1
00:00:56,640 --> 00:00:59,393
- ¿Qué tal?
- ¿Cómo estás?
2
00:00:59,393 --> 00:01:01,728
- ¿Me das un vodka tonic, por favor?
- Claro.
3
00:01:01,728 --> 00:01:03,522
Pero que sea doble.
4
00:01:05,607 --> 00:01:07,276
Otro más.
5
00:01:13,073 --> 00:01:14,491
Es un día pesado.
6
00:01:16,451 --> 00:01:17,494
A todos nos pasa.
7
00:01:18,287 --> 00:01:19,288
Nada como el mío.
8
00:01:21,373 --> 00:01:22,374
¿Qué estás bebiendo?
9
00:01:24,459 --> 00:01:25,460
Bud.
10
00:01:25,460 --> 00:01:27,087
- Otra para mi amigo.
- Claro.
11
00:01:27,087 --> 00:01:28,672
Gracias, soy Marlin Reid.
12
00:01:29,381 --> 00:01:30,841
- Matt Doyle.
- Sí.
13
00:01:33,719 --> 00:01:34,803
¿Qué te pasó?
14
00:01:35,470 --> 00:01:37,431
Sí, fue en el trabajo.
15
00:01:37,431 --> 00:01:38,515
¿En qué trabajas?
16
00:01:39,099 --> 00:01:40,517
Si no te molesta que pregunte.
17
00:01:40,517 --> 00:01:42,352
No, trabajo en Osterville.
18
00:01:43,353 --> 00:01:45,105
Un chico me apuñaló con un cuchillo.
19
00:01:51,653 --> 00:01:52,696
¿Qué?
20
00:01:53,197 --> 00:01:56,617
No, nada, es que se ve muy superficial,
para ser una puñalada, solo eso.
21
00:01:58,577 --> 00:02:01,121
¿Sí? ¿Qué? ¿Eres doctor?
22
00:02:01,705 --> 00:02:03,248
No, soy policía.
23
00:02:09,713 --> 00:02:12,007
- ¿De aquí?
- No, de la ciudad.
24
00:02:16,011 --> 00:02:17,429
Estás lejos de casa.
25
00:02:17,429 --> 00:02:19,097
Pues solo vine por un caso.
26
00:02:19,097 --> 00:02:21,391
Aquí tienes. Gracias.
27
00:02:26,021 --> 00:02:30,651
Marlin, buena suerte con tu brazo.
28
00:03:01,431 --> 00:03:04,810
- ¿Diga?
- Stan, soy Matty. Ya hablé con él.
29
00:03:04,810 --> 00:03:07,187
- Dime.
- No creo que la esposa dijera la verdad.
30
00:03:07,187 --> 00:03:09,356
Creo que no estaba
con ella ese día, no importa,
31
00:03:09,356 --> 00:03:11,984
no se ve bien en el video,
creo que su coartada es mentira.
32
00:03:11,984 --> 00:03:14,570
- ¿Qué? ¿Hiciste que hablara?
- No tuve que hacerlo.
33
00:03:15,237 --> 00:03:17,072
¿Qué? ¿Ahora eres adivino?
34
00:03:17,072 --> 00:03:20,033
Tiene una cicatriz en el brazo.
Parece que una bala lo rozó.
35
00:03:20,033 --> 00:03:23,036
Creo que el chico dijo la verdad.
Al menos sobre esa parte.
36
00:03:23,412 --> 00:03:26,874
Creo que el padrastro estaba ahí.
De hecho, creo que él era su objetivo.
37
00:03:27,207 --> 00:03:30,085
Además, no me gustó su mirada.
38
00:03:30,085 --> 00:03:31,962
- ¿Su mirada?
- Sí.
39
00:03:33,422 --> 00:03:36,133
Entiendo. Bueno, gracias, Detective.
Le debo una cerveza.
40
00:03:36,133 --> 00:03:39,344
¿Solo una? Estoy en medio de la nada,
me debes una caja entera.
41
00:05:11,812 --> 00:05:13,981
{\an8}INSPIRADA EN EL LIBRO
THE MINDS OF BILLY MILLIGAN
42
00:05:13,981 --> 00:05:15,065
{\an8}DE DANIEL KEYES
43
00:05:46,180 --> 00:05:47,973
Lo estás haciendo muy bien, Dan.
44
00:05:47,973 --> 00:05:51,435
Entiendes por qué los alters existen,
y cuál es su propósito.
45
00:05:51,435 --> 00:05:53,270
Es el primer paso para sanar.
46
00:05:54,897 --> 00:05:55,898
Reflexiona.
47
00:05:56,565 --> 00:05:59,109
¿Qué momento
fue el que trajo a Yitzhak a tu vida?
48
00:05:59,109 --> 00:06:00,527
Lo siento, no quería...
49
00:06:03,864 --> 00:06:05,908
- Ya fue suficiente.
- ¡Jódete!
50
00:06:07,826 --> 00:06:09,203
Bill, ya, por favor.
51
00:06:10,871 --> 00:06:11,872
¿Qué mierda?
52
00:06:11,872 --> 00:06:14,625
Niño estúpido, debiste escuchar al amigo.
53
00:06:17,252 --> 00:06:18,295
¡Oye!
54
00:06:22,257 --> 00:06:23,675
Fueron los chicos de la escuela.
55
00:06:24,384 --> 00:06:26,887
- El día que todo se fue a la mierda.
- ¿Estás bien?
56
00:06:27,429 --> 00:06:28,931
Sí, solo que es difícil.
57
00:06:29,515 --> 00:06:31,767
Siento que mi cabeza se está partiendo...
58
00:06:33,393 --> 00:06:35,646
y que estoy atrapado en una caja de metal.
59
00:06:39,942 --> 00:06:42,861
Danny, ¿qué pasa?
60
00:06:44,988 --> 00:06:47,324
Eso es algo que Ariana dijo una vez.
61
00:06:56,041 --> 00:06:57,334
Pero no fue ella, ¿verdad?
62
00:06:58,961 --> 00:07:00,462
No, fuiste tú.
63
00:07:02,297 --> 00:07:04,424
Todos sus sentimientos están dentro de ti.
64
00:07:07,219 --> 00:07:10,180
Dime, ¿cómo te sentías
antes de que Yitzhak saliera ese día?
65
00:07:10,931 --> 00:07:11,932
Estaba aterrado.
66
00:07:12,558 --> 00:07:14,852
¿Y sacaste a Yitzhak para protegerte?
67
00:07:15,352 --> 00:07:17,479
En tu caso, el trastorno es progresivo.
68
00:07:18,063 --> 00:07:22,109
Tu mente se fragmenta más y más.
Yitzhak y Ariana son síntomas.
69
00:07:22,109 --> 00:07:26,572
Parece ser que la función de Yitzhak
es reaccionar ante amenazas físicas.
70
00:07:26,572 --> 00:07:29,324
Sí, pues, ojalá hubiera aparecido
cuando era más joven.
71
00:07:30,117 --> 00:07:31,660
Alguien más te protegía entonces.
72
00:07:35,080 --> 00:07:36,081
Se acabó el tiempo.
73
00:07:36,665 --> 00:07:39,209
Lo haces bien, ¿sí? Como te dije.
74
00:07:39,793 --> 00:07:43,297
Y justo ahora necesitas seguir siendo tú.
75
00:07:44,131 --> 00:07:49,094
El juicio está cerca, así que esfuérzate
en no ceder ante tus alters, ¿sí?
76
00:07:49,761 --> 00:07:50,762
Así de sencillo.
77
00:07:51,305 --> 00:07:52,806
No, no es sencillo.
78
00:07:53,849 --> 00:07:56,685
- Nos vemos en unos días.
- Nos vemos en unos días.
79
00:08:02,733 --> 00:08:04,484
Pero nos preparamos para eso.
80
00:08:04,484 --> 00:08:06,737
No, tú te preparaste para eso.
81
00:08:08,405 --> 00:08:09,907
¿Qué? ¿Te preocupa tu beca?
82
00:08:11,033 --> 00:08:12,326
Jódete, Stan.
83
00:08:12,326 --> 00:08:14,286
Que esté loco es su mejor opción.
84
00:08:14,286 --> 00:08:17,831
No es cierto.
¿Te recuerdo lo que pasó en la audiencia?
85
00:08:17,831 --> 00:08:20,000
Porque según media docena de expertos,
86
00:08:20,000 --> 00:08:22,961
tu trastorno de personalidad múltiple
ni siquiera es real.
87
00:08:22,961 --> 00:08:24,588
- Se equivocan.
- ¿Y lo demostrarás
88
00:08:24,588 --> 00:08:25,839
- a expensas del niño?
- Sí.
89
00:08:25,839 --> 00:08:27,591
- No.
- ¿Disculpa?
90
00:08:27,591 --> 00:08:29,551
Rya, oye, ayudaste mucho.
91
00:08:30,344 --> 00:08:33,347
Gracias a tus sesiones con él,
sabemos de su padrastro,
92
00:08:33,347 --> 00:08:36,350
sabemos que mintió
sobre estar en el lugar.
93
00:08:36,350 --> 00:08:37,433
Oculta algo.
94
00:08:37,433 --> 00:08:40,938
Y también, gracias a ti,
ambos sabemos lo que oculta.
95
00:08:41,522 --> 00:08:45,067
Ahora, si podemos demostrar que este chico
solo estaba cazando a este hombre,
96
00:08:45,067 --> 00:08:48,946
tal vez por una buena razón,
entonces no fue un tiroteo aleatorio.
97
00:08:48,946 --> 00:08:52,282
Lo importante ahora es mostrar
que no tiene un historial de violencia
98
00:08:52,282 --> 00:08:54,535
y que el ataque era específico. Personal.
99
00:08:54,535 --> 00:08:57,287
Subimos al tipo al estrado,
hacemos que pierda el control
100
00:08:57,287 --> 00:09:00,374
y quizá podamos demostrar
que el chico tenía razones para disparar.
101
00:09:00,374 --> 00:09:03,293
El caso pasa de seis cargos
por intento de homicidio
102
00:09:03,293 --> 00:09:06,421
a un cargo de ataque agravado,
es la décima parte de la sentencia.
103
00:09:06,421 --> 00:09:08,340
No, necesita terapia, no una prisión.
104
00:09:08,340 --> 00:09:10,259
- Sus alters están en remisión...
- Rya...
105
00:09:10,259 --> 00:09:12,845
- ...pero si no recibe ayuda...
- Este es un despacho legal,
106
00:09:12,845 --> 00:09:13,929
no es un hospital.
107
00:09:13,929 --> 00:09:17,391
Bueno, ¿y qué pasará si Jonny insulta
a la persona equivocada
108
00:09:17,391 --> 00:09:19,768
o Yitzhak se meta en una pelea
que no ganará?
109
00:09:19,768 --> 00:09:20,936
¿Te escuchas?
110
00:09:20,936 --> 00:09:22,980
- No sobrevivirá.
- Ya contesten, por Dios.
111
00:09:22,980 --> 00:09:24,982
Stan, no va a sobrevivir en prisión.
112
00:09:24,982 --> 00:09:28,318
Tiene más posibilidades de sobrevivir
cinco años que 50.
113
00:09:28,318 --> 00:09:30,112
¿O tampoco estás de acuerdo?
114
00:09:31,280 --> 00:09:34,658
Él necesita tiempo para sanar.
115
00:09:34,658 --> 00:09:38,412
De acuerdo con la ley,
lo que él tiene no existe.
116
00:09:38,412 --> 00:09:39,496
Que se jodan las leyes.
117
00:09:39,496 --> 00:09:41,874
Les importa un carajo la salud mental.
118
00:09:43,375 --> 00:09:46,503
A menos que logre reintegrarse
y entender todo lo que le pasó,
119
00:09:46,503 --> 00:09:48,005
él no sobrevivirá.
120
00:09:49,047 --> 00:09:52,176
Oye, tienes hasta el juicio.
121
00:09:52,676 --> 00:09:56,388
Dale terapia, arréglalo, lo que sea,
no lo subiremos al estrado.
122
00:09:56,388 --> 00:09:57,514
En dos semanas,
123
00:09:57,514 --> 00:09:59,933
solo necesito que se siente ahí
como un buen cliente.
124
00:09:59,933 --> 00:10:04,688
Si monta uno de sus teatritos en la corte
la fiscal nos va a comer vivos, ¿sí?
125
00:10:04,688 --> 00:10:06,940
Yo intentaré conseguir
una sentencia razonable
126
00:10:06,940 --> 00:10:08,317
y así todos contentos.
127
00:10:08,317 --> 00:10:11,570
Así no funciona, no puedo asegurarte
que será un buen cliente.
128
00:10:11,570 --> 00:10:14,948
Esto es lo mejor que podemos hacer
y es un buen final.
129
00:10:15,449 --> 00:10:17,117
Y si en verdad te importa este chico,
130
00:10:17,117 --> 00:10:21,288
ya deja de usar al chico
para probar algo y acepta la victoria.
131
00:10:31,715 --> 00:10:34,927
Uno más antes de que me vaya, Toby.
Tengo un juicio muy pronto.
132
00:10:38,305 --> 00:10:40,182
- ¿Es culpable?
- Sí.
133
00:10:40,849 --> 00:10:42,017
¿Y va a salir?
134
00:10:43,685 --> 00:10:44,686
No.
135
00:10:47,314 --> 00:10:50,400
Tal vez salga en un rato,
será una vida o algo así.
136
00:10:50,400 --> 00:10:53,487
Pues es lo mejor que puedes esperar.
Una vida o algo así.
137
00:10:59,826 --> 00:11:02,079
Sí, eso es lo que esperamos.
138
00:11:34,862 --> 00:11:36,029
Baja el volumen.
139
00:11:51,628 --> 00:11:53,005
¿Ha venido alguien, Candy?
140
00:11:54,715 --> 00:11:55,716
¿Quién?
141
00:11:56,216 --> 00:11:59,219
¿Alguien que pregunte sobre mi brazo?
142
00:12:00,888 --> 00:12:01,889
¿O alguien más?
143
00:12:03,932 --> 00:12:05,392
Solamente esa vez.
144
00:12:05,392 --> 00:12:08,604
Y les dije lo que me dijiste,
que estaba contigo ese día.
145
00:12:15,068 --> 00:12:18,572
Todo lo que pasa
siempre es culpa de ambos padres.
146
00:12:19,823 --> 00:12:20,824
¿Lo sabes?
147
00:12:22,409 --> 00:12:24,077
Sabes lo que hago por ti.
148
00:12:26,079 --> 00:12:27,080
Y por tu hijo.
149
00:12:30,292 --> 00:12:31,919
¿O qué más puedes hacer?
150
00:12:50,771 --> 00:12:52,064
No te detengas, rarito.
151
00:13:20,008 --> 00:13:21,885
¿Puedo preguntarte algo?
152
00:13:23,053 --> 00:13:26,223
¿Volveré a ver al hombre inglés? ¿Jack?
153
00:13:28,225 --> 00:13:29,393
¿Conoces a Jack?
154
00:13:30,060 --> 00:13:31,103
Claro que sí.
155
00:13:31,895 --> 00:13:35,065
Dijo que me daría la oportunidad
de recuperar algo de mi dinero.
156
00:13:35,566 --> 00:13:36,984
Pero...
157
00:13:38,068 --> 00:13:40,654
Hace mucho tiempo que no lo veo por aquí.
158
00:13:41,822 --> 00:13:42,823
¿No lo recuerdas?
159
00:13:45,242 --> 00:13:46,243
No.
160
00:13:54,668 --> 00:13:55,919
Oye, ¿no te molesta?
161
00:13:57,421 --> 00:13:58,589
¿A mí qué me importa?
162
00:13:59,173 --> 00:14:01,633
¿Crees que eres el único loco
que conozco por aquí?
163
00:14:02,551 --> 00:14:04,970
Sabe jugar con las cartas
y me agrada su compañía.
164
00:14:04,970 --> 00:14:08,348
Solo no dejes que salga el israelí.
165
00:14:10,559 --> 00:14:13,020
Sullivan, tienes visita.
166
00:14:24,323 --> 00:14:25,657
¿Quieres verlo o qué?
167
00:14:27,659 --> 00:14:30,662
Me preocupaste,
pensé que no me reconocías.
168
00:14:33,332 --> 00:14:37,169
Dicen en el periódico
que tú tienes personalidad múltiple.
169
00:14:37,169 --> 00:14:39,254
¿Por eso no me llamaste?
170
00:14:40,881 --> 00:14:43,008
- Ari...
- Tú eres Jerome, ¿verdad?
171
00:14:45,135 --> 00:14:46,428
Ella me contó sobre ti.
172
00:14:47,137 --> 00:14:48,138
Ella...
173
00:14:51,808 --> 00:14:54,728
Pensé que no me habías hablado
porque no me amabas.
174
00:14:59,149 --> 00:15:01,443
Vi tu foto en el periódico
175
00:15:01,443 --> 00:15:05,405
y creí que querrías un amigo
aun si no querías verme.
176
00:15:05,405 --> 00:15:09,076
Pero, ni siquiera me conoces.
177
00:15:12,871 --> 00:15:13,872
Yo no soy ella.
178
00:15:16,166 --> 00:15:17,167
¿Y en dónde está?
179
00:15:20,254 --> 00:15:21,255
Aquí no.
180
00:15:24,341 --> 00:15:25,342
Sí.
181
00:15:27,177 --> 00:15:28,637
Siempre fue buena en eso.
182
00:15:30,764 --> 00:15:31,765
En desaparecer.
183
00:15:36,728 --> 00:15:37,729
Lo lamento.
184
00:16:16,935 --> 00:16:18,353
- Hola, Carl.
- Hola, Ari.
185
00:16:19,062 --> 00:16:20,898
- Un seven and seven.
- Qué raro.
186
00:16:24,193 --> 00:16:26,361
Hola, tú. Soy Grace.
187
00:16:28,447 --> 00:16:30,073
Cuéntame sobre Ariana.
188
00:16:30,073 --> 00:16:32,409
¿Qué hacía ella específicamente?
189
00:16:34,036 --> 00:16:37,247
- Era mi mejor amiga.
- Lo sé, pero ¿cuál era su papel?
190
00:16:54,431 --> 00:16:55,474
Bueno...
191
00:16:58,727 --> 00:17:00,771
Ella tenía relaciones.
192
00:17:02,523 --> 00:17:03,649
Relaciones sexuales.
193
00:17:04,650 --> 00:17:06,359
¿Has tenido relaciones sexuales?
194
00:17:07,486 --> 00:17:08,487
No.
195
00:17:08,862 --> 00:17:10,446
Bueno, no siendo yo, al menos.
196
00:17:11,406 --> 00:17:13,700
Entiendo. Sigamos con Ariana.
197
00:17:14,617 --> 00:17:16,203
Quiero que pienses en ella.
198
00:17:17,871 --> 00:17:19,455
Imagina cómo se siente.
199
00:17:26,171 --> 00:17:29,758
Ella quiere acercarse a otros,
pero lo esconde.
200
00:17:31,343 --> 00:17:33,512
Ella lograba acercarse a otros,
pero después...
201
00:17:36,139 --> 00:17:37,808
ella los empezaba a alejar.
202
00:17:41,436 --> 00:17:43,730
La intimidad requiere vulnerabilidad.
203
00:17:43,730 --> 00:17:46,817
En tu infancia no podías ser vulnerable.
204
00:17:48,110 --> 00:17:49,236
No, no podía.
205
00:17:49,736 --> 00:17:52,656
Tener un sistema de alters
te ayudó a sobrevivir.
206
00:17:53,657 --> 00:17:56,243
Se encargan de los sentimientos
que te superan.
207
00:17:56,243 --> 00:18:00,998
Pero son constructos de tu mente.
No son perfectos. Están lejos de serlo.
208
00:18:03,083 --> 00:18:06,003
- ¿El sistema ya no funciona?
- Funcionó durante mucho tiempo.
209
00:18:07,087 --> 00:18:08,547
Te lo preguntaré una vez más.
210
00:18:11,592 --> 00:18:14,178
¿Qué fue lo que Ariana hizo por ti?
211
00:18:29,902 --> 00:18:32,112
Creo que ella protege mi soledad.
212
00:18:33,614 --> 00:18:34,615
Mi miedo.
213
00:18:35,240 --> 00:18:38,785
Sí, y tú dolor. Todo tu sufrimiento.
214
00:18:39,286 --> 00:18:44,041
Ella se encarga de lidiar
con tus sentimientos cuando tú no puedes.
215
00:18:44,875 --> 00:18:47,544
Como el día que querías tener relaciones
con Annabelle.
216
00:18:48,587 --> 00:18:50,088
Como el hecho de buscar a Marlin.
217
00:18:50,088 --> 00:18:53,550
Sí, está comenzando a integrarse.
Todos tus alters.
218
00:18:53,550 --> 00:18:56,512
Que estés consiente de todos ellos
lo ha permitido.
219
00:18:56,512 --> 00:19:00,057
Estoy leyendo sobre un nuevo tratamiento.
Se llama terapia de fusión.
220
00:19:00,724 --> 00:19:04,228
Es un proceso que te permitirá integrarte
con todos tus alters.
221
00:19:05,062 --> 00:19:07,481
Los fragmentos se integrarán en uno solo.
222
00:19:08,982 --> 00:19:09,983
Estarás completo.
223
00:19:13,570 --> 00:19:15,322
Me imagino que no lo tienen en prisión
224
00:19:15,322 --> 00:19:18,033
No, pero te conseguiremos
la sentencia más corta posible.
225
00:19:21,119 --> 00:19:22,579
Tal vez eso no sea suficiente.
226
00:19:25,666 --> 00:19:27,251
No debemos pensar así, Danny.
227
00:19:34,967 --> 00:19:36,468
Escúchame, por favor.
228
00:19:36,802 --> 00:19:40,180
No, ya no tengo más
porque ya estoy pagando por el Buick,
229
00:19:40,180 --> 00:19:42,850
media casa, y por el perro que nunca veo.
230
00:19:46,395 --> 00:19:47,437
Entiendo, voy a colgar.
231
00:19:48,480 --> 00:19:49,565
¿Eres el mensajero?
232
00:19:49,565 --> 00:19:52,234
Ahí está la dirección.
Quizá sea escurridizo.
233
00:20:02,911 --> 00:20:03,912
¿Marlin Reid?
234
00:20:04,913 --> 00:20:05,914
¿Quién lo busca?
235
00:20:07,708 --> 00:20:11,503
La defensa de Danny Sullivan
le solicita comparecer en el juicio.
236
00:20:21,471 --> 00:20:23,223
Marlin siempre fue una amenaza para ti,
237
00:20:23,223 --> 00:20:26,226
y el mudarte a la casa fantasma
te separaba de ese peligro.
238
00:20:26,226 --> 00:20:29,229
Pero ¿alguna vez Yitzhak
intervino en algo?
239
00:20:30,105 --> 00:20:32,274
¿Que te protegiera de Marlin?
240
00:20:34,151 --> 00:20:35,569
Yo me encargo de esto.
241
00:20:35,569 --> 00:20:37,738
No le hables así a una mujer.
242
00:20:39,323 --> 00:20:42,201
- Maldito abusivo.
- Mierda, me cuesta trabajo pensar en eso.
243
00:20:42,201 --> 00:20:44,953
- Mierda.
- Está bien. Intenta verlo sin Yitzhak.
244
00:20:44,953 --> 00:20:46,580
¿Y eso en qué ayuda Rya?
245
00:20:46,580 --> 00:20:48,832
Usa tú imaginación, no tu memoria.
246
00:20:50,000 --> 00:20:51,084
Cierra los ojos.
247
00:20:54,630 --> 00:20:57,758
- Danny, amor...
- No, no, cállate, cállate. Basta.
248
00:20:57,758 --> 00:20:58,884
Yo me encargo de esto.
249
00:21:00,093 --> 00:21:02,137
No le hables así a una mujer.
250
00:21:02,137 --> 00:21:06,183
Eres un brabucón. Son solo unos cobardes.
251
00:21:09,520 --> 00:21:10,521
Eso es, Danny.
252
00:21:11,688 --> 00:21:15,526
Recuerda esa noche
en la casa fantasma, como lo platicamos.
253
00:21:15,526 --> 00:21:16,944
Ten ese sentimiento,
254
00:21:16,944 --> 00:21:19,613
pero intenta estar dentro de Yitzhak.
255
00:21:19,613 --> 00:21:22,074
- Bien.
- Sé Yitzhak.
256
00:21:24,910 --> 00:21:26,203
¿Cómo se siente?
257
00:21:27,371 --> 00:21:28,747
Angelo, te devolveré tu arma.
258
00:21:28,747 --> 00:21:31,917
Es tuya, solo... Mierda.
259
00:21:32,960 --> 00:21:35,128
Lo siento, ¿sí? Lo sien...
260
00:21:35,128 --> 00:21:36,588
¿Lo sientes?
261
00:21:36,588 --> 00:21:39,007
¿Lo sientes, hijo de perra?
Haré que lo sientas.
262
00:21:39,383 --> 00:21:41,051
Si fuera tú, no me escondería.
263
00:21:51,395 --> 00:21:52,896
¿Cómo se siente Yitzhak?
264
00:21:55,107 --> 00:21:58,360
- ¿Es fuerte?
- Se siente...
265
00:22:00,404 --> 00:22:01,405
capaz.
266
00:22:04,157 --> 00:22:06,201
- ¡No!
- Mira qué tenemos aquí.
267
00:22:06,702 --> 00:22:09,037
Perra, ¿quién carajos eres?
268
00:22:09,037 --> 00:22:11,331
- ¿Ya viste a quién agarré?
- ¡Danny!
269
00:22:13,625 --> 00:22:14,626
Mierda.
270
00:22:22,968 --> 00:22:24,678
- Mírate.
- Por favor.
271
00:22:28,182 --> 00:22:29,433
¿Buscabas esto?
272
00:22:30,934 --> 00:22:33,979
- ¿Quién es la perra ahora?
- No, Por favor.
273
00:22:33,979 --> 00:22:35,272
¿Quién es la perra ahora?
274
00:22:35,272 --> 00:22:37,316
No.
275
00:22:41,361 --> 00:22:42,571
Eres una perra.
276
00:22:44,990 --> 00:22:46,200
¿Te orinaste encima?
277
00:22:51,038 --> 00:22:52,039
¡Corre!
278
00:23:06,386 --> 00:23:08,514
Annabelle, está bien.
279
00:23:08,514 --> 00:23:11,058
- Nadie va a herirte.
- Aléjate de mí.
280
00:23:11,058 --> 00:23:13,560
- Annabelle, estás a salvo.
- ¡No me toques! ¡Aléjate!
281
00:23:13,560 --> 00:23:16,522
- Annabelle, tranquila. ¿Qué...? Annabelle.
- ¡Déjame en paz!
282
00:23:16,522 --> 00:23:19,733
- Annabelle, por favor.
- ¡Déjame en paz!
283
00:23:22,319 --> 00:23:23,320
Fue por mí.
284
00:23:25,656 --> 00:23:28,992
Annabelle. Ella estaba aterrada de mí.
285
00:23:33,413 --> 00:23:34,414
Te diré algo...
286
00:23:53,642 --> 00:23:54,643
¡Oye!
287
00:23:56,144 --> 00:23:57,312
Oye, chico.
288
00:23:58,355 --> 00:23:59,356
¡Chico!
289
00:24:01,358 --> 00:24:03,527
Tú eres el que hace las voces, ¿verdad?
290
00:24:09,116 --> 00:24:12,286
Oye, haz una para nosotros.
291
00:24:15,539 --> 00:24:17,624
Queremos ver el espectáculo, fenómeno.
292
00:24:20,252 --> 00:24:22,921
No tienes ni idea.
293
00:24:24,923 --> 00:24:27,718
- ¡Basta! ¡Sigan comiendo!
- Aquí vamos de nuevo.
294
00:25:11,303 --> 00:25:14,973
Espero que no te moleste verme de nuevo.
295
00:25:14,973 --> 00:25:16,308
Sí, está bien.
296
00:25:17,559 --> 00:25:20,020
Solo que no sé qué es lo que quieres.
297
00:25:21,480 --> 00:25:24,024
Lamento no haber sido empático
298
00:25:24,900 --> 00:25:28,028
con lo difícil que debe ser esto.
299
00:25:31,532 --> 00:25:35,410
Soy Jerome. Gusto en conocerte, Danny.
300
00:25:40,832 --> 00:25:41,834
Es un placer.
301
00:25:43,252 --> 00:25:46,421
Escuché mucho sobre ti.
302
00:25:47,881 --> 00:25:50,342
Cosas positivas, espero.
303
00:25:51,635 --> 00:25:52,636
La mayoría.
304
00:25:55,222 --> 00:25:57,933
Bueno, tuvimos altibajos.
305
00:25:58,433 --> 00:26:01,353
Pero los altos valían la pena.
306
00:26:02,145 --> 00:26:03,897
Al menos para mí.
307
00:26:03,897 --> 00:26:05,190
No, también para ella.
308
00:26:07,234 --> 00:26:08,318
Al menos eso creo.
309
00:26:09,611 --> 00:26:10,612
Gracias.
310
00:26:15,617 --> 00:26:16,827
¿Sabes cómo nos conocimos?
311
00:26:24,501 --> 00:26:26,003
La primera vez que la vi,
312
00:26:27,504 --> 00:26:31,717
estaba en el club peleándose
con un imbécil en la barra.
313
00:26:32,259 --> 00:26:34,136
Entonces me acerqué
314
00:26:34,720 --> 00:26:36,430
y le pregunté si quería ayuda.
315
00:26:37,389 --> 00:26:40,017
Y de la nada, comenzó a insultarme.
316
00:26:40,017 --> 00:26:44,396
Dijo que no era una maldita princesa,
que podía pelear sus propias batallas.
317
00:26:44,396 --> 00:26:45,522
Sí, es verdad.
318
00:26:46,440 --> 00:26:49,234
Entonces le dije
que yo solo quería ayudar.
319
00:26:49,735 --> 00:26:54,406
Ella me dijo que, si quería ayudarla,
tenía que sacarla a bailar.
320
00:26:55,741 --> 00:27:00,662
Cuando me di cuenta,
nos movíamos como si fuéramos uno mismo.
321
00:27:03,040 --> 00:27:04,374
Es raro...
322
00:27:05,250 --> 00:27:09,963
encontrar a alguien que entienda
tus movimientos a ese nivel.
323
00:27:20,933 --> 00:27:22,017
Así éramos.
324
00:27:23,560 --> 00:27:26,188
Nos entendimos el uno al otro
desde la primera noche.
325
00:27:30,901 --> 00:27:32,486
Pero mi ritmo es una basura.
326
00:27:34,947 --> 00:27:37,324
Estoy seguro
de que lo tienes por ahí escondido.
327
00:27:37,908 --> 00:27:41,620
Aparentemente tengo varias habilidades
escondidas en mi subconsciente.
328
00:27:42,996 --> 00:27:45,874
- Debes creer que estoy loco.
- No.
329
00:27:47,376 --> 00:27:49,253
Creo que estás solo.
330
00:27:57,553 --> 00:28:00,430
Si no voy a prisión,
hay un tratamiento, una terapia,
331
00:28:01,223 --> 00:28:03,976
que me ayudará a juntar
todas mis personalidades en una.
332
00:28:04,685 --> 00:28:07,187
- ¿Pues cuántos son?
- Bastantes.
333
00:28:08,856 --> 00:28:11,149
Mi mamá siempre me dijo
que mis gustos eran raros.
334
00:28:14,653 --> 00:28:17,656
Ya empecé, no me detendré ahora.
335
00:28:19,324 --> 00:28:20,450
Ariana decía lo mismo.
336
00:28:20,450 --> 00:28:22,286
Sí, lo aprendí de ella.
337
00:28:24,204 --> 00:28:25,205
Y de ti.
338
00:28:29,459 --> 00:28:31,170
¿Y si no me agrada quién soy?
339
00:28:32,713 --> 00:28:34,298
Ya sabes, después de terapia.
340
00:28:35,799 --> 00:28:40,012
Pasé toda mi vida intentando entender
341
00:28:41,430 --> 00:28:42,514
quién soy.
342
00:28:43,891 --> 00:28:45,350
Un hombre negro.
343
00:28:45,350 --> 00:28:46,560
Un hombre gay.
344
00:28:47,311 --> 00:28:48,478
Un hombre valiente.
345
00:28:49,104 --> 00:28:50,147
¿Un cobarde?
346
00:28:50,898 --> 00:28:53,775
¿Un buscapleitos? ¿Un pacifista?
347
00:28:55,068 --> 00:28:57,529
Pues resulta que soy todo eso.
348
00:28:58,614 --> 00:29:00,407
Y eso no es sencillo.
349
00:29:00,407 --> 00:29:06,079
Me han golpeado, escupido, me han corrido
de cualquier lugar que te imagines.
350
00:29:06,079 --> 00:29:08,040
Pero sé quién soy.
351
00:29:09,208 --> 00:29:11,543
Y nadie me puede quitar eso.
352
00:29:13,837 --> 00:29:15,297
Ariana sabía quién era.
353
00:29:16,089 --> 00:29:17,508
Estaba orgullosa de eso.
354
00:29:18,675 --> 00:29:19,676
Y está en ti.
355
00:29:20,552 --> 00:29:23,555
Es parte de ti. Ella es parte de ti.
356
00:29:24,097 --> 00:29:25,474
Harás lo mismo que nosotros.
357
00:29:25,474 --> 00:29:29,353
Vas a tomar las cosas buenas
de ti mismo y las amarás.
358
00:29:30,437 --> 00:29:33,774
Y las malas, intentas mejorarlas.
359
00:29:34,525 --> 00:29:35,984
Es lo mejor que podemos hacer.
360
00:29:37,486 --> 00:29:38,987
Ahora veo por qué le gustabas.
361
00:29:40,489 --> 00:29:41,657
¿Coqueteas conmigo?
362
00:29:41,657 --> 00:29:42,908
¿Qué? No.
363
00:29:44,159 --> 00:29:45,160
Calma, amigo.
364
00:29:45,160 --> 00:29:46,453
Estoy bromeando.
365
00:30:04,263 --> 00:30:06,557
Rya, en primera, sé que no es mi asunto,
366
00:30:06,557 --> 00:30:08,767
pero acabo de colgar con Martin.
367
00:30:08,767 --> 00:30:10,853
Y me dijo que has faltado a clases.
368
00:30:12,062 --> 00:30:15,440
Oye, Rya,
podrías estar arriesgando la beca.
369
00:30:15,440 --> 00:30:16,733
Púdrete, Greg.
370
00:30:21,238 --> 00:30:22,364
¿Y por qué Londres?
371
00:30:23,949 --> 00:30:25,742
¿Por qué fuiste a Londres?
372
00:30:26,368 --> 00:30:28,245
Porque Yitzhak me dio la guía y dijo que...
373
00:30:28,245 --> 00:30:29,788
No. Yitzhak no existe.
374
00:30:30,330 --> 00:30:32,541
No lo sé, Rya.
¿Por qué no me dices tu teoría?
375
00:30:35,085 --> 00:30:36,420
¿Quieres un café?
376
00:30:36,420 --> 00:30:38,005
- ¿Qué?
- Voy a pedirnos un café.
377
00:30:39,506 --> 00:30:41,049
Esta es mi teoría.
378
00:30:41,049 --> 00:30:44,261
Creo que a pesar
de sus esfuerzos por protegerte,
379
00:30:44,261 --> 00:30:47,723
tus alters te ponían en situaciones
cada vez más peligrosas.
380
00:30:48,307 --> 00:30:51,476
Oye, ¿nos podrías conseguir
un par de cafés por favor, Kevin?
381
00:30:51,476 --> 00:30:52,686
- Sí, claro.
- ¿Por qué?
382
00:30:53,687 --> 00:30:55,981
Como te dije,
es una enfermedad degenerativa.
383
00:30:57,065 --> 00:30:58,984
Los alters pueden volverse erráticos.
384
00:30:59,943 --> 00:31:04,656
En cierto momento, en algunas personas,
el sistema puede fallarle al huésped.
385
00:31:04,656 --> 00:31:10,579
Entonces, ¿los alters que existían
para protegerme ahora me lastiman?
386
00:31:10,579 --> 00:31:11,955
El sistema es imperfecto.
387
00:31:11,955 --> 00:31:15,584
Sin importar lo sofisticado que sea,
aún es una desconexión de la realidad.
388
00:31:16,168 --> 00:31:19,379
La disociación
requiere una cantidad inmensa de energía
389
00:31:19,379 --> 00:31:20,464
para mantenerse.
390
00:31:20,464 --> 00:31:23,717
¿Y mi mente es así
por lo que Marlin le hizo a Adam?
391
00:31:24,676 --> 00:31:25,886
Tú dime.
392
00:31:26,929 --> 00:31:28,680
Espera, ¿qué quieres decir? Que...
393
00:31:30,182 --> 00:31:32,309
¿Que él me hizo algo que yo no recuerdo?
394
00:31:33,310 --> 00:31:35,187
¿Crees que él me hizo algo a mí también?
395
00:31:37,481 --> 00:31:38,607
¿Eso es lo que crees?
396
00:31:41,193 --> 00:31:44,196
Seguimos en Londres.
Quiero que sientas esa experiencia.
397
00:31:46,490 --> 00:31:47,491
Ariana no estaba.
398
00:31:48,116 --> 00:31:50,994
- Me buscaba la policía, necesitaba ayuda.
- ¿Y qué hiciste?
399
00:31:51,912 --> 00:31:54,456
Aparentemente me mandé
a mí mismo a buscar a mi papá.
400
00:31:55,916 --> 00:32:00,295
A la versión de tu padre que tú imaginabas
cuando eras pequeño, ¿quizá?
401
00:32:01,338 --> 00:32:03,590
- Gracias.
- Un padre que me rescataría.
402
00:32:04,174 --> 00:32:05,926
¿Qué niño no ha deseado eso?
403
00:32:09,054 --> 00:32:10,806
Jack me dijo lo que quería escuchar.
404
00:32:11,181 --> 00:32:12,724
Él no podía ser un padre real,
405
00:32:12,724 --> 00:32:15,769
pero podía darte algo cercano:
amor paternal.
406
00:32:15,769 --> 00:32:19,523
Creo que tal vez, creaste Jack
como forma de auto salvación.
407
00:32:20,023 --> 00:32:21,733
¿Qué fue lo que te dijo? Te dijo:
408
00:32:22,734 --> 00:32:25,529
"Tienes que regresar
y enfrentar esto, pequeño Danny".
409
00:32:27,197 --> 00:32:28,532
Es bueno verte, Jack.
410
00:32:29,324 --> 00:32:30,325
¿En serio?
411
00:32:31,076 --> 00:32:33,495
No te agrada estar aquí, sin embargo,
412
00:32:33,495 --> 00:32:37,416
Danny claramente está en problemas
y espero que puedas ayudarme.
413
00:32:37,416 --> 00:32:39,251
Pues, hice que volviera, ¿no es así?
414
00:32:39,918 --> 00:32:41,753
Le dije que tenía que enfrentar esto.
415
00:32:42,337 --> 00:32:47,676
Entonces, ¿yo mismo me envié a Londres
a buscar a mi padre imaginario,
416
00:32:47,676 --> 00:32:51,013
solo para fracasar y yo mismo
enviarme de regreso para entregarme?
417
00:32:51,013 --> 00:32:53,390
- Eso no tiene sentido.
- Lo tiene emocionalmente.
418
00:32:54,183 --> 00:32:57,311
Tú instinto fue huir
y Yitzhak te ayudó a hacerlo.
419
00:32:57,311 --> 00:33:00,230
Y regresaste a recuperar tu vida
y a enfrentar lo que hiciste.
420
00:33:00,230 --> 00:33:02,482
- Jack te mandó de regreso.
- Es una locura.
421
00:33:02,482 --> 00:33:04,651
Aunque me imagino que ese el punto.
422
00:33:04,651 --> 00:33:06,695
Tus sentimientos son normales, Danny.
423
00:33:06,695 --> 00:33:09,072
El cómo aprendiste a expresarlos,
424
00:33:09,072 --> 00:33:12,159
a través de personalidades muy diferentes,
es lo que es especial.
425
00:33:12,159 --> 00:33:14,411
¿Sabes? Mejor solo dime que estoy loco.
426
00:33:16,747 --> 00:33:17,789
Bebe tu café.
427
00:33:27,007 --> 00:33:28,008
Sra. Richards.
428
00:33:29,051 --> 00:33:32,054
Tengo entendido que es la fiscal
en el caso de Danny Sullivan.
429
00:33:32,763 --> 00:33:33,931
Sí, lo soy.
430
00:33:34,973 --> 00:33:36,058
Él es mi hijastro.
431
00:33:38,936 --> 00:33:40,312
¿Hablamos en privado?
432
00:33:42,064 --> 00:33:45,317
Linda tarde, Stan,
qué lindo que nos visites.
433
00:33:45,317 --> 00:33:47,819
- Qué graciosa.
- Es de la Fiscal.
434
00:34:19,685 --> 00:34:21,645
Entonces ¿no recuerdas cómo los conociste?
435
00:34:21,645 --> 00:34:22,728
¿A Mike y Jonny?
436
00:34:22,728 --> 00:34:24,982
No, es como si ellos
siempre hubieran estado ahí.
437
00:34:24,982 --> 00:34:28,527
La forma en la que se presentan
se parece más a ti, ¿estás de acuerdo?
438
00:34:29,485 --> 00:34:30,779
Sí, eso creo.
439
00:34:31,362 --> 00:34:32,906
- ¡Amigo!
- ¡Amigo!
440
00:34:34,533 --> 00:34:35,534
Muy bien.
441
00:34:36,243 --> 00:34:38,161
- Bueno, ¿ahora qué?
- ¿Y el dinero?
442
00:34:38,745 --> 00:34:40,038
Está en mi bolsillo.
443
00:34:40,038 --> 00:34:41,956
Bueno, entonces calma.
444
00:34:43,208 --> 00:34:45,002
- Calma.
- ¿Qué carajos quieren decir?
445
00:34:45,002 --> 00:34:46,335
Tranquilo.
446
00:34:46,335 --> 00:34:47,754
- ¿Me pasas...?
- ¿Podrías....?
447
00:34:47,754 --> 00:34:49,380
- Mike, lo dejé atrás.
- Claro.
448
00:34:51,592 --> 00:34:54,678
Muy bien.
449
00:34:55,846 --> 00:34:57,764
A menos que alguien te conociera muy bien,
450
00:34:58,724 --> 00:35:00,517
nadie notaría las diferencias.
451
00:35:01,018 --> 00:35:04,771
Tal vez por eso pasaste todo ese tiempo
sin un diagnóstico.
452
00:35:05,480 --> 00:35:08,108
- Claro.
- ¿En qué se diferencian?
453
00:35:08,108 --> 00:35:11,111
- ¿A qué te refieres?
- ¿Qué hacían por ti?
454
00:35:12,112 --> 00:35:13,822
¿Qué hacían ellos que tú no podías?
455
00:35:15,741 --> 00:35:16,742
¿Señoritas?
456
00:35:19,453 --> 00:35:20,579
¿Nos estás siguiendo?
457
00:35:21,538 --> 00:35:22,873
Entrega especial.
458
00:35:25,959 --> 00:35:26,960
{\an8}¿"Casa fantasma"?
459
00:35:28,212 --> 00:35:29,713
{\an8}¿Qué? ¿Tu casa no tiene nombre?
460
00:35:29,713 --> 00:35:31,548
{\an8}Vengan a divertirse a la Casa fantasma.
461
00:35:31,548 --> 00:35:32,966
{\an8}Si no van son aburridas.
462
00:35:33,675 --> 00:35:35,302
{\an8}Habilidades sociales, amistades.
463
00:35:36,136 --> 00:35:37,137
Mike era...
464
00:35:38,180 --> 00:35:40,933
Era increíble, él siempre me protegía
y estaba ahí para mí.
465
00:35:42,226 --> 00:35:43,227
Y él...
466
00:35:43,727 --> 00:35:46,271
- Él era genial.
- Y tú también.
467
00:35:51,109 --> 00:35:54,696
No tenías que romperme el corazón,
podías decírmelo con más delicadeza.
468
00:35:55,405 --> 00:35:57,032
Esto está mucho mejor, pruébalo.
469
00:35:57,658 --> 00:35:59,576
- No jodas, amigo.
- ¿Danny?
470
00:36:01,537 --> 00:36:03,997
- Dijiste que era una fiesta, ¿no?
- Sí.
471
00:36:05,749 --> 00:36:07,292
Será mejor que arme más porros.
472
00:36:09,336 --> 00:36:10,963
Hay cervezas en el refrigerador.
473
00:36:13,549 --> 00:36:14,550
¿Y Jonny?
474
00:36:19,680 --> 00:36:21,765
¿Danny? ¿Jonny?
475
00:36:31,650 --> 00:36:33,026
Sí, ven aquí, amigo.
476
00:36:44,663 --> 00:36:46,957
Eso te gustó, ¿verdad?
477
00:37:01,930 --> 00:37:04,433
Danny, ¿en qué piensas?
478
00:37:05,017 --> 00:37:07,060
Creo que no quiero hablar sobre Jonny.
479
00:37:07,060 --> 00:37:08,770
¿Qué recordabas sobre él?
480
00:37:08,770 --> 00:37:10,105
Él era escapista, ¿verdad?
481
00:37:10,105 --> 00:37:14,359
Él te ayudó a escapar de tu casa
con el dinero de las drogas.
482
00:37:14,359 --> 00:37:16,612
Auto medicarse
es una forma de escapar, ¿no?
483
00:37:16,612 --> 00:37:18,488
Te dije que no quiero hablar sobre Jonny.
484
00:37:18,488 --> 00:37:19,823
- ¿Por qué no?
- Porque no.
485
00:37:19,823 --> 00:37:21,825
Debes confrontar a todos tus alters.
486
00:37:21,825 --> 00:37:24,411
- Todos son parte de ti.
- No lo haré. ¿No fui claro?
487
00:37:24,411 --> 00:37:26,205
- Por favor, Danny.
- Rya, jódete.
488
00:37:27,289 --> 00:37:28,290
Bien.
489
00:37:28,999 --> 00:37:30,042
Estás enojado.
490
00:37:31,043 --> 00:37:32,044
Sí, estoy enojado.
491
00:37:32,794 --> 00:37:33,795
¿Cómo se siente?
492
00:37:34,213 --> 00:37:36,298
Estás en control de tu cuerpo,
¿cómo se siente?
493
00:37:38,926 --> 00:37:42,012
- Bien. Se siente bien.
- Sí, es un progreso.
494
00:37:43,055 --> 00:37:47,601
Estás empezando a incorporar
tus emociones segregadas
495
00:37:47,601 --> 00:37:51,063
y con el debido tiempo
lograrás incorporarlas todas.
496
00:37:51,772 --> 00:37:54,691
¿Con el tiempo?
Pero no tenemos mucho tiempo, ¿o sí?
497
00:37:55,859 --> 00:37:57,194
No, no lo tenemos.
498
00:37:58,403 --> 00:38:01,031
Lo que quiero que tengas en mente
499
00:38:01,031 --> 00:38:04,785
cuando te enfrentes
con cosas de tu pasado que te molesten,
500
00:38:05,118 --> 00:38:08,455
es que, lo que conecta a todos tus alters,
501
00:38:08,455 --> 00:38:11,792
es que toda tu vida,
han intentado salvarte.
502
00:38:15,003 --> 00:38:16,713
¿Aún si no quieren que hable contigo?
503
00:38:18,131 --> 00:38:20,634
Ellos creen
que no puedes sobrevivir sin ellos.
504
00:38:21,885 --> 00:38:24,555
Y durante mucho tiempo,
tal vez fue verdad.
505
00:38:26,265 --> 00:38:28,016
- Pero ya no más.
- Pero ya no más.
506
00:38:30,602 --> 00:38:33,522
Creo que hay un mensaje escondido
507
00:38:33,522 --> 00:38:38,735
en el hecho de que todos tus alters
han intentado salvarte, Danny.
508
00:38:41,780 --> 00:38:42,990
¿Y cuál es?
509
00:38:43,866 --> 00:38:45,117
Verás,
510
00:38:46,243 --> 00:38:47,411
todos son tú.
511
00:38:51,832 --> 00:38:54,251
En el fondo, solo tratabas de salvarte.
512
00:39:12,686 --> 00:39:14,271
¡Oye! ¡Alto!
513
00:39:28,493 --> 00:39:29,912
Te traje algo.
514
00:39:40,255 --> 00:39:41,256
Es para el juicio.
515
00:39:49,723 --> 00:39:50,724
No puede ser.
516
00:39:52,184 --> 00:39:54,061
- ¿Es nuevo?
- Sí.
517
00:39:55,479 --> 00:39:56,939
Jamás había tenido un traje.
518
00:40:04,821 --> 00:40:05,822
Te queda bien.
519
00:40:09,701 --> 00:40:10,702
Gracias.
520
00:40:11,787 --> 00:40:13,330
Estaré contigo todo el tiempo.
521
00:40:14,665 --> 00:40:15,666
¿Sí?
522
00:40:17,417 --> 00:40:18,418
Sí.
523
00:40:25,551 --> 00:40:26,552
Hola.
524
00:40:27,344 --> 00:40:28,345
Hola.
525
00:40:29,471 --> 00:40:32,099
- ¿Estás bien?
- Sí, claro. Te ves mejor.
526
00:40:33,100 --> 00:40:34,101
¿En serio?
527
00:40:34,601 --> 00:40:35,686
Más tranquilo.
528
00:40:37,187 --> 00:40:39,439
Tal vez es por intentar
ser una sola personalidad.
529
00:40:41,775 --> 00:40:45,195
Oye, tengo poco tiempo.
530
00:40:45,654 --> 00:40:47,072
Esta es la última vez que vengo.
531
00:40:47,072 --> 00:40:48,907
Quería decírtelo en persona.
532
00:40:49,324 --> 00:40:51,034
Nada de esto es tu culpa,
533
00:40:51,034 --> 00:40:53,745
pero tengo que ser sincero conmigo.
534
00:40:53,745 --> 00:40:57,708
Y hay una parte de mí,
que espera verla a ella.
535
00:40:58,458 --> 00:41:00,627
Y no es justo para los dos.
536
00:41:01,503 --> 00:41:04,673
Ha sido lindo conocerte, Dan.
537
00:41:07,467 --> 00:41:08,719
Lamento todo esto.
538
00:41:13,307 --> 00:41:15,142
No me molesta que la extrañes.
539
00:41:18,103 --> 00:41:19,104
También la extraño.
540
00:41:20,939 --> 00:41:22,983
Oye, te traje algo.
541
00:41:24,735 --> 00:41:27,571
Es un amuleto para la buena suerte.
542
00:41:29,531 --> 00:41:33,744
Cuando lo uses tal vez pueda,
no sé, recordarte quién eres.
543
00:41:34,703 --> 00:41:37,039
Y que ser tú no es algo malo.
544
00:41:48,759 --> 00:41:49,760
Danny.
545
00:42:05,943 --> 00:42:06,944
Oye.
546
00:42:12,991 --> 00:42:13,992
¿Ari?
547
00:42:14,743 --> 00:42:16,411
Eres demasiado sentimental.
548
00:42:19,248 --> 00:42:20,249
Hola.
549
00:42:23,335 --> 00:42:24,795
Te extraño.
550
00:42:27,881 --> 00:42:28,882
Lo sé.
551
00:42:31,927 --> 00:42:33,846
Te amo mucho.
552
00:42:37,599 --> 00:42:38,600
También te amo.
553
00:42:43,480 --> 00:42:44,731
Solo quería despedirse.
554
00:42:49,069 --> 00:42:50,153
Gracias.
555
00:42:54,449 --> 00:42:56,034
Hasta la próxima, Danny.
556
00:43:19,850 --> 00:43:21,351
{\an8}RYA NO ESTARÁ EN LA OFICINA
557
00:43:21,351 --> 00:43:23,979
- ¿Otra vez?
- No puede ser.
558
00:43:24,938 --> 00:43:26,106
Qué tontería.
559
00:43:28,567 --> 00:43:29,860
¿Cuál es la puta urgencia?
560
00:43:30,861 --> 00:43:32,446
Tu chico Sullivan, ¿qué más?
561
00:43:32,446 --> 00:43:33,822
¿Qué pasó?
562
00:43:33,822 --> 00:43:36,366
La fiscal nos envió
una nueva lista de testigos.
563
00:43:36,366 --> 00:43:38,493
El padrastro fue con la fiscal.
564
00:43:38,493 --> 00:43:40,621
Y dijo que solo quería proteger
a su hijastro.
565
00:43:40,621 --> 00:43:42,706
Que por eso no dijo nada sobre el balazo.
566
00:43:42,706 --> 00:43:44,458
- Es una tontería.
- Sí, pues, tal vez.
567
00:43:44,458 --> 00:43:47,169
Pero dice que puede comprobar
que no fue un caso aislado
568
00:43:47,169 --> 00:43:49,546
y que Danny
tiene un historial de violencia.
569
00:43:49,546 --> 00:43:55,177
Bueno, le contó de un caso en el área,
dice que hubo disparos dentro de la casa.
570
00:43:55,177 --> 00:43:59,723
La fiscal encontró a una chica,
Annabelle Stone y a un tipo, Angelo Ruiz,
571
00:43:59,723 --> 00:44:02,184
que acusan a Danny de estar en el lugar,
572
00:44:02,184 --> 00:44:04,561
de abuso de sustancias
e intento de asesinato.
573
00:44:04,561 --> 00:44:07,523
- Hijo de puta.
- Y si estos testigos se presentan,
574
00:44:08,023 --> 00:44:10,359
este tipo ya firmó
la sentencia de muerte de Danny.
575
00:44:10,359 --> 00:44:12,861
¿Sabes si hay posibilidad
de que no se presenten?
576
00:44:12,861 --> 00:44:15,489
No, sí se presentarán.
¿Y qué vamos a hacer?
577
00:44:17,407 --> 00:44:21,370
- Negociaré de diez a 15 años.
- ¿Diez años?
578
00:44:21,370 --> 00:44:25,624
Sin libertad condicional. Basta.
Porque si dice que no, y yo diría que no.
579
00:44:25,624 --> 00:44:28,168
Más te vale convencer
a la madre de testificar
580
00:44:28,168 --> 00:44:32,548
y al jurado de que tu trastorno
es real y de que Danny lo tiene.
581
00:44:32,548 --> 00:44:34,424
- Dijiste que no funcionaría.
- ¡Stan!
582
00:44:34,424 --> 00:44:35,926
Pues, nunca ha pasado,
583
00:44:35,926 --> 00:44:38,762
y en mi opinión, augura que no nos espera
nada bueno en la corte.
584
00:44:38,762 --> 00:44:42,432
Pero si no funciona estará encerrado
por el resto de su única vida terrenal.
585
00:44:42,432 --> 00:44:43,976
- ¡Stan!
- ¿Qué?
586
00:44:49,731 --> 00:44:51,650
Solo por si acaso, ¿qué vamos a hacer?
587
00:44:51,650 --> 00:44:53,777
- ¿Qué vamos a hacer?
- ¿Cómo saldremos?
588
00:45:06,123 --> 00:45:07,207
Solo por si acaso.
589
00:45:33,984 --> 00:45:35,402
Mierda. Carajo.
590
00:45:36,695 --> 00:45:38,155
¡Abran la puerta!
591
00:45:41,283 --> 00:45:43,243
Demonios, Sullivan, siempre te pasa algo.
592
00:45:43,243 --> 00:45:45,829
- Creo que me rompí la muñeca.
- Vamos a la enfermería.
593
00:45:45,829 --> 00:45:47,331
¡Dios! ¡Mierda!
594
00:46:02,596 --> 00:46:03,889
¿Me va a doler?
595
00:46:09,770 --> 00:46:11,980
Las luces se apagan
en dos minutos, Sullivan.
596
00:46:40,342 --> 00:46:41,385
¡Se apagan las luces!
597
00:46:43,345 --> 00:46:44,596
Solo por si acaso.
598
00:46:46,932 --> 00:46:51,854
SI TÚ O ALGUIEN QUE CONOCES
NECESITA AYUDA, VE A APPLE.COM/HERETOHELP
599
00:47:41,612 --> 00:47:43,614
Subtítulos: César Menéndez