1 00:00:56,640 --> 00:01:01,019 - Ehilà. - Come stai? Posso avere un vodka tonic? 2 00:01:01,019 --> 00:01:03,522 - D'accordo. - Meglio se lo fai doppio. 3 00:01:05,607 --> 00:01:07,276 Fammene un altro. 4 00:01:13,073 --> 00:01:15,576 È una giornata così. 5 00:01:16,493 --> 00:01:17,494 Capitano a tutti. 6 00:01:18,036 --> 00:01:19,288 Ah, non come la mia. 7 00:01:20,080 --> 00:01:22,374 Tu che cosa bevi? 8 00:01:23,083 --> 00:01:24,918 Una Bud. 9 00:01:25,460 --> 00:01:27,087 - Una Bud per il mio amico. - Certo. 10 00:01:27,087 --> 00:01:28,672 Grazie. Marlin Reid. 11 00:01:29,381 --> 00:01:31,383 - Matt Doyle. - Sì. 12 00:01:31,383 --> 00:01:34,386 Ti sei fatto male? 13 00:01:35,470 --> 00:01:37,431 Sì, sai, mi è successo al lavoro. 14 00:01:37,431 --> 00:01:38,515 Che razza di lavoro è? 15 00:01:38,515 --> 00:01:40,517 Se posso chiedertelo. 16 00:01:40,517 --> 00:01:42,352 Io lavoro a Osterville. 17 00:01:43,353 --> 00:01:44,855 E lì un bambino mi ha pugnalato. 18 00:01:51,653 --> 00:01:53,113 Che c'è? 19 00:01:53,113 --> 00:01:56,617 No, niente. È che sembra superficiale per essere una ferita da pugnalata. 20 00:01:57,534 --> 00:02:01,121 Ok. Quindi tu sei un dottore? 21 00:02:01,705 --> 00:02:03,665 No, un poliziotto. 22 00:02:09,713 --> 00:02:12,007 - Della zona? - No, sto giù in città. 23 00:02:16,011 --> 00:02:17,262 Ah, sei molto lontano. 24 00:02:17,262 --> 00:02:19,097 Sì. Sto lavorando a un caso. 25 00:02:19,097 --> 00:02:21,391 Ecco a te. Grazie. 26 00:02:26,021 --> 00:02:30,651 Marlin, buona fortuna col tuo braccio. 27 00:03:01,431 --> 00:03:04,810 - Sì? - Stan, sono Matty. Ho parlato con lui. 28 00:03:04,810 --> 00:03:05,727 Raccontami. 29 00:03:05,727 --> 00:03:07,187 La moglie non diceva la verità. 30 00:03:07,187 --> 00:03:09,273 Lui non era con lei quel giorno. Non importa 31 00:03:09,273 --> 00:03:12,025 se non si identifica dal video. L'alibi è una stronzata. 32 00:03:12,025 --> 00:03:14,361 - L'hai fatto parlare? - Non ce n'è stato bisogno. 33 00:03:15,237 --> 00:03:17,030 Sei diventato l'Incredibile Kreskin? 34 00:03:17,030 --> 00:03:20,033 Lui ha una cicatrice sul braccio. Sembra un graffio da proiettile. 35 00:03:20,033 --> 00:03:23,036 Penso che il ragazzo dicesse la verità. Almeno riguardo a questo. 36 00:03:23,537 --> 00:03:26,707 Secondo me il patrigno era lì. Anzi, credo che fosse lui l'obiettivo. 37 00:03:27,207 --> 00:03:30,085 E poi, non mi piaceva il suo sguardo. 38 00:03:30,085 --> 00:03:31,962 - Lo sguardo? - Sì. 39 00:03:33,422 --> 00:03:36,133 D'accordo. Grazie, detective. Ti devo una birra. 40 00:03:36,133 --> 00:03:39,344 Una birra? Sono in un buco in mezzo al nulla. Me ne devi una cassa. 41 00:05:11,979 --> 00:05:13,981 {\an8}ISPIRATO AL LIBRO LE MENTI DI BILLY MILLIGAN 42 00:05:13,981 --> 00:05:15,065 {\an8}DI DANIEL KEYES 43 00:05:23,490 --> 00:05:30,163 UNA STANZA PIENA DI GENTE 44 00:05:46,180 --> 00:05:47,973 Stai andando molto bene, Dan. 45 00:05:47,973 --> 00:05:51,435 Capire perché esistano i tuoi alter ego, quale sia il loro scopo, 46 00:05:51,435 --> 00:05:53,270 è il primo passo per la guarigione. 47 00:05:54,897 --> 00:05:55,898 Riflettici. 48 00:05:56,565 --> 00:05:59,109 Quale momento ha portato Yitzhak nella tua vita? 49 00:05:59,109 --> 00:06:00,527 Mi spiace. Non volevo... 50 00:06:03,864 --> 00:06:05,908 - Basta così, dai. - Vaffanculo. 51 00:06:07,326 --> 00:06:09,203 Bill. Bill, ti prego. Ti prego. 52 00:06:09,203 --> 00:06:11,872 Ma chi cazzo... 53 00:06:11,872 --> 00:06:13,457 Stupido ragazzo. 54 00:06:13,457 --> 00:06:15,709 Dovresti ascoltare il tuo amico. 55 00:06:17,252 --> 00:06:19,588 Ehi! 56 00:06:21,840 --> 00:06:23,675 È stato per i ragazzi della scuola, 57 00:06:24,384 --> 00:06:26,887 - il giorno in cui andò tutto a puttane. - Ti senti bene? 58 00:06:27,429 --> 00:06:28,931 Sì, il fatto è che è difficile. 59 00:06:29,515 --> 00:06:31,808 Sento come se la mia testa stesse per crollare... 60 00:06:33,393 --> 00:06:37,648 e come se fossi in una scatola di metallo. 61 00:06:39,942 --> 00:06:42,861 Danny, che c'è? 62 00:06:44,988 --> 00:06:47,324 Ariana, una volta mi ha detto una cosa. 63 00:06:56,041 --> 00:06:57,251 Ma non l'ha detta lei, vero? 64 00:06:58,961 --> 00:07:00,462 No, l'hai detta tu. 65 00:07:02,297 --> 00:07:04,341 Tutti i suoi sentimenti sono dentro di te. 66 00:07:07,219 --> 00:07:10,180 Allora, come ti sentivi prima che Yitzhak apparisse, quel giorno? 67 00:07:10,931 --> 00:07:11,932 Ero terrorizzato. 68 00:07:12,558 --> 00:07:14,726 Quindi hai fatto uscire Yitzhak per proteggerti? 69 00:07:14,726 --> 00:07:17,479 Nel tuo caso, il disturbo è progressivo. 70 00:07:18,480 --> 00:07:22,109 La tua mente continua a dividersi. Yitzhak e Ariana sono dei sintomi. 71 00:07:22,109 --> 00:07:26,572 La funzione di Yitzhak sembra quella di reagire alle minacce fisiche. 72 00:07:26,572 --> 00:07:29,324 Sì, beh, vorrei che si fosse fatto vivo quando ero più piccolo. 73 00:07:30,200 --> 00:07:31,827 A quel tempo avevi altri a salvarti. 74 00:07:34,788 --> 00:07:36,081 Il tempo è finito. 75 00:07:36,665 --> 00:07:39,209 Stai andando bene, ok? Come ti ho detto. 76 00:07:39,793 --> 00:07:43,297 E poi, adesso devi cercare di rimanere aggrappato a te. 77 00:07:44,131 --> 00:07:48,010 Mentre ci avviciniamo al processo, non devi lasciare spazio agli alter ego. 78 00:07:48,010 --> 00:07:49,094 D'accordo? 79 00:07:49,928 --> 00:07:50,762 Una cosa semplice. 80 00:07:50,762 --> 00:07:53,891 No, non così semplice. 81 00:07:53,891 --> 00:07:56,685 - Ci vediamo tra qualche giorno. - Ci vediamo tra qualche giorno. 82 00:08:02,733 --> 00:08:04,484 Ma ci stavamo preparando a questo. 83 00:08:04,484 --> 00:08:06,737 No, sei tu che ti stavi preparando a questo. 84 00:08:08,405 --> 00:08:09,907 Ti preoccupa la sovvenzione? 85 00:08:10,449 --> 00:08:12,326 Fanculo, Stan. 86 00:08:12,326 --> 00:08:14,286 La follia è la sua miglior possibilità. 87 00:08:14,286 --> 00:08:17,831 No, non lo è. Devo ricordarti del nostro piccolo fiasco pre-processo? 88 00:08:17,831 --> 00:08:20,000 Perché, secondo una mezza dozzina di esperti. 89 00:08:20,000 --> 00:08:22,961 il tuo disturbo della personalità multipla non esiste. 90 00:08:22,961 --> 00:08:24,505 - Si sbagliano. - E lo vuoi provare 91 00:08:24,505 --> 00:08:25,839 - a scapito del ragazzo? - Sì. 92 00:08:25,839 --> 00:08:27,591 - No. - Come, scusa? 93 00:08:27,591 --> 00:08:29,426 Rya, senti, sei stata brava. 94 00:08:30,344 --> 00:08:33,347 Grazie alle sedute col ragazzo, sappiamo tutto del patrigno. 95 00:08:33,347 --> 00:08:36,350 Sappiamo che ha mentito circa la sua presenza sulla scena. 96 00:08:36,350 --> 00:08:37,433 Lui nasconde qualcosa. 97 00:08:37,433 --> 00:08:40,938 E sempre grazie a te sappiamo cosa sta nascondendo. 98 00:08:41,522 --> 00:08:45,067 Ora, se possiamo provare che il ragazzo lo ha seguito intenzionalmente, 99 00:08:45,067 --> 00:08:48,946 magari per buone ragioni, allora non sarebbe una sparatoria casuale. 100 00:08:48,946 --> 00:08:51,865 L'importante è dimostrare che non ci sono precedenti di violenza 101 00:08:52,366 --> 00:08:54,535 e che gli spari erano del tutto mirati. Personali. 102 00:08:54,535 --> 00:08:57,287 Poi portiamo il tizio in tribunale, lo facciamo innervosire, 103 00:08:57,287 --> 00:09:00,374 e dimostriamo che il ragazzo aveva una buona ragione per sparare. 104 00:09:00,374 --> 00:09:03,293 Il caso passa da sei capi d'accusa per tentato omicidio, 105 00:09:03,293 --> 00:09:06,421 a uno solo, per violenza aggravata. Sarebbe un decimo della pena. 106 00:09:06,421 --> 00:09:08,340 No, a lui serve una cura, non la galera. 107 00:09:08,340 --> 00:09:10,467 I suoi alter ego sono svaniti, per adesso, 108 00:09:10,467 --> 00:09:12,803 - ma se non riceverà aiuto... - Siamo un ufficio legale. 109 00:09:12,803 --> 00:09:13,887 Non un ospedale. 110 00:09:13,887 --> 00:09:17,391 Ok, allora cosa succederà quando Jonny insulterà la persona sbagliata 111 00:09:17,391 --> 00:09:19,434 o Yitzhak farà una zuffa che non potrà vincere? 112 00:09:19,434 --> 00:09:20,936 Ma ti senti? 113 00:09:20,936 --> 00:09:22,980 - Non sopravvivrà in prigione. - Non rispondi? 114 00:09:22,980 --> 00:09:24,982 Non può sopravvivere in prigione. 115 00:09:24,982 --> 00:09:28,318 Ha comunque più possibilità di sopravvivere 5 anni che 50. 116 00:09:28,318 --> 00:09:30,112 O vuoi contestare anche questo? 117 00:09:31,280 --> 00:09:34,658 Ha bisogno di tempo per stare meglio. 118 00:09:34,658 --> 00:09:38,412 Secondo la legge, la malattia che ha lui non esiste neanche. 119 00:09:38,412 --> 00:09:41,874 Fanculo la legge. Alla legge non frega un cazzo della salute mentale. 120 00:09:43,375 --> 00:09:46,503 A meno che non riesca ad integrarsi e ad accettare quel che gli è successo, 121 00:09:46,503 --> 00:09:48,005 non ha alcuna possibilità. 122 00:09:49,047 --> 00:09:52,092 Senti, hai tempo fino al processo. 123 00:09:52,676 --> 00:09:53,677 Fai pure le tue cose. 124 00:09:53,677 --> 00:09:56,388 Aggiustalo. Quello che vuoi. Non lo metteremo al banco. 125 00:09:56,388 --> 00:09:59,808 Tra due settimane avrò bisogno che lui stia lì come un bravo imputato. 126 00:09:59,808 --> 00:10:04,646 Se farà una delle sue scenette da pazzo, sicuramente l'accusa ci mangerà vivi, ok? 127 00:10:04,646 --> 00:10:08,317 Io lavorerò per fargli ottenere una sentenza ragionevole e saremo felici. 128 00:10:08,317 --> 00:10:09,484 Non è così che funziona. 129 00:10:09,484 --> 00:10:11,570 Non posso garantire che sarà un bravo imputato. 130 00:10:11,570 --> 00:10:14,948 Questo è il meglio che possiamo fare, ed è un buon risultato. 131 00:10:15,449 --> 00:10:17,117 Se hai davvero a cuore questo ragazzo, 132 00:10:17,117 --> 00:10:21,288 smettila di cercare di dimostrare una tesi a suo scapito e accetta la vittoria. 133 00:10:31,715 --> 00:10:34,927 Potrei averne un altro, Toby? Mi aspetta un processo importante. 134 00:10:38,305 --> 00:10:40,933 - È colpevole? - Sì. 135 00:10:40,933 --> 00:10:42,017 E la scamperà? 136 00:10:43,685 --> 00:10:44,686 No. 137 00:10:47,314 --> 00:10:50,400 Forse quando uscirà, avrà tempo. Sarà pur sempre una vita. 138 00:10:50,400 --> 00:10:53,487 È il meglio che possiate sperare, eh? Pur sempre una vita. 139 00:10:59,826 --> 00:11:02,079 Sì, è il meglio che possiamo sperare. 140 00:11:34,945 --> 00:11:36,029 Dai, abbassa. 141 00:11:51,628 --> 00:11:53,005 È venuto qualcuno, Candy? 142 00:11:54,715 --> 00:11:55,716 Chi? 143 00:11:56,216 --> 00:11:59,219 Qualcuno che ha fatto domande sul mio braccio? 144 00:12:00,888 --> 00:12:01,889 Qualcun altro? 145 00:12:03,932 --> 00:12:05,392 Non dalla prima volta. 146 00:12:05,392 --> 00:12:08,604 E ho detto loro quello che mi hai detto. Che quel giorno ero con te. 147 00:12:15,068 --> 00:12:18,572 Non succede mai nulla che non sia colpa di entrambi i genitori. 148 00:12:19,823 --> 00:12:20,824 Questo lo sai? 149 00:12:22,409 --> 00:12:24,077 Sai che cosa faccio per te, vero? 150 00:12:26,079 --> 00:12:27,080 Per tuo figlio. 151 00:12:30,292 --> 00:12:31,919 Cos'altro vorresti fare, cazzo? 152 00:12:50,771 --> 00:12:52,231 Cammina, strambone. 153 00:13:20,008 --> 00:13:21,885 Posso farti una domanda? 154 00:13:23,053 --> 00:13:26,223 Quel tipo inglese tornerà? Jack. 155 00:13:28,225 --> 00:13:29,309 Aspetta, conosci Jack? 156 00:13:30,102 --> 00:13:31,311 Certo che sì. 157 00:13:31,895 --> 00:13:35,065 Diceva che mi avrebbe dato l'occasione di rivincere un po' dei miei soldi, 158 00:13:35,566 --> 00:13:37,150 ma... 159 00:13:38,068 --> 00:13:40,654 Beh, non lo vedo da queste parti da molto tempo. 160 00:13:41,822 --> 00:13:42,823 Non te lo ricordi? 161 00:13:45,242 --> 00:13:46,243 No. 162 00:13:48,745 --> 00:13:49,746 Wow. 163 00:13:54,668 --> 00:13:55,919 Questo non ti disturba? 164 00:13:57,421 --> 00:13:58,589 Che cazzo me ne frega? 165 00:13:59,173 --> 00:14:01,675 Pensi di essere il primo detenuto pazzo che ho incontrato? 166 00:14:02,551 --> 00:14:04,970 Lui sa giocare a carte ed è di compagnia. 167 00:14:04,970 --> 00:14:08,348 Però non far tornare l'israeliano. 168 00:14:10,559 --> 00:14:13,020 Sullivan, ci sono visite. 169 00:14:24,323 --> 00:14:25,657 Lo vuoi incontrare o no? 170 00:14:27,659 --> 00:14:30,662 Mi hai fatto preoccupare. Credevo non mi avessi riconosciuto. 171 00:14:32,456 --> 00:14:37,169 Sul giornale hanno scritto che soffri di personalità multiple. 172 00:14:37,169 --> 00:14:39,254 Per questo non mi hai chiamato? 173 00:14:39,254 --> 00:14:41,715 Ari... 174 00:14:41,715 --> 00:14:43,008 Sei Jerome, non è vero? 175 00:14:45,135 --> 00:14:46,428 Lei mi ha raccontato di te. 176 00:14:47,137 --> 00:14:48,347 Lei... 177 00:14:51,808 --> 00:14:54,728 Io credevo che non mi chiamassi perché non mi amavi. 178 00:14:59,149 --> 00:15:01,443 Ho visto la tua foto sul giornale 179 00:15:01,443 --> 00:15:05,405 e ho pensato che volessi un amico, anche se non ti andava di vedermi. 180 00:15:05,405 --> 00:15:09,493 Ma tu nemmeno mi conosci. 181 00:15:12,871 --> 00:15:13,872 Io non sono lei. 182 00:15:16,166 --> 00:15:17,167 E allora lei dov'è? 183 00:15:20,254 --> 00:15:21,255 Non qui. 184 00:15:24,341 --> 00:15:25,342 Già. 185 00:15:27,177 --> 00:15:28,637 È sempre stata brava in questo. 186 00:15:30,764 --> 00:15:31,765 A sparire. 187 00:15:36,728 --> 00:15:37,729 Mi dispiace. 188 00:16:16,935 --> 00:16:18,353 - Ehi, Carl. - Ehi, Ari. 189 00:16:19,062 --> 00:16:20,898 - Un seven and seven. - Non mi dire. 190 00:16:24,193 --> 00:16:26,361 Ehi, ciao, sono Grace. 191 00:16:28,447 --> 00:16:30,073 Raccontami di Ariana. 192 00:16:30,073 --> 00:16:32,409 Che cosa faceva nello specifico? 193 00:16:34,036 --> 00:16:37,247 - Era la mia migliore amica. - Lo so, ma Ariana che cosa faceva? 194 00:16:53,931 --> 00:16:55,682 Beh, ehm... 195 00:16:58,477 --> 00:17:00,771 Lei poteva fare sesso. 196 00:17:02,523 --> 00:17:03,524 Lei faceva sesso. 197 00:17:04,650 --> 00:17:05,983 Hai mai fatto sesso, Danny? 198 00:17:06,984 --> 00:17:08,153 No. 199 00:17:08,862 --> 00:17:10,446 Non nei miei panni, almeno. 200 00:17:11,406 --> 00:17:16,203 Ok. Restiamo su Ariana. Vorrei che te la immaginassi. 201 00:17:17,871 --> 00:17:19,455 Ora immagina le sue emozioni. 202 00:17:26,171 --> 00:17:29,758 Lei voleva legarsi alle persone, ma lo nascondeva. 203 00:17:31,468 --> 00:17:33,512 Ci arrivava sempre vicina, ma poi... 204 00:17:35,305 --> 00:17:37,808 Poi però iniziava a respingerle. 205 00:17:41,436 --> 00:17:43,730 Essere intimi significa essere vulnerabili. 206 00:17:43,730 --> 00:17:46,817 E nella tua infanzia non c'era spazio per la vulnerabilità. 207 00:17:47,818 --> 00:17:49,111 No, non c'era. 208 00:17:49,736 --> 00:17:52,656 Avere un sistema di alter ego ti ha aiutato a sopravvivere. 209 00:17:53,657 --> 00:17:55,617 Loro gestiscono sentimenti al posto tuo. 210 00:17:56,326 --> 00:18:00,998 Ma sono dei costrutti della tua mente. Non sono perfetti. Nemmeno un po'. 211 00:18:03,125 --> 00:18:04,626 L'intero sistema non funziona? 212 00:18:04,626 --> 00:18:06,003 Ha funzionato per tanto tempo. 213 00:18:07,087 --> 00:18:08,422 Quindi te lo chiedo di nuovo. 214 00:18:10,591 --> 00:18:14,178 Cos'è che Ariana faceva per te? 215 00:18:29,902 --> 00:18:32,112 Credo fosse la custode della mia solitudine. 216 00:18:33,614 --> 00:18:34,615 Della mia paura. 217 00:18:35,240 --> 00:18:38,785 Sì, e del tuo dolore. Di tutte le tue sofferenze. 218 00:18:39,286 --> 00:18:44,041 E lei entra in azione per risolvere i sentimenti quando tu non ci riesci. 219 00:18:44,875 --> 00:18:47,544 Come quando volevi entrare in intimità con Annabelle. 220 00:18:48,670 --> 00:18:49,963 E quando ho inseguito Marlin. 221 00:18:49,963 --> 00:18:53,550 Sì, sta iniziando a trapelare. Come gli altri. 222 00:18:53,550 --> 00:18:56,512 La consapevolezza della loro esistenza lo fa accadere. 223 00:18:56,512 --> 00:18:59,640 Sai, ho letto di una nuova cura. Si chiama "terapia di fusione". 224 00:19:00,724 --> 00:19:04,978 È un processo che ti permette di fonderti con tutti i tuoi alter ego. 225 00:19:04,978 --> 00:19:07,481 Così i tuoi pezzi si riuniranno. 226 00:19:08,982 --> 00:19:09,983 Sarai integro. 227 00:19:13,695 --> 00:19:15,531 Non offriranno il servizio in prigione. 228 00:19:15,531 --> 00:19:17,991 No, ma ti faremo avere la sentenza più breve possibile. 229 00:19:20,994 --> 00:19:22,579 Probabilmente non abbastanza breve. 230 00:19:25,666 --> 00:19:27,251 Non dobbiamo pensarla così, Danny. 231 00:19:34,967 --> 00:19:36,468 Allora, vuoi ascoltarmi? 232 00:19:36,468 --> 00:19:40,180 No, non ne ho proprio degli altri, perché sto già pagando la Buick, 233 00:19:40,180 --> 00:19:42,850 metà della casa e il cane che non riesco mai a vedere. 234 00:19:46,436 --> 00:19:47,437 Va bene. Devo andare. 235 00:19:48,605 --> 00:19:49,690 Sei tu il messo? 236 00:19:49,690 --> 00:19:52,234 L'indirizzo è davanti. Potrebbe essere un tipo strano. 237 00:20:02,911 --> 00:20:03,912 Marlin Reid? 238 00:20:04,913 --> 00:20:05,914 Chi è lei? 239 00:20:07,708 --> 00:20:09,960 Dovrebbe testimoniare a favore della difesa 240 00:20:09,960 --> 00:20:11,545 nel processo contro Danny Sullivan. 241 00:20:21,597 --> 00:20:23,223 Marlin era una minaccia per te, 242 00:20:23,223 --> 00:20:26,268 e il trasferimento nella casa fantasma te ne ha separato. 243 00:20:26,268 --> 00:20:29,229 Ma c'è mai stato un momento in cui Yitzhak è intervenuto davvero? 244 00:20:30,105 --> 00:20:32,274 Che ti ha protetto davvero da Marlin. 245 00:20:34,151 --> 00:20:35,569 Stai zitta. Me ne occupo io. 246 00:20:35,569 --> 00:20:37,738 Non parlare alla donna in quel modo. 247 00:20:39,323 --> 00:20:42,075 - Sei un bullo. - Sto facendo fatica a concentrarmi. 248 00:20:42,075 --> 00:20:44,953 - Cazzo. - Prova a vedere la scena senza Yitzhak. 249 00:20:44,953 --> 00:20:46,580 Come può essere d'aiuto? 250 00:20:46,580 --> 00:20:48,832 Usa la tua immaginazione, non la tua memoria. 251 00:20:50,000 --> 00:20:51,084 Chiudi gli occhi. 252 00:20:54,755 --> 00:20:58,842 - Danny, amore. - Stai zitta. Basta. Me ne occupo io. 253 00:20:59,426 --> 00:21:02,137 Non parlare alla donna in quel modo. 254 00:21:02,137 --> 00:21:06,183 Sei un bullo. Tutti i bulli sono codardi. 255 00:21:09,520 --> 00:21:10,521 Va bene, Danny. 256 00:21:11,688 --> 00:21:15,526 Torniamo a quella sera nella casa fantasma, come abbiamo detto. 257 00:21:15,526 --> 00:21:16,777 Prova i sentimenti, 258 00:21:17,361 --> 00:21:19,613 ma cerca di stare dentro Yitzhak. 259 00:21:19,613 --> 00:21:22,074 - Ok. - Devi restare dentro Yitzhak. 260 00:21:24,910 --> 00:21:26,203 Dimmi. Come ti senti? 261 00:21:27,371 --> 00:21:32,960 Angelo, ti restituisco la pistola. Puoi riprenderla. Merda, cazzo. 262 00:21:32,960 --> 00:21:34,962 Mi dispiace. Ok? Mi dispiace. Io... 263 00:21:34,962 --> 00:21:38,590 Oh, ti dispiace? Ti dispiace, stronzo? Vediamo come ti dispiace. 264 00:21:39,383 --> 00:21:41,009 Non mi nasconderei, se fossi in te. 265 00:21:51,395 --> 00:21:52,896 Come si sente Yitzhak? 266 00:21:55,107 --> 00:21:58,360 - Forte? - Si sente... 267 00:22:00,404 --> 00:22:01,405 competente. 268 00:22:03,657 --> 00:22:06,285 - No! - Oh, ma chi abbiamo qui? 269 00:22:06,285 --> 00:22:09,037 Puttana. Cosa abbiamo? 270 00:22:09,037 --> 00:22:12,207 Che cosa abbiamo qui, eh? 271 00:22:13,625 --> 00:22:15,669 Merda. 272 00:22:22,968 --> 00:22:25,846 - Ma guardati. - Ti prego. 273 00:22:28,182 --> 00:22:29,433 È questa che vuoi? 274 00:22:30,934 --> 00:22:33,979 - Chi è la puttana adesso? - No. Ti prego. 275 00:22:33,979 --> 00:22:35,856 Chi è la puttana adesso? 276 00:22:35,856 --> 00:22:37,316 No. No, no, no. 277 00:22:38,984 --> 00:22:41,987 Sei una puttana. 278 00:22:44,990 --> 00:22:46,200 Ti sei pisciato sotto? 279 00:22:51,121 --> 00:22:54,208 Corri! 280 00:23:05,886 --> 00:23:08,514 Annabelle, è tutto a posto. 281 00:23:08,514 --> 00:23:11,099 - Nessuno ti farà del male. Sei al sicuro. - Stammi lontano. 282 00:23:11,099 --> 00:23:13,477 - Sei al sicuro. - Non toccarmi! Stammi lontano! 283 00:23:13,477 --> 00:23:16,146 - È tutto finito. Cosa... Annabelle! - Lasciami! 284 00:23:16,730 --> 00:23:19,733 - Annabelle, ti prego! - Lasciami in pace! 285 00:23:22,319 --> 00:23:23,320 Sono stato io. 286 00:23:25,656 --> 00:23:28,992 Annabelle aveva paura di me. 287 00:23:33,413 --> 00:23:34,414 Ti dico questo... 288 00:23:53,642 --> 00:23:54,643 Ehi! 289 00:23:56,144 --> 00:23:57,312 Ehi, ragazzo. 290 00:23:58,355 --> 00:23:59,356 Ragazzo! 291 00:24:01,358 --> 00:24:03,527 Sei tu quello che fa le voci, non è vero? 292 00:24:09,116 --> 00:24:12,286 Andiamo. Avanti, imita uno di noi. 293 00:24:15,622 --> 00:24:17,624 Vogliamo vedere il fenomeno da baraccone. 294 00:24:20,252 --> 00:24:24,840 Vuoi far finta di niente. 295 00:24:24,840 --> 00:24:27,718 - Ora basta! Mangiate! - Eccolo lì. Ci siamo. 296 00:25:11,303 --> 00:25:14,973 Spero che ti vada bene che io sia tornato. 297 00:25:14,973 --> 00:25:16,308 Sì, certo. 298 00:25:17,559 --> 00:25:20,020 Il fatto è che non ho idea di cosa tu voglia. 299 00:25:21,480 --> 00:25:24,024 Non sono stato molto sensibile 300 00:25:24,733 --> 00:25:28,028 su quanto questo debba essere difficile. 301 00:25:31,532 --> 00:25:35,410 Jerome. Piacere di conoscerti, Danny. 302 00:25:40,832 --> 00:25:41,834 È un vero piacere. 303 00:25:43,252 --> 00:25:46,421 Ho sentito parlare di te. 304 00:25:46,421 --> 00:25:50,342 Tutte cose positive, spero. 305 00:25:51,134 --> 00:25:52,636 Perlopiù. 306 00:25:55,222 --> 00:25:58,100 Beh, abbiamo avuto i nostri alti e bassi. 307 00:25:58,100 --> 00:26:01,353 Ma gli alti battevano alla grande i bassi. 308 00:26:02,145 --> 00:26:03,897 Almeno per me. 309 00:26:03,897 --> 00:26:05,148 No, anche per lei. 310 00:26:07,150 --> 00:26:08,318 O almeno così la penso io. 311 00:26:08,318 --> 00:26:10,445 Grazie. 312 00:26:15,784 --> 00:26:16,785 Sai come la conosco? 313 00:26:24,501 --> 00:26:26,003 La prima volta che l'ho vista 314 00:26:27,504 --> 00:26:31,717 era nel club. Stava insultando di brutto uno stronzo al bar. 315 00:26:32,259 --> 00:26:34,136 Allora mi sono avvicinato. 316 00:26:34,720 --> 00:26:36,430 Le ho chiesto se le serviva aiuto. 317 00:26:37,389 --> 00:26:40,017 E un secondo dopo ha iniziato ad urlarmi contro 318 00:26:40,017 --> 00:26:44,396 dicendo che non era una principessa, che poteva combattere le sue battaglie. 319 00:26:44,396 --> 00:26:46,356 Sì, è così. 320 00:26:46,356 --> 00:26:49,234 Così le ho detto che avrei voluto darle una mano. 321 00:26:49,735 --> 00:26:54,406 Ha risposto che se volevo aiutarla davvero dovevo portarla sulla pista da ballo. 322 00:26:54,907 --> 00:26:56,783 E così, subito dopo, 323 00:26:56,783 --> 00:27:00,662 ci stavamo muovendo insieme come due metà della stessa persona. 324 00:27:03,040 --> 00:27:04,374 È raro 325 00:27:04,374 --> 00:27:09,963 trovare qualcuno che capisca i tuoi movimenti in quel modo. 326 00:27:20,641 --> 00:27:22,017 Quelli eravamo noi. 327 00:27:23,560 --> 00:27:26,772 C'era un'intesa già da quella prima sera. 328 00:27:30,817 --> 00:27:32,319 Beh, io non so ballare per niente. 329 00:27:34,863 --> 00:27:37,324 Sono sicuro che hai delle mosse nascoste da qualche parte. 330 00:27:37,908 --> 00:27:40,911 A quanto pare ho davvero tante abilità nascoste nel mio subconscio. 331 00:27:40,911 --> 00:27:44,748 Starai pensando che io sia pazzo. 332 00:27:44,748 --> 00:27:45,874 No. 333 00:27:47,376 --> 00:27:49,253 Sto pensando che devi sentirti solo. 334 00:27:57,553 --> 00:28:00,430 Se non finirò in prigione, c'è una particolare cura, una terapia, 335 00:28:01,223 --> 00:28:03,684 che mi aiuterebbe a capire come posso diventare tutti loro. 336 00:28:04,685 --> 00:28:06,103 E quanti ce ne sono? 337 00:28:06,103 --> 00:28:07,271 Parecchi. 338 00:28:07,271 --> 00:28:08,897 Oh, sì! 339 00:28:08,897 --> 00:28:11,942 Mia madre diceva sempre che me li sapevo scegliere bene. 340 00:28:11,942 --> 00:28:13,694 Ahia! 341 00:28:14,653 --> 00:28:18,115 In fondo, quando si è in ballo, bisogna ballare. 342 00:28:19,324 --> 00:28:20,450 Ariana lo diceva sempre. 343 00:28:20,450 --> 00:28:22,286 Sì, l'ho imparato da lei. 344 00:28:24,204 --> 00:28:25,205 E da te. 345 00:28:29,459 --> 00:28:31,170 E se non mi piacesse come diventerò? 346 00:28:32,713 --> 00:28:34,298 Sai, dopo la terapia. 347 00:28:35,799 --> 00:28:40,012 Ho passato tutta la vita a cercare di capire 348 00:28:41,430 --> 00:28:42,514 chi sono. 349 00:28:43,891 --> 00:28:45,350 Un nero. 350 00:28:45,350 --> 00:28:46,560 Un gay. 351 00:28:47,311 --> 00:28:48,478 Un uomo coraggioso. 352 00:28:49,104 --> 00:28:50,147 Un codardo. 353 00:28:50,898 --> 00:28:53,775 Un piantagrane. Un pacificatore. 354 00:28:55,068 --> 00:28:57,529 A quanto pare, io sono proprio ogni cosa. 355 00:28:58,614 --> 00:29:00,073 Non che per questo sia facile. 356 00:29:00,073 --> 00:29:06,079 Sono stato preso a cazzotti. A sputi. Cacciato da qualsiasi posto. 357 00:29:06,079 --> 00:29:08,040 Ma io so chi sono davvero, 358 00:29:09,208 --> 00:29:11,543 e nessuno me lo potrà mai togliere. 359 00:29:13,837 --> 00:29:15,297 Ariana sapeva chi fosse. 360 00:29:16,089 --> 00:29:17,508 E ne era orgogliosa. 361 00:29:18,008 --> 00:29:19,676 Questo è in te. 362 00:29:20,552 --> 00:29:23,555 È una parte di te. Lei è una parte di te. 363 00:29:24,181 --> 00:29:29,353 Fa' quello che dobbiamo fare tutti: prendi ciò che c'è di bello in te e innamoratene. 364 00:29:30,437 --> 00:29:33,774 E il brutto cerca di migliorarlo. 365 00:29:34,525 --> 00:29:35,984 È la miglior cosa. 366 00:29:37,486 --> 00:29:38,987 Capisco perché le piacevi. 367 00:29:40,489 --> 00:29:41,657 Ci stai provando con me? 368 00:29:41,657 --> 00:29:42,908 Cosa? No. 369 00:29:42,908 --> 00:29:45,160 Rilassati, amico. 370 00:29:45,160 --> 00:29:46,870 Sto scherzando. 371 00:30:04,263 --> 00:30:06,557 Prima di tutto so che mi sto immischiando, 372 00:30:06,557 --> 00:30:08,767 ma ho appena parlato al telefono con Martin. 373 00:30:08,767 --> 00:30:10,853 Mi ha detto che stai saltando le lezioni. 374 00:30:12,062 --> 00:30:15,440 Rya, lo sai che metteresti a rischio la faccenda della sovvenzione. 375 00:30:15,440 --> 00:30:16,733 Fanculo, Greg. 376 00:30:21,363 --> 00:30:22,364 Perché Londra? 377 00:30:23,949 --> 00:30:25,742 Perché sei andato a Londra? 378 00:30:26,368 --> 00:30:28,245 Yitzhak mi ha dato la guida e mi ha detto di... 379 00:30:28,245 --> 00:30:29,788 No. Non c'è nessun Yitzhak. 380 00:30:30,330 --> 00:30:32,541 Non lo so, Rya. Perché non mi dici cosa pensi? 381 00:30:35,085 --> 00:30:36,420 Ti va un po' di caffè? 382 00:30:36,420 --> 00:30:38,005 - Cosa? - Vado a prendere del caffè. 383 00:30:39,506 --> 00:30:41,049 Ecco cosa penso. 384 00:30:41,049 --> 00:30:44,261 Nonostante il loro impegno nel cercare di proteggerti, 385 00:30:44,261 --> 00:30:47,723 quegli alter ego ti mettevano in posizioni di volta in volta più pericolose. 386 00:30:48,724 --> 00:30:51,268 Ehi, potresti portarci due tazze di caffè, per favore, Kevin? 387 00:30:51,268 --> 00:30:52,561 - Certo. - Perché? 388 00:30:53,729 --> 00:30:58,942 Come ho detto, la malattia è degenerativa. Gli alter ego diventano incostanti. 389 00:30:59,943 --> 00:31:02,154 E, in alcuni momenti, per alcune persone, 390 00:31:02,154 --> 00:31:04,656 la configurazione potrebbe iniziare a non funzionare più. 391 00:31:04,656 --> 00:31:10,621 Gli alter ego che dovevano proteggermi ora mi stanno facendo del male? 392 00:31:10,621 --> 00:31:11,955 Il sistema è imperfetto. 393 00:31:11,955 --> 00:31:15,584 Per quanto possa essere sofisticato, è una disconnessione dalla realtà. 394 00:31:16,168 --> 00:31:20,464 La dissociazione richiede un'enorme quantità di energia per essere mantenuta. 395 00:31:20,464 --> 00:31:23,717 E tutto questo è dovuto a ciò che Marlin ha fatto ad Adam? 396 00:31:24,676 --> 00:31:25,886 Dimmelo tu. 397 00:31:26,929 --> 00:31:28,680 Aspetta, cosa stai dicendo? Che... 398 00:31:30,182 --> 00:31:32,309 lui mi ha fatto qualcosa di cui non mi ricordo? 399 00:31:33,310 --> 00:31:35,062 Pensi abbia fatto qualcosa anche a me? 400 00:31:37,481 --> 00:31:38,607 È questo che credi? 401 00:31:41,193 --> 00:31:44,196 Siamo a Londra. Voglio che ti immedesimi nella situazione. 402 00:31:46,490 --> 00:31:47,491 Ariana se n'era andata. 403 00:31:48,158 --> 00:31:50,077 Ero ricercato dalla polizia. Mi serviva aiuto. 404 00:31:50,077 --> 00:31:51,161 Quindi cos'hai fatto? 405 00:31:51,912 --> 00:31:54,456 A quanto pare mi sono mandato da solo a cercare mio padre. 406 00:31:55,916 --> 00:32:00,295 Una versione di tuo padre che ti sei immaginato quando eri bambino? 407 00:32:00,295 --> 00:32:01,922 Grazie. 408 00:32:01,922 --> 00:32:03,590 Un padre che mi avrebbe salvato. 409 00:32:04,174 --> 00:32:05,926 Quale bambino non l'ha mai voluto? 410 00:32:09,054 --> 00:32:10,806 Jack mi ha detto ciò che volevo sentire. 411 00:32:11,223 --> 00:32:15,769 Jack non poteva darti il tuo vero padre, ma la cosa più simile: l'amore paterno. 412 00:32:15,769 --> 00:32:19,523 Penso che potresti aver creato Jack come un modo per salvarti da solo. 413 00:32:20,023 --> 00:32:21,733 Cos'è che ti aveva detto? Aveva detto: 414 00:32:22,734 --> 00:32:25,529 "Devi tornare a casa e affrontare la situazione, Danny bello". 415 00:32:27,197 --> 00:32:28,532 È bello rivederti, Jack. 416 00:32:28,532 --> 00:32:30,158 Ah, sì? 417 00:32:31,076 --> 00:32:33,495 Malgrado la tua riluttanza a essere qui, 418 00:32:33,495 --> 00:32:37,416 Danny è davvero in un mare di guai, e spero che tu possa aiutarmi. 419 00:32:37,416 --> 00:32:40,377 Beh, io l'ho fatto tornare qui, giusto? Gli ho detto di... 420 00:32:40,377 --> 00:32:41,628 Affrontare la situazione. 421 00:32:42,337 --> 00:32:47,676 Quindi mi sarei mandato da solo a Londra per cercare il mio padre immaginario 422 00:32:47,676 --> 00:32:51,013 solo per fallire e, in questo modo, rispedirmi a casa a costituirmi. 423 00:32:51,013 --> 00:32:53,390 - Tutto ciò non ha senso. - Ha un senso emotivo. 424 00:32:54,183 --> 00:32:57,311 Il tuo istinto dopo la sparatoria era di scappare, e Yitzhak ti ha aiutato. 425 00:32:57,311 --> 00:33:00,022 Poi sei tornato per affrontare tutto quello che hai fatto. 426 00:33:00,022 --> 00:33:02,482 - Jack ti ha rimandato indietro. - È davvero una pazzia. 427 00:33:02,482 --> 00:33:04,651 Anche se immagino sia questo il punto. 428 00:33:04,651 --> 00:33:06,695 I tuoi sentimenti sono normali, Danny. 429 00:33:06,695 --> 00:33:09,072 È il modo che hai trovato per esprimerli 430 00:33:09,072 --> 00:33:12,159 attraverso persone completamente diverse, a essere davvero unico. 431 00:33:12,159 --> 00:33:14,411 Sai, è molto più veloce dire "pazzo". 432 00:33:16,747 --> 00:33:17,789 Bevi il tuo caffè. 433 00:33:27,007 --> 00:33:28,008 Signorina. 434 00:33:29,051 --> 00:33:31,929 Mi risulta che lei stia seguendo il caso di Danny Sullivan. 435 00:33:32,763 --> 00:33:33,931 Sì, è così. 436 00:33:33,931 --> 00:33:36,058 Ah, lui è il mio figliastro. 437 00:33:38,936 --> 00:33:40,312 Possiamo parlare dentro? 438 00:33:42,064 --> 00:33:45,317 Buon pomeriggio, Stan. È carino da parte tua passare. 439 00:33:45,317 --> 00:33:46,693 Divertente. Tu lo sei. 440 00:33:46,693 --> 00:33:47,778 Dal procuratore. 441 00:34:19,726 --> 00:34:21,645 Non ricordi il primo incontro con nessuno? 442 00:34:21,645 --> 00:34:22,728 Mike e Johnny. 443 00:34:22,728 --> 00:34:24,940 No. Per me è come se ci fossero sempre stati. 444 00:34:24,940 --> 00:34:27,150 Per come si presentano, sembrano più simili a te. 445 00:34:27,150 --> 00:34:28,527 Diresti che è così? 446 00:34:29,485 --> 00:34:30,779 Sì, immagino. Certo. 447 00:34:30,779 --> 00:34:32,906 - Oh! Amico. - Oh! Amico. 448 00:34:34,533 --> 00:34:35,534 D'accordo. 449 00:34:36,243 --> 00:34:38,161 - Ora che si fa? - Dove sono i soldi? 450 00:34:38,745 --> 00:34:40,038 Li ho messi qui in tasca. 451 00:34:40,038 --> 00:34:41,956 Ok. Ma adesso rilassati. 452 00:34:41,956 --> 00:34:43,500 Rilassati. 453 00:34:43,500 --> 00:34:45,002 "Rilassati"? Che cazzo significa? 454 00:34:45,002 --> 00:34:46,335 Rilassati. 455 00:34:46,335 --> 00:34:47,754 - Ricordatevi... - Mike, potresti... 456 00:34:47,754 --> 00:34:49,422 - Puoi farmi uscire da qui? - Certo. 457 00:34:51,592 --> 00:34:54,678 D'accordo. Ok, ok, ok, ok. 458 00:34:55,846 --> 00:34:57,764 A meno che non ti si conosca molto bene, 459 00:34:58,724 --> 00:35:00,517 si potrebbe non notare le differenze. 460 00:35:01,018 --> 00:35:04,771 E forse è per questo che per tanto tempo non ti hanno diagnosticato il disturbo. 461 00:35:05,480 --> 00:35:06,732 Ok. 462 00:35:06,732 --> 00:35:08,108 In cosa sono diversi? 463 00:35:08,108 --> 00:35:11,111 - Cosa intendi? - Cosa facevano per te 464 00:35:12,112 --> 00:35:13,822 che magari tu non potevi fare? 465 00:35:15,741 --> 00:35:16,742 Come va, ragazze? 466 00:35:18,911 --> 00:35:20,537 Sei un po' stalker, eh? 467 00:35:21,538 --> 00:35:22,873 Consegna speciale. 468 00:35:25,959 --> 00:35:26,960 {\an8}"La casa fantasma"? 469 00:35:28,212 --> 00:35:30,130 {\an8}Che c'è? Casa tua non ha un nome? 470 00:35:30,130 --> 00:35:31,507 {\an8}VIENI ALLA CASA FANTASMA 471 00:35:31,507 --> 00:35:32,966 {\an8}Chi non viene è uno sfigato. 472 00:35:32,966 --> 00:35:35,302 {\an8}Curavano le relazioni. Le amicizie. 473 00:35:36,136 --> 00:35:37,137 Mike era... 474 00:35:38,180 --> 00:35:40,933 fantastico. Si prendeva cura di me, mi guardava le spalle. 475 00:35:42,226 --> 00:35:43,644 Lui... 476 00:35:43,644 --> 00:35:46,271 - Lui era davvero un grande. - Lo eri anche tu. 477 00:35:51,109 --> 00:35:52,945 Non doveva strapparmi il cuore. 478 00:35:52,945 --> 00:35:54,446 Poteva rifiutarmi con gentilezza. 479 00:35:54,446 --> 00:35:56,990 Questa è molto meglio. Provala. 480 00:35:57,658 --> 00:35:59,576 - Non mi dire. - Danny? 481 00:36:01,537 --> 00:36:03,997 - Hai detto che era una festa, no? - Sì. 482 00:36:05,749 --> 00:36:07,292 Mi metto a rollare altre canne. 483 00:36:09,336 --> 00:36:10,963 Ci sono le birre nel frigorifero. 484 00:36:13,549 --> 00:36:14,550 E Jonny? 485 00:36:19,680 --> 00:36:21,765 Danny? Jonny? 486 00:36:31,650 --> 00:36:33,777 Sì, vieni qui, amico. 487 00:36:44,663 --> 00:36:48,876 Ti è piaciuto, eh? 488 00:37:01,930 --> 00:37:04,433 Danny, che cosa vedi? 489 00:37:05,017 --> 00:37:07,060 Non penso di voler parlare di Jonny. 490 00:37:07,060 --> 00:37:10,105 Cosa ti stai ricordando di lui? Era un artista della fuga, vero? 491 00:37:10,105 --> 00:37:14,359 Ti ha aiutato a scappare da casa tua coi soldi dallo spaccio. 492 00:37:14,359 --> 00:37:16,778 E l'automedicazione è una forma di fuga, no? 493 00:37:16,778 --> 00:37:18,447 Non voglio parlare di Jonny. 494 00:37:18,447 --> 00:37:19,781 - Perché no? - Non voglio. 495 00:37:19,781 --> 00:37:21,825 Devi affrontare tutti i tuoi alter ego. 496 00:37:21,825 --> 00:37:23,452 - Sono una parte di te. - Non voglio. 497 00:37:23,452 --> 00:37:25,037 - Non sono stato chiaro? - Avanti. 498 00:37:25,037 --> 00:37:26,205 Rya, vaffanculo. 499 00:37:27,289 --> 00:37:28,290 Bene. 500 00:37:28,999 --> 00:37:30,042 Sei arrabbiato. 501 00:37:31,043 --> 00:37:32,044 Sì, sono arrabbiato. 502 00:37:32,794 --> 00:37:33,795 Come ti fa sentire? 503 00:37:34,379 --> 00:37:36,256 Hai il controllo. Sei nel tuo corpo. Com'è? 504 00:37:38,926 --> 00:37:42,012 - Mi fa sentire bene. - Sì, è un progresso. 505 00:37:42,804 --> 00:37:47,434 Vedo che stai già iniziando a incorporare le emozioni più segregate. 506 00:37:47,434 --> 00:37:51,063 Col tempo, sarai in grado di reclamarle tutte quante. 507 00:37:51,772 --> 00:37:54,691 Col tempo? Non abbiamo così tanto tempo, non è vero? 508 00:37:55,859 --> 00:37:57,194 No, infatti. 509 00:37:58,403 --> 00:38:04,785 Una cosa a cui voglio che pensi quando ti imbatti in cose che ti turbano 510 00:38:04,785 --> 00:38:08,455 è che una cosa che lega tutti i tuoi alter ego è che, 511 00:38:08,455 --> 00:38:11,792 per tutta la tua vita, hanno cercato di salvarti. 512 00:38:15,003 --> 00:38:16,713 Anche se non vogliono che parli con te? 513 00:38:18,257 --> 00:38:20,634 Pensano che non sopravvivresti senza di loro. 514 00:38:21,510 --> 00:38:24,555 E per tanto tempo probabilmente è stato vero. 515 00:38:26,265 --> 00:38:28,016 - Ma ora non più. - Ma ora non più. 516 00:38:30,602 --> 00:38:33,522 Io penso che ci sia un messaggio segreto nel fatto 517 00:38:33,522 --> 00:38:38,735 che tutti i tuoi alter ego stessero cercando di salvarti, Danny. 518 00:38:41,780 --> 00:38:42,990 E qual è? 519 00:38:43,866 --> 00:38:45,117 Vedi... 520 00:38:46,243 --> 00:38:47,411 loro sono tutti in te. 521 00:38:51,832 --> 00:38:54,251 In fondo, stavi cercando di salvare te stesso. 522 00:39:12,686 --> 00:39:14,271 Ehi! Fermo! 523 00:39:27,701 --> 00:39:29,912 Ho qui una cosa per te. 524 00:39:40,255 --> 00:39:41,256 È per il processo. 525 00:39:49,723 --> 00:39:50,724 Non ci credo. 526 00:39:52,184 --> 00:39:54,061 - È nuovo? - Sì. 527 00:39:55,479 --> 00:39:56,939 Non ho mai avuto un completo. 528 00:40:03,654 --> 00:40:06,198 Ti sta bene. 529 00:40:09,701 --> 00:40:10,827 Grazie. 530 00:40:11,787 --> 00:40:13,330 Io sarò lì per tutto il tempo. 531 00:40:14,665 --> 00:40:15,666 D'accordo? 532 00:40:16,708 --> 00:40:17,876 Sì. 533 00:40:25,551 --> 00:40:26,552 Ehi. 534 00:40:27,344 --> 00:40:28,345 Ciao. 535 00:40:29,471 --> 00:40:32,099 - Stai bene? - Sì. Ti trovo meglio. 536 00:40:33,100 --> 00:40:34,101 Ah, sì? 537 00:40:34,601 --> 00:40:35,686 Più calmo. 538 00:40:37,271 --> 00:40:39,439 Forse è perché cerco di essere una persona sola. 539 00:40:41,775 --> 00:40:45,195 Senti, non posso stare molto. 540 00:40:45,195 --> 00:40:48,907 Questa è l'ultima volta che verrò. Volevo solo dirtelo di persona. 541 00:40:49,408 --> 00:40:50,951 Non ha niente a che fare con te, 542 00:40:50,951 --> 00:40:53,745 ma devo essere onesto con me stesso, 543 00:40:53,745 --> 00:40:57,708 e c'è una parte di me che spera che lei sia qui, 544 00:40:58,458 --> 00:41:00,627 e questo non è giusto per nessuno dei due. 545 00:41:01,503 --> 00:41:05,215 È stato bello poterti conoscere, Dan. 546 00:41:07,467 --> 00:41:08,844 Mi spiace per i tuoi problemi. 547 00:41:13,307 --> 00:41:15,225 Non mi dà fastidio se ti manca. 548 00:41:18,187 --> 00:41:19,104 Manca anche a me. 549 00:41:20,939 --> 00:41:22,983 Ehi. Ti ho portato questo. 550 00:41:24,735 --> 00:41:27,571 È un portafortuna. 551 00:41:29,531 --> 00:41:33,744 Quando lo indossi magari può, sai, ricordarti che tu sei tu. 552 00:41:34,703 --> 00:41:37,039 Ed essere te non è una brutta cosa. 553 00:41:48,926 --> 00:41:49,843 Danny. 554 00:42:05,943 --> 00:42:06,944 Ehi. 555 00:42:13,158 --> 00:42:13,992 Ari? 556 00:42:13,992 --> 00:42:16,411 Sei così sentimentale, cazzo. 557 00:42:17,996 --> 00:42:21,250 Ehi. 558 00:42:23,335 --> 00:42:24,795 Mi manchi. 559 00:42:27,881 --> 00:42:28,882 Lo so. 560 00:42:31,134 --> 00:42:33,846 Ti amo tantissimo. 561 00:42:37,599 --> 00:42:38,600 Ti amo anche io. 562 00:42:43,480 --> 00:42:44,940 Voleva solo dirti addio. 563 00:42:49,069 --> 00:42:50,153 Grazie. 564 00:42:54,449 --> 00:42:56,034 Ci vediamo in giro, Danny. 565 00:43:19,850 --> 00:43:21,351 {\an8}ORARIO D'UFFICIO GOODWIN ANNULLATO 566 00:43:21,351 --> 00:43:23,937 - Di nuovo? - Deve essere uno scherzo. 567 00:43:23,937 --> 00:43:25,689 Ma è assurdo. 568 00:43:28,567 --> 00:43:29,860 Cosa c'è di così urgente? 569 00:43:30,861 --> 00:43:32,446 Il tuo piccolo Sullivan, ecco cosa. 570 00:43:32,446 --> 00:43:33,822 Cos'è successo? 571 00:43:33,822 --> 00:43:36,366 Il procuratore ci ha dato una lista dei testimoni. 572 00:43:36,366 --> 00:43:38,493 Il patrigno si è rivolto all'accusa 573 00:43:38,493 --> 00:43:40,621 e ha detto che voleva proteggere il figliastro 574 00:43:40,621 --> 00:43:42,706 e perciò non ha ammesso di essere stato colpito. 575 00:43:42,706 --> 00:43:44,458 - Sono stronzate. - Sì, beh, forse. 576 00:43:44,458 --> 00:43:47,169 Ma può dimostrare che non è stato un incidente isolato 577 00:43:47,169 --> 00:43:49,546 e che Danny ha un passato di violenza. 578 00:43:49,546 --> 00:43:52,633 Ok? Ora, li ha indirizzati verso un caso locale. 579 00:43:52,633 --> 00:43:55,177 Gli ha detto che c'è stata una sparatoria nella casa. 580 00:43:55,177 --> 00:43:57,971 L'accusa ha trovato una ragazza, Annabelle Stone, 581 00:43:57,971 --> 00:43:59,723 e un ragazzo di nome Angelo Ruiz 582 00:43:59,723 --> 00:44:02,267 che possono collegare Danny a quella sparatoria in casa 583 00:44:02,267 --> 00:44:04,561 e ai suoi precedenti per droga e tentato omicidio. 584 00:44:04,561 --> 00:44:07,523 - Figlio di puttana. - Se le testimonianze risulteranno vere, 585 00:44:08,023 --> 00:44:10,359 questo tizio avrà firmato la condanna di Danny. 586 00:44:10,359 --> 00:44:12,861 C'è qualche possibilità che non vengano confermate? 587 00:44:12,861 --> 00:44:15,489 No, risulteranno vere. Cosa facciamo? 588 00:44:17,449 --> 00:44:19,910 Io andrò dal procuratore. Cercherò di patteggiare. 589 00:44:19,910 --> 00:44:21,620 - Da dieci a 15 anni. - Dieci anni? 590 00:44:21,620 --> 00:44:25,624 No. Ferma. Se lei dovesse dire di no, cosa che io farei... Io direi di no. 591 00:44:25,624 --> 00:44:28,168 Farai meglio a convincere la madre a testimoniare 592 00:44:28,168 --> 00:44:32,548 e la giuria a credere che il DPM14 è vero e che Danny ne soffre, tutto sommato. 593 00:44:32,548 --> 00:44:34,424 - Dicevi che non funzionerebbe. - Stan! 594 00:44:34,424 --> 00:44:35,926 Beh, no, non ha mai funzionato. 595 00:44:35,926 --> 00:44:38,762 Il che, a mio parere, non promette bene, in un processo legale. 596 00:44:38,762 --> 00:44:42,140 Ma se non funzionerà, lui se ne andrà via per tutto il resto della sua vita. 597 00:44:42,140 --> 00:44:43,976 - Stan! - Che c'è? 598 00:44:49,731 --> 00:44:51,733 In caso di necessità, cosa facciamo? 599 00:44:51,733 --> 00:44:53,777 - Come usciamo? - Come? 600 00:45:06,123 --> 00:45:07,207 Solo se serve. 601 00:45:33,984 --> 00:45:35,402 Cazzo. Forza. 602 00:45:36,195 --> 00:45:38,155 Aprite le porte! 603 00:45:41,408 --> 00:45:43,243 Maledizione. Con te c'è sempre qualcosa. 604 00:45:43,243 --> 00:45:45,829 - Mi sarò rotto il polso. - Ti porto in infermeria. 605 00:45:45,829 --> 00:45:48,290 Cielo! Cazzo. 606 00:46:02,596 --> 00:46:03,889 Ti farà male. 607 00:46:09,770 --> 00:46:11,605 Luci spente tra due minuti. 608 00:46:40,342 --> 00:46:41,343 Luci spente! 609 00:46:43,345 --> 00:46:44,638 Solo se serve. 610 00:46:46,932 --> 00:46:49,977 SE A TE O A QUALCUNO CHE CONOSCI SERVE SUPPORTO, 611 00:46:49,977 --> 00:46:51,562 VAI SU APPLE.COM/HERETOHELP 612 00:47:53,582 --> 00:47:55,584 Tradotto da: Linda Barani