1
00:00:56,640 --> 00:01:01,019
- Olá.
- Como está? Uma vodca tónica, por favor.
2
00:01:01,019 --> 00:01:03,522
- Certo.
- Uma dose dupla.
3
00:01:05,607 --> 00:01:07,276
Mais uma.
4
00:01:13,073 --> 00:01:14,491
É um daqueles dias.
5
00:01:16,493 --> 00:01:17,494
Todos os temos.
6
00:01:18,287 --> 00:01:19,288
Não como o meu.
7
00:01:21,373 --> 00:01:22,374
Que está a beber?
8
00:01:23,083 --> 00:01:24,918
Cerveja.
9
00:01:25,460 --> 00:01:27,087
- Uma cerveja para o meu amigo.
- Certo.
10
00:01:27,087 --> 00:01:28,672
Obrigado. Chamo-me Marlin Reid.
11
00:01:29,381 --> 00:01:30,841
- Matt Doyle.
- Sim.
12
00:01:33,719 --> 00:01:34,803
Magoou-se no braço?
13
00:01:35,470 --> 00:01:37,431
Sim. Foi no trabalho.
14
00:01:37,431 --> 00:01:38,515
Que raio de trabalho faz?
15
00:01:39,433 --> 00:01:40,517
Se me permite a pergunta.
16
00:01:40,517 --> 00:01:42,352
Trabalho em Osterville.
17
00:01:43,353 --> 00:01:44,855
Um miúdo atacou-me com uma faca.
18
00:01:51,653 --> 00:01:52,696
Que foi?
19
00:01:53,197 --> 00:01:56,617
Nada. Pareceu demasiado superficial
para ser uma facada.
20
00:01:58,577 --> 00:02:01,121
Está bem. É médico?
21
00:02:01,705 --> 00:02:03,248
Não, sou polícia.
22
00:02:09,713 --> 00:02:12,007
- Aqui?
- Não, na cidade.
23
00:02:16,011 --> 00:02:17,429
Está longe de casa.
24
00:02:17,429 --> 00:02:19,097
Estou a trabalhar num caso.
25
00:02:19,097 --> 00:02:21,391
Aqui tem. Obrigado.
26
00:02:26,021 --> 00:02:30,651
Marlin, boa sorte com o seu braço.
27
00:03:01,431 --> 00:03:04,810
- Sim?
- Stan, é o Matty. Falei com ele.
28
00:03:04,810 --> 00:03:05,727
Diz.
29
00:03:05,727 --> 00:03:07,187
Acho que a mulher mentiu.
30
00:03:07,187 --> 00:03:12,025
Acho que ele não esteve com ela.
Não está no vídeo, mas o álibi é treta.
31
00:03:12,025 --> 00:03:14,361
- Fizeste-o falar?
- Não foi preciso.
32
00:03:15,237 --> 00:03:17,030
Então, agora és mentalista?
33
00:03:17,030 --> 00:03:20,033
Ele tem uma cicatriz no braço
que parece de um tiro de raspão.
34
00:03:20,033 --> 00:03:23,036
Acho que o miúdo disse a verdade.
Pelo menos, neste aspeto.
35
00:03:23,537 --> 00:03:26,707
Acho que o padrasto esteve lá.
Aliás, acho que era ele o alvo.
36
00:03:27,207 --> 00:03:30,085
E não gostei dos olhos dele.
37
00:03:30,085 --> 00:03:31,962
- Dos olhos?
- Sim.
38
00:03:33,422 --> 00:03:36,133
Certo. Obrigado, detetive.
Devo-te uma cerveja.
39
00:03:36,133 --> 00:03:39,344
Uma cerveja? Estou no Cu de Judas.
Deves-me uma grade.
40
00:05:11,979 --> 00:05:13,981
{\an8}INSPIRADA NO LIVRO
41
00:05:13,981 --> 00:05:15,065
{\an8}DE DANIEL KEYES
42
00:05:23,490 --> 00:05:30,163
NO MEIO DA MULTIDÃO
43
00:05:46,180 --> 00:05:47,973
Está a ir muito bem, Dan.
44
00:05:47,973 --> 00:05:51,435
Perceber porque os alter egos existem
e que propósito têm
45
00:05:51,435 --> 00:05:53,270
é o primeiro passo para a cura.
46
00:05:54,897 --> 00:05:55,898
Tente lembrar-se.
47
00:05:56,565 --> 00:05:59,109
Que momento
trouxe o Yitzhak para a sua vida?
48
00:05:59,109 --> 00:06:00,527
Desculpa. Eu não quis...
49
00:06:03,864 --> 00:06:05,908
- Já chega.
- Vai-te lixar!
50
00:06:07,826 --> 00:06:09,203
Bill, por favor!
51
00:06:10,871 --> 00:06:11,872
Mas que merda?
52
00:06:11,872 --> 00:06:14,625
Estúpido. Devias ouvir o teu amigo.
53
00:06:22,257 --> 00:06:23,675
Os rapazes da escola.
54
00:06:24,384 --> 00:06:26,887
- O dia em que tudo correu mal.
- Está bem?
55
00:06:27,429 --> 00:06:28,931
Sim, mas é difícil.
56
00:06:29,515 --> 00:06:31,767
Parece que a minha cabeça vai explodir...
57
00:06:33,393 --> 00:06:35,646
... e que estou preso numa caixa de metal.
58
00:06:39,942 --> 00:06:42,861
Danny... Que foi?
59
00:06:44,988 --> 00:06:47,324
Algo que a Ariana disse.
60
00:06:56,041 --> 00:06:57,251
Mas não disse, pois não?
61
00:06:58,961 --> 00:07:00,462
Não, o Danny é que disse.
62
00:07:02,297 --> 00:07:04,341
Os sentimentos dela estão dentro de si.
63
00:07:07,219 --> 00:07:10,180
Como se estava a sentir
antes de o Yitzhak aparecer naquele dia?
64
00:07:10,931 --> 00:07:11,932
Estava aterrorizado.
65
00:07:12,558 --> 00:07:14,852
Então, criou o Yitzhak para o proteger?
66
00:07:15,352 --> 00:07:17,479
A sua perturbação é progressiva.
67
00:07:18,063 --> 00:07:22,109
A sua mente divide-se cada vez mais.
O Yitzhak e a Ariana são sintomas.
68
00:07:22,109 --> 00:07:26,572
A função do Yitzhak
parece ser reagir a ameaças físicas.
69
00:07:26,572 --> 00:07:29,324
Gostava que ele tivesse aparecido
quando eu era mais novo.
70
00:07:30,200 --> 00:07:31,618
Teve outros salvadores.
71
00:07:35,080 --> 00:07:36,081
Acabou o tempo.
72
00:07:36,665 --> 00:07:39,209
Está a ir muito bem, sim?
Tal como eu disse.
73
00:07:39,793 --> 00:07:43,297
Tem de tentar manter-se no controlo.
74
00:07:44,131 --> 00:07:48,010
Enquanto nos preparamos para o julgamento,
tente manter os alter egos afastados.
75
00:07:48,010 --> 00:07:49,094
Está bem?
76
00:07:49,928 --> 00:07:50,762
Parece fácil.
77
00:07:51,346 --> 00:07:52,806
Não, não é fácil.
78
00:07:53,807 --> 00:07:56,685
- Até daqui a uns dias.
- Até daqui a uns dias.
79
00:08:02,733 --> 00:08:04,484
Mas nós preparámo-nos para isto.
80
00:08:04,484 --> 00:08:06,737
Não, tu preparaste-te para isto.
81
00:08:08,405 --> 00:08:09,907
Estás preocupada com a tua bolsa?
82
00:08:11,074 --> 00:08:12,326
Vai-te lixar, Stan!
83
00:08:12,326 --> 00:08:14,286
Alegar insanidade
é a melhor hipótese dele.
84
00:08:14,286 --> 00:08:17,831
Não, não é. Tenho de te relembrar
do nosso fiasco antes do julgamento?
85
00:08:17,831 --> 00:08:20,000
Porque, segundo vários peritos,
86
00:08:20,000 --> 00:08:22,961
a perturbação de múltipla personalidade
nem sequer existe.
87
00:08:22,961 --> 00:08:24,505
- Estão errados.
- E vais prová-lo
88
00:08:24,505 --> 00:08:25,797
- à custa deste miúdo?
- Sim.
89
00:08:25,797 --> 00:08:27,591
- Não.
- Desculpa?
90
00:08:27,591 --> 00:08:29,426
Rya, tu estiveste bem.
91
00:08:30,344 --> 00:08:33,347
Graças às tuas sessões com ele,
sabemos do padrasto.
92
00:08:33,347 --> 00:08:36,350
Sabemos que ele mentiu
sobre estar no local do crime.
93
00:08:36,350 --> 00:08:37,433
Está a esconder algo.
94
00:08:37,433 --> 00:08:40,938
E, também graças a ti,
sabemos o que está a esconder.
95
00:08:41,522 --> 00:08:45,067
Se conseguirmos provar
que ele foi atrás do padrasto,
96
00:08:45,067 --> 00:08:48,946
talvez com razão,
isto deixa de ser um tiroteio aleatório.
97
00:08:48,946 --> 00:08:51,865
O importante é mostrarmos
que ele não tem historial de violência
98
00:08:52,366 --> 00:08:54,535
e que o tiroteio
tinha um alvo e foi pessoal.
99
00:08:54,535 --> 00:08:57,287
Depois, levamos o padrasto
a testemunhar, provocamo-lo
100
00:08:57,287 --> 00:09:00,374
e talvez consigamos mostrar
que o miúdo teve motivos para disparar.
101
00:09:00,374 --> 00:09:03,293
O caso passa de seis acusações
de tentativa de homicídio
102
00:09:03,293 --> 00:09:06,421
para uma de ofensa à integridade física
qualificada. É um décimo da pena.
103
00:09:06,421 --> 00:09:08,340
Ele precisa de tratamento,
não de ir preso.
104
00:09:08,340 --> 00:09:10,467
- Os alter egos dele recuaram...
- Rya...
105
00:09:10,467 --> 00:09:12,803
- ... mas ou recebe ajuda...
- Aqui, somos advogados.
106
00:09:12,803 --> 00:09:13,887
Não somos um hospital.
107
00:09:13,887 --> 00:09:17,432
Que acontece quando o Jonny
falar mal com a pessoa errada
108
00:09:17,432 --> 00:09:19,852
ou o Yitzhak se envolver numa luta?
109
00:09:19,852 --> 00:09:20,936
A sério?
110
00:09:20,936 --> 00:09:22,980
- Ele não vai sobreviver.
- Podem atender?
111
00:09:22,980 --> 00:09:24,982
Stan, ele não vai sobreviver na prisão.
112
00:09:24,982 --> 00:09:28,318
Tem mais probabilidade
de sobreviver cinco anos lá do que 50.
113
00:09:28,318 --> 00:09:30,112
Ou também queres discutir isso?
114
00:09:31,280 --> 00:09:34,658
Ele precisa de tempo para melhorar.
115
00:09:34,658 --> 00:09:38,412
Segundo a lei, a doença dele não existe.
116
00:09:38,412 --> 00:09:39,496
Que se lixe a lei.
117
00:09:39,496 --> 00:09:41,874
A lei está-se nas tintas
para a saúde mental.
118
00:09:43,375 --> 00:09:46,503
A menos que ele seja integrado
e compreenda o que lhe aconteceu,
119
00:09:46,503 --> 00:09:48,005
não tem a mínima hipótese.
120
00:09:49,047 --> 00:09:52,092
Ouve. Tens até ao julgamento.
121
00:09:52,676 --> 00:09:56,388
Faz as tuas coisas de psicóloga.
Trata dele. Ele não vai testemunhar.
122
00:09:56,388 --> 00:09:57,514
Daqui a duas semanas,
123
00:09:57,514 --> 00:09:59,808
só preciso que ele fique sentadinho
como um réu exemplar.
124
00:09:59,808 --> 00:10:02,186
Se ele se armar em maluquinho no tribunal,
125
00:10:02,186 --> 00:10:04,646
a acusação vai comer-nos vivos.
126
00:10:04,646 --> 00:10:08,317
Vou tentar conseguir uma pena razoável
e todos ficarão satisfeitos.
127
00:10:08,317 --> 00:10:09,484
Não é assim.
128
00:10:09,484 --> 00:10:11,570
Não posso garantir
que ele se vai portar bem.
129
00:10:11,570 --> 00:10:14,948
É o melhor que podemos fazer
e é um bom desfecho.
130
00:10:15,449 --> 00:10:17,117
E, se te preocupas mesmo com ele,
131
00:10:17,117 --> 00:10:21,288
não tentes provar algo à custa dele
e aceita esta vitória!
132
00:10:31,715 --> 00:10:34,927
Serves-me mais uma, Toby?
Vou ter um julgamento importante.
133
00:10:38,305 --> 00:10:40,224
- É culpado?
- Sim.
134
00:10:40,891 --> 00:10:42,017
Vais safá-lo?
135
00:10:43,685 --> 00:10:44,686
Não.
136
00:10:47,314 --> 00:10:50,400
Talvez consiga sair de lá com algum tempo
e ter alguma espécie de vida.
137
00:10:50,400 --> 00:10:53,487
É o melhor que podemos esperar,
ter alguma espécie de vida.
138
00:10:59,826 --> 00:11:02,079
Sim, é o melhor que podemos esperar.
139
00:11:34,862 --> 00:11:36,029
Baixa o som.
140
00:11:51,628 --> 00:11:53,005
Veio cá alguém, Candy?
141
00:11:54,715 --> 00:11:55,716
Quem?
142
00:11:56,216 --> 00:11:59,219
Alguém a fazer perguntas
sobre o meu braço?
143
00:12:00,888 --> 00:12:01,889
Mais alguém?
144
00:12:03,932 --> 00:12:05,392
Não desde a primeira vez.
145
00:12:05,392 --> 00:12:08,604
E eu disse o que me pediste,
que estive contigo naquele dia.
146
00:12:15,068 --> 00:12:18,572
Tudo o que acontece é culpa dos dois pais.
147
00:12:19,823 --> 00:12:20,824
Sabias?
148
00:12:22,409 --> 00:12:24,077
Sabes o que eu faço por ti, certo?
149
00:12:26,079 --> 00:12:27,080
Pelo teu filho?
150
00:12:30,292 --> 00:12:31,919
Sem mim, não és nada.
151
00:12:50,771 --> 00:12:52,064
Segue, anormal.
152
00:13:20,008 --> 00:13:21,885
Posso fazer-te uma pergunta?
153
00:13:23,053 --> 00:13:26,223
O inglês vai voltar? O Jack?
154
00:13:28,225 --> 00:13:29,309
Espera. Conheces o Jack?
155
00:13:30,102 --> 00:13:31,103
Claro.
156
00:13:31,895 --> 00:13:35,065
Ele disse que me ia dar uma hipótese
de recuperar algum do meu dinheiro.
157
00:13:35,566 --> 00:13:36,942
Mas...
158
00:13:38,068 --> 00:13:40,654
... não tem aparecido, ultimamente.
159
00:13:41,822 --> 00:13:42,823
Não te lembras?
160
00:13:45,242 --> 00:13:46,243
Não.
161
00:13:54,668 --> 00:13:55,919
Espera. Não te incomoda?
162
00:13:57,421 --> 00:13:58,589
Quero lá saber.
163
00:13:59,173 --> 00:14:01,508
Achas que és o primeiro maluquinho
que conheço?
164
00:14:02,551 --> 00:14:04,970
Ele sabe jogar às cartas
e é boa companhia.
165
00:14:04,970 --> 00:14:08,348
Só não tragas de volta o israelita.
166
00:14:10,559 --> 00:14:13,020
Sullivan! Tens uma visita.
167
00:14:24,323 --> 00:14:25,657
Queres vê-lo ou não?
168
00:14:27,659 --> 00:14:30,662
Fiquei preocupado.
Pensava que não me reconhecias.
169
00:14:33,332 --> 00:14:37,169
No jornal,
disseram que tens várias personalidades.
170
00:14:37,169 --> 00:14:39,254
É por isso que não tens ligado?
171
00:14:40,881 --> 00:14:41,715
Ari...
172
00:14:41,715 --> 00:14:43,008
És o Jerome, não és?
173
00:14:45,135 --> 00:14:46,428
Ela falou-me de ti.
174
00:14:47,137 --> 00:14:47,971
Ela...
175
00:14:51,808 --> 00:14:54,728
Pensava que não me tinhas dito nada
porque não me amavas.
176
00:14:59,149 --> 00:15:01,443
Vi a tua fotografia no jornal
177
00:15:01,443 --> 00:15:05,405
e pensei que te daria jeito um amigo,
mesmo que não me quisesses ver,
178
00:15:05,405 --> 00:15:09,076
mas tu nem me conheces.
179
00:15:12,871 --> 00:15:13,872
Eu não sou ela.
180
00:15:16,166 --> 00:15:17,167
Então, onde está ela?
181
00:15:20,254 --> 00:15:21,255
Não está aqui.
182
00:15:24,341 --> 00:15:25,342
Sim.
183
00:15:27,177 --> 00:15:28,637
Ela sempre foi boa nisso.
184
00:15:30,764 --> 00:15:31,765
A desaparecer.
185
00:15:36,728 --> 00:15:37,729
Desculpa.
186
00:16:16,935 --> 00:16:18,353
- Olá, Carl.
- Olá, Ari.
187
00:16:19,062 --> 00:16:20,898
- Um uísque com 7 Up.
- Não me digas.
188
00:16:24,193 --> 00:16:26,361
Olá. Sou a Grace.
189
00:16:28,447 --> 00:16:30,073
Fale-me da Ariana.
190
00:16:30,073 --> 00:16:32,409
Que fazia ela, especificamente?
191
00:16:34,036 --> 00:16:37,247
- Era a minha melhor amiga.
- Eu sei, mas que fazia a Ariana?
192
00:16:54,431 --> 00:16:55,432
Bem...
193
00:16:58,727 --> 00:17:00,771
Ela podia fazer sexo.
194
00:17:02,523 --> 00:17:03,524
Ela fazia sexo.
195
00:17:04,650 --> 00:17:05,983
Alguma vez fez sexo, Danny?
196
00:17:07,528 --> 00:17:08,362
Não.
197
00:17:08,862 --> 00:17:10,446
Não enquanto eu, pelo menos.
198
00:17:11,406 --> 00:17:13,700
Certo. Vamos focar-nos na Ariana.
199
00:17:14,617 --> 00:17:16,203
Quero que a imagine.
200
00:17:17,871 --> 00:17:19,455
Que imagine como ela se sente.
201
00:17:26,171 --> 00:17:29,758
Ela queria estar perto das pessoas,
mas escondia-o.
202
00:17:31,552 --> 00:17:33,512
Conseguia aproximar-se, mas depois...
203
00:17:36,139 --> 00:17:37,808
... depois, acabava por afastá-las.
204
00:17:41,436 --> 00:17:43,730
Ser-se íntimo é ser-se vulnerável.
205
00:17:43,730 --> 00:17:46,817
E a sua infância
não o permitiu ser vulnerável.
206
00:17:48,151 --> 00:17:49,236
Pois não.
207
00:17:49,736 --> 00:17:52,656
Ter um sistema de alter egos
ajudou-o a sobreviver.
208
00:17:53,657 --> 00:17:55,617
Eles lidam com sentimentos dolorosos.
209
00:17:56,326 --> 00:18:00,998
Mas são apenas constructos da sua mente.
Não são perfeitos, longe disso.
210
00:18:03,125 --> 00:18:06,003
- O sistema não está a funcionar?
- Funcionou durante muito tempo.
211
00:18:07,087 --> 00:18:08,422
Portanto, volto a perguntar.
212
00:18:11,592 --> 00:18:14,178
Que fazia a Ariana por si?
213
00:18:29,902 --> 00:18:32,112
Acho que ela era a guardiã
da minha solidão.
214
00:18:33,614 --> 00:18:34,615
Dos meus medos.
215
00:18:35,240 --> 00:18:38,785
Sim, e da sua dor.
De todo o seu sofrimento.
216
00:18:39,286 --> 00:18:44,041
E aparece para lidar com sentimentos
quando o Danny não consegue.
217
00:18:44,875 --> 00:18:47,544
Como quando quis ser íntimo
com a Annabelle.
218
00:18:48,879 --> 00:18:53,550
- Como quando fui atrás do Marlin.
- Sim, ela começa a fundir-se. Todos eles.
219
00:18:53,550 --> 00:18:56,512
Só a sua consciência de todos eles
permite isso.
220
00:18:56,512 --> 00:18:59,640
Tenho lido sobre um novo tratamento.
Chama-se terapia de fusão.
221
00:19:00,724 --> 00:19:04,978
É um processo que o permite unir-se
a todos os seus alter egos.
222
00:19:04,978 --> 00:19:07,481
As suas várias partes irão reintegrar-se.
223
00:19:08,982 --> 00:19:09,983
Ficará completo.
224
00:19:13,695 --> 00:19:15,531
Não deve haver disso na prisão.
225
00:19:15,531 --> 00:19:17,991
Não, mas vamos lutar
pela sentença mais curta possível.
226
00:19:21,119 --> 00:19:22,579
Não será curta o suficiente.
227
00:19:25,666 --> 00:19:27,251
Não pensamos assim, Danny.
228
00:19:34,967 --> 00:19:36,468
Podes ouvir-me?
229
00:19:36,468 --> 00:19:40,180
Não, não tenho mais,
porque já estou a pagar pelo Buick,
230
00:19:40,180 --> 00:19:42,850
metade da casa
e o cão que nunca posso ver.
231
00:19:46,436 --> 00:19:47,437
Certo. Tenho de desligar.
232
00:19:48,480 --> 00:19:49,565
É o intimador?
233
00:19:49,565 --> 00:19:52,234
A morada está na frente.
Este pode ser difícil.
234
00:20:02,911 --> 00:20:03,912
Marlin Reid?
235
00:20:04,913 --> 00:20:05,914
Quem pergunta?
236
00:20:07,708 --> 00:20:09,960
Está a ser intimado
para testemunhar pela defesa
237
00:20:09,960 --> 00:20:11,461
no julgamento de Danny Sullivan.
238
00:20:21,597 --> 00:20:23,223
O Marlin sempre foi uma ameaça para si
239
00:20:23,223 --> 00:20:26,268
e mudar-se para a casa dos fantasmas
separou-o dessa ameaça.
240
00:20:26,268 --> 00:20:29,229
Mas houve algum momento
em que o Yitzhak tenha intervindo?
241
00:20:30,105 --> 00:20:32,274
Que o tenha protegido do Marlin?
242
00:20:34,151 --> 00:20:35,569
Cala-te! Eu trato disto.
243
00:20:35,569 --> 00:20:37,738
Isso não é forma de falar com uma mulher.
244
00:20:39,323 --> 00:20:42,075
- É um rufia.
- Merda! Está a ser difícil focar-me.
245
00:20:42,075 --> 00:20:44,953
- Merda!
- Certo. Tente lembrar-se sem o Yitzhak.
246
00:20:44,953 --> 00:20:46,580
Como vai isto ajudar, Rya?
247
00:20:46,580 --> 00:20:48,832
Use a sua imaginação, não a sua memória.
248
00:20:50,000 --> 00:20:51,084
Feche os olhos.
249
00:20:54,755 --> 00:20:58,842
- Danny, querido...
- Cala-te! Eu trato disto.
250
00:21:00,093 --> 00:21:02,137
Isso não é forma de falar com uma mulher.
251
00:21:02,137 --> 00:21:06,183
É um rufia. Os rufias são cobardes.
252
00:21:09,520 --> 00:21:10,521
Muito bem, Danny.
253
00:21:11,688 --> 00:21:15,526
Vamos revisitar aquela noite
na casa dos fantasmas. Como falámos.
254
00:21:15,526 --> 00:21:16,777
Tente sentir,
255
00:21:17,361 --> 00:21:19,613
mas estar dentro do Yitzhak.
256
00:21:19,613 --> 00:21:22,074
- Certo.
- Fique dentro do Yitzhak.
257
00:21:24,910 --> 00:21:26,203
Como se sente?
258
00:21:27,371 --> 00:21:28,747
Angelo, eu devolvo-te a arma.
259
00:21:28,747 --> 00:21:31,917
Podes ficar com ela. Merda! Porra!
260
00:21:32,960 --> 00:21:35,128
Desculpa, sim?
261
00:21:35,128 --> 00:21:38,590
Estás a pedir desculpa?
Eu mostro-te como é!
262
00:21:39,383 --> 00:21:41,009
Se fosse a ti, não me esconderia.
263
00:21:51,395 --> 00:21:52,896
Como se sente na pele do Yitzhak?
264
00:21:55,107 --> 00:21:58,360
- Forte?
- Sinto-me...
265
00:22:00,404 --> 00:22:01,405
... competente.
266
00:22:04,157 --> 00:22:06,201
- Não!
- Que temos aqui?
267
00:22:06,702 --> 00:22:09,037
Cabra! Que temos aqui?
268
00:22:09,037 --> 00:22:11,331
- Que temos aqui?
- Danny!
269
00:22:13,625 --> 00:22:14,626
Merda!
270
00:22:22,968 --> 00:22:24,678
- Olha para ti.
- Por favor.
271
00:22:28,182 --> 00:22:29,433
É isto que queres?
272
00:22:30,934 --> 00:22:33,979
- Quem é o cabrão agora?
- Não. Não, por favor.
273
00:22:33,979 --> 00:22:35,272
Quem é o cabrão agora?
274
00:22:35,272 --> 00:22:37,316
Não.
275
00:22:41,361 --> 00:22:42,571
És tu.
276
00:22:44,990 --> 00:22:46,200
Molhaste as calças?
277
00:22:51,038 --> 00:22:52,039
Desaparece!
278
00:23:06,386 --> 00:23:08,514
Annabelle, está tudo bem.
279
00:23:08,514 --> 00:23:11,099
- Ninguém te fará mal. Estás em segurança.
- Afasta-te.
280
00:23:11,099 --> 00:23:13,477
- Annabelle... Estás em segurança.
- Não me toques! Afasta-te!
281
00:23:13,477 --> 00:23:16,146
- Está tudo bem. Annabelle.
- Deixa-me em paz!
282
00:23:16,730 --> 00:23:19,733
- Annabelle, por favor!
- Deixa-me em paz!
283
00:23:22,319 --> 00:23:23,320
Fui eu.
284
00:23:25,656 --> 00:23:28,992
A Annabelle estava com medo de mim.
285
00:23:33,413 --> 00:23:34,414
Digo-te uma coisa...
286
00:23:56,144 --> 00:23:57,312
Miúdo!
287
00:23:58,355 --> 00:23:59,356
Miúdo!
288
00:24:01,358 --> 00:24:03,527
És tu que fazes as vozes, não és?
289
00:24:09,116 --> 00:24:12,286
Vá lá! Faz uma para nós.
290
00:24:15,539 --> 00:24:17,624
Queremos ver
o espetáculo de aberrações, aberração.
291
00:24:20,252 --> 00:24:22,921
Nem sabes.
292
00:24:24,923 --> 00:24:27,718
- Chega! Comam!
- Está bem.
293
00:25:11,303 --> 00:25:14,973
Espero que não haja problema
eu ter voltado.
294
00:25:14,973 --> 00:25:16,308
Não, tudo bem.
295
00:25:17,559 --> 00:25:20,020
Só não sei o que queres.
296
00:25:21,480 --> 00:25:24,024
Eu não fui muito sensível
297
00:25:24,942 --> 00:25:28,028
em relação a quão difícil isto deve ser.
298
00:25:31,532 --> 00:25:35,410
Jerome. É um prazer conhecer-te, Danny.
299
00:25:40,832 --> 00:25:41,834
Igualmente.
300
00:25:43,252 --> 00:25:46,421
Ouvi falar muito de ti.
301
00:25:47,881 --> 00:25:50,342
Só coisas boas, espero eu.
302
00:25:51,802 --> 00:25:52,636
Na maioria.
303
00:25:55,222 --> 00:25:57,933
Nós tivemos altos e baixos.
304
00:25:58,433 --> 00:26:01,353
Mas os altos
fizeram os baixos valer a pena.
305
00:26:02,312 --> 00:26:03,897
Pelo menos, para mim.
306
00:26:03,897 --> 00:26:05,148
Não, para ela também.
307
00:26:07,234 --> 00:26:08,318
Acho eu.
308
00:26:09,611 --> 00:26:10,445
Obrigado.
309
00:26:15,784 --> 00:26:16,785
Sabes como nos conhecemos?
310
00:26:24,501 --> 00:26:26,003
Na primeira vez que a vi,
311
00:26:27,504 --> 00:26:31,717
ela estava na discoteca
a insultar um parvalhão no bar.
312
00:26:32,259 --> 00:26:34,136
Por isso, eu fui até lá
313
00:26:34,720 --> 00:26:36,430
e perguntei se ela queria ajuda.
314
00:26:37,389 --> 00:26:40,017
De repente, ela começou a gritar comigo
315
00:26:40,017 --> 00:26:44,396
e a dizer que não era nenhuma princesa
e que se sabia defender sozinha.
316
00:26:44,396 --> 00:26:45,522
E consegue mesmo.
317
00:26:46,440 --> 00:26:49,234
Eu disse-lhe que só a queria ajudar
318
00:26:49,735 --> 00:26:54,406
e ela respondeu que, se eu queria ajudar,
que a levasse para a pista de dança.
319
00:26:55,782 --> 00:26:56,783
Quando dei por mim,
320
00:26:56,783 --> 00:27:00,662
estávamos a mexer-nos
como duas metades da mesma pessoa.
321
00:27:03,040 --> 00:27:04,374
É raro...
322
00:27:05,250 --> 00:27:09,963
... encontrar alguém
que compreende tão bem o nosso movimento.
323
00:27:20,933 --> 00:27:22,017
Nós éramos assim.
324
00:27:23,560 --> 00:27:26,188
Entendemo-nos desde a primeira noite.
325
00:27:30,901 --> 00:27:32,486
Eu não sei dançar.
326
00:27:34,947 --> 00:27:37,324
Aposto que sabes alguns movimentos.
327
00:27:37,908 --> 00:27:40,911
Pelos vistos, tenho capacidades
escondidas no meu subconsciente.
328
00:27:42,996 --> 00:27:44,957
Deves achar que sou louco.
329
00:27:44,957 --> 00:27:45,874
Não.
330
00:27:47,376 --> 00:27:49,253
Acho que te deves sentir só.
331
00:27:57,553 --> 00:28:00,430
Se eu não for para a prisão,
há um tratamento, uma terapia,
332
00:28:01,223 --> 00:28:03,684
para me ajudar a perceber
como me tornar todos eles.
333
00:28:04,685 --> 00:28:06,103
E quantos são?
334
00:28:06,103 --> 00:28:07,187
Vários.
335
00:28:09,022 --> 00:28:11,149
A minha mãe sempre disse
que tenho dedo para a coisa.
336
00:28:12,025 --> 00:28:13,026
Essa doeu.
337
00:28:14,653 --> 00:28:17,656
Perdido por cem, perdido por mil.
338
00:28:19,324 --> 00:28:20,450
A Ariana dizia isso.
339
00:28:20,450 --> 00:28:22,286
Sim, aprendi com ela.
340
00:28:24,204 --> 00:28:25,205
E contigo.
341
00:28:29,459 --> 00:28:31,170
E se não gostar de quem me tornar...
342
00:28:32,713 --> 00:28:34,298
... depois da terapia?
343
00:28:35,799 --> 00:28:40,012
Eu passei toda a minha vida
a tentar perceber.
344
00:28:41,430 --> 00:28:42,514
Quem sou.
345
00:28:43,891 --> 00:28:45,350
Homem negro.
346
00:28:45,350 --> 00:28:46,560
Homem homossexual.
347
00:28:47,311 --> 00:28:48,478
Homem corajoso.
348
00:28:49,104 --> 00:28:50,147
Cobarde.
349
00:28:50,898 --> 00:28:53,775
Desordeiro. Pacificador.
350
00:28:55,068 --> 00:28:57,529
Afinal, sou tudo isso.
351
00:28:58,614 --> 00:29:00,407
Isso não facilita nada as coisas.
352
00:29:00,407 --> 00:29:06,079
Já me bateram, cuspiram
e expulsaram de todos os sítios possíveis.
353
00:29:06,079 --> 00:29:08,040
Mas sei quem sou.
354
00:29:09,208 --> 00:29:11,543
E ninguém me pode tirar isso.
355
00:29:13,837 --> 00:29:15,297
A Ariana sabia quem era.
356
00:29:16,089 --> 00:29:17,508
Tinha orgulho nisso.
357
00:29:18,675 --> 00:29:19,676
Isso está dentro de ti.
358
00:29:20,552 --> 00:29:23,555
Faz parte de ti. Ela faz parte de ti.
359
00:29:24,181 --> 00:29:25,474
Faz o que todos nós fazemos.
360
00:29:25,474 --> 00:29:29,353
Pega nas tuas partes boas e adora-as.
361
00:29:30,437 --> 00:29:33,774
E as partes más tenta melhorar.
362
00:29:34,525 --> 00:29:35,984
É o melhor que podemos fazer.
363
00:29:37,486 --> 00:29:38,987
Vejo porque ela gostava de ti.
364
00:29:40,489 --> 00:29:41,657
Estás a namoriscar comigo?
365
00:29:41,657 --> 00:29:42,908
O quê? Não.
366
00:29:44,159 --> 00:29:45,160
Calma, meu.
367
00:29:45,160 --> 00:29:46,453
Estou a brincar.
368
00:30:04,263 --> 00:30:06,557
Rya. Primeiro,
sei que me estou a intrometer,
369
00:30:06,557 --> 00:30:08,767
mas estive ao telefone com o Martin.
370
00:30:08,767 --> 00:30:10,853
Ele disse que tens faltado a aulas.
371
00:30:12,062 --> 00:30:15,440
Rya, sabes que podes estar a arriscar
a hipótese de entrar no quadro.
372
00:30:15,440 --> 00:30:16,733
Vai-te lixar, Greg.
373
00:30:21,363 --> 00:30:22,364
Porquê Londres?
374
00:30:23,949 --> 00:30:25,742
Porque foi a Londres?
375
00:30:26,368 --> 00:30:28,245
Porque o Yitzhak me deu o guia e disse...
376
00:30:28,245 --> 00:30:29,788
Não. O Yitzhak não existe.
377
00:30:30,330 --> 00:30:32,541
Não sei, Rya.
Porque não me diz o que acha?
378
00:30:35,085 --> 00:30:36,420
Quer café?
379
00:30:36,420 --> 00:30:38,005
- O quê?
- Vou pedir um café.
380
00:30:39,506 --> 00:30:41,049
Eis o que eu acho.
381
00:30:41,049 --> 00:30:44,261
Eu acho que,
apesar de se esforçarem para o proteger,
382
00:30:44,261 --> 00:30:47,723
os alter egos começaram a pô-lo
em situações cada vez mais perigosas.
383
00:30:48,307 --> 00:30:51,268
Pode arranjar-nos dois cafés,
por favor, Kevin?
384
00:30:51,268 --> 00:30:52,561
- Claro.
- Porquê?
385
00:30:53,729 --> 00:30:55,981
Como já disse, a doença é degenerativa.
386
00:30:57,065 --> 00:30:58,942
Os alter egos podem tornar-se erráticos.
387
00:30:59,943 --> 00:31:02,154
E, a dadas alturas, para algumas pessoas,
388
00:31:02,154 --> 00:31:04,656
a configuração pode começar
a prejudicar o hospedeiro.
389
00:31:04,656 --> 00:31:10,621
Então, os altere egos que existiam
para me proteger estão a fazer-me mal?
390
00:31:10,621 --> 00:31:11,955
O sistema é imperfeito.
391
00:31:11,955 --> 00:31:15,584
Por mais sofisticado que seja,
continua a ser uma separação da realidade.
392
00:31:16,168 --> 00:31:20,464
Manter a desassociação
requer uma grande quantidade de energia.
393
00:31:20,464 --> 00:31:23,717
E tudo o que aconteceu na minha mente
deveu-se ao que o Marlin fez ao Adam?
394
00:31:24,676 --> 00:31:25,886
Que acha?
395
00:31:26,929 --> 00:31:28,680
Espere, que está a dizer?
396
00:31:30,182 --> 00:31:32,309
Que ele me fez algo
de que eu não me lembro?
397
00:31:33,310 --> 00:31:34,895
Acha que ele também me fez algo?
398
00:31:37,481 --> 00:31:38,607
É isso que está a dizer?
399
00:31:41,193 --> 00:31:44,196
Estamos em Londres.
Quero que imagine essa situação.
400
00:31:46,490 --> 00:31:47,491
A Ariana desaparecera.
401
00:31:48,158 --> 00:31:50,077
A polícia procurava-me.
Eu precisava de ajuda.
402
00:31:50,077 --> 00:31:50,994
Então, que fez?
403
00:31:51,912 --> 00:31:54,456
Pelos vistos,
mandei-me ir à procura do meu pai.
404
00:31:55,916 --> 00:32:00,295
De uma versão do seu pai
que imaginou quando era pequeno, talvez?
405
00:32:01,338 --> 00:32:03,590
- Obrigada.
- Que me salvasse.
406
00:32:04,174 --> 00:32:05,926
Que menino nunca desejou isso?
407
00:32:09,054 --> 00:32:10,722
O Jack disse tudo o que eu queria ouvir.
408
00:32:11,223 --> 00:32:12,724
O Jack não lhe deu o seu pai,
409
00:32:12,724 --> 00:32:15,769
mas deu-lhe a segunda melhor coisa.
Amor paternal.
410
00:32:15,769 --> 00:32:19,523
Acho que talvez tenha criado o Jack
para se salvar a si mesmo.
411
00:32:20,023 --> 00:32:21,733
Que foi que ele lhe disse? Foi...
412
00:32:22,734 --> 00:32:25,529
... "Tens de regressar
e assumir a responsabilidade"?
413
00:32:27,197 --> 00:32:28,532
É bom voltar a vê-lo, Jack.
414
00:32:29,324 --> 00:32:30,325
É?
415
00:32:31,076 --> 00:32:33,495
Não obstante a sua relutância
em estar aqui,
416
00:32:33,495 --> 00:32:37,416
o Danny está claramente em sarilhos
e espero que me possa ajudar.
417
00:32:37,416 --> 00:32:40,544
Eu fi-lo voltar, não foi?
Disse-lhe para assumir...
418
00:32:40,544 --> 00:32:41,628
... a responsabilidade.
419
00:32:42,337 --> 00:32:47,676
Então, eu mandei-me ir a Londres
à procura do meu pai imaginário,
420
00:32:47,676 --> 00:32:51,013
mas falhei e mandei-me regressar
e entregar-me à polícia?
421
00:32:51,013 --> 00:32:53,390
- Isso não tem sentido nenhum.
- Tem sentido emocional.
422
00:32:54,183 --> 00:32:56,226
O seu instinto após o tiroteio foi fugir
423
00:32:56,226 --> 00:32:57,311
e o Yitzhak ajudou-o.
424
00:32:57,311 --> 00:33:00,022
Depois, voltou para reclamar a sua vida
e enfrentar o que fizera.
425
00:33:00,022 --> 00:33:02,482
- O Jack mandou-o voltar.
- Isso é de loucos.
426
00:33:02,482 --> 00:33:04,651
Apesar de ser mesmo essa a questão.
427
00:33:04,651 --> 00:33:06,695
Os seus sentimentos são normais, Danny.
428
00:33:06,695 --> 00:33:09,072
A forma como os aprendeu a expressar
429
00:33:09,072 --> 00:33:12,159
através de pessoas diferentes
é que é única.
430
00:33:12,159 --> 00:33:14,411
É mais rápido dizer "louco".
431
00:33:16,747 --> 00:33:17,789
Beba o seu café.
432
00:33:27,007 --> 00:33:28,008
Mna. Richards.
433
00:33:29,051 --> 00:33:31,929
Pelo que sei,
está a julgar o caso do Danny Sullivan.
434
00:33:32,763 --> 00:33:33,931
Sim, estou.
435
00:33:34,973 --> 00:33:36,058
Ele é meu enteado.
436
00:33:38,936 --> 00:33:40,312
Podemos conversar lá dentro?
437
00:33:42,064 --> 00:33:45,317
Boa tarde, Stan. Que bom teres aparecido.
438
00:33:45,317 --> 00:33:46,693
Tens muita piada.
439
00:33:46,693 --> 00:33:47,778
Da procuradora.
440
00:34:19,726 --> 00:34:21,645
Não se lembra de quando os conheceu?
441
00:34:21,645 --> 00:34:22,728
Ao Mike e ao Jonny.
442
00:34:22,728 --> 00:34:24,940
Não, é como se sempre tivessem estado lá.
443
00:34:24,940 --> 00:34:27,150
Pelo modo como se apresentam,
parecem-se mais consigo.
444
00:34:27,150 --> 00:34:28,527
Diria que é verdade?
445
00:34:29,485 --> 00:34:30,779
Acho que sim.
446
00:34:31,362 --> 00:34:32,906
- Meu!
- Meu!
447
00:34:34,533 --> 00:34:35,534
Certo.
448
00:34:36,243 --> 00:34:38,161
- E agora?
- O dinheiro?
449
00:34:38,745 --> 00:34:40,038
Está no bolso.
450
00:34:40,038 --> 00:34:41,956
Certo. Então, descontrai.
451
00:34:43,333 --> 00:34:45,002
- Descontrai.
- Descontraio? Como assim?
452
00:34:45,002 --> 00:34:46,335
Descontrai.
453
00:34:46,335 --> 00:34:47,754
- Podes dar-me...
- Mike, podes...
454
00:34:47,754 --> 00:34:49,422
- Mike, abres a porta?
- Sim.
455
00:34:51,592 --> 00:34:54,678
Certo.
456
00:34:55,846 --> 00:34:57,764
A menos que o conhecessem muito bem,
457
00:34:58,724 --> 00:35:00,517
poderiam não reparar nas diferenças.
458
00:35:01,018 --> 00:35:04,771
E talvez seja por isso que a sua condição
tenha ficado por diagnosticar tanto tempo.
459
00:35:05,480 --> 00:35:06,732
Certo.
460
00:35:06,732 --> 00:35:08,108
Como são eles diferentes?
461
00:35:08,108 --> 00:35:11,111
- Que quer dizer?
- Que fazem eles por si?
462
00:35:12,112 --> 00:35:13,822
Que faziam que o Danny não conseguia?
463
00:35:15,741 --> 00:35:16,742
Tudo bem, meninas?
464
00:35:19,453 --> 00:35:20,537
Andas a seguir-nos?
465
00:35:21,538 --> 00:35:22,873
Entrega especial.
466
00:35:25,959 --> 00:35:26,960
{\an8}"Casa dos fantasmas"?
467
00:35:28,212 --> 00:35:30,130
{\an8}Que foi? A tua casa não tem nome?
468
00:35:30,130 --> 00:35:31,507
{\an8}Venham à casa dos fantasmas
469
00:35:31,507 --> 00:35:32,966
{\an8}Não faltem!
470
00:35:33,967 --> 00:35:35,302
{\an8}Competências sociais. Amizades.
471
00:35:36,136 --> 00:35:37,137
O Mike era...
472
00:35:38,180 --> 00:35:40,933
... era espetacular,
cuidava de mim e defendia-me.
473
00:35:42,226 --> 00:35:43,227
E...
474
00:35:43,727 --> 00:35:46,271
- ... era muito fixe.
- Tal como o Danny.
475
00:35:51,109 --> 00:35:52,945
Despedaçaste-me o coração.
476
00:35:52,945 --> 00:35:54,530
Podes ter calma?
477
00:35:55,405 --> 00:35:56,990
Isto é muito melhor. Experimenta.
478
00:35:57,658 --> 00:35:59,576
- Vai-te lixar!
- Danny?
479
00:36:01,537 --> 00:36:03,997
- Disseste que era uma festa, certo?
- Sim.
480
00:36:05,749 --> 00:36:07,292
É melhor enrolar mais uns charros.
481
00:36:09,336 --> 00:36:10,963
Há cerveja no frigorífico.
482
00:36:13,549 --> 00:36:14,550
E o Jonny?
483
00:36:19,680 --> 00:36:21,765
Danny? E o Jonny?
484
00:36:31,650 --> 00:36:33,026
Sim. Vem cá, amigo.
485
00:36:44,663 --> 00:36:46,957
Gostaste disso.
486
00:37:01,930 --> 00:37:04,433
Danny, que está a ver?
487
00:37:05,017 --> 00:37:06,435
Não quero falar do Jonny.
488
00:37:07,144 --> 00:37:08,770
De que se está a lembrar dele?
489
00:37:08,770 --> 00:37:10,105
Era perito em fugas, certo?
490
00:37:10,105 --> 00:37:14,359
Ele ajudou-o a fugir de casa
com o dinheiro do tráfico.
491
00:37:14,359 --> 00:37:16,778
A automedicação
é uma forma de fuga, certo?
492
00:37:16,778 --> 00:37:18,447
Eu disse que não queria falar do Jonny.
493
00:37:18,447 --> 00:37:19,781
- Porquê?
- Porque não.
494
00:37:19,781 --> 00:37:21,825
Danny, tem de enfrentar
os alter egos todos.
495
00:37:21,825 --> 00:37:23,368
- Fazem parte de si.
- Não quero.
496
00:37:23,368 --> 00:37:25,037
- Não estou a ser claro?
- Vá lá.
497
00:37:25,037 --> 00:37:26,205
Rya, vá-se lixar!
498
00:37:27,289 --> 00:37:28,290
Ótimo.
499
00:37:28,999 --> 00:37:30,042
Está zangado.
500
00:37:31,043 --> 00:37:32,044
Sim, estou zangado.
501
00:37:32,794 --> 00:37:33,795
Que tal é?
502
00:37:34,379 --> 00:37:36,256
Está em controlo e no seu corpo.
Que tal é?
503
00:37:38,926 --> 00:37:42,012
- É bom.
- Sim. São progressos.
504
00:37:42,804 --> 00:37:47,434
Já está a começar a incorporar
as emoções mais segregadas
505
00:37:47,434 --> 00:37:51,063
e, com tempo,
será capaz de as recuperar a todas.
506
00:37:51,772 --> 00:37:54,691
Com tempo?
Não temos muito tempo, pois não?
507
00:37:55,859 --> 00:37:57,194
Não, não temos.
508
00:37:58,403 --> 00:38:01,031
Algo em que quero que pense
509
00:38:01,031 --> 00:38:04,785
quando se depara com coisas
do seu passado que o perturbam,
510
00:38:04,785 --> 00:38:08,455
algo que interliga
todos os seus alter egos,
511
00:38:08,455 --> 00:38:11,792
é que, durante toda a sua vida,
eles o tentaram salvar.
512
00:38:15,003 --> 00:38:16,713
Mesmo que não queiram que fale consigo?
513
00:38:18,131 --> 00:38:20,634
Acham que não consegue
sobreviver sem eles.
514
00:38:21,510 --> 00:38:24,555
E, durante bastante tempo,
isso deve ter sido verdade.
515
00:38:26,265 --> 00:38:28,016
- Mas já não.
- Mas já não.
516
00:38:30,602 --> 00:38:33,522
Acho que há uma mensagem escondida
517
00:38:33,522 --> 00:38:38,735
no facto de todos os seus alter egos
o quererem salvar, Danny.
518
00:38:41,780 --> 00:38:42,990
E qual é?
519
00:38:43,866 --> 00:38:45,117
Sabe?
520
00:38:46,243 --> 00:38:47,411
Eles são todos o Danny.
521
00:38:51,832 --> 00:38:54,251
No fundo,
só se tem tentado salvar a si mesmo.
522
00:39:12,686 --> 00:39:14,271
Quieto!
523
00:39:28,493 --> 00:39:29,912
Tenho uma coisa para si.
524
00:39:40,255 --> 00:39:41,256
É para o julgamento.
525
00:39:49,723 --> 00:39:50,724
Não acredito.
526
00:39:52,184 --> 00:39:54,061
- É novo?
- Sim.
527
00:39:55,479 --> 00:39:56,939
Nunca tive um fato.
528
00:40:04,821 --> 00:40:05,822
Serve-lhe.
529
00:40:09,701 --> 00:40:10,702
Obrigado.
530
00:40:11,787 --> 00:40:13,330
Vou estar sempre ao seu lado.
531
00:40:14,665 --> 00:40:15,666
Está bem?
532
00:40:17,417 --> 00:40:18,252
Sim.
533
00:40:25,551 --> 00:40:26,552
Olá.
534
00:40:27,344 --> 00:40:28,345
Olá.
535
00:40:29,471 --> 00:40:32,099
- Estás bem?
- Sim. Estás com melhor aspeto.
536
00:40:33,100 --> 00:40:34,101
Estou?
537
00:40:34,601 --> 00:40:35,686
Pareces mais calmo.
538
00:40:37,271 --> 00:40:39,439
Talvez seja por estar a tentar
ser só uma pessoa.
539
00:40:41,775 --> 00:40:45,153
Eu não me posso demorar.
540
00:40:45,654 --> 00:40:47,072
É a última vez que cá venho.
541
00:40:47,072 --> 00:40:48,907
Queria só dizer-to pessoalmente.
542
00:40:49,408 --> 00:40:50,951
Não tem nada que ver contigo,
543
00:40:50,951 --> 00:40:53,745
mas tenho de ser sincero comigo mesmo
544
00:40:53,745 --> 00:40:57,708
e uma parte de mim
desejava que ela estivesse aqui,
545
00:40:58,458 --> 00:41:00,627
o que não é justo para nenhum de nós.
546
00:41:01,503 --> 00:41:04,673
Gostei de te conhecer, Dan.
547
00:41:07,467 --> 00:41:08,719
Lamento pelos teus problemas.
548
00:41:13,307 --> 00:41:15,142
Não me importo que sintas falta dela.
549
00:41:18,187 --> 00:41:19,104
Eu também sinto.
550
00:41:20,939 --> 00:41:22,983
Trouxe-te uma coisa.
551
00:41:24,735 --> 00:41:27,571
É um amuleto da sorte.
552
00:41:29,531 --> 00:41:33,744
Quando o usares,
talvez ele te relembre de que tu és tu.
553
00:41:34,703 --> 00:41:37,039
E seres tu não é nada mau.
554
00:41:48,926 --> 00:41:49,760
Danny.
555
00:42:13,158 --> 00:42:13,992
Ari?
556
00:42:14,743 --> 00:42:16,411
És tão sentimental, porra.
557
00:42:19,248 --> 00:42:20,249
Olá.
558
00:42:23,794 --> 00:42:24,795
Tenho saudades tuas.
559
00:42:27,881 --> 00:42:28,882
Eu sei.
560
00:42:31,927 --> 00:42:33,846
Amo-te tanto.
561
00:42:37,599 --> 00:42:38,600
Também te amo.
562
00:42:43,480 --> 00:42:44,731
Ela só se queria despedir.
563
00:42:49,069 --> 00:42:50,153
Obrigado.
564
00:42:54,449 --> 00:42:56,034
Vemo-nos por aí, Danny.
565
00:43:19,850 --> 00:43:21,351
{\an8}HORAS DE ATENDIMENTO CANCELADAS
566
00:43:21,351 --> 00:43:23,937
- Outra vez?
- Devem estar a brincar.
567
00:43:24,938 --> 00:43:26,106
Isto é uma treta.
568
00:43:28,567 --> 00:43:29,860
Que é tão urgente, porra?
569
00:43:30,861 --> 00:43:32,446
O teu rapaz, o Sullivan.
570
00:43:32,446 --> 00:43:33,822
Que aconteceu?
571
00:43:33,822 --> 00:43:35,741
A procuradora
enviou a lista de testemunhas.
572
00:43:36,450 --> 00:43:38,493
O padrasto foi falar com a acusação
573
00:43:38,493 --> 00:43:40,621
e disse que só queria proteger o enteado
574
00:43:40,621 --> 00:43:42,706
e, por isso,
não confessou ter sido alvejado.
575
00:43:42,706 --> 00:43:44,458
- Isso são tretas.
- Sim, talvez.
576
00:43:44,458 --> 00:43:47,169
Mas diz que consegue provar
que não foi um incidente isolado
577
00:43:47,169 --> 00:43:49,546
e que o Danny tem historial de violência.
578
00:43:49,546 --> 00:43:52,633
Ele falou-lhes de um caso local.
579
00:43:52,633 --> 00:43:55,177
Disse que foi disparada uma arma
no interior da casa.
580
00:43:55,177 --> 00:43:57,971
A acusação encontrou uma rapariga
chamada Annabelle Stone
581
00:43:57,971 --> 00:43:59,723
e um tipo chamado Angelo Ruiz
582
00:43:59,723 --> 00:44:02,267
que podem ligar o Danny a esse incidente
583
00:44:02,267 --> 00:44:04,561
e a um historial de dependência
e tentativa de homicídio.
584
00:44:04,561 --> 00:44:07,523
- Cabrão!
- Se estas testemunhas forem credíveis,
585
00:44:08,023 --> 00:44:10,359
este tipo assinou
a sentença de morte do Danny.
586
00:44:10,359 --> 00:44:12,861
Há alguma hipótese
de elas não serem credíveis?
587
00:44:12,861 --> 00:44:15,489
Não, vão ser credíveis.
Então, que fazemos?
588
00:44:17,449 --> 00:44:19,910
Vou falar com a procuradora
e tentar fazer um acordo.
589
00:44:19,910 --> 00:44:21,620
- Dez a 15 anos, sem condicional.
- Dez?
590
00:44:21,620 --> 00:44:25,624
Chega! Porque, se ela recusar,
e acredita que eu recusaria,
591
00:44:25,624 --> 00:44:28,168
é bom que convenças
a mãe dele a testemunhar
592
00:44:28,168 --> 00:44:32,548
e um júri de que esta perturbação existe
e que o Danny sofre dela.
593
00:44:32,548 --> 00:44:34,424
- Disseste que não resultaria.
- Stan!
594
00:44:34,424 --> 00:44:35,926
Nunca resultou,
595
00:44:35,926 --> 00:44:38,762
o que, na minha opinião,
não é bom sinal num tribunal.
596
00:44:38,762 --> 00:44:42,140
Mas, se não resultar,
ele vai preso para o resto da vida.
597
00:44:42,140 --> 00:44:43,976
- Stan!
- Que foi?
598
00:44:49,731 --> 00:44:51,733
Só para prevenir, que vamos fazer?
599
00:44:51,733 --> 00:44:53,777
- Que fazemos?
- Como saímos?
600
00:45:06,123 --> 00:45:07,207
Só para prevenir.
601
00:45:33,984 --> 00:45:35,402
Merda! Vá lá.
602
00:45:36,695 --> 00:45:38,155
Abram as portas!
603
00:45:41,283 --> 00:45:43,243
Raios! Há sempre algo contigo.
604
00:45:43,243 --> 00:45:45,829
- Acho que parti o pulso.
- Vamos à enfermaria.
605
00:45:45,829 --> 00:45:47,331
Raios! Merda!
606
00:46:02,596 --> 00:46:03,889
Vai doer?
607
00:46:09,770 --> 00:46:11,605
Luzes apagadas daqui a dois minutos.
608
00:46:40,342 --> 00:46:41,343
Apagar luzes!
609
00:46:43,345 --> 00:46:44,596
Só para prevenir.
610
00:46:46,932 --> 00:46:49,977
SE PRECISAR DE AJUDA
OU CONHECER ALGUÉM QUE PRECISE,
611
00:46:49,977 --> 00:46:51,854
VISITE APPLE.COM/HERETOHELP
612
00:47:41,612 --> 00:47:43,614
Legendas: Diogo Grácio