1
00:00:56,640 --> 00:01:01,019
- Привет.
- Как дела? Водку с тоником, пожалуйста.
2
00:01:01,019 --> 00:01:03,522
- Конечно.
- А лучше двойную.
3
00:01:05,607 --> 00:01:07,276
Еще.
4
00:01:13,073 --> 00:01:14,491
День такой.
5
00:01:16,493 --> 00:01:17,494
Бывает.
6
00:01:18,287 --> 00:01:19,288
Не такой, как у меня.
7
00:01:21,373 --> 00:01:22,374
Что пьешь?
8
00:01:23,083 --> 00:01:24,918
"Бад".
9
00:01:25,460 --> 00:01:27,087
- И "Бад" моему приятелю.
- Конечно.
10
00:01:27,087 --> 00:01:28,672
Спасибо. Я - Марлин Рид.
11
00:01:29,381 --> 00:01:30,841
- Мэтт Дойл.
- Да.
12
00:01:33,719 --> 00:01:34,803
Поранился?
13
00:01:35,470 --> 00:01:37,431
Да, несчастный случай на работе.
14
00:01:37,431 --> 00:01:38,515
Где же ты работаешь?
15
00:01:39,433 --> 00:01:40,517
Можешь не рассказывать.
16
00:01:40,517 --> 00:01:42,352
Я работаю в Остервилле.
17
00:01:43,353 --> 00:01:44,855
Парнишка пырнул меня ножом.
18
00:01:51,653 --> 00:01:52,696
Что?
19
00:01:53,197 --> 00:01:56,617
Ничего. Просто рана не похожа на ножевую.
20
00:01:57,534 --> 00:02:01,121
Ладно. А ты что, доктор?
21
00:02:01,705 --> 00:02:03,248
Нет, я полицейский.
22
00:02:09,713 --> 00:02:12,007
- Местный?
- Нет, из города.
23
00:02:16,011 --> 00:02:17,429
Далеко же ты от дома.
24
00:02:17,429 --> 00:02:19,097
Работаю над делом.
25
00:02:19,097 --> 00:02:21,391
Вот. Спасибо.
26
00:02:26,021 --> 00:02:30,651
Марлин, удачи с рукой.
27
00:03:01,431 --> 00:03:04,810
- Да?
- Стэн, это Мэтти. Я с ним говорил.
28
00:03:04,810 --> 00:03:05,727
Рассказывай.
29
00:03:05,727 --> 00:03:07,187
Думаю, жена соврала.
30
00:03:07,187 --> 00:03:09,273
Не думаю,
что он был с ней в тот день. Неважно.
31
00:03:09,273 --> 00:03:12,025
По кассете его не узнать.
Но это алиби - бред.
32
00:03:12,025 --> 00:03:14,361
- Ты его разговорил?
- Нет, не пришлось.
33
00:03:15,237 --> 00:03:17,030
Ты у нас теперь экстрасенс?
34
00:03:17,030 --> 00:03:20,033
У него шрам на руке.
Похож на след от пули по касательной.
35
00:03:20,033 --> 00:03:23,036
Думаю, парнишка говорит правду.
Хотя бы об этом.
36
00:03:23,537 --> 00:03:24,788
Думаю, отчим был там.
37
00:03:24,788 --> 00:03:26,707
И думаю, что он и был целью.
38
00:03:27,207 --> 00:03:30,085
А еще мне не понравился его взгляд.
39
00:03:30,085 --> 00:03:31,962
- Взгляд?
- Да.
40
00:03:33,422 --> 00:03:36,133
Хорошо. С меня пиво, детектив.
41
00:03:36,133 --> 00:03:39,344
Пиво? Я тут у черта на куличках.
С тебя ящик.
42
00:05:11,979 --> 00:05:13,981
{\an8}ПО КНИГЕ "ТАИНСТВЕННАЯ ИСТОРИЯ
БИЛЛИ МИЛЛИГАНА"
43
00:05:13,981 --> 00:05:15,065
{\an8}ДЭНИЕЛА КИЗА
44
00:05:23,490 --> 00:05:30,163
ПЕРЕПОЛНЕННАЯ КОМНАТА
45
00:05:46,180 --> 00:05:47,973
Ты молодец, Дэн.
46
00:05:47,973 --> 00:05:51,435
Понимание, почему
альтер-эго существуют, для чего -
47
00:05:51,435 --> 00:05:53,270
это первый шаг к исцелению.
48
00:05:54,897 --> 00:05:55,898
Подумай.
49
00:05:56,565 --> 00:05:59,109
В какой момент
в твоей жизни появился Ицхак?
50
00:05:59,109 --> 00:06:00,527
Прости...
51
00:06:03,864 --> 00:06:05,908
- Хватит.
- Отвали!
52
00:06:07,826 --> 00:06:09,203
Билл, пожалуйста.
53
00:06:10,871 --> 00:06:11,872
Какого черта?
54
00:06:11,872 --> 00:06:14,625
Тупица. Надо было послушаться друга.
55
00:06:17,252 --> 00:06:18,253
Эй!
56
00:06:22,257 --> 00:06:23,675
Парни со школы,
57
00:06:24,384 --> 00:06:26,887
- в день, когда все полетело к чертям.
- Как ты?
58
00:06:27,429 --> 00:06:28,931
Нормально, просто тяжело.
59
00:06:29,515 --> 00:06:31,767
Ощущение, будто голова сжимается,
60
00:06:33,393 --> 00:06:37,648
будто я застрял в металлической коробке.
61
00:06:39,942 --> 00:06:42,861
Дэнни, что?
62
00:06:44,988 --> 00:06:47,324
Вспомнил слова Арианы.
63
00:06:56,041 --> 00:06:57,251
Но это была не она, да?
64
00:06:58,961 --> 00:07:00,462
Да, это был ты.
65
00:07:02,297 --> 00:07:04,341
Все ее чувства внутри тебя.
66
00:07:07,219 --> 00:07:10,180
Как ты себя чувствовал
в день появления Ицхака?
67
00:07:10,931 --> 00:07:11,932
Я был в ужасе.
68
00:07:12,558 --> 00:07:14,852
Значит, ты создал Ицхака для своей защиты?
69
00:07:15,352 --> 00:07:17,479
Твое расстройство прогрессирует.
70
00:07:18,063 --> 00:07:22,109
Твой разум все больше разделяется.
Ицхак и Ариана - симптомы.
71
00:07:22,109 --> 00:07:26,572
Функция Ицхака -
реакция на физические угрозы.
72
00:07:26,572 --> 00:07:29,324
Да, хотел бы я, чтобы он появился,
когда я был младше.
73
00:07:30,200 --> 00:07:31,618
Тогда тебя спасали другие.
74
00:07:35,080 --> 00:07:36,081
Время.
75
00:07:36,665 --> 00:07:39,209
Как я и сказала, ты молодец.
76
00:07:39,793 --> 00:07:43,297
Сейчас постарайся держаться в себе.
77
00:07:44,131 --> 00:07:48,010
И чем ближе к суду,
старайся не выпускать альтер-эго.
78
00:07:48,010 --> 00:07:49,094
Хорошо?
79
00:07:49,928 --> 00:07:50,762
Легко.
80
00:07:51,346 --> 00:07:52,806
Нет, это не легко.
81
00:07:53,807 --> 00:07:56,685
- Увидимся через пару дней.
- До встречи.
82
00:08:02,733 --> 00:08:04,484
Но мы к этому готовились.
83
00:08:04,484 --> 00:08:06,737
Нет, к этому готовилась ты.
84
00:08:08,405 --> 00:08:09,907
Что, волнуешься о гранте?
85
00:08:11,074 --> 00:08:12,326
Пошел ты, Стэн.
86
00:08:12,326 --> 00:08:14,286
Сумасшествие - его лучший шанс.
87
00:08:14,286 --> 00:08:17,831
Нет. Тебе напомнить
о нашем предсудебном фиаско?
88
00:08:17,831 --> 00:08:20,000
По словам половины десятка экспертов,
89
00:08:20,000 --> 00:08:22,961
этого раздвоения личности
вообще не существует.
90
00:08:22,961 --> 00:08:24,505
- Они ошибаются.
- А ты докажешь
91
00:08:24,505 --> 00:08:25,797
- с помощью парня?
- Да.
92
00:08:25,797 --> 00:08:27,591
- Нет.
- Что?
93
00:08:27,591 --> 00:08:29,426
Райа, ты хорошо потрудилась.
94
00:08:30,344 --> 00:08:33,347
Благодаря твоим сессиям
мы узнали об отчиме.
95
00:08:33,347 --> 00:08:36,350
Мы знаем, что он врал
о пребывании на месте преступления.
96
00:08:36,350 --> 00:08:37,433
Он что-то скрывает.
97
00:08:37,433 --> 00:08:40,938
И также благодаря тебе
мы знаем, что именно он скрывает.
98
00:08:41,522 --> 00:08:45,067
Если мы докажем,
что парень целился именно в него,
99
00:08:45,067 --> 00:08:48,946
может, за дело,
тогда это не просто стрельба.
100
00:08:48,946 --> 00:08:51,865
Главное, показать,
что нет никакой истории насилия,
101
00:08:52,366 --> 00:08:54,535
и что выстрелы были прицельные. Личные.
102
00:08:54,535 --> 00:08:57,287
Тогда мы вытянем его
для дачи показаний, встряхнем,
103
00:08:57,287 --> 00:09:00,374
и, может, докажем,
что парнишке было за что стрелять.
104
00:09:00,374 --> 00:09:03,293
И дело перейдет
из шести покушений на убийство
105
00:09:03,293 --> 00:09:06,421
в одну попытку нападения.
Это одна десятая срока.
106
00:09:06,421 --> 00:09:08,340
Ему нужно лечение, а не тюрьма.
107
00:09:08,340 --> 00:09:10,467
- Его альтер-эго пока ослабли...
- Райа...
108
00:09:10,467 --> 00:09:12,803
- ...но если это не вылечить...
- Мы в адвокатуре.
109
00:09:12,803 --> 00:09:13,887
Это не больница.
110
00:09:13,887 --> 00:09:17,432
Что, если Джонни пристанет
не к тому человеку
111
00:09:17,432 --> 00:09:19,852
или Ицхак ввяжется в драку не по силам?
112
00:09:19,852 --> 00:09:20,936
Ты слышишь себя?
113
00:09:20,936 --> 00:09:22,980
- Он не выживет.
- Может, ответишь?
114
00:09:22,980 --> 00:09:24,982
Стэн, он не выживет в тюрьме.
115
00:09:24,982 --> 00:09:28,318
У него больше шансов пережить пять лет,
чем пятьдесят.
116
00:09:28,318 --> 00:09:30,112
Или попытаешься это оспорить?
117
00:09:31,280 --> 00:09:34,658
Ему нужно время, чтобы прийти в себя.
118
00:09:34,658 --> 00:09:38,412
По закону его болезни не существует.
119
00:09:38,412 --> 00:09:39,496
К черту закон.
120
00:09:39,496 --> 00:09:41,874
Закону плевать на психическое здоровье.
121
00:09:43,375 --> 00:09:44,960
Пока он не смирится с тем,
122
00:09:44,960 --> 00:09:46,503
что с ним произошло,
123
00:09:46,503 --> 00:09:48,005
у него нет шансов.
124
00:09:49,047 --> 00:09:52,092
У тебя есть время до суда.
125
00:09:52,676 --> 00:09:53,677
Работай.
126
00:09:53,677 --> 00:09:56,388
Вылечи его. Он не будет отвечать.
127
00:09:56,388 --> 00:09:57,514
Через две недели
128
00:09:57,514 --> 00:09:59,808
мне надо, чтобы он просто сидел
как подзащитный.
129
00:09:59,808 --> 00:10:02,186
Если он выкинет дичь в суде,
130
00:10:02,186 --> 00:10:04,646
прокурор нас живьем сожрет.
131
00:10:04,646 --> 00:10:08,317
Я постараюсь выбить резонный срок,
и все будут довольны.
132
00:10:08,317 --> 00:10:09,484
Это работает не так.
133
00:10:09,484 --> 00:10:11,570
Я не могу гарантировать его поведение.
134
00:10:11,570 --> 00:10:14,948
Это лучшее, что мы можем сделать,
и это хороший результат.
135
00:10:15,449 --> 00:10:17,117
А если тебе не плевать на него,
136
00:10:17,117 --> 00:10:21,288
хватит пытаться сделать из него пример
и прими победу.
137
00:10:31,715 --> 00:10:34,927
Можно еще одну в дорогу, Тоби?
Завтра важный суд.
138
00:10:38,305 --> 00:10:40,224
- Виновны?
- Да.
139
00:10:40,891 --> 00:10:42,017
Вытащишь их?
140
00:10:43,685 --> 00:10:44,686
Нет.
141
00:10:47,314 --> 00:10:50,400
Может, выйдет и еще останется время.
Хоть как-то поживет.
142
00:10:50,400 --> 00:10:53,487
Лучшее, на что можно надеяться, да?
Хоть как-то пожить.
143
00:10:59,826 --> 00:11:02,079
Да, лучшее, на что можно надеяться.
144
00:11:34,862 --> 00:11:36,029
Выключи.
145
00:11:51,628 --> 00:11:53,005
Кэнди, никто не приходил?
146
00:11:54,715 --> 00:11:55,716
Кто?
147
00:11:56,216 --> 00:11:59,219
Кто-то спрашивал о моей руке?
148
00:12:00,888 --> 00:12:01,889
Кто-то еще.
149
00:12:03,932 --> 00:12:05,392
Только в тот раз и все.
150
00:12:05,392 --> 00:12:08,604
Я сказала им, что ты мне сказал,
что я была с тобой.
151
00:12:15,068 --> 00:12:18,572
В том, что происходит,
виноваты всегда оба родителя.
152
00:12:19,823 --> 00:12:20,824
Ты же это знаешь?
153
00:12:22,409 --> 00:12:24,077
Ты знаешь, что я для тебя делаю?
154
00:12:26,079 --> 00:12:27,080
Для твоего парня.
155
00:12:30,292 --> 00:12:31,919
Не забывай об этом.
156
00:12:50,771 --> 00:12:52,064
Шагай, урод.
157
00:13:20,008 --> 00:13:21,885
Можно спросить?
158
00:13:23,053 --> 00:13:26,223
Англичанин вернется? Джек.
159
00:13:28,225 --> 00:13:29,309
Ты знаешь Джека?
160
00:13:30,102 --> 00:13:31,103
Да.
161
00:13:31,895 --> 00:13:35,065
Сказал, он поможет мне
вернуть часть моих денег.
162
00:13:35,566 --> 00:13:36,942
Но...
163
00:13:38,068 --> 00:13:40,654
Он давно не появлялся.
164
00:13:41,822 --> 00:13:42,823
Ты не помнишь?
165
00:13:45,242 --> 00:13:46,243
Нет.
166
00:13:48,745 --> 00:13:49,746
Ого.
167
00:13:54,668 --> 00:13:55,919
Это тебя не беспокоит?
168
00:13:57,421 --> 00:13:58,589
Мне наплевать.
169
00:13:59,173 --> 00:14:01,508
Думаешь, ты первый псих,
с которым я познакомился?
170
00:14:02,551 --> 00:14:04,970
Он умеет играть в карты, и язык подвешен.
171
00:14:04,970 --> 00:14:08,348
Только не возвращай израильтянина.
172
00:14:10,559 --> 00:14:13,020
Салливан, к тебе посетитель.
173
00:14:24,323 --> 00:14:25,657
Пойдешь или нет?
174
00:14:27,659 --> 00:14:30,662
Я испугался. Думал, ты меня не узнал.
175
00:14:33,332 --> 00:14:37,169
В газетах пишут,
у тебя раздвоение личности.
176
00:14:37,169 --> 00:14:39,254
Поэтому ты не звонил?
177
00:14:40,881 --> 00:14:41,715
Ари...
178
00:14:41,715 --> 00:14:43,008
Ты - Джером, да?
179
00:14:45,135 --> 00:14:46,428
Она говорила мне о тебе.
180
00:14:47,137 --> 00:14:47,971
Она...
181
00:14:51,808 --> 00:14:54,728
Я думал, что ты не звонишь,
потому что ты меня не любишь.
182
00:14:59,149 --> 00:15:01,443
Я увидел твое фото в газете
183
00:15:01,443 --> 00:15:05,405
и подумал, что друг тебе не помешает,
хоть ты и не хочешь меня видеть.
184
00:15:05,405 --> 00:15:09,076
Но ты меня даже не знаешь.
185
00:15:12,871 --> 00:15:13,872
Я не она.
186
00:15:16,166 --> 00:15:17,167
А где она?
187
00:15:20,254 --> 00:15:21,255
Не здесь.
188
00:15:24,341 --> 00:15:25,342
Да.
189
00:15:27,177 --> 00:15:28,637
Она всегда была такой.
190
00:15:30,764 --> 00:15:31,765
Отсутствующей.
191
00:15:36,728 --> 00:15:37,729
Мне жаль.
192
00:16:16,935 --> 00:16:18,353
- Привет, Карл.
- Привет.
193
00:16:19,062 --> 00:16:20,898
- Семь и семь.
- Как всегда.
194
00:16:24,193 --> 00:16:26,361
Привет, я Грэйс.
195
00:16:28,447 --> 00:16:30,073
Расскажи об Ариане.
196
00:16:30,073 --> 00:16:32,409
Чем именно она занималась?
197
00:16:34,036 --> 00:16:37,247
- Она была моим лучшим другом.
- Знаю, но чем она занималась?
198
00:16:54,431 --> 00:16:55,432
Ну...
199
00:16:58,727 --> 00:17:00,771
Она могла заниматься сексом.
200
00:17:02,523 --> 00:17:03,524
Она занималась сексом.
201
00:17:04,650 --> 00:17:05,983
А ты когда-нибудь им занимался?
202
00:17:07,528 --> 00:17:08,362
Нет.
203
00:17:08,862 --> 00:17:10,446
Не в роли себя.
204
00:17:11,406 --> 00:17:13,700
Хорошо. Вернемся к Ариане.
205
00:17:14,617 --> 00:17:16,203
Представь ее.
206
00:17:17,871 --> 00:17:19,455
Представь, какая она.
207
00:17:26,171 --> 00:17:29,758
Она хотела близости с людьми,
но скрывала это.
208
00:17:31,552 --> 00:17:33,512
Она почти достигала этого,
209
00:17:36,139 --> 00:17:37,808
но потом отталкивала людей.
210
00:17:41,436 --> 00:17:43,730
Близость - это уязвимость.
211
00:17:43,730 --> 00:17:46,817
А в твоем детстве
не было места уязвимости.
212
00:17:48,151 --> 00:17:49,236
Не было.
213
00:17:49,736 --> 00:17:52,656
Наличие системы альтер-эго
помогло тебе выжить.
214
00:17:53,657 --> 00:17:55,617
Они занимались чувствами,
которыми ты не мог.
215
00:17:56,326 --> 00:18:00,998
Но они - создания твоего разума.
Они не идеальны, наоборот.
216
00:18:03,125 --> 00:18:04,626
Значит, система не работает?
217
00:18:04,626 --> 00:18:06,003
Она работала долгое время.
218
00:18:07,087 --> 00:18:08,422
Я спрошу еще раз.
219
00:18:11,592 --> 00:18:14,178
Что делала Ариана для тебя?
220
00:18:29,902 --> 00:18:32,112
Думаю, она хранительница
моего одиночества.
221
00:18:33,614 --> 00:18:34,615
Моего страха.
222
00:18:35,240 --> 00:18:38,785
Да, и твоей боли. Всего твоего страдания.
223
00:18:39,286 --> 00:18:44,041
И она помогает тебе
выразить чувства, когда ты не можешь.
224
00:18:44,875 --> 00:18:47,544
Как когда ты хотел близости с Аннабель.
225
00:18:48,879 --> 00:18:49,963
Как месть Марлину.
226
00:18:49,963 --> 00:18:53,550
Да, она проскальзывает в это.
Как и все они.
227
00:18:53,550 --> 00:18:56,512
Твоя осведомленность о них
позволяет этому случиться.
228
00:18:56,512 --> 00:18:59,640
Я читала о новой методике,
терапии совмещения.
229
00:19:00,724 --> 00:19:04,978
Этот процесс позволяет тебе
соединиться со всеми твоими альтер-эго.
230
00:19:04,978 --> 00:19:07,481
Частички станут целым.
231
00:19:08,982 --> 00:19:09,983
Ты станешь целым.
232
00:19:13,695 --> 00:19:15,531
Уверен, в тюрьме такого нет.
233
00:19:15,531 --> 00:19:17,991
Нет, но мы добьемся для тебя
минимального срока.
234
00:19:21,119 --> 00:19:22,579
Возможно, недостаточно.
235
00:19:25,666 --> 00:19:27,251
Не думай так, Дэнни.
236
00:19:34,967 --> 00:19:36,468
Ты слышишь?
237
00:19:36,468 --> 00:19:40,180
Нет, у меня больше нет,
потому что я плачу за машину,
238
00:19:40,180 --> 00:19:42,850
за полдома и собаку,
которую никогда не увижу.
239
00:19:46,436 --> 00:19:47,437
Так. Мне пора.
240
00:19:48,480 --> 00:19:49,565
Из суда?
241
00:19:49,565 --> 00:19:52,234
Адрес спереди. Этот хитрый.
242
00:20:02,911 --> 00:20:03,912
Марлин Рид?
243
00:20:04,913 --> 00:20:05,914
Кто вы?
244
00:20:07,708 --> 00:20:09,960
Вам повестка в суд для дачи показаний
245
00:20:09,960 --> 00:20:11,461
в защиту Дэнни Салливана.
246
00:20:21,597 --> 00:20:23,223
Марлин всегда был угрозой,
247
00:20:23,223 --> 00:20:26,268
и переезд в тот дом призраков
отделил тебя от этой угрозы.
248
00:20:26,268 --> 00:20:29,229
Был ли момент, когда Ицхак вмешивался?
249
00:20:30,105 --> 00:20:32,274
Защищал тебя от Марлина.
250
00:20:34,151 --> 00:20:35,569
Заткнись. Я разберусь.
251
00:20:35,569 --> 00:20:37,738
Не смей так говорить с этой женщиной.
252
00:20:39,323 --> 00:20:42,075
- Ты хам.
- Как же тяжело сосредоточиться.
253
00:20:42,075 --> 00:20:44,953
- Черт.
- Попробуй увидеть это без Ицхака.
254
00:20:44,953 --> 00:20:46,580
Как это поможет, Райа?
255
00:20:46,580 --> 00:20:48,832
Используй воображение, не память.
256
00:20:50,000 --> 00:20:51,084
Закрой глаза.
257
00:20:54,755 --> 00:20:58,842
- Дэнни...
- Заткнись. Тихо. Я сам разберусь.
258
00:21:00,093 --> 00:21:02,137
Не смей так разговаривать с этой женщиной.
259
00:21:02,137 --> 00:21:06,183
Ты хам.
А все хамы - трусы.
260
00:21:09,520 --> 00:21:10,521
Хорошо, Дэнни.
261
00:21:11,688 --> 00:21:15,526
Давай вернемся к вечеру в доме призраков,
о котором мы говорили.
262
00:21:15,526 --> 00:21:16,777
Ощути это,
263
00:21:17,361 --> 00:21:19,613
попробуй быть внутри Ицхака.
264
00:21:19,613 --> 00:21:22,074
- Хорошо.
- Оставайся внутри Ицхака.
265
00:21:24,910 --> 00:21:26,203
Что ты чувствуешь?
266
00:21:27,371 --> 00:21:28,747
Я верну пистолет.
267
00:21:28,747 --> 00:21:31,917
Оставь его. Я... Черт.
268
00:21:32,960 --> 00:21:35,128
Прости. Слушай. Мне жаль...
269
00:21:35,128 --> 00:21:38,590
Тебе жаль, козел?
Я покажу тебе "жаль".
270
00:21:39,383 --> 00:21:41,009
На твоем месте я бы спрятался.
271
00:21:51,395 --> 00:21:52,896
Как ощущается Ицхак?
272
00:21:55,107 --> 00:21:58,360
- Сильный?
- Он ощущается...
273
00:22:00,404 --> 00:22:01,405
компетентным.
274
00:22:04,157 --> 00:22:06,201
- Нет!
- Что тут у нас?
275
00:22:06,702 --> 00:22:09,037
Стерва. Что тут у нас?
276
00:22:09,037 --> 00:22:11,331
- Кто это у нас, а?
- Дэнни!
277
00:22:13,625 --> 00:22:14,626
Черт.
278
00:22:22,968 --> 00:22:24,678
- Посмотри на себя.
- Пожалуйста.
279
00:22:28,182 --> 00:22:29,433
Этого ты хотел?
280
00:22:30,934 --> 00:22:33,979
- Кто теперь козел?
- Не надо.
281
00:22:33,979 --> 00:22:35,272
Кто теперь козел, а?
282
00:22:35,272 --> 00:22:37,316
Нет.
283
00:22:41,361 --> 00:22:42,571
Ты козел.
284
00:22:44,990 --> 00:22:46,200
Ты обоссался?
285
00:22:51,038 --> 00:22:52,039
Убегай!
286
00:23:06,386 --> 00:23:07,304
Аннабель.
287
00:23:07,304 --> 00:23:08,514
Все хорошо.
288
00:23:08,514 --> 00:23:11,099
- Тебя никто не обидит.
- Не приближайся.
289
00:23:11,099 --> 00:23:13,477
- Аннабель...
- Не трогай меня! Уйди!
290
00:23:13,477 --> 00:23:16,146
- Аннабель, все...
- Отцепись!
291
00:23:16,730 --> 00:23:19,733
- Аннабель, пожалуйста.
- Отстань!
292
00:23:22,319 --> 00:23:23,320
Это был я.
293
00:23:25,656 --> 00:23:28,992
Аннабель, она боялась меня.
294
00:23:33,413 --> 00:23:34,414
Вот что я скажу...
295
00:23:53,642 --> 00:23:54,643
Эй!
296
00:23:56,144 --> 00:23:57,312
Эй, малой.
297
00:23:58,355 --> 00:23:59,356
Малой!
298
00:24:01,358 --> 00:24:03,527
Это же ты пародист, да?
299
00:24:09,116 --> 00:24:12,286
Ну же. Исполни что-нибудь для нас.
300
00:24:15,539 --> 00:24:17,624
Покажи нам шоу уродов.
301
00:24:20,252 --> 00:24:22,921
Ничего ты не умеешь.
302
00:24:24,923 --> 00:24:27,718
- Хватит! Ешь молча!
- Ну вот.
303
00:25:11,303 --> 00:25:14,973
Надеюсь, ничего, что я вернулся.
304
00:25:14,973 --> 00:25:16,308
Да, ничего.
305
00:25:17,559 --> 00:25:20,020
Я просто не знаю, чего ты хочешь.
306
00:25:21,480 --> 00:25:24,024
Я был не очень внимательным к тому,
307
00:25:24,942 --> 00:25:28,028
как это, должно быть, тяжело.
308
00:25:31,532 --> 00:25:35,410
Джером. Приятно познакомиться, Дэнни.
309
00:25:40,832 --> 00:25:41,834
Взаимно.
310
00:25:43,252 --> 00:25:46,421
Я многое слышал о тебе.
311
00:25:47,881 --> 00:25:50,342
Надеюсь, только хорошее.
312
00:25:51,802 --> 00:25:52,636
В основном.
313
00:25:55,222 --> 00:25:57,933
У нас были свои взлеты и падения.
314
00:25:58,433 --> 00:26:01,353
Но взлеты
стоили всех падений.
315
00:26:02,312 --> 00:26:03,897
По крайней мере, для меня.
316
00:26:03,897 --> 00:26:05,148
Для нее тоже.
317
00:26:07,234 --> 00:26:08,318
Я так думаю.
318
00:26:09,611 --> 00:26:10,445
Спасибо.
319
00:26:15,534 --> 00:26:16,785
Знаешь, как мы познакомились?
320
00:26:24,501 --> 00:26:26,003
Я впервые ее увидел,
321
00:26:27,504 --> 00:26:31,717
она была в клубе,
ругалась с козлом у барной стойки.
322
00:26:32,259 --> 00:26:34,136
И я подошел.
323
00:26:34,720 --> 00:26:36,430
Спросил, нужна ли помощь.
324
00:26:37,389 --> 00:26:40,017
И тут она начала отчитывать меня,
325
00:26:40,017 --> 00:26:44,396
что она не чертова принцесса
и сама может за себя постоять.
326
00:26:44,396 --> 00:26:45,522
Да, может.
327
00:26:46,440 --> 00:26:47,816
И я говорю ей,
328
00:26:47,816 --> 00:26:49,234
что просто хотел помочь.
329
00:26:49,735 --> 00:26:54,406
А она говорит, если я хочу помочь,
то должен пойти с ней потанцевать.
330
00:26:55,782 --> 00:26:56,783
Моргнуть не успел,
331
00:26:56,783 --> 00:27:00,662
а мы уже двигаемся,
как две части одного человека.
332
00:27:03,040 --> 00:27:04,374
Это редкость...
333
00:27:05,250 --> 00:27:09,963
...найти кого-то,
кто так понимает движения.
334
00:27:20,933 --> 00:27:22,017
Такие мы.
335
00:27:23,560 --> 00:27:26,188
Мы поняли друг друга с первого взгляда.
336
00:27:30,901 --> 00:27:32,486
Я вообще не умею танцевать.
337
00:27:34,947 --> 00:27:37,324
Думаю, где-то в глубине умеешь.
338
00:27:37,908 --> 00:27:40,911
Наверное, они все скрыты в подсознании.
339
00:27:42,996 --> 00:27:44,957
Ты, наверное,
думаешь, что я сумасшедший.
340
00:27:44,957 --> 00:27:45,874
Нет.
341
00:27:47,376 --> 00:27:49,253
Я думаю, ты, наверное, одинок.
342
00:27:57,553 --> 00:28:00,430
Если меня не посадят, есть терапия,
343
00:28:01,223 --> 00:28:03,684
которая поможет мне стать единым с ними.
344
00:28:04,685 --> 00:28:06,103
А сколько их?
345
00:28:06,103 --> 00:28:07,187
Много.
346
00:28:08,105 --> 00:28:08,939
Ого-го.
347
00:28:08,939 --> 00:28:11,149
Мама всегда говорила,
что я умею выбирать.
348
00:28:12,025 --> 00:28:13,026
Ой.
349
00:28:14,653 --> 00:28:17,656
Назвался груздем -
полезай в кузов.
350
00:28:19,324 --> 00:28:20,450
Ариана так тоже говорила.
351
00:28:20,450 --> 00:28:22,286
Да, я услышал это от нее.
352
00:28:24,204 --> 00:28:25,205
И от тебя.
353
00:28:29,459 --> 00:28:31,170
Что, если мне не понравится,
354
00:28:32,713 --> 00:28:34,298
кем я стану после терапии?
355
00:28:35,799 --> 00:28:40,012
Я всю жизнь пытался это понять.
356
00:28:41,430 --> 00:28:42,514
Кто я такой.
357
00:28:43,891 --> 00:28:45,350
Чернокожий.
358
00:28:45,350 --> 00:28:46,560
Гей.
359
00:28:47,311 --> 00:28:48,478
Храбрец.
360
00:28:49,104 --> 00:28:50,147
Трус.
361
00:28:50,898 --> 00:28:53,775
Скандалист. Миротворец.
362
00:28:55,068 --> 00:28:57,529
Оказывается, я все это вместе.
363
00:28:58,614 --> 00:29:00,407
От этого не стало легче.
364
00:29:00,407 --> 00:29:06,079
Меня били, на меня плевали,
пинали, куда только хотели.
365
00:29:06,079 --> 00:29:08,040
Но я знаю, кто я.
366
00:29:09,208 --> 00:29:11,543
И никто не сможет это у меня забрать.
367
00:29:13,837 --> 00:29:15,297
Ариана знала, кто она.
368
00:29:16,089 --> 00:29:17,508
Она гордилась этим.
369
00:29:18,675 --> 00:29:19,676
Это есть в тебе.
370
00:29:20,552 --> 00:29:23,555
Это часть тебя. Она - часть тебя.
371
00:29:24,181 --> 00:29:25,474
А ты делай то, что и мы.
372
00:29:25,474 --> 00:29:29,353
Находи в себе хорошее и люби это.
373
00:29:30,437 --> 00:29:33,774
А плохие пытайся улучшить.
374
00:29:34,525 --> 00:29:35,984
Насколько получится.
375
00:29:37,486 --> 00:29:38,987
Я понял, почему ты ей нравился.
376
00:29:40,489 --> 00:29:41,657
Ты со мной флиртуешь?
377
00:29:41,657 --> 00:29:42,908
Что? Нет.
378
00:29:44,159 --> 00:29:45,160
Расслабься.
379
00:29:45,160 --> 00:29:46,453
Я шучу.
380
00:30:04,263 --> 00:30:06,557
Райа, я знаю, что вмешиваюсь,
381
00:30:06,557 --> 00:30:08,767
но я только что говорил с Мартином.
382
00:30:08,767 --> 00:30:10,853
Он сказал, ты пропустила лекцию.
383
00:30:12,062 --> 00:30:15,440
Райа, ты же рискуешь своей карьерой.
384
00:30:15,440 --> 00:30:16,733
Пошел ты, Грэг.
385
00:30:21,363 --> 00:30:22,364
Почему Лондон?
386
00:30:23,949 --> 00:30:25,742
Почему ты полетел в Лондон?
387
00:30:26,368 --> 00:30:28,245
Ицхак дал мне гид и сказал...
388
00:30:28,245 --> 00:30:29,788
Нет. Ицхака нет.
389
00:30:30,330 --> 00:30:32,541
Не знаю, Райа.
Может, скажешь, что думаешь?
390
00:30:35,085 --> 00:30:36,420
Хочешь кофе?
391
00:30:36,420 --> 00:30:38,005
- Что?
- Я налью нам кофе.
392
00:30:39,506 --> 00:30:41,049
Вот что я думаю.
393
00:30:41,049 --> 00:30:44,261
Я думаю, что несмотря
на свои попытки тебя защитить,
394
00:30:44,261 --> 00:30:47,723
альтер-эго только втягивают тебя
в большие неприятности.
395
00:30:48,307 --> 00:30:51,268
Можно, пожалуйста, две чашки кофе, Кевин?
396
00:30:51,268 --> 00:30:52,561
- Да.
- Почему?
397
00:30:53,729 --> 00:30:55,981
Как я и сказала, болезнь дегенеративная.
398
00:30:57,065 --> 00:30:58,942
Альтер-эго становятся непредсказуемыми.
399
00:30:59,943 --> 00:31:02,154
В какой-то миг такая конфигурация
400
00:31:02,154 --> 00:31:04,656
подводит их носителя.
401
00:31:04,656 --> 00:31:10,621
Значит, ранее защищавшие меня альтер-эго
теперь мне вредят?
402
00:31:10,621 --> 00:31:11,955
Система неидеальна.
403
00:31:11,955 --> 00:31:15,584
Какой бы утонченной она ни была,
она все равно отдалена от реальности.
404
00:31:16,168 --> 00:31:20,464
Диссоциация требует огромной энергии
на ее поддержку.
405
00:31:20,464 --> 00:31:23,717
Это все происходит в моей голове
из-за того, что Марлин сделал с Адамом?
406
00:31:24,676 --> 00:31:25,886
Ты мне скажи.
407
00:31:26,929 --> 00:31:28,680
Стоп. На что вы намекаете?
408
00:31:30,182 --> 00:31:32,309
Что я чего-то не помню?
409
00:31:33,310 --> 00:31:34,895
Вы думаете, он что-то сделал и мне?
410
00:31:37,481 --> 00:31:38,607
Это вы говорите?
411
00:31:41,193 --> 00:31:44,196
Мы в Лондоне. Расскажи о своих ощущениях.
412
00:31:46,490 --> 00:31:47,491
Арианы не было.
413
00:31:48,158 --> 00:31:50,077
Меня искала полиция.
Мне нужна была помощь.
414
00:31:50,077 --> 00:31:50,994
И что ты сделал?
415
00:31:51,912 --> 00:31:54,456
Видимо, я послал себя искать отца.
416
00:31:55,916 --> 00:32:00,295
Версию отца, которую ты выдумал,
когда был маленьким?
417
00:32:01,338 --> 00:32:03,590
- Спасибо.
- Отца, который бы меня спас.
418
00:32:04,174 --> 00:32:05,926
Какой мальчик на это не надеялся бы?
419
00:32:09,054 --> 00:32:10,722
Джек говорил то, что я хотел слышать.
420
00:32:11,223 --> 00:32:12,724
Джек не мог дать настоящего отца,
421
00:32:12,724 --> 00:32:15,769
но он мог дать тебе второе по важности -
отцовскую любовь.
422
00:32:15,769 --> 00:32:19,523
Думаю, ты создал Джека для самоспасения.
423
00:32:20,023 --> 00:32:21,733
Как он тебе говорил?
424
00:32:22,734 --> 00:32:25,529
"Нужно ответить за свои действия, Дэнни"?
425
00:32:27,197 --> 00:32:28,532
Рада снова тебя видеть.
426
00:32:29,324 --> 00:32:30,325
Неужели?
427
00:32:31,076 --> 00:32:33,495
Ты упорно избегал нашей встречи,
428
00:32:33,495 --> 00:32:37,416
но Дэнни по уши в неприятностях.
Я надеялась, ты сможешь мне помочь.
429
00:32:37,416 --> 00:32:40,544
Я же заставил его вернуться,
не так ли? Сказал...
430
00:32:40,544 --> 00:32:41,628
Ответить за дела.
431
00:32:42,337 --> 00:32:47,676
Я отправил себя в Лондон,
чтобы найти своего выдуманного отца,
432
00:32:47,676 --> 00:32:51,013
облажался и отправил себя назад,
чтобы сдаться?
433
00:32:51,013 --> 00:32:53,390
- Это же нелогично.
- Логично в плане эмоций.
434
00:32:54,183 --> 00:32:56,226
Твой рефлекс на стрельбу - сбежать,
435
00:32:56,226 --> 00:32:57,311
Ицхак тебе помог.
436
00:32:57,311 --> 00:33:00,022
Потом ты приехал назад,
чтобы вернуть свою жизнь и ответить.
437
00:33:00,022 --> 00:33:02,482
- Джек тебя послал назад.
- Это безумие.
438
00:33:02,482 --> 00:33:04,651
Хотя в этом-то и суть.
439
00:33:04,651 --> 00:33:06,695
Твои ощущения нормальны, Дэнни.
440
00:33:06,695 --> 00:33:09,072
Ты просто научился их выражать
441
00:33:09,072 --> 00:33:12,159
через уникальных
для этого места персонажей.
442
00:33:12,159 --> 00:33:14,411
Знаете, проще сказать, что я сумасшедший.
443
00:33:16,747 --> 00:33:17,789
Пей кофе.
444
00:33:27,007 --> 00:33:28,008
Мисс Ричардс.
445
00:33:29,051 --> 00:33:31,929
Я так понимаю,
вы прокурор по делу Дэнни Салливана.
446
00:33:32,763 --> 00:33:33,931
Да.
447
00:33:34,973 --> 00:33:36,058
Он - мой пасынок.
448
00:33:38,936 --> 00:33:40,312
Можем поговорить внутри?
449
00:33:42,064 --> 00:33:45,317
Добрый день, Стэн.
Рада, что ты решил заглянуть.
450
00:33:45,317 --> 00:33:46,693
Как смешно. Очень.
451
00:33:46,693 --> 00:33:47,778
От прокурора.
452
00:34:19,726 --> 00:34:21,645
Помнишь, когда впервые они появились?
453
00:34:21,645 --> 00:34:22,728
Майк и Джонни.
454
00:34:22,728 --> 00:34:24,940
Нет, кажется, они всегда были.
455
00:34:24,940 --> 00:34:27,150
То, как они видят мир,
схоже с твоим взглядом.
456
00:34:27,150 --> 00:34:28,527
Это так?
457
00:34:29,485 --> 00:34:30,779
Да, наверное.
458
00:34:31,362 --> 00:34:32,906
- Чувак.
- Чувак.
459
00:34:34,533 --> 00:34:35,534
Хорошо.
460
00:34:36,243 --> 00:34:38,161
- Что теперь?
- Где деньги?
461
00:34:38,745 --> 00:34:40,038
В кармане.
462
00:34:40,038 --> 00:34:41,956
Так. Просто расслабь булки.
463
00:34:43,333 --> 00:34:45,002
- Расслабь булки.
- Что ты несешь?
464
00:34:45,002 --> 00:34:46,335
Расслабься.
465
00:34:46,335 --> 00:34:47,754
- Поможешь...
- Может...
466
00:34:47,754 --> 00:34:49,422
- Майк, помоги вылезти.
- Ладно.
467
00:34:51,592 --> 00:34:54,678
Хорошо. Хорошо.
468
00:34:55,846 --> 00:34:57,764
Разницу можно заметить,
469
00:34:58,724 --> 00:35:00,517
только если знать тебя очень хорошо.
470
00:35:01,018 --> 00:35:04,771
Может, поэтому твое расстройство
так долго не могли заметить.
471
00:35:05,480 --> 00:35:06,732
Хорошо.
472
00:35:06,732 --> 00:35:08,108
Чем они отличаются?
473
00:35:08,108 --> 00:35:11,111
- В смысле?
- Что они делают для тебя?
474
00:35:12,112 --> 00:35:13,822
Что они делают, что ты не можешь?
475
00:35:15,741 --> 00:35:16,742
Как дела, леди?
476
00:35:19,453 --> 00:35:20,537
Преследуешь?
477
00:35:21,538 --> 00:35:22,873
Экспресс-доставка.
478
00:35:25,959 --> 00:35:26,960
{\an8}"Дом призраков"?
479
00:35:28,212 --> 00:35:30,130
{\an8}Что? У твоего дома нет прозвища?
480
00:35:30,130 --> 00:35:31,507
{\an8}ПОТУСИМ В ДОМЕ ПРИЗРАКОВ
481
00:35:31,507 --> 00:35:32,966
{\an8}Приходи или боишься?
482
00:35:33,967 --> 00:35:35,302
{\an8}Социализация, дружба.
483
00:35:36,136 --> 00:35:37,137
Майк был...
484
00:35:38,180 --> 00:35:40,933
Он был классный. Заботился обо мне.
485
00:35:42,226 --> 00:35:43,227
И он...
486
00:35:43,727 --> 00:35:46,271
- Он был крутой.
- Ты тоже.
487
00:35:51,109 --> 00:35:52,945
Ты вырвала мое сердце.
488
00:35:52,945 --> 00:35:54,530
Может, будешь нежнее?
489
00:35:55,405 --> 00:35:56,990
Так намного лучше. Попробуй.
490
00:35:57,658 --> 00:35:59,576
- Отвали.
- Дэнни?
491
00:36:01,537 --> 00:36:03,997
- Ты сказал, будет вечеринка?
- Да.
492
00:36:05,749 --> 00:36:07,292
Надо скрутить больше косяков.
493
00:36:09,336 --> 00:36:10,963
Пиво в холодильнике.
494
00:36:13,549 --> 00:36:14,550
А Джонни?
495
00:36:19,680 --> 00:36:21,765
Дэнни? Джонни.
496
00:36:31,650 --> 00:36:33,026
Да, иди сюда, друг.
497
00:36:44,663 --> 00:36:46,957
Нравится, да?
498
00:37:01,930 --> 00:37:04,433
Дэнни, что ты видишь?
499
00:37:05,017 --> 00:37:06,435
Что-то я не хочу о нем говорить.
500
00:37:07,144 --> 00:37:08,770
Что ты о нем помнишь?
501
00:37:08,770 --> 00:37:10,105
Он умело сбегает, да?
502
00:37:10,105 --> 00:37:14,359
Он помог тебе сбежать
с деньгами за наркотики.
503
00:37:14,359 --> 00:37:16,778
Самолечение - форма побега, да?
504
00:37:16,778 --> 00:37:18,447
Я сказал, что не хочу о нем говорить.
505
00:37:18,447 --> 00:37:19,781
- Почему?
- Просто.
506
00:37:19,781 --> 00:37:21,825
Дэнни, тебе придется столкнуться со всеми.
507
00:37:21,825 --> 00:37:23,368
- Они - ты.
- Я не хочу о нем.
508
00:37:23,368 --> 00:37:25,037
- Я неясно выразился?
- Перестань.
509
00:37:25,037 --> 00:37:26,205
Райа, отвалите.
510
00:37:27,289 --> 00:37:28,290
Хорошо.
511
00:37:28,999 --> 00:37:30,042
Ты злишься.
512
00:37:31,043 --> 00:37:32,044
Да, я злюсь.
513
00:37:32,794 --> 00:37:33,795
Как тебе это?
514
00:37:34,379 --> 00:37:36,256
Ты контролируешь свое тело. Как это тебе?
515
00:37:38,926 --> 00:37:42,012
- Приятно.
- Да, это прогресс.
516
00:37:42,804 --> 00:37:47,434
Ты уже начинаешь проявлять
большинство подавленных эмоций.
517
00:37:47,434 --> 00:37:51,063
Со временем ты сможешь проявлять их все.
518
00:37:51,772 --> 00:37:54,691
Со временем?
Но его-то у нас и нет, не так ли?
519
00:37:55,859 --> 00:37:57,194
Да, нет.
520
00:37:58,403 --> 00:38:01,031
Вот что я хочу, чтобы ты помнил,
521
00:38:01,031 --> 00:38:04,785
когда столкнешься с тем,
что тебя сильно огорчит,
522
00:38:04,785 --> 00:38:08,455
единственное, что связывает
все твои альтер-эго -
523
00:38:08,455 --> 00:38:11,792
всю твою жизнь они пытались тебя спасти.
524
00:38:15,003 --> 00:38:16,713
И когда они не хотят, чтобы мы общались?
525
00:38:18,131 --> 00:38:20,634
Они не думают, что ты без них выживешь.
526
00:38:21,510 --> 00:38:24,555
И долгое время, возможно, так и было.
527
00:38:26,265 --> 00:38:28,016
- Но больше нет.
- Но больше нет.
528
00:38:30,602 --> 00:38:33,522
Думаю, есть скрытое послание,
529
00:38:33,522 --> 00:38:38,735
которое все твои альтер-эго
пытались до тебя донести, Дэнни.
530
00:38:41,780 --> 00:38:42,990
Какое?
531
00:38:43,866 --> 00:38:45,117
Понимаешь,
532
00:38:46,243 --> 00:38:47,411
они все - ты.
533
00:38:51,832 --> 00:38:54,251
Где-то в глубине
ты пытаешься сам себя спасти.
534
00:39:12,686 --> 00:39:14,271
Эй! Стоять!
535
00:39:28,493 --> 00:39:29,912
У меня есть
кое-что для тебя.
536
00:39:40,255 --> 00:39:41,256
Это для суда.
537
00:39:49,723 --> 00:39:50,724
Не может быть.
538
00:39:52,184 --> 00:39:54,061
- Он новый?
- Да.
539
00:39:55,479 --> 00:39:56,939
У меня никогда не было костюма.
540
00:40:04,821 --> 00:40:05,822
Он тебе идет.
541
00:40:09,701 --> 00:40:10,702
Спасибо.
542
00:40:11,787 --> 00:40:13,330
Я буду с тобой все время.
543
00:40:14,665 --> 00:40:15,666
Хорошо?
544
00:40:17,417 --> 00:40:18,252
Да.
545
00:40:25,551 --> 00:40:26,552
Привет.
546
00:40:27,344 --> 00:40:28,345
Привет.
547
00:40:29,471 --> 00:40:32,099
- Как дела?
- Хорошо. Вижу, ты выглядишь лучше.
548
00:40:33,100 --> 00:40:34,101
Да?
549
00:40:34,601 --> 00:40:35,686
Спокойнее.
550
00:40:37,271 --> 00:40:39,439
Может, это все из-за целостности.
551
00:40:41,775 --> 00:40:45,153
Слушай, я ненадолго.
552
00:40:45,654 --> 00:40:47,072
И это последняя наша встреча.
553
00:40:47,072 --> 00:40:48,907
Я хотел сказать тебе лично.
554
00:40:49,408 --> 00:40:50,951
Ты ни в чем не виноват.
555
00:40:50,951 --> 00:40:53,745
Но я должен быть честен с собой,
556
00:40:53,745 --> 00:40:57,708
а часть меня надеется,
что она будет здесь,
557
00:40:58,458 --> 00:41:00,627
что нечестно по отношению к нам обоим.
558
00:41:01,503 --> 00:41:04,673
Я был рад нашему знакомству, Дэн.
559
00:41:07,467 --> 00:41:08,719
Прости за все.
560
00:41:13,307 --> 00:41:15,142
Я не против, что ты скучаешь по ней.
561
00:41:18,187 --> 00:41:19,104
Я тоже по ней скучаю.
562
00:41:20,939 --> 00:41:22,983
Эй, я кое-что тебе принес.
563
00:41:24,735 --> 00:41:27,571
Это талисман.
564
00:41:29,531 --> 00:41:33,744
Может, он будет напоминать тебе,
что ты - это ты.
565
00:41:34,703 --> 00:41:37,039
И быть тобой не так уж и плохо.
566
00:41:48,926 --> 00:41:49,760
Дэнни.
567
00:42:05,943 --> 00:42:06,944
Привет.
568
00:42:13,158 --> 00:42:13,992
Ари?
569
00:42:14,743 --> 00:42:16,411
Как же ты сентиментален.
570
00:42:19,248 --> 00:42:20,249
Привет.
571
00:42:23,794 --> 00:42:24,795
Я скучал по тебе.
572
00:42:27,881 --> 00:42:28,882
Знаю.
573
00:42:31,927 --> 00:42:33,846
Я так тебя люблю.
574
00:42:37,599 --> 00:42:38,600
Я тоже тебя люблю.
575
00:42:43,480 --> 00:42:44,731
Она хотела попрощаться.
576
00:42:49,069 --> 00:42:50,153
Спасибо тебе.
577
00:42:54,449 --> 00:42:56,034
До встречи, Дэнни.
578
00:43:19,850 --> 00:43:21,351
{\an8}УРОКИ ОТМЕНЕНЫ
ПРОФЕССОР РАЙА ГУДВИН
579
00:43:21,351 --> 00:43:23,937
- Опять?
- Что это такое?
580
00:43:24,938 --> 00:43:26,106
Что за бред?
581
00:43:28,567 --> 00:43:29,860
Что такого срочного?
582
00:43:30,861 --> 00:43:32,446
Твой Салливан, вот что.
583
00:43:32,446 --> 00:43:33,822
Что такое?
584
00:43:33,822 --> 00:43:35,741
Получили новости о свидетеле от прокурора.
585
00:43:36,450 --> 00:43:38,493
Отчим ходил к прокурору,
586
00:43:38,493 --> 00:43:40,621
сказал, что хотел защитить пасынка,
587
00:43:40,621 --> 00:43:42,706
поэтому не сообщал копам, что его ранили.
588
00:43:42,706 --> 00:43:44,458
- Бред.
- Да, возможно.
589
00:43:44,458 --> 00:43:47,169
Но он говорит, что может доказать,
что это не одиночный
590
00:43:47,169 --> 00:43:49,546
случай насилия со стороны Дэнни.
591
00:43:49,546 --> 00:43:52,633
Он навел их на какое-то местное дело.
592
00:43:52,633 --> 00:43:55,177
Говорит, в доме была стрельба.
593
00:43:55,177 --> 00:43:57,971
Прокурор нашла девушку, Аннабель Стоун,
594
00:43:57,971 --> 00:43:59,723
парня Анджело Руиса,
595
00:43:59,723 --> 00:44:02,267
которые могут связать Дэнни
со стрельбой в том доме.
596
00:44:02,267 --> 00:44:04,561
А также с наркотиками
и покушением на убийство.
597
00:44:04,561 --> 00:44:07,523
- Ублюдок.
- Если эти свидетели появятся,
598
00:44:08,023 --> 00:44:10,359
этот человек
подписал Дэнни смертный приговор.
599
00:44:10,359 --> 00:44:12,861
Может, знаешь, как они могут не появиться?
600
00:44:12,861 --> 00:44:15,489
Нет, они появятся. Что будем делать?
601
00:44:17,449 --> 00:44:19,910
Я пойду к прокурору
и попытаюсь выбить сделку.
602
00:44:19,910 --> 00:44:21,620
- От десяти до 15. Без УДО.
- Десять?
603
00:44:21,620 --> 00:44:25,624
Спокойно. Если она откажет...
А на ее месте я бы отказал.
604
00:44:25,624 --> 00:44:28,168
Ты должна убедить мать дать показания,
605
00:44:28,168 --> 00:44:32,548
а присяжных, что это расстройство реально,
и что у Дэнни проблема с головой.
606
00:44:32,548 --> 00:44:34,424
- Ты говорил, это не работает.
- Стэн!
607
00:44:34,424 --> 00:44:35,926
Да, не работало.
608
00:44:35,926 --> 00:44:38,762
Что очень плохо с точки зрения закона.
609
00:44:38,762 --> 00:44:42,140
Но если не сработает,
он сядет до конца своей жизни.
610
00:44:42,140 --> 00:44:43,976
- Стэн!
- Что?
611
00:44:49,731 --> 00:44:51,733
На всякий случай спрошу,
что дальше?
612
00:44:51,733 --> 00:44:53,777
- Что?
- Как выберемся?
613
00:45:06,123 --> 00:45:07,207
На всякий случай.
614
00:45:33,984 --> 00:45:35,402
Черт. Давай.
615
00:45:36,695 --> 00:45:38,155
Открыть дверь!
616
00:45:41,283 --> 00:45:43,243
Черт, Салливан.
Вечно ты влезешь.
617
00:45:43,243 --> 00:45:45,829
- Кажется, я сломал запястье.
- Пойдем в лазарет.
618
00:45:45,829 --> 00:45:47,331
Господи! Черт!
619
00:46:02,596 --> 00:46:03,889
Будет больно?
620
00:46:09,770 --> 00:46:11,605
Отбой через две минуты, Салливан.
621
00:46:40,342 --> 00:46:41,343
Отбой!
622
00:46:43,345 --> 00:46:44,596
На всякий случай.
623
00:46:46,932 --> 00:46:49,977
ЕСЛИ ВАМ ИЛИ ВАШИМ ЗНАКОМЫМ
НУЖНА ПОДДЕРЖКА,
624
00:46:49,977 --> 00:46:51,854
ПОСЕТИТЕ APPLE.COM/HERETOHELP
625
00:47:41,612 --> 00:47:43,614
Перевод:
Владимир Фатун