1
00:00:56,640 --> 00:01:01,019
- Oi.
- Como vai? Vodca tônica, por favor.
2
00:01:01,019 --> 00:01:03,522
- Certo.
- Melhor duplo.
3
00:01:05,607 --> 00:01:07,276
Vamos de novo.
4
00:01:13,073 --> 00:01:14,491
Um dia daqueles.
5
00:01:16,493 --> 00:01:17,494
Quem não tem?
6
00:01:18,287 --> 00:01:19,288
Não como os meus.
7
00:01:21,373 --> 00:01:22,374
Bebendo o quê?
8
00:01:23,083 --> 00:01:24,918
Ah, Bud.
9
00:01:25,460 --> 00:01:27,087
- Uma Bud pro meu amigo.
- Claro.
10
00:01:27,087 --> 00:01:28,672
Valeu. Sou Marlin Reid.
11
00:01:29,381 --> 00:01:30,841
- Matt Doyle.
- É.
12
00:01:33,719 --> 00:01:34,803
Machucou o braço?
13
00:01:35,470 --> 00:01:37,431
É, aconteceu algo no trabalho.
14
00:01:37,431 --> 00:01:38,515
Que trabalho é esse?
15
00:01:39,433 --> 00:01:40,517
Posso saber?
16
00:01:40,517 --> 00:01:42,352
Trabalho em Osterville.
17
00:01:43,353 --> 00:01:44,855
Um moleque me esfaqueou.
18
00:01:51,653 --> 00:01:52,696
O quê?
19
00:01:53,197 --> 00:01:56,617
Não, nada.
Parece superficial para uma facada.
20
00:01:58,577 --> 00:02:01,121
Ok. Você é médico?
21
00:02:01,705 --> 00:02:03,248
Não, sou policial.
22
00:02:09,713 --> 00:02:12,007
- Aqui?
- Não, lá na cidade.
23
00:02:16,011 --> 00:02:17,429
Está longe de casa.
24
00:02:17,429 --> 00:02:19,097
Vim a trabalho.
25
00:02:19,097 --> 00:02:21,391
Aqui está. Obrigado.
26
00:02:26,021 --> 00:02:30,651
Marlin, boa sorte com o braço.
27
00:03:01,431 --> 00:03:04,810
- Sim?
- Stan, é o Matty. Falei com ele.
28
00:03:04,810 --> 00:03:05,727
Então me diga.
29
00:03:05,727 --> 00:03:07,187
A esposa mentiu.
30
00:03:07,187 --> 00:03:09,273
Não estavam juntos no dia. Não importa.
31
00:03:09,273 --> 00:03:12,025
A fita não o identifica.
O álibi é mentira.
32
00:03:12,025 --> 00:03:14,361
- Fez confessar?
- Não precisei.
33
00:03:15,237 --> 00:03:17,030
Você lê mentes?
34
00:03:17,030 --> 00:03:20,033
Ele tem cicatriz no braço.
Parece bala de raspão.
35
00:03:20,033 --> 00:03:23,036
O moleque falou a verdade.
Pelo menos sobre isso.
36
00:03:23,537 --> 00:03:24,788
O padrasto estava lá.
37
00:03:24,788 --> 00:03:26,707
Acho que ele era o alvo.
38
00:03:27,207 --> 00:03:30,085
Também não gostei dos olhos dele.
39
00:03:30,085 --> 00:03:31,962
- Dos olhos?
- É.
40
00:03:33,422 --> 00:03:36,133
Obrigado, detetive. Te devo uma cerveja.
41
00:03:36,133 --> 00:03:39,344
Uma? Estou num cafundó de merda.
Me deve um engradado.
42
00:05:11,979 --> 00:05:13,981
{\an8}INSPIRADA NO LIVRO
THE MINDS OF BILLY MILLIGAN
43
00:05:13,981 --> 00:05:15,065
{\an8}DE DANIEL KEYES
44
00:05:23,490 --> 00:05:30,163
ENTRE ESTRANHOS
45
00:05:46,180 --> 00:05:47,973
Você está indo muito bem, Dan.
46
00:05:47,973 --> 00:05:51,435
Entender por que existem alter egos,
seu propósito,
47
00:05:51,435 --> 00:05:53,270
é o primeiro passo na cura.
48
00:05:54,897 --> 00:05:55,898
Pense no passado.
49
00:05:56,565 --> 00:05:59,109
Que momento trouxe o Yitzhak à sua vida?
50
00:05:59,109 --> 00:06:00,527
Bill, desculpe, por favor.
51
00:06:03,864 --> 00:06:05,908
- Ok, Bill, já chega.
- Não fode!
52
00:06:07,826 --> 00:06:09,203
Bill. Por favor, Bill.
53
00:06:10,871 --> 00:06:11,872
Mas que porra!
54
00:06:11,872 --> 00:06:14,625
Moleque idiota. Devia ouvir seus amigos.
55
00:06:17,252 --> 00:06:18,253
Ei!
56
00:06:22,257 --> 00:06:23,675
Foi o pessoal da escola,
57
00:06:24,384 --> 00:06:26,887
- no dia que deu merda.
- Você está bem?
58
00:06:27,429 --> 00:06:28,931
Sim, só é difícil.
59
00:06:29,515 --> 00:06:31,767
Parece que minha mente está afundando...
60
00:06:33,393 --> 00:06:35,646
e estou preso numa caixa metálica.
61
00:06:39,942 --> 00:06:42,861
Danny, o que foi?
62
00:06:44,988 --> 00:06:47,324
É uma coisa que a Ariana me disse.
63
00:06:56,041 --> 00:06:57,251
Mas não foi ela, né?
64
00:06:58,961 --> 00:07:00,462
Não, foi você.
65
00:07:02,297 --> 00:07:04,341
O sentimento dela está dentro de você.
66
00:07:07,219 --> 00:07:10,180
Como se sentia
antes do Yitzhak emergir naquele dia?
67
00:07:10,931 --> 00:07:11,932
Apavorado.
68
00:07:12,558 --> 00:07:14,852
Trouxe o Yitzhak pra proteger você?
69
00:07:15,352 --> 00:07:17,479
No seu caso, o distúrbio é progressivo.
70
00:07:18,063 --> 00:07:22,109
Sua mente se divide mais e mais.
Yitzhak e Ariana são sintomas.
71
00:07:22,109 --> 00:07:26,572
A função em particular do Yitzhak
parece ser reagir a ameaças físicas.
72
00:07:26,572 --> 00:07:29,324
Ele devia ter vindo
quando eu era mais novo.
73
00:07:30,200 --> 00:07:31,618
Havia outros salvadores.
74
00:07:35,080 --> 00:07:36,081
Acabou a sessão.
75
00:07:36,665 --> 00:07:39,209
Você está indo muito bem, tá?
Como eu disse.
76
00:07:39,793 --> 00:07:43,297
Agora precisa tentar se prender a você.
77
00:07:44,131 --> 00:07:48,010
Com o julgamento, faça o possível
para os alters não dominarem.
78
00:07:48,010 --> 00:07:49,094
Está bem?
79
00:07:49,928 --> 00:07:50,762
Simples assim.
80
00:07:51,346 --> 00:07:52,806
Não é nada simples.
81
00:07:53,807 --> 00:07:56,685
- Nos vemos daqui a uns dias.
- Até lá.
82
00:08:02,733 --> 00:08:04,484
Foi isto que preparamos.
83
00:08:04,484 --> 00:08:06,737
Não, isto você preparou.
84
00:08:08,405 --> 00:08:09,907
Preocupada com a bolsa?
85
00:08:11,074 --> 00:08:12,326
Foda-se, Stan.
86
00:08:12,326 --> 00:08:14,286
Insanidade é a melhor chance.
87
00:08:14,286 --> 00:08:17,831
Não é, não. Preciso lembrar
do fiasco antes do julgamento?
88
00:08:17,831 --> 00:08:20,000
Segundo meia dúzia de especialistas,
89
00:08:20,000 --> 00:08:22,961
transtorno de personalidade múltipla
não existe.
90
00:08:22,961 --> 00:08:24,505
- Estão errados.
- Vai provar
91
00:08:24,505 --> 00:08:25,797
- à custa dele?
- Vou.
92
00:08:25,797 --> 00:08:27,591
- Não.
- Como é?
93
00:08:27,591 --> 00:08:29,426
Rya, você foi ótima.
94
00:08:30,344 --> 00:08:33,347
Graças às sessões com ele,
sabemos do padrasto.
95
00:08:33,347 --> 00:08:36,350
Sabemos que ele mentiu
sobre estar na cena do crime.
96
00:08:36,350 --> 00:08:37,433
Ele esconde algo.
97
00:08:37,433 --> 00:08:40,938
Ainda graças a você,
sabemos o que ele esconde.
98
00:08:41,522 --> 00:08:45,067
Se provarmos que o moleque
foi atrás dele especificamente,
99
00:08:45,067 --> 00:08:48,946
talvez por um bom motivo,
então não foi um tiroteio aleatório.
100
00:08:48,946 --> 00:08:51,865
Devemos provar
que não há histórico de violência
101
00:08:52,366 --> 00:08:54,535
e que havia um alvo pessoal.
102
00:08:54,535 --> 00:08:57,287
Daí, pegamos pesado
com o sujeito no julgamento
103
00:08:57,287 --> 00:09:00,374
e talvez dê pra mostrar
que o moleque tinha motivos.
104
00:09:00,374 --> 00:09:03,293
O caso cai de seis tentativas de homicídio
105
00:09:03,293 --> 00:09:06,421
pra uma agressão qualificada.
É um décimo de sentença.
106
00:09:06,421 --> 00:09:08,340
Não, ele precisa ser tratado, não preso.
107
00:09:08,340 --> 00:09:10,467
- Os alters sumiram por ora...
- Rya...
108
00:09:10,467 --> 00:09:12,803
- ...mas sem ajuda...
- Sou advogado.
109
00:09:12,803 --> 00:09:13,887
Não um hospital.
110
00:09:13,887 --> 00:09:17,432
E quando o Jonny xingar a pessoa errada
111
00:09:17,432 --> 00:09:19,852
ou o Yitzhak entrar numa briga
que não pode ganhar?
112
00:09:19,852 --> 00:09:20,936
Escuta o que diz?
113
00:09:20,936 --> 00:09:22,980
- Ele morre na prisão.
- Podem atender?
114
00:09:22,980 --> 00:09:24,982
Stan, ele morre na prisão.
115
00:09:24,982 --> 00:09:28,318
Ele tem mais chance de sobreviver
cinco anos do que 50.
116
00:09:28,318 --> 00:09:30,112
Ou também quer discutir isso?
117
00:09:31,280 --> 00:09:34,658
Ele precisa de tempo pra melhorar.
118
00:09:34,658 --> 00:09:38,412
Segundo a lei, o que ele tem não existe.
119
00:09:38,412 --> 00:09:39,496
Foda-se a lei.
120
00:09:39,496 --> 00:09:41,874
A lei não liga pra saúde mental.
121
00:09:43,375 --> 00:09:44,960
Sem integrar os alters
122
00:09:44,960 --> 00:09:46,503
e aceitar os fatos,
123
00:09:46,503 --> 00:09:48,005
ele não tem chance.
124
00:09:49,047 --> 00:09:52,092
Você tem até o julgamento.
125
00:09:52,676 --> 00:09:53,677
Faça seu lance.
126
00:09:53,677 --> 00:09:56,388
Cure o moleque. Não o botaremos pra depor.
127
00:09:56,388 --> 00:09:57,514
Em duas semanas,
128
00:09:57,514 --> 00:09:59,808
ele precisa estar lá como um bom réu.
129
00:09:59,808 --> 00:10:02,186
Se ele fizer uma loucura no tribunal,
130
00:10:02,186 --> 00:10:04,646
a Promotoria acaba com a gente, tá?
131
00:10:04,646 --> 00:10:08,317
Quero uma sentença razoável,
pra todos ficarem felizes.
132
00:10:08,317 --> 00:10:09,484
Não funciona assim.
133
00:10:09,484 --> 00:10:11,570
Não posso garantir que seja um bom réu.
134
00:10:11,570 --> 00:10:14,948
É o melhor que podemos fazer,
e é um bom resultado.
135
00:10:15,449 --> 00:10:17,117
Se gosta mesmo dele,
136
00:10:17,117 --> 00:10:21,288
pare de tentar provar uma ideia
com o caso dele e aceite a vitória.
137
00:10:31,715 --> 00:10:34,927
A saideira, Toby?
Tem um julgamento importante.
138
00:10:38,305 --> 00:10:40,224
- São culpados?
- São.
139
00:10:40,891 --> 00:10:42,017
Vai soltá-los?
140
00:10:43,685 --> 00:10:44,686
Não.
141
00:10:47,314 --> 00:10:50,400
Talvez soltem com tempo suficiente
pra ter alguma vida.
142
00:10:50,400 --> 00:10:53,487
É o melhor que se pode esperar, né?
Alguma vida.
143
00:10:59,826 --> 00:11:02,079
Sim, é o melhor que podemos esperar.
144
00:11:34,862 --> 00:11:36,029
Abaixe isso.
145
00:11:51,628 --> 00:11:53,005
Alguém veio aqui, Candy?
146
00:11:54,715 --> 00:11:55,716
Quem?
147
00:11:56,216 --> 00:11:59,219
Perguntando do meu braço?
148
00:12:00,888 --> 00:12:01,889
Alguém mais?
149
00:12:03,932 --> 00:12:05,392
Não desde a primeira vez.
150
00:12:05,392 --> 00:12:08,604
Falei o que você pediu,
que eu estava ao seu lado.
151
00:12:15,068 --> 00:12:18,572
A culpa é sempre dos dois pais.
152
00:12:19,823 --> 00:12:20,824
Sabe disso?
153
00:12:22,409 --> 00:12:24,077
Sabe o que faço por você, né?
154
00:12:26,079 --> 00:12:27,080
Pelo seu filho?
155
00:12:30,292 --> 00:12:31,919
O que mais vai fazer, porra?
156
00:12:50,771 --> 00:12:52,064
Vai logo, esquisitão.
157
00:13:20,008 --> 00:13:21,885
Posso fazer uma pergunta?
158
00:13:23,053 --> 00:13:26,223
O inglês vai voltar? Jack?
159
00:13:28,225 --> 00:13:29,309
Conhece o Jack?
160
00:13:30,102 --> 00:13:31,103
Claro que sim.
161
00:13:31,895 --> 00:13:35,065
Ele falou em me dar uma chance
de recuperar minha grana.
162
00:13:35,566 --> 00:13:36,942
Mas...
163
00:13:38,068 --> 00:13:40,654
Faz tempo que ele não vem.
164
00:13:41,822 --> 00:13:42,823
Não se lembra?
165
00:13:45,242 --> 00:13:46,243
Não.
166
00:13:48,745 --> 00:13:49,746
Uau.
167
00:13:54,668 --> 00:13:55,919
Isso não te incomoda?
168
00:13:57,421 --> 00:13:58,589
Quero que se foda.
169
00:13:59,173 --> 00:14:01,508
Não é o 1o detento maluco que vejo.
170
00:14:02,551 --> 00:14:04,970
O cara joga baralho e é uma boa companhia.
171
00:14:04,970 --> 00:14:08,348
Só não traga o israelense.
172
00:14:10,559 --> 00:14:13,020
Sullivan, uma visita.
173
00:14:24,323 --> 00:14:25,657
Aceita ou não?
174
00:14:27,659 --> 00:14:30,662
Você me preocupou.
Achei que não me reconheceria.
175
00:14:33,332 --> 00:14:37,169
Segundo o jornal,
você tem personalidade múltipla.
176
00:14:37,169 --> 00:14:39,254
É por isso que não ligou?
177
00:14:40,881 --> 00:14:41,715
Ari...
178
00:14:41,715 --> 00:14:43,008
Você é o Jerome, né?
179
00:14:45,135 --> 00:14:46,428
Ela me falou de você.
180
00:14:47,137 --> 00:14:47,971
Ela...
181
00:14:51,808 --> 00:14:54,728
Pensei que não deu notícias
porque não me amava.
182
00:14:59,149 --> 00:15:01,443
Vi sua foto no jornal
183
00:15:01,443 --> 00:15:05,405
e achei que precisava de um amigo,
mesmo se não quisesse me ver,
184
00:15:05,405 --> 00:15:09,076
mas você nem me conhece.
185
00:15:12,871 --> 00:15:13,872
Não sou ela.
186
00:15:16,166 --> 00:15:17,167
E onde ela está?
187
00:15:20,254 --> 00:15:21,255
Não aqui.
188
00:15:24,341 --> 00:15:25,342
Pois é.
189
00:15:27,177 --> 00:15:28,637
Ela sempre foi boa nisso.
190
00:15:30,764 --> 00:15:31,765
Desaparecer.
191
00:15:36,728 --> 00:15:37,729
Sinto muito.
192
00:16:16,935 --> 00:16:18,353
- Oi, Carl.
- Oi, Ari.
193
00:16:19,062 --> 00:16:20,898
- Uísque com soda.
- Não brinca.
194
00:16:24,193 --> 00:16:26,361
Oi. Sou a Grace.
195
00:16:28,447 --> 00:16:30,073
Fale sobre a Ariana.
196
00:16:30,073 --> 00:16:32,409
O que especificamente ela fazia?
197
00:16:34,036 --> 00:16:37,247
- Era minha melhor amiga.
- Eu sei, mas o que ela fazia?
198
00:16:54,431 --> 00:16:55,432
Bem...
199
00:16:58,727 --> 00:17:00,771
Ela podia transar.
200
00:17:02,523 --> 00:17:03,524
E ela transava.
201
00:17:04,650 --> 00:17:05,983
Já transou, Danny?
202
00:17:07,528 --> 00:17:08,362
Não.
203
00:17:08,862 --> 00:17:10,446
Não como eu enfim.
204
00:17:11,406 --> 00:17:13,700
Ok. Continuando com a Ariana.
205
00:17:14,617 --> 00:17:16,203
Quero que a imagine.
206
00:17:17,871 --> 00:17:19,455
Imagine como ela se sente.
207
00:17:26,171 --> 00:17:29,758
Ela queria estar perto das pessoas,
mas escondia isso.
208
00:17:31,552 --> 00:17:33,512
Ela quase chegava lá, mas aí...
209
00:17:36,139 --> 00:17:37,808
ela afastava as pessoas.
210
00:17:41,436 --> 00:17:43,730
Ser íntimo é ser vulnerável.
211
00:17:43,730 --> 00:17:46,817
E sua infância não era posição
para ser vulnerável.
212
00:17:48,151 --> 00:17:49,236
Não era, não.
213
00:17:49,736 --> 00:17:52,656
Ter um sistema de alters
ajudou você a sobreviver.
214
00:17:53,657 --> 00:17:55,617
Eles lidam com o que você não consegue.
215
00:17:56,326 --> 00:18:00,998
Só que são invenções da sua mente.
Eles não são perfeitos, longe disso.
216
00:18:03,125 --> 00:18:04,626
O sistema não está funcionando?
217
00:18:04,626 --> 00:18:06,003
Funcionou muito tempo.
218
00:18:07,087 --> 00:18:08,422
Vou repetir.
219
00:18:11,592 --> 00:18:14,178
O que a Ariana fazia por você?
220
00:18:29,902 --> 00:18:32,112
Era a guardiã da minha solidão.
221
00:18:33,614 --> 00:18:34,615
Do meu medo.
222
00:18:35,240 --> 00:18:38,785
Sim, e da sua dor. Todo o seu sofrimento.
223
00:18:39,286 --> 00:18:44,041
E ela age para resolver sentimentos
quando você não consegue.
224
00:18:44,875 --> 00:18:47,544
Como quando quis
intimidade com a Annabelle.
225
00:18:48,879 --> 00:18:49,963
Ou pegar o Marlin.
226
00:18:49,963 --> 00:18:53,550
Ela está começando a se fundir.
Todos estão.
227
00:18:53,550 --> 00:18:56,512
Ter consciência deles está fazendo isso.
228
00:18:56,512 --> 00:18:59,640
Li sobre um novo tratamento,
terapia de fusão.
229
00:19:00,724 --> 00:19:04,978
É um processo que permite fundir
todos os seus alters.
230
00:19:04,978 --> 00:19:07,481
Suas partes vão se reintegrar.
231
00:19:08,982 --> 00:19:09,983
Você será pleno.
232
00:19:13,695 --> 00:19:15,531
Mas não oferecem isso na prisão.
233
00:19:15,531 --> 00:19:17,991
Não, tentaremos
a sentença mais curta possível.
234
00:19:21,119 --> 00:19:22,579
Não curta o bastante.
235
00:19:25,666 --> 00:19:27,251
Não pensamos assim, Danny.
236
00:19:34,967 --> 00:19:36,468
Vai me escutar?
237
00:19:36,468 --> 00:19:40,180
Não tenho mais nada,
pois estou pagando o Buick,
238
00:19:40,180 --> 00:19:42,850
metade da casa e o cachorro,
que nunca vejo.
239
00:19:46,436 --> 00:19:47,437
Vou desligar.
240
00:19:48,480 --> 00:19:49,565
É o oficial de justiça?
241
00:19:49,565 --> 00:19:52,234
Endereço na frente. Ele pode ser estranho.
242
00:20:02,911 --> 00:20:03,912
Marlin Reid?
243
00:20:04,913 --> 00:20:05,914
Quem pergunta?
244
00:20:07,708 --> 00:20:09,960
Está intimado a testemunhar na defesa
245
00:20:09,960 --> 00:20:11,461
de Danny Sullivan.
246
00:20:21,597 --> 00:20:23,223
Marlin sempre ameaçou você,
247
00:20:23,223 --> 00:20:26,268
mudar pra casa fantasma
o separou da ameaça.
248
00:20:26,268 --> 00:20:29,229
O Yitzhak realmente interveio alguma vez?
249
00:20:30,105 --> 00:20:32,274
Protegeu você realmente do Marlin?
250
00:20:34,151 --> 00:20:35,569
Quieta. Deixa comigo.
251
00:20:35,569 --> 00:20:37,738
Não se fala com mulher assim.
252
00:20:39,323 --> 00:20:42,075
- É um valentão.
- Porra, que difícil ficar.
253
00:20:42,075 --> 00:20:44,953
- Porra.
- Certo. Tente ver sem o Yitzhak.
254
00:20:44,953 --> 00:20:46,580
Como isso ajuda, Rya?
255
00:20:46,580 --> 00:20:48,832
Use a imaginação, não a memória.
256
00:20:50,000 --> 00:20:51,084
Feche os olhos.
257
00:20:54,755 --> 00:20:58,842
- Danny, meu bem...
- Quieta. Pare. Deixa comigo.
258
00:21:00,093 --> 00:21:02,137
Não se fala com mulher assim.
259
00:21:02,137 --> 00:21:06,183
É um valentão. Todo valentão é covarde.
260
00:21:09,520 --> 00:21:10,521
Que bom, Danny.
261
00:21:11,688 --> 00:21:15,526
Vamos àquela noite na casa fantasma
de que falamos.
262
00:21:15,526 --> 00:21:16,777
Tenha a sensação,
263
00:21:17,361 --> 00:21:19,613
mas tente estar dentro do Yitzhak.
264
00:21:19,613 --> 00:21:22,074
- Certo.
- Fique dentro do Yitzhak.
265
00:21:24,910 --> 00:21:26,203
Qual é a sensação?
266
00:21:27,371 --> 00:21:28,747
Angelo, vou devolver a arma.
267
00:21:28,747 --> 00:21:31,917
Pode ficar. Eu só... Merda. Porra.
268
00:21:32,960 --> 00:21:35,128
Foi mal, tá. Sinto muito. Eu...
269
00:21:35,128 --> 00:21:38,590
Sente, filho da puta? Vai ver só.
270
00:21:39,383 --> 00:21:41,009
Não se esconda.
271
00:21:51,395 --> 00:21:52,896
Como o Yitzhak se sente?
272
00:21:55,107 --> 00:21:58,360
- Forte?
- Ele se sente...
273
00:22:00,404 --> 00:22:01,405
competente.
274
00:22:04,157 --> 00:22:06,201
- Não!
- O que temos aqui?
275
00:22:06,702 --> 00:22:09,037
Vadia. O que temos aqui?
276
00:22:09,037 --> 00:22:11,331
- O que temos aqui?
- Danny!
277
00:22:13,625 --> 00:22:14,626
Merda.
278
00:22:22,968 --> 00:22:24,678
- Olha pra você.
- Por favor.
279
00:22:28,182 --> 00:22:29,433
É isso que quer?
280
00:22:30,934 --> 00:22:33,979
- Quem é o chorão?
- Não, por favor.
281
00:22:33,979 --> 00:22:35,272
Quem é o chorão?
282
00:22:35,272 --> 00:22:37,316
Não.
283
00:22:41,361 --> 00:22:42,571
Você é o chorão.
284
00:22:44,990 --> 00:22:46,200
Mijou nas calças?
285
00:22:51,038 --> 00:22:52,039
Corre!
286
00:23:06,386 --> 00:23:07,304
Annabelle.
287
00:23:07,304 --> 00:23:08,514
Annabelle, está tudo bem.
288
00:23:08,514 --> 00:23:11,099
- Ninguém vai te machucar.
- Cai fora!
289
00:23:11,099 --> 00:23:13,477
- Está salva.
- Não me toque! Afaste-se!
290
00:23:13,477 --> 00:23:16,146
- Annabelle, tudo bem.
- Me deixa!
291
00:23:16,730 --> 00:23:19,733
- Annabelle, por favor.
- Me deixa!
292
00:23:22,319 --> 00:23:23,320
Era eu.
293
00:23:25,656 --> 00:23:28,992
A Annabelle teve medo de mim.
294
00:23:33,413 --> 00:23:34,414
Escuta só...
295
00:23:53,642 --> 00:23:54,643
Ei!
296
00:23:56,144 --> 00:23:57,312
Ei, moleque.
297
00:23:58,355 --> 00:23:59,356
Moleque!
298
00:24:01,358 --> 00:24:03,527
É você que faz as vozes, né?
299
00:24:09,116 --> 00:24:12,286
Vamos. Faz uma pra nós.
300
00:24:15,539 --> 00:24:17,624
Queremos ver a aberração, anormal.
301
00:24:20,252 --> 00:24:22,921
Nem vai saber.
302
00:24:24,923 --> 00:24:27,718
- Chega! Coma!
- Vamos lá.
303
00:25:11,303 --> 00:25:14,973
Tudo bem eu ter voltado?
304
00:25:14,973 --> 00:25:16,308
Sim, tudo.
305
00:25:17,559 --> 00:25:20,020
Só não sei direito o que você quer.
306
00:25:21,480 --> 00:25:24,024
Eu não dei muita atenção
307
00:25:24,942 --> 00:25:28,028
a como isso deve ser difícil.
308
00:25:31,532 --> 00:25:35,410
Jerome. Muito prazer, Danny.
309
00:25:40,832 --> 00:25:41,834
É um prazer.
310
00:25:43,252 --> 00:25:46,421
Ouvi falar muito de você.
311
00:25:47,881 --> 00:25:50,342
Coisa boa, eu espero.
312
00:25:51,802 --> 00:25:52,636
No geral.
313
00:25:55,222 --> 00:25:57,933
Nós tivemos altos e baixos.
314
00:25:58,433 --> 00:26:01,353
Mas os altos fizeram
os baixos valer a pena.
315
00:26:02,312 --> 00:26:03,897
Ao menos pra mim.
316
00:26:03,897 --> 00:26:05,148
Pra ela também.
317
00:26:07,234 --> 00:26:08,318
É o que eu acho.
318
00:26:09,611 --> 00:26:10,445
Valeu.
319
00:26:15,784 --> 00:26:16,785
Sabe como a conheci?
320
00:26:24,501 --> 00:26:26,003
Na primeira vez que a vi,
321
00:26:27,504 --> 00:26:31,717
ela xingava um babaca no bar da boate.
322
00:26:32,259 --> 00:26:34,136
Assim, eu fui lá.
323
00:26:34,720 --> 00:26:36,430
Perguntei se queria ajuda.
324
00:26:37,389 --> 00:26:40,017
Do nada, ela passou a me xingar,
325
00:26:40,017 --> 00:26:44,396
dizendo que não era uma princesa,
que ela sabia lutar.
326
00:26:44,396 --> 00:26:45,522
Sim, ela sabe.
327
00:26:46,440 --> 00:26:47,816
Assim, eu disse a ela
328
00:26:47,816 --> 00:26:49,234
que só queria ajudá-la.
329
00:26:49,735 --> 00:26:54,406
Ela falou que se eu queria ajudar,
devia levá-la pra pista.
330
00:26:55,782 --> 00:26:56,783
Do nada,
331
00:26:56,783 --> 00:27:00,662
estávamos dançando
como as duas metades da mesma pessoa.
332
00:27:03,040 --> 00:27:04,374
É raro...
333
00:27:05,250 --> 00:27:09,963
encontrar alguém
que entenda seu movimento assim.
334
00:27:20,933 --> 00:27:22,017
A gente era assim.
335
00:27:23,560 --> 00:27:26,188
Nos entendemos desde a primeira noite.
336
00:27:30,901 --> 00:27:32,486
Não sei dançar nem a pau.
337
00:27:34,947 --> 00:27:37,324
Aposto que sabe uns passos aí dentro.
338
00:27:37,908 --> 00:27:40,911
Parece que tenho habilidades
no inconsciente.
339
00:27:42,996 --> 00:27:44,957
Deve me achar louco.
340
00:27:44,957 --> 00:27:45,874
Não.
341
00:27:47,376 --> 00:27:49,253
Acho que deve ser solitário.
342
00:27:57,553 --> 00:28:00,430
Se eu não for preso,
há tratamento, uma terapia,
343
00:28:01,223 --> 00:28:03,684
para me ajudar a entender
como virar todos.
344
00:28:04,685 --> 00:28:06,103
E quantos são?
345
00:28:06,103 --> 00:28:07,187
Um monte.
346
00:28:08,105 --> 00:28:08,939
Eita.
347
00:28:08,939 --> 00:28:11,149
Mamãe dizia que eu sabia escolher.
348
00:28:12,025 --> 00:28:13,026
Essa doeu.
349
00:28:14,653 --> 00:28:17,656
Quem sai na chuva é pra se molhar.
350
00:28:19,324 --> 00:28:20,450
Ariana falava isso.
351
00:28:20,450 --> 00:28:22,286
Pois é, aprendi essa com ela.
352
00:28:24,204 --> 00:28:25,205
E com você.
353
00:28:29,459 --> 00:28:31,170
E se eu não gostar de quem sou
354
00:28:32,713 --> 00:28:34,298
depois da terapia?
355
00:28:35,799 --> 00:28:40,012
Passei a vida inteira tentando entender.
356
00:28:41,430 --> 00:28:42,514
Quem eu sou.
357
00:28:43,891 --> 00:28:45,350
Um homem negro.
358
00:28:45,350 --> 00:28:46,560
Um homem gay.
359
00:28:47,311 --> 00:28:48,478
Um homem corajoso.
360
00:28:49,104 --> 00:28:50,147
Covarde.
361
00:28:50,898 --> 00:28:53,775
Encrenqueiro, apaziguador.
362
00:28:55,068 --> 00:28:57,529
No fim das contas, sou todos eles.
363
00:28:58,614 --> 00:29:00,407
Isso não facilita.
364
00:29:00,407 --> 00:29:06,079
Cuspiram em mim, levei soco
e fui expulso de tudo quanto é lugar.
365
00:29:06,079 --> 00:29:08,040
mas eu sei quem sou.
366
00:29:09,208 --> 00:29:11,543
E ninguém pode tirar isso de mim.
367
00:29:13,837 --> 00:29:15,297
Ariana sabia quem ela era.
368
00:29:16,089 --> 00:29:17,508
Ela se orgulhava disso.
369
00:29:18,675 --> 00:29:19,676
Isso está em você.
370
00:29:20,552 --> 00:29:23,555
É uma parte sua. Ela é uma parte sua.
371
00:29:24,181 --> 00:29:25,474
Faça como nós fazemos.
372
00:29:25,474 --> 00:29:29,353
Ame o que há de bom em você.
373
00:29:30,437 --> 00:29:33,774
E tente melhorar a parte ruim.
374
00:29:34,525 --> 00:29:35,984
O melhor possível.
375
00:29:37,486 --> 00:29:38,987
Sei por que ela gostava de você.
376
00:29:40,489 --> 00:29:41,657
Está me paquerando?
377
00:29:41,657 --> 00:29:42,908
Quê? Não.
378
00:29:44,159 --> 00:29:45,160
Relaxa, cara.
379
00:29:45,160 --> 00:29:46,453
É brincadeira.
380
00:30:04,263 --> 00:30:06,557
Rya. Sei que estou me intrometendo,
381
00:30:06,557 --> 00:30:08,767
mas falei agora com o Martin.
382
00:30:08,767 --> 00:30:10,853
Ele falou que você falta às aulas.
383
00:30:12,062 --> 00:30:15,440
Está arriscando uma possível estabilidade.
384
00:30:15,440 --> 00:30:16,733
Vai à merda, Greg.
385
00:30:21,363 --> 00:30:22,364
Por que Londres?
386
00:30:23,949 --> 00:30:25,742
Por que foi a Londres?
387
00:30:26,368 --> 00:30:28,245
Yitzhak deu a agenda e falou...
388
00:30:28,245 --> 00:30:29,788
Não tem Yitzhak.
389
00:30:30,330 --> 00:30:32,541
Não sei, Rya. O que você acha?
390
00:30:35,085 --> 00:30:36,420
Quer café?
391
00:30:36,420 --> 00:30:38,005
- Quê?
- Vou pegar café.
392
00:30:39,506 --> 00:30:41,049
Eu acho o seguinte.
393
00:30:41,049 --> 00:30:44,261
Apesar de fazerem o possível
pra protegê-lo,
394
00:30:44,261 --> 00:30:47,723
os alters punham você
em situações cada vez mais perigosas.
395
00:30:48,307 --> 00:30:51,268
Por favor, pode pegar dois cafés, Kevin?
396
00:30:51,268 --> 00:30:52,561
- Claro.
- Por quê?
397
00:30:53,729 --> 00:30:55,981
A doença é degenerativa.
398
00:30:57,065 --> 00:30:58,942
Os alters podem ficar instáveis.
399
00:30:59,943 --> 00:31:02,154
Certa hora, para algumas pessoas,
400
00:31:02,154 --> 00:31:04,656
o arranjo começa
a prejudicar o hospedeiro.
401
00:31:04,656 --> 00:31:10,621
Então os alters que existiam
pra me proteger agora me machucam?
402
00:31:10,621 --> 00:31:11,955
O sistema é imperfeito.
403
00:31:11,955 --> 00:31:15,584
Por mais sofisticado que seja,
é uma desconexão da realidade.
404
00:31:16,168 --> 00:31:20,464
Manter uma dissociação
consome energia em doses cavalares.
405
00:31:20,464 --> 00:31:23,717
E tudo aconteceu na minha mente
por causa do que o Marlin fez ao Adam?
406
00:31:24,676 --> 00:31:25,886
Você é que me diz.
407
00:31:26,929 --> 00:31:28,680
Espere. O que está dizendo?
408
00:31:30,182 --> 00:31:32,309
Ele fez algo comigo de que não me lembro?
409
00:31:33,310 --> 00:31:34,895
Ele também fez algo comigo?
410
00:31:37,481 --> 00:31:38,607
É isso o que diz?
411
00:31:41,193 --> 00:31:44,196
Estamos em Londres.
Concentre-se nos sentimentos.
412
00:31:46,490 --> 00:31:47,491
Ariana sumiu.
413
00:31:48,158 --> 00:31:50,077
Polícia no meu pé. Precisava de ajuda.
414
00:31:50,077 --> 00:31:50,994
E o que fez?
415
00:31:51,912 --> 00:31:54,456
Parece que me mandei procurar meu pai.
416
00:31:55,916 --> 00:32:00,295
Uma versão do seu pai
que imaginou quando menino, talvez?
417
00:32:01,338 --> 00:32:03,590
- Obrigada.
- Um pai que me resgatasse.
418
00:32:04,174 --> 00:32:05,926
Que menino não espera isso?
419
00:32:09,054 --> 00:32:10,722
Jack falou tudo que eu queria ouvir.
420
00:32:11,223 --> 00:32:12,724
Jack não podia te dar um pai,
421
00:32:12,724 --> 00:32:15,769
mas deu algo parecido: amor paterno.
422
00:32:15,769 --> 00:32:19,523
Talvez você tenha criado o Jack
para resgatar a si mesmo.
423
00:32:20,023 --> 00:32:21,733
O que ele disse? Ele falou:
424
00:32:22,734 --> 00:32:25,529
"Volte e encare os fatos, meu garoto"?
425
00:32:27,197 --> 00:32:28,532
É bom te rever, Jack.
426
00:32:29,324 --> 00:32:30,325
É?
427
00:32:31,076 --> 00:32:33,495
Apesar da sua relutância em estar aqui,
428
00:32:33,495 --> 00:32:37,416
o Danny está muito encrencado.
Tomara que possa me ajudar.
429
00:32:37,416 --> 00:32:40,544
Eu o fiz voltar, não fiz? Disse pra ele...
430
00:32:40,544 --> 00:32:41,628
Encarar os fatos.
431
00:32:42,337 --> 00:32:47,676
Eu me mandei a Londres
pra procurar meu pai imaginário,
432
00:32:47,676 --> 00:32:51,013
pra fracassar e me fazer me entregar?
433
00:32:51,013 --> 00:32:53,390
- Não faz sentido.
- Sentido emocional.
434
00:32:54,183 --> 00:32:56,226
Após o tiroteio, seu instinto era fugir
435
00:32:56,226 --> 00:32:57,311
e o Yitzhak ajudou.
436
00:32:57,311 --> 00:33:00,022
Voltou pra retomar a vida
e encarar os fatos.
437
00:33:00,022 --> 00:33:02,482
- Jack te mandou de volta.
- Que loucura.
438
00:33:02,482 --> 00:33:04,651
Mas essa é a ideia.
439
00:33:04,651 --> 00:33:06,695
Seus sentimentos são normais.
440
00:33:06,695 --> 00:33:09,072
Foi assim que aprendeu a expressá-los
441
00:33:09,072 --> 00:33:12,159
por meio de pessoas diferentes,
isso é singular.
442
00:33:12,159 --> 00:33:14,411
É mais rápido chamar de loucura.
443
00:33:16,747 --> 00:33:17,789
Tome o café.
444
00:33:27,007 --> 00:33:28,008
Srta. Richards.
445
00:33:29,051 --> 00:33:31,929
É a promotora do caso Danny Sullivan.
446
00:33:32,763 --> 00:33:33,931
Sim, eu sou.
447
00:33:34,973 --> 00:33:36,058
Ele é meu enteado.
448
00:33:38,936 --> 00:33:40,312
Podemos entrar?
449
00:33:42,064 --> 00:33:45,317
Boa tarde, Stan. Legal você ter vindo.
450
00:33:45,317 --> 00:33:46,693
Ah, muito engraçado.
451
00:33:46,693 --> 00:33:47,778
Da Promotoria.
452
00:34:19,726 --> 00:34:21,645
Não se lembra do 1o contato?
453
00:34:21,645 --> 00:34:22,728
Com Mike e Jonny.
454
00:34:22,728 --> 00:34:24,940
Eles sempre estiveram ali.
455
00:34:24,940 --> 00:34:27,150
A relação deles com o mundo lembra a sua.
456
00:34:27,150 --> 00:34:28,527
Não concorda?
457
00:34:29,485 --> 00:34:30,779
Sim, eu acho. Claro.
458
00:34:31,362 --> 00:34:32,906
- Cara.
- Cara.
459
00:34:34,533 --> 00:34:35,534
Muito bem.
460
00:34:36,243 --> 00:34:38,161
- E agora?
- Cadê a grana?
461
00:34:38,745 --> 00:34:40,038
No bolso.
462
00:34:40,038 --> 00:34:41,956
Ok, fica numa boa.
463
00:34:43,333 --> 00:34:45,002
- De boa.
- Como assim?
464
00:34:45,002 --> 00:34:46,335
De boa.
465
00:34:46,335 --> 00:34:47,754
- Dá pra...
- Será que...
466
00:34:47,754 --> 00:34:49,422
- Mike, pode abrir?
- Sim.
467
00:34:51,592 --> 00:34:54,678
Está bem.
468
00:34:55,846 --> 00:34:57,764
Se não te conhecessem muito bem,
469
00:34:58,724 --> 00:35:00,517
não notariam as diferenças.
470
00:35:01,018 --> 00:35:04,771
Deve ser por isso que você
ficou tanto tempo sem diagnóstico.
471
00:35:05,480 --> 00:35:06,732
Está certo.
472
00:35:06,732 --> 00:35:08,108
Qual a diferença deles?
473
00:35:08,108 --> 00:35:11,111
- Como assim?
- O que fazem por você?
474
00:35:12,112 --> 00:35:13,822
O que fazem que não consegue?
475
00:35:15,741 --> 00:35:16,742
E aí, moças?
476
00:35:19,453 --> 00:35:20,537
É perseguição?
477
00:35:21,538 --> 00:35:22,873
Entrega especial.
478
00:35:25,959 --> 00:35:26,960
{\an8}"Casa fantasma"?
479
00:35:28,212 --> 00:35:30,130
{\an8}O quê? A sua casa não tem nome?
480
00:35:30,130 --> 00:35:31,507
{\an8}VENHA CURTIR NA CASA FANTASMA
481
00:35:31,507 --> 00:35:32,966
{\an8}Quem não é careta vai.
482
00:35:33,967 --> 00:35:35,302
{\an8}Socialização, amizades.
483
00:35:36,136 --> 00:35:37,137
O Mike era...
484
00:35:38,180 --> 00:35:40,933
Era incrível.
Ele cuidava de mim, me protegia.
485
00:35:42,226 --> 00:35:43,227
E ele...
486
00:35:43,727 --> 00:35:46,271
- era muito legal.
- Você também.
487
00:35:51,109 --> 00:35:52,945
Não precisa arrancar meu coração.
488
00:35:52,945 --> 00:35:54,530
Dispense o cara numa boa.
489
00:35:55,405 --> 00:35:56,990
Esse é bem melhor. Tenta.
490
00:35:57,658 --> 00:35:59,576
- Não fode.
- Danny?
491
00:36:01,537 --> 00:36:03,997
- Era uma festa, né?
- É.
492
00:36:05,749 --> 00:36:07,292
Vou bolar uns baseados.
493
00:36:09,336 --> 00:36:10,963
Tem cerveja na geladeira.
494
00:36:13,549 --> 00:36:14,550
E o Jonny?
495
00:36:19,680 --> 00:36:21,765
Danny? O Jonny?
496
00:36:31,650 --> 00:36:33,026
Sim, chega mais, amigo.
497
00:36:44,663 --> 00:36:46,957
Gostou disso, hein?
498
00:37:01,930 --> 00:37:04,433
Danny, o que está vendo?
499
00:37:05,017 --> 00:37:06,435
Não quero falar do Jonny.
500
00:37:07,144 --> 00:37:08,770
O que se lembrou dele?
501
00:37:08,770 --> 00:37:10,105
Um artista da fuga.
502
00:37:10,105 --> 00:37:14,359
Ajudou você a fugir de casa
com a grana do tráfico.
503
00:37:14,359 --> 00:37:16,778
Automedicação é uma fuga, né?
504
00:37:16,778 --> 00:37:18,447
Não quero falar do Jonny.
505
00:37:18,447 --> 00:37:19,781
- Por quê?
- Porque não.
506
00:37:19,781 --> 00:37:21,825
Danny, encare os seus alters.
507
00:37:21,825 --> 00:37:23,368
- São você.
- Não quero.
508
00:37:23,368 --> 00:37:25,037
- Não entendeu?
- Ora vamos.
509
00:37:25,037 --> 00:37:26,205
Rya, não fode.
510
00:37:27,289 --> 00:37:28,290
Que bom.
511
00:37:28,999 --> 00:37:30,042
Ficou irritado.
512
00:37:31,043 --> 00:37:32,044
Sim, fiquei.
513
00:37:32,794 --> 00:37:33,795
Qual a sensação?
514
00:37:34,379 --> 00:37:36,256
Está no controle, no seu corpo. Como é?
515
00:37:38,926 --> 00:37:42,012
- É bom.
- É um progresso.
516
00:37:42,804 --> 00:37:47,434
Está começando a incorporar
as emoções mais segregadas,
517
00:37:47,434 --> 00:37:51,063
com o tempo vai conseguir retomar todas.
518
00:37:51,772 --> 00:37:54,691
Com o tempo? Não temos tempo, né?
519
00:37:55,859 --> 00:37:57,194
Não, não temos.
520
00:37:58,403 --> 00:38:01,031
Quero que você pense,
521
00:38:01,031 --> 00:38:04,785
quando se lembrar de coisas
que te incomodam,
522
00:38:04,785 --> 00:38:08,455
uma coisa que conecta
todos os seus alters é que,
523
00:38:08,455 --> 00:38:11,792
a vida toda, eles tentaram salvar você.
524
00:38:15,003 --> 00:38:16,713
Mesmo sem falar com você?
525
00:38:18,131 --> 00:38:20,634
Eles acham que você
não sobrevive sem eles.
526
00:38:21,510 --> 00:38:24,555
Por muito tempo, isso devia ser verdade.
527
00:38:26,265 --> 00:38:28,016
- Mas não é mais.
- Não é.
528
00:38:30,602 --> 00:38:33,522
Há uma mensagem secreta no fato
529
00:38:33,522 --> 00:38:38,735
de os seus alters
tentarem salvar você, Danny.
530
00:38:41,780 --> 00:38:42,990
Qual?
531
00:38:43,866 --> 00:38:45,117
Sabe,
532
00:38:46,243 --> 00:38:47,411
eles todos são você.
533
00:38:51,832 --> 00:38:54,251
No fundo, você tenta se salvar.
534
00:39:12,686 --> 00:39:14,271
Ei! Pare!
535
00:39:28,493 --> 00:39:29,912
Tenho algo para você.
536
00:39:40,255 --> 00:39:41,256
É pro julgamento.
537
00:39:49,723 --> 00:39:50,724
Não brinca.
538
00:39:52,184 --> 00:39:54,061
- É novo?
- Sim.
539
00:39:55,479 --> 00:39:56,939
Nunca usei terno antes.
540
00:40:04,821 --> 00:40:05,822
Ficou bom.
541
00:40:09,701 --> 00:40:10,702
Obrigado.
542
00:40:11,787 --> 00:40:13,330
Estarei lá o tempo todo.
543
00:40:14,665 --> 00:40:15,666
Está bem?
544
00:40:17,417 --> 00:40:18,252
Sim.
545
00:40:25,551 --> 00:40:26,552
Oi.
546
00:40:27,344 --> 00:40:28,345
Oi.
547
00:40:29,471 --> 00:40:32,099
- Tudo bem?
- Sim. Você parece melhor.
548
00:40:33,100 --> 00:40:34,101
Pareço?
549
00:40:34,601 --> 00:40:35,686
Mais calmo.
550
00:40:37,271 --> 00:40:39,439
É por tentar ser uma pessoa só.
551
00:40:41,775 --> 00:40:45,153
Escuta, não posso ficar muito.
552
00:40:45,654 --> 00:40:47,072
É a minha última visita.
553
00:40:47,072 --> 00:40:48,907
Só queria dizer pessoalmente.
554
00:40:49,408 --> 00:40:50,951
Não tem a ver com você.
555
00:40:50,951 --> 00:40:53,745
Mas preciso ser honesto comigo mesmo,
556
00:40:53,745 --> 00:40:57,708
pois há uma parte em mim
esperando que ela esteja aqui,
557
00:40:58,458 --> 00:41:00,627
o que não é justo para nós.
558
00:41:01,503 --> 00:41:04,673
Foi bom conhecer você, Dan.
559
00:41:07,467 --> 00:41:08,719
Lamento seus problemas.
560
00:41:13,307 --> 00:41:15,142
Tudo bem sentir falta dela.
561
00:41:18,187 --> 00:41:19,104
Eu também sinto.
562
00:41:20,939 --> 00:41:22,983
Trouxe uma coisa.
563
00:41:24,735 --> 00:41:27,571
É um amuleto para dar sorte.
564
00:41:29,531 --> 00:41:33,744
Quando usar,
talvez isso lembre que você é você.
565
00:41:34,703 --> 00:41:37,039
E ser você não é ruim.
566
00:41:48,926 --> 00:41:49,760
Danny.
567
00:42:05,943 --> 00:42:06,944
Oi.
568
00:42:13,158 --> 00:42:13,992
Ari?
569
00:42:14,743 --> 00:42:16,411
Você é sentimental pra cacete.
570
00:42:19,248 --> 00:42:20,249
Oi.
571
00:42:23,794 --> 00:42:24,795
Tenho saudade.
572
00:42:27,881 --> 00:42:28,882
Eu sei.
573
00:42:31,927 --> 00:42:33,846
Eu te amo tanto.
574
00:42:37,599 --> 00:42:38,600
Também te amo.
575
00:42:43,480 --> 00:42:44,731
Ela só queria se despedir.
576
00:42:49,069 --> 00:42:50,153
Obrigado.
577
00:42:54,449 --> 00:42:56,034
A gente se vê, Danny.
578
00:43:19,850 --> 00:43:21,351
{\an8}SEM ATENDIMENTO
PROFA. RYA GOODWIN
579
00:43:21,351 --> 00:43:23,937
- De novo?
- É brincadeira.
580
00:43:24,938 --> 00:43:26,106
Inacreditável.
581
00:43:28,567 --> 00:43:29,860
O que é tão urgente?
582
00:43:30,861 --> 00:43:32,446
Seu garoto Sullivan.
583
00:43:32,446 --> 00:43:33,822
O que aconteceu?
584
00:43:33,822 --> 00:43:35,741
As testemunhas da Promotoria.
585
00:43:36,450 --> 00:43:38,493
O pai falou com eles,
586
00:43:38,493 --> 00:43:40,621
alegou querer proteger o enteado
587
00:43:40,621 --> 00:43:42,706
e por isso não confessou o tiro.
588
00:43:42,706 --> 00:43:44,458
- Palhaçada.
- Pode ser.
589
00:43:44,458 --> 00:43:47,169
Ele disse provar
que não foi um ato isolado
590
00:43:47,169 --> 00:43:49,546
e que Danny tem histórico de violência.
591
00:43:49,546 --> 00:43:52,633
Ele apresentou um caso local.
592
00:43:52,633 --> 00:43:55,177
Houve um tiroteio dentro da casa.
593
00:43:55,177 --> 00:43:57,971
A promotoria achou Annabelle Stone,
594
00:43:57,971 --> 00:43:59,723
um certo Angelo Ruiz,
595
00:43:59,723 --> 00:44:02,267
que ligam Danny ao tiroteio na casa,
596
00:44:02,267 --> 00:44:04,561
que ele usa droga e já tentou matar.
597
00:44:04,561 --> 00:44:07,523
- Filho da puta.
- Se as testemunhas ajudarem,
598
00:44:08,023 --> 00:44:10,359
esse cara acabou com a vida do Danny.
599
00:44:10,359 --> 00:44:12,861
Alguma chance
das testemunhas não ajudarem?
600
00:44:12,861 --> 00:44:15,489
Nenhuma. Vão ajudar. O que fazemos?
601
00:44:17,449 --> 00:44:19,910
Vou negociar um acordo com a Promotoria.
602
00:44:19,910 --> 00:44:21,620
- Dez anos. Sem condicional.
- Dez?
603
00:44:21,620 --> 00:44:25,624
Pare. Se ela disser não...
E eu, eu diria não.
604
00:44:25,624 --> 00:44:28,168
Convença a mãe a testemunhar
605
00:44:28,168 --> 00:44:32,548
e prove ao júri que o Danny
tem personalidade múltipla.
606
00:44:32,548 --> 00:44:34,424
- Falou que não funcionaria.
- Stan!
607
00:44:34,424 --> 00:44:35,926
Nunca funcionou.
608
00:44:35,926 --> 00:44:38,762
Para mim, isso não pega bem no tribunal.
609
00:44:38,762 --> 00:44:42,140
Mas se não for assim,
ele pegará prisão perpétua.
610
00:44:42,140 --> 00:44:43,976
- Stan!
- O que foi?
611
00:44:49,731 --> 00:44:51,733
Por via das dúvidas, o que faremos?
612
00:44:51,733 --> 00:44:53,777
- O que faremos?
- Como vamos sair?
613
00:45:06,123 --> 00:45:07,207
Por via das dúvidas.
614
00:45:33,984 --> 00:45:35,402
Porra. Vamos lá.
615
00:45:36,695 --> 00:45:38,155
Abram as portas!
616
00:45:41,283 --> 00:45:43,243
Droga, Sullivan. Sempre você.
617
00:45:43,243 --> 00:45:45,829
- Quebrei o pulso.
- Pra enfermaria.
618
00:45:45,829 --> 00:45:47,331
Meu Deus! Porra.
619
00:46:02,596 --> 00:46:03,889
Vai doer?
620
00:46:09,770 --> 00:46:11,605
A luz será desligada, Sullivan.
621
00:46:40,342 --> 00:46:41,343
Desligar!
622
00:46:43,345 --> 00:46:44,596
Por via das dúvidas.
623
00:46:46,932 --> 00:46:49,977
Se você ou alguém que você conhece
precisa de ajuda,
624
00:46:49,977 --> 00:46:51,854
acesse apple.com/heretohelp
625
00:47:41,612 --> 00:47:43,614
Legendas: Leandro Woyakoski