1 00:00:56,640 --> 00:01:01,019 - Привет. - Как дела? Водку с тоником, пожалуйста. 2 00:01:01,019 --> 00:01:03,522 - Конечно. - А лучше двойную. 3 00:01:05,607 --> 00:01:07,276 Еще. 4 00:01:13,073 --> 00:01:14,491 День такой. 5 00:01:16,493 --> 00:01:17,494 Бывает. 6 00:01:18,287 --> 00:01:19,288 Не такой, как у меня. 7 00:01:21,373 --> 00:01:22,374 Что пьешь? 8 00:01:23,083 --> 00:01:24,918 "Бад". 9 00:01:25,460 --> 00:01:27,087 - И "Бад" моему приятелю. - Конечно. 10 00:01:27,087 --> 00:01:28,672 Спасибо. Я - Марлин Рид. 11 00:01:29,381 --> 00:01:30,841 - Мэтт Дойл. - Да. 12 00:01:33,719 --> 00:01:34,803 Поранился? 13 00:01:35,470 --> 00:01:37,431 Да, несчастный случай на работе. 14 00:01:37,431 --> 00:01:38,515 Где же ты работаешь? 15 00:01:39,433 --> 00:01:40,517 Можешь не рассказывать. 16 00:01:40,517 --> 00:01:42,352 Я работаю в Остервилле. 17 00:01:43,353 --> 00:01:44,855 Парнишка пырнул меня ножом. 18 00:01:51,653 --> 00:01:52,696 Что? 19 00:01:53,197 --> 00:01:56,617 Ничего. Просто рана не похожа на ножевую. 20 00:01:57,534 --> 00:02:01,121 Ладно. А ты что, доктор? 21 00:02:01,705 --> 00:02:03,248 Нет, я полицейский. 22 00:02:09,713 --> 00:02:12,007 - Местный? - Нет, из города. 23 00:02:16,011 --> 00:02:17,429 Далеко же ты от дома. 24 00:02:17,429 --> 00:02:19,097 Работаю над делом. 25 00:02:19,097 --> 00:02:21,391 Вот. Спасибо. 26 00:02:26,021 --> 00:02:30,651 Марлин, удачи с рукой. 27 00:03:01,431 --> 00:03:04,810 - Да? - Стэн, это Мэтти. Я с ним говорил. 28 00:03:04,810 --> 00:03:05,727 Рассказывай. 29 00:03:05,727 --> 00:03:07,187 Думаю, жена соврала. 30 00:03:07,187 --> 00:03:09,273 Не думаю, что он был с ней в тот день. Неважно. 31 00:03:09,273 --> 00:03:12,025 По кассете его не узнать. Но это алиби - бред. 32 00:03:12,025 --> 00:03:14,361 - Ты его разговорил? - Нет, не пришлось. 33 00:03:15,237 --> 00:03:17,030 Ты у нас теперь экстрасенс? 34 00:03:17,030 --> 00:03:20,033 У него шрам на руке. Похож на след от пули по касательной. 35 00:03:20,033 --> 00:03:23,036 Думаю, парнишка говорит правду. Хотя бы об этом. 36 00:03:23,537 --> 00:03:24,788 Думаю, отчим был там. 37 00:03:24,788 --> 00:03:26,707 И думаю, что он и был целью. 38 00:03:27,207 --> 00:03:30,085 А еще мне не понравился его взгляд. 39 00:03:30,085 --> 00:03:31,962 - Взгляд? - Да. 40 00:03:33,422 --> 00:03:36,133 Хорошо. С меня пиво, детектив. 41 00:03:36,133 --> 00:03:39,344 Пиво? Я тут у черта на куличках. С тебя ящик. 42 00:05:11,979 --> 00:05:13,981 {\an8}ПО КНИГЕ "ТАИНСТВЕННАЯ ИСТОРИЯ БИЛЛИ МИЛЛИГАНА" 43 00:05:13,981 --> 00:05:15,065 {\an8}ДЭНИЕЛА КИЗА 44 00:05:23,490 --> 00:05:30,163 ПЕРЕПОЛНЕННАЯ КОМНАТА 45 00:05:46,180 --> 00:05:47,973 Ты молодец, Дэн. 46 00:05:47,973 --> 00:05:51,435 Понимание, почему альтер-эго существуют, для чего - 47 00:05:51,435 --> 00:05:53,270 это первый шаг к исцелению. 48 00:05:54,897 --> 00:05:55,898 Подумай. 49 00:05:56,565 --> 00:05:59,109 В какой момент в твоей жизни появился Ицхак? 50 00:05:59,109 --> 00:06:00,527 Прости... 51 00:06:03,864 --> 00:06:05,908 - Хватит. - Отвали! 52 00:06:07,826 --> 00:06:09,203 Билл, пожалуйста. 53 00:06:10,871 --> 00:06:11,872 Какого черта? 54 00:06:11,872 --> 00:06:14,625 Тупица. Надо было послушаться друга. 55 00:06:17,252 --> 00:06:18,253 Эй! 56 00:06:22,257 --> 00:06:23,675 Парни со школы, 57 00:06:24,384 --> 00:06:26,887 - в день, когда все полетело к чертям. - Как ты? 58 00:06:27,429 --> 00:06:28,931 Нормально, просто тяжело. 59 00:06:29,515 --> 00:06:31,767 Ощущение, будто голова сжимается, 60 00:06:33,393 --> 00:06:37,648 будто я застрял в металлической коробке. 61 00:06:39,942 --> 00:06:42,861 Дэнни, что? 62 00:06:44,988 --> 00:06:47,324 Вспомнил слова Арианы. 63 00:06:56,041 --> 00:06:57,251 Но это была не она, да? 64 00:06:58,961 --> 00:07:00,462 Да, это был ты. 65 00:07:02,297 --> 00:07:04,341 Все ее чувства внутри тебя. 66 00:07:07,219 --> 00:07:10,180 Как ты себя чувствовал в день появления Ицхака? 67 00:07:10,931 --> 00:07:11,932 Я был в ужасе. 68 00:07:12,558 --> 00:07:14,852 Значит, ты создал Ицхака для своей защиты? 69 00:07:15,352 --> 00:07:17,479 Твое расстройство прогрессирует. 70 00:07:18,063 --> 00:07:22,109 Твой разум все больше разделяется. Ицхак и Ариана - симптомы. 71 00:07:22,109 --> 00:07:26,572 Функция Ицхака - реакция на физические угрозы. 72 00:07:26,572 --> 00:07:29,324 Да, хотел бы я, чтобы он появился, когда я был младше. 73 00:07:30,200 --> 00:07:31,618 Тогда тебя спасали другие. 74 00:07:35,080 --> 00:07:36,081 Время. 75 00:07:36,665 --> 00:07:39,209 Как я и сказала, ты молодец. 76 00:07:39,793 --> 00:07:43,297 Сейчас постарайся держаться в себе. 77 00:07:44,131 --> 00:07:48,010 И чем ближе к суду, старайся не выпускать альтер-эго. 78 00:07:48,010 --> 00:07:49,094 Хорошо? 79 00:07:49,928 --> 00:07:50,762 Легко. 80 00:07:51,346 --> 00:07:52,806 Нет, это не легко. 81 00:07:53,807 --> 00:07:56,685 - Увидимся через пару дней. - До встречи. 82 00:08:02,733 --> 00:08:04,484 Но мы к этому готовились. 83 00:08:04,484 --> 00:08:06,737 Нет, к этому готовилась ты. 84 00:08:08,405 --> 00:08:09,907 Что, волнуешься о гранте? 85 00:08:11,074 --> 00:08:12,326 Пошел ты, Стэн. 86 00:08:12,326 --> 00:08:14,286 Сумасшествие - его лучший шанс. 87 00:08:14,286 --> 00:08:17,831 Нет. Тебе напомнить о нашем предсудебном фиаско? 88 00:08:17,831 --> 00:08:20,000 По словам половины десятка экспертов, 89 00:08:20,000 --> 00:08:22,961 этого раздвоения личности вообще не существует. 90 00:08:22,961 --> 00:08:24,505 - Они ошибаются. - А ты докажешь 91 00:08:24,505 --> 00:08:25,797 - с помощью парня? - Да. 92 00:08:25,797 --> 00:08:27,591 - Нет. - Что? 93 00:08:27,591 --> 00:08:29,426 Райа, ты хорошо потрудилась. 94 00:08:30,344 --> 00:08:33,347 Благодаря твоим сессиям мы узнали об отчиме. 95 00:08:33,347 --> 00:08:36,350 Мы знаем, что он врал о пребывании на месте преступления. 96 00:08:36,350 --> 00:08:37,433 Он что-то скрывает. 97 00:08:37,433 --> 00:08:40,938 И также благодаря тебе мы знаем, что именно он скрывает. 98 00:08:41,522 --> 00:08:45,067 Если мы докажем, что парень целился именно в него, 99 00:08:45,067 --> 00:08:48,946 может, за дело, тогда это не просто стрельба. 100 00:08:48,946 --> 00:08:51,865 Главное, показать, что нет никакой истории насилия, 101 00:08:52,366 --> 00:08:54,535 и что выстрелы были прицельные. Личные. 102 00:08:54,535 --> 00:08:57,287 Тогда мы вытянем его для дачи показаний, встряхнем, 103 00:08:57,287 --> 00:09:00,374 и, может, докажем, что парнишке было за что стрелять. 104 00:09:00,374 --> 00:09:03,293 И дело перейдет из шести покушений на убийство 105 00:09:03,293 --> 00:09:06,421 в одну попытку нападения. Это одна десятая срока. 106 00:09:06,421 --> 00:09:08,340 Ему нужно лечение, а не тюрьма. 107 00:09:08,340 --> 00:09:10,467 - Его альтер-эго пока ослабли... - Райа... 108 00:09:10,467 --> 00:09:12,803 - ...но если это не вылечить... - Мы в адвокатуре. 109 00:09:12,803 --> 00:09:13,887 Это не больница. 110 00:09:13,887 --> 00:09:17,432 Что, если Джонни пристанет не к тому человеку 111 00:09:17,432 --> 00:09:19,852 или Ицхак ввяжется в драку не по силам? 112 00:09:19,852 --> 00:09:20,936 Ты слышишь себя? 113 00:09:20,936 --> 00:09:22,980 - Он не выживет. - Может, ответишь? 114 00:09:22,980 --> 00:09:24,982 Стэн, он не выживет в тюрьме. 115 00:09:24,982 --> 00:09:28,318 У него больше шансов пережить пять лет, чем пятьдесят. 116 00:09:28,318 --> 00:09:30,112 Или попытаешься это оспорить? 117 00:09:31,280 --> 00:09:34,658 Ему нужно время, чтобы прийти в себя. 118 00:09:34,658 --> 00:09:38,412 По закону его болезни не существует. 119 00:09:38,412 --> 00:09:39,496 К черту закон. 120 00:09:39,496 --> 00:09:41,874 Закону плевать на психическое здоровье. 121 00:09:43,375 --> 00:09:44,960 Пока он не смирится с тем, 122 00:09:44,960 --> 00:09:46,503 что с ним произошло, 123 00:09:46,503 --> 00:09:48,005 у него нет шансов. 124 00:09:49,047 --> 00:09:52,092 У тебя есть время до суда. 125 00:09:52,676 --> 00:09:53,677 Работай. 126 00:09:53,677 --> 00:09:56,388 Вылечи его. Он не будет отвечать. 127 00:09:56,388 --> 00:09:57,514 Через две недели 128 00:09:57,514 --> 00:09:59,808 мне надо, чтобы он просто сидел как подзащитный. 129 00:09:59,808 --> 00:10:02,186 Если он выкинет дичь в суде, 130 00:10:02,186 --> 00:10:04,646 прокурор нас живьем сожрет. 131 00:10:04,646 --> 00:10:08,317 Я постараюсь выбить резонный срок, и все будут довольны. 132 00:10:08,317 --> 00:10:09,484 Это работает не так. 133 00:10:09,484 --> 00:10:11,570 Я не могу гарантировать его поведение. 134 00:10:11,570 --> 00:10:14,948 Это лучшее, что мы можем сделать, и это хороший результат. 135 00:10:15,449 --> 00:10:17,117 А если тебе не плевать на него, 136 00:10:17,117 --> 00:10:21,288 хватит пытаться сделать из него пример и прими победу. 137 00:10:31,715 --> 00:10:34,927 Можно еще одну в дорогу, Тоби? Завтра важный суд. 138 00:10:38,305 --> 00:10:40,224 - Виновны? - Да. 139 00:10:40,891 --> 00:10:42,017 Вытащишь их? 140 00:10:43,685 --> 00:10:44,686 Нет. 141 00:10:47,314 --> 00:10:50,400 Может, выйдет и еще останется время. Хоть как-то поживет. 142 00:10:50,400 --> 00:10:53,487 Лучшее, на что можно надеяться, да? Хоть как-то пожить. 143 00:10:59,826 --> 00:11:02,079 Да, лучшее, на что можно надеяться. 144 00:11:34,862 --> 00:11:36,029 Выключи. 145 00:11:51,628 --> 00:11:53,005 Кэнди, никто не приходил? 146 00:11:54,715 --> 00:11:55,716 Кто? 147 00:11:56,216 --> 00:11:59,219 Кто-то спрашивал о моей руке? 148 00:12:00,888 --> 00:12:01,889 Кто-то еще. 149 00:12:03,932 --> 00:12:05,392 Только в тот раз и все. 150 00:12:05,392 --> 00:12:08,604 Я сказала им, что ты мне сказал, что я была с тобой. 151 00:12:15,068 --> 00:12:18,572 В том, что происходит, виноваты всегда оба родителя. 152 00:12:19,823 --> 00:12:20,824 Ты же это знаешь? 153 00:12:22,409 --> 00:12:24,077 Ты знаешь, что я для тебя делаю? 154 00:12:26,079 --> 00:12:27,080 Для твоего парня. 155 00:12:30,292 --> 00:12:31,919 Не забывай об этом. 156 00:12:50,771 --> 00:12:52,064 Шагай, урод. 157 00:13:20,008 --> 00:13:21,885 Можно спросить? 158 00:13:23,053 --> 00:13:26,223 Англичанин вернется? Джек. 159 00:13:28,225 --> 00:13:29,309 Ты знаешь Джека? 160 00:13:30,102 --> 00:13:31,103 Да. 161 00:13:31,895 --> 00:13:35,065 Сказал, он поможет мне вернуть часть моих денег. 162 00:13:35,566 --> 00:13:36,942 Но... 163 00:13:38,068 --> 00:13:40,654 Он давно не появлялся. 164 00:13:41,822 --> 00:13:42,823 Ты не помнишь? 165 00:13:45,242 --> 00:13:46,243 Нет. 166 00:13:48,745 --> 00:13:49,746 Ого. 167 00:13:54,668 --> 00:13:55,919 Это тебя не беспокоит? 168 00:13:57,421 --> 00:13:58,589 Мне наплевать. 169 00:13:59,173 --> 00:14:01,508 Думаешь, ты первый псих, с которым я познакомился? 170 00:14:02,551 --> 00:14:04,970 Он умеет играть в карты, и язык подвешен. 171 00:14:04,970 --> 00:14:08,348 Только не возвращай израильтянина. 172 00:14:10,559 --> 00:14:13,020 Салливан, к тебе посетитель. 173 00:14:24,323 --> 00:14:25,657 Пойдешь или нет? 174 00:14:27,659 --> 00:14:30,662 Я испугался. Думал, ты меня не узнал. 175 00:14:33,332 --> 00:14:37,169 В газетах пишут, у тебя раздвоение личности. 176 00:14:37,169 --> 00:14:39,254 Поэтому ты не звонил? 177 00:14:40,881 --> 00:14:41,715 Ари... 178 00:14:41,715 --> 00:14:43,008 Ты - Джером, да? 179 00:14:45,135 --> 00:14:46,428 Она говорила мне о тебе. 180 00:14:47,137 --> 00:14:47,971 Она... 181 00:14:51,808 --> 00:14:54,728 Я думал, что ты не звонишь, потому что ты меня не любишь. 182 00:14:59,149 --> 00:15:01,443 Я увидел твое фото в газете 183 00:15:01,443 --> 00:15:05,405 и подумал, что друг тебе не помешает, хоть ты и не хочешь меня видеть. 184 00:15:05,405 --> 00:15:09,076 Но ты меня даже не знаешь. 185 00:15:12,871 --> 00:15:13,872 Я не она. 186 00:15:16,166 --> 00:15:17,167 А где она? 187 00:15:20,254 --> 00:15:21,255 Не здесь. 188 00:15:24,341 --> 00:15:25,342 Да. 189 00:15:27,177 --> 00:15:28,637 Она всегда была такой. 190 00:15:30,764 --> 00:15:31,765 Отсутствующей. 191 00:15:36,728 --> 00:15:37,729 Мне жаль. 192 00:16:16,935 --> 00:16:18,353 - Привет, Карл. - Привет. 193 00:16:19,062 --> 00:16:20,898 - Семь и семь. - Как всегда. 194 00:16:24,193 --> 00:16:26,361 Привет, я Грэйс. 195 00:16:28,447 --> 00:16:30,073 Расскажи об Ариане. 196 00:16:30,073 --> 00:16:32,409 Чем именно она занималась? 197 00:16:34,036 --> 00:16:37,247 - Она была моим лучшим другом. - Знаю, но чем она занималась? 198 00:16:54,431 --> 00:16:55,432 Ну... 199 00:16:58,727 --> 00:17:00,771 Она могла заниматься сексом. 200 00:17:02,523 --> 00:17:03,524 Она занималась сексом. 201 00:17:04,650 --> 00:17:05,983 А ты когда-нибудь им занимался? 202 00:17:07,528 --> 00:17:08,362 Нет. 203 00:17:08,862 --> 00:17:10,446 Не в роли себя. 204 00:17:11,406 --> 00:17:13,700 Хорошо. Вернемся к Ариане. 205 00:17:14,617 --> 00:17:16,203 Представь ее. 206 00:17:17,871 --> 00:17:19,455 Представь, какая она. 207 00:17:26,171 --> 00:17:29,758 Она хотела близости с людьми, но скрывала это. 208 00:17:31,552 --> 00:17:33,512 Она почти достигала этого, 209 00:17:36,139 --> 00:17:37,808 но потом отталкивала людей. 210 00:17:41,436 --> 00:17:43,730 Близость - это уязвимость. 211 00:17:43,730 --> 00:17:46,817 А в твоем детстве не было места уязвимости. 212 00:17:48,151 --> 00:17:49,236 Не было. 213 00:17:49,736 --> 00:17:52,656 Наличие системы альтер-эго помогло тебе выжить. 214 00:17:53,657 --> 00:17:55,617 Они занимались чувствами, которыми ты не мог. 215 00:17:56,326 --> 00:18:00,998 Но они - создания твоего разума. Они не идеальны, наоборот. 216 00:18:03,125 --> 00:18:04,626 Значит, система не работает? 217 00:18:04,626 --> 00:18:06,003 Она работала долгое время. 218 00:18:07,087 --> 00:18:08,422 Я спрошу еще раз. 219 00:18:11,592 --> 00:18:14,178 Что делала Ариана для тебя? 220 00:18:29,902 --> 00:18:32,112 Думаю, она хранительница моего одиночества. 221 00:18:33,614 --> 00:18:34,615 Моего страха. 222 00:18:35,240 --> 00:18:38,785 Да, и твоей боли. Всего твоего страдания. 223 00:18:39,286 --> 00:18:44,041 И она помогает тебе выразить чувства, когда ты не можешь. 224 00:18:44,875 --> 00:18:47,544 Как когда ты хотел близости с Аннабель. 225 00:18:48,879 --> 00:18:49,963 Как месть Марлину. 226 00:18:49,963 --> 00:18:53,550 Да, она проскальзывает в это. Как и все они. 227 00:18:53,550 --> 00:18:56,512 Твоя осведомленность о них позволяет этому случиться. 228 00:18:56,512 --> 00:18:59,640 Я читала о новой методике, терапии совмещения. 229 00:19:00,724 --> 00:19:04,978 Этот процесс позволяет тебе соединиться со всеми твоими альтер-эго. 230 00:19:04,978 --> 00:19:07,481 Частички станут целым. 231 00:19:08,982 --> 00:19:09,983 Ты станешь целым. 232 00:19:13,695 --> 00:19:15,531 Уверен, в тюрьме такого нет. 233 00:19:15,531 --> 00:19:17,991 Нет, но мы добьемся для тебя минимального срока. 234 00:19:21,119 --> 00:19:22,579 Возможно, недостаточно. 235 00:19:25,666 --> 00:19:27,251 Не думай так, Дэнни. 236 00:19:34,967 --> 00:19:36,468 Ты слышишь? 237 00:19:36,468 --> 00:19:40,180 Нет, у меня больше нет, потому что я плачу за машину, 238 00:19:40,180 --> 00:19:42,850 за полдома и собаку, которую никогда не увижу. 239 00:19:46,436 --> 00:19:47,437 Так. Мне пора. 240 00:19:48,480 --> 00:19:49,565 Из суда? 241 00:19:49,565 --> 00:19:52,234 Адрес спереди. Этот хитрый. 242 00:20:02,911 --> 00:20:03,912 Марлин Рид? 243 00:20:04,913 --> 00:20:05,914 Кто вы? 244 00:20:07,708 --> 00:20:09,960 Вам повестка в суд для дачи показаний 245 00:20:09,960 --> 00:20:11,461 в защиту Дэнни Салливана. 246 00:20:21,597 --> 00:20:23,223 Марлин всегда был угрозой, 247 00:20:23,223 --> 00:20:26,268 и переезд в тот дом призраков отделил тебя от этой угрозы. 248 00:20:26,268 --> 00:20:29,229 Был ли момент, когда Ицхак вмешивался? 249 00:20:30,105 --> 00:20:32,274 Защищал тебя от Марлина. 250 00:20:34,151 --> 00:20:35,569 Заткнись. Я разберусь. 251 00:20:35,569 --> 00:20:37,738 Не смей так говорить с этой женщиной. 252 00:20:39,323 --> 00:20:42,075 - Ты хам. - Как же тяжело сосредоточиться. 253 00:20:42,075 --> 00:20:44,953 - Черт. - Попробуй увидеть это без Ицхака. 254 00:20:44,953 --> 00:20:46,580 Как это поможет, Райа? 255 00:20:46,580 --> 00:20:48,832 Используй воображение, не память. 256 00:20:50,000 --> 00:20:51,084 Закрой глаза. 257 00:20:54,755 --> 00:20:58,842 - Дэнни... - Заткнись. Тихо. Я сам разберусь. 258 00:21:00,093 --> 00:21:02,137 Не смей так разговаривать с этой женщиной. 259 00:21:02,137 --> 00:21:06,183 Ты хам. А все хамы - трусы. 260 00:21:09,520 --> 00:21:10,521 Хорошо, Дэнни. 261 00:21:11,688 --> 00:21:15,526 Давай вернемся к вечеру в доме призраков, о котором мы говорили. 262 00:21:15,526 --> 00:21:16,777 Ощути это, 263 00:21:17,361 --> 00:21:19,613 попробуй быть внутри Ицхака. 264 00:21:19,613 --> 00:21:22,074 - Хорошо. - Оставайся внутри Ицхака. 265 00:21:24,910 --> 00:21:26,203 Что ты чувствуешь? 266 00:21:27,371 --> 00:21:28,747 Я верну пистолет. 267 00:21:28,747 --> 00:21:31,917 Оставь его. Я... Черт. 268 00:21:32,960 --> 00:21:35,128 Прости. Слушай. Мне жаль... 269 00:21:35,128 --> 00:21:38,590 Тебе жаль, козел? Я покажу тебе "жаль". 270 00:21:39,383 --> 00:21:41,009 На твоем месте я бы спрятался. 271 00:21:51,395 --> 00:21:52,896 Как ощущается Ицхак? 272 00:21:55,107 --> 00:21:58,360 - Сильный? - Он ощущается... 273 00:22:00,404 --> 00:22:01,405 компетентным. 274 00:22:04,157 --> 00:22:06,201 - Нет! - Что тут у нас? 275 00:22:06,702 --> 00:22:09,037 Стерва. Что тут у нас? 276 00:22:09,037 --> 00:22:11,331 - Кто это у нас, а? - Дэнни! 277 00:22:13,625 --> 00:22:14,626 Черт. 278 00:22:22,968 --> 00:22:24,678 - Посмотри на себя. - Пожалуйста. 279 00:22:28,182 --> 00:22:29,433 Этого ты хотел? 280 00:22:30,934 --> 00:22:33,979 - Кто теперь козел? - Не надо. 281 00:22:33,979 --> 00:22:35,272 Кто теперь козел, а? 282 00:22:35,272 --> 00:22:37,316 Нет. 283 00:22:41,361 --> 00:22:42,571 Ты козел. 284 00:22:44,990 --> 00:22:46,200 Ты обоссался? 285 00:22:51,038 --> 00:22:52,039 Убегай! 286 00:23:06,386 --> 00:23:07,304 Аннабель. 287 00:23:07,304 --> 00:23:08,514 Все хорошо. 288 00:23:08,514 --> 00:23:11,099 - Тебя никто не обидит. - Не приближайся. 289 00:23:11,099 --> 00:23:13,477 - Аннабель... - Не трогай меня! Уйди! 290 00:23:13,477 --> 00:23:16,146 - Аннабель, все... - Отцепись! 291 00:23:16,730 --> 00:23:19,733 - Аннабель, пожалуйста. - Отстань! 292 00:23:22,319 --> 00:23:23,320 Это был я. 293 00:23:25,656 --> 00:23:28,992 Аннабель, она боялась меня. 294 00:23:33,413 --> 00:23:34,414 Вот что я скажу... 295 00:23:53,642 --> 00:23:54,643 Эй! 296 00:23:56,144 --> 00:23:57,312 Эй, малой. 297 00:23:58,355 --> 00:23:59,356 Малой! 298 00:24:01,358 --> 00:24:03,527 Это же ты пародист, да? 299 00:24:09,116 --> 00:24:12,286 Ну же. Исполни что-нибудь для нас. 300 00:24:15,539 --> 00:24:17,624 Покажи нам шоу уродов. 301 00:24:20,252 --> 00:24:22,921 Ничего ты не умеешь. 302 00:24:24,923 --> 00:24:27,718 - Хватит! Ешь молча! - Ну вот. 303 00:25:11,303 --> 00:25:14,973 Надеюсь, ничего, что я вернулся. 304 00:25:14,973 --> 00:25:16,308 Да, ничего. 305 00:25:17,559 --> 00:25:20,020 Я просто не знаю, чего ты хочешь. 306 00:25:21,480 --> 00:25:24,024 Я был не очень внимательным к тому, 307 00:25:24,942 --> 00:25:28,028 как это, должно быть, тяжело. 308 00:25:31,532 --> 00:25:35,410 Джером. Приятно познакомиться, Дэнни. 309 00:25:40,832 --> 00:25:41,834 Взаимно. 310 00:25:43,252 --> 00:25:46,421 Я многое слышал о тебе. 311 00:25:47,881 --> 00:25:50,342 Надеюсь, только хорошее. 312 00:25:51,802 --> 00:25:52,636 В основном. 313 00:25:55,222 --> 00:25:57,933 У нас были свои взлеты и падения. 314 00:25:58,433 --> 00:26:01,353 Но взлеты стоили всех падений. 315 00:26:02,312 --> 00:26:03,897 По крайней мере, для меня. 316 00:26:03,897 --> 00:26:05,148 Для нее тоже. 317 00:26:07,234 --> 00:26:08,318 Я так думаю. 318 00:26:09,611 --> 00:26:10,445 Спасибо. 319 00:26:15,534 --> 00:26:16,785 Знаешь, как мы познакомились? 320 00:26:24,501 --> 00:26:26,003 Я впервые ее увидел, 321 00:26:27,504 --> 00:26:31,717 она была в клубе, ругалась с козлом у барной стойки. 322 00:26:32,259 --> 00:26:34,136 И я подошел. 323 00:26:34,720 --> 00:26:36,430 Спросил, нужна ли помощь. 324 00:26:37,389 --> 00:26:40,017 И тут она начала отчитывать меня, 325 00:26:40,017 --> 00:26:44,396 что она не чертова принцесса и сама может за себя постоять. 326 00:26:44,396 --> 00:26:45,522 Да, может. 327 00:26:46,440 --> 00:26:47,816 И я говорю ей, 328 00:26:47,816 --> 00:26:49,234 что просто хотел помочь. 329 00:26:49,735 --> 00:26:54,406 А она говорит, если я хочу помочь, то должен пойти с ней потанцевать. 330 00:26:55,782 --> 00:26:56,783 Моргнуть не успел, 331 00:26:56,783 --> 00:27:00,662 а мы уже двигаемся, как две части одного человека. 332 00:27:03,040 --> 00:27:04,374 Это редкость... 333 00:27:05,250 --> 00:27:09,963 ...найти кого-то, кто так понимает движения. 334 00:27:20,933 --> 00:27:22,017 Такие мы. 335 00:27:23,560 --> 00:27:26,188 Мы поняли друг друга с первого взгляда. 336 00:27:30,901 --> 00:27:32,486 Я вообще не умею танцевать. 337 00:27:34,947 --> 00:27:37,324 Думаю, где-то в глубине умеешь. 338 00:27:37,908 --> 00:27:40,911 Наверное, они все скрыты в подсознании. 339 00:27:42,996 --> 00:27:44,957 Ты, наверное, думаешь, что я сумасшедший. 340 00:27:44,957 --> 00:27:45,874 Нет. 341 00:27:47,376 --> 00:27:49,253 Я думаю, ты, наверное, одинок. 342 00:27:57,553 --> 00:28:00,430 Если меня не посадят, есть терапия, 343 00:28:01,223 --> 00:28:03,684 которая поможет мне стать единым с ними. 344 00:28:04,685 --> 00:28:06,103 А сколько их? 345 00:28:06,103 --> 00:28:07,187 Много. 346 00:28:08,105 --> 00:28:08,939 Ого-го. 347 00:28:08,939 --> 00:28:11,149 Мама всегда говорила, что я умею выбирать. 348 00:28:12,025 --> 00:28:13,026 Ой. 349 00:28:14,653 --> 00:28:17,656 Назвался груздем - полезай в кузов. 350 00:28:19,324 --> 00:28:20,450 Ариана так тоже говорила. 351 00:28:20,450 --> 00:28:22,286 Да, я услышал это от нее. 352 00:28:24,204 --> 00:28:25,205 И от тебя. 353 00:28:29,459 --> 00:28:31,170 Что, если мне не понравится, 354 00:28:32,713 --> 00:28:34,298 кем я стану после терапии? 355 00:28:35,799 --> 00:28:40,012 Я всю жизнь пытался это понять. 356 00:28:41,430 --> 00:28:42,514 Кто я такой. 357 00:28:43,891 --> 00:28:45,350 Чернокожий. 358 00:28:45,350 --> 00:28:46,560 Гей. 359 00:28:47,311 --> 00:28:48,478 Храбрец. 360 00:28:49,104 --> 00:28:50,147 Трус. 361 00:28:50,898 --> 00:28:53,775 Скандалист. Миротворец. 362 00:28:55,068 --> 00:28:57,529 Оказывается, я все это вместе. 363 00:28:58,614 --> 00:29:00,407 От этого не стало легче. 364 00:29:00,407 --> 00:29:06,079 Меня били, на меня плевали, пинали, куда только хотели. 365 00:29:06,079 --> 00:29:08,040 Но я знаю, кто я. 366 00:29:09,208 --> 00:29:11,543 И никто не сможет это у меня забрать. 367 00:29:13,837 --> 00:29:15,297 Ариана знала, кто она. 368 00:29:16,089 --> 00:29:17,508 Она гордилась этим. 369 00:29:18,675 --> 00:29:19,676 Это есть в тебе. 370 00:29:20,552 --> 00:29:23,555 Это часть тебя. Она - часть тебя. 371 00:29:24,181 --> 00:29:25,474 А ты делай то, что и мы. 372 00:29:25,474 --> 00:29:29,353 Находи в себе хорошее и люби это. 373 00:29:30,437 --> 00:29:33,774 А плохие пытайся улучшить. 374 00:29:34,525 --> 00:29:35,984 Насколько получится. 375 00:29:37,486 --> 00:29:38,987 Я понял, почему ты ей нравился. 376 00:29:40,489 --> 00:29:41,657 Ты со мной флиртуешь? 377 00:29:41,657 --> 00:29:42,908 Что? Нет. 378 00:29:44,159 --> 00:29:45,160 Расслабься. 379 00:29:45,160 --> 00:29:46,453 Я шучу. 380 00:30:04,263 --> 00:30:06,557 Райа, я знаю, что вмешиваюсь, 381 00:30:06,557 --> 00:30:08,767 но я только что говорил с Мартином. 382 00:30:08,767 --> 00:30:10,853 Он сказал, ты пропустила лекцию. 383 00:30:12,062 --> 00:30:15,440 Райа, ты же рискуешь своей карьерой. 384 00:30:15,440 --> 00:30:16,733 Пошел ты, Грэг. 385 00:30:21,363 --> 00:30:22,364 Почему Лондон? 386 00:30:23,949 --> 00:30:25,742 Почему ты полетел в Лондон? 387 00:30:26,368 --> 00:30:28,245 Ицхак дал мне гид и сказал... 388 00:30:28,245 --> 00:30:29,788 Нет. Ицхака нет. 389 00:30:30,330 --> 00:30:32,541 Не знаю, Райа. Может, скажешь, что думаешь? 390 00:30:35,085 --> 00:30:36,420 Хочешь кофе? 391 00:30:36,420 --> 00:30:38,005 - Что? - Я налью нам кофе. 392 00:30:39,506 --> 00:30:41,049 Вот что я думаю. 393 00:30:41,049 --> 00:30:44,261 Я думаю, что несмотря на свои попытки тебя защитить, 394 00:30:44,261 --> 00:30:47,723 альтер-эго только втягивают тебя в большие неприятности. 395 00:30:48,307 --> 00:30:51,268 Можно, пожалуйста, две чашки кофе, Кевин? 396 00:30:51,268 --> 00:30:52,561 - Да. - Почему? 397 00:30:53,729 --> 00:30:55,981 Как я и сказала, болезнь дегенеративная. 398 00:30:57,065 --> 00:30:58,942 Альтер-эго становятся непредсказуемыми. 399 00:30:59,943 --> 00:31:02,154 В какой-то миг такая конфигурация 400 00:31:02,154 --> 00:31:04,656 подводит их носителя. 401 00:31:04,656 --> 00:31:10,621 Значит, ранее защищавшие меня альтер-эго теперь мне вредят? 402 00:31:10,621 --> 00:31:11,955 Система неидеальна. 403 00:31:11,955 --> 00:31:15,584 Какой бы утонченной она ни была, она все равно отдалена от реальности. 404 00:31:16,168 --> 00:31:20,464 Диссоциация требует огромной энергии на ее поддержку. 405 00:31:20,464 --> 00:31:23,717 Это все происходит в моей голове из-за того, что Марлин сделал с Адамом? 406 00:31:24,676 --> 00:31:25,886 Ты мне скажи. 407 00:31:26,929 --> 00:31:28,680 Стоп. На что вы намекаете? 408 00:31:30,182 --> 00:31:32,309 Что я чего-то не помню? 409 00:31:33,310 --> 00:31:34,895 Вы думаете, он что-то сделал и мне? 410 00:31:37,481 --> 00:31:38,607 Это вы говорите? 411 00:31:41,193 --> 00:31:44,196 Мы в Лондоне. Расскажи о своих ощущениях. 412 00:31:46,490 --> 00:31:47,491 Арианы не было. 413 00:31:48,158 --> 00:31:50,077 Меня искала полиция. Мне нужна была помощь. 414 00:31:50,077 --> 00:31:50,994 И что ты сделал? 415 00:31:51,912 --> 00:31:54,456 Видимо, я послал себя искать отца. 416 00:31:55,916 --> 00:32:00,295 Версию отца, которую ты выдумал, когда был маленьким? 417 00:32:01,338 --> 00:32:03,590 - Спасибо. - Отца, который бы меня спас. 418 00:32:04,174 --> 00:32:05,926 Какой мальчик на это не надеялся бы? 419 00:32:09,054 --> 00:32:10,722 Джек говорил то, что я хотел слышать. 420 00:32:11,223 --> 00:32:12,724 Джек не мог дать настоящего отца, 421 00:32:12,724 --> 00:32:15,769 но он мог дать тебе второе по важности - отцовскую любовь. 422 00:32:15,769 --> 00:32:19,523 Думаю, ты создал Джека для самоспасения. 423 00:32:20,023 --> 00:32:21,733 Как он тебе говорил? 424 00:32:22,734 --> 00:32:25,529 "Нужно ответить за свои действия, Дэнни"? 425 00:32:27,197 --> 00:32:28,532 Рада снова тебя видеть. 426 00:32:29,324 --> 00:32:30,325 Неужели? 427 00:32:31,076 --> 00:32:33,495 Ты упорно избегал нашей встречи, 428 00:32:33,495 --> 00:32:37,416 но Дэнни по уши в неприятностях. Я надеялась, ты сможешь мне помочь. 429 00:32:37,416 --> 00:32:40,544 Я же заставил его вернуться, не так ли? Сказал... 430 00:32:40,544 --> 00:32:41,628 Ответить за дела. 431 00:32:42,337 --> 00:32:47,676 Я отправил себя в Лондон, чтобы найти своего выдуманного отца, 432 00:32:47,676 --> 00:32:51,013 облажался и отправил себя назад, чтобы сдаться? 433 00:32:51,013 --> 00:32:53,390 - Это же нелогично. - Логично в плане эмоций. 434 00:32:54,183 --> 00:32:56,226 Твой рефлекс на стрельбу - сбежать, 435 00:32:56,226 --> 00:32:57,311 Ицхак тебе помог. 436 00:32:57,311 --> 00:33:00,022 Потом ты приехал назад, чтобы вернуть свою жизнь и ответить. 437 00:33:00,022 --> 00:33:02,482 - Джек тебя послал назад. - Это безумие. 438 00:33:02,482 --> 00:33:04,651 Хотя в этом-то и суть. 439 00:33:04,651 --> 00:33:06,695 Твои ощущения нормальны, Дэнни. 440 00:33:06,695 --> 00:33:09,072 Ты просто научился их выражать 441 00:33:09,072 --> 00:33:12,159 через уникальных для этого места персонажей. 442 00:33:12,159 --> 00:33:14,411 Знаете, проще сказать, что я сумасшедший. 443 00:33:16,747 --> 00:33:17,789 Пей кофе. 444 00:33:27,007 --> 00:33:28,008 Мисс Ричардс. 445 00:33:29,051 --> 00:33:31,929 Я так понимаю, вы прокурор по делу Дэнни Салливана. 446 00:33:32,763 --> 00:33:33,931 Да. 447 00:33:34,973 --> 00:33:36,058 Он - мой пасынок. 448 00:33:38,936 --> 00:33:40,312 Можем поговорить внутри? 449 00:33:42,064 --> 00:33:45,317 Добрый день, Стэн. Рада, что ты решил заглянуть. 450 00:33:45,317 --> 00:33:46,693 Как смешно. Очень. 451 00:33:46,693 --> 00:33:47,778 От прокурора. 452 00:34:19,726 --> 00:34:21,645 Помнишь, когда впервые они появились? 453 00:34:21,645 --> 00:34:22,728 Майк и Джонни. 454 00:34:22,728 --> 00:34:24,940 Нет, кажется, они всегда были. 455 00:34:24,940 --> 00:34:27,150 То, как они видят мир, схоже с твоим взглядом. 456 00:34:27,150 --> 00:34:28,527 Это так? 457 00:34:29,485 --> 00:34:30,779 Да, наверное. 458 00:34:31,362 --> 00:34:32,906 - Чувак. - Чувак. 459 00:34:34,533 --> 00:34:35,534 Хорошо. 460 00:34:36,243 --> 00:34:38,161 - Что теперь? - Где деньги? 461 00:34:38,745 --> 00:34:40,038 В кармане. 462 00:34:40,038 --> 00:34:41,956 Так. Просто расслабь булки. 463 00:34:43,333 --> 00:34:45,002 - Расслабь булки. - Что ты несешь? 464 00:34:45,002 --> 00:34:46,335 Расслабься. 465 00:34:46,335 --> 00:34:47,754 - Поможешь... - Может... 466 00:34:47,754 --> 00:34:49,422 - Майк, помоги вылезти. - Ладно. 467 00:34:51,592 --> 00:34:54,678 Хорошо. Хорошо. 468 00:34:55,846 --> 00:34:57,764 Разницу можно заметить, 469 00:34:58,724 --> 00:35:00,517 только если знать тебя очень хорошо. 470 00:35:01,018 --> 00:35:04,771 Может, поэтому твое расстройство так долго не могли заметить. 471 00:35:05,480 --> 00:35:06,732 Хорошо. 472 00:35:06,732 --> 00:35:08,108 Чем они отличаются? 473 00:35:08,108 --> 00:35:11,111 - В смысле? - Что они делают для тебя? 474 00:35:12,112 --> 00:35:13,822 Что они делают, что ты не можешь? 475 00:35:15,741 --> 00:35:16,742 Как дела, леди? 476 00:35:19,453 --> 00:35:20,537 Преследуешь? 477 00:35:21,538 --> 00:35:22,873 Экспресс-доставка. 478 00:35:25,959 --> 00:35:26,960 {\an8}"Дом призраков"? 479 00:35:28,212 --> 00:35:30,130 {\an8}Что? У твоего дома нет прозвища? 480 00:35:30,130 --> 00:35:31,507 {\an8}ПОТУСИМ В ДОМЕ ПРИЗРАКОВ 481 00:35:31,507 --> 00:35:32,966 {\an8}Приходи или боишься? 482 00:35:33,967 --> 00:35:35,302 {\an8}Социализация, дружба. 483 00:35:36,136 --> 00:35:37,137 Майк был... 484 00:35:38,180 --> 00:35:40,933 Он был классный. Заботился обо мне. 485 00:35:42,226 --> 00:35:43,227 И он... 486 00:35:43,727 --> 00:35:46,271 - Он был крутой. - Ты тоже. 487 00:35:51,109 --> 00:35:52,945 Ты вырвала мое сердце. 488 00:35:52,945 --> 00:35:54,530 Может, будешь нежнее? 489 00:35:55,405 --> 00:35:56,990 Так намного лучше. Попробуй. 490 00:35:57,658 --> 00:35:59,576 - Отвали. - Дэнни? 491 00:36:01,537 --> 00:36:03,997 - Ты сказал, будет вечеринка? - Да. 492 00:36:05,749 --> 00:36:07,292 Надо скрутить больше косяков. 493 00:36:09,336 --> 00:36:10,963 Пиво в холодильнике. 494 00:36:13,549 --> 00:36:14,550 А Джонни? 495 00:36:19,680 --> 00:36:21,765 Дэнни? Джонни. 496 00:36:31,650 --> 00:36:33,026 Да, иди сюда, друг. 497 00:36:44,663 --> 00:36:46,957 Нравится, да? 498 00:37:01,930 --> 00:37:04,433 Дэнни, что ты видишь? 499 00:37:05,017 --> 00:37:06,435 Что-то я не хочу о нем говорить. 500 00:37:07,144 --> 00:37:08,770 Что ты о нем помнишь? 501 00:37:08,770 --> 00:37:10,105 Он умело сбегает, да? 502 00:37:10,105 --> 00:37:14,359 Он помог тебе сбежать с деньгами за наркотики. 503 00:37:14,359 --> 00:37:16,778 Самолечение - форма побега, да? 504 00:37:16,778 --> 00:37:18,447 Я сказал, что не хочу о нем говорить. 505 00:37:18,447 --> 00:37:19,781 - Почему? - Просто. 506 00:37:19,781 --> 00:37:21,825 Дэнни, тебе придется столкнуться со всеми. 507 00:37:21,825 --> 00:37:23,368 - Они - ты. - Я не хочу о нем. 508 00:37:23,368 --> 00:37:25,037 - Я неясно выразился? - Перестань. 509 00:37:25,037 --> 00:37:26,205 Райа, отвалите. 510 00:37:27,289 --> 00:37:28,290 Хорошо. 511 00:37:28,999 --> 00:37:30,042 Ты злишься. 512 00:37:31,043 --> 00:37:32,044 Да, я злюсь. 513 00:37:32,794 --> 00:37:33,795 Как тебе это? 514 00:37:34,379 --> 00:37:36,256 Ты контролируешь свое тело. Как это тебе? 515 00:37:38,926 --> 00:37:42,012 - Приятно. - Да, это прогресс. 516 00:37:42,804 --> 00:37:47,434 Ты уже начинаешь проявлять большинство подавленных эмоций. 517 00:37:47,434 --> 00:37:51,063 Со временем ты сможешь проявлять их все. 518 00:37:51,772 --> 00:37:54,691 Со временем? Но его-то у нас и нет, не так ли? 519 00:37:55,859 --> 00:37:57,194 Да, нет. 520 00:37:58,403 --> 00:38:01,031 Вот что я хочу, чтобы ты помнил, 521 00:38:01,031 --> 00:38:04,785 когда столкнешься с тем, что тебя сильно огорчит, 522 00:38:04,785 --> 00:38:08,455 единственное, что связывает все твои альтер-эго - 523 00:38:08,455 --> 00:38:11,792 всю твою жизнь они пытались тебя спасти. 524 00:38:15,003 --> 00:38:16,713 И когда они не хотят, чтобы мы общались? 525 00:38:18,131 --> 00:38:20,634 Они не думают, что ты без них выживешь. 526 00:38:21,510 --> 00:38:24,555 И долгое время, возможно, так и было. 527 00:38:26,265 --> 00:38:28,016 - Но больше нет. - Но больше нет. 528 00:38:30,602 --> 00:38:33,522 Думаю, есть скрытое послание, 529 00:38:33,522 --> 00:38:38,735 которое все твои альтер-эго пытались до тебя донести, Дэнни. 530 00:38:41,780 --> 00:38:42,990 Какое? 531 00:38:43,866 --> 00:38:45,117 Понимаешь, 532 00:38:46,243 --> 00:38:47,411 они все - ты. 533 00:38:51,832 --> 00:38:54,251 Где-то в глубине ты пытаешься сам себя спасти. 534 00:39:12,686 --> 00:39:14,271 Эй! Стоять! 535 00:39:28,493 --> 00:39:29,912 У меня есть кое-что для тебя. 536 00:39:40,255 --> 00:39:41,256 Это для суда. 537 00:39:49,723 --> 00:39:50,724 Не может быть. 538 00:39:52,184 --> 00:39:54,061 - Он новый? - Да. 539 00:39:55,479 --> 00:39:56,939 У меня никогда не было костюма. 540 00:40:04,821 --> 00:40:05,822 Он тебе идет. 541 00:40:09,701 --> 00:40:10,702 Спасибо. 542 00:40:11,787 --> 00:40:13,330 Я буду с тобой все время. 543 00:40:14,665 --> 00:40:15,666 Хорошо? 544 00:40:17,417 --> 00:40:18,252 Да. 545 00:40:25,551 --> 00:40:26,552 Привет. 546 00:40:27,344 --> 00:40:28,345 Привет. 547 00:40:29,471 --> 00:40:32,099 - Как дела? - Хорошо. Вижу, ты выглядишь лучше. 548 00:40:33,100 --> 00:40:34,101 Да? 549 00:40:34,601 --> 00:40:35,686 Спокойнее. 550 00:40:37,271 --> 00:40:39,439 Может, это все из-за целостности. 551 00:40:41,775 --> 00:40:45,153 Слушай, я ненадолго. 552 00:40:45,654 --> 00:40:47,072 И это последняя наша встреча. 553 00:40:47,072 --> 00:40:48,907 Я хотел сказать тебе лично. 554 00:40:49,408 --> 00:40:50,951 Ты ни в чем не виноват. 555 00:40:50,951 --> 00:40:53,745 Но я должен быть честен с собой, 556 00:40:53,745 --> 00:40:57,708 а часть меня надеется, что она будет здесь, 557 00:40:58,458 --> 00:41:00,627 что нечестно по отношению к нам обоим. 558 00:41:01,503 --> 00:41:04,673 Я был рад нашему знакомству, Дэн. 559 00:41:07,467 --> 00:41:08,719 Прости за все. 560 00:41:13,307 --> 00:41:15,142 Я не против, что ты скучаешь по ней. 561 00:41:18,187 --> 00:41:19,104 Я тоже по ней скучаю. 562 00:41:20,939 --> 00:41:22,983 Эй, я кое-что тебе принес. 563 00:41:24,735 --> 00:41:27,571 Это талисман. 564 00:41:29,531 --> 00:41:33,744 Может, он будет напоминать тебе, что ты - это ты. 565 00:41:34,703 --> 00:41:37,039 И быть тобой не так уж и плохо. 566 00:41:48,926 --> 00:41:49,760 Дэнни. 567 00:42:05,943 --> 00:42:06,944 Привет. 568 00:42:13,158 --> 00:42:13,992 Ари? 569 00:42:14,743 --> 00:42:16,411 Как же ты сентиментален. 570 00:42:19,248 --> 00:42:20,249 Привет. 571 00:42:23,794 --> 00:42:24,795 Я скучал по тебе. 572 00:42:27,881 --> 00:42:28,882 Знаю. 573 00:42:31,927 --> 00:42:33,846 Я так тебя люблю. 574 00:42:37,599 --> 00:42:38,600 Я тоже тебя люблю. 575 00:42:43,480 --> 00:42:44,731 Она хотела попрощаться. 576 00:42:49,069 --> 00:42:50,153 Спасибо тебе. 577 00:42:54,449 --> 00:42:56,034 До встречи, Дэнни. 578 00:43:19,850 --> 00:43:21,351 {\an8}УРОКИ ОТМЕНЕНЫ ПРОФЕССОР РАЙА ГУДВИН 579 00:43:21,351 --> 00:43:23,937 - Опять? - Что это такое? 580 00:43:24,938 --> 00:43:26,106 Что за бред? 581 00:43:28,567 --> 00:43:29,860 Что такого срочного? 582 00:43:30,861 --> 00:43:32,446 Твой Салливан, вот что. 583 00:43:32,446 --> 00:43:33,822 Что такое? 584 00:43:33,822 --> 00:43:35,741 Получили новости о свидетеле от прокурора. 585 00:43:36,450 --> 00:43:38,493 Отчим ходил к прокурору, 586 00:43:38,493 --> 00:43:40,621 сказал, что хотел защитить пасынка, 587 00:43:40,621 --> 00:43:42,706 поэтому не сообщал копам, что его ранили. 588 00:43:42,706 --> 00:43:44,458 - Бред. - Да, возможно. 589 00:43:44,458 --> 00:43:47,169 Но он говорит, что может доказать, что это не одиночный 590 00:43:47,169 --> 00:43:49,546 случай насилия со стороны Дэнни. 591 00:43:49,546 --> 00:43:52,633 Он навел их на какое-то местное дело. 592 00:43:52,633 --> 00:43:55,177 Говорит, в доме была стрельба. 593 00:43:55,177 --> 00:43:57,971 Прокурор нашла девушку, Аннабель Стоун, 594 00:43:57,971 --> 00:43:59,723 парня Анджело Руиса, 595 00:43:59,723 --> 00:44:02,267 которые могут связать Дэнни со стрельбой в том доме. 596 00:44:02,267 --> 00:44:04,561 А также с наркотиками и покушением на убийство. 597 00:44:04,561 --> 00:44:07,523 - Ублюдок. - Если эти свидетели появятся, 598 00:44:08,023 --> 00:44:10,359 этот человек подписал Дэнни смертный приговор. 599 00:44:10,359 --> 00:44:12,861 Может, знаешь, как они могут не появиться? 600 00:44:12,861 --> 00:44:15,489 Нет, они появятся. Что будем делать? 601 00:44:17,449 --> 00:44:19,910 Я пойду к прокурору и попытаюсь выбить сделку. 602 00:44:19,910 --> 00:44:21,620 - От десяти до 15. Без УДО. - Десять? 603 00:44:21,620 --> 00:44:25,624 Спокойно. Если она откажет... А на ее месте я бы отказал. 604 00:44:25,624 --> 00:44:28,168 Ты должна убедить мать дать показания, 605 00:44:28,168 --> 00:44:32,548 а присяжных, что это расстройство реально, и что у Дэнни проблема с головой. 606 00:44:32,548 --> 00:44:34,424 - Ты говорил, это не работает. - Стэн! 607 00:44:34,424 --> 00:44:35,926 Да, не работало. 608 00:44:35,926 --> 00:44:38,762 Что очень плохо с точки зрения закона. 609 00:44:38,762 --> 00:44:42,140 Но если не сработает, он сядет до конца своей жизни. 610 00:44:42,140 --> 00:44:43,976 - Стэн! - Что? 611 00:44:49,731 --> 00:44:51,733 На всякий случай спрошу, что дальше? 612 00:44:51,733 --> 00:44:53,777 - Что? - Как выберемся? 613 00:45:06,123 --> 00:45:07,207 На всякий случай. 614 00:45:33,984 --> 00:45:35,402 Черт. Давай. 615 00:45:36,695 --> 00:45:38,155 Открыть дверь! 616 00:45:41,283 --> 00:45:43,243 Черт, Салливан. Вечно ты влезешь. 617 00:45:43,243 --> 00:45:45,829 - Кажется, я сломал запястье. - Пойдем в лазарет. 618 00:45:45,829 --> 00:45:47,331 Господи! Черт! 619 00:46:02,596 --> 00:46:03,889 Будет больно? 620 00:46:09,770 --> 00:46:11,605 Отбой через две минуты, Салливан. 621 00:46:40,342 --> 00:46:41,343 Отбой! 622 00:46:43,345 --> 00:46:44,596 На всякий случай. 623 00:46:46,932 --> 00:46:49,977 ЕСЛИ ВАМ ИЛИ ВАШИМ ЗНАКОМЫМ НУЖНА ПОДДЕРЖКА, 624 00:46:49,977 --> 00:46:51,854 ПОСЕТИТЕ APPLE.COM/HERETOHELP 625 00:47:41,612 --> 00:47:43,614 Перевод: Владимир Фатун