1 00:00:56,640 --> 00:01:01,019 - Oi. - Como vai? Vodca tônica, por favor. 2 00:01:01,019 --> 00:01:03,522 - Certo. - Melhor duplo. 3 00:01:05,607 --> 00:01:07,276 Vamos de novo. 4 00:01:13,073 --> 00:01:14,491 Um dia daqueles. 5 00:01:16,493 --> 00:01:17,494 Quem não tem? 6 00:01:18,287 --> 00:01:19,288 Não como os meus. 7 00:01:21,373 --> 00:01:22,374 Bebendo o quê? 8 00:01:23,083 --> 00:01:24,918 Ah, Bud. 9 00:01:25,460 --> 00:01:27,087 - Uma Bud pro meu amigo. - Claro. 10 00:01:27,087 --> 00:01:28,672 Valeu. Sou Marlin Reid. 11 00:01:29,381 --> 00:01:30,841 - Matt Doyle. - É. 12 00:01:33,719 --> 00:01:34,803 Machucou o braço? 13 00:01:35,470 --> 00:01:37,431 É, aconteceu algo no trabalho. 14 00:01:37,431 --> 00:01:38,515 Que trabalho é esse? 15 00:01:39,433 --> 00:01:40,517 Posso saber? 16 00:01:40,517 --> 00:01:42,352 Trabalho em Osterville. 17 00:01:43,353 --> 00:01:44,855 Um moleque me esfaqueou. 18 00:01:51,653 --> 00:01:52,696 O quê? 19 00:01:53,197 --> 00:01:56,617 Não, nada. Parece superficial para uma facada. 20 00:01:58,577 --> 00:02:01,121 Ok. Você é médico? 21 00:02:01,705 --> 00:02:03,248 Não, sou policial. 22 00:02:09,713 --> 00:02:12,007 - Aqui? - Não, lá na cidade. 23 00:02:16,011 --> 00:02:17,429 Está longe de casa. 24 00:02:17,429 --> 00:02:19,097 Vim a trabalho. 25 00:02:19,097 --> 00:02:21,391 Aqui está. Obrigado. 26 00:02:26,021 --> 00:02:30,651 Marlin, boa sorte com o braço. 27 00:03:01,431 --> 00:03:04,810 - Sim? - Stan, é o Matty. Falei com ele. 28 00:03:04,810 --> 00:03:05,727 Então me diga. 29 00:03:05,727 --> 00:03:07,187 A esposa mentiu. 30 00:03:07,187 --> 00:03:09,273 Não estavam juntos no dia. Não importa. 31 00:03:09,273 --> 00:03:12,025 A fita não o identifica. O álibi é mentira. 32 00:03:12,025 --> 00:03:14,361 - Fez confessar? - Não precisei. 33 00:03:15,237 --> 00:03:17,030 Você lê mentes? 34 00:03:17,030 --> 00:03:20,033 Ele tem cicatriz no braço. Parece bala de raspão. 35 00:03:20,033 --> 00:03:23,036 O moleque falou a verdade. Pelo menos sobre isso. 36 00:03:23,537 --> 00:03:24,788 O padrasto estava lá. 37 00:03:24,788 --> 00:03:26,707 Acho que ele era o alvo. 38 00:03:27,207 --> 00:03:30,085 Também não gostei dos olhos dele. 39 00:03:30,085 --> 00:03:31,962 - Dos olhos? - É. 40 00:03:33,422 --> 00:03:36,133 Obrigado, detetive. Te devo uma cerveja. 41 00:03:36,133 --> 00:03:39,344 Uma? Estou num cafundó de merda. Me deve um engradado. 42 00:05:11,979 --> 00:05:13,981 {\an8}INSPIRADA NO LIVRO THE MINDS OF BILLY MILLIGAN 43 00:05:13,981 --> 00:05:15,065 {\an8}DE DANIEL KEYES 44 00:05:23,490 --> 00:05:30,163 ENTRE ESTRANHOS 45 00:05:46,180 --> 00:05:47,973 Você está indo muito bem, Dan. 46 00:05:47,973 --> 00:05:51,435 Entender por que existem alter egos, seu propósito, 47 00:05:51,435 --> 00:05:53,270 é o primeiro passo na cura. 48 00:05:54,897 --> 00:05:55,898 Pense no passado. 49 00:05:56,565 --> 00:05:59,109 Que momento trouxe o Yitzhak à sua vida? 50 00:05:59,109 --> 00:06:00,527 Bill, desculpe, por favor. 51 00:06:03,864 --> 00:06:05,908 - Ok, Bill, já chega. - Não fode! 52 00:06:07,826 --> 00:06:09,203 Bill. Por favor, Bill. 53 00:06:10,871 --> 00:06:11,872 Mas que porra! 54 00:06:11,872 --> 00:06:14,625 Moleque idiota. Devia ouvir seus amigos. 55 00:06:17,252 --> 00:06:18,253 Ei! 56 00:06:22,257 --> 00:06:23,675 Foi o pessoal da escola, 57 00:06:24,384 --> 00:06:26,887 - no dia que deu merda. - Você está bem? 58 00:06:27,429 --> 00:06:28,931 Sim, só é difícil. 59 00:06:29,515 --> 00:06:31,767 Parece que minha mente está afundando... 60 00:06:33,393 --> 00:06:35,646 e estou preso numa caixa metálica. 61 00:06:39,942 --> 00:06:42,861 Danny, o que foi? 62 00:06:44,988 --> 00:06:47,324 É uma coisa que a Ariana me disse. 63 00:06:56,041 --> 00:06:57,251 Mas não foi ela, né? 64 00:06:58,961 --> 00:07:00,462 Não, foi você. 65 00:07:02,297 --> 00:07:04,341 O sentimento dela está dentro de você. 66 00:07:07,219 --> 00:07:10,180 Como se sentia antes do Yitzhak emergir naquele dia? 67 00:07:10,931 --> 00:07:11,932 Apavorado. 68 00:07:12,558 --> 00:07:14,852 Trouxe o Yitzhak pra proteger você? 69 00:07:15,352 --> 00:07:17,479 No seu caso, o distúrbio é progressivo. 70 00:07:18,063 --> 00:07:22,109 Sua mente se divide mais e mais. Yitzhak e Ariana são sintomas. 71 00:07:22,109 --> 00:07:26,572 A função em particular do Yitzhak parece ser reagir a ameaças físicas. 72 00:07:26,572 --> 00:07:29,324 Ele devia ter vindo quando eu era mais novo. 73 00:07:30,200 --> 00:07:31,618 Havia outros salvadores. 74 00:07:35,080 --> 00:07:36,081 Acabou a sessão. 75 00:07:36,665 --> 00:07:39,209 Você está indo muito bem, tá? Como eu disse. 76 00:07:39,793 --> 00:07:43,297 Agora precisa tentar se prender a você. 77 00:07:44,131 --> 00:07:48,010 Com o julgamento, faça o possível para os alters não dominarem. 78 00:07:48,010 --> 00:07:49,094 Está bem? 79 00:07:49,928 --> 00:07:50,762 Simples assim. 80 00:07:51,346 --> 00:07:52,806 Não é nada simples. 81 00:07:53,807 --> 00:07:56,685 - Nos vemos daqui a uns dias. - Até lá. 82 00:08:02,733 --> 00:08:04,484 Foi isto que preparamos. 83 00:08:04,484 --> 00:08:06,737 Não, isto você preparou. 84 00:08:08,405 --> 00:08:09,907 Preocupada com a bolsa? 85 00:08:11,074 --> 00:08:12,326 Foda-se, Stan. 86 00:08:12,326 --> 00:08:14,286 Insanidade é a melhor chance. 87 00:08:14,286 --> 00:08:17,831 Não é, não. Preciso lembrar do fiasco antes do julgamento? 88 00:08:17,831 --> 00:08:20,000 Segundo meia dúzia de especialistas, 89 00:08:20,000 --> 00:08:22,961 transtorno de personalidade múltipla não existe. 90 00:08:22,961 --> 00:08:24,505 - Estão errados. - Vai provar 91 00:08:24,505 --> 00:08:25,797 - à custa dele? - Vou. 92 00:08:25,797 --> 00:08:27,591 - Não. - Como é? 93 00:08:27,591 --> 00:08:29,426 Rya, você foi ótima. 94 00:08:30,344 --> 00:08:33,347 Graças às sessões com ele, sabemos do padrasto. 95 00:08:33,347 --> 00:08:36,350 Sabemos que ele mentiu sobre estar na cena do crime. 96 00:08:36,350 --> 00:08:37,433 Ele esconde algo. 97 00:08:37,433 --> 00:08:40,938 Ainda graças a você, sabemos o que ele esconde. 98 00:08:41,522 --> 00:08:45,067 Se provarmos que o moleque foi atrás dele especificamente, 99 00:08:45,067 --> 00:08:48,946 talvez por um bom motivo, então não foi um tiroteio aleatório. 100 00:08:48,946 --> 00:08:51,865 Devemos provar que não há histórico de violência 101 00:08:52,366 --> 00:08:54,535 e que havia um alvo pessoal. 102 00:08:54,535 --> 00:08:57,287 Daí, pegamos pesado com o sujeito no julgamento 103 00:08:57,287 --> 00:09:00,374 e talvez dê pra mostrar que o moleque tinha motivos. 104 00:09:00,374 --> 00:09:03,293 O caso cai de seis tentativas de homicídio 105 00:09:03,293 --> 00:09:06,421 pra uma agressão qualificada. É um décimo de sentença. 106 00:09:06,421 --> 00:09:08,340 Não, ele precisa ser tratado, não preso. 107 00:09:08,340 --> 00:09:10,467 - Os alters sumiram por ora... - Rya... 108 00:09:10,467 --> 00:09:12,803 - ...mas sem ajuda... - Sou advogado. 109 00:09:12,803 --> 00:09:13,887 Não um hospital. 110 00:09:13,887 --> 00:09:17,432 E quando o Jonny xingar a pessoa errada 111 00:09:17,432 --> 00:09:19,852 ou o Yitzhak entrar numa briga que não pode ganhar? 112 00:09:19,852 --> 00:09:20,936 Escuta o que diz? 113 00:09:20,936 --> 00:09:22,980 - Ele morre na prisão. - Podem atender? 114 00:09:22,980 --> 00:09:24,982 Stan, ele morre na prisão. 115 00:09:24,982 --> 00:09:28,318 Ele tem mais chance de sobreviver cinco anos do que 50. 116 00:09:28,318 --> 00:09:30,112 Ou também quer discutir isso? 117 00:09:31,280 --> 00:09:34,658 Ele precisa de tempo pra melhorar. 118 00:09:34,658 --> 00:09:38,412 Segundo a lei, o que ele tem não existe. 119 00:09:38,412 --> 00:09:39,496 Foda-se a lei. 120 00:09:39,496 --> 00:09:41,874 A lei não liga pra saúde mental. 121 00:09:43,375 --> 00:09:44,960 Sem integrar os alters 122 00:09:44,960 --> 00:09:46,503 e aceitar os fatos, 123 00:09:46,503 --> 00:09:48,005 ele não tem chance. 124 00:09:49,047 --> 00:09:52,092 Você tem até o julgamento. 125 00:09:52,676 --> 00:09:53,677 Faça seu lance. 126 00:09:53,677 --> 00:09:56,388 Cure o moleque. Não o botaremos pra depor. 127 00:09:56,388 --> 00:09:57,514 Em duas semanas, 128 00:09:57,514 --> 00:09:59,808 ele precisa estar lá como um bom réu. 129 00:09:59,808 --> 00:10:02,186 Se ele fizer uma loucura no tribunal, 130 00:10:02,186 --> 00:10:04,646 a Promotoria acaba com a gente, tá? 131 00:10:04,646 --> 00:10:08,317 Quero uma sentença razoável, pra todos ficarem felizes. 132 00:10:08,317 --> 00:10:09,484 Não funciona assim. 133 00:10:09,484 --> 00:10:11,570 Não posso garantir que seja um bom réu. 134 00:10:11,570 --> 00:10:14,948 É o melhor que podemos fazer, e é um bom resultado. 135 00:10:15,449 --> 00:10:17,117 Se gosta mesmo dele, 136 00:10:17,117 --> 00:10:21,288 pare de tentar provar uma ideia com o caso dele e aceite a vitória. 137 00:10:31,715 --> 00:10:34,927 A saideira, Toby? Tem um julgamento importante. 138 00:10:38,305 --> 00:10:40,224 - São culpados? - São. 139 00:10:40,891 --> 00:10:42,017 Vai soltá-los? 140 00:10:43,685 --> 00:10:44,686 Não. 141 00:10:47,314 --> 00:10:50,400 Talvez soltem com tempo suficiente pra ter alguma vida. 142 00:10:50,400 --> 00:10:53,487 É o melhor que se pode esperar, né? Alguma vida. 143 00:10:59,826 --> 00:11:02,079 Sim, é o melhor que podemos esperar. 144 00:11:34,862 --> 00:11:36,029 Abaixe isso. 145 00:11:51,628 --> 00:11:53,005 Alguém veio aqui, Candy? 146 00:11:54,715 --> 00:11:55,716 Quem? 147 00:11:56,216 --> 00:11:59,219 Perguntando do meu braço? 148 00:12:00,888 --> 00:12:01,889 Alguém mais? 149 00:12:03,932 --> 00:12:05,392 Não desde a primeira vez. 150 00:12:05,392 --> 00:12:08,604 Falei o que você pediu, que eu estava ao seu lado. 151 00:12:15,068 --> 00:12:18,572 A culpa é sempre dos dois pais. 152 00:12:19,823 --> 00:12:20,824 Sabe disso? 153 00:12:22,409 --> 00:12:24,077 Sabe o que faço por você, né? 154 00:12:26,079 --> 00:12:27,080 Pelo seu filho? 155 00:12:30,292 --> 00:12:31,919 O que mais vai fazer, porra? 156 00:12:50,771 --> 00:12:52,064 Vai logo, esquisitão. 157 00:13:20,008 --> 00:13:21,885 Posso fazer uma pergunta? 158 00:13:23,053 --> 00:13:26,223 O inglês vai voltar? Jack? 159 00:13:28,225 --> 00:13:29,309 Conhece o Jack? 160 00:13:30,102 --> 00:13:31,103 Claro que sim. 161 00:13:31,895 --> 00:13:35,065 Ele falou em me dar uma chance de recuperar minha grana. 162 00:13:35,566 --> 00:13:36,942 Mas... 163 00:13:38,068 --> 00:13:40,654 Faz tempo que ele não vem. 164 00:13:41,822 --> 00:13:42,823 Não se lembra? 165 00:13:45,242 --> 00:13:46,243 Não. 166 00:13:48,745 --> 00:13:49,746 Uau. 167 00:13:54,668 --> 00:13:55,919 Isso não te incomoda? 168 00:13:57,421 --> 00:13:58,589 Quero que se foda. 169 00:13:59,173 --> 00:14:01,508 Não é o 1o detento maluco que vejo. 170 00:14:02,551 --> 00:14:04,970 O cara joga baralho e é uma boa companhia. 171 00:14:04,970 --> 00:14:08,348 Só não traga o israelense. 172 00:14:10,559 --> 00:14:13,020 Sullivan, uma visita. 173 00:14:24,323 --> 00:14:25,657 Aceita ou não? 174 00:14:27,659 --> 00:14:30,662 Você me preocupou. Achei que não me reconheceria. 175 00:14:33,332 --> 00:14:37,169 Segundo o jornal, você tem personalidade múltipla. 176 00:14:37,169 --> 00:14:39,254 É por isso que não ligou? 177 00:14:40,881 --> 00:14:41,715 Ari... 178 00:14:41,715 --> 00:14:43,008 Você é o Jerome, né? 179 00:14:45,135 --> 00:14:46,428 Ela me falou de você. 180 00:14:47,137 --> 00:14:47,971 Ela... 181 00:14:51,808 --> 00:14:54,728 Pensei que não deu notícias porque não me amava. 182 00:14:59,149 --> 00:15:01,443 Vi sua foto no jornal 183 00:15:01,443 --> 00:15:05,405 e achei que precisava de um amigo, mesmo se não quisesse me ver, 184 00:15:05,405 --> 00:15:09,076 mas você nem me conhece. 185 00:15:12,871 --> 00:15:13,872 Não sou ela. 186 00:15:16,166 --> 00:15:17,167 E onde ela está? 187 00:15:20,254 --> 00:15:21,255 Não aqui. 188 00:15:24,341 --> 00:15:25,342 Pois é. 189 00:15:27,177 --> 00:15:28,637 Ela sempre foi boa nisso. 190 00:15:30,764 --> 00:15:31,765 Desaparecer. 191 00:15:36,728 --> 00:15:37,729 Sinto muito. 192 00:16:16,935 --> 00:16:18,353 - Oi, Carl. - Oi, Ari. 193 00:16:19,062 --> 00:16:20,898 - Uísque com soda. - Não brinca. 194 00:16:24,193 --> 00:16:26,361 Oi. Sou a Grace. 195 00:16:28,447 --> 00:16:30,073 Fale sobre a Ariana. 196 00:16:30,073 --> 00:16:32,409 O que especificamente ela fazia? 197 00:16:34,036 --> 00:16:37,247 - Era minha melhor amiga. - Eu sei, mas o que ela fazia? 198 00:16:54,431 --> 00:16:55,432 Bem... 199 00:16:58,727 --> 00:17:00,771 Ela podia transar. 200 00:17:02,523 --> 00:17:03,524 E ela transava. 201 00:17:04,650 --> 00:17:05,983 Já transou, Danny? 202 00:17:07,528 --> 00:17:08,362 Não. 203 00:17:08,862 --> 00:17:10,446 Não como eu enfim. 204 00:17:11,406 --> 00:17:13,700 Ok. Continuando com a Ariana. 205 00:17:14,617 --> 00:17:16,203 Quero que a imagine. 206 00:17:17,871 --> 00:17:19,455 Imagine como ela se sente. 207 00:17:26,171 --> 00:17:29,758 Ela queria estar perto das pessoas, mas escondia isso. 208 00:17:31,552 --> 00:17:33,512 Ela quase chegava lá, mas aí... 209 00:17:36,139 --> 00:17:37,808 ela afastava as pessoas. 210 00:17:41,436 --> 00:17:43,730 Ser íntimo é ser vulnerável. 211 00:17:43,730 --> 00:17:46,817 E sua infância não era posição para ser vulnerável. 212 00:17:48,151 --> 00:17:49,236 Não era, não. 213 00:17:49,736 --> 00:17:52,656 Ter um sistema de alters ajudou você a sobreviver. 214 00:17:53,657 --> 00:17:55,617 Eles lidam com o que você não consegue. 215 00:17:56,326 --> 00:18:00,998 Só que são invenções da sua mente. Eles não são perfeitos, longe disso. 216 00:18:03,125 --> 00:18:04,626 O sistema não está funcionando? 217 00:18:04,626 --> 00:18:06,003 Funcionou muito tempo. 218 00:18:07,087 --> 00:18:08,422 Vou repetir. 219 00:18:11,592 --> 00:18:14,178 O que a Ariana fazia por você? 220 00:18:29,902 --> 00:18:32,112 Era a guardiã da minha solidão. 221 00:18:33,614 --> 00:18:34,615 Do meu medo. 222 00:18:35,240 --> 00:18:38,785 Sim, e da sua dor. Todo o seu sofrimento. 223 00:18:39,286 --> 00:18:44,041 E ela age para resolver sentimentos quando você não consegue. 224 00:18:44,875 --> 00:18:47,544 Como quando quis intimidade com a Annabelle. 225 00:18:48,879 --> 00:18:49,963 Ou pegar o Marlin. 226 00:18:49,963 --> 00:18:53,550 Ela está começando a se fundir. Todos estão. 227 00:18:53,550 --> 00:18:56,512 Ter consciência deles está fazendo isso. 228 00:18:56,512 --> 00:18:59,640 Li sobre um novo tratamento, terapia de fusão. 229 00:19:00,724 --> 00:19:04,978 É um processo que permite fundir todos os seus alters. 230 00:19:04,978 --> 00:19:07,481 Suas partes vão se reintegrar. 231 00:19:08,982 --> 00:19:09,983 Você será pleno. 232 00:19:13,695 --> 00:19:15,531 Mas não oferecem isso na prisão. 233 00:19:15,531 --> 00:19:17,991 Não, tentaremos a sentença mais curta possível. 234 00:19:21,119 --> 00:19:22,579 Não curta o bastante. 235 00:19:25,666 --> 00:19:27,251 Não pensamos assim, Danny. 236 00:19:34,967 --> 00:19:36,468 Vai me escutar? 237 00:19:36,468 --> 00:19:40,180 Não tenho mais nada, pois estou pagando o Buick, 238 00:19:40,180 --> 00:19:42,850 metade da casa e o cachorro, que nunca vejo. 239 00:19:46,436 --> 00:19:47,437 Vou desligar. 240 00:19:48,480 --> 00:19:49,565 É o oficial de justiça? 241 00:19:49,565 --> 00:19:52,234 Endereço na frente. Ele pode ser estranho. 242 00:20:02,911 --> 00:20:03,912 Marlin Reid? 243 00:20:04,913 --> 00:20:05,914 Quem pergunta? 244 00:20:07,708 --> 00:20:09,960 Está intimado a testemunhar na defesa 245 00:20:09,960 --> 00:20:11,461 de Danny Sullivan. 246 00:20:21,597 --> 00:20:23,223 Marlin sempre ameaçou você, 247 00:20:23,223 --> 00:20:26,268 mudar pra casa fantasma o separou da ameaça. 248 00:20:26,268 --> 00:20:29,229 O Yitzhak realmente interveio alguma vez? 249 00:20:30,105 --> 00:20:32,274 Protegeu você realmente do Marlin? 250 00:20:34,151 --> 00:20:35,569 Quieta. Deixa comigo. 251 00:20:35,569 --> 00:20:37,738 Não se fala com mulher assim. 252 00:20:39,323 --> 00:20:42,075 - É um valentão. - Porra, que difícil ficar. 253 00:20:42,075 --> 00:20:44,953 - Porra. - Certo. Tente ver sem o Yitzhak. 254 00:20:44,953 --> 00:20:46,580 Como isso ajuda, Rya? 255 00:20:46,580 --> 00:20:48,832 Use a imaginação, não a memória. 256 00:20:50,000 --> 00:20:51,084 Feche os olhos. 257 00:20:54,755 --> 00:20:58,842 - Danny, meu bem... - Quieta. Pare. Deixa comigo. 258 00:21:00,093 --> 00:21:02,137 Não se fala com mulher assim. 259 00:21:02,137 --> 00:21:06,183 É um valentão. Todo valentão é covarde. 260 00:21:09,520 --> 00:21:10,521 Que bom, Danny. 261 00:21:11,688 --> 00:21:15,526 Vamos àquela noite na casa fantasma de que falamos. 262 00:21:15,526 --> 00:21:16,777 Tenha a sensação, 263 00:21:17,361 --> 00:21:19,613 mas tente estar dentro do Yitzhak. 264 00:21:19,613 --> 00:21:22,074 - Certo. - Fique dentro do Yitzhak. 265 00:21:24,910 --> 00:21:26,203 Qual é a sensação? 266 00:21:27,371 --> 00:21:28,747 Angelo, vou devolver a arma. 267 00:21:28,747 --> 00:21:31,917 Pode ficar. Eu só... Merda. Porra. 268 00:21:32,960 --> 00:21:35,128 Foi mal, tá. Sinto muito. Eu... 269 00:21:35,128 --> 00:21:38,590 Sente, filho da puta? Vai ver só. 270 00:21:39,383 --> 00:21:41,009 Não se esconda. 271 00:21:51,395 --> 00:21:52,896 Como o Yitzhak se sente? 272 00:21:55,107 --> 00:21:58,360 - Forte? - Ele se sente... 273 00:22:00,404 --> 00:22:01,405 competente. 274 00:22:04,157 --> 00:22:06,201 - Não! - O que temos aqui? 275 00:22:06,702 --> 00:22:09,037 Vadia. O que temos aqui? 276 00:22:09,037 --> 00:22:11,331 - O que temos aqui? - Danny! 277 00:22:13,625 --> 00:22:14,626 Merda. 278 00:22:22,968 --> 00:22:24,678 - Olha pra você. - Por favor. 279 00:22:28,182 --> 00:22:29,433 É isso que quer? 280 00:22:30,934 --> 00:22:33,979 - Quem é o chorão? - Não, por favor. 281 00:22:33,979 --> 00:22:35,272 Quem é o chorão? 282 00:22:35,272 --> 00:22:37,316 Não. 283 00:22:41,361 --> 00:22:42,571 Você é o chorão. 284 00:22:44,990 --> 00:22:46,200 Mijou nas calças? 285 00:22:51,038 --> 00:22:52,039 Corre! 286 00:23:06,386 --> 00:23:07,304 Annabelle. 287 00:23:07,304 --> 00:23:08,514 Annabelle, está tudo bem. 288 00:23:08,514 --> 00:23:11,099 - Ninguém vai te machucar. - Cai fora! 289 00:23:11,099 --> 00:23:13,477 - Está salva. - Não me toque! Afaste-se! 290 00:23:13,477 --> 00:23:16,146 - Annabelle, tudo bem. - Me deixa! 291 00:23:16,730 --> 00:23:19,733 - Annabelle, por favor. - Me deixa! 292 00:23:22,319 --> 00:23:23,320 Era eu. 293 00:23:25,656 --> 00:23:28,992 A Annabelle teve medo de mim. 294 00:23:33,413 --> 00:23:34,414 Escuta só... 295 00:23:53,642 --> 00:23:54,643 Ei! 296 00:23:56,144 --> 00:23:57,312 Ei, moleque. 297 00:23:58,355 --> 00:23:59,356 Moleque! 298 00:24:01,358 --> 00:24:03,527 É você que faz as vozes, né? 299 00:24:09,116 --> 00:24:12,286 Vamos. Faz uma pra nós. 300 00:24:15,539 --> 00:24:17,624 Queremos ver a aberração, anormal. 301 00:24:20,252 --> 00:24:22,921 Nem vai saber. 302 00:24:24,923 --> 00:24:27,718 - Chega! Coma! - Vamos lá. 303 00:25:11,303 --> 00:25:14,973 Tudo bem eu ter voltado? 304 00:25:14,973 --> 00:25:16,308 Sim, tudo. 305 00:25:17,559 --> 00:25:20,020 Só não sei direito o que você quer. 306 00:25:21,480 --> 00:25:24,024 Eu não dei muita atenção 307 00:25:24,942 --> 00:25:28,028 a como isso deve ser difícil. 308 00:25:31,532 --> 00:25:35,410 Jerome. Muito prazer, Danny. 309 00:25:40,832 --> 00:25:41,834 É um prazer. 310 00:25:43,252 --> 00:25:46,421 Ouvi falar muito de você. 311 00:25:47,881 --> 00:25:50,342 Coisa boa, eu espero. 312 00:25:51,802 --> 00:25:52,636 No geral. 313 00:25:55,222 --> 00:25:57,933 Nós tivemos altos e baixos. 314 00:25:58,433 --> 00:26:01,353 Mas os altos fizeram os baixos valer a pena. 315 00:26:02,312 --> 00:26:03,897 Ao menos pra mim. 316 00:26:03,897 --> 00:26:05,148 Pra ela também. 317 00:26:07,234 --> 00:26:08,318 É o que eu acho. 318 00:26:09,611 --> 00:26:10,445 Valeu. 319 00:26:15,784 --> 00:26:16,785 Sabe como a conheci? 320 00:26:24,501 --> 00:26:26,003 Na primeira vez que a vi, 321 00:26:27,504 --> 00:26:31,717 ela xingava um babaca no bar da boate. 322 00:26:32,259 --> 00:26:34,136 Assim, eu fui lá. 323 00:26:34,720 --> 00:26:36,430 Perguntei se queria ajuda. 324 00:26:37,389 --> 00:26:40,017 Do nada, ela passou a me xingar, 325 00:26:40,017 --> 00:26:44,396 dizendo que não era uma princesa, que ela sabia lutar. 326 00:26:44,396 --> 00:26:45,522 Sim, ela sabe. 327 00:26:46,440 --> 00:26:47,816 Assim, eu disse a ela 328 00:26:47,816 --> 00:26:49,234 que só queria ajudá-la. 329 00:26:49,735 --> 00:26:54,406 Ela falou que se eu queria ajudar, devia levá-la pra pista. 330 00:26:55,782 --> 00:26:56,783 Do nada, 331 00:26:56,783 --> 00:27:00,662 estávamos dançando como as duas metades da mesma pessoa. 332 00:27:03,040 --> 00:27:04,374 É raro... 333 00:27:05,250 --> 00:27:09,963 encontrar alguém que entenda seu movimento assim. 334 00:27:20,933 --> 00:27:22,017 A gente era assim. 335 00:27:23,560 --> 00:27:26,188 Nos entendemos desde a primeira noite. 336 00:27:30,901 --> 00:27:32,486 Não sei dançar nem a pau. 337 00:27:34,947 --> 00:27:37,324 Aposto que sabe uns passos aí dentro. 338 00:27:37,908 --> 00:27:40,911 Parece que tenho habilidades no inconsciente. 339 00:27:42,996 --> 00:27:44,957 Deve me achar louco. 340 00:27:44,957 --> 00:27:45,874 Não. 341 00:27:47,376 --> 00:27:49,253 Acho que deve ser solitário. 342 00:27:57,553 --> 00:28:00,430 Se eu não for preso, há tratamento, uma terapia, 343 00:28:01,223 --> 00:28:03,684 para me ajudar a entender como virar todos. 344 00:28:04,685 --> 00:28:06,103 E quantos são? 345 00:28:06,103 --> 00:28:07,187 Um monte. 346 00:28:08,105 --> 00:28:08,939 Eita. 347 00:28:08,939 --> 00:28:11,149 Mamãe dizia que eu sabia escolher. 348 00:28:12,025 --> 00:28:13,026 Essa doeu. 349 00:28:14,653 --> 00:28:17,656 Quem sai na chuva é pra se molhar. 350 00:28:19,324 --> 00:28:20,450 Ariana falava isso. 351 00:28:20,450 --> 00:28:22,286 Pois é, aprendi essa com ela. 352 00:28:24,204 --> 00:28:25,205 E com você. 353 00:28:29,459 --> 00:28:31,170 E se eu não gostar de quem sou 354 00:28:32,713 --> 00:28:34,298 depois da terapia? 355 00:28:35,799 --> 00:28:40,012 Passei a vida inteira tentando entender. 356 00:28:41,430 --> 00:28:42,514 Quem eu sou. 357 00:28:43,891 --> 00:28:45,350 Um homem negro. 358 00:28:45,350 --> 00:28:46,560 Um homem gay. 359 00:28:47,311 --> 00:28:48,478 Um homem corajoso. 360 00:28:49,104 --> 00:28:50,147 Covarde. 361 00:28:50,898 --> 00:28:53,775 Encrenqueiro, apaziguador. 362 00:28:55,068 --> 00:28:57,529 No fim das contas, sou todos eles. 363 00:28:58,614 --> 00:29:00,407 Isso não facilita. 364 00:29:00,407 --> 00:29:06,079 Cuspiram em mim, levei soco e fui expulso de tudo quanto é lugar. 365 00:29:06,079 --> 00:29:08,040 mas eu sei quem sou. 366 00:29:09,208 --> 00:29:11,543 E ninguém pode tirar isso de mim. 367 00:29:13,837 --> 00:29:15,297 Ariana sabia quem ela era. 368 00:29:16,089 --> 00:29:17,508 Ela se orgulhava disso. 369 00:29:18,675 --> 00:29:19,676 Isso está em você. 370 00:29:20,552 --> 00:29:23,555 É uma parte sua. Ela é uma parte sua. 371 00:29:24,181 --> 00:29:25,474 Faça como nós fazemos. 372 00:29:25,474 --> 00:29:29,353 Ame o que há de bom em você. 373 00:29:30,437 --> 00:29:33,774 E tente melhorar a parte ruim. 374 00:29:34,525 --> 00:29:35,984 O melhor possível. 375 00:29:37,486 --> 00:29:38,987 Sei por que ela gostava de você. 376 00:29:40,489 --> 00:29:41,657 Está me paquerando? 377 00:29:41,657 --> 00:29:42,908 Quê? Não. 378 00:29:44,159 --> 00:29:45,160 Relaxa, cara. 379 00:29:45,160 --> 00:29:46,453 É brincadeira. 380 00:30:04,263 --> 00:30:06,557 Rya. Sei que estou me intrometendo, 381 00:30:06,557 --> 00:30:08,767 mas falei agora com o Martin. 382 00:30:08,767 --> 00:30:10,853 Ele falou que você falta às aulas. 383 00:30:12,062 --> 00:30:15,440 Está arriscando uma possível estabilidade. 384 00:30:15,440 --> 00:30:16,733 Vai à merda, Greg. 385 00:30:21,363 --> 00:30:22,364 Por que Londres? 386 00:30:23,949 --> 00:30:25,742 Por que foi a Londres? 387 00:30:26,368 --> 00:30:28,245 Yitzhak deu a agenda e falou... 388 00:30:28,245 --> 00:30:29,788 Não tem Yitzhak. 389 00:30:30,330 --> 00:30:32,541 Não sei, Rya. O que você acha? 390 00:30:35,085 --> 00:30:36,420 Quer café? 391 00:30:36,420 --> 00:30:38,005 - Quê? - Vou pegar café. 392 00:30:39,506 --> 00:30:41,049 Eu acho o seguinte. 393 00:30:41,049 --> 00:30:44,261 Apesar de fazerem o possível pra protegê-lo, 394 00:30:44,261 --> 00:30:47,723 os alters punham você em situações cada vez mais perigosas. 395 00:30:48,307 --> 00:30:51,268 Por favor, pode pegar dois cafés, Kevin? 396 00:30:51,268 --> 00:30:52,561 - Claro. - Por quê? 397 00:30:53,729 --> 00:30:55,981 A doença é degenerativa. 398 00:30:57,065 --> 00:30:58,942 Os alters podem ficar instáveis. 399 00:30:59,943 --> 00:31:02,154 Certa hora, para algumas pessoas, 400 00:31:02,154 --> 00:31:04,656 o arranjo começa a prejudicar o hospedeiro. 401 00:31:04,656 --> 00:31:10,621 Então os alters que existiam pra me proteger agora me machucam? 402 00:31:10,621 --> 00:31:11,955 O sistema é imperfeito. 403 00:31:11,955 --> 00:31:15,584 Por mais sofisticado que seja, é uma desconexão da realidade. 404 00:31:16,168 --> 00:31:20,464 Manter uma dissociação consome energia em doses cavalares. 405 00:31:20,464 --> 00:31:23,717 E tudo aconteceu na minha mente por causa do que o Marlin fez ao Adam? 406 00:31:24,676 --> 00:31:25,886 Você é que me diz. 407 00:31:26,929 --> 00:31:28,680 Espere. O que está dizendo? 408 00:31:30,182 --> 00:31:32,309 Ele fez algo comigo de que não me lembro? 409 00:31:33,310 --> 00:31:34,895 Ele também fez algo comigo? 410 00:31:37,481 --> 00:31:38,607 É isso o que diz? 411 00:31:41,193 --> 00:31:44,196 Estamos em Londres. Concentre-se nos sentimentos. 412 00:31:46,490 --> 00:31:47,491 Ariana sumiu. 413 00:31:48,158 --> 00:31:50,077 Polícia no meu pé. Precisava de ajuda. 414 00:31:50,077 --> 00:31:50,994 E o que fez? 415 00:31:51,912 --> 00:31:54,456 Parece que me mandei procurar meu pai. 416 00:31:55,916 --> 00:32:00,295 Uma versão do seu pai que imaginou quando menino, talvez? 417 00:32:01,338 --> 00:32:03,590 - Obrigada. - Um pai que me resgatasse. 418 00:32:04,174 --> 00:32:05,926 Que menino não espera isso? 419 00:32:09,054 --> 00:32:10,722 Jack falou tudo que eu queria ouvir. 420 00:32:11,223 --> 00:32:12,724 Jack não podia te dar um pai, 421 00:32:12,724 --> 00:32:15,769 mas deu algo parecido: amor paterno. 422 00:32:15,769 --> 00:32:19,523 Talvez você tenha criado o Jack para resgatar a si mesmo. 423 00:32:20,023 --> 00:32:21,733 O que ele disse? Ele falou: 424 00:32:22,734 --> 00:32:25,529 "Volte e encare os fatos, meu garoto"? 425 00:32:27,197 --> 00:32:28,532 É bom te rever, Jack. 426 00:32:29,324 --> 00:32:30,325 É? 427 00:32:31,076 --> 00:32:33,495 Apesar da sua relutância em estar aqui, 428 00:32:33,495 --> 00:32:37,416 o Danny está muito encrencado. Tomara que possa me ajudar. 429 00:32:37,416 --> 00:32:40,544 Eu o fiz voltar, não fiz? Disse pra ele... 430 00:32:40,544 --> 00:32:41,628 Encarar os fatos. 431 00:32:42,337 --> 00:32:47,676 Eu me mandei a Londres pra procurar meu pai imaginário, 432 00:32:47,676 --> 00:32:51,013 pra fracassar e me fazer me entregar? 433 00:32:51,013 --> 00:32:53,390 - Não faz sentido. - Sentido emocional. 434 00:32:54,183 --> 00:32:56,226 Após o tiroteio, seu instinto era fugir 435 00:32:56,226 --> 00:32:57,311 e o Yitzhak ajudou. 436 00:32:57,311 --> 00:33:00,022 Voltou pra retomar a vida e encarar os fatos. 437 00:33:00,022 --> 00:33:02,482 - Jack te mandou de volta. - Que loucura. 438 00:33:02,482 --> 00:33:04,651 Mas essa é a ideia. 439 00:33:04,651 --> 00:33:06,695 Seus sentimentos são normais. 440 00:33:06,695 --> 00:33:09,072 Foi assim que aprendeu a expressá-los 441 00:33:09,072 --> 00:33:12,159 por meio de pessoas diferentes, isso é singular. 442 00:33:12,159 --> 00:33:14,411 É mais rápido chamar de loucura. 443 00:33:16,747 --> 00:33:17,789 Tome o café. 444 00:33:27,007 --> 00:33:28,008 Srta. Richards. 445 00:33:29,051 --> 00:33:31,929 É a promotora do caso Danny Sullivan. 446 00:33:32,763 --> 00:33:33,931 Sim, eu sou. 447 00:33:34,973 --> 00:33:36,058 Ele é meu enteado. 448 00:33:38,936 --> 00:33:40,312 Podemos entrar? 449 00:33:42,064 --> 00:33:45,317 Boa tarde, Stan. Legal você ter vindo. 450 00:33:45,317 --> 00:33:46,693 Ah, muito engraçado. 451 00:33:46,693 --> 00:33:47,778 Da Promotoria. 452 00:34:19,726 --> 00:34:21,645 Não se lembra do 1o contato? 453 00:34:21,645 --> 00:34:22,728 Com Mike e Jonny. 454 00:34:22,728 --> 00:34:24,940 Eles sempre estiveram ali. 455 00:34:24,940 --> 00:34:27,150 A relação deles com o mundo lembra a sua. 456 00:34:27,150 --> 00:34:28,527 Não concorda? 457 00:34:29,485 --> 00:34:30,779 Sim, eu acho. Claro. 458 00:34:31,362 --> 00:34:32,906 - Cara. - Cara. 459 00:34:34,533 --> 00:34:35,534 Muito bem. 460 00:34:36,243 --> 00:34:38,161 - E agora? - Cadê a grana? 461 00:34:38,745 --> 00:34:40,038 No bolso. 462 00:34:40,038 --> 00:34:41,956 Ok, fica numa boa. 463 00:34:43,333 --> 00:34:45,002 - De boa. - Como assim? 464 00:34:45,002 --> 00:34:46,335 De boa. 465 00:34:46,335 --> 00:34:47,754 - Dá pra... - Será que... 466 00:34:47,754 --> 00:34:49,422 - Mike, pode abrir? - Sim. 467 00:34:51,592 --> 00:34:54,678 Está bem. 468 00:34:55,846 --> 00:34:57,764 Se não te conhecessem muito bem, 469 00:34:58,724 --> 00:35:00,517 não notariam as diferenças. 470 00:35:01,018 --> 00:35:04,771 Deve ser por isso que você ficou tanto tempo sem diagnóstico. 471 00:35:05,480 --> 00:35:06,732 Está certo. 472 00:35:06,732 --> 00:35:08,108 Qual a diferença deles? 473 00:35:08,108 --> 00:35:11,111 - Como assim? - O que fazem por você? 474 00:35:12,112 --> 00:35:13,822 O que fazem que não consegue? 475 00:35:15,741 --> 00:35:16,742 E aí, moças? 476 00:35:19,453 --> 00:35:20,537 É perseguição? 477 00:35:21,538 --> 00:35:22,873 Entrega especial. 478 00:35:25,959 --> 00:35:26,960 {\an8}"Casa fantasma"? 479 00:35:28,212 --> 00:35:30,130 {\an8}O quê? A sua casa não tem nome? 480 00:35:30,130 --> 00:35:31,507 {\an8}VENHA CURTIR NA CASA FANTASMA 481 00:35:31,507 --> 00:35:32,966 {\an8}Quem não é careta vai. 482 00:35:33,967 --> 00:35:35,302 {\an8}Socialização, amizades. 483 00:35:36,136 --> 00:35:37,137 O Mike era... 484 00:35:38,180 --> 00:35:40,933 Era incrível. Ele cuidava de mim, me protegia. 485 00:35:42,226 --> 00:35:43,227 E ele... 486 00:35:43,727 --> 00:35:46,271 - era muito legal. - Você também. 487 00:35:51,109 --> 00:35:52,945 Não precisa arrancar meu coração. 488 00:35:52,945 --> 00:35:54,530 Dispense o cara numa boa. 489 00:35:55,405 --> 00:35:56,990 Esse é bem melhor. Tenta. 490 00:35:57,658 --> 00:35:59,576 - Não fode. - Danny? 491 00:36:01,537 --> 00:36:03,997 - Era uma festa, né? - É. 492 00:36:05,749 --> 00:36:07,292 Vou bolar uns baseados. 493 00:36:09,336 --> 00:36:10,963 Tem cerveja na geladeira. 494 00:36:13,549 --> 00:36:14,550 E o Jonny? 495 00:36:19,680 --> 00:36:21,765 Danny? O Jonny? 496 00:36:31,650 --> 00:36:33,026 Sim, chega mais, amigo. 497 00:36:44,663 --> 00:36:46,957 Gostou disso, hein? 498 00:37:01,930 --> 00:37:04,433 Danny, o que está vendo? 499 00:37:05,017 --> 00:37:06,435 Não quero falar do Jonny. 500 00:37:07,144 --> 00:37:08,770 O que se lembrou dele? 501 00:37:08,770 --> 00:37:10,105 Um artista da fuga. 502 00:37:10,105 --> 00:37:14,359 Ajudou você a fugir de casa com a grana do tráfico. 503 00:37:14,359 --> 00:37:16,778 Automedicação é uma fuga, né? 504 00:37:16,778 --> 00:37:18,447 Não quero falar do Jonny. 505 00:37:18,447 --> 00:37:19,781 - Por quê? - Porque não. 506 00:37:19,781 --> 00:37:21,825 Danny, encare os seus alters. 507 00:37:21,825 --> 00:37:23,368 - São você. - Não quero. 508 00:37:23,368 --> 00:37:25,037 - Não entendeu? - Ora vamos. 509 00:37:25,037 --> 00:37:26,205 Rya, não fode. 510 00:37:27,289 --> 00:37:28,290 Que bom. 511 00:37:28,999 --> 00:37:30,042 Ficou irritado. 512 00:37:31,043 --> 00:37:32,044 Sim, fiquei. 513 00:37:32,794 --> 00:37:33,795 Qual a sensação? 514 00:37:34,379 --> 00:37:36,256 Está no controle, no seu corpo. Como é? 515 00:37:38,926 --> 00:37:42,012 - É bom. - É um progresso. 516 00:37:42,804 --> 00:37:47,434 Está começando a incorporar as emoções mais segregadas, 517 00:37:47,434 --> 00:37:51,063 com o tempo vai conseguir retomar todas. 518 00:37:51,772 --> 00:37:54,691 Com o tempo? Não temos tempo, né? 519 00:37:55,859 --> 00:37:57,194 Não, não temos. 520 00:37:58,403 --> 00:38:01,031 Quero que você pense, 521 00:38:01,031 --> 00:38:04,785 quando se lembrar de coisas que te incomodam, 522 00:38:04,785 --> 00:38:08,455 uma coisa que conecta todos os seus alters é que, 523 00:38:08,455 --> 00:38:11,792 a vida toda, eles tentaram salvar você. 524 00:38:15,003 --> 00:38:16,713 Mesmo sem falar com você? 525 00:38:18,131 --> 00:38:20,634 Eles acham que você não sobrevive sem eles. 526 00:38:21,510 --> 00:38:24,555 Por muito tempo, isso devia ser verdade. 527 00:38:26,265 --> 00:38:28,016 - Mas não é mais. - Não é. 528 00:38:30,602 --> 00:38:33,522 Há uma mensagem secreta no fato 529 00:38:33,522 --> 00:38:38,735 de os seus alters tentarem salvar você, Danny. 530 00:38:41,780 --> 00:38:42,990 Qual? 531 00:38:43,866 --> 00:38:45,117 Sabe, 532 00:38:46,243 --> 00:38:47,411 eles todos são você. 533 00:38:51,832 --> 00:38:54,251 No fundo, você tenta se salvar. 534 00:39:12,686 --> 00:39:14,271 Ei! Pare! 535 00:39:28,493 --> 00:39:29,912 Tenho algo para você. 536 00:39:40,255 --> 00:39:41,256 É pro julgamento. 537 00:39:49,723 --> 00:39:50,724 Não brinca. 538 00:39:52,184 --> 00:39:54,061 - É novo? - Sim. 539 00:39:55,479 --> 00:39:56,939 Nunca usei terno antes. 540 00:40:04,821 --> 00:40:05,822 Ficou bom. 541 00:40:09,701 --> 00:40:10,702 Obrigado. 542 00:40:11,787 --> 00:40:13,330 Estarei lá o tempo todo. 543 00:40:14,665 --> 00:40:15,666 Está bem? 544 00:40:17,417 --> 00:40:18,252 Sim. 545 00:40:25,551 --> 00:40:26,552 Oi. 546 00:40:27,344 --> 00:40:28,345 Oi. 547 00:40:29,471 --> 00:40:32,099 - Tudo bem? - Sim. Você parece melhor. 548 00:40:33,100 --> 00:40:34,101 Pareço? 549 00:40:34,601 --> 00:40:35,686 Mais calmo. 550 00:40:37,271 --> 00:40:39,439 É por tentar ser uma pessoa só. 551 00:40:41,775 --> 00:40:45,153 Escuta, não posso ficar muito. 552 00:40:45,654 --> 00:40:47,072 É a minha última visita. 553 00:40:47,072 --> 00:40:48,907 Só queria dizer pessoalmente. 554 00:40:49,408 --> 00:40:50,951 Não tem a ver com você. 555 00:40:50,951 --> 00:40:53,745 Mas preciso ser honesto comigo mesmo, 556 00:40:53,745 --> 00:40:57,708 pois há uma parte em mim esperando que ela esteja aqui, 557 00:40:58,458 --> 00:41:00,627 o que não é justo para nós. 558 00:41:01,503 --> 00:41:04,673 Foi bom conhecer você, Dan. 559 00:41:07,467 --> 00:41:08,719 Lamento seus problemas. 560 00:41:13,307 --> 00:41:15,142 Tudo bem sentir falta dela. 561 00:41:18,187 --> 00:41:19,104 Eu também sinto. 562 00:41:20,939 --> 00:41:22,983 Trouxe uma coisa. 563 00:41:24,735 --> 00:41:27,571 É um amuleto para dar sorte. 564 00:41:29,531 --> 00:41:33,744 Quando usar, talvez isso lembre que você é você. 565 00:41:34,703 --> 00:41:37,039 E ser você não é ruim. 566 00:41:48,926 --> 00:41:49,760 Danny. 567 00:42:05,943 --> 00:42:06,944 Oi. 568 00:42:13,158 --> 00:42:13,992 Ari? 569 00:42:14,743 --> 00:42:16,411 Você é sentimental pra cacete. 570 00:42:19,248 --> 00:42:20,249 Oi. 571 00:42:23,794 --> 00:42:24,795 Tenho saudade. 572 00:42:27,881 --> 00:42:28,882 Eu sei. 573 00:42:31,927 --> 00:42:33,846 Eu te amo tanto. 574 00:42:37,599 --> 00:42:38,600 Também te amo. 575 00:42:43,480 --> 00:42:44,731 Ela só queria se despedir. 576 00:42:49,069 --> 00:42:50,153 Obrigado. 577 00:42:54,449 --> 00:42:56,034 A gente se vê, Danny. 578 00:43:19,850 --> 00:43:21,351 {\an8}SEM ATENDIMENTO PROFA. RYA GOODWIN 579 00:43:21,351 --> 00:43:23,937 - De novo? - É brincadeira. 580 00:43:24,938 --> 00:43:26,106 Inacreditável. 581 00:43:28,567 --> 00:43:29,860 O que é tão urgente? 582 00:43:30,861 --> 00:43:32,446 Seu garoto Sullivan. 583 00:43:32,446 --> 00:43:33,822 O que aconteceu? 584 00:43:33,822 --> 00:43:35,741 As testemunhas da Promotoria. 585 00:43:36,450 --> 00:43:38,493 O pai falou com eles, 586 00:43:38,493 --> 00:43:40,621 alegou querer proteger o enteado 587 00:43:40,621 --> 00:43:42,706 e por isso não confessou o tiro. 588 00:43:42,706 --> 00:43:44,458 - Palhaçada. - Pode ser. 589 00:43:44,458 --> 00:43:47,169 Ele disse provar que não foi um ato isolado 590 00:43:47,169 --> 00:43:49,546 e que Danny tem histórico de violência. 591 00:43:49,546 --> 00:43:52,633 Ele apresentou um caso local. 592 00:43:52,633 --> 00:43:55,177 Houve um tiroteio dentro da casa. 593 00:43:55,177 --> 00:43:57,971 A promotoria achou Annabelle Stone, 594 00:43:57,971 --> 00:43:59,723 um certo Angelo Ruiz, 595 00:43:59,723 --> 00:44:02,267 que ligam Danny ao tiroteio na casa, 596 00:44:02,267 --> 00:44:04,561 que ele usa droga e já tentou matar. 597 00:44:04,561 --> 00:44:07,523 - Filho da puta. - Se as testemunhas ajudarem, 598 00:44:08,023 --> 00:44:10,359 esse cara acabou com a vida do Danny. 599 00:44:10,359 --> 00:44:12,861 Alguma chance das testemunhas não ajudarem? 600 00:44:12,861 --> 00:44:15,489 Nenhuma. Vão ajudar. O que fazemos? 601 00:44:17,449 --> 00:44:19,910 Vou negociar um acordo com a Promotoria. 602 00:44:19,910 --> 00:44:21,620 - Dez anos. Sem condicional. - Dez? 603 00:44:21,620 --> 00:44:25,624 Pare. Se ela disser não... E eu, eu diria não. 604 00:44:25,624 --> 00:44:28,168 Convença a mãe a testemunhar 605 00:44:28,168 --> 00:44:32,548 e prove ao júri que o Danny tem personalidade múltipla. 606 00:44:32,548 --> 00:44:34,424 - Falou que não funcionaria. - Stan! 607 00:44:34,424 --> 00:44:35,926 Nunca funcionou. 608 00:44:35,926 --> 00:44:38,762 Para mim, isso não pega bem no tribunal. 609 00:44:38,762 --> 00:44:42,140 Mas se não for assim, ele pegará prisão perpétua. 610 00:44:42,140 --> 00:44:43,976 - Stan! - O que foi? 611 00:44:49,731 --> 00:44:51,733 Por via das dúvidas, o que faremos? 612 00:44:51,733 --> 00:44:53,777 - O que faremos? - Como vamos sair? 613 00:45:06,123 --> 00:45:07,207 Por via das dúvidas. 614 00:45:33,984 --> 00:45:35,402 Porra. Vamos lá. 615 00:45:36,695 --> 00:45:38,155 Abram as portas! 616 00:45:41,283 --> 00:45:43,243 Droga, Sullivan. Sempre você. 617 00:45:43,243 --> 00:45:45,829 - Quebrei o pulso. - Pra enfermaria. 618 00:45:45,829 --> 00:45:47,331 Meu Deus! Porra. 619 00:46:02,596 --> 00:46:03,889 Vai doer? 620 00:46:09,770 --> 00:46:11,605 A luz será desligada, Sullivan. 621 00:46:40,342 --> 00:46:41,343 Desligar! 622 00:46:43,345 --> 00:46:44,596 Por via das dúvidas. 623 00:46:46,932 --> 00:46:49,977 Se você ou alguém que você conhece precisa de ajuda, 624 00:46:49,977 --> 00:46:51,854 acesse apple.com/heretohelp 625 00:47:41,612 --> 00:47:43,614 Legendas: Leandro Woyakoski