1 00:00:56,640 --> 00:00:59,393 - ¿Qué tal? - ¿Cómo estás? 2 00:00:59,393 --> 00:01:01,728 - ¿Me das un vodka tonic, por favor? - Claro. 3 00:01:01,728 --> 00:01:03,522 Pero que sea doble. 4 00:01:05,607 --> 00:01:07,276 Otro más. 5 00:01:13,073 --> 00:01:14,491 Es un día pesado. 6 00:01:16,451 --> 00:01:17,494 A todos nos pasa. 7 00:01:18,287 --> 00:01:19,288 Nada como el mío. 8 00:01:21,373 --> 00:01:22,374 ¿Qué estás bebiendo? 9 00:01:24,459 --> 00:01:25,460 Bud. 10 00:01:25,460 --> 00:01:27,087 - Otra para mi amigo. - Claro. 11 00:01:27,087 --> 00:01:28,672 Gracias, soy Marlin Reid. 12 00:01:29,381 --> 00:01:30,841 - Matt Doyle. - Sí. 13 00:01:33,719 --> 00:01:34,803 ¿Qué te pasó? 14 00:01:35,470 --> 00:01:37,431 Sí, fue en el trabajo. 15 00:01:37,431 --> 00:01:38,515 ¿En qué trabajas? 16 00:01:39,099 --> 00:01:40,517 Si no te molesta que pregunte. 17 00:01:40,517 --> 00:01:42,352 No, trabajo en Osterville. 18 00:01:43,353 --> 00:01:45,105 Un chico me apuñaló con un cuchillo. 19 00:01:51,653 --> 00:01:52,696 ¿Qué? 20 00:01:53,197 --> 00:01:56,617 No, nada, es que se ve muy superficial, para ser una puñalada, solo eso. 21 00:01:58,577 --> 00:02:01,121 ¿Sí? ¿Qué? ¿Eres doctor? 22 00:02:01,705 --> 00:02:03,248 No, soy policía. 23 00:02:09,713 --> 00:02:12,007 - ¿De aquí? - No, de la ciudad. 24 00:02:16,011 --> 00:02:17,429 Estás lejos de casa. 25 00:02:17,429 --> 00:02:19,097 Pues solo vine por un caso. 26 00:02:19,097 --> 00:02:21,391 Aquí tienes. Gracias. 27 00:02:26,021 --> 00:02:30,651 Marlin, buena suerte con tu brazo. 28 00:03:01,431 --> 00:03:04,810 - ¿Diga? - Stan, soy Matty. Ya hablé con él. 29 00:03:04,810 --> 00:03:07,187 - Dime. - No creo que la esposa dijera la verdad. 30 00:03:07,187 --> 00:03:09,356 Creo que no estaba con ella ese día, no importa, 31 00:03:09,356 --> 00:03:11,984 no se ve bien en el video, creo que su coartada es mentira. 32 00:03:11,984 --> 00:03:14,570 - ¿Qué? ¿Hiciste que hablara? - No tuve que hacerlo. 33 00:03:15,237 --> 00:03:17,072 ¿Qué? ¿Ahora eres adivino? 34 00:03:17,072 --> 00:03:20,033 Tiene una cicatriz en el brazo. Parece que una bala lo rozó. 35 00:03:20,033 --> 00:03:23,036 Creo que el chico dijo la verdad. Al menos sobre esa parte. 36 00:03:23,412 --> 00:03:26,874 Creo que el padrastro estaba ahí. De hecho, creo que él era su objetivo. 37 00:03:27,207 --> 00:03:30,085 Además, no me gustó su mirada. 38 00:03:30,085 --> 00:03:31,962 - ¿Su mirada? - Sí. 39 00:03:33,422 --> 00:03:36,133 Entiendo. Bueno, gracias, Detective. Le debo una cerveza. 40 00:03:36,133 --> 00:03:39,344 ¿Solo una? Estoy en medio de la nada, me debes una caja entera. 41 00:05:11,812 --> 00:05:13,981 {\an8}INSPIRADA EN EL LIBRO THE MINDS OF BILLY MILLIGAN 42 00:05:13,981 --> 00:05:15,065 {\an8}DE DANIEL KEYES 43 00:05:46,180 --> 00:05:47,973 Lo estás haciendo muy bien, Dan. 44 00:05:47,973 --> 00:05:51,435 Entiendes por qué los alters existen, y cuál es su propósito. 45 00:05:51,435 --> 00:05:53,270 Es el primer paso para sanar. 46 00:05:54,897 --> 00:05:55,898 Reflexiona. 47 00:05:56,565 --> 00:05:59,109 ¿Qué momento fue el que trajo a Yitzhak a tu vida? 48 00:05:59,109 --> 00:06:00,527 Lo siento, no quería... 49 00:06:03,864 --> 00:06:05,908 - Ya fue suficiente. - ¡Jódete! 50 00:06:07,826 --> 00:06:09,203 Bill, ya, por favor. 51 00:06:10,871 --> 00:06:11,872 ¿Qué mierda? 52 00:06:11,872 --> 00:06:14,625 Niño estúpido, debiste escuchar al amigo. 53 00:06:17,252 --> 00:06:18,295 ¡Oye! 54 00:06:22,257 --> 00:06:23,675 Fueron los chicos de la escuela. 55 00:06:24,384 --> 00:06:26,887 - El día que todo se fue a la mierda. - ¿Estás bien? 56 00:06:27,429 --> 00:06:28,931 Sí, solo que es difícil. 57 00:06:29,515 --> 00:06:31,767 Siento que mi cabeza se está partiendo... 58 00:06:33,393 --> 00:06:35,646 y que estoy atrapado en una caja de metal. 59 00:06:39,942 --> 00:06:42,861 Danny, ¿qué pasa? 60 00:06:44,988 --> 00:06:47,324 Eso es algo que Ariana dijo una vez. 61 00:06:56,041 --> 00:06:57,334 Pero no fue ella, ¿verdad? 62 00:06:58,961 --> 00:07:00,462 No, fuiste tú. 63 00:07:02,297 --> 00:07:04,424 Todos sus sentimientos están dentro de ti. 64 00:07:07,219 --> 00:07:10,180 Dime, ¿cómo te sentías antes de que Yitzhak saliera ese día? 65 00:07:10,931 --> 00:07:11,932 Estaba aterrado. 66 00:07:12,558 --> 00:07:14,852 ¿Y sacaste a Yitzhak para protegerte? 67 00:07:15,352 --> 00:07:17,479 En tu caso, el trastorno es progresivo. 68 00:07:18,063 --> 00:07:22,109 Tu mente se fragmenta más y más. Yitzhak y Ariana son síntomas. 69 00:07:22,109 --> 00:07:26,572 Parece ser que la función de Yitzhak es reaccionar ante amenazas físicas. 70 00:07:26,572 --> 00:07:29,324 Sí, pues, ojalá hubiera aparecido cuando era más joven. 71 00:07:30,117 --> 00:07:31,660 Alguien más te protegía entonces. 72 00:07:35,080 --> 00:07:36,081 Se acabó el tiempo. 73 00:07:36,665 --> 00:07:39,209 Lo haces bien, ¿sí? Como te dije. 74 00:07:39,793 --> 00:07:43,297 Y justo ahora necesitas seguir siendo tú. 75 00:07:44,131 --> 00:07:49,094 El juicio está cerca, así que esfuérzate en no ceder ante tus alters, ¿sí? 76 00:07:49,761 --> 00:07:50,762 Así de sencillo. 77 00:07:51,305 --> 00:07:52,806 No, no es sencillo. 78 00:07:53,849 --> 00:07:56,685 - Nos vemos en unos días. - Nos vemos en unos días. 79 00:08:02,733 --> 00:08:04,484 Pero nos preparamos para eso. 80 00:08:04,484 --> 00:08:06,737 No, tú te preparaste para eso. 81 00:08:08,405 --> 00:08:09,907 ¿Qué? ¿Te preocupa tu beca? 82 00:08:11,033 --> 00:08:12,326 Jódete, Stan. 83 00:08:12,326 --> 00:08:14,286 Que esté loco es su mejor opción. 84 00:08:14,286 --> 00:08:17,831 No es cierto. ¿Te recuerdo lo que pasó en la audiencia? 85 00:08:17,831 --> 00:08:20,000 Porque según media docena de expertos, 86 00:08:20,000 --> 00:08:22,961 tu trastorno de personalidad múltiple ni siquiera es real. 87 00:08:22,961 --> 00:08:24,588 - Se equivocan. - ¿Y lo demostrarás 88 00:08:24,588 --> 00:08:25,839 - a expensas del niño? - Sí. 89 00:08:25,839 --> 00:08:27,591 - No. - ¿Disculpa? 90 00:08:27,591 --> 00:08:29,551 Rya, oye, ayudaste mucho. 91 00:08:30,344 --> 00:08:33,347 Gracias a tus sesiones con él, sabemos de su padrastro, 92 00:08:33,347 --> 00:08:36,350 sabemos que mintió sobre estar en el lugar. 93 00:08:36,350 --> 00:08:37,433 Oculta algo. 94 00:08:37,433 --> 00:08:40,938 Y también, gracias a ti, ambos sabemos lo que oculta. 95 00:08:41,522 --> 00:08:45,067 Ahora, si podemos demostrar que este chico solo estaba cazando a este hombre, 96 00:08:45,067 --> 00:08:48,946 tal vez por una buena razón, entonces no fue un tiroteo aleatorio. 97 00:08:48,946 --> 00:08:52,282 Lo importante ahora es mostrar que no tiene un historial de violencia 98 00:08:52,282 --> 00:08:54,535 y que el ataque era específico. Personal. 99 00:08:54,535 --> 00:08:57,287 Subimos al tipo al estrado, hacemos que pierda el control 100 00:08:57,287 --> 00:09:00,374 y quizá podamos demostrar que el chico tenía razones para disparar. 101 00:09:00,374 --> 00:09:03,293 El caso pasa de seis cargos por intento de homicidio 102 00:09:03,293 --> 00:09:06,421 a un cargo de ataque agravado, es la décima parte de la sentencia. 103 00:09:06,421 --> 00:09:08,340 No, necesita terapia, no una prisión. 104 00:09:08,340 --> 00:09:10,259 - Sus alters están en remisión... - Rya... 105 00:09:10,259 --> 00:09:12,845 - ...pero si no recibe ayuda... - Este es un despacho legal, 106 00:09:12,845 --> 00:09:13,929 no es un hospital. 107 00:09:13,929 --> 00:09:17,391 Bueno, ¿y qué pasará si Jonny insulta a la persona equivocada 108 00:09:17,391 --> 00:09:19,768 o Yitzhak se meta en una pelea que no ganará? 109 00:09:19,768 --> 00:09:20,936 ¿Te escuchas? 110 00:09:20,936 --> 00:09:22,980 - No sobrevivirá. - Ya contesten, por Dios. 111 00:09:22,980 --> 00:09:24,982 Stan, no va a sobrevivir en prisión. 112 00:09:24,982 --> 00:09:28,318 Tiene más posibilidades de sobrevivir cinco años que 50. 113 00:09:28,318 --> 00:09:30,112 ¿O tampoco estás de acuerdo? 114 00:09:31,280 --> 00:09:34,658 Él necesita tiempo para sanar. 115 00:09:34,658 --> 00:09:38,412 De acuerdo con la ley, lo que él tiene no existe. 116 00:09:38,412 --> 00:09:39,496 Que se jodan las leyes. 117 00:09:39,496 --> 00:09:41,874 Les importa un carajo la salud mental. 118 00:09:43,375 --> 00:09:46,503 A menos que logre reintegrarse y entender todo lo que le pasó, 119 00:09:46,503 --> 00:09:48,005 él no sobrevivirá. 120 00:09:49,047 --> 00:09:52,176 Oye, tienes hasta el juicio. 121 00:09:52,676 --> 00:09:56,388 Dale terapia, arréglalo, lo que sea, no lo subiremos al estrado. 122 00:09:56,388 --> 00:09:57,514 En dos semanas, 123 00:09:57,514 --> 00:09:59,933 solo necesito que se siente ahí como un buen cliente. 124 00:09:59,933 --> 00:10:04,688 Si monta uno de sus teatritos en la corte la fiscal nos va a comer vivos, ¿sí? 125 00:10:04,688 --> 00:10:06,940 Yo intentaré conseguir una sentencia razonable 126 00:10:06,940 --> 00:10:08,317 y así todos contentos. 127 00:10:08,317 --> 00:10:11,570 Así no funciona, no puedo asegurarte que será un buen cliente. 128 00:10:11,570 --> 00:10:14,948 Esto es lo mejor que podemos hacer y es un buen final. 129 00:10:15,449 --> 00:10:17,117 Y si en verdad te importa este chico, 130 00:10:17,117 --> 00:10:21,288 ya deja de usar al chico para probar algo y acepta la victoria. 131 00:10:31,715 --> 00:10:34,927 Uno más antes de que me vaya, Toby. Tengo un juicio muy pronto. 132 00:10:38,305 --> 00:10:40,182 - ¿Es culpable? - Sí. 133 00:10:40,849 --> 00:10:42,017 ¿Y va a salir? 134 00:10:43,685 --> 00:10:44,686 No. 135 00:10:47,314 --> 00:10:50,400 Tal vez salga en un rato, será una vida o algo así. 136 00:10:50,400 --> 00:10:53,487 Pues es lo mejor que puedes esperar. Una vida o algo así. 137 00:10:59,826 --> 00:11:02,079 Sí, eso es lo que esperamos. 138 00:11:34,862 --> 00:11:36,029 Baja el volumen. 139 00:11:51,628 --> 00:11:53,005 ¿Ha venido alguien, Candy? 140 00:11:54,715 --> 00:11:55,716 ¿Quién? 141 00:11:56,216 --> 00:11:59,219 ¿Alguien que pregunte sobre mi brazo? 142 00:12:00,888 --> 00:12:01,889 ¿O alguien más? 143 00:12:03,932 --> 00:12:05,392 Solamente esa vez. 144 00:12:05,392 --> 00:12:08,604 Y les dije lo que me dijiste, que estaba contigo ese día. 145 00:12:15,068 --> 00:12:18,572 Todo lo que pasa siempre es culpa de ambos padres. 146 00:12:19,823 --> 00:12:20,824 ¿Lo sabes? 147 00:12:22,409 --> 00:12:24,077 Sabes lo que hago por ti. 148 00:12:26,079 --> 00:12:27,080 Y por tu hijo. 149 00:12:30,292 --> 00:12:31,919 ¿O qué más puedes hacer? 150 00:12:50,771 --> 00:12:52,064 No te detengas, rarito. 151 00:13:20,008 --> 00:13:21,885 ¿Puedo preguntarte algo? 152 00:13:23,053 --> 00:13:26,223 ¿Volveré a ver al hombre inglés? ¿Jack? 153 00:13:28,225 --> 00:13:29,393 ¿Conoces a Jack? 154 00:13:30,060 --> 00:13:31,103 Claro que sí. 155 00:13:31,895 --> 00:13:35,065 Dijo que me daría la oportunidad de recuperar algo de mi dinero. 156 00:13:35,566 --> 00:13:36,984 Pero... 157 00:13:38,068 --> 00:13:40,654 Hace mucho tiempo que no lo veo por aquí. 158 00:13:41,822 --> 00:13:42,823 ¿No lo recuerdas? 159 00:13:45,242 --> 00:13:46,243 No. 160 00:13:54,668 --> 00:13:55,919 Oye, ¿no te molesta? 161 00:13:57,421 --> 00:13:58,589 ¿A mí qué me importa? 162 00:13:59,173 --> 00:14:01,633 ¿Crees que eres el único loco que conozco por aquí? 163 00:14:02,551 --> 00:14:04,970 Sabe jugar con las cartas y me agrada su compañía. 164 00:14:04,970 --> 00:14:08,348 Solo no dejes que salga el israelí. 165 00:14:10,559 --> 00:14:13,020 Sullivan, tienes visita. 166 00:14:24,323 --> 00:14:25,657 ¿Quieres verlo o qué? 167 00:14:27,659 --> 00:14:30,662 Me preocupaste, pensé que no me reconocías. 168 00:14:33,332 --> 00:14:37,169 Dicen en el periódico que tú tienes personalidad múltiple. 169 00:14:37,169 --> 00:14:39,254 ¿Por eso no me llamaste? 170 00:14:40,881 --> 00:14:43,008 - Ari... - Tú eres Jerome, ¿verdad? 171 00:14:45,135 --> 00:14:46,428 Ella me contó sobre ti. 172 00:14:47,137 --> 00:14:48,138 Ella... 173 00:14:51,808 --> 00:14:54,728 Pensé que no me habías hablado porque no me amabas. 174 00:14:59,149 --> 00:15:01,443 Vi tu foto en el periódico 175 00:15:01,443 --> 00:15:05,405 y creí que querrías un amigo aun si no querías verme. 176 00:15:05,405 --> 00:15:09,076 Pero, ni siquiera me conoces. 177 00:15:12,871 --> 00:15:13,872 Yo no soy ella. 178 00:15:16,166 --> 00:15:17,167 ¿Y en dónde está? 179 00:15:20,254 --> 00:15:21,255 Aquí no. 180 00:15:24,341 --> 00:15:25,342 Sí. 181 00:15:27,177 --> 00:15:28,637 Siempre fue buena en eso. 182 00:15:30,764 --> 00:15:31,765 En desaparecer. 183 00:15:36,728 --> 00:15:37,729 Lo lamento. 184 00:16:16,935 --> 00:16:18,353 - Hola, Carl. - Hola, Ari. 185 00:16:19,062 --> 00:16:20,898 - Un seven and seven. - Qué raro. 186 00:16:24,193 --> 00:16:26,361 Hola, tú. Soy Grace. 187 00:16:28,447 --> 00:16:30,073 Cuéntame sobre Ariana. 188 00:16:30,073 --> 00:16:32,409 ¿Qué hacía ella específicamente? 189 00:16:34,036 --> 00:16:37,247 - Era mi mejor amiga. - Lo sé, pero ¿cuál era su papel? 190 00:16:54,431 --> 00:16:55,474 Bueno... 191 00:16:58,727 --> 00:17:00,771 Ella tenía relaciones. 192 00:17:02,523 --> 00:17:03,649 Relaciones sexuales. 193 00:17:04,650 --> 00:17:06,359 ¿Has tenido relaciones sexuales? 194 00:17:07,486 --> 00:17:08,487 No. 195 00:17:08,862 --> 00:17:10,446 Bueno, no siendo yo, al menos. 196 00:17:11,406 --> 00:17:13,700 Entiendo. Sigamos con Ariana. 197 00:17:14,617 --> 00:17:16,203 Quiero que pienses en ella. 198 00:17:17,871 --> 00:17:19,455 Imagina cómo se siente. 199 00:17:26,171 --> 00:17:29,758 Ella quiere acercarse a otros, pero lo esconde. 200 00:17:31,343 --> 00:17:33,512 Ella lograba acercarse a otros, pero después... 201 00:17:36,139 --> 00:17:37,808 ella los empezaba a alejar. 202 00:17:41,436 --> 00:17:43,730 La intimidad requiere vulnerabilidad. 203 00:17:43,730 --> 00:17:46,817 En tu infancia no podías ser vulnerable. 204 00:17:48,110 --> 00:17:49,236 No, no podía. 205 00:17:49,736 --> 00:17:52,656 Tener un sistema de alters te ayudó a sobrevivir. 206 00:17:53,657 --> 00:17:56,243 Se encargan de los sentimientos que te superan. 207 00:17:56,243 --> 00:18:00,998 Pero son constructos de tu mente. No son perfectos. Están lejos de serlo. 208 00:18:03,083 --> 00:18:06,003 - ¿El sistema ya no funciona? - Funcionó durante mucho tiempo. 209 00:18:07,087 --> 00:18:08,547 Te lo preguntaré una vez más. 210 00:18:11,592 --> 00:18:14,178 ¿Qué fue lo que Ariana hizo por ti? 211 00:18:29,902 --> 00:18:32,112 Creo que ella protege mi soledad. 212 00:18:33,614 --> 00:18:34,615 Mi miedo. 213 00:18:35,240 --> 00:18:38,785 Sí, y tú dolor. Todo tu sufrimiento. 214 00:18:39,286 --> 00:18:44,041 Ella se encarga de lidiar con tus sentimientos cuando tú no puedes. 215 00:18:44,875 --> 00:18:47,544 Como el día que querías tener relaciones con Annabelle. 216 00:18:48,587 --> 00:18:50,088 Como el hecho de buscar a Marlin. 217 00:18:50,088 --> 00:18:53,550 Sí, está comenzando a integrarse. Todos tus alters. 218 00:18:53,550 --> 00:18:56,512 Que estés consiente de todos ellos lo ha permitido. 219 00:18:56,512 --> 00:19:00,057 Estoy leyendo sobre un nuevo tratamiento. Se llama terapia de fusión. 220 00:19:00,724 --> 00:19:04,228 Es un proceso que te permitirá integrarte con todos tus alters. 221 00:19:05,062 --> 00:19:07,481 Los fragmentos se integrarán en uno solo. 222 00:19:08,982 --> 00:19:09,983 Estarás completo. 223 00:19:13,570 --> 00:19:15,322 Me imagino que no lo tienen en prisión 224 00:19:15,322 --> 00:19:18,033 No, pero te conseguiremos la sentencia más corta posible. 225 00:19:21,119 --> 00:19:22,579 Tal vez eso no sea suficiente. 226 00:19:25,666 --> 00:19:27,251 No debemos pensar así, Danny. 227 00:19:34,967 --> 00:19:36,468 Escúchame, por favor. 228 00:19:36,802 --> 00:19:40,180 No, ya no tengo más porque ya estoy pagando por el Buick, 229 00:19:40,180 --> 00:19:42,850 media casa, y por el perro que nunca veo. 230 00:19:46,395 --> 00:19:47,437 Entiendo, voy a colgar. 231 00:19:48,480 --> 00:19:49,565 ¿Eres el mensajero? 232 00:19:49,565 --> 00:19:52,234 Ahí está la dirección. Quizá sea escurridizo. 233 00:20:02,911 --> 00:20:03,912 ¿Marlin Reid? 234 00:20:04,913 --> 00:20:05,914 ¿Quién lo busca? 235 00:20:07,708 --> 00:20:11,503 La defensa de Danny Sullivan le solicita comparecer en el juicio. 236 00:20:21,471 --> 00:20:23,223 Marlin siempre fue una amenaza para ti, 237 00:20:23,223 --> 00:20:26,226 y el mudarte a la casa fantasma te separaba de ese peligro. 238 00:20:26,226 --> 00:20:29,229 Pero ¿alguna vez Yitzhak intervino en algo? 239 00:20:30,105 --> 00:20:32,274 ¿Que te protegiera de Marlin? 240 00:20:34,151 --> 00:20:35,569 Yo me encargo de esto. 241 00:20:35,569 --> 00:20:37,738 No le hables así a una mujer. 242 00:20:39,323 --> 00:20:42,201 - Maldito abusivo. - Mierda, me cuesta trabajo pensar en eso. 243 00:20:42,201 --> 00:20:44,953 - Mierda. - Está bien. Intenta verlo sin Yitzhak. 244 00:20:44,953 --> 00:20:46,580 ¿Y eso en qué ayuda Rya? 245 00:20:46,580 --> 00:20:48,832 Usa tú imaginación, no tu memoria. 246 00:20:50,000 --> 00:20:51,084 Cierra los ojos. 247 00:20:54,630 --> 00:20:57,758 - Danny, amor... - No, no, cállate, cállate. Basta. 248 00:20:57,758 --> 00:20:58,884 Yo me encargo de esto. 249 00:21:00,093 --> 00:21:02,137 No le hables así a una mujer. 250 00:21:02,137 --> 00:21:06,183 Eres un brabucón. Son solo unos cobardes. 251 00:21:09,520 --> 00:21:10,521 Eso es, Danny. 252 00:21:11,688 --> 00:21:15,526 Recuerda esa noche en la casa fantasma, como lo platicamos. 253 00:21:15,526 --> 00:21:16,944 Ten ese sentimiento, 254 00:21:16,944 --> 00:21:19,613 pero intenta estar dentro de Yitzhak. 255 00:21:19,613 --> 00:21:22,074 - Bien. - Sé Yitzhak. 256 00:21:24,910 --> 00:21:26,203 ¿Cómo se siente? 257 00:21:27,371 --> 00:21:28,747 Angelo, te devolveré tu arma. 258 00:21:28,747 --> 00:21:31,917 Es tuya, solo... Mierda. 259 00:21:32,960 --> 00:21:35,128 Lo siento, ¿sí? Lo sien... 260 00:21:35,128 --> 00:21:36,588 ¿Lo sientes? 261 00:21:36,588 --> 00:21:39,007 ¿Lo sientes, hijo de perra? Haré que lo sientas. 262 00:21:39,383 --> 00:21:41,051 Si fuera tú, no me escondería. 263 00:21:51,395 --> 00:21:52,896 ¿Cómo se siente Yitzhak? 264 00:21:55,107 --> 00:21:58,360 - ¿Es fuerte? - Se siente... 265 00:22:00,404 --> 00:22:01,405 capaz. 266 00:22:04,157 --> 00:22:06,201 - ¡No! - Mira qué tenemos aquí. 267 00:22:06,702 --> 00:22:09,037 Perra, ¿quién carajos eres? 268 00:22:09,037 --> 00:22:11,331 - ¿Ya viste a quién agarré? - ¡Danny! 269 00:22:13,625 --> 00:22:14,626 Mierda. 270 00:22:22,968 --> 00:22:24,678 - Mírate. - Por favor. 271 00:22:28,182 --> 00:22:29,433 ¿Buscabas esto? 272 00:22:30,934 --> 00:22:33,979 - ¿Quién es la perra ahora? - No, Por favor. 273 00:22:33,979 --> 00:22:35,272 ¿Quién es la perra ahora? 274 00:22:35,272 --> 00:22:37,316 No. 275 00:22:41,361 --> 00:22:42,571 Eres una perra. 276 00:22:44,990 --> 00:22:46,200 ¿Te orinaste encima? 277 00:22:51,038 --> 00:22:52,039 ¡Corre! 278 00:23:06,386 --> 00:23:08,514 Annabelle, está bien. 279 00:23:08,514 --> 00:23:11,058 - Nadie va a herirte. - Aléjate de mí. 280 00:23:11,058 --> 00:23:13,560 - Annabelle, estás a salvo. - ¡No me toques! ¡Aléjate! 281 00:23:13,560 --> 00:23:16,522 - Annabelle, tranquila. ¿Qué...? Annabelle. - ¡Déjame en paz! 282 00:23:16,522 --> 00:23:19,733 - Annabelle, por favor. - ¡Déjame en paz! 283 00:23:22,319 --> 00:23:23,320 Fue por mí. 284 00:23:25,656 --> 00:23:28,992 Annabelle. Ella estaba aterrada de mí. 285 00:23:33,413 --> 00:23:34,414 Te diré algo... 286 00:23:53,642 --> 00:23:54,643 ¡Oye! 287 00:23:56,144 --> 00:23:57,312 Oye, chico. 288 00:23:58,355 --> 00:23:59,356 ¡Chico! 289 00:24:01,358 --> 00:24:03,527 Tú eres el que hace las voces, ¿verdad? 290 00:24:09,116 --> 00:24:12,286 Oye, haz una para nosotros. 291 00:24:15,539 --> 00:24:17,624 Queremos ver el espectáculo, fenómeno. 292 00:24:20,252 --> 00:24:22,921 No tienes ni idea. 293 00:24:24,923 --> 00:24:27,718 - ¡Basta! ¡Sigan comiendo! - Aquí vamos de nuevo. 294 00:25:11,303 --> 00:25:14,973 Espero que no te moleste verme de nuevo. 295 00:25:14,973 --> 00:25:16,308 Sí, está bien. 296 00:25:17,559 --> 00:25:20,020 Solo que no sé qué es lo que quieres. 297 00:25:21,480 --> 00:25:24,024 Lamento no haber sido empático 298 00:25:24,900 --> 00:25:28,028 con lo difícil que debe ser esto. 299 00:25:31,532 --> 00:25:35,410 Soy Jerome. Gusto en conocerte, Danny. 300 00:25:40,832 --> 00:25:41,834 Es un placer. 301 00:25:43,252 --> 00:25:46,421 Escuché mucho sobre ti. 302 00:25:47,881 --> 00:25:50,342 Cosas positivas, espero. 303 00:25:51,635 --> 00:25:52,636 La mayoría. 304 00:25:55,222 --> 00:25:57,933 Bueno, tuvimos altibajos. 305 00:25:58,433 --> 00:26:01,353 Pero los altos valían la pena. 306 00:26:02,145 --> 00:26:03,897 Al menos para mí. 307 00:26:03,897 --> 00:26:05,190 No, también para ella. 308 00:26:07,234 --> 00:26:08,318 Al menos eso creo. 309 00:26:09,611 --> 00:26:10,612 Gracias. 310 00:26:15,617 --> 00:26:16,827 ¿Sabes cómo nos conocimos? 311 00:26:24,501 --> 00:26:26,003 La primera vez que la vi, 312 00:26:27,504 --> 00:26:31,717 estaba en el club peleándose con un imbécil en la barra. 313 00:26:32,259 --> 00:26:34,136 Entonces me acerqué 314 00:26:34,720 --> 00:26:36,430 y le pregunté si quería ayuda. 315 00:26:37,389 --> 00:26:40,017 Y de la nada, comenzó a insultarme. 316 00:26:40,017 --> 00:26:44,396 Dijo que no era una maldita princesa, que podía pelear sus propias batallas. 317 00:26:44,396 --> 00:26:45,522 Sí, es verdad. 318 00:26:46,440 --> 00:26:49,234 Entonces le dije que yo solo quería ayudar. 319 00:26:49,735 --> 00:26:54,406 Ella me dijo que, si quería ayudarla, tenía que sacarla a bailar. 320 00:26:55,741 --> 00:27:00,662 Cuando me di cuenta, nos movíamos como si fuéramos uno mismo. 321 00:27:03,040 --> 00:27:04,374 Es raro... 322 00:27:05,250 --> 00:27:09,963 encontrar a alguien que entienda tus movimientos a ese nivel. 323 00:27:20,933 --> 00:27:22,017 Así éramos. 324 00:27:23,560 --> 00:27:26,188 Nos entendimos el uno al otro desde la primera noche. 325 00:27:30,901 --> 00:27:32,486 Pero mi ritmo es una basura. 326 00:27:34,947 --> 00:27:37,324 Estoy seguro de que lo tienes por ahí escondido. 327 00:27:37,908 --> 00:27:41,620 Aparentemente tengo varias habilidades escondidas en mi subconsciente. 328 00:27:42,996 --> 00:27:45,874 - Debes creer que estoy loco. - No. 329 00:27:47,376 --> 00:27:49,253 Creo que estás solo. 330 00:27:57,553 --> 00:28:00,430 Si no voy a prisión, hay un tratamiento, una terapia, 331 00:28:01,223 --> 00:28:03,976 que me ayudará a juntar todas mis personalidades en una. 332 00:28:04,685 --> 00:28:07,187 - ¿Pues cuántos son? - Bastantes. 333 00:28:08,856 --> 00:28:11,149 Mi mamá siempre me dijo que mis gustos eran raros. 334 00:28:14,653 --> 00:28:17,656 Ya empecé, no me detendré ahora. 335 00:28:19,324 --> 00:28:20,450 Ariana decía lo mismo. 336 00:28:20,450 --> 00:28:22,286 Sí, lo aprendí de ella. 337 00:28:24,204 --> 00:28:25,205 Y de ti. 338 00:28:29,459 --> 00:28:31,170 ¿Y si no me agrada quién soy? 339 00:28:32,713 --> 00:28:34,298 Ya sabes, después de terapia. 340 00:28:35,799 --> 00:28:40,012 Pasé toda mi vida intentando entender 341 00:28:41,430 --> 00:28:42,514 quién soy. 342 00:28:43,891 --> 00:28:45,350 Un hombre negro. 343 00:28:45,350 --> 00:28:46,560 Un hombre gay. 344 00:28:47,311 --> 00:28:48,478 Un hombre valiente. 345 00:28:49,104 --> 00:28:50,147 ¿Un cobarde? 346 00:28:50,898 --> 00:28:53,775 ¿Un buscapleitos? ¿Un pacifista? 347 00:28:55,068 --> 00:28:57,529 Pues resulta que soy todo eso. 348 00:28:58,614 --> 00:29:00,407 Y eso no es sencillo. 349 00:29:00,407 --> 00:29:06,079 Me han golpeado, escupido, me han corrido de cualquier lugar que te imagines. 350 00:29:06,079 --> 00:29:08,040 Pero sé quién soy. 351 00:29:09,208 --> 00:29:11,543 Y nadie me puede quitar eso. 352 00:29:13,837 --> 00:29:15,297 Ariana sabía quién era. 353 00:29:16,089 --> 00:29:17,508 Estaba orgullosa de eso. 354 00:29:18,675 --> 00:29:19,676 Y está en ti. 355 00:29:20,552 --> 00:29:23,555 Es parte de ti. Ella es parte de ti. 356 00:29:24,097 --> 00:29:25,474 Harás lo mismo que nosotros. 357 00:29:25,474 --> 00:29:29,353 Vas a tomar las cosas buenas de ti mismo y las amarás. 358 00:29:30,437 --> 00:29:33,774 Y las malas, intentas mejorarlas. 359 00:29:34,525 --> 00:29:35,984 Es lo mejor que podemos hacer. 360 00:29:37,486 --> 00:29:38,987 Ahora veo por qué le gustabas. 361 00:29:40,489 --> 00:29:41,657 ¿Coqueteas conmigo? 362 00:29:41,657 --> 00:29:42,908 ¿Qué? No. 363 00:29:44,159 --> 00:29:45,160 Calma, amigo. 364 00:29:45,160 --> 00:29:46,453 Estoy bromeando. 365 00:30:04,263 --> 00:30:06,557 Rya, en primera, sé que no es mi asunto, 366 00:30:06,557 --> 00:30:08,767 pero acabo de colgar con Martin. 367 00:30:08,767 --> 00:30:10,853 Y me dijo que has faltado a clases. 368 00:30:12,062 --> 00:30:15,440 Oye, Rya, podrías estar arriesgando la beca. 369 00:30:15,440 --> 00:30:16,733 Púdrete, Greg. 370 00:30:21,238 --> 00:30:22,364 ¿Y por qué Londres? 371 00:30:23,949 --> 00:30:25,742 ¿Por qué fuiste a Londres? 372 00:30:26,368 --> 00:30:28,245 Porque Yitzhak me dio la guía y dijo que... 373 00:30:28,245 --> 00:30:29,788 No. Yitzhak no existe. 374 00:30:30,330 --> 00:30:32,541 No lo sé, Rya. ¿Por qué no me dices tu teoría? 375 00:30:35,085 --> 00:30:36,420 ¿Quieres un café? 376 00:30:36,420 --> 00:30:38,005 - ¿Qué? - Voy a pedirnos un café. 377 00:30:39,506 --> 00:30:41,049 Esta es mi teoría. 378 00:30:41,049 --> 00:30:44,261 Creo que a pesar de sus esfuerzos por protegerte, 379 00:30:44,261 --> 00:30:47,723 tus alters te ponían en situaciones cada vez más peligrosas. 380 00:30:48,307 --> 00:30:51,476 Oye, ¿nos podrías conseguir un par de cafés por favor, Kevin? 381 00:30:51,476 --> 00:30:52,686 - Sí, claro. - ¿Por qué? 382 00:30:53,687 --> 00:30:55,981 Como te dije, es una enfermedad degenerativa. 383 00:30:57,065 --> 00:30:58,984 Los alters pueden volverse erráticos. 384 00:30:59,943 --> 00:31:04,656 En cierto momento, en algunas personas, el sistema puede fallarle al huésped. 385 00:31:04,656 --> 00:31:10,579 Entonces, ¿los alters que existían para protegerme ahora me lastiman? 386 00:31:10,579 --> 00:31:11,955 El sistema es imperfecto. 387 00:31:11,955 --> 00:31:15,584 Sin importar lo sofisticado que sea, aún es una desconexión de la realidad. 388 00:31:16,168 --> 00:31:19,379 La disociación requiere una cantidad inmensa de energía 389 00:31:19,379 --> 00:31:20,464 para mantenerse. 390 00:31:20,464 --> 00:31:23,717 ¿Y mi mente es así por lo que Marlin le hizo a Adam? 391 00:31:24,676 --> 00:31:25,886 Tú dime. 392 00:31:26,929 --> 00:31:28,680 Espera, ¿qué quieres decir? Que... 393 00:31:30,182 --> 00:31:32,309 ¿Que él me hizo algo que yo no recuerdo? 394 00:31:33,310 --> 00:31:35,187 ¿Crees que él me hizo algo a mí también? 395 00:31:37,481 --> 00:31:38,607 ¿Eso es lo que crees? 396 00:31:41,193 --> 00:31:44,196 Seguimos en Londres. Quiero que sientas esa experiencia. 397 00:31:46,490 --> 00:31:47,491 Ariana no estaba. 398 00:31:48,116 --> 00:31:50,994 - Me buscaba la policía, necesitaba ayuda. - ¿Y qué hiciste? 399 00:31:51,912 --> 00:31:54,456 Aparentemente me mandé a mí mismo a buscar a mi papá. 400 00:31:55,916 --> 00:32:00,295 A la versión de tu padre que tú imaginabas cuando eras pequeño, ¿quizá? 401 00:32:01,338 --> 00:32:03,590 - Gracias. - Un padre que me rescataría. 402 00:32:04,174 --> 00:32:05,926 ¿Qué niño no ha deseado eso? 403 00:32:09,054 --> 00:32:10,806 Jack me dijo lo que quería escuchar. 404 00:32:11,181 --> 00:32:12,724 Él no podía ser un padre real, 405 00:32:12,724 --> 00:32:15,769 pero podía darte algo cercano: amor paternal. 406 00:32:15,769 --> 00:32:19,523 Creo que tal vez, creaste Jack como forma de auto salvación. 407 00:32:20,023 --> 00:32:21,733 ¿Qué fue lo que te dijo? Te dijo: 408 00:32:22,734 --> 00:32:25,529 "Tienes que regresar y enfrentar esto, pequeño Danny". 409 00:32:27,197 --> 00:32:28,532 Es bueno verte, Jack. 410 00:32:29,324 --> 00:32:30,325 ¿En serio? 411 00:32:31,076 --> 00:32:33,495 No te agrada estar aquí, sin embargo, 412 00:32:33,495 --> 00:32:37,416 Danny claramente está en problemas y espero que puedas ayudarme. 413 00:32:37,416 --> 00:32:39,251 Pues, hice que volviera, ¿no es así? 414 00:32:39,918 --> 00:32:41,753 Le dije que tenía que enfrentar esto. 415 00:32:42,337 --> 00:32:47,676 Entonces, ¿yo mismo me envié a Londres a buscar a mi padre imaginario, 416 00:32:47,676 --> 00:32:51,013 solo para fracasar y yo mismo enviarme de regreso para entregarme? 417 00:32:51,013 --> 00:32:53,390 - Eso no tiene sentido. - Lo tiene emocionalmente. 418 00:32:54,183 --> 00:32:57,311 Tú instinto fue huir y Yitzhak te ayudó a hacerlo. 419 00:32:57,311 --> 00:33:00,230 Y regresaste a recuperar tu vida y a enfrentar lo que hiciste. 420 00:33:00,230 --> 00:33:02,482 - Jack te mandó de regreso. - Es una locura. 421 00:33:02,482 --> 00:33:04,651 Aunque me imagino que ese el punto. 422 00:33:04,651 --> 00:33:06,695 Tus sentimientos son normales, Danny. 423 00:33:06,695 --> 00:33:09,072 El cómo aprendiste a expresarlos, 424 00:33:09,072 --> 00:33:12,159 a través de personalidades muy diferentes, es lo que es especial. 425 00:33:12,159 --> 00:33:14,411 ¿Sabes? Mejor solo dime que estoy loco. 426 00:33:16,747 --> 00:33:17,789 Bebe tu café. 427 00:33:27,007 --> 00:33:28,008 Sra. Richards. 428 00:33:29,051 --> 00:33:32,054 Tengo entendido que es la fiscal en el caso de Danny Sullivan. 429 00:33:32,763 --> 00:33:33,931 Sí, lo soy. 430 00:33:34,973 --> 00:33:36,058 Él es mi hijastro. 431 00:33:38,936 --> 00:33:40,312 ¿Hablamos en privado? 432 00:33:42,064 --> 00:33:45,317 Linda tarde, Stan, qué lindo que nos visites. 433 00:33:45,317 --> 00:33:47,819 - Qué graciosa. - Es de la Fiscal. 434 00:34:19,685 --> 00:34:21,645 Entonces ¿no recuerdas cómo los conociste? 435 00:34:21,645 --> 00:34:22,728 ¿A Mike y Jonny? 436 00:34:22,728 --> 00:34:24,982 No, es como si ellos siempre hubieran estado ahí. 437 00:34:24,982 --> 00:34:28,527 La forma en la que se presentan se parece más a ti, ¿estás de acuerdo? 438 00:34:29,485 --> 00:34:30,779 Sí, eso creo. 439 00:34:31,362 --> 00:34:32,906 - ¡Amigo! - ¡Amigo! 440 00:34:34,533 --> 00:34:35,534 Muy bien. 441 00:34:36,243 --> 00:34:38,161 - Bueno, ¿ahora qué? - ¿Y el dinero? 442 00:34:38,745 --> 00:34:40,038 Está en mi bolsillo. 443 00:34:40,038 --> 00:34:41,956 Bueno, entonces calma. 444 00:34:43,208 --> 00:34:45,002 - Calma. - ¿Qué carajos quieren decir? 445 00:34:45,002 --> 00:34:46,335 Tranquilo. 446 00:34:46,335 --> 00:34:47,754 - ¿Me pasas...? - ¿Podrías....? 447 00:34:47,754 --> 00:34:49,380 - Mike, lo dejé atrás. - Claro. 448 00:34:51,592 --> 00:34:54,678 Muy bien. 449 00:34:55,846 --> 00:34:57,764 A menos que alguien te conociera muy bien, 450 00:34:58,724 --> 00:35:00,517 nadie notaría las diferencias. 451 00:35:01,018 --> 00:35:04,771 Tal vez por eso pasaste todo ese tiempo sin un diagnóstico. 452 00:35:05,480 --> 00:35:08,108 - Claro. - ¿En qué se diferencian? 453 00:35:08,108 --> 00:35:11,111 - ¿A qué te refieres? - ¿Qué hacían por ti? 454 00:35:12,112 --> 00:35:13,822 ¿Qué hacían ellos que tú no podías? 455 00:35:15,741 --> 00:35:16,742 ¿Señoritas? 456 00:35:19,453 --> 00:35:20,579 ¿Nos estás siguiendo? 457 00:35:21,538 --> 00:35:22,873 Entrega especial. 458 00:35:25,959 --> 00:35:26,960 {\an8}¿"Casa fantasma"? 459 00:35:28,212 --> 00:35:29,713 {\an8}¿Qué? ¿Tu casa no tiene nombre? 460 00:35:29,713 --> 00:35:31,548 {\an8}Vengan a divertirse a la Casa fantasma. 461 00:35:31,548 --> 00:35:32,966 {\an8}Si no van son aburridas. 462 00:35:33,675 --> 00:35:35,302 {\an8}Habilidades sociales, amistades. 463 00:35:36,136 --> 00:35:37,137 Mike era... 464 00:35:38,180 --> 00:35:40,933 Era increíble, él siempre me protegía y estaba ahí para mí. 465 00:35:42,226 --> 00:35:43,227 Y él... 466 00:35:43,727 --> 00:35:46,271 - Él era genial. - Y tú también. 467 00:35:51,109 --> 00:35:54,696 No tenías que romperme el corazón, podías decírmelo con más delicadeza. 468 00:35:55,405 --> 00:35:57,032 Esto está mucho mejor, pruébalo. 469 00:35:57,658 --> 00:35:59,576 - No jodas, amigo. - ¿Danny? 470 00:36:01,537 --> 00:36:03,997 - Dijiste que era una fiesta, ¿no? - Sí. 471 00:36:05,749 --> 00:36:07,292 Será mejor que arme más porros. 472 00:36:09,336 --> 00:36:10,963 Hay cervezas en el refrigerador. 473 00:36:13,549 --> 00:36:14,550 ¿Y Jonny? 474 00:36:19,680 --> 00:36:21,765 ¿Danny? ¿Jonny? 475 00:36:31,650 --> 00:36:33,026 Sí, ven aquí, amigo. 476 00:36:44,663 --> 00:36:46,957 Eso te gustó, ¿verdad? 477 00:37:01,930 --> 00:37:04,433 Danny, ¿en qué piensas? 478 00:37:05,017 --> 00:37:07,060 Creo que no quiero hablar sobre Jonny. 479 00:37:07,060 --> 00:37:08,770 ¿Qué recordabas sobre él? 480 00:37:08,770 --> 00:37:10,105 Él era escapista, ¿verdad? 481 00:37:10,105 --> 00:37:14,359 Él te ayudó a escapar de tu casa con el dinero de las drogas. 482 00:37:14,359 --> 00:37:16,612 Auto medicarse es una forma de escapar, ¿no? 483 00:37:16,612 --> 00:37:18,488 Te dije que no quiero hablar sobre Jonny. 484 00:37:18,488 --> 00:37:19,823 - ¿Por qué no? - Porque no. 485 00:37:19,823 --> 00:37:21,825 Debes confrontar a todos tus alters. 486 00:37:21,825 --> 00:37:24,411 - Todos son parte de ti. - No lo haré. ¿No fui claro? 487 00:37:24,411 --> 00:37:26,205 - Por favor, Danny. - Rya, jódete. 488 00:37:27,289 --> 00:37:28,290 Bien. 489 00:37:28,999 --> 00:37:30,042 Estás enojado. 490 00:37:31,043 --> 00:37:32,044 Sí, estoy enojado. 491 00:37:32,794 --> 00:37:33,795 ¿Cómo se siente? 492 00:37:34,213 --> 00:37:36,298 Estás en control de tu cuerpo, ¿cómo se siente? 493 00:37:38,926 --> 00:37:42,012 - Bien. Se siente bien. - Sí, es un progreso. 494 00:37:43,055 --> 00:37:47,601 Estás empezando a incorporar tus emociones segregadas 495 00:37:47,601 --> 00:37:51,063 y con el debido tiempo lograrás incorporarlas todas. 496 00:37:51,772 --> 00:37:54,691 ¿Con el tiempo? Pero no tenemos mucho tiempo, ¿o sí? 497 00:37:55,859 --> 00:37:57,194 No, no lo tenemos. 498 00:37:58,403 --> 00:38:01,031 Lo que quiero que tengas en mente 499 00:38:01,031 --> 00:38:04,785 cuando te enfrentes con cosas de tu pasado que te molesten, 500 00:38:05,118 --> 00:38:08,455 es que, lo que conecta a todos tus alters, 501 00:38:08,455 --> 00:38:11,792 es que toda tu vida, han intentado salvarte. 502 00:38:15,003 --> 00:38:16,713 ¿Aún si no quieren que hable contigo? 503 00:38:18,131 --> 00:38:20,634 Ellos creen que no puedes sobrevivir sin ellos. 504 00:38:21,885 --> 00:38:24,555 Y durante mucho tiempo, tal vez fue verdad. 505 00:38:26,265 --> 00:38:28,016 - Pero ya no más. - Pero ya no más. 506 00:38:30,602 --> 00:38:33,522 Creo que hay un mensaje escondido 507 00:38:33,522 --> 00:38:38,735 en el hecho de que todos tus alters han intentado salvarte, Danny. 508 00:38:41,780 --> 00:38:42,990 ¿Y cuál es? 509 00:38:43,866 --> 00:38:45,117 Verás, 510 00:38:46,243 --> 00:38:47,411 todos son tú. 511 00:38:51,832 --> 00:38:54,251 En el fondo, solo tratabas de salvarte. 512 00:39:12,686 --> 00:39:14,271 ¡Oye! ¡Alto! 513 00:39:28,493 --> 00:39:29,912 Te traje algo. 514 00:39:40,255 --> 00:39:41,256 Es para el juicio. 515 00:39:49,723 --> 00:39:50,724 No puede ser. 516 00:39:52,184 --> 00:39:54,061 - ¿Es nuevo? - Sí. 517 00:39:55,479 --> 00:39:56,939 Jamás había tenido un traje. 518 00:40:04,821 --> 00:40:05,822 Te queda bien. 519 00:40:09,701 --> 00:40:10,702 Gracias. 520 00:40:11,787 --> 00:40:13,330 Estaré contigo todo el tiempo. 521 00:40:14,665 --> 00:40:15,666 ¿Sí? 522 00:40:17,417 --> 00:40:18,418 Sí. 523 00:40:25,551 --> 00:40:26,552 Hola. 524 00:40:27,344 --> 00:40:28,345 Hola. 525 00:40:29,471 --> 00:40:32,099 - ¿Estás bien? - Sí, claro. Te ves mejor. 526 00:40:33,100 --> 00:40:34,101 ¿En serio? 527 00:40:34,601 --> 00:40:35,686 Más tranquilo. 528 00:40:37,187 --> 00:40:39,439 Tal vez es por intentar ser una sola personalidad. 529 00:40:41,775 --> 00:40:45,195 Oye, tengo poco tiempo. 530 00:40:45,654 --> 00:40:47,072 Esta es la última vez que vengo. 531 00:40:47,072 --> 00:40:48,907 Quería decírtelo en persona. 532 00:40:49,324 --> 00:40:51,034 Nada de esto es tu culpa, 533 00:40:51,034 --> 00:40:53,745 pero tengo que ser sincero conmigo. 534 00:40:53,745 --> 00:40:57,708 Y hay una parte de mí, que espera verla a ella. 535 00:40:58,458 --> 00:41:00,627 Y no es justo para los dos. 536 00:41:01,503 --> 00:41:04,673 Ha sido lindo conocerte, Dan. 537 00:41:07,467 --> 00:41:08,719 Lamento todo esto. 538 00:41:13,307 --> 00:41:15,142 No me molesta que la extrañes. 539 00:41:18,103 --> 00:41:19,104 También la extraño. 540 00:41:20,939 --> 00:41:22,983 Oye, te traje algo. 541 00:41:24,735 --> 00:41:27,571 Es un amuleto para la buena suerte. 542 00:41:29,531 --> 00:41:33,744 Cuando lo uses tal vez pueda, no sé, recordarte quién eres. 543 00:41:34,703 --> 00:41:37,039 Y que ser tú no es algo malo. 544 00:41:48,759 --> 00:41:49,760 Danny. 545 00:42:05,943 --> 00:42:06,944 Oye. 546 00:42:12,991 --> 00:42:13,992 ¿Ari? 547 00:42:14,743 --> 00:42:16,411 Eres demasiado sentimental. 548 00:42:19,248 --> 00:42:20,249 Hola. 549 00:42:23,335 --> 00:42:24,795 Te extraño. 550 00:42:27,881 --> 00:42:28,882 Lo sé. 551 00:42:31,927 --> 00:42:33,846 Te amo mucho. 552 00:42:37,599 --> 00:42:38,600 También te amo. 553 00:42:43,480 --> 00:42:44,731 Solo quería despedirse. 554 00:42:49,069 --> 00:42:50,153 Gracias. 555 00:42:54,449 --> 00:42:56,034 Hasta la próxima, Danny. 556 00:43:19,850 --> 00:43:21,351 {\an8}RYA NO ESTARÁ EN LA OFICINA 557 00:43:21,351 --> 00:43:23,979 - ¿Otra vez? - No puede ser. 558 00:43:24,938 --> 00:43:26,106 Qué tontería. 559 00:43:28,567 --> 00:43:29,860 ¿Cuál es la puta urgencia? 560 00:43:30,861 --> 00:43:32,446 Tu chico Sullivan, ¿qué más? 561 00:43:32,446 --> 00:43:33,822 ¿Qué pasó? 562 00:43:33,822 --> 00:43:36,366 La fiscal nos envió una nueva lista de testigos. 563 00:43:36,366 --> 00:43:38,493 El padrastro fue con la fiscal. 564 00:43:38,493 --> 00:43:40,621 Y dijo que solo quería proteger a su hijastro. 565 00:43:40,621 --> 00:43:42,706 Que por eso no dijo nada sobre el balazo. 566 00:43:42,706 --> 00:43:44,458 - Es una tontería. - Sí, pues, tal vez. 567 00:43:44,458 --> 00:43:47,169 Pero dice que puede comprobar que no fue un caso aislado 568 00:43:47,169 --> 00:43:49,546 y que Danny tiene un historial de violencia. 569 00:43:49,546 --> 00:43:55,177 Bueno, le contó de un caso en el área, dice que hubo disparos dentro de la casa. 570 00:43:55,177 --> 00:43:59,723 La fiscal encontró a una chica, Annabelle Stone y a un tipo, Angelo Ruiz, 571 00:43:59,723 --> 00:44:02,184 que acusan a Danny de estar en el lugar, 572 00:44:02,184 --> 00:44:04,561 de abuso de sustancias e intento de asesinato. 573 00:44:04,561 --> 00:44:07,523 - Hijo de puta. - Y si estos testigos se presentan, 574 00:44:08,023 --> 00:44:10,359 este tipo ya firmó la sentencia de muerte de Danny. 575 00:44:10,359 --> 00:44:12,861 ¿Sabes si hay posibilidad de que no se presenten? 576 00:44:12,861 --> 00:44:15,489 No, sí se presentarán. ¿Y qué vamos a hacer? 577 00:44:17,407 --> 00:44:21,370 - Negociaré de diez a 15 años. - ¿Diez años? 578 00:44:21,370 --> 00:44:25,624 Sin libertad condicional. Basta. Porque si dice que no, y yo diría que no. 579 00:44:25,624 --> 00:44:28,168 Más te vale convencer a la madre de testificar 580 00:44:28,168 --> 00:44:32,548 y al jurado de que tu trastorno es real y de que Danny lo tiene. 581 00:44:32,548 --> 00:44:34,424 - Dijiste que no funcionaría. - ¡Stan! 582 00:44:34,424 --> 00:44:35,926 Pues, nunca ha pasado, 583 00:44:35,926 --> 00:44:38,762 y en mi opinión, augura que no nos espera nada bueno en la corte. 584 00:44:38,762 --> 00:44:42,432 Pero si no funciona estará encerrado por el resto de su única vida terrenal. 585 00:44:42,432 --> 00:44:43,976 - ¡Stan! - ¿Qué? 586 00:44:49,731 --> 00:44:51,650 Solo por si acaso, ¿qué vamos a hacer? 587 00:44:51,650 --> 00:44:53,777 - ¿Qué vamos a hacer? - ¿Cómo saldremos? 588 00:45:06,123 --> 00:45:07,207 Solo por si acaso. 589 00:45:33,984 --> 00:45:35,402 Mierda. Carajo. 590 00:45:36,695 --> 00:45:38,155 ¡Abran la puerta! 591 00:45:41,283 --> 00:45:43,243 Demonios, Sullivan, siempre te pasa algo. 592 00:45:43,243 --> 00:45:45,829 - Creo que me rompí la muñeca. - Vamos a la enfermería. 593 00:45:45,829 --> 00:45:47,331 ¡Dios! ¡Mierda! 594 00:46:02,596 --> 00:46:03,889 ¿Me va a doler? 595 00:46:09,770 --> 00:46:11,980 Las luces se apagan en dos minutos, Sullivan. 596 00:46:40,342 --> 00:46:41,385 ¡Se apagan las luces! 597 00:46:43,345 --> 00:46:44,596 Solo por si acaso. 598 00:46:46,932 --> 00:46:51,854 SI TÚ O ALGUIEN QUE CONOCES NECESITA AYUDA, VE A APPLE.COM/HERETOHELP 599 00:47:41,612 --> 00:47:43,614 Subtítulos: César Menéndez