1
00:00:56,640 --> 00:01:01,019
- Ehilà.
- Come stai? Posso avere un vodka tonic?
2
00:01:01,019 --> 00:01:03,522
- D'accordo.
- Meglio se lo fai doppio.
3
00:01:05,607 --> 00:01:07,276
Fammene un altro.
4
00:01:13,073 --> 00:01:15,576
È una giornata così.
5
00:01:16,493 --> 00:01:17,494
Capitano a tutti.
6
00:01:18,036 --> 00:01:19,288
Ah, non come la mia.
7
00:01:20,080 --> 00:01:22,374
Tu che cosa bevi?
8
00:01:23,083 --> 00:01:24,918
Una Bud.
9
00:01:25,460 --> 00:01:27,087
- Una Bud per il mio amico.
- Certo.
10
00:01:27,087 --> 00:01:28,672
Grazie. Marlin Reid.
11
00:01:29,381 --> 00:01:31,383
- Matt Doyle.
- Sì.
12
00:01:31,383 --> 00:01:34,386
Ti sei fatto male?
13
00:01:35,470 --> 00:01:37,431
Sì, sai, mi è successo al lavoro.
14
00:01:37,431 --> 00:01:38,515
Che razza di lavoro è?
15
00:01:38,515 --> 00:01:40,517
Se posso chiedertelo.
16
00:01:40,517 --> 00:01:42,352
Io lavoro a Osterville.
17
00:01:43,353 --> 00:01:44,855
E lì un bambino mi ha pugnalato.
18
00:01:51,653 --> 00:01:53,113
Che c'è?
19
00:01:53,113 --> 00:01:56,617
No, niente. È che sembra superficiale
per essere una ferita da pugnalata.
20
00:01:57,534 --> 00:02:01,121
Ok. Quindi tu sei un dottore?
21
00:02:01,705 --> 00:02:03,665
No, un poliziotto.
22
00:02:09,713 --> 00:02:12,007
- Della zona?
- No, sto giù in città.
23
00:02:16,011 --> 00:02:17,262
Ah, sei molto lontano.
24
00:02:17,262 --> 00:02:19,097
Sì. Sto lavorando a un caso.
25
00:02:19,097 --> 00:02:21,391
Ecco a te. Grazie.
26
00:02:26,021 --> 00:02:30,651
Marlin, buona fortuna col tuo braccio.
27
00:03:01,431 --> 00:03:04,810
- Sì?
- Stan, sono Matty. Ho parlato con lui.
28
00:03:04,810 --> 00:03:05,727
Raccontami.
29
00:03:05,727 --> 00:03:07,187
La moglie non diceva la verità.
30
00:03:07,187 --> 00:03:09,273
Lui non era con lei quel giorno.
Non importa
31
00:03:09,273 --> 00:03:12,025
se non si identifica dal video.
L'alibi è una stronzata.
32
00:03:12,025 --> 00:03:14,361
- L'hai fatto parlare?
- Non ce n'è stato bisogno.
33
00:03:15,237 --> 00:03:17,030
Sei diventato l'Incredibile Kreskin?
34
00:03:17,030 --> 00:03:20,033
Lui ha una cicatrice sul braccio.
Sembra un graffio da proiettile.
35
00:03:20,033 --> 00:03:23,036
Penso che il ragazzo dicesse la verità.
Almeno riguardo a questo.
36
00:03:23,537 --> 00:03:26,707
Secondo me il patrigno era lì.
Anzi, credo che fosse lui l'obiettivo.
37
00:03:27,207 --> 00:03:30,085
E poi, non mi piaceva il suo sguardo.
38
00:03:30,085 --> 00:03:31,962
- Lo sguardo?
- Sì.
39
00:03:33,422 --> 00:03:36,133
D'accordo. Grazie, detective.
Ti devo una birra.
40
00:03:36,133 --> 00:03:39,344
Una birra? Sono in un buco
in mezzo al nulla. Me ne devi una cassa.
41
00:05:11,979 --> 00:05:13,981
{\an8}ISPIRATO AL LIBRO
LE MENTI DI BILLY MILLIGAN
42
00:05:13,981 --> 00:05:15,065
{\an8}DI DANIEL KEYES
43
00:05:23,490 --> 00:05:30,163
UNA STANZA PIENA DI GENTE
44
00:05:46,180 --> 00:05:47,973
Stai andando molto bene, Dan.
45
00:05:47,973 --> 00:05:51,435
Capire perché esistano i tuoi alter ego,
quale sia il loro scopo,
46
00:05:51,435 --> 00:05:53,270
è il primo passo per la guarigione.
47
00:05:54,897 --> 00:05:55,898
Riflettici.
48
00:05:56,565 --> 00:05:59,109
Quale momento ha portato Yitzhak
nella tua vita?
49
00:05:59,109 --> 00:06:00,527
Mi spiace. Non volevo...
50
00:06:03,864 --> 00:06:05,908
- Basta così, dai.
- Vaffanculo.
51
00:06:07,326 --> 00:06:09,203
Bill. Bill, ti prego. Ti prego.
52
00:06:09,203 --> 00:06:11,872
Ma chi cazzo...
53
00:06:11,872 --> 00:06:13,457
Stupido ragazzo.
54
00:06:13,457 --> 00:06:15,709
Dovresti ascoltare il tuo amico.
55
00:06:17,252 --> 00:06:19,588
Ehi!
56
00:06:21,840 --> 00:06:23,675
È stato per i ragazzi della scuola,
57
00:06:24,384 --> 00:06:26,887
- il giorno in cui andò tutto a puttane.
- Ti senti bene?
58
00:06:27,429 --> 00:06:28,931
Sì, il fatto è che è difficile.
59
00:06:29,515 --> 00:06:31,808
Sento come se la mia testa
stesse per crollare...
60
00:06:33,393 --> 00:06:37,648
e come se fossi
in una scatola di metallo.
61
00:06:39,942 --> 00:06:42,861
Danny, che c'è?
62
00:06:44,988 --> 00:06:47,324
Ariana, una volta mi ha detto una cosa.
63
00:06:56,041 --> 00:06:57,251
Ma non l'ha detta lei, vero?
64
00:06:58,961 --> 00:07:00,462
No, l'hai detta tu.
65
00:07:02,297 --> 00:07:04,341
Tutti i suoi sentimenti sono dentro di te.
66
00:07:07,219 --> 00:07:10,180
Allora, come ti sentivi prima
che Yitzhak apparisse, quel giorno?
67
00:07:10,931 --> 00:07:11,932
Ero terrorizzato.
68
00:07:12,558 --> 00:07:14,726
Quindi hai fatto uscire Yitzhak
per proteggerti?
69
00:07:14,726 --> 00:07:17,479
Nel tuo caso, il disturbo è progressivo.
70
00:07:18,480 --> 00:07:22,109
La tua mente continua a dividersi.
Yitzhak e Ariana sono dei sintomi.
71
00:07:22,109 --> 00:07:26,572
La funzione di Yitzhak sembra quella
di reagire alle minacce fisiche.
72
00:07:26,572 --> 00:07:29,324
Sì, beh, vorrei che si fosse fatto vivo
quando ero più piccolo.
73
00:07:30,200 --> 00:07:31,827
A quel tempo avevi altri a salvarti.
74
00:07:34,788 --> 00:07:36,081
Il tempo è finito.
75
00:07:36,665 --> 00:07:39,209
Stai andando bene, ok? Come ti ho detto.
76
00:07:39,793 --> 00:07:43,297
E poi, adesso devi cercare
di rimanere aggrappato a te.
77
00:07:44,131 --> 00:07:48,010
Mentre ci avviciniamo al processo,
non devi lasciare spazio agli alter ego.
78
00:07:48,010 --> 00:07:49,094
D'accordo?
79
00:07:49,928 --> 00:07:50,762
Una cosa semplice.
80
00:07:50,762 --> 00:07:53,891
No, non così semplice.
81
00:07:53,891 --> 00:07:56,685
- Ci vediamo tra qualche giorno.
- Ci vediamo tra qualche giorno.
82
00:08:02,733 --> 00:08:04,484
Ma ci stavamo preparando a questo.
83
00:08:04,484 --> 00:08:06,737
No, sei tu
che ti stavi preparando a questo.
84
00:08:08,405 --> 00:08:09,907
Ti preoccupa la sovvenzione?
85
00:08:10,449 --> 00:08:12,326
Fanculo, Stan.
86
00:08:12,326 --> 00:08:14,286
La follia è la sua miglior possibilità.
87
00:08:14,286 --> 00:08:17,831
No, non lo è. Devo ricordarti
del nostro piccolo fiasco pre-processo?
88
00:08:17,831 --> 00:08:20,000
Perché,
secondo una mezza dozzina di esperti.
89
00:08:20,000 --> 00:08:22,961
il tuo disturbo della personalità multipla
non esiste.
90
00:08:22,961 --> 00:08:24,505
- Si sbagliano.
- E lo vuoi provare
91
00:08:24,505 --> 00:08:25,839
- a scapito del ragazzo?
- Sì.
92
00:08:25,839 --> 00:08:27,591
- No.
- Come, scusa?
93
00:08:27,591 --> 00:08:29,426
Rya, senti, sei stata brava.
94
00:08:30,344 --> 00:08:33,347
Grazie alle sedute col ragazzo,
sappiamo tutto del patrigno.
95
00:08:33,347 --> 00:08:36,350
Sappiamo che ha mentito
circa la sua presenza sulla scena.
96
00:08:36,350 --> 00:08:37,433
Lui nasconde qualcosa.
97
00:08:37,433 --> 00:08:40,938
E sempre grazie a te
sappiamo cosa sta nascondendo.
98
00:08:41,522 --> 00:08:45,067
Ora, se possiamo provare che il ragazzo
lo ha seguito intenzionalmente,
99
00:08:45,067 --> 00:08:48,946
magari per buone ragioni,
allora non sarebbe una sparatoria casuale.
100
00:08:48,946 --> 00:08:51,865
L'importante è dimostrare
che non ci sono precedenti di violenza
101
00:08:52,366 --> 00:08:54,535
e che gli spari erano del tutto mirati. Personali.
102
00:08:54,535 --> 00:08:57,287
Poi portiamo il tizio in tribunale,
lo facciamo innervosire,
103
00:08:57,287 --> 00:09:00,374
e dimostriamo che il ragazzo
aveva una buona ragione per sparare.
104
00:09:00,374 --> 00:09:03,293
Il caso passa da sei capi d'accusa
per tentato omicidio,
105
00:09:03,293 --> 00:09:06,421
a uno solo, per violenza aggravata.
Sarebbe un decimo della pena.
106
00:09:06,421 --> 00:09:08,340
No, a lui serve una cura, non la galera.
107
00:09:08,340 --> 00:09:10,467
I suoi alter ego sono svaniti, per adesso,
108
00:09:10,467 --> 00:09:12,803
- ma se non riceverà aiuto...
- Siamo un ufficio legale.
109
00:09:12,803 --> 00:09:13,887
Non un ospedale.
110
00:09:13,887 --> 00:09:17,391
Ok, allora cosa succederà quando Jonny
insulterà la persona sbagliata
111
00:09:17,391 --> 00:09:19,434
o Yitzhak farà una zuffa
che non potrà vincere?
112
00:09:19,434 --> 00:09:20,936
Ma ti senti?
113
00:09:20,936 --> 00:09:22,980
- Non sopravvivrà in prigione.
- Non rispondi?
114
00:09:22,980 --> 00:09:24,982
Non può sopravvivere in prigione.
115
00:09:24,982 --> 00:09:28,318
Ha comunque più possibilità
di sopravvivere 5 anni che 50.
116
00:09:28,318 --> 00:09:30,112
O vuoi contestare anche questo?
117
00:09:31,280 --> 00:09:34,658
Ha bisogno di tempo per stare meglio.
118
00:09:34,658 --> 00:09:38,412
Secondo la legge, la malattia che ha lui
non esiste neanche.
119
00:09:38,412 --> 00:09:41,874
Fanculo la legge. Alla legge
non frega un cazzo della salute mentale.
120
00:09:43,375 --> 00:09:46,503
A meno che non riesca ad integrarsi
e ad accettare quel che gli è successo,
121
00:09:46,503 --> 00:09:48,005
non ha alcuna possibilità.
122
00:09:49,047 --> 00:09:52,092
Senti, hai tempo fino al processo.
123
00:09:52,676 --> 00:09:53,677
Fai pure le tue cose.
124
00:09:53,677 --> 00:09:56,388
Aggiustalo. Quello che vuoi.
Non lo metteremo al banco.
125
00:09:56,388 --> 00:09:59,808
Tra due settimane avrò bisogno
che lui stia lì come un bravo imputato.
126
00:09:59,808 --> 00:10:04,646
Se farà una delle sue scenette da pazzo,
sicuramente l'accusa ci mangerà vivi, ok?
127
00:10:04,646 --> 00:10:08,317
Io lavorerò per fargli ottenere
una sentenza ragionevole e saremo felici.
128
00:10:08,317 --> 00:10:09,484
Non è così che funziona.
129
00:10:09,484 --> 00:10:11,570
Non posso garantire
che sarà un bravo imputato.
130
00:10:11,570 --> 00:10:14,948
Questo è il meglio che possiamo fare,
ed è un buon risultato.
131
00:10:15,449 --> 00:10:17,117
Se hai davvero a cuore questo ragazzo,
132
00:10:17,117 --> 00:10:21,288
smettila di cercare di dimostrare una tesi
a suo scapito e accetta la vittoria.
133
00:10:31,715 --> 00:10:34,927
Potrei averne un altro, Toby?
Mi aspetta un processo importante.
134
00:10:38,305 --> 00:10:40,933
- È colpevole?
- Sì.
135
00:10:40,933 --> 00:10:42,017
E la scamperà?
136
00:10:43,685 --> 00:10:44,686
No.
137
00:10:47,314 --> 00:10:50,400
Forse quando uscirà, avrà tempo.
Sarà pur sempre una vita.
138
00:10:50,400 --> 00:10:53,487
È il meglio che possiate sperare, eh?
Pur sempre una vita.
139
00:10:59,826 --> 00:11:02,079
Sì, è il meglio che possiamo sperare.
140
00:11:34,945 --> 00:11:36,029
Dai, abbassa.
141
00:11:51,628 --> 00:11:53,005
È venuto qualcuno, Candy?
142
00:11:54,715 --> 00:11:55,716
Chi?
143
00:11:56,216 --> 00:11:59,219
Qualcuno che ha fatto domande
sul mio braccio?
144
00:12:00,888 --> 00:12:01,889
Qualcun altro?
145
00:12:03,932 --> 00:12:05,392
Non dalla prima volta.
146
00:12:05,392 --> 00:12:08,604
E ho detto loro quello che mi hai detto.
Che quel giorno ero con te.
147
00:12:15,068 --> 00:12:18,572
Non succede mai nulla
che non sia colpa di entrambi i genitori.
148
00:12:19,823 --> 00:12:20,824
Questo lo sai?
149
00:12:22,409 --> 00:12:24,077
Sai che cosa faccio per te, vero?
150
00:12:26,079 --> 00:12:27,080
Per tuo figlio.
151
00:12:30,292 --> 00:12:31,919
Cos'altro vorresti fare, cazzo?
152
00:12:50,771 --> 00:12:52,231
Cammina, strambone.
153
00:13:20,008 --> 00:13:21,885
Posso farti una domanda?
154
00:13:23,053 --> 00:13:26,223
Quel tipo inglese tornerà? Jack.
155
00:13:28,225 --> 00:13:29,309
Aspetta, conosci Jack?
156
00:13:30,102 --> 00:13:31,311
Certo che sì.
157
00:13:31,895 --> 00:13:35,065
Diceva che mi avrebbe dato l'occasione
di rivincere un po' dei miei soldi,
158
00:13:35,566 --> 00:13:37,150
ma...
159
00:13:38,068 --> 00:13:40,654
Beh, non lo vedo da queste parti
da molto tempo.
160
00:13:41,822 --> 00:13:42,823
Non te lo ricordi?
161
00:13:45,242 --> 00:13:46,243
No.
162
00:13:48,745 --> 00:13:49,746
Wow.
163
00:13:54,668 --> 00:13:55,919
Questo non ti disturba?
164
00:13:57,421 --> 00:13:58,589
Che cazzo me ne frega?
165
00:13:59,173 --> 00:14:01,675
Pensi di essere il primo detenuto pazzo
che ho incontrato?
166
00:14:02,551 --> 00:14:04,970
Lui sa giocare a carte ed è di compagnia.
167
00:14:04,970 --> 00:14:08,348
Però non far tornare l'israeliano.
168
00:14:10,559 --> 00:14:13,020
Sullivan, ci sono visite.
169
00:14:24,323 --> 00:14:25,657
Lo vuoi incontrare o no?
170
00:14:27,659 --> 00:14:30,662
Mi hai fatto preoccupare.
Credevo non mi avessi riconosciuto.
171
00:14:32,456 --> 00:14:37,169
Sul giornale hanno scritto
che soffri di personalità multiple.
172
00:14:37,169 --> 00:14:39,254
Per questo non mi hai chiamato?
173
00:14:39,254 --> 00:14:41,715
Ari...
174
00:14:41,715 --> 00:14:43,008
Sei Jerome, non è vero?
175
00:14:45,135 --> 00:14:46,428
Lei mi ha raccontato di te.
176
00:14:47,137 --> 00:14:48,347
Lei...
177
00:14:51,808 --> 00:14:54,728
Io credevo che non mi chiamassi
perché non mi amavi.
178
00:14:59,149 --> 00:15:01,443
Ho visto la tua foto sul giornale
179
00:15:01,443 --> 00:15:05,405
e ho pensato che volessi un amico,
anche se non ti andava di vedermi.
180
00:15:05,405 --> 00:15:09,493
Ma tu nemmeno mi conosci.
181
00:15:12,871 --> 00:15:13,872
Io non sono lei.
182
00:15:16,166 --> 00:15:17,167
E allora lei dov'è?
183
00:15:20,254 --> 00:15:21,255
Non qui.
184
00:15:24,341 --> 00:15:25,342
Già.
185
00:15:27,177 --> 00:15:28,637
È sempre stata brava in questo.
186
00:15:30,764 --> 00:15:31,765
A sparire.
187
00:15:36,728 --> 00:15:37,729
Mi dispiace.
188
00:16:16,935 --> 00:16:18,353
- Ehi, Carl.
- Ehi, Ari.
189
00:16:19,062 --> 00:16:20,898
- Un seven and seven.
- Non mi dire.
190
00:16:24,193 --> 00:16:26,361
Ehi, ciao, sono Grace.
191
00:16:28,447 --> 00:16:30,073
Raccontami di Ariana.
192
00:16:30,073 --> 00:16:32,409
Che cosa faceva nello specifico?
193
00:16:34,036 --> 00:16:37,247
- Era la mia migliore amica.
- Lo so, ma Ariana che cosa faceva?
194
00:16:53,931 --> 00:16:55,682
Beh, ehm...
195
00:16:58,477 --> 00:17:00,771
Lei poteva fare sesso.
196
00:17:02,523 --> 00:17:03,524
Lei faceva sesso.
197
00:17:04,650 --> 00:17:05,983
Hai mai fatto sesso, Danny?
198
00:17:06,984 --> 00:17:08,153
No.
199
00:17:08,862 --> 00:17:10,446
Non nei miei panni, almeno.
200
00:17:11,406 --> 00:17:16,203
Ok. Restiamo su Ariana.
Vorrei che te la immaginassi.
201
00:17:17,871 --> 00:17:19,455
Ora immagina le sue emozioni.
202
00:17:26,171 --> 00:17:29,758
Lei voleva legarsi alle persone,
ma lo nascondeva.
203
00:17:31,468 --> 00:17:33,512
Ci arrivava sempre vicina, ma poi...
204
00:17:35,305 --> 00:17:37,808
Poi però iniziava a respingerle.
205
00:17:41,436 --> 00:17:43,730
Essere intimi
significa essere vulnerabili.
206
00:17:43,730 --> 00:17:46,817
E nella tua infanzia
non c'era spazio per la vulnerabilità.
207
00:17:47,818 --> 00:17:49,111
No, non c'era.
208
00:17:49,736 --> 00:17:52,656
Avere un sistema di alter ego
ti ha aiutato a sopravvivere.
209
00:17:53,657 --> 00:17:55,617
Loro gestiscono sentimenti al posto tuo.
210
00:17:56,326 --> 00:18:00,998
Ma sono dei costrutti della tua mente.
Non sono perfetti. Nemmeno un po'.
211
00:18:03,125 --> 00:18:04,626
L'intero sistema non funziona?
212
00:18:04,626 --> 00:18:06,003
Ha funzionato per tanto tempo.
213
00:18:07,087 --> 00:18:08,422
Quindi te lo chiedo di nuovo.
214
00:18:10,591 --> 00:18:14,178
Cos'è che Ariana faceva per te?
215
00:18:29,902 --> 00:18:32,112
Credo fosse
la custode della mia solitudine.
216
00:18:33,614 --> 00:18:34,615
Della mia paura.
217
00:18:35,240 --> 00:18:38,785
Sì, e del tuo dolore.
Di tutte le tue sofferenze.
218
00:18:39,286 --> 00:18:44,041
E lei entra in azione per risolvere
i sentimenti quando tu non ci riesci.
219
00:18:44,875 --> 00:18:47,544
Come quando volevi entrare in intimità
con Annabelle.
220
00:18:48,670 --> 00:18:49,963
E quando ho inseguito Marlin.
221
00:18:49,963 --> 00:18:53,550
Sì, sta iniziando a trapelare.
Come gli altri.
222
00:18:53,550 --> 00:18:56,512
La consapevolezza della loro esistenza
lo fa accadere.
223
00:18:56,512 --> 00:18:59,640
Sai, ho letto di una nuova cura.
Si chiama "terapia di fusione".
224
00:19:00,724 --> 00:19:04,978
È un processo che ti permette
di fonderti con tutti i tuoi alter ego.
225
00:19:04,978 --> 00:19:07,481
Così i tuoi pezzi si riuniranno.
226
00:19:08,982 --> 00:19:09,983
Sarai integro.
227
00:19:13,695 --> 00:19:15,531
Non offriranno il servizio in prigione.
228
00:19:15,531 --> 00:19:17,991
No, ma ti faremo avere
la sentenza più breve possibile.
229
00:19:20,994 --> 00:19:22,579
Probabilmente non abbastanza breve.
230
00:19:25,666 --> 00:19:27,251
Non dobbiamo pensarla così, Danny.
231
00:19:34,967 --> 00:19:36,468
Allora, vuoi ascoltarmi?
232
00:19:36,468 --> 00:19:40,180
No, non ne ho proprio degli altri,
perché sto già pagando la Buick,
233
00:19:40,180 --> 00:19:42,850
metà della casa
e il cane che non riesco mai a vedere.
234
00:19:46,436 --> 00:19:47,437
Va bene. Devo andare.
235
00:19:48,605 --> 00:19:49,690
Sei tu il messo?
236
00:19:49,690 --> 00:19:52,234
L'indirizzo è davanti.
Potrebbe essere un tipo strano.
237
00:20:02,911 --> 00:20:03,912
Marlin Reid?
238
00:20:04,913 --> 00:20:05,914
Chi è lei?
239
00:20:07,708 --> 00:20:09,960
Dovrebbe testimoniare
a favore della difesa
240
00:20:09,960 --> 00:20:11,545
nel processo contro Danny Sullivan.
241
00:20:21,597 --> 00:20:23,223
Marlin era una minaccia per te,
242
00:20:23,223 --> 00:20:26,268
e il trasferimento nella casa fantasma
te ne ha separato.
243
00:20:26,268 --> 00:20:29,229
Ma c'è mai stato un momento
in cui Yitzhak è intervenuto davvero?
244
00:20:30,105 --> 00:20:32,274
Che ti ha protetto davvero da Marlin.
245
00:20:34,151 --> 00:20:35,569
Stai zitta. Me ne occupo io.
246
00:20:35,569 --> 00:20:37,738
Non parlare alla donna in quel modo.
247
00:20:39,323 --> 00:20:42,075
- Sei un bullo.
- Sto facendo fatica a concentrarmi.
248
00:20:42,075 --> 00:20:44,953
- Cazzo.
- Prova a vedere la scena senza Yitzhak.
249
00:20:44,953 --> 00:20:46,580
Come può essere d'aiuto?
250
00:20:46,580 --> 00:20:48,832
Usa la tua immaginazione,
non la tua memoria.
251
00:20:50,000 --> 00:20:51,084
Chiudi gli occhi.
252
00:20:54,755 --> 00:20:58,842
- Danny, amore.
- Stai zitta. Basta. Me ne occupo io.
253
00:20:59,426 --> 00:21:02,137
Non parlare alla donna in quel modo.
254
00:21:02,137 --> 00:21:06,183
Sei un bullo. Tutti i bulli sono codardi.
255
00:21:09,520 --> 00:21:10,521
Va bene, Danny.
256
00:21:11,688 --> 00:21:15,526
Torniamo a quella sera
nella casa fantasma, come abbiamo detto.
257
00:21:15,526 --> 00:21:16,777
Prova i sentimenti,
258
00:21:17,361 --> 00:21:19,613
ma cerca di stare dentro Yitzhak.
259
00:21:19,613 --> 00:21:22,074
- Ok.
- Devi restare dentro Yitzhak.
260
00:21:24,910 --> 00:21:26,203
Dimmi. Come ti senti?
261
00:21:27,371 --> 00:21:32,960
Angelo, ti restituisco la pistola.
Puoi riprenderla. Merda, cazzo.
262
00:21:32,960 --> 00:21:34,962
Mi dispiace. Ok? Mi dispiace. Io...
263
00:21:34,962 --> 00:21:38,590
Oh, ti dispiace? Ti dispiace,
stronzo? Vediamo come ti dispiace.
264
00:21:39,383 --> 00:21:41,009
Non mi nasconderei, se fossi in te.
265
00:21:51,395 --> 00:21:52,896
Come si sente Yitzhak?
266
00:21:55,107 --> 00:21:58,360
- Forte?
- Si sente...
267
00:22:00,404 --> 00:22:01,405
competente.
268
00:22:03,657 --> 00:22:06,285
- No!
- Oh, ma chi abbiamo qui?
269
00:22:06,285 --> 00:22:09,037
Puttana. Cosa abbiamo?
270
00:22:09,037 --> 00:22:12,207
Che cosa abbiamo qui, eh?
271
00:22:13,625 --> 00:22:15,669
Merda.
272
00:22:22,968 --> 00:22:25,846
- Ma guardati.
- Ti prego.
273
00:22:28,182 --> 00:22:29,433
È questa che vuoi?
274
00:22:30,934 --> 00:22:33,979
- Chi è la puttana adesso?
- No. Ti prego.
275
00:22:33,979 --> 00:22:35,856
Chi è la puttana adesso?
276
00:22:35,856 --> 00:22:37,316
No. No, no, no.
277
00:22:38,984 --> 00:22:41,987
Sei una puttana.
278
00:22:44,990 --> 00:22:46,200
Ti sei pisciato sotto?
279
00:22:51,121 --> 00:22:54,208
Corri!
280
00:23:05,886 --> 00:23:08,514
Annabelle, è tutto a posto.
281
00:23:08,514 --> 00:23:11,099
- Nessuno ti farà del male. Sei al sicuro.
- Stammi lontano.
282
00:23:11,099 --> 00:23:13,477
- Sei al sicuro.
- Non toccarmi! Stammi lontano!
283
00:23:13,477 --> 00:23:16,146
- È tutto finito. Cosa... Annabelle!
- Lasciami!
284
00:23:16,730 --> 00:23:19,733
- Annabelle, ti prego!
- Lasciami in pace!
285
00:23:22,319 --> 00:23:23,320
Sono stato io.
286
00:23:25,656 --> 00:23:28,992
Annabelle aveva paura di me.
287
00:23:33,413 --> 00:23:34,414
Ti dico questo...
288
00:23:53,642 --> 00:23:54,643
Ehi!
289
00:23:56,144 --> 00:23:57,312
Ehi, ragazzo.
290
00:23:58,355 --> 00:23:59,356
Ragazzo!
291
00:24:01,358 --> 00:24:03,527
Sei tu quello che fa le voci, non è vero?
292
00:24:09,116 --> 00:24:12,286
Andiamo. Avanti, imita uno di noi.
293
00:24:15,622 --> 00:24:17,624
Vogliamo vedere il fenomeno da baraccone.
294
00:24:20,252 --> 00:24:24,840
Vuoi far finta di niente.
295
00:24:24,840 --> 00:24:27,718
- Ora basta! Mangiate!
- Eccolo lì. Ci siamo.
296
00:25:11,303 --> 00:25:14,973
Spero che ti vada bene che io sia tornato.
297
00:25:14,973 --> 00:25:16,308
Sì, certo.
298
00:25:17,559 --> 00:25:20,020
Il fatto è che non ho idea
di cosa tu voglia.
299
00:25:21,480 --> 00:25:24,024
Non sono stato molto sensibile
300
00:25:24,733 --> 00:25:28,028
su quanto questo debba essere difficile.
301
00:25:31,532 --> 00:25:35,410
Jerome. Piacere di conoscerti, Danny.
302
00:25:40,832 --> 00:25:41,834
È un vero piacere.
303
00:25:43,252 --> 00:25:46,421
Ho sentito parlare di te.
304
00:25:46,421 --> 00:25:50,342
Tutte cose positive, spero.
305
00:25:51,134 --> 00:25:52,636
Perlopiù.
306
00:25:55,222 --> 00:25:58,100
Beh, abbiamo avuto i nostri alti e bassi.
307
00:25:58,100 --> 00:26:01,353
Ma gli alti battevano alla grande i bassi.
308
00:26:02,145 --> 00:26:03,897
Almeno per me.
309
00:26:03,897 --> 00:26:05,148
No, anche per lei.
310
00:26:07,150 --> 00:26:08,318
O almeno così la penso io.
311
00:26:08,318 --> 00:26:10,445
Grazie.
312
00:26:15,784 --> 00:26:16,785
Sai come la conosco?
313
00:26:24,501 --> 00:26:26,003
La prima volta che l'ho vista
314
00:26:27,504 --> 00:26:31,717
era nel club. Stava insultando di brutto
uno stronzo al bar.
315
00:26:32,259 --> 00:26:34,136
Allora mi sono avvicinato.
316
00:26:34,720 --> 00:26:36,430
Le ho chiesto se le serviva aiuto.
317
00:26:37,389 --> 00:26:40,017
E un secondo dopo
ha iniziato ad urlarmi contro
318
00:26:40,017 --> 00:26:44,396
dicendo che non era una principessa,
che poteva combattere le sue battaglie.
319
00:26:44,396 --> 00:26:46,356
Sì, è così.
320
00:26:46,356 --> 00:26:49,234
Così le ho detto
che avrei voluto darle una mano.
321
00:26:49,735 --> 00:26:54,406
Ha risposto che se volevo aiutarla davvero
dovevo portarla sulla pista da ballo.
322
00:26:54,907 --> 00:26:56,783
E così, subito dopo,
323
00:26:56,783 --> 00:27:00,662
ci stavamo muovendo insieme
come due metà della stessa persona.
324
00:27:03,040 --> 00:27:04,374
È raro
325
00:27:04,374 --> 00:27:09,963
trovare qualcuno
che capisca i tuoi movimenti in quel modo.
326
00:27:20,641 --> 00:27:22,017
Quelli eravamo noi.
327
00:27:23,560 --> 00:27:26,772
C'era un'intesa già da quella prima sera.
328
00:27:30,817 --> 00:27:32,319
Beh, io non so ballare per niente.
329
00:27:34,863 --> 00:27:37,324
Sono sicuro che hai delle mosse
nascoste da qualche parte.
330
00:27:37,908 --> 00:27:40,911
A quanto pare ho davvero tante abilità
nascoste nel mio subconscio.
331
00:27:40,911 --> 00:27:44,748
Starai pensando che io sia pazzo.
332
00:27:44,748 --> 00:27:45,874
No.
333
00:27:47,376 --> 00:27:49,253
Sto pensando che devi sentirti solo.
334
00:27:57,553 --> 00:28:00,430
Se non finirò in prigione,
c'è una particolare cura, una terapia,
335
00:28:01,223 --> 00:28:03,684
che mi aiuterebbe a capire
come posso diventare tutti loro.
336
00:28:04,685 --> 00:28:06,103
E quanti ce ne sono?
337
00:28:06,103 --> 00:28:07,271
Parecchi.
338
00:28:07,271 --> 00:28:08,897
Oh, sì!
339
00:28:08,897 --> 00:28:11,942
Mia madre diceva sempre
che me li sapevo scegliere bene.
340
00:28:11,942 --> 00:28:13,694
Ahia!
341
00:28:14,653 --> 00:28:18,115
In fondo, quando si è in ballo,
bisogna ballare.
342
00:28:19,324 --> 00:28:20,450
Ariana lo diceva sempre.
343
00:28:20,450 --> 00:28:22,286
Sì, l'ho imparato da lei.
344
00:28:24,204 --> 00:28:25,205
E da te.
345
00:28:29,459 --> 00:28:31,170
E se non mi piacesse come diventerò?
346
00:28:32,713 --> 00:28:34,298
Sai, dopo la terapia.
347
00:28:35,799 --> 00:28:40,012
Ho passato tutta la vita
a cercare di capire
348
00:28:41,430 --> 00:28:42,514
chi sono.
349
00:28:43,891 --> 00:28:45,350
Un nero.
350
00:28:45,350 --> 00:28:46,560
Un gay.
351
00:28:47,311 --> 00:28:48,478
Un uomo coraggioso.
352
00:28:49,104 --> 00:28:50,147
Un codardo.
353
00:28:50,898 --> 00:28:53,775
Un piantagrane. Un pacificatore.
354
00:28:55,068 --> 00:28:57,529
A quanto pare, io sono proprio ogni cosa.
355
00:28:58,614 --> 00:29:00,073
Non che per questo sia facile.
356
00:29:00,073 --> 00:29:06,079
Sono stato preso a cazzotti.
A sputi. Cacciato da qualsiasi posto.
357
00:29:06,079 --> 00:29:08,040
Ma io so chi sono davvero,
358
00:29:09,208 --> 00:29:11,543
e nessuno me lo potrà mai togliere.
359
00:29:13,837 --> 00:29:15,297
Ariana sapeva chi fosse.
360
00:29:16,089 --> 00:29:17,508
E ne era orgogliosa.
361
00:29:18,008 --> 00:29:19,676
Questo è in te.
362
00:29:20,552 --> 00:29:23,555
È una parte di te. Lei è una parte di te.
363
00:29:24,181 --> 00:29:29,353
Fa' quello che dobbiamo fare tutti: prendi
ciò che c'è di bello in te e innamoratene.
364
00:29:30,437 --> 00:29:33,774
E il brutto cerca di migliorarlo.
365
00:29:34,525 --> 00:29:35,984
È la miglior cosa.
366
00:29:37,486 --> 00:29:38,987
Capisco perché le piacevi.
367
00:29:40,489 --> 00:29:41,657
Ci stai provando con me?
368
00:29:41,657 --> 00:29:42,908
Cosa? No.
369
00:29:42,908 --> 00:29:45,160
Rilassati, amico.
370
00:29:45,160 --> 00:29:46,870
Sto scherzando.
371
00:30:04,263 --> 00:30:06,557
Prima di tutto so che mi sto immischiando,
372
00:30:06,557 --> 00:30:08,767
ma ho appena parlato al telefono
con Martin.
373
00:30:08,767 --> 00:30:10,853
Mi ha detto che stai saltando le lezioni.
374
00:30:12,062 --> 00:30:15,440
Rya, lo sai che metteresti a rischio
la faccenda della sovvenzione.
375
00:30:15,440 --> 00:30:16,733
Fanculo, Greg.
376
00:30:21,363 --> 00:30:22,364
Perché Londra?
377
00:30:23,949 --> 00:30:25,742
Perché sei andato a Londra?
378
00:30:26,368 --> 00:30:28,245
Yitzhak mi ha dato la guida
e mi ha detto di...
379
00:30:28,245 --> 00:30:29,788
No. Non c'è nessun Yitzhak.
380
00:30:30,330 --> 00:30:32,541
Non lo so, Rya.
Perché non mi dici cosa pensi?
381
00:30:35,085 --> 00:30:36,420
Ti va un po' di caffè?
382
00:30:36,420 --> 00:30:38,005
- Cosa?
- Vado a prendere del caffè.
383
00:30:39,506 --> 00:30:41,049
Ecco cosa penso.
384
00:30:41,049 --> 00:30:44,261
Nonostante il loro impegno
nel cercare di proteggerti,
385
00:30:44,261 --> 00:30:47,723
quegli alter ego ti mettevano in posizioni
di volta in volta più pericolose.
386
00:30:48,724 --> 00:30:51,268
Ehi, potresti portarci due tazze di caffè,
per favore, Kevin?
387
00:30:51,268 --> 00:30:52,561
- Certo.
- Perché?
388
00:30:53,729 --> 00:30:58,942
Come ho detto, la malattia è degenerativa.
Gli alter ego diventano incostanti.
389
00:30:59,943 --> 00:31:02,154
E, in alcuni momenti, per alcune persone,
390
00:31:02,154 --> 00:31:04,656
la configurazione potrebbe iniziare
a non funzionare più.
391
00:31:04,656 --> 00:31:10,621
Gli alter ego che dovevano proteggermi
ora mi stanno facendo del male?
392
00:31:10,621 --> 00:31:11,955
Il sistema è imperfetto.
393
00:31:11,955 --> 00:31:15,584
Per quanto possa essere sofisticato,
è una disconnessione dalla realtà.
394
00:31:16,168 --> 00:31:20,464
La dissociazione richiede un'enorme
quantità di energia per essere mantenuta.
395
00:31:20,464 --> 00:31:23,717
E tutto questo è dovuto
a ciò che Marlin ha fatto ad Adam?
396
00:31:24,676 --> 00:31:25,886
Dimmelo tu.
397
00:31:26,929 --> 00:31:28,680
Aspetta, cosa stai dicendo? Che...
398
00:31:30,182 --> 00:31:32,309
lui mi ha fatto qualcosa
di cui non mi ricordo?
399
00:31:33,310 --> 00:31:35,062
Pensi abbia fatto qualcosa anche a me?
400
00:31:37,481 --> 00:31:38,607
È questo che credi?
401
00:31:41,193 --> 00:31:44,196
Siamo a Londra.
Voglio che ti immedesimi nella situazione.
402
00:31:46,490 --> 00:31:47,491
Ariana se n'era andata.
403
00:31:48,158 --> 00:31:50,077
Ero ricercato dalla polizia.
Mi serviva aiuto.
404
00:31:50,077 --> 00:31:51,161
Quindi cos'hai fatto?
405
00:31:51,912 --> 00:31:54,456
A quanto pare mi sono mandato da solo
a cercare mio padre.
406
00:31:55,916 --> 00:32:00,295
Una versione di tuo padre
che ti sei immaginato quando eri bambino?
407
00:32:00,295 --> 00:32:01,922
Grazie.
408
00:32:01,922 --> 00:32:03,590
Un padre che mi avrebbe salvato.
409
00:32:04,174 --> 00:32:05,926
Quale bambino non l'ha mai voluto?
410
00:32:09,054 --> 00:32:10,806
Jack mi ha detto ciò che volevo sentire.
411
00:32:11,223 --> 00:32:15,769
Jack non poteva darti il tuo vero padre,
ma la cosa più simile: l'amore paterno.
412
00:32:15,769 --> 00:32:19,523
Penso che potresti aver creato Jack
come un modo per salvarti da solo.
413
00:32:20,023 --> 00:32:21,733
Cos'è che ti aveva detto? Aveva detto:
414
00:32:22,734 --> 00:32:25,529
"Devi tornare a casa
e affrontare la situazione, Danny bello".
415
00:32:27,197 --> 00:32:28,532
È bello rivederti, Jack.
416
00:32:28,532 --> 00:32:30,158
Ah, sì?
417
00:32:31,076 --> 00:32:33,495
Malgrado la tua riluttanza a essere qui,
418
00:32:33,495 --> 00:32:37,416
Danny è davvero in un mare di guai,
e spero che tu possa aiutarmi.
419
00:32:37,416 --> 00:32:40,377
Beh, io l'ho fatto tornare qui, giusto?
Gli ho detto di...
420
00:32:40,377 --> 00:32:41,628
Affrontare la situazione.
421
00:32:42,337 --> 00:32:47,676
Quindi mi sarei mandato da solo a Londra
per cercare il mio padre immaginario
422
00:32:47,676 --> 00:32:51,013
solo per fallire e, in questo modo,
rispedirmi a casa a costituirmi.
423
00:32:51,013 --> 00:32:53,390
- Tutto ciò non ha senso.
- Ha un senso emotivo.
424
00:32:54,183 --> 00:32:57,311
Il tuo istinto dopo la sparatoria
era di scappare, e Yitzhak ti ha aiutato.
425
00:32:57,311 --> 00:33:00,022
Poi sei tornato
per affrontare tutto quello che hai fatto.
426
00:33:00,022 --> 00:33:02,482
- Jack ti ha rimandato indietro.
- È davvero una pazzia.
427
00:33:02,482 --> 00:33:04,651
Anche se immagino sia questo il punto.
428
00:33:04,651 --> 00:33:06,695
I tuoi sentimenti sono normali, Danny.
429
00:33:06,695 --> 00:33:09,072
È il modo che hai trovato per esprimerli
430
00:33:09,072 --> 00:33:12,159
attraverso persone completamente diverse,
a essere davvero unico.
431
00:33:12,159 --> 00:33:14,411
Sai, è molto più veloce dire "pazzo".
432
00:33:16,747 --> 00:33:17,789
Bevi il tuo caffè.
433
00:33:27,007 --> 00:33:28,008
Signorina.
434
00:33:29,051 --> 00:33:31,929
Mi risulta che lei stia seguendo
il caso di Danny Sullivan.
435
00:33:32,763 --> 00:33:33,931
Sì, è così.
436
00:33:33,931 --> 00:33:36,058
Ah, lui è il mio figliastro.
437
00:33:38,936 --> 00:33:40,312
Possiamo parlare dentro?
438
00:33:42,064 --> 00:33:45,317
Buon pomeriggio, Stan.
È carino da parte tua passare.
439
00:33:45,317 --> 00:33:46,693
Divertente. Tu lo sei.
440
00:33:46,693 --> 00:33:47,778
Dal procuratore.
441
00:34:19,726 --> 00:34:21,645
Non ricordi il primo incontro con nessuno?
442
00:34:21,645 --> 00:34:22,728
Mike e Johnny.
443
00:34:22,728 --> 00:34:24,940
No. Per me è come
se ci fossero sempre stati.
444
00:34:24,940 --> 00:34:27,150
Per come si presentano,
sembrano più simili a te.
445
00:34:27,150 --> 00:34:28,527
Diresti che è così?
446
00:34:29,485 --> 00:34:30,779
Sì, immagino. Certo.
447
00:34:30,779 --> 00:34:32,906
- Oh! Amico.
- Oh! Amico.
448
00:34:34,533 --> 00:34:35,534
D'accordo.
449
00:34:36,243 --> 00:34:38,161
- Ora che si fa?
- Dove sono i soldi?
450
00:34:38,745 --> 00:34:40,038
Li ho messi qui in tasca.
451
00:34:40,038 --> 00:34:41,956
Ok. Ma adesso rilassati.
452
00:34:41,956 --> 00:34:43,500
Rilassati.
453
00:34:43,500 --> 00:34:45,002
"Rilassati"? Che cazzo significa?
454
00:34:45,002 --> 00:34:46,335
Rilassati.
455
00:34:46,335 --> 00:34:47,754
- Ricordatevi...
- Mike, potresti...
456
00:34:47,754 --> 00:34:49,422
- Puoi farmi uscire da qui?
- Certo.
457
00:34:51,592 --> 00:34:54,678
D'accordo. Ok, ok, ok, ok.
458
00:34:55,846 --> 00:34:57,764
A meno che non ti si conosca molto bene,
459
00:34:58,724 --> 00:35:00,517
si potrebbe non notare le differenze.
460
00:35:01,018 --> 00:35:04,771
E forse è per questo che per tanto tempo
non ti hanno diagnosticato il disturbo.
461
00:35:05,480 --> 00:35:06,732
Ok.
462
00:35:06,732 --> 00:35:08,108
In cosa sono diversi?
463
00:35:08,108 --> 00:35:11,111
- Cosa intendi?
- Cosa facevano per te
464
00:35:12,112 --> 00:35:13,822
che magari tu non potevi fare?
465
00:35:15,741 --> 00:35:16,742
Come va, ragazze?
466
00:35:18,911 --> 00:35:20,537
Sei un po' stalker, eh?
467
00:35:21,538 --> 00:35:22,873
Consegna speciale.
468
00:35:25,959 --> 00:35:26,960
{\an8}"La casa fantasma"?
469
00:35:28,212 --> 00:35:30,130
{\an8}Che c'è? Casa tua non ha un nome?
470
00:35:30,130 --> 00:35:31,507
{\an8}VIENI ALLA CASA FANTASMA
471
00:35:31,507 --> 00:35:32,966
{\an8}Chi non viene è uno sfigato.
472
00:35:32,966 --> 00:35:35,302
{\an8}Curavano le relazioni. Le amicizie.
473
00:35:36,136 --> 00:35:37,137
Mike era...
474
00:35:38,180 --> 00:35:40,933
fantastico. Si prendeva cura di me,
mi guardava le spalle.
475
00:35:42,226 --> 00:35:43,644
Lui...
476
00:35:43,644 --> 00:35:46,271
- Lui era davvero un grande.
- Lo eri anche tu.
477
00:35:51,109 --> 00:35:52,945
Non doveva strapparmi il cuore.
478
00:35:52,945 --> 00:35:54,446
Poteva rifiutarmi con gentilezza.
479
00:35:54,446 --> 00:35:56,990
Questa è molto meglio. Provala.
480
00:35:57,658 --> 00:35:59,576
- Non mi dire.
- Danny?
481
00:36:01,537 --> 00:36:03,997
- Hai detto che era una festa, no?
- Sì.
482
00:36:05,749 --> 00:36:07,292
Mi metto a rollare altre canne.
483
00:36:09,336 --> 00:36:10,963
Ci sono le birre nel frigorifero.
484
00:36:13,549 --> 00:36:14,550
E Jonny?
485
00:36:19,680 --> 00:36:21,765
Danny? Jonny?
486
00:36:31,650 --> 00:36:33,777
Sì, vieni qui, amico.
487
00:36:44,663 --> 00:36:48,876
Ti è piaciuto, eh?
488
00:37:01,930 --> 00:37:04,433
Danny, che cosa vedi?
489
00:37:05,017 --> 00:37:07,060
Non penso di voler parlare di Jonny.
490
00:37:07,060 --> 00:37:10,105
Cosa ti stai ricordando di lui?
Era un artista della fuga, vero?
491
00:37:10,105 --> 00:37:14,359
Ti ha aiutato a scappare da casa tua
coi soldi dallo spaccio.
492
00:37:14,359 --> 00:37:16,778
E l'automedicazione è una forma di fuga, no?
493
00:37:16,778 --> 00:37:18,447
Non voglio parlare di Jonny.
494
00:37:18,447 --> 00:37:19,781
- Perché no?
- Non voglio.
495
00:37:19,781 --> 00:37:21,825
Devi affrontare tutti i tuoi alter ego.
496
00:37:21,825 --> 00:37:23,452
- Sono una parte di te.
- Non voglio.
497
00:37:23,452 --> 00:37:25,037
- Non sono stato chiaro?
- Avanti.
498
00:37:25,037 --> 00:37:26,205
Rya, vaffanculo.
499
00:37:27,289 --> 00:37:28,290
Bene.
500
00:37:28,999 --> 00:37:30,042
Sei arrabbiato.
501
00:37:31,043 --> 00:37:32,044
Sì, sono arrabbiato.
502
00:37:32,794 --> 00:37:33,795
Come ti fa sentire?
503
00:37:34,379 --> 00:37:36,256
Hai il controllo.
Sei nel tuo corpo. Com'è?
504
00:37:38,926 --> 00:37:42,012
- Mi fa sentire bene.
- Sì, è un progresso.
505
00:37:42,804 --> 00:37:47,434
Vedo che stai già iniziando
a incorporare le emozioni più segregate.
506
00:37:47,434 --> 00:37:51,063
Col tempo, sarai in grado
di reclamarle tutte quante.
507
00:37:51,772 --> 00:37:54,691
Col tempo?
Non abbiamo così tanto tempo, non è vero?
508
00:37:55,859 --> 00:37:57,194
No, infatti.
509
00:37:58,403 --> 00:38:04,785
Una cosa a cui voglio che pensi
quando ti imbatti in cose che ti turbano
510
00:38:04,785 --> 00:38:08,455
è che una cosa
che lega tutti i tuoi alter ego è che,
511
00:38:08,455 --> 00:38:11,792
per tutta la tua vita,
hanno cercato di salvarti.
512
00:38:15,003 --> 00:38:16,713
Anche se non vogliono che parli con te?
513
00:38:18,257 --> 00:38:20,634
Pensano che non sopravvivresti
senza di loro.
514
00:38:21,510 --> 00:38:24,555
E per tanto tempo
probabilmente è stato vero.
515
00:38:26,265 --> 00:38:28,016
- Ma ora non più.
- Ma ora non più.
516
00:38:30,602 --> 00:38:33,522
Io penso
che ci sia un messaggio segreto nel fatto
517
00:38:33,522 --> 00:38:38,735
che tutti i tuoi alter ego
stessero cercando di salvarti, Danny.
518
00:38:41,780 --> 00:38:42,990
E qual è?
519
00:38:43,866 --> 00:38:45,117
Vedi...
520
00:38:46,243 --> 00:38:47,411
loro sono tutti in te.
521
00:38:51,832 --> 00:38:54,251
In fondo,
stavi cercando di salvare te stesso.
522
00:39:12,686 --> 00:39:14,271
Ehi! Fermo!
523
00:39:27,701 --> 00:39:29,912
Ho qui una cosa per te.
524
00:39:40,255 --> 00:39:41,256
È per il processo.
525
00:39:49,723 --> 00:39:50,724
Non ci credo.
526
00:39:52,184 --> 00:39:54,061
- È nuovo?
- Sì.
527
00:39:55,479 --> 00:39:56,939
Non ho mai avuto un completo.
528
00:40:03,654 --> 00:40:06,198
Ti sta bene.
529
00:40:09,701 --> 00:40:10,827
Grazie.
530
00:40:11,787 --> 00:40:13,330
Io sarò lì per tutto il tempo.
531
00:40:14,665 --> 00:40:15,666
D'accordo?
532
00:40:16,708 --> 00:40:17,876
Sì.
533
00:40:25,551 --> 00:40:26,552
Ehi.
534
00:40:27,344 --> 00:40:28,345
Ciao.
535
00:40:29,471 --> 00:40:32,099
- Stai bene?
- Sì. Ti trovo meglio.
536
00:40:33,100 --> 00:40:34,101
Ah, sì?
537
00:40:34,601 --> 00:40:35,686
Più calmo.
538
00:40:37,271 --> 00:40:39,439
Forse è perché cerco
di essere una persona sola.
539
00:40:41,775 --> 00:40:45,195
Senti, non posso stare molto.
540
00:40:45,195 --> 00:40:48,907
Questa è l'ultima volta che verrò.
Volevo solo dirtelo di persona.
541
00:40:49,408 --> 00:40:50,951
Non ha niente a che fare con te,
542
00:40:50,951 --> 00:40:53,745
ma devo essere onesto con me stesso,
543
00:40:53,745 --> 00:40:57,708
e c'è una parte di me
che spera che lei sia qui,
544
00:40:58,458 --> 00:41:00,627
e questo non è giusto per nessuno dei due.
545
00:41:01,503 --> 00:41:05,215
È stato bello poterti conoscere, Dan.
546
00:41:07,467 --> 00:41:08,844
Mi spiace per i tuoi problemi.
547
00:41:13,307 --> 00:41:15,225
Non mi dà fastidio se ti manca.
548
00:41:18,187 --> 00:41:19,104
Manca anche a me.
549
00:41:20,939 --> 00:41:22,983
Ehi. Ti ho portato questo.
550
00:41:24,735 --> 00:41:27,571
È un portafortuna.
551
00:41:29,531 --> 00:41:33,744
Quando lo indossi magari può,
sai, ricordarti che tu sei tu.
552
00:41:34,703 --> 00:41:37,039
Ed essere te non è una brutta cosa.
553
00:41:48,926 --> 00:41:49,843
Danny.
554
00:42:05,943 --> 00:42:06,944
Ehi.
555
00:42:13,158 --> 00:42:13,992
Ari?
556
00:42:13,992 --> 00:42:16,411
Sei così sentimentale, cazzo.
557
00:42:17,996 --> 00:42:21,250
Ehi.
558
00:42:23,335 --> 00:42:24,795
Mi manchi.
559
00:42:27,881 --> 00:42:28,882
Lo so.
560
00:42:31,134 --> 00:42:33,846
Ti amo tantissimo.
561
00:42:37,599 --> 00:42:38,600
Ti amo anche io.
562
00:42:43,480 --> 00:42:44,940
Voleva solo dirti addio.
563
00:42:49,069 --> 00:42:50,153
Grazie.
564
00:42:54,449 --> 00:42:56,034
Ci vediamo in giro, Danny.
565
00:43:19,850 --> 00:43:21,351
{\an8}ORARIO D'UFFICIO GOODWIN ANNULLATO
566
00:43:21,351 --> 00:43:23,937
- Di nuovo?
- Deve essere uno scherzo.
567
00:43:23,937 --> 00:43:25,689
Ma è assurdo.
568
00:43:28,567 --> 00:43:29,860
Cosa c'è di così urgente?
569
00:43:30,861 --> 00:43:32,446
Il tuo piccolo Sullivan, ecco cosa.
570
00:43:32,446 --> 00:43:33,822
Cos'è successo?
571
00:43:33,822 --> 00:43:36,366
Il procuratore ci ha dato
una lista dei testimoni.
572
00:43:36,366 --> 00:43:38,493
Il patrigno si è rivolto all'accusa
573
00:43:38,493 --> 00:43:40,621
e ha detto
che voleva proteggere il figliastro
574
00:43:40,621 --> 00:43:42,706
e perciò non ha ammesso
di essere stato colpito.
575
00:43:42,706 --> 00:43:44,458
- Sono stronzate.
- Sì, beh, forse.
576
00:43:44,458 --> 00:43:47,169
Ma può dimostrare
che non è stato un incidente isolato
577
00:43:47,169 --> 00:43:49,546
e che Danny ha un passato di violenza.
578
00:43:49,546 --> 00:43:52,633
Ok? Ora, li ha indirizzati
verso un caso locale.
579
00:43:52,633 --> 00:43:55,177
Gli ha detto che c'è stata una sparatoria
nella casa.
580
00:43:55,177 --> 00:43:57,971
L'accusa ha trovato una ragazza,
Annabelle Stone,
581
00:43:57,971 --> 00:43:59,723
e un ragazzo di nome Angelo Ruiz
582
00:43:59,723 --> 00:44:02,267
che possono collegare Danny
a quella sparatoria in casa
583
00:44:02,267 --> 00:44:04,561
e ai suoi precedenti
per droga e tentato omicidio.
584
00:44:04,561 --> 00:44:07,523
- Figlio di puttana.
- Se le testimonianze risulteranno vere,
585
00:44:08,023 --> 00:44:10,359
questo tizio avrà firmato
la condanna di Danny.
586
00:44:10,359 --> 00:44:12,861
C'è qualche possibilità
che non vengano confermate?
587
00:44:12,861 --> 00:44:15,489
No, risulteranno vere. Cosa facciamo?
588
00:44:17,449 --> 00:44:19,910
Io andrò dal procuratore.
Cercherò di patteggiare.
589
00:44:19,910 --> 00:44:21,620
- Da dieci a 15 anni.
- Dieci anni?
590
00:44:21,620 --> 00:44:25,624
No. Ferma. Se lei dovesse dire di no,
cosa che io farei... Io direi di no.
591
00:44:25,624 --> 00:44:28,168
Farai meglio
a convincere la madre a testimoniare
592
00:44:28,168 --> 00:44:32,548
e la giuria a credere che il DPM14 è vero
e che Danny ne soffre, tutto sommato.
593
00:44:32,548 --> 00:44:34,424
- Dicevi che non funzionerebbe.
- Stan!
594
00:44:34,424 --> 00:44:35,926
Beh, no, non ha mai funzionato.
595
00:44:35,926 --> 00:44:38,762
Il che, a mio parere, non promette bene,
in un processo legale.
596
00:44:38,762 --> 00:44:42,140
Ma se non funzionerà, lui se ne andrà via
per tutto il resto della sua vita.
597
00:44:42,140 --> 00:44:43,976
- Stan!
- Che c'è?
598
00:44:49,731 --> 00:44:51,733
In caso di necessità, cosa facciamo?
599
00:44:51,733 --> 00:44:53,777
- Come usciamo?
- Come?
600
00:45:06,123 --> 00:45:07,207
Solo se serve.
601
00:45:33,984 --> 00:45:35,402
Cazzo. Forza.
602
00:45:36,195 --> 00:45:38,155
Aprite le porte!
603
00:45:41,408 --> 00:45:43,243
Maledizione. Con te c'è sempre qualcosa.
604
00:45:43,243 --> 00:45:45,829
- Mi sarò rotto il polso.
- Ti porto in infermeria.
605
00:45:45,829 --> 00:45:48,290
Cielo! Cazzo.
606
00:46:02,596 --> 00:46:03,889
Ti farà male.
607
00:46:09,770 --> 00:46:11,605
Luci spente tra due minuti.
608
00:46:40,342 --> 00:46:41,343
Luci spente!
609
00:46:43,345 --> 00:46:44,638
Solo se serve.
610
00:46:46,932 --> 00:46:49,977
SE A TE O A QUALCUNO CHE CONOSCI
SERVE SUPPORTO,
611
00:46:49,977 --> 00:46:51,562
VAI SU APPLE.COM/HERETOHELP
612
00:47:53,582 --> 00:47:55,584
Tradotto da:
Linda Barani