Те са реални. И не са Дани.
96
00:12:57,778 --> 00:13:01,448
Да иде в затвора за нещо,
извършено от другите му самоличности,
97
00:13:01,448 --> 00:13:05,327
е все едно да затворят вас
за престъпление, което съм извършил аз.
98
00:13:07,829 --> 00:13:09,498
Заболяването на Дани е рядко.
99
00:13:09,498 --> 00:13:13,043
Дължи се на това,
че с него са блудствали като дете.
100
00:13:13,669 --> 00:13:17,548
Има късмет, че е оцелял.
Заболяването му е помогнало да се справи.
101
00:13:18,298 --> 00:13:22,553
Разбирам, че звучи странно. И невероятно.
102
00:13:25,055 --> 00:13:28,100
Но, моля ви, подходете непредубедено.
103
00:13:28,767 --> 00:13:31,228
Обвинението има право за едно.
104
00:13:31,937 --> 00:13:38,151
Става дума за отговорност,
само че не лична,
105
00:13:40,070 --> 00:13:42,072
а на цялото общество.
106
00:13:42,072 --> 00:13:47,035
Говори ви се за основни принципи?
Добре. Как се грижим един за друг?
107
00:13:47,035 --> 00:13:51,915
Как се грижим за пострадалите
и уязвимите около нас?
108
00:13:51,915 --> 00:13:54,084
Всички са обърнали гръб на това хлапе.
109
00:13:54,084 --> 00:13:59,131
Родителите, учителите,
съседите, приятелите, общността.
110
00:13:59,131 --> 00:14:05,012
Всички сме му обърнали гръб.
И сега трябва да поправим грешката си.
111
00:14:05,637 --> 00:14:10,058
Не ви карам да го пуснете на свобода.
112
00:14:11,810 --> 00:14:14,855
Моля ви само да му спестите затвора
113
00:14:15,814 --> 00:14:19,151
и да го пратите в лечебно заведение,
за да получи помощ.
114
00:14:19,151 --> 00:14:23,447
Помощта, от която има нужда.
И от нас зависи да я получи.
115
00:14:28,118 --> 00:14:29,119
Благодаря ви.
116
00:14:30,204 --> 00:14:33,999
След 15 минути продължаваме
със свидетелите на обвинението.
117
00:14:33,999 --> 00:14:36,043
Изведете съдебните заседатели.
118
00:14:42,549 --> 00:14:46,011
- Беше доста добър.
- Това няма да помогне.
119
00:14:46,678 --> 00:14:49,848
Да му се не види!
Знаеш ли, че Кенди не ми вдига?
120
00:14:49,848 --> 00:14:53,852
- А пренебрегването на призовка е подсъдно.
- Уплашена е. И виновна.
121
00:14:53,852 --> 00:14:56,605
Срам я е да признае даже пред себе си.
122
00:14:56,605 --> 00:15:02,027
Мислиш ли, че ми пука как се чувства?
Присъдата зависи от диагнозата.
123
00:15:02,027 --> 00:15:05,822
Трябва да докажем на журито,
че Дани е бил насилван.
124
00:15:08,075 --> 00:15:13,038
Казах го и вътре.
Ако нямаме свидетел, край.
125
00:15:13,539 --> 00:15:17,084
А не мога да призова клиента си
заради тъпотиите му на изслушването.
126
00:15:17,084 --> 00:15:19,336
- Онова беше Джак, не Дани.
- Все тая.
127
00:15:19,336 --> 00:15:22,381
Ще отрече блудството
и ще признае престъплението.
128
00:15:23,090 --> 00:15:25,384
- Това не ни помага.
- Наясно съм.
129
00:15:29,721 --> 00:15:32,432
- А ти?
- Няма как аз да свидетелствам.
130
00:15:32,432 --> 00:15:36,895
На практика Дани не ми е казвал,
че е бил насилван.
131
00:15:36,895 --> 00:15:39,106
- Само за Адам?
- Да.
132
00:15:41,859 --> 00:15:44,778
Безполезно.
133
00:15:47,489 --> 00:15:51,159
- Какво ще правим?
- Трябва да убедиш майката.
134
00:15:51,994 --> 00:15:54,162
Не зависи от мен, Стан.
135
00:15:55,163 --> 00:15:58,500
- Не е ли длъжна да обича детето си?
- Не.
136
00:16:00,043 --> 00:16:01,879
Но в нашия случай е предимство.
137
00:16:02,546 --> 00:16:04,631
- Кое?
- Че го обича.
138
00:16:08,802 --> 00:16:10,596
Обвинението призовава Марлин Рийд.
139
00:16:29,698 --> 00:16:32,743
Какви са отношенията ви
с доведения ви син?
140
00:16:33,911 --> 00:16:37,456
Обтегнати, за жалост.
141
00:16:37,456 --> 00:16:39,082
Вижте, не съм идеален.
142
00:16:39,708 --> 00:16:43,420
Някой път може да съм бил
твърде строг с него.
143
00:16:43,420 --> 00:16:45,923
Друг път недостатъчно строг.
144
00:16:45,923 --> 00:16:50,177
Хлапетата, които попадат в "Остървил",
често не са имали истински баща.
145
00:16:50,177 --> 00:16:54,431
Искаше ми се Дани да има.
146
00:16:55,724 --> 00:16:58,393
Тежка ли е работата ви в "Остървил"?
147
00:16:58,393 --> 00:17:02,439
Да, но си струва.
На тези деца им е било много трудно.
148
00:17:02,439 --> 00:17:05,983
Няма да повярвате какво са преживели
и вкъщи, и на улицата.
149
00:17:05,983 --> 00:17:07,402
Да, сгрешили са.
150
00:17:08,028 --> 00:17:12,199
Но хубавото на работата ми е,
че са още деца
151
00:17:12,866 --> 00:17:15,702
и могат да се върнат в правия път.
152
00:17:17,579 --> 00:17:19,373
Това важи ли за Дани?
153
00:17:19,373 --> 00:17:22,792
Никога не бих се отказал от Дани,
но той вече не е дете.
154
00:17:23,335 --> 00:17:27,548
Имате ли представа защо е стрелял по вас?
155
00:17:36,640 --> 00:17:41,562
Честно казано, не.
Не разбирам подбудите на Дани.
156
00:17:41,562 --> 00:17:45,232
Нито защо се биеше в училище,
нито защо крадеше от мен,
157
00:17:45,232 --> 00:17:47,985
нито защо стана дилър и наркоман.
158
00:17:50,279 --> 00:17:51,572
Той си е такъв.
159
00:17:53,782 --> 00:17:55,951
Последен въпрос, г-н Рийд.
160
00:17:55,951 --> 00:18:01,874
След като доведеният ви син стреля по вас,
вие докладвахте ли го на властите?
161
00:18:03,417 --> 00:18:05,335
- Не.
- А защо?
162
00:18:06,086 --> 00:18:08,255
Исках да го предпазя.
163
00:18:10,382 --> 00:18:12,009
Защото, независимо от всичко,
164
00:18:14,636 --> 00:18:17,055
го обичам като собствен син.
165
00:18:22,895 --> 00:18:24,271
Нямам повече въпроси.
166
00:18:25,939 --> 00:18:28,984
Драматично начало в съда -
деветима свидетели потвърдиха,
167
00:18:28,984 --> 00:18:31,486
че Съливан е стрелецът
от центъра "Рокфелер".
168
00:18:31,486 --> 00:18:35,657
Включително пастрокът му,
педагогическият съветник Марлин Рийд.
169
00:18:35,657 --> 00:18:39,661
- Вие ли сте били мишената?
- Не знам, но най-трудно е да...
170
00:18:47,461 --> 00:18:50,923
- Ухае вкусно.
- Трябват му още 20 минути.
171
00:18:53,967 --> 00:18:55,177
Той как ти се стори?
172
00:18:59,473 --> 00:19:02,351
Отслабнал. Не знам, не говорихме.
173
00:19:08,190 --> 00:19:09,191
Аз как изглеждах?
174
00:19:16,615 --> 00:19:17,824
- Шегуваш се, нали?
- Какво?
175
00:19:19,451 --> 00:19:22,996
Опитвам се да постъпя правилно.
Той стреля по мен, Кенди.
176
00:19:22,996 --> 00:19:24,206
Боже.
177
00:19:30,629 --> 00:19:31,630
Ще си взема душ.
178
00:19:47,312 --> 00:19:49,356
Спри да звъниш. Няма да свидетелствам.
179
00:19:49,356 --> 00:19:50,440
Мамо?
180
00:19:51,400 --> 00:19:52,401
Дани.
181
00:20:02,452 --> 00:20:03,996
Исках да ида да те видя.
182
00:20:05,455 --> 00:20:06,456
Няма нищо.
183
00:20:11,587 --> 00:20:14,214
- Съжалявам.
- Миличък, вината не е твоя.
184
00:20:19,469 --> 00:20:20,470
Съжалявам.
185
00:20:45,704 --> 00:20:51,376
Това не е истинска диагноза,
а ексцентрична теория от филм.
186
00:20:51,376 --> 00:20:55,714
- Вие как преценявате Дани?
- Ще повторя казаното в съда.
187
00:20:55,714 --> 00:21:01,303
Смятам, че г-н Съливан е злосторник
и иска да избегне съдебна отговорност.
188
00:21:01,303 --> 00:21:04,097
По-просто казано?
189
00:21:04,097 --> 00:21:06,975
Преструва се, за да отърве затвора.
190
00:21:09,478 --> 00:21:12,648
- Опитах се да го вразумя.
- И как мина?
191
00:21:12,648 --> 00:21:14,274
Не много добре.
192
00:21:14,274 --> 00:21:17,903
Нападна ме изневиделица, счупи ми носа
и все пак го открадна.
193
00:21:17,903 --> 00:21:23,158
- После поискахте ли си пистолета?
- Да, отидох у тях, бях ядосан.
194
00:21:23,659 --> 00:21:26,745
Знаем се. Мислех, че може да се разберем.
195
00:21:28,539 --> 00:21:33,627
Но той ме посрещна с бухалка от вратата.
После стреля по мен.
196
00:21:36,588 --> 00:21:39,508
- Нямам повече въпроси, г-н съдия.
- Г-н Камиса.
197
00:21:39,508 --> 00:21:45,180
Да, само един въпрос, г-н Руис.
Познавате Дани от години.
198
00:21:46,682 --> 00:21:50,060
- Някога държал ли се е нормално?
- Нормално?
199
00:21:51,562 --> 00:21:54,523
Пълна откачалка е.
Най-лудият тип, когото познавам.
200
00:21:57,025 --> 00:21:58,193
Нямам повече въпроси.
201
00:22:00,571 --> 00:22:01,738
Уплаших се.
202
00:22:02,948 --> 00:22:04,783
Не бях виждала Дани такъв.
203
00:22:07,244 --> 00:22:10,706
- После чух изстрела.
- И какво си помислихте?
204
00:22:11,456 --> 00:22:12,916
Че го е убил.
205
00:22:13,625 --> 00:22:18,255
Смятахте, че Дани Съливан
е способен на убийство, така ли?
206
00:22:19,214 --> 00:22:20,424
В онзи момент, да.
207
00:22:22,092 --> 00:22:23,760
Нямам повече въпроси.
208
00:22:33,395 --> 00:22:34,396
Здравей, Анабел.
209
00:22:37,482 --> 00:22:40,152
- Дани проявявал ли е насилие към теб?
- Не.
210
00:22:40,152 --> 00:22:42,946
- Да си се чувствала застрашена?
- Не.
211
00:22:42,946 --> 00:22:46,116
- Лошо държане? Посегателства?
- Не. Никога.
212
00:22:46,658 --> 00:22:49,995
А какъв беше Дани? Приятелят ти.
213
00:22:50,746 --> 00:22:51,788
Беше мил.
214
00:22:53,207 --> 00:22:57,586
Мълчалив. Обикновено срамежлив.
215
00:22:58,212 --> 00:23:01,673
- В смисъл?
- Понякога беше отракан.
216
00:23:04,009 --> 00:23:05,552
Непоследователен.
217
00:23:05,552 --> 00:23:08,222
Позволете да се позова
на доказателство номер четири.
218
00:23:08,222 --> 00:23:09,306
Разрешавам.
219
00:23:16,438 --> 00:23:20,317
- Виждала ли си тази рисунка?
- Да, Дани я нарисува.
220
00:23:21,235 --> 00:23:24,029
- Това ти ли си?
- Да.
221
00:23:24,029 --> 00:23:25,113
Хубава е.
222
00:23:25,739 --> 00:23:27,741
Да, хубава е.
223
00:23:27,741 --> 00:23:29,743
Дани те е харесвал, нали?
224
00:23:33,622 --> 00:23:34,748
И аз го харесвах.
225
00:23:35,415 --> 00:23:40,087
Като говореше
за нощта с г-н Руис, ти каза:
226
00:23:40,087 --> 00:23:43,924
"Не бях виждала Дани такъв".
227
00:23:43,924 --> 00:23:48,846
Как ти се връзва онази нощ
с Дани, когото познаваш?
228
00:23:48,846 --> 00:23:53,642
Мил, мълчалив, без прояви на насилие,
ту срамежлив, ту отракан.
229
00:23:53,642 --> 00:23:55,227
Момчето, нарисувало това.
230
00:24:01,233 --> 00:24:03,360
Не звучи като същия човек, нали?
231
00:24:05,070 --> 00:24:06,071
Не.
232
00:24:09,032 --> 00:24:10,492
Нямам повече въпроси.
233
00:24:11,702 --> 00:24:14,621
- Обвинението има въпрос.
- Задайте го.
234
00:24:16,498 --> 00:24:21,336
Знаете ли дали случката с г-н Руис
235
00:24:21,336 --> 00:24:24,715
е единствената проява на насилие
на Дани Съливан?
236
00:24:24,715 --> 00:24:26,383
Възразявам, няма връзка.
237
00:24:26,383 --> 00:24:30,762
- Изяснява предишни прояви.
- Отхвърля се.
238
00:24:30,762 --> 00:24:37,644
Това ли е единствената проява на насилие
на Дани Съливан?
239
00:24:38,687 --> 00:24:39,521
Не.
240
00:24:40,731 --> 00:24:44,943
В гимназията излизах с едно момче - Бил.
Дани взе да ревнува.
241
00:24:45,444 --> 00:24:50,532
Преби го. Вкара го в болница.
Него и още едно момче.
242
00:24:51,366 --> 00:24:57,122
Тогава си мислех, че е инцидентна случка.
Донякъде Бил си го заслужаваше.
243
00:24:58,207 --> 00:24:59,458
Сега не съм сигурна.
244
00:25:02,211 --> 00:25:03,420
Нямам повече въпроси.
245
00:25:38,288 --> 00:25:41,416
Репортерите причакват сина ви
на страничния изход.
246
00:25:41,416 --> 00:25:45,295
Извеждането на задържания продава.
Нищо че е по два пъти на ден.
247
00:25:46,129 --> 00:25:48,006
Да ви заведа ли да го видите?
248
00:25:49,174 --> 00:25:51,301
Не, не искам така.
249
00:25:53,762 --> 00:25:54,763
Поне дойдохте.
250
00:25:57,015 --> 00:26:00,978
На ъгъла има бар. Адвокатите висят там,
но в този час не е пълно.
251
00:26:04,273 --> 00:26:06,275
Не знам какво искате всички от мен.
252
00:26:09,570 --> 00:26:14,950
- Кажи ми, че си я убедила да свидетелства.
- Дойде, нали? Това е напредък.
253
00:26:14,950 --> 00:26:16,785
Нямаме време да чакаме.
254
00:26:17,369 --> 00:26:20,873
Те изкараха,
че хлапето е погнало милия си пастрок,
255
00:26:20,873 --> 00:26:23,417
стреляло е по невинни хора,
256
00:26:23,417 --> 00:26:26,253
а сега се прави, че чува гласове,
за да отърве затвора.
257
00:26:26,253 --> 00:26:29,381
- И бяха убедителни.
- На чия страна си, Стан?
258
00:26:30,007 --> 00:26:33,010
На губещата. Късно ли е да сменя?
259
00:26:33,969 --> 00:26:39,391
И какво, тя вижда детето си на процеса
и после се връща у дома при него?
260
00:26:39,391 --> 00:26:40,475
Да живее с него.
261
00:26:41,143 --> 00:26:42,811
Как е възможно?
262
00:26:42,811 --> 00:26:45,355
Може би не сме създадени
да оцеляваме сами.
263
00:26:45,355 --> 00:26:50,360
В мозъка ни има рецептори, които
се активират при човешко взаимодействие.
264
00:26:50,360 --> 00:26:54,865
- Така ли?
- Карат ни да се чувстваме в безопасност.
265
00:26:56,241 --> 00:26:59,995
Само че другите хора
невинаги са безопасни.
266
00:26:59,995 --> 00:27:02,414
Така си е.
267
00:27:03,665 --> 00:27:08,670
- Очаквам да пуснеш шега за бивши съпруги.
- Няма.
268
00:27:08,670 --> 00:27:10,047
И какво?
269
00:27:10,547 --> 00:27:15,385
- Хората се нараняват по много начини.
- Представа си нямаш.
270
00:27:19,640 --> 00:27:23,936
В редки случаи болката разбива психиката,
като при Дани.
271
00:27:23,936 --> 00:27:27,981
Повечето хора намират прозаични начини
да избягат от нея.
272
00:27:27,981 --> 00:27:32,945
Пиене, дрога, секс -
те активират същите рецептори.
273
00:27:33,529 --> 00:27:36,532
- И помагат.
- Да, също и оставането с насилника.
274
00:27:36,532 --> 00:27:39,451
Там болката ни е позната.
275
00:27:41,912 --> 00:27:47,376
Според мен, ако връзка може да те сломи,
276
00:27:47,376 --> 00:27:51,380
понякога може и да те излекува.
277
00:27:51,964 --> 00:27:56,552
- Казваш, че любовта е отговорът, така ли?
- Това казвам.
278
00:27:59,513 --> 00:28:02,516
Като това със стрелите,
което Джак е разказал на Дани.
279
00:28:02,516 --> 00:28:05,978
Страхът от болката
е по-лош от самата болка.
280
00:28:07,145 --> 00:28:10,566
- Джак? Въображаемият Джак ли?
- Да.
281
00:28:15,028 --> 00:28:17,739
Всеки е бил нараняван в някаква степен.
282
00:28:20,492 --> 00:28:24,162
Затова понякога сме склонни
да оставаме с вредни за нас хора.
283
00:28:24,162 --> 00:28:28,750
Рецепторите в мозъка ни казват
да не рискуваме това, което имаме.
284
00:28:31,753 --> 00:28:32,588
Ела тук.
285
00:28:32,588 --> 00:28:37,050
Макар да можем да намерим
нещо по-добро за нас.
286
00:28:37,634 --> 00:28:41,555
Предпочитаме познатата болка
пред риска да ни наранят пак.
287
00:28:42,639 --> 00:28:44,141
Но имаме избор.
288
00:28:45,976 --> 00:28:50,939
Винаги имаме избор.
Стига да искаме да го правим.
289
00:28:52,316 --> 00:28:57,779
Защото другите могат да нараняват,
но могат и да ни помагат.
290
00:28:58,780 --> 00:29:02,451
Да поискаш помощ
и да допуснеш някой да ти я даде,
291
00:29:03,660 --> 00:29:05,120
е изход от болката.
292
00:29:08,624 --> 00:29:09,958
Не че е лесно.
293
00:29:12,211 --> 00:29:14,588
{\an8}Трудно е.
294
00:29:15,172 --> 00:29:16,173
Ужасяващо.
295
00:29:19,885 --> 00:29:24,348
И ние като Дани трябва да сме смели
и да поискаме помощ.
296
00:29:25,974 --> 00:29:30,812
- Не е нужно да се борим сами.
- Гасим лампите.
297
00:29:40,864 --> 00:29:43,283
Запознахме се в клуб "Дансетерия".
298
00:29:43,784 --> 00:29:45,702
Разкажете ни за нея. Каква беше?
299
00:29:46,954 --> 00:29:50,165
Ариана беше уникална.
300
00:29:50,999 --> 00:29:53,710
Движенията й. Усмивката й.
301
00:29:54,628 --> 00:29:55,879
Имаше излъчване.
302
00:29:55,879 --> 00:29:58,966
Всички искаха да са с нея.
Момчета, момичета.
303
00:29:58,966 --> 00:30:01,218
И тя се възползваше.
304
00:30:01,218 --> 00:30:05,305
Г-н Уилямс, виждате ли Ариана в тази зала?
305
00:30:09,268 --> 00:30:10,435
Не.
306
00:30:10,435 --> 00:30:11,520
Не?
307
00:30:12,229 --> 00:30:16,567
Вижте, той не е тя. Вече не.
308
00:30:17,067 --> 00:30:20,112
- Как разбрахте?
- Съвсем друг е.
309
00:30:20,112 --> 00:30:23,907
Как седи - свит и невзрачен.
310
00:30:23,907 --> 00:30:28,078
И очите му, те казват всичко.
311
00:30:29,121 --> 00:30:34,251
Ариана имаше безизразно лице.
Не показваше емоции.
312
00:30:35,043 --> 00:30:37,254
Да не говорим, че Дани е хетеро.
313
00:30:38,005 --> 00:30:42,301
- Значи познавате Дани?
- Запознахме се неотдавна в "Райкърс".
314
00:30:42,301 --> 00:30:48,098
Видях статията във вестника и отидох.
Исках да разбера.
315
00:30:48,098 --> 00:30:50,017
И кого открихте в "Райкърс"?
316
00:30:53,770 --> 00:30:54,771
Непознат.
317
00:31:00,235 --> 00:31:03,238
Г-н Уилямс, имали ли сте
сексуални отношения с обвиняемия?
318
00:31:04,198 --> 00:31:07,659
- Имах връзка с Ариана.
- Не питах как се е представил.
319
00:31:07,659 --> 00:31:10,579
- Питах имахте ли сексуална...
- Възразявам. Вече отговори.
320
00:31:10,579 --> 00:31:11,830
Отхвърля се.
321
00:31:12,414 --> 00:31:15,626
Мога да задам въпроса си и по-цветисто.
322
00:31:17,920 --> 00:31:19,421
Да, имахме.
323
00:31:19,421 --> 00:31:21,673
- Къде?
- Възразявам, няма връзка.
324
00:31:21,673 --> 00:31:24,384
Изяснява естеството на връзката им.
325
00:31:25,052 --> 00:31:26,345
Отхвърля се.
326
00:31:26,345 --> 00:31:29,973
- Къде?
- В мъжката тоалетна.
327
00:31:30,933 --> 00:31:32,226
В мъжката тоалетна.
328
00:31:33,644 --> 00:31:35,479
Колко романтично.
329
00:31:35,479 --> 00:31:37,439
Където всички влизат и излизат?
330
00:31:38,065 --> 00:31:41,777
- Правехте секс пред всички?
- Влизахме в някоя от кабинките.
331
00:31:41,777 --> 00:31:45,239
Г-н Уилямс, не сте се хранили заедно.
332
00:31:45,239 --> 00:31:47,449
- Не сте ходили у тях, нали?
- Не.
333
00:31:47,449 --> 00:31:50,869
- Познавате ли приятелите му? Семейството?
- Не.
334
00:31:50,869 --> 00:31:54,456
Най-интимните ви моменти са от тоалетната.
335
00:31:56,208 --> 00:31:58,544
Колко добре познавате този мъж?
336
00:31:58,544 --> 00:32:03,298
"Този мъж" го нямаше.
Познавах само Ариана.
337
00:32:03,298 --> 00:32:07,636
В тези клубове има ли прикрити гейове?
338
00:32:08,136 --> 00:32:09,972
- Потайни мъже?
- Има.
339
00:32:09,972 --> 00:32:14,935
Тогава откъде знаете,
че Ариана не е просто псевдоним?
340
00:32:14,935 --> 00:32:16,728
Прикритие. Лъжа.
341
00:32:29,992 --> 00:32:32,202
- Аз черпя.
- Г-н Камиса.
342
00:32:32,202 --> 00:32:36,498
- Стан. Имам сметка. Кажи й, Сам.
- Наистина ми дължи пари.
343
00:32:36,999 --> 00:32:39,084
Често идвам тук. Моля те.
344
00:32:43,630 --> 00:32:45,007
Ще загубим, Кенди.
345
00:32:45,007 --> 00:32:48,635
Множественото разстройство на личността
се причинява от едно нещо.
346
00:32:49,428 --> 00:32:54,308
Не можем да докажем, че то се е случило.
По-лошото е, че и Дани отрича.
347
00:32:54,308 --> 00:32:58,645
Като ветеран, който се кълне,
че не е бил на война.
348
00:32:58,645 --> 00:33:02,608
- А цялата ни защита зависи от това.
- Значи не е правилна.
349
00:33:02,608 --> 00:33:04,860
- Кенди.
- Трябваше да го предвидите.
350
00:33:04,860 --> 00:33:09,865
- Защо мислиш ти звънях толкова пъти?
- Това не е стратегия.
351
00:33:10,365 --> 00:33:13,827
Пратих призовка, ти я пренебрегна.
352
00:33:14,995 --> 00:33:17,164
Мога да те обвиня в неуважение към съда.
353
00:33:20,292 --> 00:33:25,964
Моля те, свидетелствай.
Просто кажи какво е станало с Дани.
354
00:33:27,382 --> 00:33:31,136
Даваш ли си сметка
какво обвинение отправяш?
355
00:33:31,136 --> 00:33:34,515
- Ами съпругът ти е болен.
- Не към него, към мен.
356
00:33:37,434 --> 00:33:39,645
Обвини ме в неуважение към съда.
357
00:33:49,112 --> 00:33:54,910
Умът е нещо удивително.
Способен е на невероятни трансформации.
358
00:33:54,910 --> 00:33:58,497
Може да променя не само гласа, а и тялото. Уменията.
359
00:33:58,497 --> 00:34:03,210
Да свири на инструмент, да играе шах,
да знае чужд език, да е душата на купона.
360
00:34:03,210 --> 00:34:05,504
Това не може просто да се имитира.
361
00:34:05,504 --> 00:34:10,050
Говоря за хора от всякакви прослойки, раси
и на всякаква възраст.
362
00:34:10,050 --> 00:34:14,388
Те нямат какво да спечелят от диагноза,
която заклеймява.
363
00:34:14,388 --> 00:34:15,973
МРЛ е реалност.
364
00:34:15,973 --> 00:34:21,103
Пациентите с МРЛ са страдали
както ние не можем да си представим.
365
00:34:22,521 --> 00:34:27,317
- Те заслужават разбиране и състрадание.
- Как са страдали?
366
00:34:27,317 --> 00:34:30,152
Не може ли всеки да каже,
че има други самоличности?
367
00:34:30,152 --> 00:34:33,657
Статиите са категорични,
че при тази диагноза
368
00:34:33,657 --> 00:34:39,454
пациентът е преживял тежка травма
в детството си, най-често сексуална.
369
00:34:40,038 --> 00:34:43,667
Когато човек е най-раним
и има най-голяма нужда от защита,
370
00:34:43,667 --> 00:34:47,462
някой, на когото е вярвал, го е предал.
371
00:34:47,963 --> 00:34:51,592
Детският ум не е в състояние
да се справи с това.
372
00:34:51,592 --> 00:34:54,178
Не може да проумее всички противоречия.
373
00:34:55,344 --> 00:34:59,266
Затова психиката се чупи
и се появява нова самоличност.
374
00:34:59,766 --> 00:35:02,978
Детето се отдръпва. И застъпва друг.
375
00:35:02,978 --> 00:35:07,816
Някой по-способен да се справи
с този ужасяващ свят.
376
00:35:09,484 --> 00:35:10,944
Така се започва.
377
00:35:11,570 --> 00:35:16,200
Това е защитен механизъм
срещу огромна болка.
378
00:35:17,910 --> 00:35:19,161
А при Дани?
379
00:35:21,663 --> 00:35:24,291
Видях Дани в управлението след ареста.
380
00:35:24,291 --> 00:35:27,127
- Но не беше Дани, а Джони.
- Кой е Джони?
381
00:35:27,127 --> 00:35:30,881
Една от самоличностите на Дани.
Пада си по бягствата.
382
00:35:31,548 --> 00:35:34,551
Щом са щракнали белезниците,
се е появил и Джони.
383
00:35:36,803 --> 00:35:43,685
Тези описания на самоличностите на Дани
факти ли са, или предположения?
384
00:35:43,685 --> 00:35:45,479
Това са клинични преценки.
385
00:35:45,479 --> 00:35:48,482
Дани казвал ли ви е,
че има няколко самоличности?
386
00:35:48,482 --> 00:35:49,399
Не, но...
387
00:35:49,399 --> 00:35:52,861
Не сте ли вие тази,
която първа му е разказала за това?
388
00:35:52,861 --> 00:35:55,906
Да, защото симптомите му
подкрепяха диагнозата.
389
00:35:55,906 --> 00:35:57,074
Вие твърдите така.
390
00:35:57,658 --> 00:36:02,246
- Но и за вас залогът е голям.
- Какво имате предвид?
391
00:36:02,246 --> 00:36:06,750
- Как се издържате?
- Работата ми се финансира от субсидии.
392
00:36:06,750 --> 00:36:08,877
- Като стипендията "Райлинг" ли?
- Да.
393
00:36:08,877 --> 00:36:10,921
- До миналата година?
- Да.
394
00:36:10,921 --> 00:36:15,801
А сега университетът
тъкмо ви е отказал финансиране.
395
00:36:15,801 --> 00:36:19,429
Средствата са ограничени.
През пролетта ще кандидатствам пак.
396
00:36:19,429 --> 00:36:21,640
- На щат ли сте?
- Може би от догодина.
397
00:36:21,640 --> 00:36:23,600
Щом няма финансиране,
398
00:36:23,600 --> 00:36:26,979
стипендията е заминала
и назначението ви е под въпрос,
399
00:36:26,979 --> 00:36:30,440
това е повратен момент
за кариерата ви, нали?
400
00:36:30,440 --> 00:36:32,526
- Възразявам.
- Оттеглям въпроса.
401
00:36:32,526 --> 00:36:36,613
Можем ли да кажем,
че публично дело като това
402
00:36:36,613 --> 00:36:38,907
е голяма възможност за вас?
403
00:36:39,908 --> 00:36:41,577
Създавате си име.
404
00:36:42,536 --> 00:36:45,247
- Не гледам на пациентите си така.
- Нима?
405
00:36:45,247 --> 00:36:47,916
А какво търсехте
в полицейското управление?
406
00:36:48,417 --> 00:36:53,630
- Или спяхте със следователя и той ви каза?
- Възразявам.
407
00:36:53,630 --> 00:36:55,674
Приема се. Въздържайте се.
408
00:36:56,258 --> 00:36:57,426
Оттеглям въпроса.
409
00:36:58,302 --> 00:37:01,555
Защо последвахте обвиняемия и в "Райкърс"?
410
00:37:01,555 --> 00:37:06,393
Знаете ли как наричаме такива адвокати?
411
00:37:06,393 --> 00:37:07,936
- Търсачи на обезщетения.
- Възразявам.
412
00:37:07,936 --> 00:37:10,439
- Приема се.
- Ще перифразирам.
413
00:37:11,023 --> 00:37:15,194
Когато отидохте в участъка,
какво се надявахте да откриете?
414
00:37:15,194 --> 00:37:20,449
- Нищо не съм се надявала.
- Съжалявам, но не ви вярвам.
415
00:37:21,408 --> 00:37:27,664
Разбирате за хлапето и зарязвате всичко.
Прекосявате половин Манхатън.
416
00:37:27,664 --> 00:37:30,459
- С какво - с автобуса, с влака?
- С влака.
417
00:37:30,459 --> 00:37:35,506
Значи седите във влака и не се надявате
това да е пробив, така ли?
418
00:37:35,506 --> 00:37:39,343
Да ви направи известна.
Да ви разпознават по улиците.
419
00:37:39,343 --> 00:37:40,719
- Не.
- Възразявам.
420
00:37:40,719 --> 00:37:42,137
И взе, че ви се получи.
421
00:37:42,137 --> 00:37:46,934
- Г-н съдия, не съдим нея.
- Приема се. Продължете, прокурор.
422
00:37:46,934 --> 00:37:51,396
Докторе, последен въпрос. Защитата твърди,
423
00:37:51,396 --> 00:37:57,903
че според вас причината
за разстройството на личността на Дани
424
00:37:59,112 --> 00:38:00,864
е блудство в детството.
425
00:38:02,616 --> 00:38:09,081
По време на сеансите обвиняемият
споделял ли ви е, че е насилван сексуално?
426
00:38:13,001 --> 00:38:16,046
Д-р Гудуин, как го разбрахте?
427
00:38:16,046 --> 00:38:20,926
Обвиняемият твърди ли,
че е насилван сексуално?
428
00:38:22,678 --> 00:38:24,805
Да или не?
429
00:38:28,976 --> 00:38:30,060
Д-р Гудуин?
430
00:38:36,108 --> 00:38:36,942
Не.
431
00:38:40,904 --> 00:38:42,197
Нямам повече въпроси.
432
00:38:43,407 --> 00:38:45,284
Д-р Гудуин?
433
00:38:48,287 --> 00:38:52,374
- Как ще коментирате клиента си?
- Как ще се защитите?
434
00:39:22,362 --> 00:39:23,780
Значи го използвате?
435
00:39:26,283 --> 00:39:30,329
- Нищо подобно, Кенди.
- Камиса няма да се справи.
436
00:39:30,329 --> 00:39:32,456
- Стан е добър адвокат.
- Правен помощник.
437
00:39:32,456 --> 00:39:35,459
- Не се предава.
- Отчаян е.
438
00:39:35,459 --> 00:39:36,668
Кой не е?
439
00:39:38,128 --> 00:39:42,007
- Защо сте тук?
- Виждам накъде биете и кого ще обвините.
440
00:39:43,300 --> 00:39:45,761
Но това са глупости. Вие го предадохте.
441
00:39:49,348 --> 00:39:50,432
Кенди.
442
00:39:51,308 --> 00:39:53,852
Направих каквото можах за сина ви.
443
00:39:55,521 --> 00:39:58,607
Боли ме за него, но съвестта ми е чиста.
444
00:39:58,607 --> 00:40:01,985
- Моята също.
- Защо тогава ме последвахте?
445
00:40:03,362 --> 00:40:04,571
И грешите.
446
00:40:04,571 --> 00:40:07,908
Нямаше да ви обвиня. Никога.
447
00:40:09,660 --> 00:40:10,661
Глупости.
448
00:40:20,712 --> 00:40:25,050
Първата година от стажа
имах една пациентка - Ана.
449
00:40:27,636 --> 00:40:33,267
Беше изнасилена шест пъти
от шестима различни мъже за осем години.
450
00:40:33,267 --> 00:40:37,145
И беше на 19 г. Имате ли обяснение?
451
00:40:39,398 --> 00:40:42,693
Съществува феномен, тъжен феномен.
452
00:40:44,069 --> 00:40:50,450
Жертвите на насилие оцеляват
и после пак стават жертва на същото.
453
00:40:52,160 --> 00:40:58,083
Като чуя това, си казвам: "Боже, горките.
454
00:40:59,084 --> 00:41:01,461
Не са имали късмет".
455
00:41:02,796 --> 00:41:04,798
Но не е въпрос на късмет.
456
00:41:04,798 --> 00:41:07,509
А някаква извратена повторяемост.
457
00:41:09,636 --> 00:41:14,641
Като деца са били принудени
да имат сексуални отношения
458
00:41:16,393 --> 00:41:18,937
и са приучени към насилието.
459
00:41:19,646 --> 00:41:24,109
Хищникът умее да намира жертви.
460
00:41:24,902 --> 00:41:28,071
Вижда слаби места,
които никой друг не забелязва.
461
00:41:28,655 --> 00:41:32,701
Те може да са химически, психологически,
поведенчески, невербални.
462
00:41:34,953 --> 00:41:40,626
За хищника те са като неонови табели.
И трябва да разберете едно.
463
00:41:43,212 --> 00:41:47,216
Жертвата не прави нищо,
за да предизвика това.
464
00:41:49,510 --> 00:41:52,888
Жертвата няма вина.
465
00:41:56,683 --> 00:41:58,852
Вие с Дани сте жертви.
466
00:41:59,811 --> 00:42:02,689
Марлин едва ли
е първият хищник в живота ви.
467
00:42:04,274 --> 00:42:05,400
Нямате вина.
468
00:42:07,653 --> 00:42:09,696
Сърцето ми се къса за вас.
469
00:42:11,031 --> 00:42:13,242
Защото не сте направили нищо лошо.
470
00:42:16,161 --> 00:42:20,040
Така че нямаше да обвиня вас.
471
00:42:22,292 --> 00:42:23,293
За нищо.
472
00:42:25,838 --> 00:42:30,634
Надявам се, ако свидетелствате,
473
00:42:31,301 --> 00:42:37,057
най-накрая самата вие
да спрете да се обвинявате.
474
00:42:45,732 --> 00:42:46,733
Марлин.
475
00:42:55,409 --> 00:42:57,327
Давате ли си сметка какво искате?
476
00:42:59,454 --> 00:43:00,914
Вината или скръбта.
477
00:43:03,542 --> 00:43:05,127
Кое можете да понесете?
478
00:43:16,471 --> 00:43:19,474
Много често правиш бекон.
Не е добре за здравето ми.
479
00:43:21,226 --> 00:43:25,689
- Мислех, че ти харесва.
- И животът ми харесва. Ограничи го.
480
00:43:25,689 --> 00:43:28,317
Имам малко за сваляне.
481
00:43:29,651 --> 00:43:31,278
Нали се грижим един за друг.
482
00:43:32,821 --> 00:43:33,822
До после.
483
00:45:02,619 --> 00:45:03,620
Здравей, скъпа.
484
00:45:05,664 --> 00:45:08,125
Реших да намина. И аз отивам горе.
485
00:45:12,296 --> 00:45:14,631
Не съм глупав, Кенди. Знам защо си тук.
486
00:45:14,631 --> 00:45:18,427
Знам и какво ще кажеш.
И не смятам да те спирам.
487
00:45:18,427 --> 00:45:19,887
Прави каквото искаш.
488
00:45:20,596 --> 00:45:26,435
Но мой съпружески дълг е да те предупредя,
че това, което ще кажеш,
489
00:45:26,435 --> 00:45:32,441
е пълна лъжа и ще преобърне живота ти.
490
00:45:33,650 --> 00:45:37,487
Хората ще те зяпат в супера,
целият град ще те одумва:
491
00:45:37,487 --> 00:45:39,573
"Що за майка би допуснала това?".
492
00:45:40,282 --> 00:45:42,284
Ще изгубиш и мен, то е ясно.
493
00:45:42,284 --> 00:45:45,579
Ще останеш без работа, а накрая и без дом.
494
00:45:46,580 --> 00:45:49,791
Но най-вече ще изгубиш
измамната представа на хората за теб.
495
00:45:50,626 --> 00:45:55,214
Ще виждат само грешката,
която си допуснала и признала.
496
00:45:57,341 --> 00:45:58,759
Това ще види и Дани.
497
00:46:00,344 --> 00:46:01,637
Ще изгубиш и него.
498
00:46:09,061 --> 00:46:10,854
Какво дете беше Дани?
499
00:46:10,854 --> 00:46:14,399
Добро и мило момче.
500
00:46:15,192 --> 00:46:17,819
- Но винаги е бил различен.
- В какъв смисъл?
501
00:46:19,404 --> 00:46:25,410
Твърде чувствителен. Деликатен.
502
00:46:29,706 --> 00:46:34,962
Животът е труден. Бяхме си опора.
503
00:46:37,631 --> 00:46:41,426
Г-жо Рийд, ще ви задам
няколко неприятни въпроса.
504
00:46:41,426 --> 00:46:43,512
Не е нужно да бързате с отговорите.
505
00:46:49,726 --> 00:46:53,772
Според вас синът ви Дани
някога насилван ли е сексуално?
506
00:46:53,772 --> 00:46:59,945
Възразявам.
Ако не е видяла лично, е предположение.
507
00:46:59,945 --> 00:47:03,866
Насилието рядко се случва пред свидетели.
508
00:47:03,866 --> 00:47:09,705
Ако майката не може да свидетелства
за състоянието на детето си, кой може?
509
00:47:11,290 --> 00:47:13,166
Отхвърля се. Продължете.
510
00:47:13,667 --> 00:47:16,795
Г-жо Рийд, според вас
Дани бил ли е насилван сексуално?
511
00:47:31,185 --> 00:47:32,186
Не.
512
00:47:33,687 --> 00:47:36,690
- Извинете. Ще повторя.
- Не смятам, че е насилван.
513
00:47:38,609 --> 00:47:43,238
Г-жо Рийд, разбирам, че ви е трудно.
514
00:47:43,822 --> 00:47:46,158
Но ви напомням, че сте под клетва.
515
00:47:48,035 --> 00:47:50,662
Сигурна ли сте, че не е ставало нищо?
516
00:47:50,662 --> 00:47:53,165
- Възразявам.
- Да сте чули нещо?
517
00:47:53,165 --> 00:47:54,291
Тя отговори.
518
00:47:54,291 --> 00:47:56,502
- Да сте забелязали...
- Приема се.
519
00:48:03,175 --> 00:48:04,176
Г-жо Рийд?
520
00:48:05,385 --> 00:48:06,386
Не.
521
00:48:09,932 --> 00:48:12,851
- Нямам други въпроси.
- Г-жо Ричардс?
522
00:48:14,269 --> 00:48:17,314
- Нямам въпроси, г-н съдия.
- Свидетелката е свободна.
523
00:48:32,579 --> 00:48:36,166
Ще продължим утре.
Изведете съдебните заседатели.
524
00:48:38,085 --> 00:48:39,086
Всички да станат.
525
00:48:47,302 --> 00:48:48,554
Дани, стани.
526
00:49:09,241 --> 00:49:14,037
Вървяхме през калта в дъждовния април.
527
00:49:16,039 --> 00:49:20,961
И попаднахме на страноприемничката,
която бяхме открили заедно.
528
00:49:22,129 --> 00:49:28,302
Стопанинът донесе тост и чай
и спря да каже смешка.
529
00:49:29,636 --> 00:49:33,223
И помня как проблясваше огънят.
530
00:49:36,602 --> 00:49:41,315
Помня как проблясваше огънят.
531
00:49:41,315 --> 00:49:44,484
А ти помниш пушека.
532
00:49:48,572 --> 00:49:53,702
Тичахме в ливада
от приведени “камбанки”.
533
00:49:56,955 --> 00:50:02,419
Полюшвани от вятъра
на нескончаемото лято.
534
00:50:03,462 --> 00:50:08,926
Залутахме се към малкия поток,
където беше равно.
535
00:50:09,510 --> 00:50:13,555
И си спомням върбите.
536
00:50:13,555 --> 00:50:20,729
Помня върбите.
537
00:50:21,355 --> 00:50:24,399
А ти помниш комарите.
538
00:50:29,363 --> 00:50:35,285
Мотахме се из испанския пазар
на 32 градуса на сянка.
539
00:50:36,036 --> 00:50:40,999
Плодовете и зеленчуците
бяха подредени така изкусително.
540
00:50:42,209 --> 00:50:45,379
И запазихме спомен.
541
00:50:45,921 --> 00:50:49,383
Като всички влюбени.
542
00:50:49,967 --> 00:50:53,387
И си спомням портокалите.
543
00:50:53,387 --> 00:51:00,227
Помня портокалите.
544
00:51:00,727 --> 00:51:03,647
А ти помниш праха.
545
00:51:05,607 --> 00:51:10,404
Есенните листа окапаха,
зимата почти дойде.
546
00:51:11,446 --> 00:51:16,201
Но през пролетта и лятото
се смяхме като за цяла година.
547
00:51:30,591 --> 00:51:34,887
Две щастливи сърца биеха като едно.
548
00:51:35,554 --> 00:51:41,018
И през цялото време мислех,
че ние сме "ние".
549
00:51:43,020 --> 00:51:49,985
Но сме били "ти и аз".
550
00:51:54,448 --> 00:51:59,369
АКО ВИЕ ИЛИ ВАШ ПОЗНАТ СЕ НУЖДАЕТЕ
ОТ ПОМОЩ, ПОСЕТЕТЕ APPLE.COM/HERETOHELP
551
00:52:49,127 --> 00:52:51,129
Превод на субтитрите
Северина Цанкова