1 00:00:56,640 --> 00:01:01,019 - Olá. - Como está? Uma vodca tónica, por favor. 2 00:01:01,019 --> 00:01:03,522 - Certo. - Uma dose dupla. 3 00:01:05,607 --> 00:01:07,276 Mais uma. 4 00:01:13,073 --> 00:01:14,491 É um daqueles dias. 5 00:01:16,493 --> 00:01:17,494 Todos os temos. 6 00:01:18,287 --> 00:01:19,288 Não como o meu. 7 00:01:21,373 --> 00:01:22,374 Que está a beber? 8 00:01:23,083 --> 00:01:24,918 Cerveja. 9 00:01:25,460 --> 00:01:27,087 - Uma cerveja para o meu amigo. - Certo. 10 00:01:27,087 --> 00:01:28,672 Obrigado. Chamo-me Marlin Reid. 11 00:01:29,381 --> 00:01:30,841 - Matt Doyle. - Sim. 12 00:01:33,719 --> 00:01:34,803 Magoou-se no braço? 13 00:01:35,470 --> 00:01:37,431 Sim. Foi no trabalho. 14 00:01:37,431 --> 00:01:38,515 Que raio de trabalho faz? 15 00:01:39,433 --> 00:01:40,517 Se me permite a pergunta. 16 00:01:40,517 --> 00:01:42,352 Trabalho em Osterville. 17 00:01:43,353 --> 00:01:44,855 Um miúdo atacou-me com uma faca. 18 00:01:51,653 --> 00:01:52,696 Que foi? 19 00:01:53,197 --> 00:01:56,617 Nada. Pareceu demasiado superficial para ser uma facada. 20 00:01:58,577 --> 00:02:01,121 Está bem. É médico? 21 00:02:01,705 --> 00:02:03,248 Não, sou polícia. 22 00:02:09,713 --> 00:02:12,007 - Aqui? - Não, na cidade. 23 00:02:16,011 --> 00:02:17,429 Está longe de casa. 24 00:02:17,429 --> 00:02:19,097 Estou a trabalhar num caso. 25 00:02:19,097 --> 00:02:21,391 Aqui tem. Obrigado. 26 00:02:26,021 --> 00:02:30,651 Marlin, boa sorte com o seu braço. 27 00:03:01,431 --> 00:03:04,810 - Sim? - Stan, é o Matty. Falei com ele. 28 00:03:04,810 --> 00:03:05,727 Diz. 29 00:03:05,727 --> 00:03:07,187 Acho que a mulher mentiu. 30 00:03:07,187 --> 00:03:12,025 Acho que ele não esteve com ela. Não está no vídeo, mas o álibi é treta. 31 00:03:12,025 --> 00:03:14,361 - Fizeste-o falar? - Não foi preciso. 32 00:03:15,237 --> 00:03:17,030 Então, agora és mentalista? 33 00:03:17,030 --> 00:03:20,033 Ele tem uma cicatriz no braço que parece de um tiro de raspão. 34 00:03:20,033 --> 00:03:23,036 Acho que o miúdo disse a verdade. Pelo menos, neste aspeto. 35 00:03:23,537 --> 00:03:26,707 Acho que o padrasto esteve lá. Aliás, acho que era ele o alvo. 36 00:03:27,207 --> 00:03:30,085 E não gostei dos olhos dele. 37 00:03:30,085 --> 00:03:31,962 - Dos olhos? - Sim. 38 00:03:33,422 --> 00:03:36,133 Certo. Obrigado, detetive. Devo-te uma cerveja. 39 00:03:36,133 --> 00:03:39,344 Uma cerveja? Estou no Cu de Judas. Deves-me uma grade. 40 00:05:11,979 --> 00:05:13,981 {\an8}INSPIRADA NO LIVRO 41 00:05:13,981 --> 00:05:15,065 {\an8}DE DANIEL KEYES 42 00:05:23,490 --> 00:05:30,163 NO MEIO DA MULTIDÃO 43 00:05:46,180 --> 00:05:47,973 Está a ir muito bem, Dan. 44 00:05:47,973 --> 00:05:51,435 Perceber porque os alter egos existem e que propósito têm 45 00:05:51,435 --> 00:05:53,270 é o primeiro passo para a cura. 46 00:05:54,897 --> 00:05:55,898 Tente lembrar-se. 47 00:05:56,565 --> 00:05:59,109 Que momento trouxe o Yitzhak para a sua vida? 48 00:05:59,109 --> 00:06:00,527 Desculpa. Eu não quis... 49 00:06:03,864 --> 00:06:05,908 - Já chega. - Vai-te lixar! 50 00:06:07,826 --> 00:06:09,203 Bill, por favor! 51 00:06:10,871 --> 00:06:11,872 Mas que merda? 52 00:06:11,872 --> 00:06:14,625 Estúpido. Devias ouvir o teu amigo. 53 00:06:22,257 --> 00:06:23,675 Os rapazes da escola. 54 00:06:24,384 --> 00:06:26,887 - O dia em que tudo correu mal. - Está bem? 55 00:06:27,429 --> 00:06:28,931 Sim, mas é difícil. 56 00:06:29,515 --> 00:06:31,767 Parece que a minha cabeça vai explodir... 57 00:06:33,393 --> 00:06:35,646 ... e que estou preso numa caixa de metal. 58 00:06:39,942 --> 00:06:42,861 Danny... Que foi? 59 00:06:44,988 --> 00:06:47,324 Algo que a Ariana disse. 60 00:06:56,041 --> 00:06:57,251 Mas não disse, pois não? 61 00:06:58,961 --> 00:07:00,462 Não, o Danny é que disse. 62 00:07:02,297 --> 00:07:04,341 Os sentimentos dela estão dentro de si. 63 00:07:07,219 --> 00:07:10,180 Como se estava a sentir antes de o Yitzhak aparecer naquele dia? 64 00:07:10,931 --> 00:07:11,932 Estava aterrorizado. 65 00:07:12,558 --> 00:07:14,852 Então, criou o Yitzhak para o proteger? 66 00:07:15,352 --> 00:07:17,479 A sua perturbação é progressiva. 67 00:07:18,063 --> 00:07:22,109 A sua mente divide-se cada vez mais. O Yitzhak e a Ariana são sintomas. 68 00:07:22,109 --> 00:07:26,572 A função do Yitzhak parece ser reagir a ameaças físicas. 69 00:07:26,572 --> 00:07:29,324 Gostava que ele tivesse aparecido quando eu era mais novo. 70 00:07:30,200 --> 00:07:31,618 Teve outros salvadores. 71 00:07:35,080 --> 00:07:36,081 Acabou o tempo. 72 00:07:36,665 --> 00:07:39,209 Está a ir muito bem, sim? Tal como eu disse. 73 00:07:39,793 --> 00:07:43,297 Tem de tentar manter-se no controlo. 74 00:07:44,131 --> 00:07:48,010 Enquanto nos preparamos para o julgamento, tente manter os alter egos afastados. 75 00:07:48,010 --> 00:07:49,094 Está bem? 76 00:07:49,928 --> 00:07:50,762 Parece fácil. 77 00:07:51,346 --> 00:07:52,806 Não, não é fácil. 78 00:07:53,807 --> 00:07:56,685 - Até daqui a uns dias. - Até daqui a uns dias. 79 00:08:02,733 --> 00:08:04,484 Mas nós preparámo-nos para isto. 80 00:08:04,484 --> 00:08:06,737 Não, tu preparaste-te para isto. 81 00:08:08,405 --> 00:08:09,907 Estás preocupada com a tua bolsa? 82 00:08:11,074 --> 00:08:12,326 Vai-te lixar, Stan! 83 00:08:12,326 --> 00:08:14,286 Alegar insanidade é a melhor hipótese dele. 84 00:08:14,286 --> 00:08:17,831 Não, não é. Tenho de te relembrar do nosso fiasco antes do julgamento? 85 00:08:17,831 --> 00:08:20,000 Porque, segundo vários peritos, 86 00:08:20,000 --> 00:08:22,961 a perturbação de múltipla personalidade nem sequer existe. 87 00:08:22,961 --> 00:08:24,505 - Estão errados. - E vais prová-lo 88 00:08:24,505 --> 00:08:25,797 - à custa deste miúdo? - Sim. 89 00:08:25,797 --> 00:08:27,591 - Não. - Desculpa? 90 00:08:27,591 --> 00:08:29,426 Rya, tu estiveste bem. 91 00:08:30,344 --> 00:08:33,347 Graças às tuas sessões com ele, sabemos do padrasto. 92 00:08:33,347 --> 00:08:36,350 Sabemos que ele mentiu sobre estar no local do crime. 93 00:08:36,350 --> 00:08:37,433 Está a esconder algo. 94 00:08:37,433 --> 00:08:40,938 E, também graças a ti, sabemos o que está a esconder. 95 00:08:41,522 --> 00:08:45,067 Se conseguirmos provar que ele foi atrás do padrasto, 96 00:08:45,067 --> 00:08:48,946 talvez com razão, isto deixa de ser um tiroteio aleatório. 97 00:08:48,946 --> 00:08:51,865 O importante é mostrarmos que ele não tem historial de violência 98 00:08:52,366 --> 00:08:54,535 e que o tiroteio tinha um alvo e foi pessoal. 99 00:08:54,535 --> 00:08:57,287 Depois, levamos o padrasto a testemunhar, provocamo-lo 100 00:08:57,287 --> 00:09:00,374 e talvez consigamos mostrar que o miúdo teve motivos para disparar. 101 00:09:00,374 --> 00:09:03,293 O caso passa de seis acusações de tentativa de homicídio 102 00:09:03,293 --> 00:09:06,421 para uma de ofensa à integridade física qualificada. É um décimo da pena. 103 00:09:06,421 --> 00:09:08,340 Ele precisa de tratamento, não de ir preso. 104 00:09:08,340 --> 00:09:10,467 - Os alter egos dele recuaram... - Rya... 105 00:09:10,467 --> 00:09:12,803 - ... mas ou recebe ajuda... - Aqui, somos advogados. 106 00:09:12,803 --> 00:09:13,887 Não somos um hospital. 107 00:09:13,887 --> 00:09:17,432 Que acontece quando o Jonny falar mal com a pessoa errada 108 00:09:17,432 --> 00:09:19,852 ou o Yitzhak se envolver numa luta? 109 00:09:19,852 --> 00:09:20,936 A sério? 110 00:09:20,936 --> 00:09:22,980 - Ele não vai sobreviver. - Podem atender? 111 00:09:22,980 --> 00:09:24,982 Stan, ele não vai sobreviver na prisão. 112 00:09:24,982 --> 00:09:28,318 Tem mais probabilidade de sobreviver cinco anos lá do que 50. 113 00:09:28,318 --> 00:09:30,112 Ou também queres discutir isso? 114 00:09:31,280 --> 00:09:34,658 Ele precisa de tempo para melhorar. 115 00:09:34,658 --> 00:09:38,412 Segundo a lei, a doença dele não existe. 116 00:09:38,412 --> 00:09:39,496 Que se lixe a lei. 117 00:09:39,496 --> 00:09:41,874 A lei está-se nas tintas para a saúde mental. 118 00:09:43,375 --> 00:09:46,503 A menos que ele seja integrado e compreenda o que lhe aconteceu, 119 00:09:46,503 --> 00:09:48,005 não tem a mínima hipótese. 120 00:09:49,047 --> 00:09:52,092 Ouve. Tens até ao julgamento. 121 00:09:52,676 --> 00:09:56,388 Faz as tuas coisas de psicóloga. Trata dele. Ele não vai testemunhar. 122 00:09:56,388 --> 00:09:57,514 Daqui a duas semanas, 123 00:09:57,514 --> 00:09:59,808 só preciso que ele fique sentadinho como um réu exemplar. 124 00:09:59,808 --> 00:10:02,186 Se ele se armar em maluquinho no tribunal, 125 00:10:02,186 --> 00:10:04,646 a acusação vai comer-nos vivos. 126 00:10:04,646 --> 00:10:08,317 Vou tentar conseguir uma pena razoável e todos ficarão satisfeitos. 127 00:10:08,317 --> 00:10:09,484 Não é assim. 128 00:10:09,484 --> 00:10:11,570 Não posso garantir que ele se vai portar bem. 129 00:10:11,570 --> 00:10:14,948 É o melhor que podemos fazer e é um bom desfecho. 130 00:10:15,449 --> 00:10:17,117 E, se te preocupas mesmo com ele, 131 00:10:17,117 --> 00:10:21,288 não tentes provar algo à custa dele e aceita esta vitória! 132 00:10:31,715 --> 00:10:34,927 Serves-me mais uma, Toby? Vou ter um julgamento importante. 133 00:10:38,305 --> 00:10:40,224 - É culpado? - Sim. 134 00:10:40,891 --> 00:10:42,017 Vais safá-lo? 135 00:10:43,685 --> 00:10:44,686 Não. 136 00:10:47,314 --> 00:10:50,400 Talvez consiga sair de lá com algum tempo e ter alguma espécie de vida. 137 00:10:50,400 --> 00:10:53,487 É o melhor que podemos esperar, ter alguma espécie de vida. 138 00:10:59,826 --> 00:11:02,079 Sim, é o melhor que podemos esperar. 139 00:11:34,862 --> 00:11:36,029 Baixa o som. 140 00:11:51,628 --> 00:11:53,005 Veio cá alguém, Candy? 141 00:11:54,715 --> 00:11:55,716 Quem? 142 00:11:56,216 --> 00:11:59,219 Alguém a fazer perguntas sobre o meu braço? 143 00:12:00,888 --> 00:12:01,889 Mais alguém? 144 00:12:03,932 --> 00:12:05,392 Não desde a primeira vez. 145 00:12:05,392 --> 00:12:08,604 E eu disse o que me pediste, que estive contigo naquele dia. 146 00:12:15,068 --> 00:12:18,572 Tudo o que acontece é culpa dos dois pais. 147 00:12:19,823 --> 00:12:20,824 Sabias? 148 00:12:22,409 --> 00:12:24,077 Sabes o que eu faço por ti, certo? 149 00:12:26,079 --> 00:12:27,080 Pelo teu filho? 150 00:12:30,292 --> 00:12:31,919 Sem mim, não és nada. 151 00:12:50,771 --> 00:12:52,064 Segue, anormal. 152 00:13:20,008 --> 00:13:21,885 Posso fazer-te uma pergunta? 153 00:13:23,053 --> 00:13:26,223 O inglês vai voltar? O Jack? 154 00:13:28,225 --> 00:13:29,309 Espera. Conheces o Jack? 155 00:13:30,102 --> 00:13:31,103 Claro. 156 00:13:31,895 --> 00:13:35,065 Ele disse que me ia dar uma hipótese de recuperar algum do meu dinheiro. 157 00:13:35,566 --> 00:13:36,942 Mas... 158 00:13:38,068 --> 00:13:40,654 ... não tem aparecido, ultimamente. 159 00:13:41,822 --> 00:13:42,823 Não te lembras? 160 00:13:45,242 --> 00:13:46,243 Não. 161 00:13:54,668 --> 00:13:55,919 Espera. Não te incomoda? 162 00:13:57,421 --> 00:13:58,589 Quero lá saber. 163 00:13:59,173 --> 00:14:01,508 Achas que és o primeiro maluquinho que conheço? 164 00:14:02,551 --> 00:14:04,970 Ele sabe jogar às cartas e é boa companhia. 165 00:14:04,970 --> 00:14:08,348 Só não tragas de volta o israelita. 166 00:14:10,559 --> 00:14:13,020 Sullivan! Tens uma visita. 167 00:14:24,323 --> 00:14:25,657 Queres vê-lo ou não? 168 00:14:27,659 --> 00:14:30,662 Fiquei preocupado. Pensava que não me reconhecias. 169 00:14:33,332 --> 00:14:37,169 No jornal, disseram que tens várias personalidades. 170 00:14:37,169 --> 00:14:39,254 É por isso que não tens ligado? 171 00:14:40,881 --> 00:14:41,715 Ari... 172 00:14:41,715 --> 00:14:43,008 És o Jerome, não és? 173 00:14:45,135 --> 00:14:46,428 Ela falou-me de ti. 174 00:14:47,137 --> 00:14:47,971 Ela... 175 00:14:51,808 --> 00:14:54,728 Pensava que não me tinhas dito nada porque não me amavas. 176 00:14:59,149 --> 00:15:01,443 Vi a tua fotografia no jornal 177 00:15:01,443 --> 00:15:05,405 e pensei que te daria jeito um amigo, mesmo que não me quisesses ver, 178 00:15:05,405 --> 00:15:09,076 mas tu nem me conheces. 179 00:15:12,871 --> 00:15:13,872 Eu não sou ela. 180 00:15:16,166 --> 00:15:17,167 Então, onde está ela? 181 00:15:20,254 --> 00:15:21,255 Não está aqui. 182 00:15:24,341 --> 00:15:25,342 Sim. 183 00:15:27,177 --> 00:15:28,637 Ela sempre foi boa nisso. 184 00:15:30,764 --> 00:15:31,765 A desaparecer. 185 00:15:36,728 --> 00:15:37,729 Desculpa. 186 00:16:16,935 --> 00:16:18,353 - Olá, Carl. - Olá, Ari. 187 00:16:19,062 --> 00:16:20,898 - Um uísque com 7 Up. - Não me digas. 188 00:16:24,193 --> 00:16:26,361 Olá. Sou a Grace. 189 00:16:28,447 --> 00:16:30,073 Fale-me da Ariana. 190 00:16:30,073 --> 00:16:32,409 Que fazia ela, especificamente? 191 00:16:34,036 --> 00:16:37,247 - Era a minha melhor amiga. - Eu sei, mas que fazia a Ariana? 192 00:16:54,431 --> 00:16:55,432 Bem... 193 00:16:58,727 --> 00:17:00,771 Ela podia fazer sexo. 194 00:17:02,523 --> 00:17:03,524 Ela fazia sexo. 195 00:17:04,650 --> 00:17:05,983 Alguma vez fez sexo, Danny? 196 00:17:07,528 --> 00:17:08,362 Não. 197 00:17:08,862 --> 00:17:10,446 Não enquanto eu, pelo menos. 198 00:17:11,406 --> 00:17:13,700 Certo. Vamos focar-nos na Ariana. 199 00:17:14,617 --> 00:17:16,203 Quero que a imagine. 200 00:17:17,871 --> 00:17:19,455 Que imagine como ela se sente. 201 00:17:26,171 --> 00:17:29,758 Ela queria estar perto das pessoas, mas escondia-o. 202 00:17:31,552 --> 00:17:33,512 Conseguia aproximar-se, mas depois... 203 00:17:36,139 --> 00:17:37,808 ... depois, acabava por afastá-las. 204 00:17:41,436 --> 00:17:43,730 Ser-se íntimo é ser-se vulnerável. 205 00:17:43,730 --> 00:17:46,817 E a sua infância não o permitiu ser vulnerável. 206 00:17:48,151 --> 00:17:49,236 Pois não. 207 00:17:49,736 --> 00:17:52,656 Ter um sistema de alter egos ajudou-o a sobreviver. 208 00:17:53,657 --> 00:17:55,617 Eles lidam com sentimentos dolorosos. 209 00:17:56,326 --> 00:18:00,998 Mas são apenas constructos da sua mente. Não são perfeitos, longe disso. 210 00:18:03,125 --> 00:18:06,003 - O sistema não está a funcionar? - Funcionou durante muito tempo. 211 00:18:07,087 --> 00:18:08,422 Portanto, volto a perguntar. 212 00:18:11,592 --> 00:18:14,178 Que fazia a Ariana por si? 213 00:18:29,902 --> 00:18:32,112 Acho que ela era a guardiã da minha solidão. 214 00:18:33,614 --> 00:18:34,615 Dos meus medos. 215 00:18:35,240 --> 00:18:38,785 Sim, e da sua dor. De todo o seu sofrimento. 216 00:18:39,286 --> 00:18:44,041 E aparece para lidar com sentimentos quando o Danny não consegue. 217 00:18:44,875 --> 00:18:47,544 Como quando quis ser íntimo com a Annabelle. 218 00:18:48,879 --> 00:18:53,550 - Como quando fui atrás do Marlin. - Sim, ela começa a fundir-se. Todos eles. 219 00:18:53,550 --> 00:18:56,512 Só a sua consciência de todos eles permite isso. 220 00:18:56,512 --> 00:18:59,640 Tenho lido sobre um novo tratamento. Chama-se terapia de fusão. 221 00:19:00,724 --> 00:19:04,978 É um processo que o permite unir-se a todos os seus alter egos. 222 00:19:04,978 --> 00:19:07,481 As suas várias partes irão reintegrar-se. 223 00:19:08,982 --> 00:19:09,983 Ficará completo. 224 00:19:13,695 --> 00:19:15,531 Não deve haver disso na prisão. 225 00:19:15,531 --> 00:19:17,991 Não, mas vamos lutar pela sentença mais curta possível. 226 00:19:21,119 --> 00:19:22,579 Não será curta o suficiente. 227 00:19:25,666 --> 00:19:27,251 Não pensamos assim, Danny. 228 00:19:34,967 --> 00:19:36,468 Podes ouvir-me? 229 00:19:36,468 --> 00:19:40,180 Não, não tenho mais, porque já estou a pagar pelo Buick, 230 00:19:40,180 --> 00:19:42,850 metade da casa e o cão que nunca posso ver. 231 00:19:46,436 --> 00:19:47,437 Certo. Tenho de desligar. 232 00:19:48,480 --> 00:19:49,565 É o intimador? 233 00:19:49,565 --> 00:19:52,234 A morada está na frente. Este pode ser difícil. 234 00:20:02,911 --> 00:20:03,912 Marlin Reid? 235 00:20:04,913 --> 00:20:05,914 Quem pergunta? 236 00:20:07,708 --> 00:20:09,960 Está a ser intimado para testemunhar pela defesa 237 00:20:09,960 --> 00:20:11,461 no julgamento de Danny Sullivan. 238 00:20:21,597 --> 00:20:23,223 O Marlin sempre foi uma ameaça para si 239 00:20:23,223 --> 00:20:26,268 e mudar-se para a casa dos fantasmas separou-o dessa ameaça. 240 00:20:26,268 --> 00:20:29,229 Mas houve algum momento em que o Yitzhak tenha intervindo? 241 00:20:30,105 --> 00:20:32,274 Que o tenha protegido do Marlin? 242 00:20:34,151 --> 00:20:35,569 Cala-te! Eu trato disto. 243 00:20:35,569 --> 00:20:37,738 Isso não é forma de falar com uma mulher. 244 00:20:39,323 --> 00:20:42,075 - É um rufia. - Merda! Está a ser difícil focar-me. 245 00:20:42,075 --> 00:20:44,953 - Merda! - Certo. Tente lembrar-se sem o Yitzhak. 246 00:20:44,953 --> 00:20:46,580 Como vai isto ajudar, Rya? 247 00:20:46,580 --> 00:20:48,832 Use a sua imaginação, não a sua memória. 248 00:20:50,000 --> 00:20:51,084 Feche os olhos. 249 00:20:54,755 --> 00:20:58,842 - Danny, querido... - Cala-te! Eu trato disto. 250 00:21:00,093 --> 00:21:02,137 Isso não é forma de falar com uma mulher. 251 00:21:02,137 --> 00:21:06,183 É um rufia. Os rufias são cobardes. 252 00:21:09,520 --> 00:21:10,521 Muito bem, Danny. 253 00:21:11,688 --> 00:21:15,526 Vamos revisitar aquela noite na casa dos fantasmas. Como falámos. 254 00:21:15,526 --> 00:21:16,777 Tente sentir, 255 00:21:17,361 --> 00:21:19,613 mas estar dentro do Yitzhak. 256 00:21:19,613 --> 00:21:22,074 - Certo. - Fique dentro do Yitzhak. 257 00:21:24,910 --> 00:21:26,203 Como se sente? 258 00:21:27,371 --> 00:21:28,747 Angelo, eu devolvo-te a arma. 259 00:21:28,747 --> 00:21:31,917 Podes ficar com ela. Merda! Porra! 260 00:21:32,960 --> 00:21:35,128 Desculpa, sim? 261 00:21:35,128 --> 00:21:38,590 Estás a pedir desculpa? Eu mostro-te como é! 262 00:21:39,383 --> 00:21:41,009 Se fosse a ti, não me esconderia. 263 00:21:51,395 --> 00:21:52,896 Como se sente na pele do Yitzhak? 264 00:21:55,107 --> 00:21:58,360 - Forte? - Sinto-me... 265 00:22:00,404 --> 00:22:01,405 ... competente. 266 00:22:04,157 --> 00:22:06,201 - Não! - Que temos aqui? 267 00:22:06,702 --> 00:22:09,037 Cabra! Que temos aqui? 268 00:22:09,037 --> 00:22:11,331 - Que temos aqui? - Danny! 269 00:22:13,625 --> 00:22:14,626 Merda! 270 00:22:22,968 --> 00:22:24,678 - Olha para ti. - Por favor. 271 00:22:28,182 --> 00:22:29,433 É isto que queres? 272 00:22:30,934 --> 00:22:33,979 - Quem é o cabrão agora? - Não. Não, por favor. 273 00:22:33,979 --> 00:22:35,272 Quem é o cabrão agora? 274 00:22:35,272 --> 00:22:37,316 Não. 275 00:22:41,361 --> 00:22:42,571 És tu. 276 00:22:44,990 --> 00:22:46,200 Molhaste as calças? 277 00:22:51,038 --> 00:22:52,039 Desaparece! 278 00:23:06,386 --> 00:23:08,514 Annabelle, está tudo bem. 279 00:23:08,514 --> 00:23:11,099 - Ninguém te fará mal. Estás em segurança. - Afasta-te. 280 00:23:11,099 --> 00:23:13,477 - Annabelle... Estás em segurança. - Não me toques! Afasta-te! 281 00:23:13,477 --> 00:23:16,146 - Está tudo bem. Annabelle. - Deixa-me em paz! 282 00:23:16,730 --> 00:23:19,733 - Annabelle, por favor! - Deixa-me em paz! 283 00:23:22,319 --> 00:23:23,320 Fui eu. 284 00:23:25,656 --> 00:23:28,992 A Annabelle estava com medo de mim. 285 00:23:33,413 --> 00:23:34,414 Digo-te uma coisa... 286 00:23:56,144 --> 00:23:57,312 Miúdo! 287 00:23:58,355 --> 00:23:59,356 Miúdo! 288 00:24:01,358 --> 00:24:03,527 És tu que fazes as vozes, não és? 289 00:24:09,116 --> 00:24:12,286 Vá lá! Faz uma para nós. 290 00:24:15,539 --> 00:24:17,624 Queremos ver o espetáculo de aberrações, aberração. 291 00:24:20,252 --> 00:24:22,921 Nem sabes. 292 00:24:24,923 --> 00:24:27,718 - Chega! Comam! - Está bem. 293 00:25:11,303 --> 00:25:14,973 Espero que não haja problema eu ter voltado. 294 00:25:14,973 --> 00:25:16,308 Não, tudo bem. 295 00:25:17,559 --> 00:25:20,020 Só não sei o que queres. 296 00:25:21,480 --> 00:25:24,024 Eu não fui muito sensível 297 00:25:24,942 --> 00:25:28,028 em relação a quão difícil isto deve ser. 298 00:25:31,532 --> 00:25:35,410 Jerome. É um prazer conhecer-te, Danny. 299 00:25:40,832 --> 00:25:41,834 Igualmente. 300 00:25:43,252 --> 00:25:46,421 Ouvi falar muito de ti. 301 00:25:47,881 --> 00:25:50,342 Só coisas boas, espero eu. 302 00:25:51,802 --> 00:25:52,636 Na maioria. 303 00:25:55,222 --> 00:25:57,933 Nós tivemos altos e baixos. 304 00:25:58,433 --> 00:26:01,353 Mas os altos fizeram os baixos valer a pena. 305 00:26:02,312 --> 00:26:03,897 Pelo menos, para mim. 306 00:26:03,897 --> 00:26:05,148 Não, para ela também. 307 00:26:07,234 --> 00:26:08,318 Acho eu. 308 00:26:09,611 --> 00:26:10,445 Obrigado. 309 00:26:15,784 --> 00:26:16,785 Sabes como nos conhecemos? 310 00:26:24,501 --> 00:26:26,003 Na primeira vez que a vi, 311 00:26:27,504 --> 00:26:31,717 ela estava na discoteca a insultar um parvalhão no bar. 312 00:26:32,259 --> 00:26:34,136 Por isso, eu fui até lá 313 00:26:34,720 --> 00:26:36,430 e perguntei se ela queria ajuda. 314 00:26:37,389 --> 00:26:40,017 De repente, ela começou a gritar comigo 315 00:26:40,017 --> 00:26:44,396 e a dizer que não era nenhuma princesa e que se sabia defender sozinha. 316 00:26:44,396 --> 00:26:45,522 E consegue mesmo. 317 00:26:46,440 --> 00:26:49,234 Eu disse-lhe que só a queria ajudar 318 00:26:49,735 --> 00:26:54,406 e ela respondeu que, se eu queria ajudar, que a levasse para a pista de dança. 319 00:26:55,782 --> 00:26:56,783 Quando dei por mim, 320 00:26:56,783 --> 00:27:00,662 estávamos a mexer-nos como duas metades da mesma pessoa. 321 00:27:03,040 --> 00:27:04,374 É raro... 322 00:27:05,250 --> 00:27:09,963 ... encontrar alguém que compreende tão bem o nosso movimento. 323 00:27:20,933 --> 00:27:22,017 Nós éramos assim. 324 00:27:23,560 --> 00:27:26,188 Entendemo-nos desde a primeira noite. 325 00:27:30,901 --> 00:27:32,486 Eu não sei dançar. 326 00:27:34,947 --> 00:27:37,324 Aposto que sabes alguns movimentos. 327 00:27:37,908 --> 00:27:40,911 Pelos vistos, tenho capacidades escondidas no meu subconsciente. 328 00:27:42,996 --> 00:27:44,957 Deves achar que sou louco. 329 00:27:44,957 --> 00:27:45,874 Não. 330 00:27:47,376 --> 00:27:49,253 Acho que te deves sentir só. 331 00:27:57,553 --> 00:28:00,430 Se eu não for para a prisão, há um tratamento, uma terapia, 332 00:28:01,223 --> 00:28:03,684 para me ajudar a perceber como me tornar todos eles. 333 00:28:04,685 --> 00:28:06,103 E quantos são? 334 00:28:06,103 --> 00:28:07,187 Vários. 335 00:28:09,022 --> 00:28:11,149 A minha mãe sempre disse que tenho dedo para a coisa. 336 00:28:12,025 --> 00:28:13,026 Essa doeu. 337 00:28:14,653 --> 00:28:17,656 Perdido por cem, perdido por mil. 338 00:28:19,324 --> 00:28:20,450 A Ariana dizia isso. 339 00:28:20,450 --> 00:28:22,286 Sim, aprendi com ela. 340 00:28:24,204 --> 00:28:25,205 E contigo. 341 00:28:29,459 --> 00:28:31,170 E se não gostar de quem me tornar... 342 00:28:32,713 --> 00:28:34,298 ... depois da terapia? 343 00:28:35,799 --> 00:28:40,012 Eu passei toda a minha vida a tentar perceber. 344 00:28:41,430 --> 00:28:42,514 Quem sou. 345 00:28:43,891 --> 00:28:45,350 Homem negro. 346 00:28:45,350 --> 00:28:46,560 Homem homossexual. 347 00:28:47,311 --> 00:28:48,478 Homem corajoso. 348 00:28:49,104 --> 00:28:50,147 Cobarde. 349 00:28:50,898 --> 00:28:53,775 Desordeiro. Pacificador. 350 00:28:55,068 --> 00:28:57,529 Afinal, sou tudo isso. 351 00:28:58,614 --> 00:29:00,407 Isso não facilita nada as coisas. 352 00:29:00,407 --> 00:29:06,079 Já me bateram, cuspiram e expulsaram de todos os sítios possíveis. 353 00:29:06,079 --> 00:29:08,040 Mas sei quem sou. 354 00:29:09,208 --> 00:29:11,543 E ninguém me pode tirar isso. 355 00:29:13,837 --> 00:29:15,297 A Ariana sabia quem era. 356 00:29:16,089 --> 00:29:17,508 Tinha orgulho nisso. 357 00:29:18,675 --> 00:29:19,676 Isso está dentro de ti. 358 00:29:20,552 --> 00:29:23,555 Faz parte de ti. Ela faz parte de ti. 359 00:29:24,181 --> 00:29:25,474 Faz o que todos nós fazemos. 360 00:29:25,474 --> 00:29:29,353 Pega nas tuas partes boas e adora-as. 361 00:29:30,437 --> 00:29:33,774 E as partes más tenta melhorar. 362 00:29:34,525 --> 00:29:35,984 É o melhor que podemos fazer. 363 00:29:37,486 --> 00:29:38,987 Vejo porque ela gostava de ti. 364 00:29:40,489 --> 00:29:41,657 Estás a namoriscar comigo? 365 00:29:41,657 --> 00:29:42,908 O quê? Não. 366 00:29:44,159 --> 00:29:45,160 Calma, meu. 367 00:29:45,160 --> 00:29:46,453 Estou a brincar. 368 00:30:04,263 --> 00:30:06,557 Rya. Primeiro, sei que me estou a intrometer, 369 00:30:06,557 --> 00:30:08,767 mas estive ao telefone com o Martin. 370 00:30:08,767 --> 00:30:10,853 Ele disse que tens faltado a aulas. 371 00:30:12,062 --> 00:30:15,440 Rya, sabes que podes estar a arriscar a hipótese de entrar no quadro. 372 00:30:15,440 --> 00:30:16,733 Vai-te lixar, Greg. 373 00:30:21,363 --> 00:30:22,364 Porquê Londres? 374 00:30:23,949 --> 00:30:25,742 Porque foi a Londres? 375 00:30:26,368 --> 00:30:28,245 Porque o Yitzhak me deu o guia e disse... 376 00:30:28,245 --> 00:30:29,788 Não. O Yitzhak não existe. 377 00:30:30,330 --> 00:30:32,541 Não sei, Rya. Porque não me diz o que acha? 378 00:30:35,085 --> 00:30:36,420 Quer café? 379 00:30:36,420 --> 00:30:38,005 - O quê? - Vou pedir um café. 380 00:30:39,506 --> 00:30:41,049 Eis o que eu acho. 381 00:30:41,049 --> 00:30:44,261 Eu acho que, apesar de se esforçarem para o proteger, 382 00:30:44,261 --> 00:30:47,723 os alter egos começaram a pô-lo em situações cada vez mais perigosas. 383 00:30:48,307 --> 00:30:51,268 Pode arranjar-nos dois cafés, por favor, Kevin? 384 00:30:51,268 --> 00:30:52,561 - Claro. - Porquê? 385 00:30:53,729 --> 00:30:55,981 Como já disse, a doença é degenerativa. 386 00:30:57,065 --> 00:30:58,942 Os alter egos podem tornar-se erráticos. 387 00:30:59,943 --> 00:31:02,154 E, a dadas alturas, para algumas pessoas, 388 00:31:02,154 --> 00:31:04,656 a configuração pode começar a prejudicar o hospedeiro. 389 00:31:04,656 --> 00:31:10,621 Então, os altere egos que existiam para me proteger estão a fazer-me mal? 390 00:31:10,621 --> 00:31:11,955 O sistema é imperfeito. 391 00:31:11,955 --> 00:31:15,584 Por mais sofisticado que seja, continua a ser uma separação da realidade. 392 00:31:16,168 --> 00:31:20,464 Manter a desassociação requer uma grande quantidade de energia. 393 00:31:20,464 --> 00:31:23,717 E tudo o que aconteceu na minha mente deveu-se ao que o Marlin fez ao Adam? 394 00:31:24,676 --> 00:31:25,886 Que acha? 395 00:31:26,929 --> 00:31:28,680 Espere, que está a dizer? 396 00:31:30,182 --> 00:31:32,309 Que ele me fez algo de que eu não me lembro? 397 00:31:33,310 --> 00:31:34,895 Acha que ele também me fez algo? 398 00:31:37,481 --> 00:31:38,607 É isso que está a dizer? 399 00:31:41,193 --> 00:31:44,196 Estamos em Londres. Quero que imagine essa situação. 400 00:31:46,490 --> 00:31:47,491 A Ariana desaparecera. 401 00:31:48,158 --> 00:31:50,077 A polícia procurava-me. Eu precisava de ajuda. 402 00:31:50,077 --> 00:31:50,994 Então, que fez? 403 00:31:51,912 --> 00:31:54,456 Pelos vistos, mandei-me ir à procura do meu pai. 404 00:31:55,916 --> 00:32:00,295 De uma versão do seu pai que imaginou quando era pequeno, talvez? 405 00:32:01,338 --> 00:32:03,590 - Obrigada. - Que me salvasse. 406 00:32:04,174 --> 00:32:05,926 Que menino nunca desejou isso? 407 00:32:09,054 --> 00:32:10,722 O Jack disse tudo o que eu queria ouvir. 408 00:32:11,223 --> 00:32:12,724 O Jack não lhe deu o seu pai, 409 00:32:12,724 --> 00:32:15,769 mas deu-lhe a segunda melhor coisa. Amor paternal. 410 00:32:15,769 --> 00:32:19,523 Acho que talvez tenha criado o Jack para se salvar a si mesmo. 411 00:32:20,023 --> 00:32:21,733 Que foi que ele lhe disse? Foi... 412 00:32:22,734 --> 00:32:25,529 ... "Tens de regressar e assumir a responsabilidade"? 413 00:32:27,197 --> 00:32:28,532 É bom voltar a vê-lo, Jack. 414 00:32:29,324 --> 00:32:30,325 É? 415 00:32:31,076 --> 00:32:33,495 Não obstante a sua relutância em estar aqui, 416 00:32:33,495 --> 00:32:37,416 o Danny está claramente em sarilhos e espero que me possa ajudar. 417 00:32:37,416 --> 00:32:40,544 Eu fi-lo voltar, não foi? Disse-lhe para assumir... 418 00:32:40,544 --> 00:32:41,628 ... a responsabilidade. 419 00:32:42,337 --> 00:32:47,676 Então, eu mandei-me ir a Londres à procura do meu pai imaginário, 420 00:32:47,676 --> 00:32:51,013 mas falhei e mandei-me regressar e entregar-me à polícia? 421 00:32:51,013 --> 00:32:53,390 - Isso não tem sentido nenhum. - Tem sentido emocional. 422 00:32:54,183 --> 00:32:56,226 O seu instinto após o tiroteio foi fugir 423 00:32:56,226 --> 00:32:57,311 e o Yitzhak ajudou-o. 424 00:32:57,311 --> 00:33:00,022 Depois, voltou para reclamar a sua vida e enfrentar o que fizera. 425 00:33:00,022 --> 00:33:02,482 - O Jack mandou-o voltar. - Isso é de loucos. 426 00:33:02,482 --> 00:33:04,651 Apesar de ser mesmo essa a questão. 427 00:33:04,651 --> 00:33:06,695 Os seus sentimentos são normais, Danny. 428 00:33:06,695 --> 00:33:09,072 A forma como os aprendeu a expressar 429 00:33:09,072 --> 00:33:12,159 através de pessoas diferentes é que é única. 430 00:33:12,159 --> 00:33:14,411 É mais rápido dizer "louco". 431 00:33:16,747 --> 00:33:17,789 Beba o seu café. 432 00:33:27,007 --> 00:33:28,008 Mna. Richards. 433 00:33:29,051 --> 00:33:31,929 Pelo que sei, está a julgar o caso do Danny Sullivan. 434 00:33:32,763 --> 00:33:33,931 Sim, estou. 435 00:33:34,973 --> 00:33:36,058 Ele é meu enteado. 436 00:33:38,936 --> 00:33:40,312 Podemos conversar lá dentro? 437 00:33:42,064 --> 00:33:45,317 Boa tarde, Stan. Que bom teres aparecido. 438 00:33:45,317 --> 00:33:46,693 Tens muita piada. 439 00:33:46,693 --> 00:33:47,778 Da procuradora. 440 00:34:19,726 --> 00:34:21,645 Não se lembra de quando os conheceu? 441 00:34:21,645 --> 00:34:22,728 Ao Mike e ao Jonny. 442 00:34:22,728 --> 00:34:24,940 Não, é como se sempre tivessem estado lá. 443 00:34:24,940 --> 00:34:27,150 Pelo modo como se apresentam, parecem-se mais consigo. 444 00:34:27,150 --> 00:34:28,527 Diria que é verdade? 445 00:34:29,485 --> 00:34:30,779 Acho que sim. 446 00:34:31,362 --> 00:34:32,906 - Meu! - Meu! 447 00:34:34,533 --> 00:34:35,534 Certo. 448 00:34:36,243 --> 00:34:38,161 - E agora? - O dinheiro? 449 00:34:38,745 --> 00:34:40,038 Está no bolso. 450 00:34:40,038 --> 00:34:41,956 Certo. Então, descontrai. 451 00:34:43,333 --> 00:34:45,002 - Descontrai. - Descontraio? Como assim? 452 00:34:45,002 --> 00:34:46,335 Descontrai. 453 00:34:46,335 --> 00:34:47,754 - Podes dar-me... - Mike, podes... 454 00:34:47,754 --> 00:34:49,422 - Mike, abres a porta? - Sim. 455 00:34:51,592 --> 00:34:54,678 Certo. 456 00:34:55,846 --> 00:34:57,764 A menos que o conhecessem muito bem, 457 00:34:58,724 --> 00:35:00,517 poderiam não reparar nas diferenças. 458 00:35:01,018 --> 00:35:04,771 E talvez seja por isso que a sua condição tenha ficado por diagnosticar tanto tempo. 459 00:35:05,480 --> 00:35:06,732 Certo. 460 00:35:06,732 --> 00:35:08,108 Como são eles diferentes? 461 00:35:08,108 --> 00:35:11,111 - Que quer dizer? - Que fazem eles por si? 462 00:35:12,112 --> 00:35:13,822 Que faziam que o Danny não conseguia? 463 00:35:15,741 --> 00:35:16,742 Tudo bem, meninas? 464 00:35:19,453 --> 00:35:20,537 Andas a seguir-nos? 465 00:35:21,538 --> 00:35:22,873 Entrega especial. 466 00:35:25,959 --> 00:35:26,960 {\an8}"Casa dos fantasmas"? 467 00:35:28,212 --> 00:35:30,130 {\an8}Que foi? A tua casa não tem nome? 468 00:35:30,130 --> 00:35:31,507 {\an8}Venham à casa dos fantasmas 469 00:35:31,507 --> 00:35:32,966 {\an8}Não faltem! 470 00:35:33,967 --> 00:35:35,302 {\an8}Competências sociais. Amizades. 471 00:35:36,136 --> 00:35:37,137 O Mike era... 472 00:35:38,180 --> 00:35:40,933 ... era espetacular, cuidava de mim e defendia-me. 473 00:35:42,226 --> 00:35:43,227 E... 474 00:35:43,727 --> 00:35:46,271 - ... era muito fixe. - Tal como o Danny. 475 00:35:51,109 --> 00:35:52,945 Despedaçaste-me o coração. 476 00:35:52,945 --> 00:35:54,530 Podes ter calma? 477 00:35:55,405 --> 00:35:56,990 Isto é muito melhor. Experimenta. 478 00:35:57,658 --> 00:35:59,576 - Vai-te lixar! - Danny? 479 00:36:01,537 --> 00:36:03,997 - Disseste que era uma festa, certo? - Sim. 480 00:36:05,749 --> 00:36:07,292 É melhor enrolar mais uns charros. 481 00:36:09,336 --> 00:36:10,963 Há cerveja no frigorífico. 482 00:36:13,549 --> 00:36:14,550 E o Jonny? 483 00:36:19,680 --> 00:36:21,765 Danny? E o Jonny? 484 00:36:31,650 --> 00:36:33,026 Sim. Vem cá, amigo. 485 00:36:44,663 --> 00:36:46,957 Gostaste disso. 486 00:37:01,930 --> 00:37:04,433 Danny, que está a ver? 487 00:37:05,017 --> 00:37:06,435 Não quero falar do Jonny. 488 00:37:07,144 --> 00:37:08,770 De que se está a lembrar dele? 489 00:37:08,770 --> 00:37:10,105 Era perito em fugas, certo? 490 00:37:10,105 --> 00:37:14,359 Ele ajudou-o a fugir de casa com o dinheiro do tráfico. 491 00:37:14,359 --> 00:37:16,778 A automedicação é uma forma de fuga, certo? 492 00:37:16,778 --> 00:37:18,447 Eu disse que não queria falar do Jonny. 493 00:37:18,447 --> 00:37:19,781 - Porquê? - Porque não. 494 00:37:19,781 --> 00:37:21,825 Danny, tem de enfrentar os alter egos todos. 495 00:37:21,825 --> 00:37:23,368 - Fazem parte de si. - Não quero. 496 00:37:23,368 --> 00:37:25,037 - Não estou a ser claro? - Vá lá. 497 00:37:25,037 --> 00:37:26,205 Rya, vá-se lixar! 498 00:37:27,289 --> 00:37:28,290 Ótimo. 499 00:37:28,999 --> 00:37:30,042 Está zangado. 500 00:37:31,043 --> 00:37:32,044 Sim, estou zangado. 501 00:37:32,794 --> 00:37:33,795 Que tal é? 502 00:37:34,379 --> 00:37:36,256 Está em controlo e no seu corpo. Que tal é? 503 00:37:38,926 --> 00:37:42,012 - É bom. - Sim. São progressos. 504 00:37:42,804 --> 00:37:47,434 Já está a começar a incorporar as emoções mais segregadas 505 00:37:47,434 --> 00:37:51,063 e, com tempo, será capaz de as recuperar a todas. 506 00:37:51,772 --> 00:37:54,691 Com tempo? Não temos muito tempo, pois não? 507 00:37:55,859 --> 00:37:57,194 Não, não temos. 508 00:37:58,403 --> 00:38:01,031 Algo em que quero que pense 509 00:38:01,031 --> 00:38:04,785 quando se depara com coisas do seu passado que o perturbam, 510 00:38:04,785 --> 00:38:08,455 algo que interliga todos os seus alter egos, 511 00:38:08,455 --> 00:38:11,792 é que, durante toda a sua vida, eles o tentaram salvar. 512 00:38:15,003 --> 00:38:16,713 Mesmo que não queiram que fale consigo? 513 00:38:18,131 --> 00:38:20,634 Acham que não consegue sobreviver sem eles. 514 00:38:21,510 --> 00:38:24,555 E, durante bastante tempo, isso deve ter sido verdade. 515 00:38:26,265 --> 00:38:28,016 - Mas já não. - Mas já não. 516 00:38:30,602 --> 00:38:33,522 Acho que há uma mensagem escondida 517 00:38:33,522 --> 00:38:38,735 no facto de todos os seus alter egos o quererem salvar, Danny. 518 00:38:41,780 --> 00:38:42,990 E qual é? 519 00:38:43,866 --> 00:38:45,117 Sabe? 520 00:38:46,243 --> 00:38:47,411 Eles são todos o Danny. 521 00:38:51,832 --> 00:38:54,251 No fundo, só se tem tentado salvar a si mesmo. 522 00:39:12,686 --> 00:39:14,271 Quieto! 523 00:39:28,493 --> 00:39:29,912 Tenho uma coisa para si. 524 00:39:40,255 --> 00:39:41,256 É para o julgamento. 525 00:39:49,723 --> 00:39:50,724 Não acredito. 526 00:39:52,184 --> 00:39:54,061 - É novo? - Sim. 527 00:39:55,479 --> 00:39:56,939 Nunca tive um fato. 528 00:40:04,821 --> 00:40:05,822 Serve-lhe. 529 00:40:09,701 --> 00:40:10,702 Obrigado. 530 00:40:11,787 --> 00:40:13,330 Vou estar sempre ao seu lado. 531 00:40:14,665 --> 00:40:15,666 Está bem? 532 00:40:17,417 --> 00:40:18,252 Sim. 533 00:40:25,551 --> 00:40:26,552 Olá. 534 00:40:27,344 --> 00:40:28,345 Olá. 535 00:40:29,471 --> 00:40:32,099 - Estás bem? - Sim. Estás com melhor aspeto. 536 00:40:33,100 --> 00:40:34,101 Estou? 537 00:40:34,601 --> 00:40:35,686 Pareces mais calmo. 538 00:40:37,271 --> 00:40:39,439 Talvez seja por estar a tentar ser só uma pessoa. 539 00:40:41,775 --> 00:40:45,153 Eu não me posso demorar. 540 00:40:45,654 --> 00:40:47,072 É a última vez que cá venho. 541 00:40:47,072 --> 00:40:48,907 Queria só dizer-to pessoalmente. 542 00:40:49,408 --> 00:40:50,951 Não tem nada que ver contigo, 543 00:40:50,951 --> 00:40:53,745 mas tenho de ser sincero comigo mesmo 544 00:40:53,745 --> 00:40:57,708 e uma parte de mim desejava que ela estivesse aqui, 545 00:40:58,458 --> 00:41:00,627 o que não é justo para nenhum de nós. 546 00:41:01,503 --> 00:41:04,673 Gostei de te conhecer, Dan. 547 00:41:07,467 --> 00:41:08,719 Lamento pelos teus problemas. 548 00:41:13,307 --> 00:41:15,142 Não me importo que sintas falta dela. 549 00:41:18,187 --> 00:41:19,104 Eu também sinto. 550 00:41:20,939 --> 00:41:22,983 Trouxe-te uma coisa. 551 00:41:24,735 --> 00:41:27,571 É um amuleto da sorte. 552 00:41:29,531 --> 00:41:33,744 Quando o usares, talvez ele te relembre de que tu és tu. 553 00:41:34,703 --> 00:41:37,039 E seres tu não é nada mau. 554 00:41:48,926 --> 00:41:49,760 Danny. 555 00:42:13,158 --> 00:42:13,992 Ari? 556 00:42:14,743 --> 00:42:16,411 És tão sentimental, porra. 557 00:42:19,248 --> 00:42:20,249 Olá. 558 00:42:23,794 --> 00:42:24,795 Tenho saudades tuas. 559 00:42:27,881 --> 00:42:28,882 Eu sei. 560 00:42:31,927 --> 00:42:33,846 Amo-te tanto. 561 00:42:37,599 --> 00:42:38,600 Também te amo. 562 00:42:43,480 --> 00:42:44,731 Ela só se queria despedir. 563 00:42:49,069 --> 00:42:50,153 Obrigado. 564 00:42:54,449 --> 00:42:56,034 Vemo-nos por aí, Danny. 565 00:43:19,850 --> 00:43:21,351 {\an8}HORAS DE ATENDIMENTO CANCELADAS 566 00:43:21,351 --> 00:43:23,937 - Outra vez? - Devem estar a brincar. 567 00:43:24,938 --> 00:43:26,106 Isto é uma treta. 568 00:43:28,567 --> 00:43:29,860 Que é tão urgente, porra? 569 00:43:30,861 --> 00:43:32,446 O teu rapaz, o Sullivan. 570 00:43:32,446 --> 00:43:33,822 Que aconteceu? 571 00:43:33,822 --> 00:43:35,741 A procuradora enviou a lista de testemunhas. 572 00:43:36,450 --> 00:43:38,493 O padrasto foi falar com a acusação 573 00:43:38,493 --> 00:43:40,621 e disse que só queria proteger o enteado 574 00:43:40,621 --> 00:43:42,706 e, por isso, não confessou ter sido alvejado. 575 00:43:42,706 --> 00:43:44,458 - Isso são tretas. - Sim, talvez. 576 00:43:44,458 --> 00:43:47,169 Mas diz que consegue provar que não foi um incidente isolado 577 00:43:47,169 --> 00:43:49,546 e que o Danny tem historial de violência. 578 00:43:49,546 --> 00:43:52,633 Ele falou-lhes de um caso local. 579 00:43:52,633 --> 00:43:55,177 Disse que foi disparada uma arma no interior da casa. 580 00:43:55,177 --> 00:43:57,971 A acusação encontrou uma rapariga chamada Annabelle Stone 581 00:43:57,971 --> 00:43:59,723 e um tipo chamado Angelo Ruiz 582 00:43:59,723 --> 00:44:02,267 que podem ligar o Danny a esse incidente 583 00:44:02,267 --> 00:44:04,561 e a um historial de dependência e tentativa de homicídio. 584 00:44:04,561 --> 00:44:07,523 - Cabrão! - Se estas testemunhas forem credíveis, 585 00:44:08,023 --> 00:44:10,359 este tipo assinou a sentença de morte do Danny. 586 00:44:10,359 --> 00:44:12,861 Há alguma hipótese de elas não serem credíveis? 587 00:44:12,861 --> 00:44:15,489 Não, vão ser credíveis. Então, que fazemos? 588 00:44:17,449 --> 00:44:19,910 Vou falar com a procuradora e tentar fazer um acordo. 589 00:44:19,910 --> 00:44:21,620 - Dez a 15 anos, sem condicional. - Dez? 590 00:44:21,620 --> 00:44:25,624 Chega! Porque, se ela recusar, e acredita que eu recusaria, 591 00:44:25,624 --> 00:44:28,168 é bom que convenças a mãe dele a testemunhar 592 00:44:28,168 --> 00:44:32,548 e um júri de que esta perturbação existe e que o Danny sofre dela. 593 00:44:32,548 --> 00:44:34,424 - Disseste que não resultaria. - Stan! 594 00:44:34,424 --> 00:44:35,926 Nunca resultou, 595 00:44:35,926 --> 00:44:38,762 o que, na minha opinião, não é bom sinal num tribunal. 596 00:44:38,762 --> 00:44:42,140 Mas, se não resultar, ele vai preso para o resto da vida. 597 00:44:42,140 --> 00:44:43,976 - Stan! - Que foi? 598 00:44:49,731 --> 00:44:51,733 Só para prevenir, que vamos fazer? 599 00:44:51,733 --> 00:44:53,777 - Que fazemos? - Como saímos? 600 00:45:06,123 --> 00:45:07,207 Só para prevenir. 601 00:45:33,984 --> 00:45:35,402 Merda! Vá lá. 602 00:45:36,695 --> 00:45:38,155 Abram as portas! 603 00:45:41,283 --> 00:45:43,243 Raios! Há sempre algo contigo. 604 00:45:43,243 --> 00:45:45,829 - Acho que parti o pulso. - Vamos à enfermaria. 605 00:45:45,829 --> 00:45:47,331 Raios! Merda! 606 00:46:02,596 --> 00:46:03,889 Vai doer? 607 00:46:09,770 --> 00:46:11,605 Luzes apagadas daqui a dois minutos. 608 00:46:40,342 --> 00:46:41,343 Apagar luzes! 609 00:46:43,345 --> 00:46:44,596 Só para prevenir. 610 00:46:46,932 --> 00:46:49,977 SE PRECISAR DE AJUDA OU CONHECER ALGUÉM QUE PRECISE, 611 00:46:49,977 --> 00:46:51,854 VISITE APPLE.COM/HERETOHELP 612 00:47:41,612 --> 00:47:43,614 Legendas: Diogo Grácio