1 00:00:56,640 --> 00:01:01,019 - หวัดดีค่ะ - สวัสดี ขอว้อดก้าโทนิคหน่อยครับ 2 00:01:01,019 --> 00:01:03,522 - ได้เลย - เอาดับเบิ้ลมาเลยละกัน 3 00:01:05,607 --> 00:01:07,276 ซ้ํามาอีกแก้ว 4 00:01:13,073 --> 00:01:14,491 วันนี้ห่วยบรมน่ะ 5 00:01:16,493 --> 00:01:17,494 เจอกันทุกคน 6 00:01:18,287 --> 00:01:19,288 ไม่ห่วยเท่าของผมหรอก 7 00:01:21,373 --> 00:01:22,374 คุณดื่มอะไรอยู่ 8 00:01:23,083 --> 00:01:24,918 บัดไวเซอร์ 9 00:01:25,460 --> 00:01:27,087 - เอาบัดไวเซอร์ให้เพื่อนผมด้วย - ได้เลย 10 00:01:27,087 --> 00:01:28,672 แหม ขอบคุณ ผมชื่อมาร์ลิน รี้ด 11 00:01:29,381 --> 00:01:30,841 - แมตต์ ดอยล์ - อ้อ 12 00:01:33,719 --> 00:01:34,803 แขนเจ็บเหรอ 13 00:01:35,470 --> 00:01:37,431 ใช่ เกิดเรื่องที่ทํางานน่ะ 14 00:01:37,431 --> 00:01:38,515 ทํางานนรกอะไร 15 00:01:39,433 --> 00:01:40,517 ถ้าไม่ถือที่ผมถาม 16 00:01:40,517 --> 00:01:42,352 ไม่ถือ ผมทํางานที่ออสเตอร์วิลล์ 17 00:01:43,353 --> 00:01:44,855 เด็กมันเอามีดมาแทง 18 00:01:51,653 --> 00:01:52,696 อะไร 19 00:01:53,197 --> 00:01:56,617 ไม่มีอะไร แค่ดูแผลตื้นเกินจะเป็นแผลถูกแทงน่ะ 20 00:01:58,577 --> 00:02:01,121 โอเค คุณเป็นหมอหรือไง 21 00:02:01,705 --> 00:02:03,248 เปล่า เป็นตํารวจ 22 00:02:09,713 --> 00:02:12,007 - ตรงนี้เหรอ - เปล่า อยู่ในเมือง 23 00:02:16,011 --> 00:02:17,429 มาไกลเหมือนกันนะ 24 00:02:17,429 --> 00:02:19,097 แค่มาตามคดีน่ะ 25 00:02:19,097 --> 00:02:21,391 เอ้านี่ ขอบคุณครับ 26 00:02:26,021 --> 00:02:30,651 มาร์ลิน ขอให้โชคดีนะ แขนแบบนี้ 27 00:03:01,431 --> 00:03:04,810 - ครับ - สแตน นี่แมทตี้ ผมคุยกับเขาแล้ว 28 00:03:04,810 --> 00:03:05,727 เล่ามาสิ 29 00:03:05,727 --> 00:03:07,187 ผมว่าเมียเขาไม่ได้พูดความจริง 30 00:03:07,187 --> 00:03:09,273 ผมว่าวันนั้นเขาไม่ได้อยู่กับเธอ ไม่สําคัญหรอก 31 00:03:09,273 --> 00:03:12,025 ระบุตัวเขาจากวิดีโอไม่ได้ ผมว่าข้ออ้างที่อยู่เป็นเรื่องโกหก 32 00:03:12,025 --> 00:03:14,361 - อะไร ล่อให้เขาสารภาพได้เหรอ - เปล่า ไม่จําเป็น 33 00:03:15,237 --> 00:03:17,030 กลายเป็นอะไรไปละ เครสคินอ่านใจทิพย์หรือไง 34 00:03:17,030 --> 00:03:20,033 หมอนั่นมีแผลเป็นอยู่บนแขน เหมือนโดนกระสุนปืนถาก 35 00:03:20,033 --> 00:03:23,036 ผมว่าเด็กนั่นพูดความจริง อย่างน้อยก็ในเรื่องนั้น 36 00:03:23,537 --> 00:03:24,788 คิดว่าพ่อเลี้ยงเขาอยู่ที่นั่นจริงๆ 37 00:03:24,788 --> 00:03:26,707 อันที่จริง ผมว่าเขาคือเป้าของการยิงเลยล่ะ 38 00:03:27,207 --> 00:03:30,085 อีกอย่าง ไม่ชอบสายตาเขา 39 00:03:30,085 --> 00:03:31,962 - สายตา - ใช่ 40 00:03:33,422 --> 00:03:36,133 โอเค ขอบคุณมาก คุณตํารวจ ผมต้องเลี้ยงเบียร์คุณขวดหนึ่ง 41 00:03:36,133 --> 00:03:39,344 แค่ขวดเดียวเหรอ ผมถ่อมาเมืองไกลขนาดนี้ ต้องเลี้ยงทั้งลังเหอะ 42 00:05:11,979 --> 00:05:13,981 {\an8}(ได้แรงบันดาลใจจากหนังสือ "The Minds of Billy Milligan") 43 00:05:13,981 --> 00:05:15,065 {\an8}(โดยแดเนียล คีย์ส) 44 00:05:46,180 --> 00:05:47,973 ทําได้ดีมาก แดน 45 00:05:47,973 --> 00:05:51,435 ทําความเข้าใจที่มาของตัวตนอื่นๆ และประโยชน์ของพวกเขา 46 00:05:51,435 --> 00:05:53,270 เป็นก้าวแรกที่จะเริ่มรักษาตัวเองได้ 47 00:05:54,897 --> 00:05:55,898 ลองคิดย้อนกลับไป 48 00:05:56,565 --> 00:05:59,109 จังหวะไหนที่ทําให้ยิตซัคเข้ามาในชีวิต 49 00:05:59,109 --> 00:06:00,527 ฉันขอโทษ ขอละ ไม่ได้ตั้งใจ... 50 00:06:03,864 --> 00:06:05,908 - พอแล้วพวก - ไม่ต้องห้าม 51 00:06:07,826 --> 00:06:09,203 บิล บิล ขอละ บิล ขอร้องนะ 52 00:06:10,871 --> 00:06:11,872 อะไรวะเนี่ย 53 00:06:11,872 --> 00:06:14,625 ไอ้เด็กโง่ เพื่อนเตือนไม่รู้จักฟัง 54 00:06:17,252 --> 00:06:18,253 เฮ้ย! 55 00:06:22,257 --> 00:06:23,675 พวกเด็กจากที่โรงเรียน 56 00:06:24,384 --> 00:06:26,887 - วันที่ทุกอย่างลงเหวหมด - คุณโอเคไหม 57 00:06:27,429 --> 00:06:28,931 โอเค มันก็แค่ทําใจยาก 58 00:06:29,515 --> 00:06:31,767 รู้สึกเหมือนโดนบีบขมับ 59 00:06:33,393 --> 00:06:35,646 แล้วผมก็ติดอยู่ในหีบเหล็ก 60 00:06:39,942 --> 00:06:42,861 แดนนี่ มีอะไร 61 00:06:44,988 --> 00:06:47,324 นั่นเป็นคําที่อารีอานาเคยพูด 62 00:06:56,041 --> 00:06:57,251 แต่เขาไม่ได้พูดสินะ 63 00:06:58,961 --> 00:07:00,462 ใช่ คุณเป็นคนพูดเอง 64 00:07:02,297 --> 00:07:04,341 ความรู้สึกทุกอย่างของเขาก็อยู่ในใจคุณ 65 00:07:07,219 --> 00:07:10,180 งั้นคุณรู้สึกยังไงในวันนั้น ก่อนที่ยิตซัคจะปรากฏตัวขึ้น 66 00:07:10,931 --> 00:07:11,932 ผมกลัวสุดใจ 67 00:07:12,558 --> 00:07:14,852 คุณเลยเรียกยิตซัคออกมาปกป้องคุณเหรอ 68 00:07:15,352 --> 00:07:17,479 ในกรณีของคุณ โรคมันกําเริบ 69 00:07:18,063 --> 00:07:22,109 จิตของคุณแบ่งแยกมากขึ้นเรื่อยๆ ยิตซัคกับอารีอานาคืออาการบ่งชี้ 70 00:07:22,109 --> 00:07:26,572 ยิตซัคเหมือนจะมีหน้าที่เฉพาะ คือปฏิกิริยาต่อภัยทางกาย 71 00:07:26,572 --> 00:07:29,324 ก็ใช่ เขาน่าจะมาตั้งแต่ผมยังเด็กกว่านั้น 72 00:07:30,200 --> 00:07:31,618 ตอนนั้นคุณก็มีคนอื่นค่อยช่วย 73 00:07:35,080 --> 00:07:36,081 หมดเวลาแล้ว 74 00:07:36,665 --> 00:07:39,209 คุณทําได้ดีมาก โอเคนะ อย่างที่ฉันว่า 75 00:07:39,793 --> 00:07:43,297 ตอนนี้คุณต้องพยายามรักษาความเป็นตัวเองไว้ 76 00:07:44,131 --> 00:07:48,010 ยิ่งเราเตรียมขึ้นศาล พยายามอย่าให้ตัวตนอื่นกลับมา 77 00:07:48,010 --> 00:07:49,094 โอเคนะ 78 00:07:49,928 --> 00:07:50,762 ง่ายๆ แค่นั้น 79 00:07:51,346 --> 00:07:52,806 ไม่ ไม่ได้ง่ายเลย 80 00:07:53,807 --> 00:07:56,685 - อีกสองสามวันเจอกัน - อีกสองสามวันเจอกัน 81 00:08:02,733 --> 00:08:04,484 แต่เราเตรียมตัวมาแบบนี้ 82 00:08:04,484 --> 00:08:06,737 ไม่ใช่ คุณเตรียมตัวมาแบบนี้ 83 00:08:08,405 --> 00:08:09,907 อะไร กลัวจะไม่ได้ทุนเหรอ 84 00:08:11,074 --> 00:08:12,326 ไปตายไป สแตน 85 00:08:12,326 --> 00:08:14,286 อ้างว่าวิกลจริตเป็นทางรอดที่ดีที่สุด 86 00:08:14,286 --> 00:08:17,831 ไม่ใช่เลย ผมต้องเตือนคุณมั้ยว่า ตอนฟังความก่อนขึ้นศาลมันเละขนาดไหน 87 00:08:17,831 --> 00:08:20,000 เพราะจากคําของผู้เชี่ยวชาญหลายคน 88 00:08:20,000 --> 00:08:22,961 ไอ้โรคหลายบุคลิกของคุณ ไม่ใช่โรคจริงด้วยซ้ํา 89 00:08:22,961 --> 00:08:24,505 - พวกนั้นคิดผิด - แล้วคุณก็จะพิสูจน์ 90 00:08:24,505 --> 00:08:25,797 - โดยให้เด็กคนนี้รับกรรมน่ะนะ - ใช่ 91 00:08:25,797 --> 00:08:27,591 - ไม่ได้ - ว่าไงนะ 92 00:08:27,591 --> 00:08:29,426 ไรยา ฟังนะ คุณทําดีแล้ว 93 00:08:30,344 --> 00:08:33,347 เพราะคุณได้บําบัดเจ้าเด็กนั่น เราเลยรู้เรื่องพ่อเลี้ยง 94 00:08:33,347 --> 00:08:36,350 เรารู้ว่าเขาโกหกเรื่องที่ว่าไม่ได้อยู่ในที่เกิดเหตุ 95 00:08:36,350 --> 00:08:37,433 เขาซ่อนความจริงอะไรไว้สักอย่าง 96 00:08:37,433 --> 00:08:40,938 แล้วก็เพราะคุณ เราทั้งคู่เลยรู้ว่าเขาปิดบังอะไรอยู่ 97 00:08:41,522 --> 00:08:45,067 ทีนี้ ถ้าเราพิสูจน์ได้ว่าเด็กคนนี้ เจาะจงเล่นงานเขา 98 00:08:45,067 --> 00:08:48,946 เพราะมีเหตุผลสมควร งั้นนี่ก็ไม่ใช่การกราดยิงมั่วซั่ว 99 00:08:48,946 --> 00:08:51,865 เราต้องทําให้เห็นว่า เขาไม่มีประวัติใช้ความรุนแรง 100 00:08:52,366 --> 00:08:54,535 และการยิงครั้งนั้นมีเป้าหมาย เป็นเรื่องส่วนตัว 101 00:08:54,535 --> 00:08:57,287 แล้วก็เรียกหมอนี่มาให้การ จี้ให้หวั่นไหว 102 00:08:57,287 --> 00:09:00,374 แล้วอาจทําให้ทุกคนเห็นได้ว่า เด็กนั่นมีเหตุผลที่จะยิงเขา 103 00:09:00,374 --> 00:09:03,293 คดีนี้จะเปลี่ยนจาก คดีพยายามฆ่าทั้งหมดหกกระทง 104 00:09:03,293 --> 00:09:06,421 เป็นการทําร้ายร่างกายกระทงเดียว รับโทษแค่หนึ่งในสิบ 105 00:09:06,421 --> 00:09:08,340 ไม่ เขาต้องไปรักษา ไม่ใช่เข้าคุก 106 00:09:08,340 --> 00:09:10,467 - ตอนนี้ตัวตนอื่นๆ ของเขาหลบฉาก... - ไรยา... 107 00:09:10,467 --> 00:09:12,803 - แต่ถ้าไม่ได้รับความช่วยเหลือ - เราคือสํานักงานทนายความ 108 00:09:12,803 --> 00:09:13,887 ไม่ใช่โรงพยาบาล 109 00:09:13,887 --> 00:09:17,432 โอเค งั้นจะเกิดอะไรขึ้น ถ้าจอนนี่ไปปากเสียใส่ผิดคน 110 00:09:17,432 --> 00:09:19,852 หรือยิตซัคมีเรื่องในคุกแบบที่ไม่มีทางชนะ 111 00:09:19,852 --> 00:09:20,936 ฟังที่ตัวเองพูดบ้างมั้ยเนี่ย 112 00:09:20,936 --> 00:09:22,980 - เขาไม่รอดชีวิตในคุกหรอก - ช่วยรับโทรศัพท์ทีได้มั้ย 113 00:09:22,980 --> 00:09:24,982 สแตน เขาไม่มีทางรอดได้ในคุก 114 00:09:24,982 --> 00:09:28,318 เขามีโอกาสรอดมากกว่า ถ้าติดห้าปีแทนที่จะต้องติด 50 ปี 115 00:09:28,318 --> 00:09:30,112 หรืออยากจะเถียงอีก 116 00:09:31,280 --> 00:09:34,658 เขาต้องอาศัยเวลารักษาใจ 117 00:09:34,658 --> 00:09:38,412 ตามกฎหมาย โรคที่เขาเป็นไม่มีอยู่จริง 118 00:09:38,412 --> 00:09:39,496 ช่างหัวกฎหมายสิ 119 00:09:39,496 --> 00:09:41,874 กฎหมายไม่สนสี่สนแปดด้านสุขภาพจิต 120 00:09:43,375 --> 00:09:44,960 ถ้าเขารวบรวมจิตใจตัวเอง 121 00:09:44,960 --> 00:09:46,503 และทําใจรับสิ่งที่เคยเกิดกับตัวเองไม่ได้ 122 00:09:46,503 --> 00:09:48,005 เขาก็ไม่มีโอกาสรอดเลย 123 00:09:49,047 --> 00:09:52,092 ฟังนะ มีเวลาจนกว่าจะขึ้นศาล 124 00:09:52,676 --> 00:09:53,677 จะบําบัดอะไรก็ทํา 125 00:09:53,677 --> 00:09:56,388 รักษาเขา อะไรก็ได้ เราไม่เรียกเขาขึ้นให้การอยู่แล้ว 126 00:09:56,388 --> 00:09:57,514 ในอีกสองสัปดาห์ 127 00:09:57,514 --> 00:09:59,808 ผมแค่ต้องให้เขานั่งในศาล เป็นจําเลยที่ว่าง่ายๆ 128 00:09:59,808 --> 00:10:02,186 ถ้าเขารับบทไอ้บ้าพิลึกอะไรในห้องพิจารณาคดี 129 00:10:02,186 --> 00:10:04,646 อัยการต้องเล่นงานเราตายแน่ โอเคนะ 130 00:10:04,646 --> 00:10:08,317 ผมจะพยายามให้เขาได้โทษที่เหมาะสม ทุกคนจะได้อย่างใจ 131 00:10:08,317 --> 00:10:09,484 เขาไม่ทํากันแบบนั้น 132 00:10:09,484 --> 00:10:11,570 ฉันรับประกันไม่ได้ว่าเขาจะเป็นจําเลยที่ดี 133 00:10:11,570 --> 00:10:14,948 เราพยายามที่สุดได้แค่นี้ และนี่ก็เป็นผลลัพธ์ที่ดีแล้ว 134 00:10:15,449 --> 00:10:17,117 ถ้าคุณห่วงใยเจ้าเด็กคนนี้จริงๆ 135 00:10:17,117 --> 00:10:21,288 เลิกพยายามพิสูจน์ความจริงโดยใช้ตัวเขา ได้แค่ไหนก็เอาแค่นั้น 136 00:10:31,715 --> 00:10:34,927 ขออีกแก้วก่อนกลับนะ โทบี้ กําลังจะมีคดีใหญ่ 137 00:10:38,305 --> 00:10:40,224 - ผิดจริงมั้ย - ผิด 138 00:10:40,891 --> 00:10:42,017 จะช่วยให้รอดรึเปล่า 139 00:10:43,685 --> 00:10:44,686 ไม่ 140 00:10:47,314 --> 00:10:50,400 เขายังอาจได้ออกจากคุกโดยมีเวลา ได้ใช้ชีวิตสักหน่อย 141 00:10:50,400 --> 00:10:53,487 ก็คงดีที่สุดเท่าที่จะหวังได้สินะ ได้ใช้ชีวิตสักหน่อย 142 00:10:59,826 --> 00:11:02,079 ใช่ ดีที่สุดเท่าที่เราจะหวังได้ 143 00:11:34,862 --> 00:11:36,029 ลดเสียงหน่อย 144 00:11:51,628 --> 00:11:53,005 มีใครมารึเปล่า แคนดี้ 145 00:11:54,715 --> 00:11:55,716 ใครล่ะ 146 00:11:56,216 --> 00:11:59,219 คนที่จะมาถามอะไรเรื่องแขนผม 147 00:12:00,888 --> 00:12:01,889 มีใครคนอื่นมั้ย 148 00:12:03,932 --> 00:12:05,392 ตั้งแต่ครั้งแรกก็ไม่มีใครมาอีก 149 00:12:05,392 --> 00:12:08,604 ฉันก็บอกเหมือนกับที่คุณบอก บอกว่าวันนั้นฉันอยู่กับคุณ 150 00:12:15,068 --> 00:12:18,572 ไม่มีเรื่องใดในชีวิตเด็ก ที่ไม่ใช่ความผิดของทั้งพ่อและแม่ 151 00:12:19,823 --> 00:12:20,824 รู้ใช่ไหม 152 00:12:22,409 --> 00:12:24,077 รู้ใช่ไหมว่าผมทําอะไรให้คุณบ้าง 153 00:12:26,079 --> 00:12:27,080 ทําให้ลูกคุณอีก 154 00:12:30,292 --> 00:12:31,919 จะทําห่าอะไรได้อีก 155 00:12:50,771 --> 00:12:52,064 เดินไป ไอ้ตัวประหลาด 156 00:13:20,008 --> 00:13:21,885 ถามอะไรหน่อยได้มั้ย 157 00:13:23,053 --> 00:13:26,223 นายคนอังกฤษจะกลับมามั้ย แจ็คน่ะ 158 00:13:28,225 --> 00:13:29,309 เดี๋ยว รู้จักแจ็คด้วยเหรอ 159 00:13:30,102 --> 00:13:31,103 ใช่สิ 160 00:13:31,895 --> 00:13:35,065 บอกว่าจะเปิดโอกาสให้ฉันเล่นเอาเงินคืนบ้าง 161 00:13:35,566 --> 00:13:36,942 แต่... 162 00:13:38,068 --> 00:13:40,654 เขาไม่ได้โผล่มาแถวนี้พักใหญ่ละ 163 00:13:41,822 --> 00:13:42,823 นายจําไม่ได้เหรอ 164 00:13:45,242 --> 00:13:46,243 ไม่ได้ 165 00:13:48,745 --> 00:13:49,746 ว้าว 166 00:13:54,668 --> 00:13:55,919 เดี๋ยว แล้วนายไม่กลัวเหรอ 167 00:13:57,421 --> 00:13:58,589 ฉันจะแคร์อะไรวะ 168 00:13:59,173 --> 00:14:01,508 คิดว่านายเป็นคนคุกคนแรกที่บ้าหรือไง 169 00:14:02,551 --> 00:14:04,970 หมอนั่นเล่นไพ่เก่ง แล้วก็เป็นเพื่อนที่ใช้ได้ 170 00:14:04,970 --> 00:14:08,348 แค่อย่าเรียกไอ้อิสราเอลกลับมาละกัน 171 00:14:10,559 --> 00:14:13,020 ซัลลิแวน มีคนมาเยี่ยม 172 00:14:24,323 --> 00:14:25,657 ไม่อยากคุยกับมันหรือไง 173 00:14:27,659 --> 00:14:30,662 ตอนแรกแอบกลัวเลยนะ นึกว่าเธอจําฉันไม่ได้ 174 00:14:33,332 --> 00:14:37,169 ในหนังสือพิมพ์เขียนไว้ว่า เธอมีบุคลิกแยก 175 00:14:37,169 --> 00:14:39,254 เพราะงี้ใช่มั้ยเลยไม่ได้โทรหาฉัน 176 00:14:40,881 --> 00:14:41,715 อารี... 177 00:14:41,715 --> 00:14:43,008 นายคือเจอโรมใช่มั้ย 178 00:14:45,135 --> 00:14:46,428 อารีเล่าเรื่องนายให้ฉันฟัง 179 00:14:47,137 --> 00:14:47,971 เวร... 180 00:14:51,808 --> 00:14:54,728 ฉันนึกว่าไม่ติดต่อมาเพราะเธอไม่รักฉัน 181 00:14:59,149 --> 00:15:01,443 พอเห็นรูปในหนังสือพิมพ์ 182 00:15:01,443 --> 00:15:05,405 ก็นึกว่าจะอยากได้เพื่อนคุย ต่อให้ตอนแรกไม่อยากเจอฉันก็เถอะ 183 00:15:05,405 --> 00:15:09,076 แต่นี่ไม่รู้จักฉันด้วยซ้ํา 184 00:15:12,871 --> 00:15:13,872 ฉันไม่ใช่เขา 185 00:15:16,166 --> 00:15:17,167 งั้นเขาอยู่ไหน 186 00:15:20,254 --> 00:15:21,255 ไม่อยู่ตรงนี้ 187 00:15:24,341 --> 00:15:25,342 แหง 188 00:15:27,177 --> 00:15:28,637 เรื่องนี้เขาเก่งนักล่ะ 189 00:15:30,764 --> 00:15:31,765 หายตัวไปเฉยๆ 190 00:15:36,728 --> 00:15:37,729 ขอโทษนะ 191 00:16:16,935 --> 00:16:18,353 - ไง คาร์ล - ไง อารี 192 00:16:19,062 --> 00:16:20,898 - เซเว่นแอนด์เซเว่น - แหงสิ 193 00:16:24,193 --> 00:16:26,361 หวัดดี ฉันชื่อเกรซ 194 00:16:28,447 --> 00:16:30,073 เล่าเรื่องอารีอานาให้ฟังหน่อย 195 00:16:30,073 --> 00:16:32,409 หน้าที่เฉพาะของเขาคืออะไร 196 00:16:34,036 --> 00:16:37,247 - เขาเป็นเพื่อนสนิทที่สุดของผม - ฉันรู้ แต่อารีอานาทําอะไร 197 00:16:54,431 --> 00:16:55,432 ก็... 198 00:16:58,727 --> 00:17:00,771 เขา... เขามีเซ็กซ์ได้ 199 00:17:02,523 --> 00:17:03,524 เขาจะไปมีเซ็กซ์ 200 00:17:04,650 --> 00:17:05,983 คุณเองเคยมีเซ็กซ์มั้ย แดนนี่ 201 00:17:07,528 --> 00:17:08,362 ไม่เคย 202 00:17:08,862 --> 00:17:10,446 ไม่ได้มีแบบที่เป็นตัวเอง 203 00:17:11,406 --> 00:17:13,700 โอเค คุยเรื่องอารีอานาต่อ 204 00:17:14,617 --> 00:17:16,203 ฉันอยากให้คุณนึกภาพเขา 205 00:17:17,871 --> 00:17:19,455 จินตนาการความรู้สึกของเขา 206 00:17:26,171 --> 00:17:29,758 เขาอยากใกล้ชิดกับคนอื่น แต่ก็ซ่อนความรู้สึกไว้ 207 00:17:31,552 --> 00:17:33,512 เขาก็สามารถเอาตัวเข้าไปเกือบใกล้ แต่แล้ว... 208 00:17:36,139 --> 00:17:37,808 เขาก็จะผลักไสทุกคนออกไปหมด 209 00:17:41,436 --> 00:17:43,730 ยิ่งอยากใกล้ชิดจะยิ่งต้องอ่อนไหว 210 00:17:43,730 --> 00:17:46,817 และวัยเด็กของคุณก็ไม่อาจอ่อนไหวได้ 211 00:17:48,151 --> 00:17:49,236 ไม่ได้เลย 212 00:17:49,736 --> 00:17:52,656 การมีระบบตัวตนอื่นๆ ช่วยให้คุณมีชีวิตรอดมาได้ 213 00:17:53,657 --> 00:17:55,617 พวกเขารับมือกับความรู้สึกที่คุณจัดการเองไม่ได้ 214 00:17:56,326 --> 00:18:00,998 แต่เขาก็เป็นแค่สิ่งที่ใจคุณสร้างขึ้น ไม่ได้สมบูรณ์แบบ ห่างไกลเลยล่ะ 215 00:18:03,125 --> 00:18:04,626 เท่ากับระบบไม่เวิร์คเหรอ 216 00:18:04,626 --> 00:18:06,003 มันเวิร์คอยู่ได้นานมาก 217 00:18:07,087 --> 00:18:08,422 ขอฉันถามอีกครั้ง 218 00:18:11,592 --> 00:18:14,178 อารีอานาทําอะไรแทนคุณ 219 00:18:29,902 --> 00:18:32,112 ผมคิดว่าเขาเป็นผู้ดูแลความเหงา 220 00:18:33,614 --> 00:18:34,615 ความกลัว 221 00:18:35,240 --> 00:18:38,785 ใช่ และความเจ็บปวด ความทรมานทุกอย่าง 222 00:18:39,286 --> 00:18:44,041 และเขาลุกขึ้นมาทําสิ่งที่จะแก้ความรู้สึกนั้น เวลาคุณทําเองไม่ได้ 223 00:18:44,875 --> 00:18:47,544 เหมือนตอนที่คุณอยากใกล้ชิดกับแอนนาเบล 224 00:18:48,879 --> 00:18:49,963 หรือเล่นงานมาร์ลิน 225 00:18:49,963 --> 00:18:53,550 ใช่ เขาเริ่มแทรกซึมเข้าสู่ตัวตนหลัก ทุกคนแทรกเข้ามาหมด 226 00:18:53,550 --> 00:18:56,512 แค่เพราะคุณรู้สึกถึงการมีอยู่ของทุกคน ทําให้เกิดเรื่องนั้นขึ้นได้ 227 00:18:56,512 --> 00:18:59,640 ฉันกําลังอ่านเรื่องวิธีรักษาแบบใหม่ เรียกว่าการบําบัดรวมจิต 228 00:19:00,724 --> 00:19:04,978 เป็นกระบวนการที่จะช่วยให้คุณ สมานใจเข้ากับตัวตนอื่นทั้งหมด 229 00:19:04,978 --> 00:19:07,481 ชิ้นส่วนต่างๆ จะประสานเข้าด้วยกันใหม่ 230 00:19:08,982 --> 00:19:09,983 คุณจะกลับมาสมบูรณ์อีกครั้ง 231 00:19:13,695 --> 00:19:15,531 พนันว่าในคุกคงไม่รักษาแบบนั้น 232 00:19:15,531 --> 00:19:17,991 ไม่มี แต่เราจะพยายามให้คุณ ต้องรับโทษสั้นที่สุดเท่าที่ทําได้ 233 00:19:21,119 --> 00:19:22,579 แต่อาจจะสั้นไม่พอ 234 00:19:25,666 --> 00:19:27,251 เราต้องไม่คิดแบบนั้นนะ แดนนี่ 235 00:19:34,967 --> 00:19:36,468 ช่วยฟังผมก่อนได้มั้ย 236 00:19:36,468 --> 00:19:40,180 ไม่ ผมไม่มีให้เพิ่มแล้ว เพราะผมผ่อนรถบิวอิคอยู่แล้ว 237 00:19:40,180 --> 00:19:42,850 ผ่อนบ้านอีกครึ่งหนึ่ง จ่ายค่าเลี้ยงหมาที่ผมไม่เคยได้เจอเลยด้วย 238 00:19:46,436 --> 00:19:47,437 โอเค ผมต้องไปแล้ว 239 00:19:48,480 --> 00:19:49,565 มาส่งหมายศาลเหรอ 240 00:19:49,565 --> 00:19:52,234 ที่อยู่อยู่หน้าซอง คนนี้อาจไม่เต็มใจมา 241 00:20:02,911 --> 00:20:03,912 มาร์ลิน รี้ดใช่มั้ย 242 00:20:04,913 --> 00:20:05,914 ใครถาม 243 00:20:07,708 --> 00:20:09,960 มีหมายศาลสั่งให้คุณไปให้การเป็นพยานจําเลย 244 00:20:09,960 --> 00:20:11,461 ในคดีของแดนนี่ ซัลลิแวน 245 00:20:21,597 --> 00:20:23,223 มาร์ลินเป็นภัยต่อชีวิตคุณมาโดยตลอด 246 00:20:23,223 --> 00:20:26,268 การย้ายเข้าไปอยู่บ้านผีสิง ช่วยให้คุณไม่ต้องอยู่ใกล้ภัยนั้น 247 00:20:26,268 --> 00:20:29,229 แต่เคยมีครั้งไหนที่ยิตซัคเข้ามาขวางจริงๆ ไหม 248 00:20:30,105 --> 00:20:32,274 เขาเคยปกป้องคุณจากมาร์ลินจริงๆ ไหม 249 00:20:34,151 --> 00:20:35,569 หุบปากเลย ฉันจัดการเอง 250 00:20:35,569 --> 00:20:37,738 อย่าพูดกับผู้หญิงแบบนั้น 251 00:20:39,323 --> 00:20:42,075 - มึงมันอันธพาล - ให้ตาย ผมตั้งสติไม่ค่อยได้ 252 00:20:42,075 --> 00:20:44,953 - แม่ง - โอเค พยายามนึกภาพอดีตที่ไม่มียิตซัค 253 00:20:44,953 --> 00:20:46,580 ทําแบบนี้จะช่วยได้ยังไง ไรยา 254 00:20:46,580 --> 00:20:48,832 ใช้จินตนาการ ไม่ใช่ความทรงจํา 255 00:20:50,000 --> 00:20:51,084 หลับตา 256 00:20:54,755 --> 00:20:58,842 - แดนนี่ ลูกจ๊ะ... - หุบปาก หยุด รอให้ผมจัดการเอง 257 00:21:00,093 --> 00:21:02,137 อย่าพูดกับผู้หญิงแบบนั้น 258 00:21:02,137 --> 00:21:06,183 มึงมันอันธพาล อันธพาลจริงๆ แล้วขี้ขลาด 259 00:21:09,520 --> 00:21:10,521 ดีมาก แดนนี่ 260 00:21:11,688 --> 00:21:15,526 ย้อนกลับไปคืนนั้นที่บ้านผีสิงที่เราเคยคุยกัน 261 00:21:15,526 --> 00:21:16,777 เก็บความรู้สึกเดิมไว้ 262 00:21:17,361 --> 00:21:19,613 แต่พยายามเข้าไปอยู่ในใจยิตซัค 263 00:21:19,613 --> 00:21:22,074 - โอเค - อยู่ในใจยิตซัคไว้ 264 00:21:24,910 --> 00:21:26,203 มันรู้สึกยังไง 265 00:21:27,371 --> 00:21:28,747 แองเจโล ฉันจะคืนปืนให้ 266 00:21:28,747 --> 00:21:31,917 นายเอาไปได้แล้ว ฉันแค่... แม่ง เวร 267 00:21:32,960 --> 00:21:35,128 ฉันขอโทษ โอเคมะ ฉันขอโทษ ฉันขอ... 268 00:21:35,128 --> 00:21:38,590 ขอโทษงั้นเหรอ ไอ้แม่ย้อย เดี๋ยวกูจะทําให้ต้องขอโทษ 269 00:21:39,383 --> 00:21:41,009 เป็นกูจะไม่ไปหลบนะ 270 00:21:51,395 --> 00:21:52,896 ยิตซัครู้สึกยังไง 271 00:21:55,107 --> 00:21:58,360 - แข็งแรงรึเปล่า - เขารู้สึก... 272 00:22:00,404 --> 00:22:01,405 สามารถ 273 00:22:04,157 --> 00:22:06,201 - ไม่นะ! - ไหนเจอใครเข้า 274 00:22:06,702 --> 00:22:09,037 ไหนนี่ใครนะ 275 00:22:09,037 --> 00:22:11,331 - ไหนเป็นใครจ๊ะน้อง - แดนนี่! แดนนี่! 276 00:22:13,625 --> 00:22:14,626 เวร 277 00:22:22,968 --> 00:22:24,678 - ดูสภาพมึง - อย่านะ 278 00:22:28,182 --> 00:22:29,433 จะเอานี่ใช่มั้ย 279 00:22:30,934 --> 00:22:33,979 - ใครเป็นไอ้ตูดล่ะทีนี้ - อย่านะ อย่านะ ขอละ 280 00:22:33,979 --> 00:22:35,272 ใครเป็นไอ้ตูดกัน 281 00:22:35,272 --> 00:22:37,316 อย่านะ อย่าๆ 282 00:22:41,361 --> 00:22:42,571 แกนั่นแหละไอ้ตูด 283 00:22:44,990 --> 00:22:46,200 เยี่ยวรดตัวเองเลยเหรอวะ 284 00:22:51,038 --> 00:22:52,039 ไสตูดไปซะ! 285 00:23:06,386 --> 00:23:08,514 แอนนาเบล ไม่เป็นไรนะ 286 00:23:08,514 --> 00:23:11,099 - ไม่มีใครทําอะไรเธอละ ปลอดภัยแล้ว - อย่ามายุ่ง 287 00:23:11,099 --> 00:23:13,477 - ปลอดภัยแล้ว แอนนาเบล - อย่ามาแตะฉัน! ถอยไปนะ! 288 00:23:13,477 --> 00:23:16,146 - แอนนาเบล โอเคแล้ว อะไรเนี่ย แอนนาเบล - อย่ามายุ่งกับฉัน! 289 00:23:16,730 --> 00:23:19,733 - แอนนาเบล ขอละ - อย่ามายุ่งกับฉัน! 290 00:23:22,319 --> 00:23:23,320 นั่นผมเอง 291 00:23:25,656 --> 00:23:28,992 แอนนาเบล เขากลัวผม 292 00:23:33,413 --> 00:23:34,414 จะบอกให้นะ... 293 00:23:53,642 --> 00:23:54,643 เฮ้ย! 294 00:23:56,144 --> 00:23:57,312 นี่ ไอ้หนู 295 00:23:58,355 --> 00:23:59,356 ไอ้หนู 296 00:24:01,358 --> 00:24:03,527 นายคือคนที่ชอบดัดเสียงประหลาดๆ ใช่มะ 297 00:24:09,116 --> 00:24:12,286 เร็วเข้า เอาเลย เล่นให้ดูหน่อย 298 00:24:15,539 --> 00:24:17,624 อยากเห็นตัวประหลาดโว้ย ไอ้พิลึก 299 00:24:20,252 --> 00:24:22,921 ไม่ลองไม่รู้ 300 00:24:24,923 --> 00:24:27,718 - พอเลย! กินเข้าไป - โอเค เอาละ 301 00:25:11,303 --> 00:25:14,973 หวังว่านายจะไม่ว่าอะไรนะ ที่ฉันกลับมาหา 302 00:25:14,973 --> 00:25:16,308 ก็โอเคอยู่ 303 00:25:17,559 --> 00:25:20,020 ฉันแค่ไม่รู้หรอกว่านายต้องการอะไร 304 00:25:21,480 --> 00:25:24,024 ฉันไม่ได้คิดถึงใจนาย 305 00:25:24,942 --> 00:25:28,028 ว่าเรื่องนี้มันจะทําใจลําบากแค่ไหน 306 00:25:31,532 --> 00:25:35,410 ฉันเจอโรม ยินดีที่ได้รู้จัก แดนนี่ 307 00:25:40,832 --> 00:25:41,834 ยินดีที่ได้รู้จัก 308 00:25:43,252 --> 00:25:46,421 ฉันได้ยินเรื่องของนายมาเยอะ 309 00:25:47,881 --> 00:25:50,342 หวังว่าเป็นเรื่องดีๆ นะ 310 00:25:51,802 --> 00:25:52,636 ส่วนใหญ่ 311 00:25:55,222 --> 00:25:57,933 คนเราก็มีข้อดีข้อเสีย 312 00:25:58,433 --> 00:26:01,353 แต่ข้อดีก็คงคุ้มที่จะเจอกับข้อเสีย 313 00:26:02,312 --> 00:26:03,897 อย่างน้อยก็สําหรับฉัน 314 00:26:03,897 --> 00:26:05,148 ใช่ เขาก็เหมือนกัน 315 00:26:07,234 --> 00:26:08,318 อย่างน้อยฉันก็คิดงั้นนะ 316 00:26:09,611 --> 00:26:10,445 ขอบใจ 317 00:26:15,784 --> 00:26:16,785 รู้ไหมว่าเราเจอกันได้ยังไง 318 00:26:24,501 --> 00:26:26,003 ครั้งแรกที่ฉันเห็นเขา 319 00:26:27,504 --> 00:26:31,717 อยู่ที่ผับ กําลังด่าไอ้กร๊วกคนหนึ่งที่บาร์ 320 00:26:32,259 --> 00:26:34,136 ฉันก็เลยเดินไปหา 321 00:26:34,720 --> 00:26:36,430 ถามว่าจะให้ช่วยอะไรมั้ย 322 00:26:37,389 --> 00:26:40,017 รู้ตัวอีกที ฉันก็เป็นฝ่ายโดนด่าซะเอง 323 00:26:40,017 --> 00:26:44,396 บอกว่าเขาไม่ใช่เจ้าหญิงห่าอะไร เขาสู้ด้วยตัวเองได้ 324 00:26:44,396 --> 00:26:45,522 สู้ได้จริงๆ 325 00:26:46,440 --> 00:26:47,816 เพราะงั้นฉันเลยบอกเขาว่า 326 00:26:47,816 --> 00:26:49,234 ฉันแค่พยายามจะช่วย 327 00:26:49,735 --> 00:26:54,406 เขาบอกว่า ถ้าฉันอยากช่วยจริงๆ ต้องชวนออกไปเต้นแล้ว 328 00:26:55,782 --> 00:26:56,783 รู้ตัวอีกที 329 00:26:56,783 --> 00:27:00,662 เราก็เต้นไปด้วยกัน เหมือนเป็นสองซีกของร่างเดียวกัน 330 00:27:03,040 --> 00:27:04,374 หายากนะ... 331 00:27:05,250 --> 00:27:09,963 ที่จะเจอคน ที่เข้าใจการเคลื่อนไหวของเราแบบนั้น 332 00:27:20,933 --> 00:27:22,017 นั่นแหละเรา 333 00:27:23,560 --> 00:27:26,188 เราเข้าใจกันและกันตั้งแต่คืนแรกนั่นเลย 334 00:27:30,901 --> 00:27:32,486 ฉันเต้นไม่เป็นเลยสักนิด 335 00:27:34,947 --> 00:27:37,324 ฉันแน่ใจว่านายก็มีท่าเด็ดซ่อนอยู่แน่ 336 00:27:37,908 --> 00:27:40,911 เห็นเขาว่าฉันมีทักษะอะไรเยอะแยะ ซ่อนอยู่ในจิตใต้สํานึก 337 00:27:42,996 --> 00:27:44,957 นายคงคิดว่าฉันบ้า 338 00:27:44,957 --> 00:27:45,874 ไม่ 339 00:27:47,376 --> 00:27:49,253 ฉันแค่คิดว่านายน่าจะเหงา 340 00:27:57,553 --> 00:28:00,430 ถ้าฉันไม่ต้องเข้าคุก มันมีการรักษา จิตบําบัด 341 00:28:01,223 --> 00:28:03,684 จะช่วยให้ฉันหาทางเป็นทุกคนพร้อมกันได้ 342 00:28:04,685 --> 00:28:06,103 มีทั้งหมดกี่คนกัน 343 00:28:06,103 --> 00:28:07,187 กลุ่มใหญ่ 344 00:28:08,105 --> 00:28:08,939 โอ้โห 345 00:28:08,939 --> 00:28:11,149 แม่ก็พูดเสมอว่าฉันเลือกคนเก่งเป็นบ้า 346 00:28:12,025 --> 00:28:13,026 เจ็บ 347 00:28:14,653 --> 00:28:17,656 เริ่มแล้วก็ต้องสานต่อให้จบ 348 00:28:19,324 --> 00:28:20,450 อารีอานาก็เคยพูดแบบนั้น 349 00:28:20,450 --> 00:28:22,286 ใช่ ฉันก็ฟังมาจากเขานั่นแหละ 350 00:28:24,204 --> 00:28:25,205 จากนาย 351 00:28:29,459 --> 00:28:31,170 ถ้าฉันไม่ชอบตัวตนที่เป็นล่ะ 352 00:28:32,713 --> 00:28:34,298 หลังจากการบําบัดน่ะ 353 00:28:35,799 --> 00:28:40,012 ฉันเคยใช้เวลาทั้งชีวิตพยายามทําความเข้าใจ 354 00:28:41,430 --> 00:28:42,514 ตัวตนของตัวเอง 355 00:28:43,891 --> 00:28:45,350 เป็นคนดํา 356 00:28:45,350 --> 00:28:46,560 เป็นเกย์ 357 00:28:47,311 --> 00:28:48,478 เป็นคนกล้า 358 00:28:49,104 --> 00:28:50,147 เป็นคนขี้ขลาด 359 00:28:50,898 --> 00:28:53,775 เป็นตัวปัญหา เป็นคนรักความสงบ 360 00:28:55,068 --> 00:28:57,529 ปรากฏว่าฉันก็เป็นทุกอย่างนั่นแหละ 361 00:28:58,614 --> 00:29:00,407 เรื่องมันก็ไม่ง่ายขึ้นหรอก 362 00:29:00,407 --> 00:29:06,079 ฉันเคยโดนซ้อม ถุยน้ําลายใส่ โดนเตะออกจากที่ไหนบ้างก็ไม่รู้ 363 00:29:06,079 --> 00:29:08,040 แต่ฉันรู้ดีว่าตัวเองเป็นใคร 364 00:29:09,208 --> 00:29:11,543 และใครก็จะมาพรากสิ่งนั้นไปไม่ได้ 365 00:29:13,837 --> 00:29:15,297 อารีอานาก็รู้ว่าเขาเป็นใคร 366 00:29:16,089 --> 00:29:17,508 เขาภาคภูมิใจกับตัวเอง 367 00:29:18,675 --> 00:29:19,676 นั่นก็อยู่ในตัวนาย 368 00:29:20,552 --> 00:29:23,555 เป็นส่วนหนึ่งของนาย เขาเป็นส่วนหนึ่งของนาย 369 00:29:24,181 --> 00:29:25,474 นายก็ทําเหมือนที่พวกเราที่เหลือต้องทํา 370 00:29:25,474 --> 00:29:29,353 ดูแลตัวเองให้ดี แล้วก็รักทุกคนให้หมด 371 00:29:30,437 --> 00:29:33,774 ส่วนที่แย่ เราก็พยายามทําให้ดีขึ้น 372 00:29:34,525 --> 00:29:35,984 ให้ดีที่สุดเท่าที่ทําได้ 373 00:29:37,486 --> 00:29:38,987 ฉันเข้าใจละว่าทําไมเขาชอบนาย 374 00:29:40,489 --> 00:29:41,657 นี่จีบฉันอยู่เหรอ 375 00:29:41,657 --> 00:29:42,908 อะไรนะ เปล่า 376 00:29:44,159 --> 00:29:45,160 ใจเย็น พวก 377 00:29:45,160 --> 00:29:46,453 ฉันล้อเล่น 378 00:30:04,263 --> 00:30:06,557 ไรยา ก่อนอื่น ผมรู้นะว่ากําลังสอดเข้าไปยุ่ง 379 00:30:06,557 --> 00:30:08,767 แต่ผมเพิ่งวางสายจากมาร์ติน 380 00:30:08,767 --> 00:30:10,853 เขาบอกว่าคุณไม่ไปสอน 381 00:30:12,062 --> 00:30:15,440 ไรยา รู้นี่ว่าทําแบบนี้ จะเอาตําแหน่งอาจารย์ประจําไปเสี่ยง 382 00:30:15,440 --> 00:30:16,733 ไปตายไป เกร็ก 383 00:30:21,363 --> 00:30:22,364 งั้นไปลอนดอนทําไม 384 00:30:23,949 --> 00:30:25,742 คุณไปลอนดอนทําไม 385 00:30:26,368 --> 00:30:28,245 เพราะยิตซัคเอาหนังสือนําเที่ยวให้ แล้วบอกให้ผม... 386 00:30:28,245 --> 00:30:29,788 ไม่ ไม่มียิตซัค 387 00:30:30,330 --> 00:30:32,541 ผมไม่รู้ ไรยา คุณลองบอกสิว่าคุณคิดยังไง 388 00:30:35,085 --> 00:30:36,420 เอากาแฟหน่อยมั้ย 389 00:30:36,420 --> 00:30:38,005 - อะไรนะ - ฉันจะไปหากาแฟให้เราสองคน 390 00:30:39,506 --> 00:30:41,049 ฉันคิดอย่างนี้ 391 00:30:41,049 --> 00:30:44,261 ฉันคิดว่า ถึงพวกเขาจะพยายามปกป้องคุณแค่ไหน 392 00:30:44,261 --> 00:30:47,723 ตัวตนอื่นๆ กลับทําให้คุณ ตกอยู่ในสถานการณ์อันตรายขึ้นเรื่อยๆ 393 00:30:48,307 --> 00:30:51,268 ค่ะ รบกวนขอกาแฟให้เราสองแก้วได้มั้ย เควิน 394 00:30:51,268 --> 00:30:52,561 - ได้เลย - ทําไมล่ะ 395 00:30:53,729 --> 00:30:55,981 อย่างที่บอก โรคนี้มันกําเริบขึ้นเรื่อยๆ 396 00:30:57,065 --> 00:30:58,942 พวกตัวตนอื่นก็อาจจะขึ้นๆ ลงๆ ได้ 397 00:30:59,943 --> 00:31:02,154 เมื่อไปถึงจุดหนึ่ง สําหรับบางคน 398 00:31:02,154 --> 00:31:04,656 การแยกจิตก็เริ่มส่งผลเสียต่อเจ้าของร่าง 399 00:31:04,656 --> 00:31:10,621 เท่ากับตัวตนอื่นที่เกิดมาเพื่อปกป้องผม ตอนนี้กลับทําร้ายผมงั้นเหรอ 400 00:31:10,621 --> 00:31:11,955 ระบบมันไม่สมบูรณ์แบบ 401 00:31:11,955 --> 00:31:15,584 ไม่ว่าระบบจะสลับซับซ้อนสูงส่งแค่ไหน ก็ยังตัดขาดจากโลกแห่งความเป็นจริง 402 00:31:16,168 --> 00:31:20,464 การมีหลายอัตลักษณ์ ต้องใช้พลังงานมหาศาลในการรักษามันไว้ 403 00:31:20,464 --> 00:31:23,717 ทุกอย่างที่เกิดขึ้นกับจิตของผม มาจากสิ่งที่มาร์ลินทํากับอดัมงั้นสิ 404 00:31:24,676 --> 00:31:25,886 คุณว่าไงล่ะ 405 00:31:26,929 --> 00:31:28,680 เดี๋ยว คุณหมายความว่าไงแน่ มัน... 406 00:31:30,182 --> 00:31:32,309 เขาทําอะไรกับผมแล้วผมจําไม่ได้งั้นเหรอ 407 00:31:33,310 --> 00:31:34,895 คุณคิดว่าเขาทํากับผมด้วยงั้นเหรอ 408 00:31:37,481 --> 00:31:38,607 กําลังจะพูดแบบนั้นใช่มั้ย 409 00:31:41,193 --> 00:31:44,196 เราไปลอนดอนกันแล้ว ฉันอยากให้คุณจับความรู้สึกในช่วงนั้น 410 00:31:46,490 --> 00:31:47,491 อารีอานาหายไปแล้ว 411 00:31:48,158 --> 00:31:50,077 ตํารวจไล่จับผมอยู่ ผมต้องการให้คนช่วย 412 00:31:50,077 --> 00:31:50,994 คุณเลยทําอะไร 413 00:31:51,912 --> 00:31:54,456 ก็ปรากฏว่าผมส่งตัวเองให้ไปตามหาพ่อ 414 00:31:55,916 --> 00:32:00,295 อาจจะหาพ่อในเวอร์ชั่นที่คุณจินตนาการไว้ สมัยที่ยังเป็นเด็กล่ะมั้ง 415 00:32:01,338 --> 00:32:03,590 - ขอบคุณค่ะ - พ่อที่จะมาช่วยผมได้ 416 00:32:04,174 --> 00:32:05,926 เด็กชายตัวน้อยคนไหนไม่อยากได้พ่อแบบนั้น 417 00:32:09,054 --> 00:32:10,722 แจ็คพูดทุกคําที่ผมอยากได้ยิน 418 00:32:11,223 --> 00:32:12,724 แจ็คมอบพ่อตัวจริงให้คุณไม่ได้ 419 00:32:12,724 --> 00:32:15,769 แต่เขาก็มอบสิ่งที่ใกล้เคียงที่สุด ความรักแบบพ่อ 420 00:32:15,769 --> 00:32:19,523 ฉันคิดว่าคุณสร้างแจ็คขึ้นมา เพื่อจะช่วยชีวิตตัวเอง 421 00:32:20,023 --> 00:32:21,733 เขาพูดอะไรกับคุณนะ บอกว่า 422 00:32:22,734 --> 00:32:25,529 "ต้องกลับไปเผชิญความจริง แดนนี่บอย" ใช่มั้ย 423 00:32:27,197 --> 00:32:28,532 ดีที่ได้เจออีกครั้งนะ แจ็ค 424 00:32:29,324 --> 00:32:30,325 ดีจริงรึ 425 00:32:31,076 --> 00:32:33,495 ถึงคุณจะไม่ค่อยเต็มใจที่จะมา 426 00:32:33,495 --> 00:32:37,416 แดนนี่กําลังเจอปัญหาหนัก ฉันหวังว่าคุณจะช่วยฉันได้ 427 00:32:37,416 --> 00:32:40,544 ผมก็ให้เขากลับมาแล้วไง บอกให้เขา 428 00:32:40,544 --> 00:32:41,628 เผชิญหน้ากับความจริง 429 00:32:42,337 --> 00:32:47,676 เท่ากับผมส่งตัวเองไปลอนดอน เพื่อหาพ่อในจินตนาการ 430 00:32:47,676 --> 00:32:51,013 ก่อนจะล้มเหลวและส่งตัวเองกลับมา ให้มอบตัวกับตํารวจงั้นสิ 431 00:32:51,013 --> 00:32:53,390 - ไม่เห็นสมเหตุสมผลเลย - สมเหตุผลทางอารมณ์ 432 00:32:54,183 --> 00:32:56,226 หลังเหตุยิงกัน สัญชาตญาณคุณคือจะต้องหนี 433 00:32:56,226 --> 00:32:57,311 ยิตซัคก็ช่วยให้คุณหนี 434 00:32:57,311 --> 00:33:00,022 จากนั้นคุณก็กลับมาทวงชีวิตตัวเองคืน และเผชิญหน้ากับสิ่งที่ทําลงไป 435 00:33:00,022 --> 00:33:02,482 - แจ็คส่งคุณกลับมา - นั่นมันโคตรบ้า 436 00:33:02,482 --> 00:33:04,651 แต่นั่นก็คือประเด็นสินะ 437 00:33:04,651 --> 00:33:06,695 ความรู้สึกแบบนี้เป็นเรื่องปกติ แดนนี่ 438 00:33:06,695 --> 00:33:09,072 วิธีที่คุณเรียนรู้จะแสดงความรู้สึก 439 00:33:09,072 --> 00:33:12,159 ผ่านตัวตนอื่นไปเลยต่างหาก ที่มันไม่เหมือนใคร 440 00:33:12,159 --> 00:33:14,411 พูดว่าบ้าคําเดียวเร็วกว่านะ 441 00:33:16,747 --> 00:33:17,789 ดื่มกาแฟไป 442 00:33:27,007 --> 00:33:28,008 คุณริชาร์ดส์ 443 00:33:29,051 --> 00:33:31,929 ผมเข้าใจว่าคุณเป็นอัยการคดีแดนนี่ ซัลลิแวน 444 00:33:32,763 --> 00:33:33,931 ใช่แล้วค่ะ 445 00:33:34,973 --> 00:33:36,058 เขาเป็นลูกติดภรรยาผม 446 00:33:38,936 --> 00:33:40,312 เข้าไปคุยกันข้างในได้ไหม 447 00:33:42,064 --> 00:33:45,317 สวัสดี สแตน ดีใจที่แวะมา 448 00:33:45,317 --> 00:33:46,693 ตลกนะ มุกเด็ด 449 00:33:46,693 --> 00:33:47,778 จากอัยการเขตค่ะ 450 00:34:19,726 --> 00:34:21,645 แปลว่าคุณจําไม่ได้ว่า เจอทั้งสองคนครั้งแรกยังไง 451 00:34:21,645 --> 00:34:22,728 ไมค์กับจอนนี่ 452 00:34:22,728 --> 00:34:24,940 ไม่ได้ ก็เหมือนกับสองคนนั้นอยู่มาตลอด 453 00:34:24,940 --> 00:34:27,150 วิธีการแสดงออกและรับรู้โลก สองคนนั้นใกล้เคียงกับคุณที่สุด 454 00:34:27,150 --> 00:34:28,527 คุณว่านั่นจริงไหม 455 00:34:29,485 --> 00:34:30,779 คงงั้นมั้ง จริง 456 00:34:31,362 --> 00:34:32,906 - เด็ด - เด็ด 457 00:34:34,533 --> 00:34:35,534 โอเค 458 00:34:36,243 --> 00:34:38,161 - โอเค แล้วไงต่อ - เงินอยู่ไหน 459 00:34:38,745 --> 00:34:40,038 อยู่ในกระเป๋าฉัน 460 00:34:40,038 --> 00:34:41,956 โอเค งั้นก็ ชิลไว้ 461 00:34:43,333 --> 00:34:45,002 - ชิลไว้ - ชิลไว้เหรอ นั่นแปลว่าอะไรวะ 462 00:34:45,002 --> 00:34:46,335 ชิลไว้ 463 00:34:46,335 --> 00:34:47,754 - ช่วยเอาไอ้... - นี่นายช่วย... 464 00:34:47,754 --> 00:34:49,422 - ไมค์ เปิดประตูหลังให้หน่อย - ได้เลย 465 00:34:51,592 --> 00:34:54,678 โอเค 466 00:34:55,846 --> 00:34:57,764 แปลว่านอกจากคนคนนั้น จะต้องรู้จักคุณดีมากๆ 467 00:34:58,724 --> 00:35:00,517 เขาอาจไม่สังเกตเห็นความเปลี่ยนแปลงเลย 468 00:35:01,018 --> 00:35:04,771 นั่นอาจเป็นสาเหตุที่คุณมีอาการ โดยไม่ได้รับการวินิจฉัยนานมาก 469 00:35:05,480 --> 00:35:06,732 โอเค 470 00:35:06,732 --> 00:35:08,108 สองคนนั้นต่างกันยังไง 471 00:35:08,108 --> 00:35:11,111 - หมายความว่าไง - คือพวกเขาช่วยอะไรคุณ 472 00:35:12,112 --> 00:35:13,822 พวกเขาทําอะไรที่คุณทําเองไม่ได้ 473 00:35:15,741 --> 00:35:16,742 ว่าไง สาวๆ 474 00:35:19,453 --> 00:35:20,537 มาแอบตามเราเหรอ 475 00:35:21,538 --> 00:35:22,873 บริการส่งของพิเศษ 476 00:35:25,959 --> 00:35:26,960 {\an8}"บ้านผีสิง" เหรอ 477 00:35:28,212 --> 00:35:30,130 {\an8}อะไร บ้านเธอไม่มีชื่อเหรอไง 478 00:35:30,130 --> 00:35:31,507 {\an8}(มาเล่นที่บ้านผีสิงกัน) 479 00:35:31,507 --> 00:35:32,966 {\an8}ไปนะ ไปให้ไวด้วย 480 00:35:33,967 --> 00:35:35,302 {\an8}การเข้าสังคม หาเพื่อน 481 00:35:36,136 --> 00:35:37,137 ไมค์เขา... 482 00:35:38,180 --> 00:35:40,933 เขาสุดยอด เขาคอยช่วยดูแลผม พร้อมปกป้องผมตลอดน่ะ 483 00:35:42,226 --> 00:35:43,227 แล้วเขา... 484 00:35:43,727 --> 00:35:46,271 - เขาเท่มากเลย - คุณก็เท่ 485 00:35:51,109 --> 00:35:52,945 ไม่ต้องควักหัวใจกันเลยก็ได้ 486 00:35:52,945 --> 00:35:54,530 จะหักอกก็เบามือหน่อย 487 00:35:55,405 --> 00:35:56,990 อันนี้เจ๋งกว่าจริงว่ะ ลองสิ 488 00:35:57,658 --> 00:35:59,576 - โอเค ไปตาย - แดนนี่ 489 00:36:01,537 --> 00:36:03,997 - นายบอกว่ามีปาร์ตี้ไม่ใช่เหรอ - ใช่ 490 00:36:05,749 --> 00:36:07,292 งั้นก็ต้องมวนปุ๊นเพิ่มแล้ว 491 00:36:09,336 --> 00:36:10,963 มีเบียร์อยู่ในตู้เย็น 492 00:36:13,549 --> 00:36:14,550 แล้วจอนนี่ล่ะ 493 00:36:19,680 --> 00:36:21,765 แดนนี่ จอนนี่ล่ะ 494 00:36:31,650 --> 00:36:33,026 เยี่ยม มาเลยเพื่อน 495 00:36:44,663 --> 00:36:46,957 ชอบล่ะสิ 496 00:37:01,930 --> 00:37:04,433 แดนนี่ เห็นภาพอะไรอยู่ 497 00:37:05,017 --> 00:37:06,435 ผมว่าผมไม่อยากพูดเรื่องจอนนี่ 498 00:37:07,144 --> 00:37:08,770 คุณนึกเรื่องอะไรได้ขึ้นมา 499 00:37:08,770 --> 00:37:10,105 เขาเป็นนักมายากลหลบหนีใช่มั้ย 500 00:37:10,105 --> 00:37:14,359 เขาช่วยให้คุณหนีออกมาจากบ้าน ด้วยเงินที่ได้จากการขายยา 501 00:37:14,359 --> 00:37:16,778 การใช้ยาเสพติดก็เป็นการหนีความจริงแบบหนึ่ง 502 00:37:16,778 --> 00:37:18,447 บอกแล้วไงว่าไม่อยากพูดเรื่องจอนนี่ 503 00:37:18,447 --> 00:37:19,781 - ทําไมล่ะ - ก็แค่ไม่อยากพูด 504 00:37:19,781 --> 00:37:21,825 แดนนี่ คุณต้องเผชิญหน้า กับตัวตนอื่นๆ ทั้งหมดของคุณ 505 00:37:21,825 --> 00:37:23,368 - ทุกคนเป็นส่วนหนึ่งของตัวคุณ - ผมไม่อยากคุยเรื่องจอนนี่ 506 00:37:23,368 --> 00:37:25,037 - ผมพูดไม่ชัดเจนพอหรือไง - ไม่เอาน่ะ 507 00:37:25,037 --> 00:37:26,205 ไรยา ไปตาย 508 00:37:27,289 --> 00:37:28,290 ดี 509 00:37:28,999 --> 00:37:30,042 คุณโกรธ 510 00:37:31,043 --> 00:37:32,044 ใช่สิ ผมโกรธ 511 00:37:32,794 --> 00:37:33,795 รู้สึกเป็นไงบ้าง 512 00:37:34,379 --> 00:37:36,256 คุณคุมอยู่ ยังอยู่ในร่างตัวเอง รู้สึกเป็นยังไง 513 00:37:38,926 --> 00:37:42,012 - ดี นั่นก็รู้สึกดี - ใช่ ถือว่าคืบหน้า 514 00:37:42,804 --> 00:37:47,434 คุณเริ่มควบรวมอารมณ์ที่ถูกกันออกไว้มากที่สุดแล้ว 515 00:37:47,434 --> 00:37:51,063 ใช้เวลาอีกหน่อย คุณจะสามารถเรียกอารมณ์อื่นๆ คืนได้ทั้งหมด 516 00:37:51,772 --> 00:37:54,691 ใช้เวลา แต่เราไม่มีเวลามากขนาดนั้นใช่มั้ยล่ะ 517 00:37:55,859 --> 00:37:57,194 ก็ไม่มีจริงๆ 518 00:37:58,403 --> 00:38:01,031 เรื่องหนึ่งที่ฉันอยากให้คุณคิดเสมอ 519 00:38:01,031 --> 00:38:04,785 เวลาคิดถึงเรื่องในอดีตที่ทําให้ไม่สบายใจ 520 00:38:04,785 --> 00:38:08,455 สิ่งเดียวที่เชื่อมตัวตนอื่นทั้งหมดของคุณไว้ด้วยกัน 521 00:38:08,455 --> 00:38:11,792 นั่นคือตลอดชีวิตของคุณ พวกเขาพยายามช่วยคุณเสมอ 522 00:38:15,003 --> 00:38:16,713 ทั้งที่พวกนั้นไม่อยากให้ผมมาคุยกับคุณน่ะนะ 523 00:38:18,131 --> 00:38:20,634 พวกนั้นไม่คิดว่าคุณจะอยู่ได้หากไม่มีพวกเขา 524 00:38:21,510 --> 00:38:24,555 และช่วงใหญ่ๆ ของชีวิตคุณ เรื่องนั้นอาจจะจริง 525 00:38:26,265 --> 00:38:28,016 - แต่ไม่ใช่อีกต่อไปแล้ว - แต่ไม่ใช่อีกต่อไปแล้ว 526 00:38:30,602 --> 00:38:33,522 ฉันว่ามันมีสาส์นลับอยู่ในความจริงที่ว่า 527 00:38:33,522 --> 00:38:38,735 ตัวตนอื่นๆ ต่างพยายามช่วยคุณ แดนนี่ 528 00:38:41,780 --> 00:38:42,990 สาส์นอะไร 529 00:38:43,866 --> 00:38:45,117 คือว่า 530 00:38:46,243 --> 00:38:47,411 ในเมื่อทุกคนคือตัวคุณ 531 00:38:51,832 --> 00:38:54,251 ลึกๆ แล้ว คุณก็พยายามจะช่วยตัวคุณเองมาตลอด 532 00:39:12,686 --> 00:39:14,271 เฮ้ย! หยุดนะ! 533 00:39:28,493 --> 00:39:29,912 ฉันมีของมาให้คุณ 534 00:39:40,255 --> 00:39:41,256 สําหรับตอนขึ้นศาล 535 00:39:49,723 --> 00:39:50,724 ไม่จริงน่ะ 536 00:39:52,184 --> 00:39:54,061 - ของใหม่เหรอ - ใช่ 537 00:39:55,479 --> 00:39:56,939 ผมไม่เคยมีสูทสักชุด 538 00:40:04,821 --> 00:40:05,822 ใส่พอดีเลย 539 00:40:09,701 --> 00:40:10,702 ขอบคุณ 540 00:40:11,787 --> 00:40:13,330 ฉันจะอยู่ตรงนั้นด้วยตลอด 541 00:40:14,665 --> 00:40:15,666 โอเคนะ 542 00:40:17,417 --> 00:40:18,252 ได้ 543 00:40:25,551 --> 00:40:26,552 ไง 544 00:40:27,344 --> 00:40:28,345 ไง 545 00:40:29,471 --> 00:40:32,099 - นายโอเคมั้ย - โอเค นายดูดีขึ้นนะ 546 00:40:33,100 --> 00:40:34,101 งั้นเหรอ 547 00:40:34,601 --> 00:40:35,686 ดูสงบขึ้น 548 00:40:37,271 --> 00:40:39,439 มันก็อาจจะเพราะพยายามเป็นคนคนเดียวอยู่ 549 00:40:41,775 --> 00:40:45,153 คือ ฉันอยู่นานไม่ได้ 550 00:40:45,654 --> 00:40:47,072 นี่คงมาเยี่ยมนายครั้งสุดท้ายแล้ว 551 00:40:47,072 --> 00:40:48,907 ฉันแค่อยากมาบอกด้วยตัวเอง 552 00:40:49,408 --> 00:40:50,951 ไม่ใช่ความผิดนายเลย 553 00:40:50,951 --> 00:40:53,745 แต่... ฉันต้องซื่อสัตย์กับใจตัวเอง 554 00:40:53,745 --> 00:40:57,708 ยังมีส่วนหนึ่งในใจคือหวังว่าเขาจะออกมา 555 00:40:58,458 --> 00:41:00,627 ซึ่งนั่นไม่แฟร์กับเราทั้งสองคน 556 00:41:01,503 --> 00:41:04,673 ฉันดีใจที่ได้ทําความรู้จักนายนะ แดน 557 00:41:07,467 --> 00:41:08,719 เสียใจด้วยที่กําลังเดือดร้อน 558 00:41:13,307 --> 00:41:15,142 ฉันไม่ถือที่นายคิดถึงเขา 559 00:41:18,187 --> 00:41:19,104 ฉันก็คิดถึงเหมือนกัน 560 00:41:20,939 --> 00:41:22,983 นี่ ฉันมีของมาให้ 561 00:41:24,735 --> 00:41:27,571 เป็นเครื่องรางนําโชค 562 00:41:29,531 --> 00:41:33,744 ถ้าสวมไว้ มันอาจช่วยเตือนได้ว่านายคือนาย 563 00:41:34,703 --> 00:41:37,039 และการเป็นนายก็ไม่ใช่เรื่องแย่อะไร 564 00:41:48,926 --> 00:41:49,760 แดนนี่ 565 00:42:05,943 --> 00:42:06,944 นี่ 566 00:42:13,158 --> 00:42:13,992 อารีเหรอ 567 00:42:14,743 --> 00:42:16,411 นายแม่งโคตรใจอ่อนเลย 568 00:42:19,248 --> 00:42:20,249 หวัดดี 569 00:42:23,794 --> 00:42:24,795 ฉันคิดถึงเธอนะ 570 00:42:27,881 --> 00:42:28,882 ฉันรู้ 571 00:42:31,927 --> 00:42:33,846 ฉันรักเธอมาก 572 00:42:37,599 --> 00:42:38,600 ฉันก็รักนาย 573 00:42:43,480 --> 00:42:44,731 เขาแค่อยากมาบอกลา 574 00:42:49,069 --> 00:42:50,153 ขอบคุณมาก 575 00:42:54,449 --> 00:42:56,034 ไว้เจอกัน แดนนี่ 576 00:43:19,850 --> 00:43:21,351 {\an8}(ยกเลิกชั่วโมงปรึกษา อาจารย์ไรยา กู๊ดวิน) 577 00:43:21,351 --> 00:43:23,937 - อีกแล้วเหรอ - ล้อเล่นรึเปล่า 578 00:43:24,938 --> 00:43:26,106 โอ๊ย ห่วยแตก 579 00:43:28,567 --> 00:43:29,860 มีอะไรด่วนนักหนา 580 00:43:30,861 --> 00:43:32,446 เรื่องเด็กซัลลิแวนน่ะสิ 581 00:43:32,446 --> 00:43:33,822 เกิดอะไรขึ้น 582 00:43:33,822 --> 00:43:35,741 เพิ่งได้รายชื่อพยานฝั่งอัยการใหม่ 583 00:43:36,450 --> 00:43:38,493 พ่อเลี้ยงไปเป็นพยานให้ฝั่งอัยการ 584 00:43:38,493 --> 00:43:40,621 เขาบอกว่าแค่พยายามปกป้องลูกเลี้ยง 585 00:43:40,621 --> 00:43:42,706 เพราะงั้นเลยไม่ได้พูดความจริงว่าโดนยิง 586 00:43:42,706 --> 00:43:44,458 - ตอแหลชัดๆ - ก็อาจจะใช่ 587 00:43:44,458 --> 00:43:47,169 แต่เขาบอกว่าพิสูจน์ได้ว่า นี่ไม่ใช่เหตุแค่ครั้งเดียว 588 00:43:47,169 --> 00:43:49,546 พิสูจน์ได้ด้วยว่าแดนนี่มีประวัติกระทํารุนแรงมา 589 00:43:49,546 --> 00:43:52,633 โอเค เขาชี้เป้าให้พวกนั้นไปดูคดีท้องถิ่น 590 00:43:52,633 --> 00:43:55,177 เขาบอกว่ามีเหตุยิงกันในบ้านหลังนั้น 591 00:43:55,177 --> 00:43:57,971 ฝ่ายอัยการเจอสาวคนหนึ่ง แอนนาเบล สโตน 592 00:43:57,971 --> 00:43:59,723 ผู้ชายชื่อแองเจโล รูอิซ 593 00:43:59,723 --> 00:44:02,267 ที่เชื่อมโยงแดนนี่เข้ากับเหตุยิงกันในบ้าน 594 00:44:02,267 --> 00:44:04,561 และบอกว่าเขามีประวัติการใช้ยาเสพติด กับพยายามฆ่าอยู่แล้ว 595 00:44:04,561 --> 00:44:07,523 - ไอ้แม่ย้อย - ทีนี้ ถ้าพยานพวกนี้ให้การเป็นประโยชน์ 596 00:44:08,023 --> 00:44:10,359 เท่ากับหมอนี่เพิ่งเซ็นใบประหารของแดนนี่ 597 00:44:10,359 --> 00:44:12,861 พอจะรู้ไหมว่า มีโอกาสที่สองคนนั้นจะให้การไม่เป็นเรื่อง 598 00:44:12,861 --> 00:44:15,489 ไม่ มันเป็นเรื่องแน่ จะต้องทํายังไงต่อ 599 00:44:17,449 --> 00:44:19,910 ผมจะไปคุยกับอัยการเขต จะพยายามขอตกลงก่อนศาล 600 00:44:19,910 --> 00:44:21,620 - สิบถึง 15 ปี ไม่มีพักโทษ - สิบปีเหรอ 601 00:44:21,620 --> 00:44:25,624 หยุดเลย เพราะถ้าเขาปฏิเสธ... ถ้าเป็นผม ผมก็จะปฏิเสธเหมือนกัน 602 00:44:25,624 --> 00:44:28,168 ต้องหวังแต่ว่าแม่ของเขาจะยอมให้การ 603 00:44:28,168 --> 00:44:32,548 และลูกขุนจะเห็นว่าไอ้โรคหลายบุคลิกนี่มันจริง และแดนนี่เป็นโรคนี้จริง 604 00:44:32,548 --> 00:44:34,424 - แต่ไหนคุณบอกว่ามันไม่เคยได้ผล - สแตน! 605 00:44:34,424 --> 00:44:35,926 ก็ไม่เคยจริงๆ 606 00:44:35,926 --> 00:44:38,762 ซึ่งในความเห็นผมก็เป็นลางไม่ดีเวลาขึ้นศาล 607 00:44:38,762 --> 00:44:42,140 แต่ถ้าไม่ได้ผล เขาจะต้องติดคุกตลอดชีวิตที่เหลืออยู่ 608 00:44:42,140 --> 00:44:43,976 - สแตน! สแตน! - อะไร 609 00:44:49,731 --> 00:44:51,733 เผื่อไว้ก่อน เราจะทํายังไงดี 610 00:44:51,733 --> 00:44:53,777 - เราจะทํายังไงดี - จะหนีออกไปได้ยังไง 611 00:45:06,123 --> 00:45:07,207 เผื่อไว้ก่อน 612 00:45:33,984 --> 00:45:35,402 แม่ง มาว่ะ 613 00:45:36,695 --> 00:45:38,155 เปิดประตูก่อน เปิดประตู! 614 00:45:41,283 --> 00:45:43,243 ให้ตาย ซัลลิแวน ทําไมนายต้องสร้างเรื่องตลอด 615 00:45:43,243 --> 00:45:45,829 - ผมว่าผมข้อมือหัก - ไปห้องพยาบาลกัน 616 00:45:45,829 --> 00:45:47,331 โอ๊ย! แม่ง 617 00:46:02,596 --> 00:46:03,889 จะเจ็บไหม 618 00:46:09,770 --> 00:46:11,605 อีกสองนาทีปิดไฟแล้ว ซัลลิแวน 619 00:46:40,342 --> 00:46:41,343 ปิดไฟ! 620 00:46:43,345 --> 00:46:44,596 เผื่อไว้ก่อน 621 00:46:46,932 --> 00:46:49,977 (หากคุณหรือคนที่รู้จักต้องการกําลังใจ) 622 00:46:49,977 --> 00:46:51,854 (กรุณาไปที่ Apple.com/HereToHelp) 623 00:47:41,612 --> 00:47:43,614 คําบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์